UPPER
AUTOMATIC
STITCHER
OBERVERRIEGELUNGSSTICHMASCHINE
NABSCHNEIDER
MACHINE A POINT
MACHINE A COUDRE
SUPERIEUR
MAQUINA
MAQUINA
INFERIOR Y CORT
AND
LOWER
THREAD
UNO
UNTERTRANSPORT-VERRIEGELUNGSSTICHMASCHINE
ET
DE
COSER
DE
COSER
FEED
TRIMMER
PIQURE
AVEC
INFERIEUR
DE
DE
TIPO
AHILOS
LOCK
SINGLE
AVEC
COUPE-FILS
TIPO
DOBLE
DOBLE
AUTOMATICO
STITCHER
NEEDLE
MIT
OBER-
ENTRAINEMENTS
PESPUNTE
PESPUNTE
SEWING
UNO
AUTOMATIQUE
DE
(
MACHINE
UNTERTRANSPORT
SUPERIEUR
ET
CON
ALIMENTACION
UNA
SOLA
ET
POINTS
AGUJA
WITH
UPPER
UNO
INFERIEUR
RIQURE
SUPERIOR E INFERIOR
CON
AND
LOWER
AUTOMATISCHEM
AVEC
ALIMENTACION
ENTRAINEMENTS
FEED
LOCK
FADE-
SUPERIOR
E
INSTRUCTION
MANUAL
BEDIEN U NGSAN LEITU NG
MANUEL
MANUAL
D'INSTRUCTIONS
DE
INSTRUCCIONES
082-8797
082-8798
~....-
1
_
__J
Ill
Th
ank you ve
Th
e full perform
ure to carefully read the followin g instructions before use.
Be s
ry
much f
ance
or your
of
you
purchase of a BROT
r n
ew sewi
ng machine depends, above all,
HER
Ill Vielen Dank, da B Sie sich fi.ir eine BROTHER-Nahmasch
Di
e Leis
tungsfa
Sie daher bitte vor Gebrauch diese Bedienungsa nleitung
Lesen
Ill Nous vous r
rf
Les pe
Li
Ill
Mu
El buen rendimiento
No deje de
ormances de votre
sez attenti
chas gracias p
higk
eme
veme
leer cui
eit lhrer neu en Nahmasc
rcions
d'avo
ir achete une
nouvell
nt
les instructions suivantes ava
or
haber
de
su nueva ma
dadosame
e mac
adqui
rido
nte las instr
una
quin
hin
a de
hin
e hangt vor allem
machine
a co
e a co udre depende
nt
utili sation.
maquina
coser
de
depende sobr
ucciones siguientes antes de comenzar a usarl
sewi
ng machine.
in
e entschieden haben.
von der richtigen Bedienu
sorgfa
ltig durch.
udr
e BROTHER.
nt
, ava
nt tout. de son
cqser
BROTHE
e t
odo
R.
de
on
correct
utili
su correcto
ope
ration.
ng ab.
sation correct
funcionam
iento.
a.
e.
Specificat ions I Technische Daten I Specifications I Especificacion
<>
Need le bar
0
Nadelstange
Barre
Barra
E)
Thread retai
Fa
dendurc
Re
tenue de fil
Re
tenedor del
Pull
0
Ri
emenscheibe
Po
uli
Po
le a
ey
e
aigu
de
ill
e
aguja
ne
hfli
hrung
)
6 Presser-regulation th u
St
offd
Vis a oreill e du ni
Tornillo
prensatelas
r
0 Pre·tension
Vorspannung
hilo
Pre-tension
Tension pr
0 Feed-reverse lever
mke
U
Levier
d
'ent
Palanca de retroceso
de
ruckerfuB-
de mar
hrhebel
d'inve
rainement
Ia a
limentaci6n
elimina
'
<DB2-B797>
mb scr
Reg
u I iersch rau be
gulateur
ipo
sa para regulaci6n del
r
rsi
on
ew
de
0 D
ia
l
Einstellscheibe
Cad
ran des
Dial de
pression
points
Ia
puntada
es
082-8798
Thread
trimmer
Fadenabschneider
Coupe-fils
Cortahilos
Quick reverse
Schnellumkehr
Marche inver
Marella atras rapida
se
-
rapide
~-:.JL~E~~J
--
: --!
