Brother XL-6040 User Manual

Page 1
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
Page 2
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
- Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienst­zentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr besteht.
Page 3
«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,
“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”
включающие следующие положения:
ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.
2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки. Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения
электрическим током или получения травмы:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.
2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.
3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.
4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков ткани.
5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.
6. Не используйте машину вне помещения.
7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная концентрация кислорода.
8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего отсоедините штепсель от розетки.
9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за шнур, и потяните ее на себя.
10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной иглы.
11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести к поломке швейной иглы.
12. Не допускается применение погнутых игл.
13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать деформацию иглы и ее поломку.
14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу, замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в положение “O”(выключено).
15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.
16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.
17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной машиной.
“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
“Данная машина предназначена только для бытового
использования.”
Page 4
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
Page 5
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
2
1
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on 2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
Page 6
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
Operation is completed
Replacing or removing the needle or any other parts
A power failure occurs during use
Maintaining the machine
Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
Page 7
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
Sie mit dem Nähen fertig sind
die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
die Maschine gewartet wird
Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist. Lagern Sie das Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und sonstige Teile auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der Fehlertabelle im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Page 8
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ
В целях безопасности
1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или иным движущимся деталям машины.
2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих случаях:
• Когда Вы закончили работу на машине
• Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали
• Когда произошел сбой питания во время работы машины
• Когда Вы проводите обслуживание машины
• Когда Вы оставляете машину без присмотра
3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.
4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.
Для продления срока службы машины
1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.
2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.
3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.
4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.
Для проведения ремонтных работ или регулировок
В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
Page 9
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 3
Optional Accessories .............................................. 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 5
Connecting Plugs ................................................... 5
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 7
Foot Controller ........................................................ 8
Checking the Needle .............................................. 9
Replacing the Needle ............................................. 9
Changing the Presser Foot .................................. 11
Flat Bed Attachment ............................................. 12
VARIOUS CONTROLS .................................................. 13
Pattern Selection Dial ........................................... 13
Recommended Lengths for Stitches .................... 15
Stitch Length Dial ................................................. 24
Reverse Sewing Lever ......................................... 26
Converting to Free-arm Style ............................... 27
THREADING THE MACHINE ........................................ 28
Winding the Bobbin .............................................. 28
Lower Threading................................................... 31
Upper Threading................................................... 33
Drawing Up Lower Thread.................................... 35
Twin Needle Sewing ............................................. 36
Thread Tension .................................................... 38
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 39
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 55
Odd-shaped buttons that do not fit into the button
holder plate ........................................................... 57
Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 58
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 61
Button Sewing ...................................................... 64
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion..................................................... 65
Gathering .............................................................. 65
Darning ................................................................. 67
Appliqués .............................................................. 68
Monogramming and Embroidering ....................... 69
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................................ 71
Using the Spring-action Quilting Foot ................... 73
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 75
MAINTENANCE
Changing the Light Bulb ....................................... 77
Cleaning ............................................................... 79
Performance Check List ....................................... 81
Repacking the Machine ........................................ 87
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 41
Straight Stitching .................................................. 42
Zigzag Stitching .................................................... 45
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching .............................................. 46
Shell Tuck Stitching .............................................. 47
Elastic Stitching .................................................... 48
Double Action Stitching ........................................ 49
Scallop Stitching ................................................... 50
Decorative Stitching.............................................. 51
Patchwork ............................................................. 52
Overedge Stitching ............................................... 53
Feather Stitching .................................................. 54
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 54
INDEX
Page 10
INHALT
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
HAUPTBESTANDTEILE ........................................................ 2
ZUBEHÖR ................................................................................ 4
Optionales Zubehör ........................................................ 4
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ................................ 6
Kabelanschlüsse .............................................................. 6
Netz- und Nählichtschalter ............................................. 7
Fußanlasser ..................................................................... 8
Nadel prüfen ................................................................. 10
Nadel austauschen......................................................... 10
Nähfuß wechseln........................................................... 11
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)................................ 12
VERSCHIEDENE REGLER .................................................. 14
Stichmuster-Einstellrad ................................................. 14
Empfohlene einstellwerte ............................................. 18
Stichlängen-Einstellrad ................................................. 25
Rückwärtstaste .............................................................. 26
Umbau auf Freiarm ....................................................... 27
FADENFÜHRUNG ................................................................ 28
Aufspulen ...................................................................... 28
Unterfadenführung ........................................................ 32
Oberfadenführung ......................................................... 34
Heraufholen des Unterfadens........................................ 35
Nähen mit Doppelnadel ................................................ 36
Fadenspannung ............................................................. 38
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN ................... 39
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 56
Knöpfe die nicht in den Halter passen .......................... 57
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 58
Knopfloch-Feineinstellung ........................................... 62
Knöpfe annähen ............................................................ 64
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses.................................. 66
Reffen ........................................................................... 66
Stopfen .......................................................................... 67
Applizieren ................................................................... 68
Monogramme und Stickarbeiten ................................... 70
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Obertransporteurs ...................................... 72
Einsatz des Stopffußes .................................................. 74
Einsatz des Patchworkfuß ............................................. 76
WARTUNG
Nählichtlampe auswechseln .......................................... 78
Reinigung ...................................................................... 80
Checkliste ..................................................................... 83
Maschine verpacken ..................................................... 87
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ...................................... 41
Geradstich ..................................................................... 42
Zickzackstich ................................................................ 45
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindsaumstich ............................................................. 46
Biesenstich .................................................................... 47
Elastikstich .................................................................... 48
Elastische Schrittnaht .................................................... 49
Bogennaht ..................................................................... 50
Dekorstiche ................................................................... 51
Patchwork ..................................................................... 52
Ketteln & Versäubern ................................................... 53
Grätenstich .................................................................... 54
Dreifach-Zickzackstich ................................................. 54
INDEX
Page 11
ОГЛАВЛЕНИЕ
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 4
Дополнительные принадлежности ..................... 4
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 6
Соединительные штепсели ................................. 6
Главный выключатель питания
/ освещения зоны строчки ................................... 7
Ножной контроллер ............................................. 8
Проверка иглы .................................................... 10
Замена иглы ........................................................ 10
Замена нажимной лапки .................................... 11
Платформа-приставка ....................................... 12
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 14
Ручка выбора типа стежка................................ 14
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 21
Ручка регулирования длины стежка ................ 25
Рычаг реверсирования строчки ........................ 26
Переключение на режим"Free-arm" ................. 27
ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 28
Намотка ниток на шпульку ................................ 28
Заправка нижней нитки ..................................... 32
Заправка верхней нитки .................................... 34
Вытягивание нижней нитки ............................... 35
Двухигольная строчка ........................................ 36
Натяжение ниток ............................................... 38
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 40
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Обметывание петель
(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 56
Пуговицы нестандартной формы,
не входящие в пуговичный зажим ........................ 57
Обметывание петель
(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 58
Тонкая настройка для обметывания петель ... 62
Пришивание пуговиц .......................................... 64
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
Вшивание застежек-молний ............................. 66
Обработка сборок .............................................. 66
Штопка ................................................................ 67
Аппликации ......................................................... 68
Изготовление монограмм и вышивание ........... 70
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Использование шагающей лапки...................... 72
Использование лапки штопки-вышивки .......... 74
Использование направляющей
лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 76
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена лампочки освещения ............................ 78
Чистка машины ................................................... 80
ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......
Переупаковка машины ...................................... 87
85
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ .........
Прямой стежок ................................................... 42
Зигзагообразный стежок ................................... 45
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Потайной подрубочный шов .............................. 46
Подшивочная строчка ....................................... 47
Эластичная строчка ........................................... 48
Стежок с двойным эффектом .......................... 49
Строчка-елочка .................................................. 50
Декоративный стежок ....................................... 51
Лоскутное шитье ................................................ 52
Обметочный стежок........................................... 53
Перистый стежок ............................................... 54
Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .......... 54
41
УКАЗАТЕЛЬ
Page 12
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
*
5
6
4 2
3
8
7
0
A
1
9
PRINCIPAL PARTS
1 BOBBIN WINDER (Page 28)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 13, 24)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 28, 33)
4 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 38)
Controls the tension of the upper thread.
5 BUTTONHOLE LEVER (Page 55) * Not available on models XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL-
6043.
6 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 12, 27)
7 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 3, 11)
8 REVERSE SEWING LEVER (Page 26)
Push for stitching in the reverse direction.
9 PATTERN INDICATION WINDOW (Page 13)
Shows the stitch number to be performed.
: HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 37)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
A BALANCE WHEEL
B PATTERN SELECTION DIAL (Page 13)
Turn in either direction to select the desired stitch.
C MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 7)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
D FOOT CONTROLLER JACK (Page 5)
Insert the foot controller plug for operation and connect the machine to the power supply.
E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 61)
F PRESSER FOOT LEVER (Page 33)
G FOOT CONTROLLER (Page 8)
Used to control sewing speed/start and stop.
B
C
D
E
F
G
1
Page 13
HAUPTBESTANDTEILE
11
1 SPULER (Seite 28)
11
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
22
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 14, 25)
22
Stellt die Stichlänge ein.
33
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 28, 34)
33
44
4 OBERFADENSPANNUNG (Seite 38)
44
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
55
5 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 56)
55
* Nicht bei den Modellen XL-6040, XL-6041, XL-6042 und XL-6043
erhältlich.
66
6 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 12, 27)
66
77
7 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 4, 11)
77
88
8 RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 26)
88
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
99
9 STICHMUSTERANZEIGE (Seite 14)
99
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
00
0
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 37)
00
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle aufge­steckt werden.
AA
A HANDRAD
AA
BB
B STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 14)
BB
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
CC
C NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 7)
CC
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
DD
D FUßANLASSERBUCHSE (Seite 6)
DD
Schließen Sie hier den Stecker des Fußanlassers an und verbinden Sie die Maschine mit dem Stromnetz.
EE
E
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 62)
EE
FF
F NÄHFUßHEBEL (Seite 34)
FF
GG
G FUßANLASSER (Seite 8)
GG
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
11
1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 28)
11
Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве нижней.
22
2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 14, 25)
22
Регулирует длину стежка.
33
3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК
33
(Стр. 28, 34)
44
4 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 38)
44
Для настройки натяжения верхней нитки.
55
5 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 56)
55
* Отсутствует на моделях XL-6040, XL-6041, XL-6042 и XL-
6043.
66
6 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ
66
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 12, 27)
77
7 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 4, 11)
77 88
8 РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 26)
88
Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в обратном направлении.
99
9 ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 14)
99
Показывает номер стежка, которым будет выполнена строчка.
00
0 ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО
00
СТЕРЖНЯ (Стр. 37)
Используется для удерживания второй катушки ниток при выполнении двухигольной строчки.
AA
A МАХОВИК
AA BB
B РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 14)
BB
Осуществляет выбор требуемого узора строчки при вращении в любом направлении.
CC
C ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
CC
ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 7)
Используется для включения/выключения питания/ лампочки освещения зоны строчки.
DD
D
ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 6)
DD
Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера, управляющего работой машины, подсоедините машину к сети питания.
EE
E ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ
EE
ПЕТЕЛЬ (Стр. 62)
FF
F РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 34)
FF GG
G НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 8)
GG
Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой машины.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
2
Page 14
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
1 X59370-051 2 SA156
XA5539-051
3 X57117-051 4 X57521-001
5 XA4911-151
(XL-6060, XL-6061, XL-6062,
XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
6 130012-054 7 130013-054
X59369-251 (XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.)
2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)
XA5539-051 (For other countries)
Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)
4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Spool Cap (Large) (1 pc.)
7 Spool Cap (Small) (1 pc.)
8 Cleaning Brush (1 pc.)
9 Extra Spool Pin (1 pc.)
: Screwdriver (1 pc.)
A Seam Ripper (1 pc.)
B Darning Plate (1pc.)
C Dust Cover (1pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: X51953-051 Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area) XA6402-051 (U.K.) XA6404-051 (Australia, New Zealand) XA6434-051 (110/220V Dual Ara)
8 X59476-051 9 130920-051
: X55467-051 A X54243-001
B XA3442-151
C X53984-054
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area) This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL­6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
3
1 SA107
XA8319-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
Optional Accessories
1 Walking Foot SA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A) X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A) X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
Page 15
ZUBEHÖR
1 Reißverschlußfuß (1 St.) 2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)
XA5539-051 (andere Länder) Ersatzteile (10-teiliges Set)
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.) 4 Doppelnadel (1 St.) 5 Knopflochfuß (1 St.) 6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.) 7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.) 8 Bürste (1 St.) 9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.) 0 Schraubendreher (1 St.) A Knopflochschneider (1 St.) B Stopfplatte (1 St.) C Staubabdeckung (1 St.)
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.) 2 Шпулька (3 шт.) SA156 (Для США)
XA5539-051 (Для других стран) Запасные шпульки (Комплект из 10 шт.)
3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.) 4 Двойная игла (1 шт.) 5 Лапка для обметывания петель (1 шт.) 6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.) 7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.) 8 Щетка для чистки (1 шт.) 9 Вставной катушечный стержень (1 шт.) 0 Отвертка (1 шт.) A Нож для распарывания швов (1 шт.) B Пластина для штопки (1 шт.) C Пылезащитный чехол (1 шт.)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: X51953-051 Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153
Fußanlasser: Modell N Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V) XA6402-051 (U.K.) XA6404-051 (Australien, Neuseeland) XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V) Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodellen XL-6060, XL­6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL­6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043 benutzt werden.
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zube­hör reicht für die meisten Nähanwendungen aus.
Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: X51953-051 Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153
Ножной контроллер: Модель N Кодовый номер:
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Ножной контроллер: Модель N Кодовый номер: J00360-051 Данный ножной контроллер применим для моделей XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL­6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Вышепе приставке. Данные принадлежности предназначены для расширения возможностей швейной машины и выполнения широкой гаммы шв
J00360-051 XA6400-051 XA6402-051 (для Великобритании) XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии) XA6434-051
речисленные принадлежности упакованы в платформе-
ейных операций.
(для стран с напряжением сети 110/120В) (для стран с напряжением сети 220/240В)
(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)
(для стран с напряжением сети 110/120В)
Optionales Zubehör
1 Obertransportfuß SA107 (für die USA)
XA8319-002 (andere Länder)
2 Stopf/Quiltfuß
SA129 (für die USA) X81021-002 (andere Länder)
3 Patchworkfuß
SA125 (für die USA) X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
Дополнительные принадлежности
1 Шагающая лапка SA107 (Для США)
XA8319-002 (Для других стран)
2 Лапка штопки-вышивки
SA129 (Для США) X81021-002 (Для других стран)
3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)
SA125 (Для США) X80980-002 (Для других стран)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.
4
Page 16
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must be unplugged.
3. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine.
Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result.
Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi­fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time. Otherwise a fire may result.
5
Page 17
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Соединительные штепсели
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Wartungs-
arbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine Glühlam- pe auswechseln wollen.
3. Nur für USA Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektri­schen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom ver­wendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der Ma­schine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Ge­fahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, ver- ändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufge-
rollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegen­stände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandge­fahr besteht.
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный на участке шнура между ножным контроллером и штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите главный выключатель питания на машине или отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию швейной машины, а также при снятии защитных крышек или при замене осветительной лампочки отсоедините шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт шире другого). В целях снижения риска поражения электрическим током такой штепсель можно вставить в полярную розетку только в одном положении. Если при подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку, поверните его. Если и после этого штепсель не вставляется в розетку, необходимо вызвать электрика и заменить розетку. Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подключайте машину только к стандартной бытовой электросети. Использование иных источников электропитания может привести к возникновению пожара, поражению электрическим током или повреждению машины.
• Отключите электропитание и отсоедините шнур питания от розетки в следующих случаях:
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
- После окончания работы на машине
-
При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения от сети питания
- Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•Не
испол
ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов. Это может привести к возникновению пожара или поражению э
лектр
ическим током.
• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это может привести к поражению электрическим током.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда предварительно выключайте питание на швейной машине. При отсоединении шнура питания от розетки всегда беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар или поражение электрическим током.
Не до
пускайте обрезания, повреждения, модификации и сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно обратитесь к Вашему у
• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое время, отсоедините шнур питания. В противном случае возможно возникновение пожара.
полномоченному диле
ру.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
6
Page 18
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the I mark) 2 Turn off (toward the O mark)
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Данный выключатель предназначен для включения или выключения питания и освещения зоны строчки.
1 Включено (с символом “I”) 2 Выключено (с символом “O”)
7
Page 19
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machines speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL­6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fuß­anlasser loslassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag f
ühren.
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodellen XL-6060, XL­6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL­6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043 benutzt werden.
Ножной контроллер
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит соответственно к увеличению скорости. После прекращения воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний предмет, когда машина не используется.
1 Ножной контроллер
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара или поражению электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Ножной контроллер: Модель N Данный ножной контроллер применим для моделей XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL­6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
8
Page 20
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away any bent needles.
1 Parallel space 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
Turn the main power switch to OFF before changing the needle. If the main power is left on and foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result.
Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury.
Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury.
2
3
1
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new needle all the way to the top of the needle stopper (viewing window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper 3 Hole for setting needle 4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screw­driver. If the needle is not completely inserted or the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine may be damaged.
9
Page 21
Nadel prüfen
Проверка иглы
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls verwendet werden.
1 Paralleler Abstand 2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom verse­hentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Si Andere Nadeln können abbrechen u
Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln. Verbo­gene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen zur Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst haben.
VORSICHT Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu hoher Kraft. Dies könnte zudes Nadelhalters der Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schraubendrehers fest an.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbre­chen oder die Maschine beschädigt werden.
e nur Nadeln des Systems 130/705 H.
nd zu Verletzungen führen.
1 Nähfusshebel
2 Nadelanschlag 3 Nadelkanal 4 Abgeflachte Seite der Nadel
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
1 Параллельное расположение 2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
* Положите иглу на ровную поверхность.
Замена иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой иглы обязательно установите выключатель питания в положение «ВЫКЛЮЧЕНО». Если выключатель питания оставить во включенном состоянии, то при случайном нажатии на педаль контроллера машина включится, и Вы можете получить травму.
• Для бытового использования рекомендуем применять только швейные иглы для швейных машин. Использование иных типов игл может привести к их поломке, изгибам или к получению травмы.
• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы легко ломаются, что приводит к травмам.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
1 Рычаг нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или затягивании крепежного винта на игловодителе во избежание его повреждений.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад, вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке). Надежно затяните крепежный винт отверткой.
2 Игольный упор 3 Отверстие для установки иглы 4 Плоская сторона иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла может сломаться или повредить швейную машину.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
10
Page 22
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Changing the Presser Foot
CAUTION
Always turn off the power before changing the presser foot. If the power is on and controller is stepped on, the machine will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Nähfuß wechseln
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom versehentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzun­gen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der Querbalken einrasten.
Замена нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой нажимной лапки всегда отключайте питание. Если питание не выключено, то при случайном нажатии на педаль контроллера машина включится, и Вы можете получить травму.
• Всегда используйте нужный тип нажимной лапки для выполнения выбранного Вами вида строчки. При использовании неправильной нажимной лапки игла может ударить нажимную лапку, изогнуться или сломаться, и Вы можете получить травму.
• Используйте только нажимные лапки, предназначенные для данной модели швейной машины. Использование других нажимных лапок может привести к несчастному случаю или получению травмы.
В зависимости от характера выполняемой строчки может возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением маховика на себя (против часовой стрелки при виде с торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в задней части механизма держателя лапки.
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в держателе. При правильном позиционировании лапки пружинный фиксатор автоматически защелкнется.
11
Page 23
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe­tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden (siehe Abbildung).
Платформа-приставка
Принадлежности хранятся в специальном отделении, расположенном под крышкой платформы-приставки, открывающейся на себя.
12
Page 24
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
12345678910111213141516
XL-6060 XL-6061 XL-6062 XL-6063
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
19
18
17
37
37
36
35
VARIOUS CONTROLS
2
Pattern Selection Dial
3
1
3
2
·
·
3
·
4
1
F
3
CAUTION When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern, turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by hand to set the needle in the highest position before selecting the pattern. If the needle is in the down position when the Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The recommended lengths and the preset widths for each stitch are shown on the following page.
1 Pattern selection dial 2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
13
SS
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed.
Page 25
XL-6050 XL-6051 XL-6052 XL-6053
XL-6040 XL-6041 XL-6042 XL-6043
1234567891011121314
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
231456789
10 11 12 13 14 15 16 17
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen, bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Na­del, der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-Ein­stellrad, der sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Die empfohlenen Längen und die Vorgabebreite für jeden Stich sind auf der folgenden Seite aufgeführt.
1 Stichmuster-Einstellrad 2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4 eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Ручка выбора типа стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка только после выполнения данной операции. Если при повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку можно поворачивать в любом направлении. Рекомендуемые значения длины стежков и настройки ширины стежков для отдельных типов стежков приводятся на следующей странице.
1 Ручка выбора типа стежка 2 Номер стежка
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки регулирования длины стежка. Если ручка регулирования длины стежка установлена в пределах от 0 до 4, то Вы сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3 Ручка регулирования длины стежка
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый или с первого на последний. Для переключения на первый тип стежка с последнего или на последний тип стежка с первого, последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в противоположном направлении, пока не будет установлен нужный Вам тип стежка.
14
Page 26
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN STITCH NAME
1-STEP AUTOMATIC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH 49
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH 5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (3/16) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-4
1-4
(1/16-3/16)
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
SS
3
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
(1/8) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
4
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
5
SS
Fixed
(3/16) 2.5 (3/32)
MANUAL PAGE
55
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
46
50
53
51
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
15
Page 27
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH 49 RAMPART STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1.5
(3/16) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
SS
Fixed
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
3
(1/8) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
4
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
MANUAL PAGE
55
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
46
50
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
16
Page 28
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
4-STEP AUTOMATUC 5 F-1.5
BUTTONHOLE (3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Left Needle Position) (1/16-3/16)
STRAIGHT STITCH
(Center Needle Position)
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Left Needle Position) 2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center Needle Position)
1.5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3.5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2.5
(3/16) (1/64-3/32)
TRIPLE ZIGZAG 1.5
STRETCH STITCH (1/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 3.5
STRETCH STITCH (1/8) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG 5
STRETCH STITCH (3/16) 2.5 (3/32)
SLANT OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
3
(1/8) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
5
(3/16) 2.5 (3/32)
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Fixed
SS
Fixed
2.5 (3/32)
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
SS
Fixed
MANUAL PAGE
58
42, 65, 67
42, 65, 67
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
45, 64, 68, 69
46
47
48
42
42
54
54
54
53
53
54
17
Page 29
EMPFOHLENE EINSTELLWERTE
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
STICHMUSTER STICHNAME
1-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
(Nadelposition links) (1/16-3/16)
GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
ELASTISCHER BLINDSTICH
BOGENNAHT
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
BRÜCKENSTICH 49
PALISADENSTICH
ELASTIK-MUSCHELSTICH
PERLZIERSTICH
PFEILSPITZENSTICH 5 F-1
PARALLELOGRAMMSTICH (3/16) (1/64-1/16)
DREIECKSSTICH
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition links) 2,5 (3/32)
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
DREIFACH- 1,5
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 3,5
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 5
ZICKZACKSTICH (3/16) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
KAMMSTICH
DEKORATIVER STICH
HEXENSTICH
DEKORATIVER STICH
FLACHNAHT
DEKORATIVER STICH
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
3
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
EMPFOHLENE SEITE IN DER
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
56
1-4
1-4
(1/16-3/16)
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
53
51
SS
Fixiert
SS
Fixiert
2,5 (3/32)
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
18
Page 30
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Modell XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
EMPFOHLENE EINSTELLWERTE
STICHMUSTER STICHNAME
1-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
(Nadelposition links) (1/16-3/16)
GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
ELASTISCHER BLINDSTICH
BOGENNAHT
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
BRÜCKENSTICH 49
PALISADENSTICH
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition links) 2,5 (3/32)
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
DREIFACH- 1,5
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 3,5
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 5
ZICKZACKSTICH (3/16) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
KAMMSTICH
DEKORATIVER STICH
HEXENSTICH
DEKORATIVER STICH
FLACHNAHT
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
3
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
EMPFOHLENE SEITE IN DER
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
56
1-4
1-4
(1/16-3/16)
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
SS
Fixiert
SS
Fixiert
2,5 (3/32)
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
19
Page 31
EMPFOHLENE EINSTELLWERTE
(Modell XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
STICHMUSTER STICHNAME
4-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
(Nadelposition links) (1/16-3/16)
GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSAUMSTICH
BIESENSTICH
ELASTIKSTICH
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition links) 2,5 (3/32)
STRETCH-GERADSTICH
(Nadelposition Mitte)
DREIFACH- 1,5
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 3,5
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 5
ZICKZACKSTICH (3/16) 2,5 (3/32)
OVERLOCK-SCHRÄGSTICH
ÜBERWENDLINGNAHT
GRÄTENSTICH
VOREINGESTELLTE
BREITE [mm (Zoll)]
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5 F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3 F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5 F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
3
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
EMPFOHLENE SEITE IN DER
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
58
1-4
1-4
(1/16-3/16)
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
SS
Fixiert
SS
Fixiert
2,5 (3/32)
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
42
42
54
54
54
53
53
54
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
20
Page 32
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
СТРОЧКА
НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
[мм(дюймы)]
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
[ мм(дюймы)]
НОМЕР СТРАНИЦЫ
РУКОВОДСТВА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ (3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Центральное положение иглы)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
СТРОЧКА-МОСТИК 49
СТЕЖОК РАМПАРТ
ЭЛАСТИЧНАЯ ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
5 F-1,5
1-4
1-4
(1/16-3/16)
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК
СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК 5 F-1
СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ
(3/16) (1/64-1/16)
ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (Центральное положение иглы)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
2,5 (3/32)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
SS
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
Фиксир.
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
53
51
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
21
Page 33
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
СТРОЧКА НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Центральное положение иглы)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
СТРОЧКА-МОСТИК 49
СТЕЖОК РАМПАРТ
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (Центральное положение иглы)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
[мм(дюймы)]
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
4 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
4
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
[мм(дюймы)]
НОМЕР СТРАНИЦЫ
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
2,5 (3/32)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
РУКОВОДСТВА
56
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
46
50
42
42
54
54
54
53
53
54
53
51
52
51
49
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
22
Page 34
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Модели XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
СТРОЧКА НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
4-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
(Центральное положение иглы)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (Центральное положение иглы)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
«ЗИГЗАГ»
НАКЛОННАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
[мм(дюймы)]
5 F-1,5
(3/16) (1/64-1/16)
1,5 F-4
(1/16) (1/64-3/16)
3,5 F-4
(1/8) (1/64-3/16)
5F-4
(3/16) (1/64-3/16)
3F-2
(1/8) (1/64-1/16)
5F-3
(3/16) (1/64-1/8)
5 F-2,5
(3/16) (1/64-3/32)
1,5
(1/16) 2,5 (3/32)
3,5
(1/8) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
5
(3/16) 2,5 (3/32)
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
[ мм(дюймы)]
НОМЕР СТРАНИЦЫ
1-4
1-4
(1/16-3/16)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
2,5 (3/32)
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
SS
Фиксир.
РУКОВОДСТВА
58
42, 66, 67
42, 66, 67
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
45, 64, 68, 70
46
47
48
42
42
54
54
54
53
53
54
23
Page 35
1
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The 0 setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
2
34
2
··
3
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
1
AA
A
AA
SS
1 Stitch length dial 2 Length 3 Fine SS 4 Coarse
CAUTION Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by the machine is started while the dial is set in the range shown
AA
by
A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
AA
machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” for the
SS
position.
SS
AA
A. If
AA
(Fixed 2.5)
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch length and continue sewing. Do not continue sewing with­out lengthening the stitch length, otherwise the needle may break and cause injury.
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
24
Page 36
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2
34
2
··
3
1
AA
A
AA
Stichlängen-Einstellrad
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen. Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie- ren die Stichlänge in Millimetern (mm). JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH. Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit können Sie z. B. einen Knopf annähen. Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich). Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.
1 Stichlängen-Einstellrad 2 Stichlänge 3 Fein SS 4 Grob
VORSICHT Stellen Sie nicht den Stichlängen-Einstellrad in dem in Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird, während das Ein­stellrad auf den in richtig transportiert, und der Stoff oder die Maschine können beschä- digt werden.
Dre
hen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf d
AA
A gezeigten Bereich gestellt ist, wird der Stoff nicht
AA
AA
A gezeigten
AA
ie Position
SS
(Fixiert 2,5)
SS
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
Ручка регулирования длины стежка
В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения наилучших результатов может возникнуть необходимость в регулировании длины стежка. Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка, представляют длину стежка в миллиметрах (мм). ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК. При установке на “0” продвижение ткани отключается. Данный режим применяется для пришивания пуговиц. Область, обозначенная символом“F”, предназначена для «сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который может использоваться для обметывания петель, а также для декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку на лоскутке и проследить за продвижением ткани.
1 Ручка регулирования длины стежка 2 Длина 3 Частые SS 4 Редкие
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не устанавливайте ручку регулирования длины стежка в пределах, обозначенных символом регулирования длины стежка установлена в пределах
.
на момент включения швейной машины, возможно неправильное продвижение ткани и повреждение материала или машины.
AA
A. Если ручка
AA
SS
AA
A
AA
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst abbrechen und Verletzungen verursachen kann.
25
Поверните ручку влево за“0”на позицию SS .
SS
(Фиксированная 2,5)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При наложении стежков друг на друга увеличьте длину стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку без удлинения стежка - в противном случае игла может сломаться, и Вы можете получить травму.
Page 37
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Rückwärtstaste
Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung von Säumen benutzt.
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie mög- lich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf das Fußpedal drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste los.
1 Rückwärtstaste
Рычаг реверсирования строчки
Реверсирование направления строчки применяется для фиксации конца швов и их усиления.
Для реверсирования направления строчки как можно сильнее нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет шов в прямом направлении.
1 Рычаг реверсирования строчки
26
Page 38
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
1
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to­reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the flat bed attachment.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
1
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine nehmen Sie einfach den Anschiebetisch heraus.
1 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1 Anschiebetisch (Zubehörfach)
Переключение на режим
"Free-arm"
Данный режим удобен для обработки прошиваемых деталей трубчатой формы или труднодоступных участков предметов одежды. Для переключения машины на этот режим, поднятием снимите платформу-приставку.
1 Сдвиньте платформу-приставку.
1 Платформа-приставка
27
Page 39
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become
1
2
3
caught in the slit on the end of the spool.
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine.
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of this machine (see page 3). Using other bobbins may result in damage or injury.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
VORSICHT
• Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift verwickelt.
• Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen.
1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
VORSICHT
Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine empfoh­lenen Spulen (Siehe Seite 4). Wenn Sie andere Spulen verwenden, kann dies zu Beschädigungen der Maschine und Verletzungen führen.
ЗАПРАВКА НИТОК
Намотка ниток на шпульку
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок установлены неправильно, нитка может запутаться на катушечном стержне.
• Используйте катушечный колпачок (большой, малый, средний), наиболее подходящий к катушке по размеру. Если катушечный колпачок меньше используемой катушки, нитка может зацепиться в прорези на торце катушки.
1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной на машине.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используйте только шпульки, рекомендованные к применению заводом-изготовителем данной швейной машины (см. стр. 4). Применение шпулек других типов может привести к повреждению машины или травме.
28
Page 40
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from the inside. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the bobbin.
3
1
2
1 Spring on the shaft 2 Groove of the bobbin 3 Bobbin winder seat
3. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times. Then stop the machine. Trim the excess thread above the bobbin.
4. Step down on the foot controller to start.
5. After the machine stops automatically when the bobbin is full, take your foot off of the foot controller.
CAUTION When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat, resulting in damage to the machine.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and remove the bobbin.
NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid to the right. Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning the balance wheel.
CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not cut completely, and the bobbin is wound, when the thread runs low it may tangle around the bobbin and cause the needle to break.
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten­sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
29
1 Wound evenly 2 Wound poorly
12
Page 41
2. Führen Sie den Faden durch das Loch in der Spule von innen. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit der Hand, bis die Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.
1 Schaftfeder 2 Kerbe 3 Spulenträgerplatte
2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие в шпульке. Установите шпульку на вал мотального механизма и сместите этот вал вправо. Поверните шпульку рукой по часовой стрелке, чтобы пружина вала вошла в прорезь шпульки.
1 Пружина вала 2 Прорезь шпульки 3 Седло мотального механизма
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fuß­anlasser, um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann stoppen Sie die Maschine. Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.
4. Betätigen Sie den Fußanlasser, um die Maschine zu starten.
5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie Ihren Fuß vom Pedal.
VORSICHT Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der Spulen­trägerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen des Spulenträger­platte, was Schäden an der Maschine verursacht.
6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links und entnehmen Sie die volle Spule.
NOTIZEN:
Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts gescho­ben wird. Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu hören, sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand bewegen.
VORSICHT
Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen Vorgang. Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten wird, kann der Faden sich während des Aufspulens auf der Spule verwickeln, was dazu führen kann, daß die Nadel beim Nähen abbricht.
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль ножного контроллера и на малой скорости несколько раз намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину. Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части шпульки.
4. Нажав на педаль ножного контроллера, запустите машину.
5. После полной намотки шпульки машина остановится автоматически - в этот момент снимите ногу с педали ножного контроллера.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ При снятии шпульки не тяните за седло мотального механизма. Это может ослабить или сломать седло мотального механизма, что приведет к поломке швейной машины.
6. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево и снимите шпульку со стержня.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При сдвиге вала мотального механизма вправо иглодержатель недвижим. Непосредственно вслед за намоткой нитки на шпульку обычно слышен звук срабатывания механизма свободного хода маховика при начале выполнения строчки или при ручном повороте маховика. Это нормальное явление.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Строго следуйте последовательности вышеописанных операций. Если нитка не обрезана полностью, а шпулька намотана, то во время использования последнего отрезка шпулечной нити возможно запутывание нити вокруг шпульки и поломка иглы.
1 Gleichmäßig gewickelt 2 Ungleichmäßig gewickelt
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильная установка шпульки может привести к ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.
1 Ровная намотка 2 Неправильная намотка
30
Page 42
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Lower Threading
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten­sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
12
1
2
1 Wound evenly 2 Wound poorly
CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally step on the foot controller and the machine begins to operate, injury could result.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Slide the button and open the cover.
1 Slide button 2 Cover
3. Insert the bobbin so the thread comes out in the direction shown by the arrow.
* Use bobbins intended for use with this machine.
1
2
CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may cause the thread tension to be incorrect or the needle to break.
Hold the thread end, push the bobbin down with your finger, and pass the thread securely through the thread cutting groove.
4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow 1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left) until the cover clicks into place.
* Insert the cover so that the end of the thread comes out from the
back of the cover (as shown by the slanted line in the illustration at the left).
31
Page 43
Unterfadenführung
Заправка нижней нитки
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
1 Gleichmäßig gewickelt 2 Ungleichmäßig gewickelt
VORSICHT
Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich auf den Fußanlasser treten und die Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst Verletzungsgefahr.
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdeckung.
1 Knopf wegschieben 2 Abdeckung
3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil markierten Richtung herauskommt.
* Nur für diese Maschine geeignete Spulen verwenden.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильная установка шпульки может привести к ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.
1 Ровная намотка 2 Неправильная намотка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно отключите питание. Если Вы случайно наступите на педаль ножного контроллера и запустите швейную машину, Вы можете получить травму.
1. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца машины) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Сдвиньте кнопку и откройте крышку.
1 Скользящая кнопка 2 Крышка
3. Вставьте шпульку, сориентировав конец нитки в направлении, указанном стрелкой.
*
Используйте шпульки, предназначенные для использования с данной швейной машиной.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der Faden sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der Faden sich in die falsche Richtung abwickelt, kann dies zur Folge haben, daß die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht.
Das Fadenende halten, die Spule mit dem Finger eindrücken, und den Faden sicher durch die Fadenschneidrille führen.
4. Bringen Sie den Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke Lasche an entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und drücken Sie sie der rechten Seite leicht nach unten (siehe Pfeil 2 links), bis die Abdeckung einrastet.
