Brother XL-6063, XL-6042, XL-6053, XL-6062, XL-6060 User Manual

...
Page 1
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
Instruction Manual Manual de instrucciones
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
Manuale d'istruzione
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
;;;;;;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@@@@@@

ААААААААААААААА
;;;;;;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyyyyyyy
Page 2
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
Page 3
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediata­mente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correcta­mente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
Page 4
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza,
incluso quanto qui di seguito specificato.
“Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.”
PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina è inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
2. Staccare sempre la spina della macchina per cucire prima di procedere alla sostituzione della lampadina. Utilizzare una lampadina dello stesso tipo da 15 watt.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, shock elettrico o danni alle persone.
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina viene usata vicino a bambini.
2. Usate questa macchina per cucire solo per l’uso cui è destinata, come descritto all’interno del manuale. Usare solo accessori consigliati dal produttore, come specificato qui di seguito.
3. Non usate mai questa macchina da cucire nel caso la spina o il cavo di alimentazione risultassero danneggiati, oppure nel caso non funzionasse correttamente, fosse caduta o si fosse danneggiata, o fosse caduta nell’acqua. Riportate la macchina da cucire al più vicino rivenditore o centro di assistenza autorizzato per far eseguire un controllo, interventi di riparazione o regolazioni elettriche o meccaniche.
4. Non usate la macchina per cucire con le aperture dell’aria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire ed il reostato privi di fili, polvere o stoffa.
5. Non far cadere né inserire alcun oggetto in nessuna delle aperture.
6. Non usate la macchina all’aperto.
7. Non fate funzionare la macchina nel caso vengano usati prodotti aerosol (spray) o ossigeno.
8. Per scollegare, girate l’interruttore principale in posizione “O” (che significa OFF = spento), quindi toglieri la spina dalla presa di corrente.
9. Non scollegate la spina tirandola dal cavo. Togliete la spina impugnando la spina stessa e non il cavo di alimentazione.
10. Tenete le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente attorno all’ago della macchina per cucire.
11. Usate sempre la placca appropriata all’ago in uso. Una placca sbagliata potrebbe provocare la rottura dell’ago.
12. Non usate aghi piegati.
13. Non tirate o spingete il tessuto mentre cucite, poiché ciò potrebbe far piegare l’ago e quindi romperlo.
14. Spegnete la macchina da cucire spostando l’interruttore sulla posizione “O” quando eseguite qualsiasi operazione in prossimità dell’ago, come ad esempio l’infilatura o la sostituzione dell’ago, l’infilatura della spolina o la sostituzione del piedino premistoffa ed altre simili operazioni.
15. Disinserite sempre la spina di alimentazione della macchina da cucire dalla presa elettrica quando togliete i coperchi, lubrificate la macchina, oppure quando effettuate una qualunque delle operazioni di manutenzione citate nel manuale d’istruzioni.
16. La macchina da cucire non deve essere utilizzata dai ragazzi o dalle persone invalide senza controllo.
17. I ragazzi devono essere sorvegliati per evitare che giochino con la macchina da cucire.
“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI”
“La presente macchina per cucire è destinata all’uso domestico.”
Page 5
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
Page 6
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
2
1
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on 2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
Page 7
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
Operation is completed
Replacing or removing the needle or any other parts
A power failure occurs during use
Maintaining the machine
Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
Page 8
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
Termine la labor
Recambie o retire la aguja y otras piezas
Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
Realice tareas de mantenimiento
Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor autorizado local.
Page 9
LEGGERE PRIMA DELL’USO DI QUESTA MACCHINA
Per un funzionamento sicuro
1. Mentre si cuce guardare sempre lago. Non toccare il volantino, il tendifilo, lago o le altre parti mobili.
2. Ricordarsi di spegnere linterruttore generale e di staccare il cavo quando:
si è completata unoperazione
si sostituisce o si toglie lago o qualsiasi altro componente
si verifica un black-out durante luso
si esegue la manutenzione della macchina
si lascia la macchina incustodita
3. Non depositare oggetti sul comando a pedale.
4. Collegare la macchina direttamente a una presa a parete. Non impiegare prolunghe.
Per una maggiore durata
1. Riporre la macchina per cucire evitando luoghi esposti alla luce diretta del sole e con umidità elevata. Non utilizzarla o collocarla accanto a termosifoni, ferri da stiro, lampade alogene o altri oggetti caldi.
2. Per pulire la custodia, impiegare soltanto saponi o detergenti neutri. Benzene, solventi e polveri abrasive possono danneggiare sia la macchina che la custodia e vanno quindi evitati.
3. Fare attenzione a non far cadere la macchina.
4. Consultare sempre il presente manuale distruzione per sostituire o riparare i vari gruppi, il piedino premistoffa, lago o altre parti, in modo da garantire uninstallazione corretta.
Per riparazioni o regolazioni
In caso di cattivo funzionamento o qualora si renda necessaria la regolazione di alcuni elementi, in primo luogo controllare e regolare la macchina autonomamente seguendo la tabella di identificazione guasti riportata sul retro del manuale d’istruzione. Se il problema non viene risolto, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
Page 10
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 3
Optional Accessories .............................................. 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 5
Connecting Plugs ................................................... 5
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 7
Foot Controller ........................................................ 8
Checking the Needle .............................................. 9
Replacing the Needle ............................................. 9
Changing the Presser Foot .................................. 11
Flat Bed Attachment ............................................. 12
VARIOUS CONTROLS .................................................. 13
Pattern Selection Dial ........................................... 13
Recommended Lengths for Stitches .................... 15
Stitch Length Dial ................................................. 24
Reverse Sewing Lever ......................................... 26
Converting to Free-arm Style ............................... 27
THREADING THE MACHINE ........................................ 28
Winding the Bobbin .............................................. 28
Lower Threading................................................... 31
Upper Threading................................................... 33
Drawing Up Lower Thread.................................... 35
Twin Needle Sewing ............................................. 36
Thread Tension .................................................... 38
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 39
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 55
Odd-shaped buttons that do not fit into the button
holder plate ........................................................... 57
Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 58
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 61
Button Sewing ...................................................... 64
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion..................................................... 65
Gathering .............................................................. 65
Darning ................................................................. 67
Appliqués .............................................................. 68
Monogramming and Embroidering ....................... 69
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................................ 71
Using the Spring-action Quilting Foot ................... 73
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 75
MAINTENANCE
Changing the Light Bulb ....................................... 77
Cleaning ............................................................... 79
Performance Check List ....................................... 81
Repacking the Machine ........................................ 87
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 41
Straight Stitching .................................................. 42
Zigzag Stitching .................................................... 45
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching .............................................. 46
Shell Tuck Stitching .............................................. 47
Elastic Stitching .................................................... 48
Double Action Stitching ........................................ 49
Scallop Stitching ................................................... 50
Decorative Stitching.............................................. 51
Patchwork ............................................................. 52
Overedge Stitching ............................................... 53
Feather Stitching .................................................. 54
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 54
INDEX
Page 11
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ................................................. 2
ACCESORIOS .......................................................................... 4
Accesorios opcionales..................................................... 4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .......... 6
Conexión de los enchufes ............................................... 6
Interruptor principal/luz de cosido .................................. 7
Pedal ............................................................................... 8
Verificación de la aguja ................................................ 10
Cambio de la aguja ....................................................... 10
Cambio del prensatelas ................................................. 11
Plataforma ..................................................................... 12
DISTINTOS MANDOS .......................................................... 14
Selector de puntadas ..................................................... 14
Largo recomendado para cada puntada ........................ 18
Selector de largo de puntada ......................................... 25
Pulsador de retroceso .................................................... 26
Conversión en modalidad de brazo libre ...................... 27
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ....................................... 28
Bobinado de la canilla................................................... 28
Enhebrado inferior ........................................................ 32
Enhebrado superior ....................................................... 34
Levantar el hilo inferior ................................................ 35
Costura con aguja doble ................................................ 36
Tensión de los hilos ...................................................... 38
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA .................. 39
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) ....... 56
Botones con formas extrañas que no caben en
el soporte del botón ....................................................... 57
Para coser ojales (Para tipo BH en cuatro operaciones) 58
Ajuste fino de los ojales ................................................ 62
Costura de botones ........................................................ 64
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ............................................... 66
Fruncido ........................................................................ 66
Zurcido .......................................................................... 67
Aplicaciones ................................................................. 68
Monogramas y bordados ............................................... 70
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante ....................................... 72
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle ................................. 74
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ................ 76
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla .................................................. 78
Limpieza ....................................................................... 80
Listado de posibles incidencias..................................... 83
Embalaje de la máquina ................................................ 87
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 41
Puntadas rectas .............................................................. 42
Puntadas zigzag ............................................................ 45
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ........................................................ 46
Puntada ondas ............................................................... 47
Puntada elástica............................................................. 48
Puntada de acción doble ............................................... 49
Puntada festón ............................................................... 50
Puntadas decorativas ..................................................... 51
Patchwork ..................................................................... 52
Puntada por encima de la orilla..................................... 53
Puntada pluma .............................................................. 54
Triple puntada zigzag elástica....................................... 54
ÍNDICE
Page 12
INDICE DEGLI ARGOMENTI
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
PARTI PRINCIPALI ............................................................ 2
ACCESSORI ...................................................................... 4
Accessori opzionali ................................................. 4
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE ...... 6
Collegamento elettrico ............................................ 6
Interruttore principale/luce area di lavoro ................ 7
Reostato a pedale .................................................... 8
Controllo dell’ago.................................................. 10
Sostituzione dell’ago ............................................. 10
Sostituzione del piedino premistoffa ...................... 11
Scomparto piano ................................................... 12
DISPOSITIVI DI CONTROLLO........................................ 14
Selettore dei punti ................................................. 14
Lunghezze dei punti consigliate ............................ 21
Selettore della lunghezza del punto ....................... 25
Leva di cucitura di ritorno ..................................... 26
Cucitura a braccio libero ....................................... 27
PROCEDURE DI INFILATURA ........................................ 28
Avvolgimento del rocchetto................................... 28
Infilatura inferiore .................................................. 32
Infilatura superiore ................................................ 34
Tiraggio del filo inferiore ....................................... 35
Cucitura con ago gemello...................................... 36
Tensione del filo .................................................... 38
COMBINAZIONE TESSUTO/FILO/AGO ......................... 40
OCCHIELLI E BOTTONI
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 1 operazione) .............................. 56
Bottoni di forma strana che non si adattano nella
placca per bottoni ................................................. 57
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 4 operazioni) ............................... 58
Regolazione della densità dei punti dell
occhiello ............................................................... 62
Cucitura di bottoni ................................................ 64
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Applicazione di cerniere ....................................... 66
Arricciature ........................................................... 66
Rammendo ............................................................ 67
Applicazioni .......................................................... 68
Monogrammi e ricami ........................................... 70
ACCESSORI OPZIONALI
Utilizzazione del piedino semovente .................... 72
Utilizzazione del piedino per trapunte
azionato a molla.................................................... 74
Utilizzazione del piedino per patchwork ............... 76
MANUTENZIONE
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
LEGGERE PRIMA DI CUCIRE .......................................... 41
Punto diritto .......................................................... 42
Punto zigzag.......................................................... 45
PUNTI INCORPORATI
Punto orlo invisibile .............................................. 46
Punto conchiglia ................................................... 47
Punto elastico ........................................................ 48
Punto doppio ........................................................ 49
Punto smerlo ......................................................... 50
Punto decorativo ................................................... 51
Lavori di patchwork............................................... 52
Rifinitura a sopraggitto........................................... 53
Punto piuma .......................................................... 54
Punto
zigzag triplo ................................................. 54
Sostituzione della lampadina ................................. 78
Pulizia ................................................................... 80
Tabella di controllo del funzionamento ................. 85
Imballaggio della macchina................................... 87
INDICE
Page 13
4 2
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
*
5
6
7
0
A
8
3
1
9
PRINCIPAL PARTS
1 BOBBIN WINDER (Page 28)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 13, 24)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 28, 33)
4 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 38)
Controls the tension of the upper thread.
5 BUTTONHOLE LEVER (Page 55) * Not available on models XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL-
6043.
6 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 12, 27)
7 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 3, 11)
8 REVERSE SEWING LEVER (Page 26)
Push for stitching in the reverse direction.
9 PATTERN INDICATION WINDOW (Page 13)
Shows the stitch number to be performed.
: HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 37)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
A BALANCE WHEEL
B PATTERN SELECTION DIAL (Page 13)
Turn in either direction to select the desired stitch.
C MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 7)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
D FOOT CONTROLLER JACK (Page 5)
Insert the foot controller plug for operation and connect the machine to the power supply.
E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 61)
F PRESSER FOOT LEVER (Page 33)
G FOOT CONTROLLER (Page 8)
Used to control sewing speed/start and stop.
B
C
D
E
F
G
1
Page 14
ELEMENTOS PRINCIPALES
PARTI PRINCIPALI
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 28)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 14, 25)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 28, 34) 4 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página
38)
Controla la tensión del hilo superior.
5 PALANCA DE OJALES (Página 56)
* No disponible en los modelos XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL-
6043.
6 PLATAFORMA CON COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS
(Página 12, 27)
7 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 4, 11) 8 PULSADOR DE RETROCESO (Página 26)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
9 INDICADOR DE PUNTADA (Página 14)
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
0 ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página
37)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble.
A RUEDA MANUAL/POLEA B SELECTOR DE PUNTADAS (Página 14)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
C INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
D RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la máquina a la fuente de alimentación.
E TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 62) F PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 34) G PEDAL (Página 8)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
1 DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA (Pagina 28)
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente.
2 SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO (Pagina 14, 25)
Permette di regolare la lunghezza dei punti.
3 PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO (Pagina 28, 34)
4 REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE (Pagina 38)
Consente di regolare la tensione del filo superiore.
5 LEVA DELL'OCCHIELLO (Pagina 56)
* Non disponibile sui modelli XL-6040, XL-6041, XL-6042 e XL6043.
6 SCOMPARTO PIANO CON ACCESSORI (Pagina 12, 27)
7 PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG (Pagina 4, 11)
8 LEVA DI CUCITURA DI RITORNO (Pagina 26)
Premerlo per eseguire cuciture a marcia indietro.
9 FINESTRELLA INDICATORE PUNTO (Pagina 14)
Mostra il numero del punto da eseguire.
: FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE (Pagina 37)
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello.
A VOLANTINO
B SELETTORE DEI PUNTI (Pagina 14)
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto deside­rato.
C
INTERRUTTORE PRINCIPALE/LUCE AREA DI LAVORO (Pagina 7)
Per accendere e spegnere la macchina da cucire e allo stesso tempo la luce dell'area di lavoro.
D PRESA DEL REOSTATO A PEDALE (Pagina 6)
Inserirvi la spina del reostato per mettere in funzione la macchina da cucire e collegare la macchina alla presa di corrente.