,-
I
L.
_'
I_
_ I
-100 -300
,/
<DB2-B798>
0 0
0
Use/
Verwendung
Utilisation I Uso
Sewing speed/ Nahgeschwi
Vitesse de cou
aximum stit
M
Longueur
Presser
StoffdruckerfuBhohe
ut
eur
Ha
Altu
ra del pie del prensatelas
Feed dog height /Transpor
ur
Haute
Altura del al
e/
Need l
ture
/ Velocidad
ch length/ Max. Stich lange
max
im ale du poi
foot height
du presseur
de Ia griffe
imentado
Nad
el/
d'entrain
r
Aiguille/ Aguja
ndigke
it
de
costura
nt/ Longitud
teur
hohe
ement
Sto
ffdru
levage
Ia bar
knee
Kniehebel
el
levant
de
ckerfuBhebel
de barre pres
ra
lifter
maxima
By presser bar
mit
Re
Con
de presatelas
By
mit
Relevage au
Con
Ia
puntada
lifter
sion
del lavarotador
geno
u
ador
de rodilla
- 1 -
D
B2
-B797
For thick
dicke Stoffe
Pour tissus epais
Tejidos
materials
gru
esos
8
mm
2000 s
8
15
1.2
DPx17 •
I
I
mm
mm
mm
pm
23
DB2-B798
9
mm
Installing
the
knee
lifter
Montage das Kniehebels
Installation
du relevage gu genou
lnstalacion del levantador de rodilla
Installing
Montage der
Installation
the
oil pan
Olwanne
du reservoir
d'huile
lnstalacion del deposito de aceite
e
20
mm
-~
I
'
~
*Install
*Install
·
*.Den
* Die Kniehebelstange 0 wie in der Abbildung gezeigt
*
* Installer
* lnstalar
* lnstalar
Setting
Mise en
knee lifter assembly 0 on the under side.of the
with
four
table
the knee lifter complying bar E)
figure above.
Kniehebel 0
terseite befestigen.
anbringen.
Installer le dispositif de relevage
table avec quater vis
Ia
comme indique sur le schema ci-dessus.
el
parte inferior de
Ia
tal como aparece
the
screws
barre du dispositif de relevage
conjunto del levantador de rodilla 0
barra de conexi6n del levantai:tor de rodilla E)
cushions
e.
as
mit
vier Schrauben e
au
genou 9 sous
e.
Ia
mesa con cuatro tornillos
en
Ia
figura anterior.
at
the
four
corners I Aufstellung der Maschine
an
place des tampons aux quatre coins I Colocacion de almohadillas en las cuatro esquinas
shown in the
der Tischun-
au
genou E)
en
e.
*Install
oil pan 0 in the
e.
*Install
*Die
* Die Dampfer
Ia
*Installer
* Installer l'amortisseur de
Ia
* lnstalar
* lnstalar
head cushion E) on the
with nails
Olwanne 0 in die Tischoffnung einsetzen und
vier Nageln e befestigen.
befestigen.
le reservoir d'huile 0 dans
avec quatre clous
table avec les clous
clavos
esquinas de
el
e.
el
hollow
of
the table
with
four
nails
.
four
e.
.
E) an den vier Ecken
corners
Ia
of
mit
Nageln e
cavite de
the
Ia
tabl.e
mit
table
e.
Ia
tete E) aux quatre coins de
e.
deposito 0 en el hueco de
Ia
mesa con cuatro
.
amortiguador de cabeza e en las cuatro .