* Die Abdeckung so einsetzen, daß das Fadenende aus der Rückseite der
Abdeckung herauskommt (wie durch die geneigte Linie in der Abbil­dung links gezeigt).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедит
есь в том, что шпулька установлена таким образом, что нитка разматывается в правильном направлении. Если нитка разматывается в неправильном направлении, это может привести к нарушению натяжени
Придерживая конец нитки, надавите на шпульку пальцем, а затем пропустите нитку сквозь прорезь обрезания нити.
4. Установите на место крышку шпульки. Сначала вставьте на место левое ушко (см. стрелку 1 слева), а затем слегка надавите на правую часть крышки (см. стрелку 2 слева), пока крышка не встанет на место со щелчком.
* Вставляйте крышку таким образом, чтобы конец нитки
торчал из-под задней части крышки (как показано наклонным штрихом на рисунке слева).
я нити или поломке
иглы.
32
Page 44
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
5
1
2
4
3
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise).
2
1
1 Presser foot lever
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in place.
The thread end should come from the bottom front of the spool.
CAUTION
If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin and cause the needle to break.
Use the spool cap (large, medium or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become caught in the slit on the end of the spool and cause the needle to break.
CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading can cause the thread to tangle and break the needle, leading to injury.
4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.
5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever from the right to the left.
33
2 Thread take-up lever
6. Place thread behind the guide above the needle.
7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about 5 cm (2").
NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper thread. Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.
Page 45
1
2
4
5
3
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Oberfadenführung
1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
1 Nähfußhebel
3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollenstift und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle fest sitzt.
Das F
adenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne heraush
VORSICHT
Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift verwickelt und die Nadel dadurch abbricht.
Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen, was dazu führen kann, daß die Nadel abbricht.
ängen.
Заправка верхней нитки
1. С помощью рычага нажимной лапки поднимите нажимную лапку.
2. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца
1 Рычаг нажимной лапки
3.
Установите катушку с нитками на горизонтальный катушечный стержень и нажатием закрепите катушечный колпачок на катушечном стержне. Катушка с нитками должна плотно удерживаться на стержне.
Конец нитки должен выступать из нижней передней части катушки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок установлены неправильно, нитка может запутаться на катушечном стержне, и это может привести к поломке иглы.
• Используйте катушечный колпачок (большой, малый, средний), наиболее подходящий к катушке по размеру. Если катушечный колпачок меньше используемой катушки, нитка может зацепиться в прорези на торце кату может привести к поломке иглы.
машины).
шки, и это
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Fadenführung kann dazu führen, daß der Faden sich verwickelt und die Nadel abbrich
4. Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt.
5. Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch den Fadenhebel verläuft.
6. Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel.
7. Fädeln Sie die Nadel von vorne nach hinten um etwa 5 cm durch.
NOTIZEN:
Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere Faden nicht um den Fadenhebel gewickelt ist. Achten Sie darauf, daß der Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position sind, bevor Sie den Oberfaden einfädeln. Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen.
t, wodurch Verletzungen entstehen können.
2 Fadenhebel
der Faden richtig eingefädelt ist. Fehlerhafte
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно следите за правильностью заправки нитки. Неверная заправка может привести к запутыванию нитки, а это может привести к поломке иглы и, как следствие, - к травме.
4. Пропустите верхнюю нитку, как показано на диаграмме.
5.
Обязательно протягивайте нитку через рычаг подтягивания нитки справа налево.
2 Рычаг подтягивания нитки
6.
Заправьте нитку за нитенаправитель, расположенный над иглой.
7.
Вставьте нитку в игольное ушко с передней стороны по направлению от себя и вытяните ее свободный конец длиной примерно 5 см (2 дюйма).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если рычаг подтягивания нитки опущен, пропустить верхнюю нитку вокруг рычага подтягивания нитки невозможно. Перед протягиванием верхней нитки необходимо обязательно поднять рычаг подтягивания нитки. Неверная заправка нитки может привести к проблемам во время выполнения швейных операций.
34
Page 46
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Drawing Up Lower Thread
1. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the balance wheel to the front (counterclockwise) once by hand to lower and then raise the needle.
2. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.
3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread 2 Lower thread
1
2
Heraufholen des Unterfadens
1. Während Sie das Ende des Oberfadens locker festhalten, drehen Sie langsam am Handrad nach vorne (entgegen dem Uhrzeigersinn), bis die Nadel ganz angehoben ist.
2. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.
3. Ziehen Sie beide Fäden etwa 10 cm durch den Schlitz des Nähfußes nach hinten heraus.
1 Oberfaden 2 Unterfaden
Вытягивание нижней нитки
1. Слегка придерживая конец верхней нитки, медленно поверните маховик на себя (против часовой стрелки) на один оборот так, чтобы игла опустилась в нижнее положение, а затем вновь поднялась в крайнее верхнее положение.
2. Потяните верхнюю нитку на себя для того, чтобы вытянуть нижнюю нитку.
3. Вытяните свободные концы обеих ниток приблизительно на 10 см (4 дюйма) и, направив назад, пропустите их под язычки нажимной лапки.
txt_Sp
35
1 Верхняя нитка 2 Нижняя нитка
Page 47
Twin Needle Sewing
Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you to sew with two top threads. You can use the same color or two different colors of thread for making decorative stitches. Twin needle sewing works well with the following stitches: the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm).
CAUTION
Use only twin needles made for this machine (part code X57521-001). Other needles could break, resulting in damage.
The twin needle should only be used with the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). Do not use the twin needle with any other stitch.
Do not sew with bent needles. The needle could break and cause injury.
When using the twin needle, be sure to use zigzag presser foot only.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Nähen mit Doppelnadel
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert, wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können die gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschiedene Farben für die Oberfäden wählen. Zwillingsnadel-Nähen funktioniert mit den folgenden Stichen: Geradstich (Nadelposition Mitte), Zickzackstich (1,5 mm), Stretch­Geradstich (Nadelposition Mitte) und Dreifach-Zickzackstich (1,5 mm).
VORSICHT
Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese Ma­schine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001). Andere Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an der Maschine führen kann.
Die Zwillingsnadel soll nur mit dem Geradstich (Nadelposition Mitte), dem Zickzackstich (1,5 mm), dem Stretch-Geradstich (Nadelposition Mitte) und dem Dreifach-Zickzackstich (1,5 mm) verwendet werden. Nicht die Zwillingsnadel mit anderen Stichen verwenden.
Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zickzack­Nähfuß benutzt werden.
txt_Sp
Двухигольная строчка
В данной машине предусмотрена возможность выполнения строчки одновременно двумя верхними нитками. При этом можно использовать нитки как одного цвета, так и разных цветов для выполнения декоративных швов. Двухигольная строчка особенно эффективна в комбинации со следующими строчками: прямой стежок (центральное положение иглы), зигзагообразный стежок (1,5 мм), тройная трикотажная строчка (центральное положение иглы) и тройная трикотажная строчка зигзаг (1,5 мм).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Используйте только двойные иглы, специально предназначенные для данной швейной машины (код детали X57521-001). Другие иглы могут сломаться и повредить швейную машину.
• Используйте двойную иглу только для выполнения прямого стежка (центральное положение иглы), зигзагообразного стежка (1,5 мм), тройной трикотажной строчки (центральное положение иглы) и тройной трикотажной строчки зигзаг (1,5 мм). Не используйте двойную иглу для выполнения других строчек.
• Не шейте гнутыми иглами. Игла может сломаться и нанести травму.
• При использовании двойной иглы применяйте только нажимную лапку зигзаг.
36
Page 48
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you.
A
B
2
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 33 for more details.
2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B.
1
1 Right needle thread passes through this guide. 2 Left needle thread passes in front of this guide.
DOPPELNADEL EINSETZEN
Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein (lesen Sie dazu Seite 10). Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten weisen, und die runde Seite nach vorn.
SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN
Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der Nähe des waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine. Setzen Sie die zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollenstift, wie in Abb. A gezeigt.
NÄHEN MIT DOPPELNADEL
Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.
1. Fadenführung rechte Nadel Befolgen Sie die Anweisungen, die für das Nähen mit einem Ober­faden gelten, benutzen Sie jedoch den Faden vom senkrechten Garnrollenstift. Siehe Seite 34 für weitere Einzelheiten.
2. Fadenführung linke Nadel Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise wie für den ersten Faden, der zweite Faden soll jedoch nicht durch die Fadenführung über der Nadel laufen, bevor Sie den Faden durch das Öhr der linken Nadel fädeln; siehe Abb. B.
1 Faden der rechten Nadel passiert die Führung. 2 Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.
УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ
Данная операция выполняется так же, как и операция установки нормальной швейной иглы (см, стр. 10). Плоская сторона иглы должна быть обращена назад, а цилиндрическая часть - вперед.
УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ВСТАВНОГО КАТУШЕЧНОГО СТЕРЖНЯ
Вставьте вертикальный катушечный стержень в специальное гнездо, расположенное в верхней части машины рядом с горизонтальным катушечным стержнем. Установите на вертикальный стержень вторую катушку с нитками, как показано на рис. А.
ЗАПРАВКА НИТОК В ДВОЙНУЮ ИГЛУ
Операция выполняется для каждой иглы отдельно.
1. Заправка правой иглы Выполните те же операции, что и для заправки обычной иглы, но при этом заправляйте иглу ниткой со вставного катушечного стержня. Подробное описание заправки иглы приводится на странице 34.
2. Заправка левой иглы Операция выполняется аналогично операции заправки правой иглы с той лишь разницей, что данная нитка минует нитенаправитель, расположенный непосредственно над иглой, и направляется сразу в игольное ушко левой иглы, как это показано на рис. В.
37
1 Правая игольная нитка проходит через данный
нитенаправитель.
2 Левая игольная нитка проходит спереди
данного нитенаправителя.
Page 49
4
2
4
6
A
B
C
1
1
3
3
2
4
5
2
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type.
~
4
~
3
5
~
4
~
3
5
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight. (Fig. A)
Locks appear on the surface of the fabric.
<Solution> Decrease the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a lower number.
Upper tension is too loose. (Fig. B)
Locks appear on the reverse side of the fabric.
<Solution> Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a higher number.
Correct tension (Fig. C)
Correct tension is important since too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
3
Fadenspannung
Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Spannung muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder anderen Faden benutzen.
HINWEIS:
Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie Ihr Vorhaben beginnen.
Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse.
Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A)
Die obere Stoffbahn wellt sich. <Lösung>
Verringern Sie die Spannung, indem Sie die Oberfaden-spannung auf eine niedrigere Zahl stellen.
Oberfadenspannung ist zu niedrig. (Abb. B)
Die untere Stoffbahn wellt sich. <Lösung>
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Oberfadenspannung auf eine höhere Zahl stellen.
Korrekte Spannung (Abb. C)
Die richtige Fadenspannung ist sehr wichtig, da zu geringe oder zu
hohe Spannung Ihre Nähte zu locker werden läßt, oder Wellen in den Stoff näht.
1 Oberseite 2 Unterseite 3 Oberfaden 4 Unterfaden 5
Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar
6
Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar
1 Surface 2 Reverse side 3 Upper thread 4 Lower thread 5 Locks appear on surface of fabric 6 Locks appear on reverse side of fabric
Натяжение ниток
Натяжение ниток имеет большое значение для качественного выполнения любой строчки. Возможно, Вам придется регулировать натяжение ниток при смене типа прошиваемой ткани или типа используемых ниток.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Рекомендуем перед началом строчки на обрабатываемом изделии произвести пробную строчку на лоскутке ткани с целью коррекции параметров.
Возможные ошибки регулировки натяжения ниток и способы их устранения.
Слишком сильное натяжение верхней нитки. <Рис.A>
На лицевой поверхности ткани образуются петли.
<Решение проблемы> Вы можете снизить натяжение нитки повернув регулятор натяжения верхней нитки в сторону уменьшения числовых величин.
Слишком слабое натяжение верхней нитки.<Рис.B>
На изнаночной стороне ткани образуются петли.
<Решение проблемы> Вы можете повысить натяжение нитки повернув регулятор натяжения верхней нитки в сторону увеличения числовых величин.
ПРАВИЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ<Рис.C>
Правильное натяжение имеет большое значение, так как слишком
сильное или слишком слабое натяжение ослабит шов и приведет к образованию складок на ткани.
1 Лицевая сторона 2 Обратная сторона 3 Верхняя нитка 4 Нижняя нитка 5
На лицевой поверхности ткани образуются петли
6
На обратной стороне ткани образуются петли
txt_Sp
38
Page 50
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Medium weight fabric
Lightweight fabric
Heavyweight fabric
Stretch fabric
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
Fabric
Broadcloth Taffeta Flannel, Gabardine Lawn, Batiste Georgette Challis, Satin Denim Corduroy Tweed Jersey Tricot
Thread
Type
Cotton Synthetic mercerized Silk or silk finished
Cotton Synthetic mercerized Silk Cotton Synthetic mercerized Silk Thread for knits
Size
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
Size of needle
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ball point needle (golden colored)
75/11 - 90/14
For top stitching
NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
Synthetic mercerized Silk
30 30
90/14 - 100/16
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury. Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN
Typ
Faden
Größe
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
Nadelstärke (System 130/705 H)
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Goldfarbene Nadel mit Kugelspitze
75/11 - 90/14
Stoffe mittleren Gewichts
Dünne Stoffe
Dicke Stoffe
Stretch-Stoffe
Stoffe
Grobes Tuch Taft Flanell, Gabardine Linon, Batist Georgette Challis, Satin Jeansstoff Kord Tweed Jersey Trikot
Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide oder Seidebeschichtung
Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide Garne für Stretchstoffe
Zum Nähen auf Stoffoberseite
NOTIZEN:
1. Benutzen Sie bei transparentem Nylonfaden immer eine Nadel 90/14 - 100/16.
2. Für Ober- und Unterfaden wird im Allgemeinen das gleiche Garn benutzt.
Synthetik mercerisiert Seide
30 30
90/14 - 100/16
VORSICHT
Halten Sie sich bitte an die in der Tabelle aufgeführten Nadel-, Faden- und Stoffkombinationen. Eine unsachgemäße Kombination, wie z.B. ein dicker Stoff (z.B. Jeansstoff) und eine dünne Nadel (z.B. 65/9 - 75/11), kann dazu führen, daß die Nadel sich verbiegt oder abbricht, was Verletzungen zur Folge haben kann. Außerdem kann es zu ungleichmäßigen Nähten führen, der Stoff kann Falten werfen oder die Maschine kann Stiche überspringen.
39
Page 51
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ
Ткань
Ткани среднего веса
Легкие ткани
Тяжелые ткани
Трикотаж
Для обработки лицевой стороны ткани
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. При пошиве прозрачными нейлоновыми нитками всегда используйте иглу 90/14 - 100/16.
2. Обычно используется шпулечная и верхняя нитка одного номера.
Тонкое сукно Тафта Фланель, Габардин Батист Жоржет Шелковая, Атласная Хлопчатобумажная ткань с саржевым переплетением Обычная ткань с продольным рубчиком Твид Джерси Трико
Хлопковая Синтетическая мерсеризованная Шелк или шелковая отделка Хлопковая Синтетическая мерсеризованная Шелк Хлопковая Синтетическая мерсеризованная Шелк Нитка для вязания
Синтетическая мерсеризованная Шелк
Швейная нитка
Ти п
Номер
60 - 80 60 - 80 50 - 80
60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50
50 50
50 - 60
30 30
Номер иглы
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Игла со сферическим
концом (золоченного
цвета)75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно следуйте рекомендациям по подбору комбинаций тканей, игл и ниток, изложенным в соответствующей таблице. Использование неверной комбинации, в особенности использование тонких игл (то есть, 65/9 - 75/11) для пошива тяжелых тканей (например, джинсовой ткани) может привести к сгибанию иглы или ее поломке и, как следствие, к травме. Кроме того, это может сказаться на ровности шва, привести к образованию складок на ткани или к пропуску стежков внутри шва.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
40
Page 52
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving parts while the machine is in operation.
Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury.
Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, resulting in injury.
When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counterclockwise). Turning it the other way may cause the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN
VORSICHT
Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens fern von allen beweglichen Teilen.
Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln oder sonstige Objekte berührt. Die Nadel könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Die Nadel könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch
verbiegen oder abbrechen, so dass es zu Verletzungen kommen kann.
Beim Drehen des daß sich der Faden verfängt, was zu Beschädigung der Nadel
Handrades mit der Hand dieses immer nach vorne drehen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen in die andere Richtung kann bewirken,
oder des Stoffs oder zu Verletzungen führen kann.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Во избежание несчастного случая внимательно следите за иглой во время работы машины. Держите руки на расстоянии от движущихся деталей во время работы машины.
• Не проталкивайте и не тяните за ткань во время шитья. Это может привести к травме.
• Не пользуйтесь погнутыми или сломанными иглами. Это может привести к травме.
• Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки игла не ударила булавку или нечто подобное. В противном случае возможна поломка иглы и нанесение травмы.
• При наложении стежков друг на друга увеличьте длину стежка и затем продолжите шов. В противном случае возможны поломка иглы и нанесение травмы.
• Всегда пользуйтесь нажимной лапкой нужного типа. При использовании неправильной нажимной лапки игла может ударить нажимную лапку, погнуться или сломаться, что, в свою очередь, может привести к травме.
• Когда Вы рукой поворачиваете маховик, всегда поворачивайте его на себя (против часовой стрелки при виде с торца). Поворачивание маховика в обратном направлении может привести к запутыванию нитки и, как следствие,
- к повреждению иглы, ткани или к получению травмы.
41
Page 53
Straight Stitching
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Left Needle Position))
(Straight Stitch (Center Needle Position))
(Triple Stretch Stitch (Left Needle Position))
(Triple Stretch Stitch (Center Needle Position))
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2.
Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
6.
To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as possible, then step down on the foot controller to start reverse sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller.
* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
1-4
SS
Geradstich
Stichmuster Stichlänge
(Geradstich (Nadelposition links))
(Geradstich (Nadelposition Mitte))
(Stretch-Geradstich (Nadelposition links))
(Stretch-Geradstich (Nadelposition Mitte))
NÄHBEGINN
1. Drehen Sie am Stichmuster-Einstellrad, bis der gewünschte Stich auf der Stichmusteranzeige erscheint. Wählen Sie einen Geradstich oder einen Drei­fach-Stretchstich.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den Nähfußhebel.