E VITE DELL'EQUILIBRATORE DELL'OCCHIELLO (Pagina 62)
F LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA (Pagina 34)
G REOSTATO A PEDALE (Pagina 8)
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
2
Page 15
1 X59370-051 2 SA156
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
3 X57117-051 4 X57521-001
5 XA4911-151
(XL-6060, XL-6061, XL-6062,
XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
6 130012-054 7 130013-054
XA5539-051
X59369-251 (XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)
XA5539-051 (For other countries) Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.) 4 Twin Needle (1 pc.) 5 Buttonhole Foot (1 pc.) 6 Spool Cap (Large) (1 pc.) 7 Spool Cap (Small) (1 pc.) 8 Cleaning Brush (1 pc.) 9 Extra Spool Pin (1 pc.) : Screwdriver (1 pc.) A Seam Ripper (1 pc.) B Darning Plate (1pc.) C Dust Cover (1pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: X51953-051 Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area) XA6402-051 (U.K.) XA6404-051 (Australia, New Zealand) XA6434-051 (110/220V Dual Ara)
8 X59476-051 9 130920-051
: X55467-051 A X54243-001
B XA3442-151
C X53984-054
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area) This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL­6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
3
1 SA107
XA8319-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
Optional Accessories
1 Walking Foot SA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A) X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A) X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
Page 16
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza) 2 Canilla (3 pzas) SA156 (para EE UU)
XA5539-051 (para otros países) Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) 4 Aguja doble (1 pza) 5 Prensatelas para ojales (1 pza) 6 Tope para carretes (grande) (1 pza) 7 Tope para carretes (pequeño) (1 pza) 8 Cepillo (1 pza) 9 Porta carretes extra (1 pza) 0 Destornillador (1 pza) A Cortador para abrir costuras (1 pza) B Placa de zurcir (1 pza) C Funda guardapolvo (1 pza)
ACCESSORI
1 Piedino per cerniere (1 pz.)
2 Spoline (3 pz.) SA156 (Per USA)
XA5539-051 (Per gli paesi)
Sostituzioni (set di 10 pezzi)
3 Confezione di aghi (ago singolo normale N° 14) (3 pz.)
4 Ago gemello (1 pz.)
5 Piedino per occhielli (1 pz.)
6 Fermarocchetto (grande) (1 pz.)
7 Fermarocchetto (piccolo) (1 pz.)
8 Spazzolino (1 pz.)
9 Portarocchetto ausiliario (1 pz.)
0 Cacciavite (1 pz.)
A Taglia-asole (1 pz.)
B Placca di rammendo (1 pz.)
C Copertura antipolvere (1 pz.)
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Código del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051 Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Pedal: Modelo N Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051 (220/240 V Área) XA6402-051 (RU) XA6404-051 (Australia y Nueva Zelanda) XA6434-051 (110/220 V Área Dual)
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N Código: J00360-051 (110/120 V Área) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
Codice parte per il piedino per cerniere: X51953-051 Codice parte per il Fermarocchetto (medio): X55260-153
Reostato a pedale: Modello N Codice parte: J00360-051
XA6400-051 XA6402-051 (Regno Unito) XA6404-051 (Australia, Nuova Zelanda) XA6434-051
NOTA (Solo USA):
Reostato a pedale: modello N Codice parte: J00360-051 Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Gli accessori a corredo della macchina si trovano nell'apposito contenitore posto all'interno del piano di lavoro. Questi accessori sono stati studiati per aiutare chi cuce ad eseguire una vasta gamma di lavori.
(paesi con corrente elettrica a 110/120V) (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
(paesi con doppia corrente elettrica a 110/220V)
(paesi con corrente elettrica a 110/120V)
Accesorios opcionales
1 Pie caminante SA107 (para EE UU)
XA8319-002 (para otros países)
2 Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU) X81021-002 (para otros países)
3 Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EE UU) X80980-002 (para otros países)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
Accessori opzionali
1 Piedino semovente SA107 (Per USA)
XA8319-002 (Per gli paesi)
2 Piedino per trapunte azionato a molla
SA129 (Per USA) X81021-002 (Per gli paesi)
3 Piedino per patchwork
SA125 (Per USA) X80980-002 (Per gli paesi)
NOTA:
Il contenuto degli accessori dipende dai modelli.
4
Page 17
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
ÁQUINA DE COSER
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must be unplugged.
3. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine.
Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result.
Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi­fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time. Otherwise a fire may result.
5
Page 18
FUNCIONAMIENTO DE LA
FUNZIONAMENTO DELLA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor prin­cipal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla, desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
AVISO
Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina.
Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
- Cuando la alimentación se corta durante el funcionamiento
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
PRECAUCIÓN
No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir una descarga eléctrica.
Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una descar­ga eléctrica.
No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de tiempo. De otra manera, podría producirse un incendio.
MACCHINA DA CUCIRE
Collegamento elettrico
1. Inserire il connettore del cavo di alimentazione nella macchina da cucire.
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
ATTENZIONE
1. Quando si lascia la macchina incustodita, spegnere l’interruttore generale della macchina o scollegare la spina dalla presa a parete.
2. Quando si eseguono interventi di assistenza sulla macchina o quando si rimuovono le coperture o si sostituiscono le lampadi­ne, scollegare la macchina da cucire dalla presa o togliere lalimentazione elettrica alla macchina.
3. Solo per USA Questa macchina è corredata di una spina di alimentazione polarizzata per corrente alternata (una spina dotata di uno spinotto più largo dell'altro). Come misura di sicurezza, questa spina può essere inserita nella presa in un solo senso. Se non si riesce ad inserire la spina fino in fondo, provare girando la spina. Se anche in questo caso la spina non entra nella presa, rivolgersi ad un elettricista per sostituire la presa con una adatta. Non smontare la spina polarizzata rendendo inefficace il dispositivo di sicurezza.
AVVERTENZA
Utilizzare soltanto corrente derivante da una presa normale per uso domestico. Luso di sorgenti di alimentazione diverse può provocare rischi di incendio, scossa elettrica o danni alla macchina.
Spegnere la macchina e scollegare la spina nelle seguenti situazioni:
- Quando si lascia incustodita la macchina
- Dopo aver utilizzato la macchina
- Se si verifica uninterruzione di corrente durante l’uso
- Quando la macchina non funziona in modo corretto a
causa di un collegamento errato o di un avvenuto scollegamento
- Durante temporali con scariche elettriche
ATTENZIONE
Non utilizzare cavi di prolunga o adattatori multi-presa con molteplici apparecchiature collegate contemporaneamente. Vi sono rischi di incendio o di scossa elettrica.
Non toccare la spina con le mani umide. Vi sono rischi di scossa elettrica.
Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente, spegnere sempre linterruttore generale della macchina. Per scollegare il cavo, afferrare sempre la spina. Se si scollega il cavo agendo su di esso, possono verificarsi rischi di incendio o di scossa elettrica.
Fare attenzione a non tagliare, danneggiare, modificare, piegare eccessivamente, tirare, attorcigliare o ingarbugliare il cavo. Non collocare oggetti pesanti sul cavo. Non esporre il cavo a sorgenti di calore. Tali condizioni possono danneg­giare il cavo e causare rischi di incendio o di scossa elettrica. Se il cavo o la spina è danneggiato, portare la macchina presso un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarla.
Se la macchina da cucire deve restare a lungo inutilizzata, scollegare il cavo dalla presa di corrente. In caso contrario, vi sono rischi di incendio.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
6
Page 19
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the I mark) 2 Turn off (toward the O mark)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca I) 2 Apagar (hacia la marca O)
Interruttore principale/luce area di
lavoro
Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la luce dellarea di lavoro.
1 Acceso (verso il simbolo “I”) 2 Spento (verso il simbolo “O”)
7
Page 20
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machines speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL­6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Reostato a pedale
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumenterà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva.
1 Reostato a pedale
ATTENZIONE
Non lasciare che ritagli di stoffa e accumuli di polvere si depositino nel comando a pedale. In caso contrario, potrebbero verificarsi rischi di incendio o di scossa elettrica.
NOTA (Solo per USA):
Reostato a pedale: modello N Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
8
Page 21
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
ÁQUINA DE COSER
2
1
1
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away any bent needles.
1 Parallel space 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
Turn the main power switch to OFF before changing the needle. If the main power is left on and foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result.
Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury.
Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
2
3
4
1 Presser foot lever
CAUTION Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new needle all the way to the top of the needle stopper (viewing window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper 3 Hole for setting needle 4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screw­driver. If the needle is not completely inserted or the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine may be damaged.
9
Page 22
Verificación de la aguja
Controllo dell’ago
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo 2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría causar lesiones.)
Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico. Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario, podría estropear la aguja o la máquina.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad (mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad 3 Orificio para la aguja 4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no está completamente insertada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría romperse o la máquina podría estropearse.
Per ottenere una cucitura scorrevole, lago utilizzato deve essere sempre ben diritto ed appuntito.
Per verificare che lago non sia piegato:
Per verificare lago, posizionare la parte piana dellago su una superficie piana. Osservare attentamente lago dalla parte superiore e sui lati. Gettare gli aghi che risultano piegati.
1 Spazio parallelo 2 Superficie piana (sportello spolina, vetro, ecc.)
* Posizionare lago su una superficie piana.
Sostituzione dell’ago
ATTENZIONE
Prima di sostituire lago, spegnere la macchina portando linterruttore su OFF. Se la macchina è accesa e viene premuto inavvertitamente il reostato a pedale la macchina inizierà a operare con possibili rischi di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente aghi da macchina da cucire per uso domestico. Gli altri tipi di ago possono piegarsi o romper­si e provocare lesioni personali.
Non cucire con un ago piegato. Gli aghi piegati possono rompersi facilmente e causare lesioni personali.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Far salire la barra dell’ago fino alla sua posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. Togliere l'ago allentando il morsetto dell'ago.
1 Leva del piedino premistoffa
ATTENZIONE Non applicare pressione sulla vite della ghiera di serraggio ago. In caso contrario, lago o la macchina potrebbe danneggiarsi.
5. Con il lato piatto dell’ago rivolto verso la parte posteriore della macchina, inserire completamente il nuovo ago sulla parte supe­riore dellarresto per ago (finestra di visione) della ghiera di serraggio ago. Utilizzare un cacciavite per serrare saldamente la vite della ghiera di serraggio ago.
2 Arresto per ago 3 Foro per inserimento ago 4 Lato piatto dellago
ATTENZIONE
Assicurarsi di spingere lago fino a farlo toccare larresto e serrare saldamente la vite con un cacciavite. Se lago non è completamente inserito o la vite della ghiera di serraggio ago è allentata, lago potrebbe rompersi o la macchina potrebbe danneggiarsi.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
10
Page 23
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Changing the Presser Foot
CAUTION
Always turn off the power before changing the presser foot. If the power is on and controller is stepped on, the machine will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchu­fada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño.
Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
Sostituzione del piedino premistoffa
ATTENZIONE
Prima di sostituire il piedino premistoffa, spegnere sempre la macchina. Se la macchina è accesa e si preme inavvertitamente il reostato a pedale la macchina inizierà a operare con rischi di lesioni personali.
Utilizzare sempre il piedino premistoffa appropriato per il motivo di punto selezionato. Se si utilizza un piedino premistoffa errato, lago potrebbe colpire il piedino e piegarsi o rompersi, con rischi di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente piedini premistoffa studiati per questa macchina. Luso di altri tipi di piedino può provocare danni o lesioni personali.
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostituire il piedino premistoffa.
PIEDINO DI TIPO A SCATTO
1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Staccare il piedino sollevando la levetta situata dietro il gambo.
3. Posizionare il nuovo piedino sulla placca dell’ago in modo che il perno del piedino sia allineato rispetto alla scanalatura del gambo.
4. Abbassare la leva del piedino in modo che il piedino si innesti nel gambo. Se il piedino è nella posizione corretta, il perno scatterà in posizione.
11
Page 24
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Plataforma
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la platafoma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
Scomparto piano
Gli accessori si trovano nello scomparto sotto il coperchio del scomparto piano, che può essere aperto tirandolo verso sé stessi.
12
Page 25
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
12345678910111213141516
XL-6060 XL-6061 XL-6062 XL-6063
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
19
18
17
37
37
36
35
VARIOUS CONTROLS
2
Pattern Selection Dial
3
1
3
2
·
·
3
·
4
1
F
3
CAUTION When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern, turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by hand to set the needle in the highest position before selecting the pattern. If the needle is in the down position when the Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The recommended lengths and the preset widths for each stitch are shown on the following page.
1 Pattern selection dial 2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
13
SS
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed.
Page 26
XL-6050 XL-6051 XL-6052 XL-6053
XL-6040 XL-6041 XL-6042 XL-6043
1234567891011121314
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
231456789
10 11 12 13 14 15 16 17
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la punta­da gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en cualquier sentido. Las longitudes recomendadas y la anchura predeterminada para cada puntada se muestran en la página siguiente.
1 Selector de puntadas 2 Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3 Selector de largo de puntada
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Selettore dei punti
ATTENZIONE Quando si usa il selettore dei punti per selezionare un punto, girare il volantino verso il davanti (senso antiorario) con la mano per portare lago alla posizione più alta prima di selezionare il punto. Se lago si trova nella posizione abbassata quando si gira il selettore dei punti, lago, il piedino premistoffa o il tessuto possono essere danneggiati.
Per selezionare un determinato punto, ruotare verso sinistra o destra il selettore dei punti situato sul fianco destro della macchina. Le lunghezze consigliate e la larghezza preimpostata per ciascun punto sono indicate alla prossima pagina.
1 Selettore dei punti 2 Numero dei punti
I punti disponibili dipendono dalla regolazione della manopola della lunghezza del punto. Se la manopola è regolata tra 0 e 4, si può selezionare qualsiasi punto della fila superiore. Se la manopola è regolata su SS, si può selezionare qualsiasi punto della fila inferiore.
3 Manopola della lunghezza del punto
(Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
NOTA:
Dato che il selettore dei punti non funziona in modo continuo, non può essere girato direttamente dall'ultimo punto al primo o dal primo punto all'ultimo. Per selezionare il primo punto quando è visualizzato l'ultimo, o per selezionare l'ultimo punto quando è visualizzato il primo, girare il selettore dei punti nella direzione opposta fino a quando non viene visualizzato il punto desiderato.