Ia
mes~
con los clavos
e.
Ia
* Put the hinges 0 into the holes
e
for
head cushions
* Die Scharniere
Danach das Maschinenoberteil auf die vier Gummiunterlagen
head at
0 in die Aussparungen einsetzen und
* Mettre les charnieres 0 dans les trous du socle et les regler avec
Placer
Ia
machine sur les quatre amortisseur E) de
* Ponga las bisagras 0
cabeza de
Ia
maquina
en
en
of
the bed and adjust them
four
corners.
los agujeros de
las almohadillas de
Ia
to
mit
den Gummis e ausrichten.
Ia
tete aux quatre coins.
base y ajuste estas a
Ia
cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.
the rubber hinge
E) stellen.
Ia
base caoutchouc articulee
Ia
base de hule de las bisagras 8 entonces coloque
-2-
e.
then place the machine onto the
e.
Ia
Rotating direction
of
machine
Drehrichtung der
Nahmaschine
Sens de rotation
Ia
machine
de
Direcci6n de rotaci6n
de
Ia
maquina
·
---=~=~~~;=-~~~--
How
to
install
*The
correct operating direction
counterclockwise
* Press belt
tension by turning
depressed
the
as
0
with
13 -16
belt
of
the machine is
viewed from the pulley side.
your
thumb, and adjust the belt
nut
e so that the belt 0 can be
mm
with
a finger.
Gurtmontage
*Von
der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Mas-
chine gegen den Uhrzeigersinn Iauten.
* Den Gurt 0
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
16
mm
mit
dem Daumen drucken.
nachgibt.
Mit
der Mutter e
13
bis
Installation
*
Le
sens exact de
* Appuyer sur
soit de
Manera de colocar
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
* Habra que apretar
que
Installation
*Installer
*
(l'installer
de
Ia courroire
Ia
marche de
Ia
courroie 0 avec le pouce et ajuster
13 -16
Ia
correa ceda hacia adentro de unos
le
mm.
Ia
correa
Ia
correa 0 con
du
bobineur
bobineur 0 sur
de
fa~on
que
Ia
Ia
poulie du bobineur 0 ne glisse pas.)
Ia
machine est
Ia
el
pulgar y regular
13 a 16
table avec 2 vis
en
sens liverse des aiguilles d'une montre, vu du cote de
Ia
tension
maquina
de
Ia
courroie
es
hacia
Ia
Ia
tension de
mm. ·
How
to
*Install
en
tournant l'ecrou e de sorte que
izquierda
Ia
misma haciendo girar
install
the bobbin
si
se
mira desde el lado de
the
bobbin
winder 0 to
Ia
tuerca e de manera tal
winder
the table
e.
(Install
slip.)
MQntage des Spulers
*Den
tigen.
(Dis Spulerscheibe
it
so that the bobbin
Spuler 0
mit
winder
zwei Schrauben e am Tisch befes-
0 dart nicht rutschen.)
e.
with
pulley
Ia
Ia
Ia
two
CD
poulie.
fhkhe
polea.
screws
will not
Como instalar Ia canillera
* lnstalar
. (lnstalarla de forma que
Ia
canillera 0 en
Ia
Ia
mesa mediante dos tornillos
polea
de
Ia
canillera 0 no
f)
.
se
deslice.)
To aattach
*Attach
table
Montage
*
Den
mit
Installation du porte-bobines (Pieces en
* Placer le porte-bobbines 0 dans le coin arriere
Ia
table avec les vis de bois a tete ronde
the
spool stand (optional parts)
the spool stand 0 at the right rear corner
with
the screw
e.
des Spulentragers (Sonderzubehor)
Spulentrager 0
Unterlegscheiben und Mutter
an
der rechten hinteren Tischecke
f)
befestigen.
option)
droit
e.