3. Ziehen Sie den Oberfaden hinter den Nähfuß.
4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1 cm innerhalb der Stoffkante liegt.
5. Senken Sie den Nähfuß.
6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich eindrücken und dann auf das Fußpedal treten, um das Rückwärtsnähen zu beginnen.
7. Lassen Sie die Rückwärtstaste los und beginnen mit dem Nähen in Vorwärts- richtung, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.
*
Rückwärts-Nähen dient zum Sichern der Nahtenden und zum Nähen von Verstärkungen.
1-4
SS
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any other objects, during sewing. The thread could tangle or the needle could break, causing injury.
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
Прямой стежок
Стежок Длина стежка
(Прямой стежок (Левое положение иглы))
(Прямой стежок
(Центральное положение иглы))
(Tройная трикотажная строчка (Левое положение иглы))
(Tройная трикотажная строчка
(Центральное положение иглы))
Начало строчки
1.
Вращая ручку выбора типа стежка, установите в окошке индикации типа стежка требуемый тип строчки. Вам необходимо установить ручку выбора типа стежка на «Прямой стежок» или на «Тройную трикотажную строчку» в зависимости стежка, который Вам нужен.
2.
Установите иглу в крайнее верхнее положение и поднимите рычаг нажимной лапки.
3.
Вытяните конец верхней нитки и расположите его позади лапки, направив его назад.
4.
Положите прошиваемую ткань под нажимную лапку таким образом, чтобы игла находилась на расстоянии примерно 1 см (3/8 дюйма) от кромки ткани.
5. Опустите нажимную лапку.
6.
Для фиксации конца шва как можно сильнее нажмите на рычаг реверсирования строчки и слегка надавите на педаль ножного контроллера, чтобы выполнить строчку в обратном направлении.
7.
Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг реверсирования строчки и надавите на ножной контроллер.
* Реверсирование строчки используется для фиксации конца швов и их усиления.
1-4
SS
от т
ипа
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Reihnadeln oder sonstige Objekte berührt. Der Faden könnte sich verwickeln und die Nadel könnte abbrechen, was Verletzungen zur Folge haben könnte.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки игла не ударила булавку или иной предмет. В противном случае возможно запутывание нитки или поломка иглы и нанесение травмы.
42
Page 54
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
CHANGING SEWING DIRECTION
1. Stop the machine at the point where you wish to change direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric.
NÄHRICHTUNG ÄNDERN
1. Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet.
2. Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue Richtung, indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.
3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung mit dem Nähen fort.
NÄHENDE
Nähen Sie am Ende der Naht nochmals rückwärts, um den Abschluß der Naht zu verstärken.
1. Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.
2. Drücken Sie die Rückwärtstaste und nähen am Ende des Stoffes etwa 1 cm rückwärts.
ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТРОЧКИ
1. Остановите машину в той точке шва, в которой необходимо изменить направление строчки; игла при этом должна оставаться в ткани.
2. Поднимите нажимную лапку и, используя иглу как центр вращения, поверните ткань, сориентировав ее в нужном направлении.
3. Опустите нажимную лапку и продолжите строчку в новом направлении.
ЗАВЕРШЕНИЕ СТРОЧКИ
Реверсирование строчки используется для фиксации концов нитки в конце шва и его усиления.
1. Доведите строчку до конца шва и остановите машину.
2. Нажмите рычаг реверсирования строчки и прошейте обратную строчку н участке длиной примерно 1 см (3/8 дюйма) от края ткани.
43
Page 55
1
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE
1. Stop the machine. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position.
2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the machine.
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine.
TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS
Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.
STOFF AUS DER MASCHINE NEHMEN
1. Stoppen Sie die Maschine. Heben Sie die Nadel auf die höchste Position und vergewissern Sie sich, daß der Fadenhebel sich ebenfalls auf höchster Position befindet.
2. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links heraus.
3. Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider links hinten an der Maschine ab.
1 Fadenabschneider
4. Zur Vorbereitung der Maschine für die nächste Naht ziehen Sie etwa 10 cm Faden durch den Schlitz des Nähfußes nach hinten heraus.
APPLIZIEREN UND STRETCH-MATERIALIEN
Der Geradstich wird für Obernähte und zum Nähen leichter Stoffe benutzt. Der Stretch-Geradstich wird bei Stretch-Stoffen benutzt.
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
СНЯТИЕ ПРОШИТОЙ ТКАНИ С МАШИНЫ
1. Выключите машину. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение и убедитесь в том, что рычаг подтягивания нитки при этом также находится в крайней верхней позиции.
2. Поднимите нажимную лапку и плавно отведите ткань влево из рабочей зоны иглы.
3. Обрежьте обе нитки с помощью ножа для обрезания ниток, расположенного в левой части машины.
1 Нож для обрезания ниток
4. Чтобы подготовить машину к выполнению следующей строчки, вытяните конец нитки через язычки нажимной лапки назад на длину около 10 см (4 дюйма) и, направив назад, расположите его позади лапки.
ВЕРХНИЙ СТЕЖОК И ЭЛАСТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Прямой стежок используется для верхних стежков и сшивания легких тканей. Тройная трикотажная строчка используется для сшивания эластичных тканей.
44
Page 56
Zigzag Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-4 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then, select the Stitch Length. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. (This acts as a reinforcement stitch.)
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
Zickzackstich
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Zickzackstich) Fixiert 1,5
(Zickzackstich) F-4 Fixiert 3,5
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Select the pattern number accord­ing to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the “F” range. When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread tension to produce more beautiful stitches.
Зигзагообразный стежок
Стежок
(Зигзагообразный стежок)
(Зигзагообразный стежок)
Длина стежка
F-4 Фиксир. 3,5
Ширина стежка
Фиксир. 1,5
(Zickzackstich) Fixiert 5
ZICKZACKSTICH
Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich. Wählen Sie dann die Stichlänge. Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befestigung und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.
SATIN-STICH
Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich “F” eingestellt ist, wird ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-Stich kann für dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie die Nummer des Zickzack­stiches der gewünschten Breite. Stellen Sie dann die Stichlänge in den Bereich F. Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfadenspannung etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen.
45
(Зигзагообразный стежок)
ЗИГЗАОГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
Установите ручку выбора типа стежка на зигзагообразный стежок. Затем установите длину стежка. При данной строчке рекомендуется начало и конец шва выполнять прямым стежком. (Он служит для усиления шва.)
«САТИНОВЫЙ» СТЕЖОК
При установке длины зигзагообразного стежка в пределах области с индексом“F”формируется так называемый «сатиновый» стежок (мелкие зигзагообразные стежки). Сатиновый стежок может использоваться для декоративной обработки ткани. Установите ручку выбора типа стежка в зависимости от требуемой ширины стежка. Затем установите ручку регулирования длины стежка в пределах области с индексом“F”. Для получения красивого шва при прошивании ткани сатиновым стежком слегка ослабьте натяжение верхней нити.
Фиксир. 5
Page 57
Blind Hem Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Blind Hem Stitch) F-2 Fixed 3
Blindsaumstich
(Stretch Blind Hem Stitch)
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch for stretch fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (15/64") overlap at the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch Blind Hem Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as shown in fig. D.
1 Right side of fabric 2 Wrong side of fabric
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
F-1.5 Fixed 4
Потайной подрубочный шов
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Blindsaumstich) F-2 Fixiert 3
(
Elastischer blindstich
Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie z. B. der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu sehen sein soll. Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-Stretch-Stoffe, und den Elasti­schen Blindstich für Stretch-Stoffe.
1. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.
2. Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsaumes,
wie in Abb. A gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie in Abb. B. Lassen Sie 6 mm überstehen.
3. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Blindsaumstich oder ela­stischen Blindstich und stellen Sie die Stichlänge ein.
4. Nähen Sie auf der Falte, wie in Abb. C gezeigt.
5. Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den Blindnaht-Saum wie in Abb. D.
1 Stoffvorderseite 2 Stoffrückseite
NOTIZEN:
Der Stretch-Blindstich eignet sich für Stretch-Stoffe.
)
F-1,5 Fixiert 4
Стежок
(Потайной подрубочный шов)
(Подшивочная трикотажная строчка)
Потайной подрубочный деталей, например, низа брюк, когда необходимо, чтобы стежки шва были невидимы. Для обработки неэластичных ткане применять потайной подрубочный шов, а для эластичных тканей - подшивочную трикотажную строчку.
1.
Обе нитки должны быть одного цвета с обрабатываемой тканью.
2. Подогните ткань на изн
пройти шов, как показано на рис. А. Затем подогните ткань, как показ
ано на рис. В. Оставьте напуск на кромке около 6 мм
(15/64 дюйма).
3.
Установите ручку выбора типа стежка на потайной подрубочный шов или на подшивочную трикотажную строчку, а затем установите длину стежка.
4. Выполните строчку, как показано на рис. С.
5.
После того, как материал будет расправлен, Вы получите невидимый с лицевой поверхности ткани потайной подрубочный шов, как показан
1 Лицевая сторона ткани 2 Изнаночная сторона ткани
ПРИМЕЧАНИЕ:
Подшивочная трикотажная строчка применяется для обработки эластичных тканей.
Длина стежка
F-2 Фиксир. 3
F-1,5 Фиксир. 4
шов используется для обработки кромки
аночную сторону в позиции, где должен
Ширина стежка
й следует
о на рис. D.
BUILT-IN STITCHES
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
VERFÜGBARE STICHMUSTER
2
ABCD
1
1
1
22
2
1
46
Page 58
Shell Tuck Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Shell Tuck Stitch) F-3 Fixed 5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on a lightweight fabric.
1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.
2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
4. Sew at a slow speed.
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
BUILT-IN STITCHES
Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leichten Stoffen benutzt werden.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein.
2. Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff so
3. Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal.
4. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit.
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Biesenstich) F-3 Fixiert 5
unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des Saums laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete Stoffkante hinaus gehen.
Biesenstich
Подшивочная строчка
Стежок
(Подшивочная строчка)
Подшивочная строчка предназначена для пришивания кружевной полоски к кромке легкой ткани.
1. Установите ручку выбора типа стежка на подшивочную строчку.
2. Прошейте обрабатываемую ткань, расположив ее под нажимной лапкой таким образом, чтобы при смещении ткани прямые стежки были направлены вдоль линии формируемого шва, а зигзагообразные стежки слегка перекрывали подогнутую кромку.
3. Данная строчка требует повышенного натяжения нитки.
4. Выполняйте строчку на малой скорости.
Длина стежка
F-3 Фиксир. 5
Ширина стежка
47
Page 59
A
Elastic Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Elastic Stitch) F-2.5 Fixed 5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.
B
C
Elastikstich
MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C.
Эластичная строчка
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Elastikstich) F-2,5 Fixiert 5
Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken, zum Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle drei Arbeiten werden unten erklärt. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein.
FLICKEN
1. Legen Sie ein Stück Stoff unter die zu flickende Stelle.
2. Folgen Sie der Rißlinie mit dem Elastikstich, wie in Abb. A gezeigt.
EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN
1. Legen Sie das Elastikband auf den Stoff.
2. Während Sie nähen, spannen Sie das Elastikband vor und hinter dem
Nähfuß, wie in Abb. B gezeigt.
STOFFE ZUSAMMENNÄHEN
Mit dem Elastischen Zickzack können Sie zwei Stoffstücke zusammennä- hen. Der Stich ist auch für Strick besonders geeignet. Wenn Sie Nylon­Faden benutzen, ist der Stich nicht sichtbar.
1. Legen Sie die Kanten der beiden Stoffstücke zusammen und mittig unter den Nähfuß.
2. Nähen Sie die Stücke mit dem Elastischen Zickzack zusammen und achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusammenhalten, wie in Abb. C gezeigt.
Стежок
(Эластичная строчка)
Эластичная строчка может использоваться для трех целей: для штопки порезов ткани, для пришивания резинки и для сшивания кусков ткани. Каждый из указанных методов описан ниже. Установите ручку выбора типа стежка на эластичную строчку.
ШТОПКА ПОРЕЗОВ ТКАНИ
1. Положите заплатку под порез, подлежащий ремонту.
2. Ориентируясь по шов эласт
ПРИШИВАНИЕ РЕЗИНКИ
1. Наложите резинку на ткань.
2. Во время выпо спереди, так и сзади нажимной
СШИВАНИЕ КУСКОВ ТКАНИ
Эластичная строчка может использоваться, когда необходимо сшить вместе два куска ткани. В частности, она особо эффективна для обработки трикотажных тканей. Если Вы примените нейлоновые нитки, шов становится практически невидим.
1. Поместите два куска ткани встык относительно друг друга и так, чтобы линия стыка проходила под нажимной лапкой.
2. Сшейте их вместе эластичной строчкой, следя за тем, чтобы в процессе продвижения ткани кромки обоих кусков были плотно прижаты друг к другу, как показано на рис. С.
направлению линии пореза ткани, выполните
ичной строчкой, как показано на рис. A.
лнения строчки растягивайте резинку как
Длина стежка Ширина стежка
F-2,5 Фиксир. 5
лапки, как показано на рис. B.
BUILT-IN STITCHES
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
VERFÜGBARE STICHMUSTER
48
Page 60
Double Action Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Double Action Stitch)
(Bridging Stitch) F-3
(Rampart Stitch)
(Decorative hem Stitch)
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example, when making patchwork. Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging Stitch, etc.
SS
Fixed 5
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
BUILT-IN STITCHES
Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunähen, z.B. für Patchwork. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht oder Brückenstich ein.
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Elastische schrittnaht)
(Brückenstich) F-3
(Palisadenstich)
(Flachnaht)
Elastische Schrittnaht
SS
Fixiert 5
Стежок с двойным эффектом
Стежок Длина стежка Ширина стежка
(Стежок с двойным эффектом)
(Строчка-мостик) F-3
(Стежок рампарт)
(Декоративный подрубочный стежок)
Данные типы стежка применяются для сшивания двух кусков ткани, например, при лоскутном шитье. Установите ручку выбора типа стежка на стежок с двойным эффектом, строчка-мостик и т.д.
SS
Фиксир. 5
49
Page 61
Scallop Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Scallop Stitch) F-1.5 Fixed 5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread.
Bogennaht
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Bogennaht) F-1,5 Fixiert 5
Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder verwen­det werden kann.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein.
2. Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials.
3. Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie einen Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den Faden zu schneiden.
Строчка-елочка
Стежок
(Строчка-елочка) F-1,5 Фиксир. 5
Данная машина выполняет строчку-елочку в автоматическом режиме; строчка-елочка может использоваться для декоративной обработки кромки ткани.
1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку-елочку.
2. Произведите строчку вдоль кромки ткани.
3. При желании Вы можете ножницами обрезать ткань вдоль контура полученного шва, следя за тем, чтобы не перерезать при этом швейную нитку.
Длина стежка Ширина стежка
BUILT-IN STITCHES
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
VERFÜGBARE STICHMUSTER
50
Page 62
Decorative Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Bead Stitch)
(Arrowhead Stitch)
(Parallelogram Stitch)
(Triangle Stitch)
(Decorative Stitch)
These stitches can be used for making decorative top stitching and for smocking. Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.
F-1
Fixed 5
SS
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
BUILT-IN STITCHES
Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken benutzt werden. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzierstich ein.
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Perlzierstich)
(Pfeilspitzenstich)
(Parallelogrammstich)
(Dreiecksstich)
(Dekorativer Stich)
Dekorstiche
F-1
SS
Fixiert 5
Декоративный стежок
Стежок
(Бисерный стежок)
(Стреловидный стежок)
(Строчка-параллелограмм)
(Треугольный стежок)
(Декоративный стежок)
Данные строчки можно использовать для декоративной отделки лицевой стороны ткани или для украшения изделия сборками. Установите ручку выбора типа стежка на треугольный стежок, бисерный стежок и т.д.
Длина стежка
F-1
SS
Ширина стежка
Фиксир. 5
51
Page 63
1
1.5 mm
Patchwork
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Fagoting Stitch)
This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin­ning to sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
1 First needle drop
SS
Fixed 5
Patchwork
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Hexenstich)
Dieser Stich wird benutzt, um zwei Stoffstücke flach aneinanderzunähen, so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt.
1. Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und heften Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein Stück dünnes Papier.
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich.
3. Nähen Sie entlang der Kante, während Sie beide Fäden zum Nähbeginn leicht spannen.
Benutzen Sie zum Nähen dickere Fäden als gewöhnlich.
4. Entfernen Sie nach dem Nähen die Heftung und das Papier. Verriegeln Sie die Naht durch Verknoten der Fäden auf der Unterseite am Anfang und am Ende der Naht.
1 Erste Einstichstelle
SS
Fixiert 5
Лоскутное шитье
Стежок Длина стежка Ширина стежка
(Соединительный стежок)
Данный стежок предназначен для соединения двух кусков ткани с определенным зазором между соединяемыми кромками.
1. Подогните кромки обоих соединяемых кусков в месте наложения шва и затем приметайте кромки к листу тонкой бумаги, оставив между ними требуемый зазор.
2. Установите ручку выбора типа стежка на соединительный стежок.
3. Выполните строчку вдоль кромок, слегка натягивая обе нитки при формировании начальных стежков.
• Для выполнения данной строчки необходимо использовать швейную нитку несколько большей толщины, чем обычно.
4. После окончания строчки удалите сметочную нить и бумагу. В заключение свяжите концы швов обеих швейных ниток в начале и конце шва с изнаночной стороны.
1 Позиция формирования первого стежка
SS
Фиксир. 5
BUILT-IN STITCHES
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
VERFÜGBARE STICHMUSTER
52
Page 64
A
Overedge Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(
Elastic Shell Tuck Stitch
(Elastic Overlock Stitch)* Fixed 3
) F-3 Fixed 5
B
C
(Elastic Overlock Stitch)
(
Comb Stitch
(Slant Overlock Stitch)* Fixed 3
These stitches are used to join together seams and finish them in one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when sewing stretch materials.