14
Page 27
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
CONOZCA SU M
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
ÁQUINA DE COSER
1-STEP AUTOMATIC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH 49
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
1-4
1-4
(1/16-3/16)
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH 5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (3/16) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
SS
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
3
(1/8) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
4
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
55
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
46
50
53
51
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
15
Page 28
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH 49 RAMPART STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
3
(1/8) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
4
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
MANUAL PAGE
55
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
46
50
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
16
Page 29
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
CONOZCA SU M
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
ÁQUINA DE COSER
4-STEP AUTOMATIC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
SLANT OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
3
(1/8) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
58
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
42
42
54
54
54
53
53
54
17
Page 30
LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
PUNTADA NOMBRE
OJAL AUTOMÁTICO 5 F-1,5
DE 1 PASO (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja a la izquierda) (1/16-3/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja en el centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
PUNTADA INVISIBLE 4 F-1,5
ELÁSTICA (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE 49
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
PUNTADA ONDAS 5 F-3
ELÁSTICAS (3/16) (1/64-1/8)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA FLECHA 5 F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
PUNTADA TRIÁNGULO
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja a la izquierda) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja en el centro) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 1,5
ZIGZAG ELÁSTICA (1/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3,5
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 5
ZIGZAG ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3
ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 5
ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DECORATIVA 5
INVISIBLE (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
ANCHO PRE-PROGRAMADO
EN
[mm (pulgadas)]
LARGO RECOMENDADO
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
(3/16) (1/64-1/16)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
EN
[mm (pulgadas)]
1-4
1-4
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
PÁGINA DEL
MANUAL
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
53
51
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
18
Page 31
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Modelo XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
CONOZCA SU M
PUNTADA NOMBRE
ÁQUINA DE COSER
ANCHO PRE-PROGRAMADO
EN
[mm (pulgadas)]
LARGO RECOMENDADO
EN
[mm (pulgadas)]
OJAL AUTOMÁTICO 5 F-1,5
DE 1 PASO (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja a la izquierda) (1/16-3/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja en el centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
1-4
1-4
PUNTADA INVISIBLE 4 F-1,5
ELÁSTICA (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE 49
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja a la izquierda) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja en el centro) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 1,5
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
SS
SS
SS
Fija
Fija
Fija
ZIGZAG ELÁSTICA (1/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3,5
SS
Fija
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 5
SS
Fija
ZIGZAG ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3
SS
Fija
ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
SS
PUNTADA OVERLOCK 5
Fija
ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
(3/16) 2,5 (3/32)
(3/16) 2,5 (3/32)
(3/16) 2,5 (3/32)
(3/16) 2,5 (3/32)
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA 5
5
4
5
5
5
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
INVISIBLE (3/16) 2,5 (3/32)
PÁGINA DEL
MANUAL
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
19
Page 32
LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
PUNTADA NOMBRE
OJAL AUTOMÁTICO 5 F-1,5
DE 4 PASO (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja a la izquierda) (1/16-3/16)
PUNTADA RECTA
(Aguja en el centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja a la izquierda) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Aguja en el centro) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 1,5
ZIGZAG ELÁSTICA (1/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3,5
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 5
ZIGZAG ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3
ESTRECHA (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 5
ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
ANCHO PRE-PROGRAMADO
EN
[mm (pulgadas)]
LARGO RECOMENDADO
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
EN
[mm (pulgadas)]
1-4
1-4
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
PÁGINA DEL
MANUAL
58
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
42
42
54
54
54
53
53
54
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
20
Page 33
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
CONOZCA SU M
PUNTO
LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
NOME PUNTO
AMPIEZZA PREDEFINITA
[mm(inch)]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA [mm(inch)]
PAGINA
ÁQUINA DE COSER
OCCHIELLO AUTOMATICO 5 F-1,5
IN 1 TEMPI (3/16) (1/64-1/16)
PUNTO DIRITTO
(ago a sinistra) (1/16-3/16)
PUNTO DIRITTO
(ago al centro) (1/16-3/16)
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ORLO INVISIBILE
PUNTO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
PUNTO ELASTICO INVISIBILE
PUNTO SMERLO
PUNTO DOPPIO
PUNTO A PONTE 49
PUNTO BASTIONE
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
1-4
1-4
PUNTO A CONCHIGLIA 5 F-3
ELASTICO (3/16) (1/64-1/8)
PUNTO PERLA
PUNTO FRECCIA 5 F-1
PUNTO PARALLELOGRAMMA
(3/16) (1/64-1/16)
PUNTO TRIANGOLO
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago a sinistra) 2,5 (3/32)
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago al centro) 2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO 3
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
ELASTICO (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO 5
SS
Fissa
ELASTICO (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTO PIUMA
PUNTO PETTINE
PUNTO DECORATIVO
PUNTO FAGOTING
PUNTO DECORATIVO
PUNTO ORLO DECORATIVO
PUNTO DECOTATIVO
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
53
51
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
21
Page 34
LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
(Modello XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
PUNTO
NOME PUNTO
AMPIEZZA PREDEFINITA
[mm(inch)]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA [mm(inch)]
OCCHIELLO AUTOMATICO 5 F-1,5
IN 1 TEMPI (3/16) (1/64-1/16)
PUNTO DIRITTO
(ago a sinistra) (1/16-3/16)
PUNTO DIRITTO
(ago al centro) (1/16-3/16)
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ORLO INVISIBILE
PUNTO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
PUNTO ELASTICO INVISIBILE
PUNTO SMERLO
PUNTO DOPPIO
PUNTO A PONTE 49
PUNTO BASTIONE
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago a sinistra) 2,5 (3/32)
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago al centro) 2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO 3
SS
SS
SS
SS
SS
SS
1-4
1-4
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
ELASTICO (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO 5
SS
Fissa
ELASTICO (3/16) 2,5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
PUNTO PIUMA
PUNTO PETTINE
PUNTO DECORATIVO
PUNTO FAGOTING
PUNTO DECORATIVO
PUNTO ORLO DECORATIVO
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
PAGINA
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
22
Page 35
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Modello XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
CONOZCA SU M
PUNTO
LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
NOME PUNTO
AMPIEZZA PREDEFINITA
[mm(inch)]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA [mm(inch)]
PAGINA
ÁQUINA DE COSER
OCCHIELLO AUTOMATICO 5 F-1,5
IN 4 TEMPI (3/16) (1/64-1/16)
PUNTO DIRITTO
(ago a sinistra) (1/16-3/16)
PUNTO DIRITTO
(ago al centro) (1/16-3/16)
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ORLO INVISIBILE
PUNTO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago a sinistra) 2,5 (3/32)
PUNTO ELASTICO TRIPLO
(ago al centro) 2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO 3
SS
SS
SS
SS
SS
SS
1-4
1-4
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
Fissa
INCLINATO (1/8) 2,5 (3/32)
SS
PUNTO SOPRAGGITTO 5
Fissa
ELASTICO (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTO PIUMA
5
(3/16) 2,5 (3/32)
SS
Fissa
58
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
42
42
54
54
54
53
53
54
23
Page 36
1
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The 0 setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length dial 2 Length 3 Fine SS 4 Coarse
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
2
34
2
··
3
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
1
AA
A
AA
SS
CAUTION Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by the machine is started while the dial is set in the range shown
AA
by
A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
AA
machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” for the SS position.
SS
AA
A. If
AA
(Fixed 2.5)
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch length and continue sewing. Do not continue sewing with­out lengthening the stitch length, otherwise the needle may break and cause injury.
24
Page 37
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
2
34
2
··
3
1
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
AA
A
AA
SS
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste 0 no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “F” se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.
1 Selector de largo de puntada 2 Largo 3 Fina SS 4 Más largo
PRECAUCIÓN No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por la máquina en marcha con el selector puesto en el rango mostrado por
AA
A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o la máquina
AA
podrían dañarse.
Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la izquierda más allá de 0.
AA
A. Si pone
AA
(Fija 2,5)
SS
Selettore della lunghezza del punto
In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale. I numeri sul selettore rappresentano la lunghezza dei punti in millimetri (mm). QUANTO PIU ALTO E IL NUMERO, TANTO PIU LUNGO E PUNTO. Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasporta­tore. Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni. L'area marcata con “F” va utilizzata per eseguire il punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti), che può essere utilizzato per fare asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto passato varia in base al tipo di tessuto e al filo che si vogliono utilizzare. Per stabilire la regolazione esatta, è bene prima provare il punto e la lunghezza scelta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto.
1 Manopola della lunghezza del punto 2 Lunghezza 3 Fine SS 4 Punti radi
ATTENZIONE Non regolare il selettore della lunghezza del punto nella gamma indicata da regolato nella gamma indicata da tamente e il tessuto o la macchina possono essere danneggiati.
Girare il selettore a sinistra oltre “0” per la posizione SS .
AA
A. Se la macchina viene avviata menre il selettore è
AA
AA
A, il tessuto non avanza corret-
AA
SS
(Fissa 2,5)
PRECAUCIÓN
Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
25
ATTENZIONE
Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare la lunghezza del punto e continuare a cucire. Non continuare a cucire senza aumentare la lunghezza del punto; in caso contrario, l’ago potrebbe rompersi causando lesioni personali.
Page 38
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Pulsador de retroceso
La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y mantén- galo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador.
1 Pulsador de retroceso
Tasto di cucitura di ritorno
La cucitura di ritorno è indicata fissare e rinforzare le cuciture.
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno e mantenerlo in quella posizione premendo allo stesso tempo leggermente sul reostato a pedale. Per cucire a marcia avanti, rilasciare il tasto, e la macchina tornerà a cucire nel modo normale.
1 Tasto di cucitura di ritorno
26
Page 39
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to­reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the flat bed attachment.
ÁQUINA DE COSER
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
1
1
Conversión en modalidad de brazo
libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el plataforma y sacarlo.
1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.
1 Plataforma
Cucitura a braccio libero
Lutilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture tubolari e di parte di tessuto altrimenti difficili da raggiunge­re. Per passare alla cucitura a braccio libero è sufficiente estrarre il scomparto piano dalla macchina.
1 Sollevare il piano di lavoro.
1 Scomparto piano
27
Page 40
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
CAUTION
If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin.
Use the spool cap (large, medium, or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become
1
2
3
caught in the slit on the end of the spool.
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of this machine (see page 3). Using other bobbins may result in damage or injury.
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA
Bobinado de la canilla
PRECAUCIÓN
Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete.
Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría engancharse en la ranura en el borde del carrete.
1. Coloque un carrete de hillo en el eje horizontal previsto y manténgalo firmente con un tope para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la máquina.
PRECAUCIÓN
Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máquina (vea página 4). El uso de otras bobinas puede causar daños o lesiones.
PROCEDURE DI INFILATURA
Avvolgimento del rocchetto
ATTENZIONE
Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbu­gliarsi sul portarocchetto.
Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande) con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo del rocchetto.
1. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e fissarla con un fermaspoletta in modo che la spoletta di filo non giri. Far passare il filo attraverso il guidafilo come illustrato seguendo la linea tratteggiata sulla macchina.
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente spoline consigliate dal produttore di questa macchina (vedere pagina 4). Luso di altri tipi di spolina può causare danneggiamenti o lesioni personali.
28
Page 41
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from the inside. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the bobbin.
ÁQUINA DE COSER
3
1
2
1 Spring on the shaft 2 Groove of the bobbin 3 Bobbin winder seat
3. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times. Then stop the machine. Trim the excess thread above the bobbin.
4. Step down on the foot controller to start.
5. After the machine stops automatically when the bobbin is full, take your foot off of the foot controller.
CAUTION When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat, resulting in damage to the machine.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and remove the bobbin.
NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid to the right. Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning the balance wheel.
CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not cut completely, and the bobbin is wound, when the thread runs low it may tangle around the bobbin and cause the needle to break.
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten­sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
29
1 Wound evenly 2 Wound poorly
12
Page 42
2. Pase extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del nterior. Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y deslice
dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla.
2. Far passare il capo del filo nel foro sul rocchetto dall’interno. Inserire il rocchetto sullalberino di avvolgimento e spostare lalberino verso destra. Girare il rocchetto in senso orario con la mano fino a che la molla dellalberino entra nella scanalatura del rocchetto sul rocchetto.
1 Resorte del eje 2 Surco de la canilla 3 Base del girador de la canilla
3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la máquina.
4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la canilla está llena, retiree| pie del pedal.
PRECAUCIÓN Cuando extraiga la bobina, no presione la base de la devanadora. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina y provocar una avería en la máquina de coser.
6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y retire la canilla.
NOTA:
La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de la canilla se deslice hacia la derecha. Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague.
1 Molla sull'alberino 2 Scanalatura del rocchetto 3 Sede di avvolgimento del rocchetto
3. Tenendo il capo del filo, premere leggermente il reostato di controllo per avvolgere il filo di qualche giro sul rocchetto. Poi fermare la macchina. Tagliare via il filo in eccesso sopra il rocchetto.
4. Premere il reostato a pedale per iniziare a cucire.
5. Dopo che la macchina si è fermata automaticamente quando il rocchetto è pieno, togliere il piede dal reostato.
ATTENZIONE Quando si rimuove la spolina, non tirare agendo sull’alloggiamento dellavvolgitore spolina. In caso contrario, lalloggiamento potreb­be allentarsi o staccarsi, provocando danni alla macchina.
6. Tagliare il filo, spostare verso sinistra l'alberino di avvolgimento del rocchetto e togliere il rocchetto.
NOTA:
La barra dell'ago non si muove quando l'alberino di avvolgimento spoletta viene spostato verso destra. Dopo aver avvolto il rocchetto, appena si avvia la macchina o si gira il volantino si potrà udire un rumore dovuto all'innesto della frizione.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
PRECAUCIÓN
Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo comple­tamente y la bobina está enrollada, es posible que, cuando el hilo corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la bobina y rompa la aguja.
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto 2 Bobinado incorrecto
ATTENZIONE
Attenersi alla procedura descritta. Se il filo non viene tagliato completamente e la spolina viene avvolta, quando il filo comin­cia a scarseggiare potrebbe impigliarsi attorno alla spolina e provocare la rottura dell’ago.
ATTENZIONE
Unimpostazione non corretta della spolina può provocare lallentamento della tensione del filo, la rottura dellago ed eventuali lesioni personali.
1 Avvolgimento regolare 2 Avvolgimento scadente
30
Page 43
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Lower Threading
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten­sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
12
1
2
1 Wound evenly 2 Wound poorly
CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally step on the foot controller and the machine begins to operate, injury could result.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Slide the button and open the cover.
1 Slide button 2 Cover
3. Insert the bobbin so the thread comes out in the direction shown by the arrow.
* Use bobbins intended for use with this machine.
1
2
CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may cause the thread tension to be incorrect or the needle to break.
Hold the thread end, push the bobbin down with your finger, and pass the thread securely through the thread cutting groove.
4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow 1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left) until the cover clicks into place.
* Insert the cover so that the end of the thread comes out from the
back of the cover (as shown by the slanted line in the illustration at the left).
31
Page 44
Enhebrado inferior
Infilatura inferiore
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto 2 Bobinado incorrecto
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar la alimentación. Si pisa accidentalmente el pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Deslice el botón y abra la tapa.
1 Deslizar el botón 2 Tapa
3. Introduzca la bobina de forma que el hilo salga en la dirección mostrada por la flecha.
* Utilice bobinas diseñadas para usar con esta máquina.
ATTENZIONE
Unimpostazione non corretta della spolina può provocare lallentamento della tensione del filo, la rottura dellago ed eventuali lesioni personali.
1 Avvolgimento regolare 2 Avvolgimento scadente
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere la macchina. Se si preme inavvertitamente il reostato a pedale e la macchina inizia a funzionare, si può rimanere feriti.
1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Far scorrere il pulsante di apertura ed aprire il coperchio.
1 Pulsante scorrevole 2 Coperchio
3. Inserire la spolina in modo che il filo fuoriesca nella direzione indicata dalla freccia.
* Usare spoline create per luso con questa macchina.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el hilo se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o la aguja podría romperse.
Sujete el extremo del hilo, empuje la bobina hacia abajo con el dedo, y pase el hilo firmemente a través de la ranura de cortar el hilo.
4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la flecha 1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte derecha (vea la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste en su lugar.
* Inserte la cubierta de forma que el extremo del hilo salga por la parte
trasera de la misma (como se muestra mediante la línea a trazos en la ilustración de la izquierda).
ATTENZIONE
Assicurarsi che la spolina sia posizionata in modo che il filo si svolga nella direzione corretta. Nel caso lo svolgimento del filo fosse nella direzione errata, la tensione del filo potrebbe risultare non appropriata o lago potrebbe rompersi.
Tenere il capo del filo, spingere in basso la spolina con il dito e far passare saldamente il filo attraverso la scanalatura di taglio del filo.
4. Rimettere in posizione lo sportello della spolina Collocare in posizione la linguetta sinistra (vedere la freccia 1 a sinistra), quindi premere leggermente sul lato destro (vedere la freccia 2 a sinistra) fino a far scattare in posizione lo sportello.
* Inserire il coperchio in modo che il capo del filo fuoriesca dal retro
del coperchio (come mostrato dalla riga tratteggiata nell’illustra- zione a sinistra).
32
Page 45
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
1
2
4
5
3
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise).
2
1
1 Presser foot lever
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in place.
The thread end should come from the bottom front of the spool.
CAUTION
If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin and cause the needle to break.
Use the spool cap (large, medium or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become caught in the slit on the end of the spool and cause the needle to break.
CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading can cause the thread to tangle and break the needle, leading to injury.
4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.
5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever from the right to the left.
33
2 Thread take-up lever
6. Place thread behind the guide above the needle.
7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about 5 cm (2").
NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper thread. Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.
Page 46
1
2
4
ÁQUINA DE COSER
5
3
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj).
1 Palanca del prensatelas
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva.