Para colocar el porta-conos (Piezas opicionales)
* Colocar
de
el
parta-conos 0
Ia
mesa con el tornillo
en
Ia
esquina trasera derecha
e.
of
the
de
-3-
Operation
0 Installation on the machine head (ex.: D82-748)
1.
Remove the three screws 0 in the back
2.
Of the six long screws, use the long screws e that are
the same diameter
3.
Mount operation box bracket 8 on the back
bed
with
box
installation
screws
e.
as
screws
Einbau des Bedienungskastens
0 Montage am Maschinenoberteil (z.8. D82-748)
1.
Die
drei Schrauben 0 an der
2.
Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben
ROckseite
e verwenden, die den gleichen Durchmesser wie die
Schrauben 0 haben.
3.
Die
Kastenhalterung 8
ROckseite
des Arms montieren.
Installation du boitier des commandes
0 Installation sur
1.
Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles e
3.
Monter le support du boitier de commande 8 sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
Ia
tete de
Ia
machine (par exemple: D82-748)
dent
Ia
section est identique a celle des vis
mit
den Schrauben 0
0.
0.
e.
of
the arm bed.
of
the arm
des Arms losen.
an
der
lnstalacion de
0 lnstalaci6n de
1.
2.
3.
0 8ranchement du cordon
~"""'\
1.
2.
3.
* Lors de
Ia
caja de controles
Ia
Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0
De
los seis tornillos largos, usar los tornillos largos e del mismo diametro que los tornillos
lnstalar
Ia
cabeza de
mlmsula de
Ia
maquina (D82-8748)
Ia
caja de controles 8
en
Ia
parte trasera de
en
Ia
parte trasera del braze con tornillos
Ia
mesa del braze.
0 Connecting the cord
1.
Remove screws
2.
Connect operation box connector 8
3.
Fit the rubber cushion G over the cord, and
in the control box, being careful not
* When removing face plate
0 KabelanschluB
1.
Die Schrauben 0 losen
men.
2.
Den
Kastenstecker 8
3.
Die GummidurchfOhrung G
das Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.
0,
and remove face plate
e,
um
an
der Schaltplatine anschlieBen.
* Zum Abnehmen der Stirnplatte e muB der Synchroni-
sator gelost werden.
Retirer les vis 0 et deposer
8rancher le connecteur du .boitier des commandes 8 sur
lntroduire le cordon dans
veillant a
ne
pas endommager le cordon.
Ia
depose de
Ia
plaque frontale
le
passe-fit
Ia
plaque frontale
e.
en
caoutchouc 8 et mettre
e,
debrancher le synchroniseur.
Ia
plaque de circuit.
le
cordon
en
place dans le boitier des commandes, en
0.
e.
e.
to
the circuit board.
fit
the cord
to
damage the cord.
unplug
the
synchronizer.
die Stirnplatte e abzuneh-
Ober
das Kabel ziehen und
0 Conexi6n del cable
1.
Quitar los tornillos 0 y desmontar
2.
Conectar
3.
Colocar
cable.
* Cuando
el
conector de
Ia
almohadilla de caucho G sobre
se
desmonta
Ia
caja de controles 8
Ia
placa frontal e
Ia
placa frontal
el
cable y encajar el cable en
se
debe desenchufar el sincronizador
e.
en
el tablero de circuitos.
Ia
caja de controles, cuidando de no daiiar el
-4-
Lubrication I Schmierung I Lubrification I Lubricacion
* Supply
* Taglich vor Arbeitsbeginn
* Mettre deux ou trois gouttes d'huile speciale
* Colocar dos o tres gotas del aceite especificado
two
or
three drops
Stellen aufragen.
chaque
indicados con agujas, diariamente, antes de comenzar a utilizar
jour
avant utilisation.
of
BROTHER
2-3
Tropfen weiBes Nahmaschinenol (#70) von Brother
specified oil (white spindle oil #70) at each
BROTHER
BROTHER
(huile machine) dans tous les points indiques par une fleche
(aceite blanco white spindle oil
Ia
maquina.