1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 5 mm (3/16") as this allows the right (zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B. * When sewing the Elastic Overlock Stitch or Slant Overlock
Stitch, position the fabric so that its edge is on the left of the needle. (See fig. C)
)
SS
Fixed 5
Fixed 4
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
BUILT-IN STITCHES
Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang zusam­menzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht und der offene Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand einer Decke zu vernähen, während sich die Überwendlingnaht und der Federstich besonders für Stretch-Materialien eignen.
1.
2. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Spitze des Pfeils
3. Wenn der Überstand breiter ist als das Stichmuster, schneiden Sie den
Eine fertige Überwendlingnaht ist in Abb. B zu sehen. * Beim Nähen der Überwendlingnaht oder des Overlock-Schrägstichs
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Elastik-Muschelstich) F-3 Fixiert 5
(
Überwendlingnaht
(
Überwendlingnaht
(
Kammstich
(Overlock-Schrägstich)* Fixiert 3
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Kammstich, Überwendlingnaht oder Elastik-Muschelstich.
ungefähr 3 mm links von der Mitte des Nähfußes zum liegen kommt. Dieser Stich arbeitet am besten mit einem Überstand von 5 mm, da hierbei die rechte (Zickzack-) Seite der Naht die Schnittkante des Stoffes übernäht, wie in Abb. A gezeigt.
überstehenden Stoff nach dem Nähen ab.
den Stoff so legen, daß die Kante links ist. (Siehe Abb. C)
Ketteln & Versäubern
)* Fixiert 3
)
)
SS
Fixiert 5
Fixiert 4
Обметочный стежок
Стежок
(Эластичная подшивочная строчка)
(Эластичная оверлочная строчка)*
(Эластичная оверлочная строчка)
(Строчка «Гребешок»)
(Наклонная оверлочная строчка)*
Данные стежки предназначены для совмещения в одном шве двух функций: формирования собственно шва и декоративной отделки шва. Эластичные оверлочные строчки рекомендуется применять для пошива эластичных тканей.
1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку «Гребешок», эластичную оверлочную строчку или эластичную подшивочную строчку.
2. Расположите ткань под нажимной лапкой таким образом, чтобы линия шва находилась на расстоянии примерно 3 мм (1/8 дюйма) влево от центра нажимной лапки. Данные типы строчки обеспечивают оптимальные результаты при припуске примерно в 5 мм (3/16 дюйма), так как при этом правая (зигзагообразная) часть шва формирует оверлок на кромке ткани, как это видно на рис. А.
3. Если припуск ткани шире ширины шва, после завершения строчки отрежьте выступающую кромку ткани.
На рис. В изображена эластичная оверлочная строчка. * При пошиве эластичной оверлочной строчкой или
наклонной оверлочной строчкой располагайте ткань таким образом, чтобы ее кромка была слева от иглы. (См. рис. С)
Длина стежка Ширина стежка
F-3 Фиксир. 5
Фиксир. 3
SS
Фиксир. 5
Фиксир. 4
Фиксир. 3
53
Page 65
Feather Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Feather Stitch)
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.
SS
Fixed 5
Triple Zigzag Stretch Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
SS
Fixed 1.5
Fixed 3.5
Grätenstich
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Grätenstich)
Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken, oder beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen.
1.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein.
2. Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von der Stoffkante.
3. Schneiden Sie dicht an der Naht.
Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes.
SS
Fixiert 5
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher­ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative top stitch. Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.
Fixed 5
Перистый стежок
Стежок
(Перистый стежок)
Перистый стежок используется для декоративной отделки лицевой стороны ткани или для подрубки одеял, скатертей или драпировочных тканей, а также для вышивки.
1. Установите ручку выбора типа стежка на перистый стежок.
2. Поместите ткань в зону иглы лицевой стороной вверх и произведите строчку на расстоянии примерно 1 см (3/8 дюйма) от края.
3.
Обрежьте выступающую кромку ткани вдоль полученного шва.
Сформированные на кромке стежки предохранят ткань от коробления.
Длина стежка
SS
Ширина стежка
Фиксир. 5
BUILT-IN STITCHES
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Dreifach-Zickzackstich
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(
Dreifach-Zickzackstich
(
Dreifach-Zickzackstich
(
Dreifach-Zickzackstich
Dieser Stich kann benutzt werden, um schwere Stretch-Stoffe zusammen­zunähen, wann immer der Zickzackstich geeignet ist. Der Dreifach­Zickzackstich kann auch als dekorativer Applikationsstich eingesetzt werden. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Dreifach-Zickzack-stich ein.
)
)
)
SS
Fixiert 1,5
Fixiert 3,5
Fixiert 5
Тройная трикотажная строчка
«зигзаг»
Стежок
(Тройная трикотажная строчка «зигзаг»)
(Тройная трикотажная строчка «зигзаг»)SSФиксир. 3,5
(Тройная трикотажная строчка «зигзаг»)
Данная строчка может использоваться для обработки тяжелых эластичных тканей, для которых применим обычный зигзагообразный шов. Тройная трикотажная строчка «зигзаг» может быть также использована для декоративной отделки лицевой стороны ткани. Установите ручку выбора типа стежка на тройную трикотажную строчку «зигзаг».
Длина стежка
Ширина стежка
Фиксир. 1,5
Фиксир. 5
54
Page 66
A
a
1
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
B
C
4
3
5
2
A
Making a Buttonhole
(For 1-step BH Type)
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric.
One-step buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert a button. (See fig. B)
* The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric, then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)
D
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
3
NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the presser foot marked a in fig. C. Otherwise the buttonhole will not be sewn with the correct size.
1 Do not close this gap.(Fig. A) 2 Align the lines on the presser foot.
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly push it toward the back of the machine. (See fig. D)
3 Button holder 4 Mark on fabric 5 Line on presser foot
6. Hold the upper thread and step down on the foot controller to begin sewing.
CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the needle, and lead to injury.
7. Stitches 1, 2, 3 and 4 are sewn, then stop the machine.
55
24
1
Page 67
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053)
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ)
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß
F-1,5 Fixiert 5 Knopflochfuß
NOTIZEN:
1. Es wird empfoh probieren, bevor Sie es auf dem zu näh
2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen. KNOPFLOCH NÄHEN
1. Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkreide auf dem Stoff.
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Knopfloch.
3. Bringen Sie den Knopflochnähfuß an, ziehen Sie den Knopfhalter auf und legen Sie einen Knopf ein (siehe Abb. B).
* Die Größe des Knopfloches richtet sich nach dem eingelegten Knopf.
4. Richten Sie die rote Linie am Nähfuß auf die Marke auf dem Stoff aus und senken Sie den Nähfußhebel. Achten Sie darauf, den Faden unter dem Nähfuß nach vorne herauszuziehen (siehe Abb. C).
NOTIZEN:
Senken Sie den Nähfußhebel nicht, während Sie auf den mit a markierten Bereich in Abb. C drücken. Es kann sonst passieren, daß das Knopfloch nicht in der richtigen Größe genäht wird.
5. Bringen Sie den Nähfußhebel auf die untere Position, und drücken Sie ihn dann leicht nach hinten (siehe Abb. D).
6. Halten Sie den Oberfaden und drücken Sie den Fußanlasser zum Beginn des Nähens.
len, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest auszu-
enden Kleidungsstück anwenden.
1 Schließen Sie diesen Spalt nicht. (Abb. A) 2 Richten Sie die Linien am Nähfuß aus.
3 Knopfhalter 4 Markierung auf dem Stoff 5 Linie auf dem Nähfuß
Обметывание петель
(Для 1-ступенчатого обметывания петли)
Стежок
ПРИМЕЧАНИЕ:
1.
Пе ед обметыванием петель на деталях одежды екомендуется
выполнить несколько п обных обметываний на лоскутк
2. П и об аботке петель на тонких тканях под ткань следует подкладывать стабилизи ующий мате иал.
Одноступенчатое обметывание петли - п остая опе ация, обеспечивающая надежные езультаты. ОБРАБОТКА ПЕТЛИ
1. С помощью мелка пометьте на ткани положение будущей петли.
2. Установите учку выбо а типа стежка на обметывание петель.
3. П ик епите лапку для обметывания петель, отк ойте пуговичный зажим и вставьте в него пуговицу. (См. Рис. B)
*
Разме петли оп еделяется азме ом пуговицы, установленной в пуговичный за
4. Совместите к асную линию на нажимной лапке с отметкой на ткани и затем опустите ычаг нажимной лапки. Обязательно вытяните нитку, п опущенную под нажимную лапку, к себе. (См. ис. C)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не опускайте ычаг нажимной лапки в момент нажатия на область нажимной лапки, обозначенную символом a на ис. С. В п отивном случае петля получится неп авильного
азме а.
5. Опустите ычаг лапки для обметывания петель в к айнее нижнее положение и затем слегка надавите на него в нап авлении от себя. (См. ис. D)
Длина стежка Ши ина стежка
F-1,5 Фикси . 5
жим.
1 Не зак ывайте этот зазо . (Рис.A) 2 Совместите с линиями на нажимной лапке.
3 Пуговичный зажим 4 Метка на ткани 5 Линия на нажимной лапке
Лапка Лапка для
обметывания петель
ах ткани.
VORSICHT
Wenn Sie den Faden zu stramm ziehen, kann dies zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzungen führen.
7. Die Nähte 1, 2, 3und 4 werden g
enäht, wonach die Maschine stoppt.
6. П иде живая ве хнюю нитку, нажмите на педаль ножного конт олле а, чтобы начать ст очку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не тяните сильно за нитку - игла может погнуться или сломаться и Вы можете получить т авму.
7. После выполнения ст очек,1,2,3 и 4, остановите машину.
56
ÖPFE NÄHEN
KNOPFLÖCHER UND KN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Page 68
Odd-shaped buttons that do not
fit into the button holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole presser foot scale to this measurement. The distance in the scale between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of 1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1
4
2
5
6
Knöpfe die nicht in den Halter passen
Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des Knopfes, und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des Knopflochfußes ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der Skala beträgt 0,5 cm.
Beispiel:
Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von 1 cm sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden.
1 Höhe [1 cm] 2 Durchmesser [1,5 cm] 3 Knopfhalterplatte 4 Skala 5 Durchmesser + Höhe [2,5 cm]
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KN
6 0,5 cm
3
1 Thickness [1 cm (3/8")] 2 Diameter [1.5 cm (9/16")] 3 Button holder plate 4 Scale 5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")] 6 0.5 cm (3/16")
Пугов
ицы нестанда тной фо мы,
не входящие в пуговичный зажим
П ибавьте значение диамет а пуговицы к значению толщины пуговицы, и затем установите пуговичный зажим на отметку шкалы, соответствующую значению полученной суммы. Расстояние между двумя линиями одинаковой длины на шкале пуговичного зажима авно 0,5 см (3/16 дюйма).
Нап име :
Для пуговицы диамет ом 1,5 см (9/16 дюйма) и толщиной 1 см (3/8 дюйма) пуговичный зажим следует установить на отметку шкалы 2,5 см (1 дюйм).
1 Толщина пуговицы [1 cм (3/8 дюйма)] 2 Диамет пуговицы [1,5 cм (9/16 дюйма)] 3 Пуговичный зажим 4 Шкала 5 Диамет + толщина [2,5 cм (1 дюйм)] 6 0,5 cм (3/16 дюйма)
ÖPFE NÄHEN
57
Page 69
(Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
A
2
1
F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button- hole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops with the plastic insert in the front of the frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown in fig. A.
1 Front of chalk mark 2 Red lines
(Modell XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ)
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß
F-1,5 Fixiert 5 Knopflochfuß
NOTIZEN:
1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück anwenden.
2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen. KNOPFLOCH NÄHEN
1. Markieren Sie die Position und Länge des Knopfloches mit Schneider­kreide auf dem Stoff.
2. Montieren Sie den Knopflochfuß, und schieben Sie den äußeren Rahmen nach hinten, bis der Einsatz vorne eingeführt ist.
3. Die vordere Raupe wird zuerst genäht. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Mitte der Frontriegelmarkierung direkt unter der Mitte des Nähfußes ist und mit den beiden roten Linien ausgerichtet ist, wie in der Abb. A gezeigt.
1 Vordere Kreidemarkierung 2 Rote Linien
(Модели XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Обметывание петель
(Для 4-ступенчатого обметывания петли)
Стежок
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Пе ед обметыванием петель на деталях одежды екомендуется выполнить несколько п обных
обметываний на лоскутках ткани.
2. П и об аботке петель на тонких тканях под ткань следует
подкладывать стабилизи ующий мате иал.
Обметывание петли - п остая опе ация, обеспечивающая надежные езультаты. Обметывание петель
1. С помощью мелка пометьте на ткани положение и длину
будущей петли.
2. П ик епите лапку для обметывания петель и отодвиньте амку назад, пока она не уп ется в пластмассовую вставку
в пе едней части амки.
3. Об аботка начнется с пе едней попе ечной планки петли.
Разместите ткань под нажимной лапкой таким об азом, чтобы метка пе едней попе ечной планки петли
асполагалась непос едственно под цент ом нажимной
лапки и на одной линии с двумя к асными метками, как это показано на ис. A.
Длина стежка Ши ина стежка
F-1,5 Фикси . 5
1 Пе едняя часть меловой отметки 2 К асные линии
обметывания петель
Лапка Лапка для
ÖPFE NÄHEN
KNOPFLÖCHER UND KN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
58
Page 70
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
Step 1 (Front bar tack)
Step 2 (Left side)
Step 3 (Back bar tack)
Step 4 (Right side)
KNOPFLOCH NÄHEN
Schritt Genähter Teil Stichart Nähablauf
txt_F
Schritt 1 (Vorderer Riegel)
a
b
c
d
a
1. Set the pattern selection dial to “a”.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise the needle from the material.
1. Turn the pattern selection dial to “b”.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the needle.
1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the needle from the material.
1. Set the pattern selection dial to “d”.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.
1. Stellen Sie den Musterwähler auf “a”.
2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die Nadel aus dem Material.
Schritt 2 (Linke Raupe)
Schritt 3 (Hinterer Riegel)
Schritt 4 (Rechte Raupe)
Обметывание петель
Шаг
Шаг 1
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
KNOPFLÖCHER UND KN
(Пе едняя планка петли)
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Шаг 2 (Левая планка петли)
Обшиваемый элемент петли Тип стежка Последовательность опе аций
b
c
d
a
b
1. Drehen Sie den Musterwähler auf “b”.
2. Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie.
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die Nadel aus dem Material.
1. Drehen Sie den Musterwähler auf “c” (gleiche Position wie 1).
2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und drehen Sie die Nadel aus dem Material.
1. Stellen Sie den Musterwähler auf “d”.
2. Nähen Sie die rechte Raupe, bis die Nadel die in Schritt 1 erzeugten Stiche erreicht.
1. Установите учку выбо а типа стежка в положение “a”.
2. Опустите нажимную лапку и сделайте 5-6 стежков.
3. Остановите машину, когда игла находится с левой сто оны стежка, после чего поднимите ее над тканью.
1. Пове ните учку выбо а типа стежка в положение “b”.
2. Об аботайте участок по длине, помеченной мелом.
3. Остановите машину, когда игла находится с левой сто оны стежка, после чего поднимите ее над тканью.
ÖPFE NÄHEN
Шаг 3 (Задняя планка петли)
Шаг 4 (П авая планка петли)
59
c
d
1. Пове ни
2. Сделайте 5-6 стежков.
3. Остановите машину, когда игла находится с п авой сто оны стежка, после чего поднимите ее над тканью.
1. Установите учку выбо а типа стежка в положение “d”.
2. П оизводите обметывание до тех по , пока игла не достигнет стежков, выполненных в шаге 1.
те учку выбо а типа стежка в положение “c”(та же позиция, что и в шаге1).
Page 71
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON­HOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper may slip and cause injury.
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL6042, XL-6043)
STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN
1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach links und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des vorderen Knopflochriegels.
2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen, jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken, damit Sie nicht zu weit einschneiden.
3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die Mitte des Knopfloches. Beschädigen Sie nicht den Faden.
VORSICHT
Achten Sie bei der Benutzung des Trennmessers darauf, dass Ihre Hand oder Ihre Finger sich nicht in dessen Weg befinden. Das Trennmesser könnte ausrutschen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL­6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
ЗАКРЕПЛЕНИЕ ШВА И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ
1. Для зак епления шва пове ните ткань на 90 π п отив часовой ст елки и п ошейте несколько п ямых стежков до конца пе едней планки петли.
2. Снимите об аботанную ткань с машины. После этого
екомендуется на обоих концах петли зафикси овать
булавки, чтобы не пов едить стежки п и п о езке.
3. П о ежьте ткань в се едине об аботанной петли с помощью ножа для аспа ывания швов. Внимательно следите за тем, чтобы не п о езать стежки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используя нож для аспа ывания швов с целью п о езания петли, бе егите уки и пальцы от попадания под т аекто ию движения ножа. Нож может соскользнуть с ткани и нанести т авму.
ÖPFE NÄHEN
60
KNOPFLÖCHER UND KN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Page 72
1
7
6
2
34
F
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the feeding of the material with the Stitch Length Dial.
1 Right row 2 Stitch length 3 Shorter 4 Longer 5 Adjusted stitch
5
F
F
5
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the left side of the buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uniform.
6 Stitch length dial 7 Buttonhole fine adjusting screw 8 Right row 9 Adjusted stitch
8
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KN
99
ÖPFE NÄHEN
+
+
61
Page 73
Knopfloch-Feineinstellung
Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.
1. Stellen Sie den Stichlängen-Einstellrad auf “F-1,5” und nähen Sie auf einem Stoffrest die rechte Raupe des Knopfloches, während Sie beobachten, wie das Material transportiert wird.
2. Wenn die rechte Raupe zu grob oder zu fein ist, stellen Sie den Stofftransport mit dem Stichlängen-Einstellrad ein.
1 Rechte Raupe 2 Stichlänge 3 Kürzer 4 Länger 5 Einstellung des Stiches
3. Wenn der Stofftransport auf der rechten Seite zufriedenstellend ist, nähen Sie die linke Raupe und beobachten Sie, wie das Material transportiert wird.
4. Wenn die linke Raupe im Vergleich zur rechten zu grob oder zu fein ist, stellen Sie die Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung ein, wie unten beschrieben.