El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete.
PRECAUCIÓN
Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y romper la aguja.
Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la aguja.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo que puede causar lesiones.
4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha a la izquierda.
2 Palanca tirahilos
Infilatura superiore
1. Sollevare il piedino premistoffa tramite l’apposita leva.
2. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario).
1 Leva del piedino premistoffa
3. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e bloc­carla in posizione applicando un fermaspoletta.
L'estremita del filo deve uscire dalla parte anteriore in basso della spoletta.
ATTENZIONE
Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbu­gliarsi sul portarocchetto e provocare la rottura dell’ago.
Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande) con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo del rocchetto e provocare la rottura dellago.
ATTENZIONE
Assicurarsi di eseguire in modo appropriato linfilatura. In caso contrario, il filo potrebbe impigliarsi e rompere lago, con conseguenti rischi di lesioni personali.
4. Far seguire al filo superiore il percorso illustrato nel seguente disegno.
5. Accertarsi di infilare il filo nella leva tendifilo passando da destra verso sinistra.
6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de hilo.
NOTA:
Si la palanca tirahilos está bajada, el hilo superior no podrá enrrollarse alrededor de la palanca tirahilos. Asegúrese de levantar la palanca del prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior. Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser.
2 Leva tirafilo
6. Disporre il filo dietro il guidafilo sopra l’ago.
7. Infilare l’ago procedendo dalla zona frontale a quella posteriore lasciandone sporgere circa 5 cm.
NOTA:
Se la leva tendifilo è abbassata, il filo superiore non può essere avvolto intorno alla leva tendifilo. Assicurarsi di sollevare la leva del piedino premistoffa e il tendifilo prima di eseguire il trasporto del filo superiore. Si possono avere dei problemi nel caso di trasporto errato.
34
Page 47
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
Drawing Up Lower Thread
1. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the balance wheel to the front (counterclockwise) once by hand to lower and then raise the needle.
ÁQUINA DE COSER
2. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.
3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread 2 Lower thread
1
2
Levantar el hilo inferior
1. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una vuelta con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) para bajar la aguja.
2. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
3. Saque unos 10 cm (4") de ambos hilos y colóquelos en dirección a la parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas.
1 Hilo superior 2 Hilo inferior
Tiraggio del filo inferiore
1. Tenendo leggermente l'estremità del filo superiore, girare lenatmente con la mano una volta il volantino verso il davanti (senso antiorario) per abbassare e quindi sollevare l'ago.
2. Tirare il filo superiore per tendere il filo inferiore.
3. Staccare circa 10 cm di entrambi i fili e metterli sul retro della macchina sotto il reostato.
1 Filo superiore 2 Filo inferiore
txt_Sp
35
Page 48
Twin Needle Sewing
Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you to sew with two top threads. You can use the same color or two different colors of thread for making decorative stitches. Twin needle sewing works well with the following stitches: the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm).
CAUTION
Use only twin needles made for this machine (part code X57521-001). Other needles could break, resulting in damage.
The twin needle should only be used with the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). Do not use the twin needle with any other stitch.
Do not sew with bent needles. The needle could break and cause injury.
When using the twin needle, be sure to use zigzag presser foot only.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. El cosido con la aguja doble da buenos resultados con las siguientes puntadas: la puntada recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag elástica (1,5 mm).
PRECAUCIÓN
Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina
(código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja podría romperse y causar una avería.
La aguja doble deberá utilizarse solamente con la puntada recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag elástica (1,5 mm). No utilice la aguja doble con ninguna otra puntada.
No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.
Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie prensatela de zigzag.
txt_Sp
Cucitura con ago gemello
Questa macchina da cucire è predisposta alluso dellago gemello, che consente di cucire contemporaneamente con due fili. E possibile eseguire punti decorativi utilizzando fili dello stesso colore o di due colori diversi. La cucitura con ago gemello è indicata per i seguenti punti: punto diritto (ago al centro), punto zigzag (1,5 mm), punto elastico triplo (ago al centro) e punto zigzag triplo (1,5 mm).
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente aghi doppi studiati per questa macchina (codice parte X57521-001). Aghi di altro tipo potrebbero rompersi e causare danneggiamenti.
L'ago gemello deve essere usato solo con il punto diritto (ago al centro), il punto zigzag (1,5 mm), il punto elastico triplo (ago al centro) e il punto elastico zigzag triplo (1,5 mm). Non usare l'ago gemello con qualsiasi altro punto.
Non cucire con aghi piegati. Lago potrebbe rompersi e causare lesioni personali.
Quando si utilizza lago doppio, assicurarsi di utilizzare esclusivamente il piedino premistoffa a zigzag.
36
Page 49
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you.
A
ÁQUINA DE COSER
B
2
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 33 for more details.
2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B.
1
1 Right needle thread passes through this guide. 2 Left needle thread passes in front of this guide.
PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página 10). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte redonda está cara a usted.
COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola
aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes extra. (véase página 34 para mayores detalles al respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha.
Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquier­da, tal como ilustrado arriba en la fig. B.
1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía. 2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
INSERIMENTO DELLAGO GEMELLO
Per inserire lago gemello, procedere come per linserimento dell’ago singolo (vedere a pag. 10). Lago va posizionato con la parte piatta dellago rivolta indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi.
APPLICAZIONE DEL PORTASPOLETTA AUSILIARIO
Inserire il portaspoletta verticale nellapposito foro situato sulla macchina vicino al portaspoletta orizzontale. Mettere la seconda spoletta di filo sul portaspoletta verticale come illustrato in fig. A.
INFILATURA DELLAGO GEMELLO
Infilare ogni ago separatamente.
1. Infilatura dell’ago destro Seguire le stesse istruzioni relative allinfilatura dellago singolo utilizzando il filo della spoletta montata sul portaspoletta ausilia­rio. Vedere a pag. 34 per istruzioni più dettagliate.
2. Infilatura dell’ago sinistro Infilare lago sinistro nello stesso modo dellago destro, ma non far passare il filo per il guidafilo sopra lago prima di averlo infilato nella cruna dellago sinistro come illustrato di seguito in fig. B.
1 l filo dellago destro passa per questa guida. 2 Il filo dellago sinistro passa davanti a questa guida.
37
Page 50
4
2
4
6
A
B
C
1
1
3
3
2
4
5
2
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type.
~
4
~
3
5
~
4
~
3
5
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight. (Fig. A)
Locks appear on the surface of the fabric. <Solution>
Decrease the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a lower number.
Upper tension is too loose. (Fig. B)
Locks appear on the reverse side of the fabric. <Solution>
Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a higher number.
Correct tension (Fig. C)
Correct tension is important since too much or too little tension will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
3
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
El hilo superior es demasiado tirante. (Fig. A)
Aparecen bagas en la superficie del tejido. <Solución>
Disminuya la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número inferior.
La tensión del hilo superior es insuficiente. (Fig. B)
Aparecen bagas en el revés del tejido. <Solución>
Aumente la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número superior.
1 Surface 2 Reverse side 3 Upper thread 4 Lower thread 5 Locks appear on surface of fabric 6 Locks appear on reverse side of fabric
Tensione del filo
La tensione del filo influenzerà la qualità dei vostri punti. Può necessitare una regolazione quando si cambia tessuto o tipo di filo.
NOTA:
Si consiglia di fare una prova su un pezzo di stoffa prima di cucire il vostro modello.
Eventuali regolazioni erronee e relative conseguenze.
La tensione superiore è troppo alta. <Fig. A>
Il tessuto si arriccia.
<soluzione> Diminuire la tensione girando il regolatore di tensione superiore su un numero più basso.
La tensione superiore è troppo bassa. <Fig. B>
Il tessuto si arriccia sul rovescio.
<soluzione> Aumentare la tensione girando il regolatore di tensione superiore su un numero più alto.
txt_Sp
Tensión correcta (Fig. C)
Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o fruncir el tejido.
1 Derecho 2 Revés 3 Hilo superior 4 Hilo de bobina 5 Aparece pelusa en la superficie del tejido 6 Aparece pelusa en el reverso del tejido
Tensione corretta <Fig. C>
La tensione corretta è importante poiché una tensione troppo
alta o troppo bassa indebolisce le cuciture o provoca delle pieghettature sul tessuto.
1 Diritto 2 Rovescio 3 Filo superiore 4 Filo spolina 5 Arricciature sulla superficie del tessuto 6 Arricciature sul lato rovescio del tessuto
38
Page 51
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
Medium weight fabric
ÁQUINA DE COSER
Lightweight fabric
Heavyweight fabric
Stretch fabric
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
Fabric
Broadcloth Taffeta Flannel, Gabardine Lawn, Batiste Georgette Challis, Satin Denim Corduroy Tweed Jersey Tricot
Thread
Type
Cotton Synthetic mercerized Silk or silk finished
Cotton Synthetic mercerized Silk Cotton Synthetic mercerized Silk Thread for knits
Size
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
Size of needle
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ball point needle (golden colored)
75/11 - 90/14
For top stitching
NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
Synthetic mercerized Silk
30 30
90/14 - 100/16
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury. Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA
Tipo
Hilo
Medida
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
Medida de la aguja
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Aguja de punta redonda (color dorado)
75/11 - 90/14
Tejido mediano
Tejido ligero
Tejido pesado
Tejido elástico
Tejido
Paño Tafe tán Franela, Gabardina Lino, Batista Punto Georgette Challis, Satén Mahón Cordura Cheviot Jersey Punto
Algodón Mercerización sintética Seda o acabados de seda
Algodón Mercerización sintética Seda Algodón Mercerización sintética Seda Hilo para punto calado
Para costuras sobrepuestas
NOTA:
1. Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16.
2. Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo.
Mercerización sintética Seda
30 30
90/14 - 100/16
PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente una tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura puede resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes.
39
Page 52
COMBINAZIONE TESSUTO/FILO/AGO
Tessuto
Tessuto medio
Tessuto leggero
Tessuto pesante
Tessuto elastico
In caso di filo elastico
NOTA:
1. Per filo di nylon trasparente, utilizzare sempre aghi 90/14 - 100/16.
2. In genere, viene utilizzato lo stesso tipo di filo per il filo della spolina e per l’infilatura superiore.
Panno rasato Taffeta Flanella, Gabardine Batista Georgette Challis, Satin Denim Velluto a coste Tweed Jersey Maglia
Cotone Sintetico mercerizzato Seta o finitura in seta
Cotone Sintetico mercerizzato Seta Cotone Sintetico mercerizzato Seta Filo per maglieria
Sintetico mercerizzato Seta
Tipo
Filo
Dimensioni
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
30 30
Size of needle
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ago con punta a sfera (colore dorato)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
ATTENZIONE
Accertarsi di seguire le combinazioni di ago, filo e tessuto elencate nella tabella. Luso di combinazioni non appropriate, in modo particolare su tessuto pesante (ad esempio, denim), con un ago piccolo (ad esempio, 65/9 - 75/11), può causare il piegamento o la rottura dell’ago e provocare lesioni personali. Inoltre, la cucitura di giunzione potrebbe risultare irregolare, il tessuto potrebbe arricciarsi o la macchina potrebbe saltare dei punt.
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
40
Page 53
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving parts while the machine is in operation.
Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury.
Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, resulting in injury.
When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counterclockwise). Turning it the other way may cause the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento.
No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños.
No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños.
Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar
lesiones.
Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.
Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y
doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
Cuando gire la ruedecilla a mano, gírela siempre hacia delante (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse, y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime.
LEGGERE PRIMA DI CUCIRE
ATTENZIONE
Per evitare lesioni personali, fare particolare attenzione allago quando la macchina è in azione. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento quando la macchina è in funzione.
Non estendere o tirare il tessuto durante le operazioni di cucitura. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali.
Non utilizzare aghi piegati o rotti. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali.
Assicurarsi che lago non colpisca gli spilli di imbastitura o altri oggetti durante la cucitura. In caso contrario, lago potrebbe rompersi
e provocare lesioni personali.
Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare limpostazione di lunghezza del punto prima di continuare a cucire. In caso contrario, lago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali.
Utilizzare sempre il piedino premistoffa corretto. Se si utilizza un piedino premistoffa errato, lago potrebbe colpire il piedino e piegarsi o rompersi, con rischi di lesioni personali.
Quando si gira il volantino con la mano, girarlo sempre verso il davanti (senso antiorario). Girandolo nellaltro senso si può ingarbugliare il filoe causare danni allago o al tessuto o lesioni personali.
41
Page 54
Straight Stitching
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Left Needle Position))
(Straight Stitch (Center Needle Position))
(Triple Stretch Stitch (Left Needle Position))
(Triple Stretch Stitch (Center Needle Position))
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2.
Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
6.
To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as possible, then step down on the foot controller to start reverse sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller.
* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
1-4
SS
Puntadas rectas
Modelo de puntada
(Puntada recta (Aguja a la izquierda))
(Puntada recta (Aguja en el centro))
(Triple puntada pespunto (Aguja a la izquierda))
(Triple puntada pespunto (Aguja en el centro))
PARA EMPEZAR A COSER
1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea aparezca en el indicador de puntada. Es necesario situar el selector de puntada en puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas.
3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/ 8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso, luego presione el pedal para empezar a coser hacia atrás.
7. Suelte el pulsador de retroceso y empiece a coser hacia delante presionando el pedal.
* El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y
cuando es necesario reforzar.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro objeto. El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y causar lesiones.
Largo de puntada
1-4
SS
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any other objects, during sewing. The thread could tangle or the needle could break, causing injury.
Punto diritto
Punto Lunghezza punto
(Punto diritto (ago a sinistra))
(Punto diritto (ago al centro))
(Punto elastico triplo (ago a sinistra))
(Punto elastico triplo (ago al centro))
Come iniziare una cucitura
1. Ruotare il selettore di punti finché il punto desiderato non appare nella finestrella indicatore del punto. Disporre il selettore sul punto dritto o sul punto elastico triplo, in base alle necessità.
2.
Far salire lago fino alla sua posizione più alta e sollevare la leva del piedino premistoffa.
3. Tirare il filo superiore dietro il piedino premistoffa.
4.
Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa e posizionare lago a circa 1 cm dal margine.
5. Abbassare il piedino premistoffa.
6.
Per fissare il punto, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno, poi premere il reostato di controllo per iniziare la cucitura a marcia indietro.
7. Rilasciare il tasto di cucitura di ritorno e iniziare a cucire a marcia avanti premendo il reostato di controllo.
* La cucitura a marcia indietro è usata per fermare la fine di un orlo o quando
serve un rinforzo.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca uno spillo di imbastitura, o altri oggetti, durante la cucitura. Il filo potrebbe ingarbugliarsi o lago potrebbe rompersi con possibili lesioni personali.
1-4
SS
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
42
Page 55
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CHANGING SEWING DIRECTION
1. Stop the machine at the point where you wish to change direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric.
CAMBIO DE SENTIDO DE COSTURA
1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado.
PARA TERMINAR LAS COSTURAS
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido.
CAMBIO DI DIREZIONE
1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione della cucitura lasciando lago infilato nel tessuto.
2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno all’ago nella direzione voluta.
3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova direzione.
COME TERMINARE UNA CUCITURA
La cucitura a marcia indietro va eseguita per fissare i fili al termine della cucitura o quando si vogliono ottenere cuciture di rinforzo.
1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina.
2. Spingere il tasto di cucitura di ritorno e cucire a marcia indietro per 1 cm dal bordo del tessuto.
43
Page 56
1
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE
1. Stop the machine. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position.
2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the machine.
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine.
TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS
Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.
PARA RETIRAR EL TEJIDO DE LA MÁQUINA
1. Pare la máquina. Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del tirahilos
también está en su posición más elevada.