of
the points indicated by an arrow.
an
die
mit
Pfeilen bezeichneten
N°
70)
en
todos los puntas
OB2-B797
.I
~t-~-~~~~---l,..___
A
•
OB2-B798
.I
fl
~~~-~~~---l~~~.~
•
0 The rotary hook is automatically lubricated
0 When filling the tank, add oil until seen in the oil sight glass
0 Die Greiferschmierung erfolgt automatisch von einem Behalter.
01
bis zur Pfeilmarkierung des Sichtglases auffullen.
0
0
La
lubrification du crochet par le reservoir auxiliaire
0 Mettre de l'huile jusqu'a
0
La
lubricaci6n del cangrejo desde
0 Colocar aceite hasta que el nivel del aceite
ce
que
Ia
el
from
the aixilia..Y tank.
jauge soit remplie a
tanque subsidiario
en
se
el indicador alance el punta indicado
as
indicated by the arrow above.
fait automatiquement.
Ia
hauteur de
se
hace automaticamente.
Ia
-5-
fh~che.
par
Ia
flecha.
X 0
Attachment of the needle
*Insert
the needle 0 completely, making sure that the long groove
the needle is on the left, and tighten
e.
it
with
the needle clamping screw
of
,~,,~,
8efestigung der Nadel
*Die
Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die Nadelrille links
befinden muB. Dann die Nadel
Mise
en
place de l'aiguille
* lntroduire l'aiguille 0 a fond. S'assurer que
gauche, puis serrer a l'aide de
Manera de colocar
* Meter bien
misma quede hacia
tornillo
Ia
de sujeci6n de
Ia
aguja 0 asegurandose de que
mit
der Klemmschraube e befestigen.
Ia
vis
dP.
serrage de l'aiguille
aguja
Ia
izquierda apretando luego
Ia
aguja
e.
sa
gorge
se
Ia
ranura larga de
Ia
misma con el
trouve a
e.
Ia
Upper threading
*
Raise
the thread take-up lever to the highest position.
*Pass
thread through the needle eye from left
Enfilage superieur
* Lever le guide-til
* Passer
le fil par le chas
Pull about
Ungefahr
Tirer environ
Pasar
au
maximum.
50
mm
50
mm
50
unos
50
mm de hilo
de
gauche a droite.
of
thread out from the needle eye.
Faden durch das Nadelohr zeihen.
mm
de fil par !'orifice de sortie.
por
el ojo de
Ia
aguja.
Obere Fedenfunhrung
*
Den
Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
*
Den
to
right.
Faden von links nach rechts durch das Nadelohr
ziehen.
Enhebrado superior
* Alzar
* Pasar
derecha.
Needle thread remainer. 082-8798
*Turn
the adjustment nut 0
thread trimming is about
Oberfadenlinge 082-8798
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die OberfadenUinge nach dem
Abschneiden ungefahr
Quantite restante de fil d'aiguille 082-8798
*Regier
l'ecrou de reglage 0
du fil superieur soit environ de
Cantidad de hilo superior que todavia queda sobrante
082-8798
* Regular
del hilo superior despues de cortar
el
tornillo de ajuste 0 haciendolo girar de manera que
Ia
palance tira-hilo lo mas alto posible.
el
hilo por
35 -40
el
ojo de
so
that the length
35 -40
mm
en
le tournante de sorte que
35 a 40
el
Ia
of
mm.
betragt.
mm
hilo oscile entre
aguja de izquierda a
the upper thread after
apres le coupe-fils.
Ia
longueur
35 y 40
ellargo
mm.
-6-
Removal
1. Pull the latch
the bobbin
The
2.
of
the
bobbin 6 will
of
case
bobbin
the
bobbin
from
come
case
case 0 out. Then
the
rot
ary
hook
.
out
when the latch is released.
remove
Depose
1.