Wenn die rechte Raupe zu grob ist, drehen Sie die Schraube mit dem beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung –. Wenn die rechte Raupe zu fein ist, drehen Sie die Schraube mit dem beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung +.
Тонкая наст ойка для
обметывания петель
Если стежки с обеих сто он петли не идентичны по азме у, то можно выполнить описанные ниже егули овки.
1. Установите учку егули ования длины стежка на отметку “F-1,5” и п оведите п обное обметывание п авой планки петли на лоскутке ткани, наблюдая п и этом за п одвижением ткани.
2. Если стежки на п авой сто оне петли слишком едкие или, наобо от, слишком частые, п оизведите ко екцию механизма подачи ткани, используя учку егули ования длины стежка.
1 П авая планка 2 Длина стежка 3 Ко оче 4 Длиннее 5 От егули ованная ст очка
3. После достижения т ебуемой подачи ткани на п авой планке, п оведите аналогичное обметывание левой планки петли, наблюдая п и этом за п одвижением ткани.
4. Если полученная обметка слишком едкая или, наобо от, слишком частая в с авнении с п авой планкой петли, п оизведите ко екцию пово отом специального
егули овочного винта тонкой наст ойки механизма
обметывания петель, как описано ниже.
Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopfloches einheitlich aussehen.
6 Stichlängen-Einstellrad 7 Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung 8 Rechte Raupe 9 Einstellung des Stiches
Если обметка левой планки петли слишком едкая, пользуясь входящей в комплект отве ткой, пове ните этот винт в нап авлении «–». Если обметка левой планки петли слишком частая, пользуясь входящей в комплект отве ткой, пове ните этот винт в нап авлении «+».
Данная наст ойка позволяет от егули овать подачу ткани таким об азом, что после об аботки обе планки петли будут иметь сове шенно одинаковый вид.
6 Ручка егули ования длины стежка 7
Винт тонкой наст ойки для обметывания петель
8 П авая планка 9 От егули ованная ст очка
ÖPFE NÄHEN
62
KNOPFLÖCHER UND KN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Page 74
A
When the buttonhole is not sewn correctly: There are two different procedures for correcting buttonhole sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn correctly.
Correction Procedure 1 (See fig. A)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper thread and lower thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower thread in the machine.
4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning.
B
Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird: Es gibt zwei je nachdem, welcher Teil des Knopfl
Methode 1 (siehe Abb. A)
1. Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den Ober-
2. Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung.
3. Nähen Sie etwa 10 Stiche ohne Stoff, Oberfaden und Unterfaden in der
4. Den Stoff unter den Nähfuß legen, und den Ober- und Unterfaden
Methode 2 (siehe Abb. B)
1. Heben Sie den Nähfußhebel, nehmen Sie Stoff- und Fadenreste
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
2. Legen Sie den Stoff wieder unter den Nähfuß, drücken Sie dann den
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KN
NOTIZEN:
We Wenn der Knopflochhebel nach hinten gedrückt wird, während ein anderer Stich als der Knopflochstich genäht wird, wird der Knopfloch­transport benutzt, und der Stich wird nicht richtig genäht. Wenn der Knopflochhebel versehentlich gedrückt wird, während Sie einen anderen Stich als ein Knopfloch nähen, entfernen Sie den Stoff und Faden von der Maschine, heben Sie den Knopflochhebel an, und nähen Sie
ÖPFE NÄHEN
etwa 20 Stiche. Dann nähen Sie den vorgesehenen Stich.
verschiedene Methoden zur Korrektur von Knopflochnähten,
oches nicht richtig genäht wird.
faden und den Unterfaden.
Maschine.
erneut einsetzen. Dann leicht den Knopflochhebel zur Rückseite der Maschine drücken, und das Knopfloch von Anfang an nähen.
heraus.
Nähfußhebel leicht nach hinten und nähen Sie das Knopfloch von Anfang an.
nn Sie mit dem Nähen fertig sind, müssen Sie den Knopflochhebel anheb
en.
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning.
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the buttonhole lever. If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed will be used and the stitch will not be sewn correctly. If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches. Then sew the intended stitch.
Если обметывание петель выполняется некачественно: Существует два способа ко екции механизма обметывания петель, в зависимости от того, какая планка петли об абатывается некачественно.
Опе ация ко екции 1 (См. ис. A)
1. Поднимите ычаг нажимной лапки, снимите с машины ткань, а также ве хнюю и нижнюю нитки.
2. Слегка потяните ычаг лапки для обметывания петель на себя.
3. П ошейте п име но 10 стежков без зап авленных в машину ткани, ве хней и нижней нитки.
4. Положите ткань под нажимную лапку, вновь зап авьте нижнюю и ве хнюю нитки, а затем, нажав на ычаг лапки для обметывания петель в нап авлении от себя, вновь начните обметывание петли.
Опе ация ко екции 2 (См. ис. B)
1. Поднимите ычаг нажимной лапки, снимите с машины ткань, а также всю п ошитую ве хнюю и нижнюю нитки.
2. Вновь положите ткань под нажимную лапку и затем, нажав на ычаг лапки для обметывания петель в нап авлении от себя, вновь начните обметывание петли.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После заве шения обметывания всех петель не забудьте поднять ычаг лапки для обметывания петель. Если ычаг лапки для обметывания петель нажат в нап авлении от себя во в емя выполнения любых иных типов ст очки, за исключением обметывания петель, получение качественной ст очки невозможно. Если Вы случайно нажали на ычаг лапки для обметывания петель от себя во в емя выполнения любой иной ст очки, за исключением обметывания петель, снимите ткань и нитки с машины, поднимите ычаг лапки для обметывания петель и п ошейте п име но 20 стежков. Затем вновь начните выполнять т ебуемую ст очку.
63
Page 75
Button Sewing
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
(Zigzag Stitch)
(Zigzag Stitch)
(Zigzag Stitch)
1. Measure the distance between the buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch (1.5 mm, 3.5 mm or 5 mm) with the desired width.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate. Connect the power supply plug into a wall outlet.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material.
0 Fixed 3.5
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during sewing. The needle may break, leading to injury.
Fixed 1.5
Zigzag
Presser Foot
Fixed 5
Knöpfe annähen
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß
(Zickzackstich)
(Zickzackstich)
(Zickzackstich)
1. Messen Sie den Abstand zwischen den Löchern des Knopfes, und stellen Sie den Musterwähler auf den Zickzackstich (1,5 mm, 3,5 mm oder 5 mm) mit der dazu passenden Breite.
2. Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß.
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Setzen Sie die Stopf­platte auf die Nadelplatte. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose.
4. Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff und prüfen durch manuelles Drehen, daß die Nadel ohne anzustreifen in die Befestigungs­löcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten Sie Schritt 1.
5. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche.
6. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie Ober- und Unterfaden großzügig ab und verknoten Sie beide Fäden an der Stoffunterseite.
0 Fixiert 3,5
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Knopf während des Nähens nicht berührt. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Fixiert 1,5
Zickzack-Nähfuß
Fixiert 5
П ишивание пуговиц
Стежок
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
1. Изме ьте асстояние между цент ами отве стий на пуговице и установите учку выбо а типа стежка на зигзагооб азный стежок (1,5 мм, 3,5 мм или 5 мм) с т ебуемой ши иной стежка.
2. Замените лапку на нажимную лапку зигзаг.
3. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки. Затем положите пластину для штопки на игольную пластину. Подсоедините штепсель шну а питания к озетке.
4. Разместите пуговицу между лапкой и тканью и убедитесь в том, что игла но мально входит в отве стия, не задевая пуговицу. В п отивном случае см. Пункт 1.
5. На малой ско ости сделайте п име но 10 стежков.
6. Снимите ткань с машины. Об ежьте ве хнюю и нижнюю нитки и свяжите их концы узелком на изнаночной сто оне ткани.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что игла не задевает за пуговицу во в емя шитья. Игла может сломаться и п ичинить т авму.
Длина стежка Ши ина стежка
Фикси . 1,5
0 Фикси . 3,5
Фикси . 5
Лапка
Нажимная
лапка зигзаг
ÖPFE NÄHEN
KNOPFLÖCHER UND KN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
64
Page 76
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
3
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion
HEFTEN UND APPLIZIEREN
A
1
B
2
Pattern Stitch Length Foot
(Straight Stitch
(Center Needle Position)
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch (Center Needle Position). Set the Stitch Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right side of the zipper foot.
)
2-3 Zipper Foot
CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not strike the presser foot. If another stitch is selected, the needle will strike the presser foot, causing the needle to break, possibly leading to injury.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides. The needle should be positioned on the zipper side of the foot for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by pressing the button located at the back of the presser foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot 2 Right pin for sewing the left side of the zipper 3 Left pin for sewing the right side of the zipper
CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may break, leading to injury.
Gathering
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Left Needle Position))
(Straight Stitch (Center Needle Position))
4
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
65
Page 77
Einnähen eines Reißverschlusses
Вшивание застежек-молний
Stichmuster Stichlänge Fuß
(Geradstich (Nadelposition Mitte))
Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel montiert werden. Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die rechte Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der rechten Seite der Nadel befinden. (Siehe Abb. A)
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich (Nadel­position Mitte) ein. Stellen Sie die Stichlänge zwischen 2 und 3 ein.
2. Se
nken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den linken oder den
rechten Stift des Fußes an dem Flansc
3. Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißverschluß unter den umgefalteten Teil.
4.
Senken Sie die Nadel in die rechte bzw. linke Kerbe des Reißverschlußfußes.
2-3
h der Stoffdrückerstange.
Reißverschlußfuß
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad, um zu kontrollieren, ob die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn ein anderer Stich gewählt wird, berührt die Nadel den Nähfuß, wodurch sie abbrechen und zu Verletzungen führen kann.
5. Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses bis zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel dabei immer an der Reißverschlußseite des Fußes befinden. (Siehe Abb. B)
6. Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie den Fuß mit dem Knopf an der Rückseite, bauen den Fuß für die andere Seite des Reißverschlusses um und beginnen zu nähen (mit der Nadel in der anderen Kerbe).
1 Reißverschlußfuß 2 Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite 3 Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Reißverschluss während des Nähens nicht berührt. Wenn die Nadel den Reißverschluss berührt, kann dies zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzun­gen führen.
Cтежок
(П ямой стежок (Цент альное положение иглы))
Лапка для вшивания застежек-молний п едназначена для вшивания застежек-молний азличных типов и может быть установлена сп ава или слева от иглы. Во в емя вшивания п авой части молнии п ик епите де жатель нажимной лапки к левому штифту лапки для вшивания застежек-молний. Во в емя вшивания левой части молнии п ик епите де жатель нажимной лапки к п авому штифту лапки для вшивания застежек-молний. (См. ис. А)
1. Устано
2. Опустите ычаг нажимной лапки и п ик епите де жатель
3. Подогните к омку ткани на 2 см (3/4 дюйма) и подложите
4. Опустите иглу в п о езь с левой или п авой сто оны лапки
вите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
(цент альное положение иглы). Задайт
нажимной лапки к левому или п авому штифту лапки для вшивания застежек-молний.
молнию под подве нутый участок ткани.
для вшивания застежек-молний.
Длина стежка
2-3
е длину стежка от 2 до 3.
Лапка
Лапка для
вшивания застежек-
молний
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пове ните маховик дл игла не задевает нажимную лапку. Если на машине выб ан д угой тип стежка, игла уда ится о нажимную лапку, что п иведет к ее п
5. П ошейте мо Для обеспечения наилучших езультатов игла относительно лапки до
лжна находиться со сто оны молнии. (См. ис. B)
6. Для вшивания п отив отжать кнопку, асположенную с задней части нажимной лапки, после чего установить лапку для вшивания застежек-молний на д угую сто ону молнии п о езь с д угой сто оны лапки.
оломке и, возможно, к получению т авмы.
лнию от нижней части к ве хней с обеих сто он.
1 Лапка для вшивания застежек-молний 2 П авый штифт для вшивания левой сто оны
молнии
3 Левый штифт для вшивания п авой сто оны
молнии
я того, чтобы убедиться в том, что
оположной сто оны молнии необходимо
и п одолжить ст очку, используя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что игла не задевает молнию во в емя шитья. Если игла уда ит о молнию, игла может сломаться и п ичинить т авму.
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
Reffen
Stichmuster Stichlänge
(Geradstich (Nadelposition links))
4
(Geradstich (Nadelposition Mitte))
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.
2. Lockern Sie die Spannung des Oberfadens, so daß der Unterfaden auf der Unterseite des Materials liegt.
3. Nähen Sie eine oder mehrere Reihe Geradstiche.
4. Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu raffen.
Об аботка сбо ок
Стежок
(П ямой стежок (Левое положение иглы))
(П ямой стежок (Цент альное положение иглы))
1. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
2. Ослабьте натяжение ве хней нитки с тем, чтобы нижняя нитка асполагалась на изнаночной сто оне мате иала.
3. П ост очите один или несколько швов п ямым стежком.
4. Потянув за нижнюю нитку (нитки), п исбо ьте ткань.
Длина стежка
4
66
Page 78
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
A
Darning
HEFTEN UND APPLIZIEREN
B
Pattern Stitch Length Foot
(Straight Stitch (Left Needle Position))
Any (Straight Stitch (Center Needle Position))
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching.(See fig. B)
Zigzag Presser
Foot
Stopfen
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Geradstich (Nadelposition links))
Beliebig
(Geradstich (Nadelposition Mitte))
1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus. Setzen Sie die
Stopfplatte auf die Nadelplatte, wie in Abb. A gezeigt. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter wieder ein.
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.
3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunterlage zur Verstärkung unter den Nähfuß.
4. Senken Sie den Nähfuß.
5. Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor und zurück bewegen.
6. Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit parallelen Stichlinien ausgefüllt ist. (Siehe Abb. B)
Zickzack-
Nähfuß
Штопка
Стежок Длина стежка
(П ямой стежок
(
Левое положение иглы
(П ямой стежок
(Цент альное положение иглы))
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки. Разместите пластину для штопки на игольной пластине, как показано на ис. А. Подсоедините штепсель шну а питания к озетке.
2. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
3. Поместите участок изделия, подлежащий емонту, вместе с подложенной под него заплаткой под нажимную лапку.
4. Опустите нажимную лапку.
5. Начните ст очку, попе еменно медленно пе емещая п ошиваемую деталь в нап авлении от себя и на себя.
6. Повто яйте эти движения до тех по , пока вся
емонти уемая часть не пок оется па аллельными
стежками. (См. Рис. В)
))
Любая
Нажимная лапка
Нажимная
лапка зигзаг
67
Page 79
Appliqués
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-2 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin during sewing. Striking a pin can cause the needle to break, resulting in injury.
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
Applizieren
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Zickzackstich) Fixiert 1,5
(Zickzackstich) F-2 Fixiert 3,5
(Zickzackstich) Fixiert 5
Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück oder einer anderen Arbeit aufgebracht wird.
1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz.
2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzackstich und mit geringer Stichlänge.
3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.
4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.
NOTIZEN:
Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende der Nähte.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln berührt. Dies kann zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzungen führen.
Аппликации
Стежок Длина стежка
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
Для изготовления аппликации необходимо вы езать из ткани конт асти ующего с основным мате иалом цвета кусочек желаемой фо мы, кото ый нашивается в качестве деко ативного элемента на пошиваемое изделие или п едмет одежды.
1.
Наметайте вы езанную фо му на желаемый участок изделия.
2. Тщательно п ошейте аппликацию по конту у, используя зигзагооб азный стежок с малой длиной стежка.
3. От ежьте лишнюю к омку аппликации с на ужной сто оны ст очки.
4. Удалите сметочную нить.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В начале и конце ст очки для зак епления используйте п ямые стежки.
F-2 Фикси . 3,5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Следите за тем, чтобы во в емя шитья игла не уда ила о сметочную булавку. Это может вызвать поломку иглу и получение т авмы.
Ши ина стежка
Фикси . 1,5
Фикси . 5
68
Page 80
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
HEFTEN UND APPLIZIEREN
A
Monogramming and
Embroidering
Pattern
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) Any Fixed 3.5 None
(Zigzag Stitch) Fixed 5
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi­dering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and support­ing the outside of the hoop with your smaller fingers.
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Stitch Length
Stitch Width Foot
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.
69
Page 81
Monogramme und Stickarbeiten
Изготовление моног амм и вышивание
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß
(Zickzackstich) Fixiert 1,5
(Zickzackstich) Beliebig Fixiert 3,5 Kein
(Zickzackstich) Fixiert 5
VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN
1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus. Setzen Sie die
Stopfplatte auf die Nadelplatte, wie in Abb. A gezeigt. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus.
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den entsprechenden Zickzackstich.
3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des Stickobjektes auf die Stoffoberseite.
4. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen, so daß sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren Rahmens befin­det.
5. Demontieren Sie den Nähfuß. Platzieren Sie die Arbeit unter der Nadel und senken Sie den Nähfußhebel.
6. Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch, indem Sie am Handrad drehen und ein paar Befestigungsstiche ausfüh- ren.
7. Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider Hände, während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die Außenseite des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen.
MONOGRAMME
1. Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit entlang der Buchsta­ben, indem Sie den Rahmen langsam bewegen.
2. Befestigen Sie die Naht am Ende des letzten Buchstabens mit einigen Geradstichen.
STICKARBEITEN
1. Sticken Sie die Umrandung des Motivs durch Bewegung des Stickrah­mens.
2. Füllen Sie das Motiv aus, indem Sie von der Umrandung nach innen und wieder nach außen bis zur Umrandung sticken, bis das Motiv vollständig ausgefüllt ist. Halten Sie die Stiche eng beieinander.
NOTIZEN:
Ein langer Stich wird durch schnelle, ein kurzer Stich durch langsame Bewegung des Stickrahmens erzeugt.
3. Befestigen Sie die Naht am Ende des Motivs mit einigen Geradstichen.
Стежок
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПЕРЕД ИЗГОТОВЛЕНИЕМ МОНОГРАММ И ВЫШИВАНИЕМ
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки. Разместите пластину для штопки на игольной пластине, как показано на ис. А. Подсоедините штепсель шну а питания к озетке.
2. Установите учку выбо а типа стежка на соответствующий зигзагооб азный стежок.
3. На исуйте буквы моног аммы или соответствующий узо для вышивания на пове хности об абатываемой ткани.