2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.
3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda de la
máquina.
1 Cortador de hilos
4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire
unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
PUNTADAS EN DERECHO Y TEJIDOS ELÁSTICOS
La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de tejidos ligeros. La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos.
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
COME ESTRARRE IL TESSUTO DALLA MACCHINA
1. Arrestare la macchina. Sollevare l'ago nella posizione più alta e accertarsi che anche la leva tenditrice del filo sia nella posizione più alta.
2. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicatamente verso sinistra.
3. Tagliare i due fili con il tagliafilo incorporato situato sul fianco sinistro della macchina.
1 Tagliafilo
4. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm di filo attraverso la scanalatura del piedino premistoffa verso la parte posteriore della macchina.
PUNTO DIRITTO E TESSUTI ELASTICI
Il punto diritto è indicato per impunture diritte e per cuciture su tessuti leggeri. Il punto elastico triplo è indicato per cuciture su tessuti elastici.
44
Page 57
Zigzag Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-4 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then, select the Stitch Length. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. (This acts as a reinforcement stitch.)
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas zigzag
Modelo de puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
(Puntada zigzag) F-4 Fija 3,5
Largo de puntada Ancho de puntada
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Select the pattern number accord­ing to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the “F” range. When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread tension to produce more beautiful stitches.
Punto zigzag
Punto
(Punto zigzag) Fissa 1,5
(Punto zigzag) F-4 Fissa 3,5
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Puntada zigzag) Fija 5
PUNTADAS ZIGZAG
Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego, elija el largo de la puntada. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al final de una costura de puntadas zigzag. (Actúa como puntada de refuerzo.)
PUNTADA DE REALCE
Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir para hacer puntadas decorativas. Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de puntada deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la zona F. Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del hilo superior y conseguirá puntadas más bonitas.
45
(Punto zigzag) Fissa 5
PUNTO ZIGZAG
Selezionare il punto zigzag ruotando il selettore dei punti, quindi regolare la lunghezza del punto. Si consiglia di eseguire una cucitura con il punto diritto allinizio e alla fine delle cuciture con punto zigzag. (In questo modo si ottiene una cucitura di rinforzo.)
PUNTO SATIN
Quando la manopola della lunghezza è ruotata sull’area “F”, si produce un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin è utile per eseguire punti decorativi. Selezionare il numero del punto in base allampiezza desiderata, quindi regolare la lunghezza ruotando la manopola sull’area “F”. Quando si cuce con il punto satin, utilizzare una tensione leggermen­te più bassa del filo superiore, per ottenere dei punti più belli.
Page 58
Blind Hem Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Blind Hem Stitch) F-2 Fixed 3
Puntadas invisibles
(Stretch Blind Hem Stitch)
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch for stretch fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (15/64") overlap at the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch Blind Hem Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as shown in fig. D.
1 Right side of fabric 2 Wrong side of fabric
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
F-1.5 Fixed 4
Punto orlo invisibile
Modelo de puntada
(Puntada invisible) F-2 Fija 3
(Puntada invisible elástica)
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los tejidos elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (15/ 64") sin coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada invisible elástica y ajuste el largo de la puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible tal como lo muestra la fig. D.
1 Lado derecho de la te 2 Dorso de la tela
NOTA:
La puntada invisible elástica se recomienda para tejidos elásticos.
Largo de puntada Ancho de puntada
F-1,5 Fija 4
Punto
(Punto orlo invisibile) F-2 Fissa 3
(
Punto
elastico
invisibile
Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad esempio lorlo dei pantaloni, senza che la cucitura sia visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per cucire su tessuti non elastici ed il punto elastico invisibile su tessuti elastici.
1. I due fili devono essere dello stesso colore del tessuto.
2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza deside-
rata, come illustrato in fig. A. Quindi, piegare lorlo come illustrato in fig. B, formando una piega di 6 mm sull’orlo.
3. Disporre il selettore dei punti sulla posizione Punto orlo invisibile o Punto elastico invisibile e regolare la lunghezza del punto.
4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C.
5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile come mostrato in fig. D.
1 Rovescio del tessuto 2 Diritto del tessuto
NOTA:
Lunghezza punto
)
F-1,5 Fissa 4
Ampiezza punto
Il punto invisibile elastico è adatto per tessuti elastici.
BUILT-IN STITCHES
PUNTI INCORPORATI
PUNTADAS INCORPORADAS
2
ABCD
1
1
1
22
2
1
46
Page 59
Shell Tuck Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Shell Tuck Stitch) F-3 Fixed 5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on a lightweight fabric.
1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.
2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
4. Sew at a slow speed.
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
BUILT-IN STITCHES
Modelo de puntada
(Puntada ondas) F-3 Fija 5
La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino.
1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas.
2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que en condiciones normales.
4. Coser a velocidad lenta.
Puntada ondas
Largo de puntada Ancho de puntada
Punto conchiglia
Punto
(Punto conchiglia) F-3 Fissa 5
Il punto conchiglia permette di eseguire delle rifiniture a picot (simili al merletto) lungo i bordi di tessuti leggeri.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto conchiglia.
2. Cucire il tessuto di sbieco, guidandolo sotto il piedino premistoffa in modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti a zig-zag appena sopra la piega.
3. Per questo punto è necessaria una tensione del filo più stretta del normale.
4. Cucire a bassa velocità.
Lunghezza punto
Ampiezza punto
47
Page 60
A
Elastic Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Elastic Stitch) F-2.5 Fixed 5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.
B
C
Puntada elástica
MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C.
Punto elastico
Modelo de puntada
(Puntada elástica) F-2,5 Fija 5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica.
REMIENDOS
1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar.
2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal
como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás
del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig. C.
Largo de puntada Ancho de puntada
Punto
(Punto elastico) F-2,5 Fissa 5
Il punto elastico è indicato per eseguire tre funzioni: rammendo, cucitura di elastici o giunture di tessuti. Queste tre applicazioni sono descritte di seguito. Disporre il selettore dei punti sul punto elastico.
RAMMENDO
1. Applicare una tela di rinforzo sotto l’area da rammendare.
2. Seguendo il margine dello strappo, cucire con il punto elastico
come illustrato in fig. A.
CUCITURA DI ELASTICI
1. Applicare l’elastico sul tessuto.
2. Durante la cucitura, tenere teso l’elastico sia davanti che dietro il
piedino premistoffa, come illustrato in fig. B.
GIUNTURE DI TESSUTI
Il punto elastico permette di cucire insieme due pezzi di tessuto ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, il punto sarà invisibile.
1. Congiungere i bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino premistoffa.
2. Eseguire la cucitura lungo i margini con il punto elastico tenendo ben accostatati i margini, come mostrato in fig. C.
Lunghezza punto
Ampiezza punto
BUILT-IN STITCHES
PUNTI INCORPORATI
PUNTADAS INCORPORADAS
48
Page 61
Double Action Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Double Action Stitch)
(Bridging Stitch) F-3
(Rampart Stitch)
(Decorative hem Stitch)
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example, when making patchwork. Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging Stitch, etc.
SS
Fixed 5
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntada de acción doble
PUNTI INCORPORATI
BUILT-IN STITCHES
Modelo de puntada
(Puntada de acción doble
(Puntada puente) F-3
(Puntada ondas abiertas)
(
Puntada
decorativa
invisible)
Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos como el patchwork. Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en la puntada puente.
Largo de puntada Ancho de puntada
)
SS
Fija 5
Punto doppio
Punto
(Punto doppio)
(Punto a ponte) F-3
(Punto bastione)
(Punto orlo decorativo)
Questi punti consentono di cucire insieme due pezzi di tessuto, ad esempio per realizzare un lavoro di patchwork. Disporre il selettore dei punti sul punto doppio o sul punto a ponte.
Lunghezza punto
SS
Ampiezza punto
Fissa 5
49
Page 62
Scallop Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Scallop Stitch) F-1.5 Fixed 5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread.
Puntada festón
Modelo de puntada
(Puntada festón) F-1,5 Fija 5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo.
Largo de puntada Ancho de puntada
Punto smerlo
Punto
(Punto smerlo) F-1,5 Fissa 5
Il punto smerlo incorporato permette di eseguire delle rifiniture decorative lungo le costure.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo.
2. Cucire lungo il margine del tessuto.
3. Se desiderato, rifilare i margini delle costure con le forbici per ottenere un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo.
Lunghezza punto
Ampiezza punto
BUILT-IN STITCHES
PUNTI INCORPORATI
PUNTADAS INCORPORADAS
50
Page 63
Decorative Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Bead Stitch)
(Arrowhead Stitch)
(Parallelogram Stitch)
(Triangle Stitch)
(Decorative Stitch)
These stitches can be used for making decorative top stitching and for smocking. Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.
F-1
Fixed 5
SS
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas
PUNTI INCORPORATI
BUILT-IN STITCHES
Modelo de puntada
(Puntada festón doble)
(Puntada flecha)
(Puntada paralelogramo)
(Puntada triángulo)
(Puntada decorativa)
Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en los bordes y para smocking. Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la puntada de festón doble.
Largo de puntada Ancho de puntada
F-1
Fija 5
SS
Punto decorativo
Punto
(Punto perla)
(Punto freccia)
(Punto parallelogramma)
(Punto triangolo)
(Punto decorativo)
Questi punti possono essere usati per eseguire cuciture esterne decorative e punti smock. Disporre il selettore dei punti sul punto triangolo o sul punto perla.
Lunghezza punto
F-1
SS
Ampiezza punto
Fissa 5
51
Page 64
1
1.5 mm
Patchwork
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Fagoting Stitch)
This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin­ning to sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
1 First needle drop
SS
Fixed 5
Patchwork
Modelo de puntada
(Puntada fagoting)
Esta puntada sirve para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Sitúe el selector de puntada en puntada fagoting.
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo.
Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
1 Primer pespunto de la aguja
Largo de puntada Ancho de puntada
SS
Fija 5
Lavori di patchwork
Punto
(Punto fagoting)
Questo (Questo) punto consente(consente) di cucire insieme due pezzi di tessuto lasciando uno spazio fra i due bordi.
1. Piegare il bordo dei due pezzi di tessuto per realizzare l’orlo e imbastire i bordi con della carta sottile lasciando fra di loro una piccola distanza.
2. Disporre il selettore dei punti sul punto fagoting.
3. Cucire lungo il bordo tirando leggermente entrambi i fili all’inizio della cucitura.
Utilizzare per la cucitura del filo più spesso del normale.
4. Terminata la cucitura, rimuovere l’imbastitura e la carta e fissare annodando sul rovescio allinizio e alla fine della cucitura.
1 Primo punto di caduta dell’ago
Lunghezza punto
SS
Ampiezza punto
Fissa 5
BUILT-IN STITCHES
PUNTI INCORPORATI
PUNTADAS INCORPORADAS
52
Page 65
A
Overedge Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(
Elastic Shell Tuck Stitch
(Elastic Overlock Stitch)* Fixed 3
) F-3 Fixed 5
B
C
(Elastic Overlock Stitch)
(
Comb Stitch
(Slant Overlock Stitch)* Fixed 3
These stitches are used to join together seams and finish them in one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when sewing stretch materials.
1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 5 mm (3/16") as this allows the right (zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B. * When sewing the Elastic Overlock Stitch or Slant Overlock
Stitch, position the fabric so that its edge is on the left of the needle. (See fig. C)
)
SS
Fixed 5
Fixed 4
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntada por encima de la orilla
PUNTI INCORPORATI
BUILT-IN STITCHES
Modelo de puntada
(Puntada ondas elásticas) F-3 Fija 5
(
Puntada overlock elástica
(Puntada overlock elástica)
(Puntada peine) Fija 4
(
Puntada overlock estrecha
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. Las puntadas overlock elástica y overlock estrecha sirven para coser tejidos elásticos.
1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una tolerancia de costura de unos 5 mm (3/16") dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada. * Cuando cosa con la puntada overlock elástica o con la puntada
overlock estrecha, ponga el tejido de forma que su borde que a la izquierda. (Consulte la Fig. C)
Largo de puntada Ancho de puntada
)* Fija 3
SS
)*
Fija 5
Fija 3
Rifinitura a sopraggitto
Punto
(Punto a conchiglia elastico)
(
Punto sopraggito elastico
(
Punto sopraggitto elastico
(
Punto pettine
(
Punto sopraggitto inclinato
Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contempora­neamente già rifinite con una sola operazione. I punti sopraggitto elastico e sopraggitto inclinato sono indicati per cucire tessuti elastici.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto pettine, sul punto sopraggitto inclinato, sul punto sopraggitto elastico o sul punto a conchiglia elastico.
2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che il margine della cucitura della punta di freccia si trovi a circa 3 mm dal centro del piedino. La distanza dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa 5 mm, in quanto la cucitura a zig­zag eseguita a destra del punto sopraggitta adeguatamente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A.
3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dell’ampiezza del punto, ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura.
La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il punto sopraggitto elastico. * Quando si cuce il punto sopraggitto elastico o il punto sopraggitto
inclinato, posizionare il tessuto in modo che il suo bordo sia a sinistra. (Vedere la fig. C)
)
Lunghezza punto
F-3 Fissa 5
)* Fissa 3
)
)* Fissa 3
SS
Ampiezza punto
Fissa 5
Fissa 4
53
Page 66
Feather Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Feather Stitch)
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.
SS
Fixed 5
Triple Zigzag Stretch Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
SS
Fixed 1.5
Fixed 3.5
Puntada pluma
Modelo de puntada
(Puntada pluma)
La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para bordado.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma.
2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir de la orilla.
3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.
Largo de puntada Ancho de puntada
SS
Fija 5
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher­ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative top stitch. Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.
Fixed 5
Punto piuma
Punto
(Punto piuma)
Il punto piuma è indicato per cuciture esterne decorative, per rifinire gli orli di coperte,tovaglie o tendaggi, oppure per eseguire ricami.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto piuma.
2. Sistemare il tessuto e cucire a 1 cm dal bordo.
3. Rifilare il tessuto vicinissimo alla cucitura. Questo punto impedirà al tessuto di sfilacciarsi.
Lunghezza punto
SS
Ampiezza punto
Fissa 5
BUILT-IN STITCHES
PUNTI INCORPORATI
PUNTADAS INCORPORADAS
Triple puntada zigzag elástica
Modelo de puntada
(Triple puntada zigzag elástica)
(Triple puntada zigzag elástica)
(Triple puntada zigzag elástica)
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica.
Largo de puntada Ancho de puntada
Fija 1,5
SS
Fija 3,5
Fija 5
Punto
Punto
(
Punto zigzag triplo
(
Punto zigzag triplo
(
Punto zigzag triplo
Questo punto è indicato per cucire su tessuti elastici pesanti laddove è possibile applicare il punto zig-zag. Il punto zigzag triplo è indicato anche per eseguire cuciture esterne decorative. Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag triplo.
zigzag triplo
Lunghezza punto
)
)
)
SS
Ampiezza
Fissa 1,5
Fissa 3,5
Fissa 5
54
Page 67
A
a
1
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
B
C
4
3
5
2
A
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type)
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric.
One-step buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert a button. (See fig. B)
* The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric, then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)
D
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the presser foot marked a in fig. C. Otherwise the buttonhole will not be sewn with the correct size.
1 Do not close this gap.(Fig. A) 2 Align the lines on the presser foot.
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly push it toward the back of the machine. (See fig. D)
3 Button holder 4 Mark on fabric 5 Line on presser foot
6. Hold the upper thread and step down on the foot controller to begin sewing.
CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the needle, and lead to injury.
7. Stitches 1, 2, 3 and 4 are sewn, then stop the machine.
3
55
24
1
Page 68
(Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
Para coser ojales
(Para tipo BH en una operación)
Modelo de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada
F-1,5 Fija 5
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabi­lizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. PARA COSER OJALES
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta abrirlo e inserte un botón (véase fig. B).
* El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del ojal.
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona del prensatelas marcada como a en la fig. C, ya que cosería un ojal de tamaño incorrecto.
1 Permita este espacio. (Fig. A) 2 Alinee las líneas en el prensatelas.
5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase fig. D).
3 Prensatelas 4 Marca en el tejido 5 Línea en el prensatelas
6. Sujete el hilo superior y presione el pedal para empezar a coser.
Prensatelas
Prensatelas
para ojales
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 1 operazione)
Punto
NOTA:
1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto prima di realizzarlo sullindumento vero e proprio.
2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto.
Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un ottimo risultato. ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione dell’occhiello sullindumento.
2. Disporre il selettore dei punti su occhiello.
3. Fissare il piedino per occhielli, aprire la placca per bottoni e inserire il bottone (vedere fig. B).
* La dimensione dell'occhiello viene determinata dal bottone inse-
rito nella placca per bottoni.
4. Allineare la linea rossa sul piedino premistoffa con il segno sul tessuto, quindi abbassare la leva del piedino premistoffa. Accer­tarsi di passare il filo sotto il piedino premistoffa e tirarlo verso sé stessi (vedere fig. C).
NOTA:
Non abbassare la leva del piedino premistoffa mentre si preme sulla parte del piedino contrassegnata con a, nella fig. C, altrimenti l'occhiello non sarà della dimensione giusta.
5. Abbassare la leva dell'occhiello nella sua posizione più bassa, quindi spingerla leggermente verso il retro della macchina (vede­re fig. D).
Lunghezza punto Ampiezza punto
F-1,5 Fissa 5
1 Non chiudere questa apertura. (Fig. A) 2 Allineare le guide sul piedino premistoffa.
3 Placca per bottoni 4 Segno sul tessuto 5 Guida sul piedino
Piedino
Piedino
per occhielli
PRECAUCIÓN
Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y causar lesiones.
7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la máquina de coser.
6. Tenere il filo superiore e premere il reostato di controllo per iniziare a cucire.
ATTENZIONE
Tirare il filo con troppa forza potrebbe piegare o spezzare l’ago con conseguente rischio di lesioni personali.
7. I punti 1, 2, 3 e 4 vengono cuciti, quindi la macchina si ferma.
OCCHIELLI E BOTTONI
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
56
Page 69
Odd-shaped buttons that do not
fit into the button holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole presser foot scale to this measurement. The distance in the scale between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of 1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1
3
4
2
5
6
Botones con formas extrañas que no
caben en el soporte del botón
1 Thickness [1 cm (3/8")] 2 Diameter [1.5 cm (9/16")] 3 Button holder plate 4 Scale 5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")] 6 0.5 cm (3/16")
Bottoni di forma strana che non si
adattano nella placca per bottoni
Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de igual longitud de la escala es de 0,5 cm (3/16").
Ejemplo:
Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de grosor , la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
1 Grosor [1 cm (3/8")] 2 Diámetro [1,5 cm (9/16")] 3 Soporte del botón 4 Escala 5 Diámetro + grosor [2,5 cm (1")]
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
6 0,5 cm (3/16")
Aggiungere il diametro del bottone al suo spessore, quindi regolare la gradazione del piedino premistoffa dell'occhiello su questa misu­ra. La distanza tra due guide della stessa lunghezza è 0,5 cm.
Esempio:
Per un bottone di diametro 1,5 cm ed uno spessore di 1 cm, la gradazione deve essere fissata a 2,5 cm.
1 Spessore (1 cm) 2 Diametro (1,5 cm) 3 Placca per bottoni 4 Gradazione 5 Diametro + spessore (2,5 cm) 6 0,5 cm
57
Page 70
(Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
A
2
1
F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button- hole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops with the plastic insert in the front of the frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown in fig. A.
1 Front of chalk mark 2 Red lines
(Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Para coser ojales
(Para tipo BH en cuatro operaciones)
Modelo de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada
F-1,5 Fija 5
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabi­lizador debajo del tejido.
La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. PARA COSER OJALES
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.
2. Instale la pata para ojales y vuelva a empujar el marco hasta que se pare y la inserción plástica se encuentre delante del marco.
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del centro de la barra caiga directamente debajo del centro del prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas, tal como se muestra en la fig. A.
Prensatelas
Prensatelas
para ojales
(Modello XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 4 operazioni)
Punto
NOTA:
1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto prma di realizzarlo sullindumento vero e proprio.
2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto.
Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un ottimo risultato. ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione e la lunghezza dellocchiello sul tessuto.
2. Fissare il piedino per occhielli e spingere indietro il telaio fino a che si ferma con linserto di plastica davanti al telaio.
3. Viene cucita prima la barretta frontale. Posizionare il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che il centro della barretta frontale sia direttamente sotto il centro del piedino premistoffa e allineato con le due righe rosse come mostrato nella fig. A.
Lunghezza punto Ampiezza punto
F-1,5 Fissa 5
Piedino
Piedino per
occhielli
1 Parte delantera de la marca con jaboncillo 2 Lineas rojas
1 Davanti del segno del gessetto 2 Linee guida rosse
OCCHIELLI E BOTTONI
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
58
Page 71
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
Step 1 (Front bar tack)
Step 2 (Left side)
Step 3 (Back bar tack)
Step 4 (Right side)
PARA COSER OJALES
Pasos Zona de cosido
txt_F
Paso 1 (remate de la parte delantera del ojal)
1. Set the pattern selection dial to “a”.
a
b
c
d
Modelo de puntada
a
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise the needle from the material.
1. Turn the pattern selection dial to “b”.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the needle.
1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the needle from the material.
1. Set the pattern selection dial to “d”.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.
Como coser
1. Ponga el selector de diseño en “a”.
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la
aguja del tejido.
Paso 2 (lado izquierdo)
Paso 3 (remate de la parte atrás del ojal)
Paso 4 (lado derecho)
ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
Fase Lato cucito Punto Come cucire
Fase 1 (barretta frontale)
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
Fase 2 (lato sinistro)
b
c
d
a
b
1. Ponga el selector de diseño en “b”.
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela.
1. Ponga el selector de diseño en “c” (como paso 1).
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela del
tejido.
1. Ponga el selector de diseño en “d”.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el primer paso 1.
1. Disporre il selettore dei punti su “a”.
2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su “b”.
2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto.
Fase 3 (barretta posteriore)
Fase 4 (lato destro)
59
c
d
1. Disporre il selettore dei punti su “c” (stessa posizione della fase 1).
2. Eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su “d”.
2. Cucire il lato destro dell’asola finché l’ago non incontra la cucitura eseguita nella fase 1.
Page 72
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON­HOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper may slip and cause injury.
(Modelo XL-6060, XL6061, XL6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL6052, XL-6053, XL-6040, XL6041, XL6042, XL-6043)
PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
PRECAUCIÓN
Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o el dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el abreojales y hacerse daño.
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
FISSAGGIO DELLA CUCITURA E APERTURA DELL’OCCHIELLO
1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90 gradi in senso antiorario ed eseguire dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dellocchiello.
2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli sulle due estremità dellocchiello per evitare di tagliare la cucitura delle barrette.
3. Tagliare l’apertura al centro dell’occhiello con un taglia cuciture, facendo attenzione a non scucire i punti.
ATTENZIONE
Quando si utilizza la taglierina per asole per aprire lasola, non frapporre la mano o le dita nel percorso della taglierina. La taglierina potrebbe scivolare e causare lesioni personali.
60
OCCHIELLI E BOTTONI
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Page 73
1
7
6
2
34
F
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the feeding of the material with the Stitch Length Dial.
1 Right row 2 Stitch length 3 Shorter 4 Longer 5 Adjusted stitch
5
F
F
5
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the left side of the buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uniform.
6 Stitch length dial 7 Buttonhole fine adjusting screw 8 Right row 9 Adjusted stitch
8
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
99
+
61
+
Page 74
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del tejido.
2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1 Lado derecho 2 Largo de puntada 3 Más corto 4 Más largo 5 Puntada ajustada
3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho, cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación.
4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se describe a continuación.
Regolazione della densità dei punti
dellocchiello
Se la cucitura ai due lati dellocchiello non appare uniforme, è possibile eseguire le seguenti regolazioni.
1. Ruotare la manopola della lunghezza del punto su "F-1,5" e cucire il lato destro dell'occhiello su un campione di prova osservando il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.
2. Se i punti sul lato destro dell'occhiello sono troppo fitti o troppo radi, regolare il trasporto del tessuto ruotando il selettore della lunghezza del punto.
1 Lato destro 2 Lunghezza del punto 3 Corta 4 Lunga 5 Punto equilibrato
3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire il lato sinistro dell'occhiello e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.
4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi rispetto al lato destro, regolare la vite dell'equilibratore dell'occhiello come descritto di seguito.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el sentido del +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
6 Dial de longitud de puntada 7 Tornillo de ajuste fino de ojal 8 Lado derecho 9 Puntada ajustada
Se i punti del lato destro sono troppo fitti, girare la vite dellequilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la direzione –. Se i punti del lato destro sono troppo radi, girare la vite dellequilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la direzione +.
Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti uniforme per entrambi i lati dell’occhiello.
6 Selettore della lunghezza del punto 7 Vite dellequilibratore dellocchiello 8 Lato destro 9 Punto equilibrato
62
OCCHIELLI E BOTTONI
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Page 75
A
When the buttonhole is not sewn correctly: There are two different procedures for correcting buttonhole sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn correctly.
Correction Procedure 1 (See fig. A)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper thread and lower thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower thread in the machine.
4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning.
B
Ojales mal cosidos: Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma incorrecta.
Procedimiento de corrección 1 (véase fig. A)
1. Suba la palanca del prénsatela, y después retire el tejido, y los hilos superior e inferior.
2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales.
3. Cosa unas diez puntadas sin el tejido, ni los hilos superior e inferior en la máquina.
4. Ponga el tejido debajo del prénsatela, y vuelva a poner los hilos superior e inferior, después empuje ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio.
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning.
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the buttonhole lever. If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed will be used and the stitch will not be sewn correctly. If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches. Then sew the intended stitch.
Se l'occhiello non viene cucito correttamente, vi sono due diverse procedure per ottenere una cucitura corretta, a seconda della parte dell'occhiello che è stata cucita in modo errato.
Procedura correttiva 1 (vedere fig. A)
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, poi togliere il tessuto, il filo superiore e il filo inferiore.
2. Tirare la leva dell'occhiello leggermente verso sé stessi.
3. Cucire circa 10 punti senza tessuto, filo superiore o filo inferiore nella macchina.
4. Posizionare il tessuto sotto il piedino premistoffa, inserire di nuovo il filo superiore e il filo inferiore e poi premere leggermente la leva occhielli verso il retro della macchina per cucire locchiello dallinizio.
Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B)
1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo cosido.
2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
NOTA:
OCCHIELLI E BOTTONI
Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir la palanca de ojales. Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente. Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosiendo con una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de la máquina, suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas. Después cosa con la puntada que realmente quiere.
63
Procedura correttiva 2 (vedere fig. B)
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, togliere il tessuto e il filo che è stato cucito.
2. Mettere nuovamente il tessuto sotto il piedino premistoffa, quindi premere leggermente la leva dell'occhiello verso il retro della macchina e cucire l'occhiello dall'inizio.
NOTA:
Quando si è finito di cucire tutti gli occhielli, assicurarsi di sollevare la leva dell’occhiello. Se si spinge la leva dell'occhiello verso il retro della macchina durante la cucitura di punti diversi dall'occhiello, verrà utilizzato il trasporto dell'occhiello e il punto non sarà cucito correttamente. Se si spinge accidentalmente la leva dellocchiello durante la cuci­tura di altri tipi di punto, tagliare tessuto e filo dalla macchina, alzare la leva dellocchiello e cucire circa 20 punti. Poi cucire il punto desiderato.
Page 76
Button Sewing
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
(Zigzag Stitch)
(Zigzag Stitch)
(Zigzag Stitch)
1. Measure the distance between the buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch (1.5 mm, 3.5 mm or 5 mm) with the desired width.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate. Connect the power supply plug into a wall outlet.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material.
0 Fixed 3.5
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during sewing. The needle may break, leading to injury.
Fixed 1.5
Zigzag
Presser Foot
Fixed 5
Costura de botones
Modelo de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada
(Puntada zigzag)
(Puntada zigzag)
(Puntada zigzag)
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag (1,5 mm, 3,5 mm ó 5 mm) con el ancho deseado.
2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag.
3. Desenchufe la clavija de alimentación de toma de corriente,y ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
0 Fija 3,5
Fija 1,5
Fija 5
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La aguja podría romperse y causar lesiones.
Prensatelas
Prénsatelas para
zigzag
Cucitura di bottoni
Punto
(Punto zigzag)
(Punto zigzag)
(Punto zigzag)
1. Misurare la distanza fra i fori del bottone de impostare il selettore dei punti sul Punto Zigzag (1,5 mm, 3,5 mm o 5 mm) regoland lampiezza desiderata.
2. Rimuovere il piedino premistoffa e applicare il piedino premistoffa a zigzag.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dellago. Inserire la spina di alimenta­zione in una presa elettrica a muro.
4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che lago entri nei fori senza colpire il bottone. Altrimenti ripetere il punto 1.
5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità.
6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e legare i capi sul rovescio del tessuto.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca il bottone durante la cucitura. Lago potrebbe rompersi causando lesioni personali.
Lunghezza punto Ampiezza punto
Fissa 1,5
0 Fissa 3,5
Fissa 5
Piedino
Piedino
premistoffa
a zigzag
OCCHIELLI E BOTTONI
64
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Page 77
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
3
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
1
B
2
Zipper Insertion
Pattern Stitch Length Foot
(Straight Stitch
(Center Needle Position)
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch (Center Needle Position). Set the Stitch Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right side of the zipper foot.
)
CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not strike the presser foot. If another stitch is selected, the needle will strike the presser foot, causing the needle to break, possibly leading to injury.
2-3 Zipper Foot
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides. The needle should be positioned on the zipper side of the foot for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by pressing the button located at the back of the presser foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot 2 Right pin for sewing the left side of the zipper 3 Left pin for sewing the right side of the zipper
CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may break, leading to injury.
Gathering
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Left Needle Position))
(Straight Stitch (Center Needle Position))
4
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch(es).
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
65
Page 78
Inserción de cremalleras
Applicazione di cerniere
Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas
(Puntada recta
(Aguja en el centro)
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizán- dola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta (aguja en el centro). Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras.
)
2-3
Pata de
cremalleras
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá hacerse daño.
Punto
(Punto diritto
(ago a centro))
Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere; questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago. Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il gambo sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato sinistro della cerniera, innestrare il gambo sul perno destro del piedino per cerniere. (Vedere fig. A.)
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto (ago al centro). Regolare la lunghezza del punto fra 2 e 3.
2. Abbassare il piedino premistoffa e innestare il gambo sul perno sinistro o su quello destro del piedino per cerniere.
3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega.
4. Abbassare l’ago nella scanalatura situata a sinistra o a destra del piedino per cerniere.
Lunghezza punto
2-3
Piedino
Piedino per
cerniere
ATTENZIONE
Ruotare il volantino per assicurarsi che lago non colpisca il piedino premistoffa. Se si seleziona un altro tipo di punto, l’ago andrà a battere sul piedino premistoffa e potrà rompersi, causan­do lesioni personali.
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado.
1 Pata de cremalleras 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la crema-
llera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la crema-
llera
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose. Si la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar lesiones.