4. Как можно сильнее астяните ткань и зажмите ее пяльцами, п и этом ткань должна асполагаться с нижней сто оны внут еннего об уча пялец.
5. Поместите ткань под иглу и опустите механизм нажимной лапки (без самой лапки).
6. Вытяните вве х нижнюю нитку че ез ткань в начальной точке, пове нув для этого маховик и выполнив несколько фикси ующих стежков.
7. Де жите пяльцы большими и указательными пальцами обеих ук и однов еменно п ижимайте ткань вниз с едними и безымянными пальцами. Мизинцами п иде живайте пяльцы сна ужи. Начните ст очку.
ИЗГОТОВЛЕНИЕ МОНОГРАММ
1. Выполните ст очку, пе емещая с постоянной ско остью пяльцы с натянутой тканью вдоль конту а на исованных букв.
2. Зак епите начало и конец ст очки несколькими п ямыми стежками.
ВЫШИВАНИЕ
1. Выполните ст очку по на ужному конту у нанесенного узо а пе емещением пялец с натянутой тканью.
2. Вышивайте узо , попе еменно меняя нап авление ст очки от на ужного конту а к цент у и об атно до тех по , пока не будет вышита вся пове хность узо а. П и этом в п оцессе вышивания необходимо следить за тем, чтобы смежные стежки ложились как можно ближе д уг к д угу.
Длина стежка
Любая Фикси . 3,5
Ши ина стежка
Фикси . 1,5
Фикси . 5
Лапка
Не нужна
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ:
Длинные стежки фо ми уются п и быст ом пе емещении пялец, для получения ко отких стежков пе емещайте пяльцы медленно.
3. Для фикси ования ст очки в конце узо а следует сделать несколько п ямых стежков.
70
Page 82
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
1
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
OPTIONAL ACCESSORIES
HEFTEN UND APPLIZIEREN
A
2
B
1
Using the Walking Foot
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch
(Center Needle Position)
(Zigzag Stitch) 1-4 Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to feed when sewing. The walking foot prevents such materials from crumpling, slipping or sticking between presser foot and material due to even feeding of upper and lower materials.
NOTE:
Use this foot only for straight sewing (Center Needle Position) and zigzag stitching. Do not use other patterns.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder. (See fig. A)
4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig. B)
5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory presser bar holder fixing screw. (See fig. C)
1 Forked part of operation lever 2 Presser bar holder
)
0
C
1 Use a screwdriver
CAUTION
Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the screw is loose, the needle may strike the presser foot and cause injury.
Be sure to turn the balance wheel toward the front of the machine to check that the needle does not strike the presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury may result.
Be careful not to touch the needle during this time, otherwise injury may result.
CAUTION When sewing with the walking foot, sew at medium to low speeds.
71
Page 83
OPTIONALES ZUBEHÖR
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Einsatz des Obertransporteurs
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Geradstich (Nadelposition Mitte))
(Zickzackstich) 1-4 Fixiert 1,5
(Zickzackstich) Fixiert 3,5
(Zickzackstich) Fixiert 5
Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Materialien sind schwer zu transportieren. Der Obertransporteur verhindert bei sol­chen Stoffen Faltenwurf, Verrutschen oder Haftenbleiben am Nähfuß durch gleichmäßigen Transport an der Stoffober- und -unterseite.
NOTIZEN:
Diesen Fuß können Sie nur für Geradstich (Nadelposition Mitte) und Zickzackstich und nicht für andere Stichmuster verwenden.
1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus.
2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.
3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe
Abb. A).
4. Bringen Sie den gabelförmigen Teil des Betätigungshebels an der Nadelklemme an und befestigen Sie den Obertransporteur an der Stoffdrückerstange (Siehe Abb. B).
5. Senken Sie den Nähfußhebel und ziehen Sie die Befestigungsschraube der Stangenhalterung am Nähfuß an (Siehe Abb. C).
1 Gabelförmiger Teil des Betätigungshebels 2 Stangenhalterung
0
Использование шагающей лапки
Стежок Длина стежка
(П ямой стежок
ент альное положение иглы))
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
(Зигзагооб азный стежок)
Эта лапка очень полезна п и сшивании таких мате иалов, как клеенка, синтетическая кожа, тонкая нату альная кожа и т.д. Во в емя шитья подача этих мате иалов ч езвычайно зат уднена. Шагающая лапка позволяет уст анить смятие, скольжение и п илипание данных мате иалов между нажимной лапкой и п ишиваемым куском мате иала за счет
овной подачи ве хнего и нижнего слоя мате иала.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная лапка п игодна только п и пошиве мате иалов п ямым (цент альным положением иглы) и зигзагооб азным стежком. П именение иных типов стежка зап ещено.
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
2. Поднимите иглу и нажимную лапку.
3. Ослабьте к епежный винт нажимной лапки для того, чтобы
снять де жатель нажимной лапки. (См. ис. A)
4. П ик епите вилочную часть соединительного ычага к игловодителю и вставьте шагающую лапку в механизм нажимной лапки. (См. ис. В)
5. Опустите ычаг нажимной лапки и затем затяните к епежный винт механизма нажимной лапки. (См. ис. C)
1-4 Фикси . 1,5
Ши ина стежка
0
Фикси . 3,5
Фикси . 5
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
1 Benutzen Sie einen Schraubendreher
VORSICHT
Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des Schraubendrehers fest an. Ist die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
Drehen Sie kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Ve
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.
VORSICHT Nähen Sie bei Benutzung des oberen Transporteurs mit geringer bis mittlerer Geschwindigkeit.
das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu
rletzungen führen.
1 Вилочная часть абочего ычага 2 Де жатель механизма нажимной лапки
1 Используйте отве тку
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Воспользуйтесь отве ткой, чтобы надежно затянуть винт. Если винт ослаблен, игла может уда ить о нажимную лапку и п ичинить т авму.
• Пове нув маховик на себя, убедитесь в том, что игла не задевает нажимную лапку. Если игла уда ит о нажимную лапку, возможно получение т авмы.
• Ста айтесь не п икасаться к игле во в емя выполнения этой опе ации, чтобы избежать т авмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ П и пошиве мате иала с использованием шагающей лапки, выполняйте ст очку на низкой или с едней ско ости.
72
Page 84
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
A
OPTIONAL ACCESSORIES
HEFTEN UND APPLIZIEREN
B
C
2
1
A
3
Using the Spring-action
Quilting Foot
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Center Needle Position))
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in
the illustration is above the needle clamp screw, then lower the Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened. (See fig.
B)
1 Use a screwdriver. 2 Presser Foot Screw 3 Needle Clamp Screw
CAUTION
Be careful not to touch the needle during this time, otherwise injury may result.
Use the screwdriver to tighten the presser foot holder screw securely. If the screw is loose, the needle may strike the presser foot and cause injury.
Be sure to turn the balance wheel toward the front of the machine to check that the needle does not strike the presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury may result.
Any
D
5. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. C.
Connect the power supply plug into a wall outlet.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. * Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the
fabric to sew over the drawn design. (See fig. D)
B Quilting design (Line)
8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved and on the machines sewing speed. Sew while moving the fabric slowly.
B
73
Page 85
OPTIONALES ZUBEHÖR
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Einsatz des Stopffußes
Stichmuster Stichlänge
(
Geradstich
Der Stopffuß eignet sich für Stopfarbeiten und für manuelles Steppen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.
3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe
Abb. A).
4. Bringen Sie den Stopffuß an, während Sie darauf achten, daß das Teil
mit der Bezeichnung A in der Abbildung sich an der Nadel­klemmschraube befindet. Senken Sie dann den Nähfuß und ziehen Sie die Nähfußschraube an.
* Achten Sie darauf, daß die Nadelklemmschraube fest angezogen ist
(Siehe Abb. B).
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.
Ziehen Sie die Schraube des Nähfußhalters fest mit Hilfe des Schraubendrehers an. Ist die Schraube nicht fest genug ange­zogen, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzun­gen zur Folge haben kann.
Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Verletzungen führen.
5. Setzen Sie die Stopfplatte auf die Stichplatte, wie in Abb. C gezeigt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
6. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein. * Zeichnen Sie vor Nähbeginn die Steppnaht auf dem Stoff an.
7. Benutzen Sie beide Hände zum Spannen des Stoffes, und bewegen Sie den Stoff so, daß die angezeichnete Steppnaht genäht wird (Siehe Abb. D).
(Nadelposition Mitte))
1 Benutzen Sie einen Schraubendreher 2 Nähfußschraube 3 Nadelklemmschraube
Beliebig
Использование лапки штопки-
вышивки
Стежок
(П ямой стежок (Цент альное положение иглы))
Лапка штопки-вышивки полезна п и выполнении штопки и машинной об аботке стеганых изделий.
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
2. Поднимите иглу и нажимную лапку.
3. Ослабьте к епежный винт нажимной лапки для того, чтобы
снять де жатель нажимной лапки. (См. ис. A)
4. П ик епите лапку штопки-вышивки, п оследив за тем, чтобы область A на исунке асполагалась над к епежным винтом игловодителя, а затем опустите ычаг нажимной лапки и затяните к епежный винт нажимной лапки.
* Убедитесь в том, что винт иглоде жателя затянут надежно.
(См. ис. B)
1 Используйте отве тку. 2 Винт нажимной лапки 3 К епежный винт на игловодителя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Не п икасайтесь к игле во в емя выполнения данной опе ации, в п отивном случае возможно получение т авмы.
• Воспользуйтесь отве ткой, чтобы надежно затянуть винт де жателя нажимной лапки. Если винт ослаблен, игла может уда ить о нажимную лапку и п ичинить т авму.
• Пове нув маховик на себя, убедитесь в том, что игла не задевает нажимную лапку. Если игла уда ит о нажимную лапку, возможно получение т авмы.
5. Положите пластину для штопки на игольную пластину, как
показано на ис. С. Подсоедините штепсель шну а питания к озетке.
6. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок. * Пе ед началом ст очки на исуйте стеганый узо на
мате иале.
Длина стежка
Любая
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
B Angezeichneter Nahtverlauf
8. Die Stichlänge hängt von der Nähgeschwindigkeit ab und auch davon, wie schnell der Stoff bewegt wird. Nähen Sie, während Sie den Stoff langsam bewegen.
7. Обеими уками астягивая мате иал, пе емещайте его для выполнения ст очки по конту у на исованного узо а. (См. ис. D)
B Стеганый узо (Линия)
8. Длина стежка оп еделяется ско остью пе емещения мате иала и ско остью машины. Рекомендуется п оизводить ст очку, медленно пе емещая мате иал.
74
Page 86
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
A
OPTIONAL ACCESSORIES
HEFTEN UND APPLIZIEREN
B
2
1
3
Using the 1/4-Inch Quilting Foot
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch (Center Needle Position))
The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.
1 Seam allowance (1/4", 6.5 mm)
3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig. B and C.
Achieving an accurate seam allowance. (See fig. B)
2 Beginning of stitching. 3 Align this mark with edge of fabric. 4 End of stitching 5 Align this mark with edge of fabric.
2-2.5
C
4
Quickly stitch together a quilt. (See fig. C)
6 Top of fabric. 7 Seam (1/8", 3.2 mm)
5
6
7
75
Page 87
OPTIONALES ZUBEHÖR
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Einsatz des Patchworkfuß
Stichmuster Stichlänge
(
Geradstich
Der Patchworkfuß wird benutzt, um z. B. bei Stepparbeiten mit einer festen Nahtzugabe von 6,5 mm zu nähen (siehe Abb. A).
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein. Stellen Sie die Stichlänge auf einen Wert zwischen 2 und 2,5 ein.
2. Bringen Sie den Patchworkfuß an.
3. Positionieren Sie den Nähfuß auf dem Stoff, und nähen Sie wie in Abb. B und C gezeigt.
Um eine präzise Nahtzugabe zu erzielen. (Siehe Abb. B)
Schnelles Nähen einer Steppdecke. (Siehe Abb. C)
(Nadelposition Mitte))
1 Nahtzugabe (6,5 mm)
2 Nahtbeginn 3
Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.
4 Nahtende 5
Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.
6 Stoffoberseite 7 Saum (3,2 mm)
2-2,5
Использование нап авляющей
лапки 1/4 дюйма (6,5 мм)
Стежок
(П ямой стежок (Цент альное положение иглы))
Нап авляю соединительный шов на асстоянии 6,5 мм (1/4 дюйма) от к омки ткани п
1. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок. Установите длину стежка в п еделах между 2 и 2,5.
2.
Замените лапку на нап авляющую лапку 1/4 дюйма (6,5 мм).
3. Расположите нажимную лапку над тканью и выполните ст очку, как показано на ис. B и C.
• Достижение точного п ипуска шва. (См. ис. B)
щая лапка ј дюйма (6,5 мм) позволяет выполнять
и изготовлении лоскутного одеяла. (См. ис. A)
1 П ипуск шва (1/4 дюйма, 6,5мм)
2 Начало ст очки. 3 Установите данную отметку на одну линию с
к омкой ткани.
4 Конец ст очки 5 Установите данную отметку на одну линию с
к омкой ткани.
Длина стежка
2-2,5
HEFTEN UND APPLIZIEREN
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
• Позволяет быст о сшить лоскутное одеяло. (См. ис. C)
6 Лицевая сто она ткани. 7 Шов (1/8 дюйма, 3,2мм)
76
Page 88
A
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
Changing the Light Bulb
CAUTION
Turn off the main power switch and unplug the machine before changing the light bulb. If the main power switch is on when the light bulb is changed, an electric shock may result. If the machine is on and foot controller is stepped on, injuries may result.
To avoid burns, give the light bulb time to cool before changing it.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown
in fig. A.
3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.
B
C
1
4. Replace the sewing light bulb. (Se fig. B)
1 Bulb
1 Loosen 2 Tighten
1
2
5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig. C.
77
Page 89
Nählichtlampe auswechseln
Замена лампочки освещения
VORSICHT
Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem Auswechseln der Glühbir Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die Glühlam- pe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer Schläge. Wenn die Maschine e wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie sich beim Auswechseln nicht verbrennen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in Abb. A
gezeigt.
3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. A
gezeigt.
4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)
1 Lampe
1 Lösen 2 Festziehen
ne den Netzstecker aus der Steckdose.
ingeschaltet ist und das Fußpedal betätigt
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Пе ед заменой лампочки освещения выключите выключатель питания на машине и отсоедините штепсель шну а питания от озетки. Если выключатель питания останется в положении «включено» во в емя замены лампочки освещения, возможно по ажение элект ическим током. Если машина включена, то п и случайном нажатии на педель ножного конт олле а возможно получение т авмы.
• Чтобы избежать ожогов, пе ед заменой лампочки освещения подождите некото ое в емя, чтобы лампочка остыла.
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
2. Отвинтите винт к епления к ышки с об атной сто оны
швейной головки, как показано на ис. А.
3. Снимите к ышку с машины, как показано на ис. А.
4. Замените лампочку. (См. ис. B)
1 Лампочка
1 Нап авление вывинчивания 2 Нап авление завинчивания
WARTUNG
MAINTENANCE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube
wieder fest – Abb. C.
5. Установите к ышку на место и завинтите винт, как показано
на ис. C.
78
Page 90
A
B
1
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
3
2
2
1
3
4
Cleaning
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other­wise, electric shock or injury may result.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to
remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)
4. Usibg a coin, remove the screws. The tab at the front of the needle plate is hooked into the machine. Slightly raise the back of the needle plate 1, and slide it back to remove the tab 2. Then lift the plate to remove it 3.
1 Use a coin or screwdriver. 2 Tab
5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle aligns with the shelf of race as shown in the illustration.
3 Notch of shuttle race 4 Shelf of race
C
D
5
6
7
CAUTION
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the machine. Turning the balance wheel in the other direction may damage the machine.
6. Remove the race. (See fig. C)
7. Clean out lint and dust.
* Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.
(See fig. D)
5 Race 6 Shuttle
* DO NOT OIL.
CAUTION
Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the thread may tangle and cause a poor finish, or the needle may break. You can get the proper parts from your authorized dealer.
Be sure to insert the race in the correct position. Other­wise, the needle may break.
8. Assemble the race first then the needle plate. When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the same position that it was when the shuttle hook was removed and that the shelf on the race aligns with the spring. Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its removal procedure).
7 Notch of shuttle 8 Shelf 9 Spring
79
8
9
Page 91
Reinigung
Чистка машины
VORSICHT
Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel aus der Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung und Strom­schlag ausgesetzt sind.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den Nähfuß an.
3.
Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungsschraube, und nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel heraus. (Siehe Abb. A)
4. Entfernen Sie die Schrauben mit einer Münze. Der Zapfen vorne an der Stichplatte ist in die Maschine gehakt. Heben Sie die Rückseite der Stichplatte 1 leicht an, und schieben Sie sie zurück, um den Zapfen 2 zu entfernen. Dann heben Sie die Platte zum Entfernen 3 an.
1
Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher
2 Zapfen
5. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im Greifer­innenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
3 Kerbe im Greifergehäuse 4 Spitze des Greifers
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich weg. Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine Beschä- digung der Maschine zur Folge haben.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пе ед чисткой машины обязательно отсоедините штепсель шну а питания от озетки. В п отивном случае возможно по ажение элект ическим током или получение иной т авмы.
1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
2. Поднимите иглу и нажимную лапку.
3. Ослабьте винт нажимной лапки и к епежный винт на игловодителе, чтобы снять де жатель нажимной лапки и иглу. (См. ис. A)
4. Отвинтите винты монеткой. Язычок, асположенный в пе едней части игольной пластины, зацеплен за машину. Слегка п иподнимите заднюю часть игольной пластины 1 и затем сдвиньте ее назад, чтобы освободить язычок 2. Затем поднимите пластину и снимите ее с машины 3.
1 Воспользуйтесь отве ткой или монеткой. 2 Язычок
5. Пове ните маховик на себя, чтобы паз челнока был на одной линии с выступом обоймы, как показано на исунке.
3 Паз челнока 4 Выступ обоймы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что Вы пово ачиваете маховик на себя. Пово ачивая маховик в об атном нап авлении, Вы можете пов едить машину.
WARTUNG
MAINTENANCE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6. Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe Abb. C)
7. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus dem Greifergehäuse.
* Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu reinigen.
Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den Lauf oder den Greifer. (Siehe Abb. D)
5 Greiferinnenteil 6 Greifer
* NICHT ÖLEN.
VORSICHT
Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die beschä- digt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu einem Mißlin­gen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem Abbrechen der Nadel führen kann. Die richtigen Ersatzteile für Ihre Maschine erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einsetzen. Die Nadel könnte sonst abbrechen.
8. Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die Stichplatte wieder an. Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im Greifer sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim Herausnehmen war, und daß die Bahn des Greifers gegen die Feder anliegt. Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links (umgekehrt wie beim Herausnehmen).
6. Снимите обойму. (См. ис. C)
7. Удалите пух и пыль. * П от ите обойму мягкой салфеткой. НЕ СМАЗЫВАЙТЕ
обойму и челнок. (См. ис. D)
5 Обойма 6 Челнок
* НЕ СМАЗЫВАТЬ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Зап ещается использовать пов ежденную обойму или челнок. В п отивном случае возможно запутывание нитки и получение некачественной ст очки или поломка иглы. Новые детали можно заказать у Вашего диле а.
• П оследите за тем, что Вы вставили обойму в п авильном положении. В п отивном случае возможна поломка иглы.
8. Сна
чала установите на место обойму, а затем - игольную плас Во в емя установки обоймы, п оследите за тем, чтобы выступ челнока был в том же положении, в кото ом он была в момент снятия к ючка челнока, а также за тем, чтобы выступ обоймы был на одной линии с п ужиной. Вставьте игольную пластину, сдвинув ее влево (в нап авлении, об атном нап авлению ее снятия).
тину.
7 Kerbe im Greifergehäuse 8 Haken 9 Feder
7 Паз челнока 8 Выступ 9 П ужина
80
Page 92
PERFORMANCE CHECK LIST
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.
UPPER THREAD
BREAKS
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
Upper thread is not
correctly installed.
Page 33
Upper thread is
tangled.
Upper thread
tension is too tight.
No
NoPage 33
LOWER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Page 31
Bobbin is not
threaded properly in
the race.
No
NoPage 31
SKIPPED
STITCHES
Needle is incorrectly
inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 9
LOOP IN SEAM
Thread tension is
incorrect.
Page 38
No
FABRIC
PUCKERS
Thread tension is
too tight.
Page 38
Threading is not
correct.
Wrong needle is
used.
No
NoPage 33
NoPage 38
Spool of thread is
not correctly
installed.
NoPage 33
Needle is bent or
not sharp.
Page 9
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 39
NoPage 39 NoPage 9
Lint is clinging to the bottom of the needle
plate.
Threading is not
correct.
Page 33
No
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
NoPage 39NoPage 79
81
Page 93
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
NEEDLE
BREAKS
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
MACHINE DOES
NOT START
Stitch Length Dial is
set at no feeding.
("0")
Page 24
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Inferior needle is
used.
Thread is tangled.
No
NoPage 39
NoPage 9
Needle is not
correctly inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
No
NoPage 9
NoPage 39
Lint is clinging to the bottom of the needle
plate.
Page 79
No
Power supply plug is removed from outlet.
Page 5
Main power switch
is turned off.
The bobbin winder
shaft is slid to the
right.
Foot controller is not
used correctly.
No
NoPage 7
NoPage 29
WARTUNG
MAINTENANCE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
NoPage 33
(Not available on models
XL-6040, XL-6041,
XL-6042, and XL-6043)
The buttonhole lever is pushed toward the back of the machine.
NoPage 55
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
No
NoPage 8
82
Page 94
CHECKLISTE
Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste bei der Analyse behilflich sein. Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.
OBERFADEN
REISST
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
Der Oberfaden ist
nicht richtig
eingefädelt.
Seite 34
Oberfaden ist
verheddert.
Oberfadenspannung
ist zu hoch.
Nein Nein
NeinSeite 34 NeinSeite 34
UNTERFADEN
REISST
Unterfaden ist
verheddert.
Seite 32
Spule wurde nicht
richtig eingefädelt.
NeinSeite 32
STICHE WER-
DEN AUSGE-
LASSEN
Nadel ist falsch
eingesetzt.
Seite 10
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
Nein
NeinSeite 10
SCHLAUFEN IN
DER NAHT
Fadenspannung ist
nicht richtig.
Seite 38
Nein
STOFF
KRÄUSELT
Fadenspannung ist zu
hoch.
Seite 38
Fadenführung ist
nicht richtig.
Falsche Nadel wurde
verwendet.
Nein
NeinSeite 38 NeinSeite 39 NeinSeite 10
Garnrolle ist nicht
richtig installiert.
NeinSeite 34
Nadel ist verbogen
oder stumpf.
Seite 10
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
Nein
NeinSeite 39
Unter der Stichplatte befinden sich Fasern
oder Fusseln.
Fadenführung ist
nicht richtig.
Seite 34
Nein
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
NeinSeite 39NeinSeite 80
83
Page 95
STOFF WIRD
NICHT RICHTIG
TRANSPOR-
TIERT
NADEL BRICHT
MASCHINE IST
LAUT ODER
LANGSAM
MASCHINE
LÄUFT NICHT AN
Stichlängen-
Drehschalter ist auf
niedrigster Stellung.
(0)
Seite 25
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Faden ist verheddert.
Nein
NeinSeite 39 NeinSeite 7
NeinSeite 10 NeinSeite 30
Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
Seite 10
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Die Kombination
Nadelgröße/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
Der Stoff wird zu sehr
gezogen. Lassen Sie den
Transporteur den Stoff
transportieren. Ziehen
Sie nicht am Stoff.
Nein
NeinSeite 10
NeinSeite 39
Unter der Stichplatte befinden sich Fasern
oder Fusseln.
Seite 80
Nein
Der Netzstecker steckt
nicht in der Steckdose.
Seite 6
Netzschalter ist
ausgeschaltet.
Die Spulerwelle ist
nach rechts geschoben.
Fußanlasser wird
nicht richtig benutzt.
Nein
WARTUNG
MAINTENANCE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
NeinSeite 34
(
Nicht bei den Modellen XL-
6040, XL-6041, XL-6042 und
XL-6043 erhältlich.)
Der Knopflochhebel ist
nach hinten gestellt.
NeinSeite 56
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT
Nein
NeinSeite 8
84
Page 96
ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если в п оцессе аботы возникли какие-либо п облемы, об атитесь к соответствующему азделу настоящего уководства, чтобы убедиться в том, что та или иная опе ация выполняется Вами п авильно. Если и после этого не удается уст анить возникшие п облемы, об атитесь к п иведенной ниже таблице. Если уст анить дефект, используя екомендации данной таблицы, не п едставляется возможным, об атитесь за квалифици ованной консультацией в ближайший цент технического обслуживания.
ОБРЫВ
ВЕРХНЕЙ НИТКИ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
Неп авильная
зап авка ве хней
нитки.
Ст .34
Спутывание
ве хней нитки.
Ч езме ное
натяжение
ве хней нитки.
Нет
НетСт .34
ОБРЫВ
НИЖНЕЙ НИТКИ
Спутывание
нижней нитки.
Ст .32
Нитка шпульки
неп авильно
зап авлена за
челночный
к ючок.
Нет
НетСт .32
ПРОПУСКИ
СТЕЖКОВ
Неп авильная
установка иглы.
Ст .10
Используется
пов ежденная
Неп авильная комбинация номе иглы/номе нитки/
тип ткани.
Нет
игла.
НетСт .10
ОБРАЗОВАНИЕ
ПЕТЕЛЬ НА ШВЕ
Неп авильная
установка
натяжения ниток.
Ст .38
Нет
ОБРАЗОВАНИЕ
МОРЩИН НА
ТКАНИ
Ч езме ное
натяжение ниток.
Ст .38
Неп авильная
зап авка ниток.
Используемая игла
не соответствует
типу опе ации.
Нет
НетСт .34
НетСт .38
Неп авильно установлена
катушка с ниткой.
НетСт .34
Игла иск ивлена
или затуплена.
Ст .10
Неп авильная
комбинация номе
иглы/номе нитки/
тип ткани.
Нет
НетСт .40
Налипание пуха на
нижней
пове хности
игольной
пластины.
Неп авильная
зап авка ниток.
Ст .34
НетСт .40 НетСт .10
Нет
ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В
БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Неп авильная
комбинация номе
иглы/номе нитки/
тип ткани.
НетСт .40НетСт .80
85
Page 97
НЕПРАВИЛЬНАЯ
ПОДАЧА ТКАНИ
ПОЛОМКА ИГЛЫ
ЧРЕЗМЕРНЫЙ ШУМ И
НИЗКАЯ СКОРОСТЬ В РАБОТЕ МАШИНЫ
МАШИНА НЕ
ЗАПУСКАЕТСЯ
Ручка егули ования
длины стежка
установлена в положение
нулевой подачи. (“0”)
НетСт .25
Неп авильная комбинация номе иглы/номе нитки/
тип ткани.
Ст .40
Используется
пов ежденная
игла.
Ст .10
Спутывание нитки.
Нет
Нет
Игла установлена
комбинация номе
иглы/номе нитки/
ткань. Обеспечьте ее движение
только за счет действия зубчатой
Налипание пуха на
нижнюю
неп авильно.
НетСт .10
Используется
пов ежденная
игла.
Ст .10
Неп авильная
тип ткани.
Ст .40
Ч езме ное п инудительное
вытягивание ткани. Не тяните
ейки механизма подачи ткани.
Нет
Нет
пове хность
игольной пластины.
Штепсель шну а
питания не вставлен в
озетку.
НетСт .80
Выключен главный
выключатель
питания.
Ст . 7
Мотальный вал
шпульки сдвинут
вп аво.
Ст .30
Неве но
используется
ножной
конт олле .
НетСт . 6
WARTUNG
MAINTENANCE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Нет
Нет
Ст .34
(Отсутствуе
XL-6041,
XL-6042, and XL-6043.)
Рычаг механизма обметывания
петель нажат от себя.
Ст .56
Нет
т на моделях XL-6040,
Нет
Нет
ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В
БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
НетСт . 8
86
Page 98
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MAINTENANCE
WARTUNG
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this machine.
Maschine verpacken
Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge­brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschicken. Unsachgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsmaterial kann die Maschine beim Transport beschädigen. Die Anweisungen zum verpacken der Maschine sind hier abgebildet.
WICHTIG
Dieses Verpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim Trans­port zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungsmaterial für den Fall auf, daß die Maschine transportiert werden muß.
Пе еупаковка машины
Сох аните упаковочную ко обку и п очие упаковочные мате иалы на будущее. Они могут п игодиться, если пот ебуется пе евозить машину. Плохая упаковка и использование случайных упаковочных мате иалов могут п ивести к пов еждению машины п и т анспо ти овке. Инст укции по пе еупаковке машины п иведены в иллюст и ованной фо ме на исунке.
ВНИМАНИЕ!
Упаковочная та а данной машины специально
аз аботана для защиты от пов еждений во в емя т анспо ти овки. Сох аните упаковку на случай возможной повто ной т анспо ти овки.
87
Page 99
Page
1/4-Inch Quilting Foot ............................................... 3, 75
A
Accessories .................................................................... 3
Appliqués ..................................................................... 68
Arrowhead Stitch .......................................................... 51
B
Bead Stitch ................................................................... 51
Blind Hem Stitch........................................................... 46
Bobbin Winder.............................................................. 28
Bridging Stitch .............................................................. 49
Buttonhole ....................................................................55
Buttonhole Fine Adjustment Screw ..............................61
Buttonhole Lever ..........................................................55
Button Sewing .............................................................. 64
C
Changing the Light Bulb ............................................... 77
Changing the Presser Foot .......................................... 11
Checking the Needle ...................................................... 9
Cleaning .......................................................................79
Comb Stitch.................................................................. 53
Connecting Plugs ........................................................... 5
D
Darning......................................................................... 67
Decorative Hem Stitch ................................................. 49
Decorative Stitch .......................................................... 51
Double Action Stitch ..................................................... 49
Drawing Up Lower Thread ........................................... 35
E
Elastic Overlock Stitch ................................................. 53
Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 53
Elastic Stitch................................................................. 48
Embroidering ................................................................ 69
F
Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 39
Fagoting Stitch ............................................................. 52
Feather Stitch ............................................................... 54
Flat bed attachment with accessory compartment ..
Foot Controller ............................................................... 8
Foot Controller Jack ....................................................... 5
Free-arm Style ............................................................. 27
12, 27
G
Gathering ..................................................................... 65
H
Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 37
Page
N
Needle
Inspection ............................................................. 9
Replacement ........................................................ 9
O
Overedge Stitching....................................................... 53
P
Parallelogram Stitch ..................................................... 51
Patchwork .................................................................... 52
Pattern Indication Window ........................................... 13
Pattern Selection Dial................................................... 13
Performance Check List ............................................... 81
Presser Foot Lever....................................................... 33
Principal parts ................................................................ 1
R
Race ............................................................................ 79
Rampart Stitch ............................................................. 49
Repacking the Machine................................................ 87
Reverse Sewing Lever ................................................. 26
S
Scallop Stitch ............................................................... 50
Sewing Light
Light Bulb Replacement ................................. 77
Switch ...............................................................7
Shell Tuck Stitch .......................................................... 47
Shuttle .......................................................................... 79
Slant Overlock Stitch .................................................... 53
Spool Pin and Spool Cap ....................................... 28, 33
Springaction Quilting Foot ........................................ 3, 73
Stitch Length Dial ................................................... 13, 24
Straight Stitch ................................................... 42, 65, 67
Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 46
T
Thread Tension ............................................................ 38
Triangle Stitch .............................................................. 51
Triple Stretch Stitch ...................................................... 42
Triple Zigzag Stretch Stitch .......................................... 54
Troubleshooting ........................................................... 81
Twin Needle Sewing .................................................... 36
U
Upper Tension Control Dial .......................................... 38
Upper Threading .......................................................... 33
W
Walking Foot ............................................................ 3, 71
Winding the Bobbin ...................................................... 28
INDEX
INDEX
УКАЗАТЕЛЬ
L
Lower Threading .......................................................... 31
M
Main Power/Sewing Light Switch ................................... 7
Monogramming ............................................................ 69
Z
Zigzag Presser Foot ................................................. 3, 11
Zigzag Stitch .............................................. 45, 64, 68, 69
Zipper Foot ............................................................... 3, 65
Zipper Insertion ............................................................ 65
88
Page 100
Seite
Seite
A
Anschiebetisch & Zubehörfach ....................................... 12, 27
Applizieren ............................................................................ 68
Aufspulen .............................................................................. 28
Automatischer Einfädler ........................................................ 56
B
Biesenstich ............................................................................. 47
Blindsaumstich ...................................................................... 46
Bogennaht .............................................................................. 50
Brückenstich .......................................................................... 49
C
Checkliste .............................................................................. 83
D
Dekorativer Stich ................................................................... 51
Dreiecksstich ......................................................................... 51
Dreifach-Zickzackstich.......................................................... 54
E
Einnähen eines Reißverschlusses .......................................... 66
Elastik-Muschelstich ............................................................. 53
Elastikstich ............................................................................ 48
Elastische Schrittnaht ............................................................ 49
Elastischer Blindstich ............................................................ 46
F
Fadenspannung ...................................................................... 38
Flachnaht ............................................................................... 49
Freiarm .................................................................................. 27
Fußanlasser .............................................................................. 8
Fußanlasserbuchse ................................................................... 6
G
Garnrollenstift und -Halter .............................................. 28, 34
Geradstich .................................................................. 42, 66, 67
УКАЗАТЕЛЬ
Grätenstich ............................................................................. 54
INDEX
INDEX
Greifer.................................................................................... 80
Greiferinnenteil...................................................................... 80
H
Hauptbestandteile .................................................................... 2
Heraufholen des Unterfadens ................................................ 35
Hexenstich ............................................................................. 52
K
Kabelanschlüsse ...................................................................... 6
Kammstich ............................................................................. 53
Ketteln & Versäubern ............................................................ 53
Knöpfe annähen ..................................................................... 64
Knopfloch .............................................................................. 56
Knopfloch-Feineinstellung .................................................... 62
N
Nadel
ersetzen ....................................................................... 10
prüfen .......................................................................... 10
Nadel prüfen .......................................................................... 10
Nähen mit Doppelnadel ......................................................... 36
Nähfuß wechseln ................................................................... 11
Nähfußhebel .......................................................................... 34
Nählich
Ersetzen der Lampe .................................................... 78
-Schalter ........................................................................ 7
Nählichtlampe auswechseln .................................................. 78
Netz-/Nählichtschalter ............................................................. 7
O
Oberfadenführung.................................................................. 34
Oberfadenspannung ............................................................... 38
Obertransportfuß................................................................ 4, 72
Öffnung für Vertikalen Garnrollenhalter............................... 37
Overlock-Schrägstich ............................................................ 53
P
Palisadenstich ........................................................................ 49
Parallelogrammstich .............................................................. 51
Patchwork .............................................................................. 52
Patchworkfuß ..................................................................... 4, 76
Pfeilspitzenstich ..................................................................... 51
Perlzierstich ........................................................................... 51
Problemlösungen ................................................................... 83
R
Reffen .................................................................................... 66
Reinigung .............................................................................. 80
Reißverschlußfuß ............................................................... 4, 66
Rückwärtstaste ....................................................................... 26
S
Schraube für Knopflochfeineinstellung ................................. 62
Spuler .................................................................................... 28
Stichlängen-Einstellrad.................................................... 14, 25
Stichmuster - Einstellrad ....................................................... 14
Stichmusteranzeige ................................................................ 14
Stickarbeiten .......................................................................... 70
Stoff-/Faden-/Nadelkombinationen ....................................... 39
Stopf/Quiltfuß .................................................................... 4, 74
Stopfen ................................................................................... 67
Stretch-Geradstich ................................................................. 42
U
Überwendlingnaht ................................................................. 53
Unterfadenfühung ..................................................................32
M
Maschine verpacken .............................................................. 87
Monogramme ........................................................................ 70
89
Z
Zickzacknähfuss ................................................................ 4, 11
Zickzackstich ....................................................... 45, 64, 68, 70
Zubehör ................................................................................... 4
Loading...