Fruncido
Modelo de puntada
(Puntada recta (Aguja a la izquierda))
(Puntada recta (Aguja en el centro))
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
Largo de puntada
4
5. Cucire il nastro della cerniera partendo dal fondo verso il davanti su entrambi i lati. Per ottenere un buon risultato, lago va posizionato dal lato della cerniera del piedino. (Vedere fig. B.)
6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino per cerniere premendo il bottoncino situato dietro il piedino premistoffa, applicarlo in modo che la scanalatura sia rivolta dallaltro lato della cerniera e riprendere a cucire.
1 Piedino per cerniere 2 Perno destro per la cucitura del lato sinistro della
cerniera
3 Perno sinistro per la cucitura del lato destro della
cerniera
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca la cerniera durante la cucitu­ra. Se lago colpisce la cerniera, potrebbe rompersi e causare lesioni personali.
Arricciature
Punto
(Punto diritto (ago a sinistra))
(Punto diritto (ago al centro))
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
2. Allentare la tensione del filo superiore in modo che il filo inferiore si trovi sotto il tessuto.
3. Cucire una o più file di punti diritti.
4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto.
Lunghezza punto
4
66
Page 79
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
B
Darning
Pattern Stitch Length Foot
(Straight Stitch (Left Needle Position))
Any (Straight Stitch (Center Needle Position))
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching.(See fig. B)
Zigzag Presser
Foot
Zurcido
Modelo de puntada
(Puntada recta
(Aguja a la izquierda))
(Puntada recta
(Aguja en el centro)
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga
la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas, con un tejido de refuerzo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el tejido.
6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado, creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (véase fig. B)
)
Largo de puntada
Cualquiera
para zigzag para zigzag
Prensatelas
Prénsatelas
Rammendo
Punto Lunghezza
(Punto diritto (ago a sinistra))
Qualsiasi (Punto diritto (ago al centro))
1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca
di rammendo sulla placca dellago come mostrato nella fig. A. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
3. Mettere la parte da rammendare sotto il piedino premistoffa assieme ad una tela di rinforzo.
4. Abbassare il piedino premistoffa.
5. Iniziare a cucire allontanando leggermente il tessuto da sé stessi e quindi tirandolo verso sé stessi.
6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coperta da file parallele di punti. (Vedere fig. B)
Piedino
Piedino
premistoffa a
zigzag
67
Page 80
Appliqués
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-2 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project.
Aplicaciones
Modelo de puntada Largo de puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
Ancho de puntada
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin during sewing. Striking a pin can cause the needle to break, resulting in injury.
Applicazioni
Punto Lunghezza
(Punto zigzag) Fissa 1,5
Ampiezza punto
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
(Puntada zigzag) F-2 Fija 3,5
(Puntada zigzag) Fija 5
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante la costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y causar lesiones.
(Punto zigzag) F-2 Fissa 3,5
(Punto zigzag) Fissa 5
Unapplicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito in genere.
1. Imbastire l’applicazione sul tessuto nella posizione desiderata.
2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto zigzag a lunghezza molto corta.
3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura.
4. Se necessario, togliere l’imbastitura.
NOTA:
Fissare lapplicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto allinizio e alla fine della cucitura.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca uno spillo di imbastitura durante la cucitura. In caso contrario, lago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali.
68
Page 81
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
Monogramming and
Embroidering
Pattern
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) Any Fixed 3.5 None
(Zigzag Stitch) Fixed 5
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi­dering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and support­ing the outside of the hoop with your smaller fingers.
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Stitch Length
Stitch Width Foot
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.
69
Page 82
Monogramas y bordados
Monogrammi e ricami
Modelo de puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
(Puntada zigzag) Cualquiera Fija 3,5 sin
(Puntada zigzag) Fija 5
PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga
la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas, aunque no haya ningún prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del bastidor con los meñiques.
MONOGRAMAS
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra.
BORDADOS
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo.
2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Largo de Ancho de
puntada puntada
Prensatelas
Quitarlo,
prensatelas
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápida- mente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
Punto
(Punto zigzag) Fissa 1,5
(Punto zigzag) Qualsiasi Fissa 3,5
(Punto zigzag) Fissa 5
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA DI MONOGRAMMI E RICAMI
1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca
di rammendo sulla placca dellago come mostrato nella fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag prescelto.
3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo ornamentale da rammendare sul diritto del tessuto.
4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno.
5. Porre il lavoro sotto l’ago e abbassare la barra di pressione a cui sarà stato tolto in precedenza il piedino premistoffa.
6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attraverso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di rinforzo.
7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e lindice e nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e lanulare reggendo con i mignoli il bordo esterno del cerchietto.
MONOGRAMMI
1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente seguendo le lettere del monogramma a velocità costante.
2. Terminata l’esecuzione dell’ultima lettera, fissare la cucitura con alcuni punti diritti.
RICAMI
1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo.
2. Riempire il disegno cucendo con movimento alternato dal con­torno verso linterno e dallinterno verso il bordo del contorno, finché il motivo non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee dei punti ravvicinate.
NOTA:
Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più lunghi, mentre muovendolo lentamente si verranno prodot­ti dei punti più corti.
3. Terminata l’esecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti diritti.
Lunghezza punto
Ampiezza punto
Piedino
Nessuno
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
70
Page 83
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
1
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot
B
2
1
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch
(Center Needle Position)
(Zigzag Stitch) 1-4 Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to feed when sewing. The walking foot prevents such materials from crumpling, slipping or sticking between presser foot and material due to even feeding of upper and lower materials.
NOTE:
Use foot only for straight sewing (Center Needle Position) and zigzag stitching. Do not use other patterns.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder. (See fig. A)
4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig. B)
5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory presser bar holder fixing screw. (See fig. C)
1 Forked part of operation lever 2 Presser bar holder
)
0
C
1 Use a screwdriver
CAUTION
Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the screw is loose, the needle may strike the presser foot and cause injury.
Be sure to turn the balance wheel toward the front of the machine to check that the needle does not strike the presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury may result.
Be careful not to touch the needle during this time, otherwise injury may result.
CAUTION When sewing with the walking foot, sew at medium to low speeds.
71
Page 84
ACCESORIOS OPCIONALES
ACCESSORI OPZIONALI
Utilización del pie caminante
Modelo de puntada
(Puntada recta (Aguja en el centro))
(Puntada zigazg) 1-4 Fija 1,5
(Puntada zigazg) Fija 3,5
(Puntada zigazg) Fija 5
Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máquina con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen, que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al mismo tiempo los materiales superior e inferior.
NOTA:
Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas (Aguja en el centro) y puntadas zigzag. No lo use para otras puntadas.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del prensatelas
(véase fig. A).
4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de la aguja
e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase fig. B).
5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del
soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C).
Largo de puntada Ancho de puntada
0
Utilizzazione del piedino semovente
Punto Lunghezza
(Punto diritto
(ago al centro
(Punto zigazg) 1-4 Fissa 1,5
(Punto zigazg) Fissa 3,5
(Punto zigazg) Fissa 5
Questo piedino è molto utile per cucire materiali come tessuti in vinile, pelle sintetica, pelle fine, ecc. Il trasporto di questi materiali è difficile e il piedino semovente ne impedisce il raggrinzimento, lo scivolamento o il bloccaggio nel piedino premistoffa a causa di trasporto irregolare dei materiali superiore e inferiore.
NOTA:
Si puó usare questo piedino solo per cucire punto diritto (ago el centro) e zigzag. Non usare altri punti.
1. Togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del
piedino (vedere fig. A).
4. Fissare la sezione a forcella della leva di collegamento al morsetto dell'ago, installare il piedino semovente sull'asta premistoffa (vedere fig. B).
5. Abbassare la leva del piedino premistoffa, quindi serrare la vite di fissaggio del supporto dell'asta premistoffa (vedere fig. C).
)
Ampiezza punto
0
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
1 Horquilla de la palanca de operaciones 2 Soporte de la barra prensadora
1 Utilice o un destornillador
PRECAUCIÓN
Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si el
tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse daño.
Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría hacerse daño.
PRECAUCIÓN Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja.
1 Sezione a forcella della leva di collegamento 2 Supporto asta premistoffa
1 Utilizzare un cacciavite
ATTENZIONE
Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite. Se la vite è allentata, lago potrebbe colpire il piedino premistoffa e provocare lesioni personali.
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina per verificare che lago non tocchi il piedino premistoffa. Se lago tocca il piedino premistoffa, possono verificarsi lesioni personali.
Fare attenzione a non toccare lago durante questa operazio­ne, per evitare lesioni personali.
ATTENZIONE Quando si cuce con il piedino mobile, utilizzare una velocità da media a minima.
72
Page 85
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Spring-action
Quilting Foot
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Center Needle Position))
Any
B
C
2
1
A
3
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder. (See fig. A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in the illustration is above the needle clamp screw, then lower the Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened. (See fig.
B)
1 Use a screwdriver. 2 Presser Foot Screw 3 Needle Clamp Screw
CAUTION
Be careful not to touch the needle during this time, otherwise injury may result.
Use the screwdriver to tighten the presser foot holder screw securely. If the screw is loose, the needle may strike the presser foot and cause injury.
Be sure to turn the balance wheel toward the front of the machine to check that the needle does not strike the presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury may result.
D
5. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. C. Connect the power supply plug into a wall outlet.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
* Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the fabric to sew over the drawn design. (See fig. D)
B Quilting design (Line)
8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved and on the machines sewing speed. Sew while moving the fabric slowly.
B
73
Page 86
ACCESORIOS OPCIONALES
ACCESSORI OPZIONALI
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle
Modelo de puntada Largo de puntada
(Puntada recta (Aguja en el centro)) Cualquiera
El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas
(véase fig. A).
4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien
apretado (véase fig. B).
1 Utilice o un destornillador. 2 Tornillo del prensatelas 3 Tornillo de la abrazadera de la aguja
PRECAUCIÓN
Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría hacerse daño.
Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del
soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse daño.
Utilizzazione del piedino per
trapunte azionato a molla
Punto
(Punto diritto (ago al centro))
Il piedino per trapunte azionato a molla è utile per foderare di tessuto trapuntato.
1. Togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del
piedino (Vedere fig. A).
4. Fissare il piedino per trapunte, accertandosi che la parte indicata
con A nella figura sia fissata sulla vite di bloccaggio dell'ago, quindi abbassare la leva del piedino premistoffa e serrare la vite del piedino.
* Accertarsi che la vite di bloccaggio dell'ago sia ben serrata
(vedere fig. B).
1 Utilizzare un cacciavite. 2 Vite del piedino premistoffa 3 Vite di bloccaggio dell'ago
ATTENZIONE
Fare attenzione a non toccare lago durante questa operazio­ne, per evitare lesioni personali.
Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite del supporto. Se la vite è allentata, lago potrebbe colpire il piedino premistoffa e provocare lesioni personali.
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina per verificare che lago non tocchi il piedino premistoffa. Se lago tocca il piedino premistoffa, possono verificarsi lesioni personali.
Lunghezza punto
Qualsiasi
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
5. Ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la
fig. C. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta. * Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido.
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo estirado y
cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. D).
B Dibujo del acolchado (línea)
8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa mientras desplaza lentamente el tejido.
5. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dell’ago
come mostrato nella fig. C. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
6. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto. * Prima di iniziare a cucire, disegnare il motivo da trapuntare sul
tessuto.
7. Con ambedue le mani tenere il tessuto ben teso e spostarlo per
cucire sopra il disegno (vedere fig. D).
B Motivo da trapuntare (linea)
8. La lunghezza del punto dipende da quanto velocemente si sposta il tessuto e dalla velocità della macchina. Cucire muovendo lentamente il tessuto.
74
Page 87
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
A
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the 1/4-Inch Quilting Foot
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Center Needle Position))
2-2.5
B
4
2
1
The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.
1 Seam allowance (1/4", 6.5 mm)
3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig. B and C.
3
Achieving an accurate seam allowance. (See fig. B)
2 Beginning of stitching. 3 Align this mark with edge of fabric. 4 End of stitching 5 Align this mark with edge of fabric.
Quickly stitch together a quilt. (See fig. C)
6 Top of fabric. 7 Seam (1/8", 3.2 mm)
C
5
6
7
75
Page 88
ACCESORIOS OPCIONALES
ACCESSORI OPZIONALI
Utilización del prensatela para
pespunte 1/4
Modelo de puntada Largo de puntada
(Puntada recta (Aguja en el centro)) 2-2,5
El prensatela para pespunte 1/4 se utiliza para coser costuras con una anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado (véase fig. A).
1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta. Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5.
2. Coloque el prensatela para pespunte 1/4.
1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm)
3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica en las
fig. B y C.
Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B)
2 Principio de la puntada. 3 Alinee esta marca con el borde del tejido. 4 Final de la puntada 5 Alinee esta marca con el borde del tejido.
Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C)
6 Parte superior del tejido. 7 Costura (1/8", 3,2 mm)
Utilizzazione del piedino per
patchwork
Punto
(Punto diritto (ago al centro))
Il piedino per patchwork è utilizzato per cucire con una tolleranza di cucitura fissa di 6,5 mm (1/4"), quando si eseguono lavori di trapunta (vedere fig. A).
1. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto. Regolare la lunghezza del punto tra 2 e 2,5.
2. Mettere il piedino nella posizione piedino per patchwork.
1 Tolleranza della cucitura (1/4", 6,5 mm)
3. Posizionare il piedino premistoffa sul tessuto e cucire come indicato nelle fig. B e C.
Permette di ottenere una tollere una tolleranza di cucitura accu­rata. (vedere fig. B)
2 Inizio della cucitura 3 Allineare questo segno con l'orlo del tessuto. 4 Fine della cucitura 5 Allineare questo segno con l'orlo del tessuto.
Cucire rapidamente una trapunta. (vedere fig. C)
6 Parte superiore del tessuto 7 Cucitura (1/8", 3,2 mm)
Lunghezza punto
2-2,5
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
76
Page 89
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
A
Changing the Light Bulb
CAUTION
Turn off the main power switch and unplug the machine before changing the light bulb. If the main power switch is on when the light bulb is changed, an electric shock may result. If the machine is on and foot controller is stepped on, injuries may result.
To avoid burns, give the light bulb time to cool before changing it.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown in fig. A.
3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.
B
C
1
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
1 Bulb
1 Loosen 2 Tighten
1
2
5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig. C.
77
Page 90
Cambio de la bombilla
Sostituzione della lampadina
PRECAUCIÓN
Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente antes
de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la máquina encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la máquina está enchufada y pisa el pedal, podría hacerse daño.
Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de cambiarla.
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica en la
fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.
1 Bombilla
1 Aflojar 2 Apretar
ATTENZIONE
Prima di sostituire la lampadina, spegnere sempre la macchi­na e scollegarla dalla presa di corrente. Se l’interruttore principale è su ON quando si sostituisce la lampadina, si può subire una scossa elettrica. Se la macchina è accesa e viene premuto inavvertitamente il reostato a pedale, possono veri­ficarsi lesioni personali.
Per evitare bruciature, attendere che la lampadina si raffred­di prima di sostituirla.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Allentare la vite sul lato posteriore della macchina come mostrato
in fig. A.
3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in
fig. A.
4. Sostituire la lampadina. (Vedere fig. B)
1 Lampadina
1 Allentare 2 Serrare
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig. C.
5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in
fig. C.
78
Page 91
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
A
B
1
3
2
2
1
3
4
Cleaning
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other­wise, electric shock or injury may result.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)
4. Usibg a coin, remove the screws. The tab at the front of the needle plate is hooked into the machine. Slightly raise the back of the needle plate 1, and slide it back to remove the tab 2. Then lift the plate to remove it 3.
1 Use a coin or screwdriver. 2 Tab
5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle aligns with the shelf of race as shown in the illustration.
3 Notch of shuttle race 4 Shelf of race
C
D
5
6
CAUTION
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the machine. Turning the balance wheel in the other direction may damage the machine.
6. Remove the race. (See fig. C)
7. Clean out lint and dust.
* Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.
(See fig. D)
5 Race 6 Shuttle
* DO NOT OIL.
CAUTION
Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the thread may tangle and cause a poor finish, or the needle may break. You can get the proper parts from your authorized dealer.
Be sure to insert the race in the correct position. Other­wise, the needle may break.
8. Assemble the race first then the needle plate. When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the same position that it was when the shuttle hook was removed and that the shelf on the race aligns with the spring. Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its removal procedure).
7
7 Notch of shuttle 8 Shelf 9 Spring
79
8
9
Page 92
Limpieza
Pulizia
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra manera, podría recibir una descarga eléctrica.
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja para
sacar el soporte del prensatelas y la aguja. (véase fig. A)
4. Utilizando una moneda, retire los tornillos. La lengüeta de la parte delantera de la placa de la aguja está enganchada
en la máquina.
Levante ligeramente la parte trasera de la placa de la aguja 1, y
deslícela hacia atrás para retirar la lengüeta 2.
Después levante la placa para retirarla 3.
1 Utilice una moneda o un destornillador. 2 Lengüeta
5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de la
lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de la lanzadera, tal como se indica en el dibujo.
3 Muesca en la pista de la lanzadera 4 Repisa de la pista
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máqui- na. Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la máquina.
6. Retire el garfio de la lanzadera. (véase fig. C.)
7. Limpie el polvo y las suciedades.
* Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO
LUBRICAR el garfio de la lanzadera o la pista. (véase fig. D.)
5 Garfio de la lanzadera 6 Pista de la lanzadera
ATTENZIONE
Assicurarsi di scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di pulirla. In caso contrario, vi sono rischi di scossa elettrica o lesioni personali.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa.
2. Far salire l’ago ed il piedino premistoffa nella posizione piu alta.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa e la vite del morsetto
dellago per smontare il supporto del piedino e lago. (Vedere fig. A)
4. Usando una moneta, rimuovere le viti. La linguetta sul davanti della placca dell’ago è agganciata alla macchina. Sollevare leggermente il retro della placca dell’ago 1 e spostarla indietro per estrarre la linguetta 2. Poi sollevare la placca per rimuoverla 3.
1 Utilizzare una moneta o un cacciavite. 2 Linguetta
5. Girare verso di sé il volantino fino a quando la tacca sulla guida della navetta è allineata al piano della guida, come mostrato nella figura.
3 Tacca sulla guida della navetta 4 Piano della guida
ATTENZIONE
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina. Se il volantino viene ruotato nella direzione opposta, si potrebbe danneggiare la macchina.
6. Estrarre la capsula del crochet. (Vedere fig. C)
7. Togliere rimasugli di filo e polvere. * Pulire il crochet con un pezzo di stoffa morbida. NON oliare il
crochet o il suo alloggiamento. (Vedere fig. D)
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
* NO LUBRICAR.
PRECAUCIÓN
No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra
manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o la aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas en cualquier tienda especializada.
Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta. Si no, la aguja podría romperse.
8. Monte la pista, y a continuación la placa de agujas. Al instalar el gancho la pista, asegúrese de que la muesca de la
lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se retiró el gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la repisa sobre la posta está alineada con el muelle.
Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el
sentido opuesto a cuando la retiró).
7 Muesca en la pista de la lanzadera 8 Repisa 9 Muelle
5 Capsula del crochet 6 Guida della navetta
* NON LUBRIFICARE
ATTENZIONE
Se la guida navetta o la navetta risulta danneggiato, non utilizzarla. In caso contrario, il filo potrebbe ingarbugliarsi e causare una finitura scadente, oppure lago potrebbe rom­persi. Per acquistare le parti appropriate, rivolgersi al riven­ditore autorizzato.
Assicurarsi di inserire la guida navetta nella posizione corret­ta. In caso contrario, lago potrebbe rompersi.
8. Montare prima la guida quindi la placca dell'ago. Installando la guida, accertarsi che la tacca della navetta si trovi nella stessa posizione in cui era prima di togliere il crochet della navetta, e che il piano sulla guida sia contro la molla. Installare la placca dell'ago facendola scorrere verso sinistra (l'opposto della procedura di rimozione).
7 Tacca sulla guida della navetta 8 Piano 9 Molla
80
Page 93
PERFORMANCE CHECK LIST
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
UPPER THREAD
BREAKS
Upper thread is not
correctly installed.
Page 33
Upper thread is
tangled.
Upper thread
tension is too tight.
No
NoPage 33
LOWER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Page 31
Bobbin is not
threaded properly in
the race.
No
NoPage 31
SKIPPED
STITCHES
Needle is incorrectly
inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 9
LOOP IN SEAM
Thread tension is
incorrect.
Page 38
No
FABRIC
PUCKERS
Thread tension is
too tight.
Page 38
Threading is not
correct.
Wrong needle is
used.
No
NoPage 33
NoPage 38
Spool of thread is
not correctly
installed.
NoPage 33
Needle is bent or
not sharp.
Page 9
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 39
NoPage 39 NoPage 9
Lint is clinging to the bottom of the needle
plate.
Threading is not
correct.
Page 33
No
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
NoPage 39NoPage 79
81
Page 94
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
NEEDLE
BREAKS
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
MACHINE DOES
NOT START
Stitch Length Dial is
set at no feeding.
("0")
Page 24
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Inferior needle is
used.
Thread is tangled.
No
NoPage 39
NoPage 9
Needle is not
correctly inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Fabric is pulled excessively. Let the feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
No
NoPage 9
NoPage 39
Lint is clinging to the bottom of the needle
plate.
Page 79
No
Power supply plug is removed from outlet.
Page 5
Main power switch
is turned off.
The bobbin winder
shaft is slid to the
right.
Foot controller is not
used correctly.
No
NoPage 7
NoPage 29
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
NoPage 33
(Not available on models
XL-6040, XL-6041,
XL-6042, and XL-6043)
The buttonhole lever is pushed toward the back of the machine.
NoPage 55
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
No
NoPage 8
82
Page 95
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo superior no
está bien enhebrado.
Página 34
El hilo superior está
enredado.
El hilo superior es demasiado tirante.
No
NoPágina 34
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
El hilo inferior está
enredado.
Página 32
La canilla no está bien
enhebrada en el garfio.
No
NoPágina 32
SALTO DE
PUNTADAS
La aguja está mal
colocada.
Página 10
Se está usando una
aguja inferior.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
BAGAS EN LAS
La tensión de los hilos
No
NoPágina 10
Página 38
PUNTADAS
no es correcta.
ARRUGAS EN
La tensión de los hilos
es demasiada fuerte.
No
Página 38
El tamaño de la aguja
EL TEJIDO
No
Los hilos no están
bien enhebrados.
NoPágina 34
no corresponde.
NoPágina 38
El carrete está mal
colocado.
NoPágina 34
La aguja está doblada
o gastada.
Página 10
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
NoPágina 39
Hay polvo en el fondo
de la placa de agujas.
El hilo no está bien
enhebrado.
Página 34
NoPágina 39 NoPágina 10
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
NoPágina 39NoPágina 80
No
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
83
Page 96
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA MAQUINA
NO ARRANCA
El selector de largo de
puntada está puesto
para que el tejido no
alimente. ("0")
Página 25
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Se está usando una
aguja inferior.
El hilo está enredado.
No
NoPágina 39
NoPágina 10
La aguja está mal
colocada.
Página 10
Se está usando una
aguja inferior.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre lo
aliment solos. No tire
del tejido.
No
NoPágina 10
NoPágina 39
Hay polvo en la placa
de agujas.
Página 80
No
Está desenchufada.
Páginae 6
El interruptor
principal está apagado.
El eje de bobinado de
la canilla está
deslizado hacia la
derecha.
No se usa bien el
pedal.
No
NoPágina 7
NoPágina 30
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
NoPágina 34
( No disponible en los
modelos XL-6040, XL-6041,
XL-6042, and XL-6043)
La palanca de ojales
está colocada hacia
atrás.
NoPágina 56
No
NoPágina 8
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
84
Page 97
TABELLA DI CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
Ogni qualvolta si incontrino delle difficoltà nell'esecuzione del lavoro, riguardare la parte di questo manuale d' istruzioni relativa alla determinata operazione che si vuole eseguire per assicurarsi che si stia utilizzando la macchina nel modo corretto. Se il problema persiste, la seguente tabella può essere di aiuto per risolvere l'inconveniente. Se si incontrano ancora difficoltà, rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato.
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
IL FILO
SUPERIORE
SI ROMPE
Linfilatura superiore
non è corretta.
Pag. 34
Il filo superiore è
aggrovigliato.
La tensione del filo
superiore è troppo
stretta.
No
NoPag. 34
IL FILO
INFERIORE
SI ROMPE
Il filo inferiore è
aggrovigliato.
Pag. 32
Il rocchetto non è
avvolto
correttamente nel
crochet.
Lago non è inserito
No
Si sta usando un ago
NoPag. 32
La combinazione fra
ago, filo e tessuto è
PUNTI SALTATI
correttamente.
Pag. 10
di misura inferiore.
sbagliata.
No
NoPag. 10
PUNTI LENTI
La tensione non è
corretta.
Pag. 38
ARRICCIAMENTO
La tensione del filo è
No
Pag. 38
Linfilatura non è
Si sta usando un ago
DEL TESSUTO
troppo stretta.
No
corretta.
NoPag. 34
sbagliato.
NoPag. 38
La capsula non è
inserita
correttamente.
NoPag. 34
Lago è piegato o
spuntato.
Pag. 10
La combinazione fra
ago, filo e tessuto è
sbagliata.
No
NoPag. 40
NoPag. 40 NoPag. 10
Il filo si sfilaccia
sotto la placca
dellago.
Linfilatura non è
corretta.
Pag. 34
No
RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA
La combinazione fra
ago,filo e tessuto è
sbagliata.
NoPag. 40NoPag. 80
85
Page 98
IL TESSUTO NON VIENE
TRASPORTATO
CORRETTAMENTE
LAGO SI SPEZZA
LA MACCHINA E
RUMOROSA
OPPURE SI
MUOVE LENTAMENTE
LA MACCHINA
NON CUCE
La manopola della lunghezza
del punto è regolata sulla
posizione di esclusione del
trasporto. (“0”)
NoPag. 25
La combinazione fra
ago, filo e tessuto è
sbagliata.
Pag. 40
Si sta usando un ago
di misura inferiore.
Pag. 10
Il filo è aggrovigliato.
No
No
Lago non è inserito
Si sta usando un ago
di misura inferiore.
Pag. 10
La combinazione fra
ago, filo e tessuto è
Pag. 40
Il tessuto viene tirato
eccessivamente. Lasciar
muovere il tessuto dal
trasportatore. Non tirare
correttamente.
sbagliata.
il tessuto.
NoPag. 10
No
No
Il filo si sfilaccia
sotto la placca
dellago.
La spina di alimenta-
zione è staccata
dalla presa.
NoPag. 80 NoPag. 6
Linterruttore
principale è spento.
Pag. 7
Lalberino di
avvolgimento
spolina è spostato
verso destra.
Pag. 30
Il reostato non è
correttamente.
premuto
No
No
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
Pag. 34
(Non disponibile sui
modelli XL-6040, XL-
6041, XL-6042 e XL6043)
La leva dell'occhiel­lo è premuta verso il
retro della macchina.
Pag. 56
No
No
RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA
No
Pag. 8
No
86
Page 99
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this machine.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para prevenir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a transportar la máquina.
Imballaggio della macchina
Conservare il cartone e i materiali di imballaggio per usi futuri, nel caso si debba trasportare la macchina. Un imballaggio inadeguato o lutilizzo di materiali di imballaggio inadatti possono danneggiare la macchina durante il trasporto. Sono illustrate le istruzioni per eseguire limballaggio della macchina.
IMPORTANTE
I materiali di imballaggio sono studiati in modo da proteggere la macchina durante il trasporto. Conservare questi materiali nel caso si debba trasportare la macchina da cucire.
87
Page 100
Page
1/4-Icnch Quilting Foot .............................................3, 75
A
Accessories .................................................................... 3
Appliqués ..................................................................... 68
Arrowhead Stitch .......................................................... 51
B
Bead Stitch ................................................................... 51
Blind Hem Stitch........................................................... 46
Bobbin Winder.............................................................. 28
Bridging Stitch ..............................................................49
Buttonhole ....................................................................55
Buttonhole Fine Adjustment Screw ..............................61
Buttonhole Lever ..........................................................55
Button Sewing ..............................................................64
C
Changing the Light Bulb ............................................... 77
Changing the Presser Foot .......................................... 11
Checking the Needle ...................................................... 9
Cleaning .......................................................................79
Comb Stitch.................................................................. 53
Connecting Plugs ...........................................................5
D
Darning......................................................................... 67
Decorative Hem Stitch ................................................. 49
Decorative Stitch ..........................................................51
Double Action Stitch ..................................................... 49
Drawing Up Lower Thread ........................................... 35
E
Elastic Overlock Stitch ................................................. 53
Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 53
Elastic Stitch................................................................. 48
Embroidering ................................................................ 69
F
Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 39
Fagoting Stitch ............................................................. 52
Feather Stitch ............................................................... 54
Flat bed attachment with accessory compartment ..
Foot Controller ............................................................... 8
Foot Controller Jack .......................................................5
Free-arm Style ............................................................. 27
12, 27
G
Gathering ..................................................................... 65
H
Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 37
Page
N
Needle
Inspection ............................................................. 9
Replacement ........................................................ 9
O
Overedge Stitching....................................................... 53
P
Parallelogram Stitch .....................................................51
Patchwork .................................................................... 52
Pattern Indication Window ........................................... 13
Pattern Selection Dial................................................... 13
Performance Check List ............................................... 81
Presser Foot Lever....................................................... 33
Principal parts ................................................................ 1
R
Race ............................................................................ 79
Rampart Stitch ............................................................. 49
Repacking the Machine................................................ 87
Reverse Sewing Lever .................................................26
S
Scallop Stitch ............................................................... 50
Sewing Ligh
Light Bulb Replacement ................................. 77
Switch ...............................................................7
Shell Tuck Stitch .......................................................... 47
Shuttle ..........................................................................79
Slant Overlock Stitch .................................................... 53
Spool Pin and Spool Cap .......................................28, 33
Springaction Quilting Foot ........................................ 3, 73
Stitch Length Dial ...................................................13, 24
Straight Stitch ................................................... 42, 65, 67
Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 46
T
Thread Tension ............................................................38
Triangle Stitch .............................................................. 51
Triple Stretch Stitch ...................................................... 42
Triple Zigzag Stretch Stitch ..........................................54
Troubleshooting ........................................................... 81
Twin Needle Sewing .................................................... 36
U
Upper Tension Control Dial .......................................... 38
Upper Threading .......................................................... 33
W
Walking Foot ............................................................ 3, 71
Winding the Bobbin ......................................................28
INDEX
INDICE
ÍNDICE
L
Lower Threading .......................................................... 31
M
Main Power/Sewing Light Switch ...................................7
Monogramming ............................................................ 69
Z
Zigzag Presser Foot ................................................. 3, 11
Zigzag Stitch .............................................. 45, 64, 68, 69
Zipper Foot ............................................................... 3, 65
Zipper Insertion ............................................................ 65
88
Loading...