2.
Manera
1.
2.
Untere
1. Die Spu le 0 auf die Spul
2. Die
3. Den Faden
4.
* Falls
de
Ia
Lever le
La canette 6
clip
de sacar Ia caja
Tirar
para arriba el cerroj
La
bobina
6 sa
Fadentuhrung
Spulen
-Aufwickelta ste
Falls der Faden
oder
rechts
mehr
Faden
canette
du
boitier
sor
tira
lor
ldra
al solt
ein
ig e
Male
ungleich aufgewickelt
links schieben, wie es
auf
die Spule aufgewickelt
de
Ia ca
nett
sque
le
clip
de
Ia
bobina
o de Ia caja
ar el cerrojo.
en -
Aufwick
€) ganz
in
Pfei
lri
e
0.
Sortir
le
est relache.
de
Ia
bobina
8
0%
elspindel 6 stecken.
hineindrucken.
cht
ung
urn
die Spul
wird, di
notwendig
e Schraube 0 li:isen
ist.
werden soli,
Herausnehmen
1. Die Spe rrlasch e der Spulenkapsel 0
D
ann
die
2.
Die Spule 6
wi
lassen
boitier
de Ia canette
0 . Despues
Lower
1. Push the
2. Push
0
3.
4.
*To
e w ickeln, und
sa
car Ia caja de
threading
the
Turn
the
direction
If
the thread
0
and
move
left
as
necessary.
wind
scr
ew
0 .
und
die Schraube 0 festziehen.
der
Spulenkapsel
fiillt
heraus,
rd.
du
croc
bobbin
0 o
bobbin
thre
of
additional
dann die Masc
die
winder
ad
around
the
arrow,
cannot
the
bobbin
thread
Spulen-Aufwicke
Spulenkapsel
het
nto the
be wound
vom
Gre
ifer
nehm
wenn
die
Sperrlasche losg e-
rotatif.
Ia
bobina
push-button
the
and
wind
onto
hin
del
cangr
bobbin
winder spindle
€)
bobbin a few
th en run the machine.
eve
nly, loo
er
guide 0 to
the
bobbin, tighten
e bet
iit
igen.
lflihrung 0 so weit nach
her
ausklappen.
en.
ejo.
comp
turns
sen the
the
letely.
in the
screw
right
6 .
or
th e
Enfilage
1. Me
2.
3.
4. Si le
Pour
·•
inferieur
ttre
Ia canette 0
Pousser a
Faire
quelqu
til
ne
ou
Ia gauche sel
enrouler plus de til s
Enhebrado
1.
Empujar
2.
Apretar
3.
Darle
En caso
4.
hacia Ia
* Para
Ia
el
var
ias vueltas al·
que
dere
enroll ar mas
sur l'axe
fond
le
bouton
-pousso
es
tours
de
til
sur
s'e
nroul
e pas d'une
on
Ia necessite.
ur
inferior
bob
ina 0 hacia el eje 6 del
bot6n
del
devanador
hilo alrededo
el
hilo
noes
enro
cha o hacia Ia iz
hilo
en
Ia bobina, habra que
porte-canette
ir
€)
Ia
canette dans Ia fieche,
manier
e regu
Ia canette, serrer Ia vis
de
bobinas
r de Ia
lle parejo, habra que afl ojar el t
quierda
a.
de
Ia canette.
ili
ere, desserrer
devanador de
€)
bien fue rte.
bobina
segun
Threading
1. Insert the
2.
Pass the
spr
3. Pull the
a
Fadenfuhrung
1. Dis Spule
2. Den Faden
flihren
3.
Den Faden
ziehe
se
in
g a.
djustm
n.
en el se
reguiera.
apre
the
bobb
thread
thr
ead th
en t
in
.
durch
0.
ntido
tar el t
bobbin
in
through
spr
ing 6 .
in
die Spul
dur
ch den Sch
et
mettre
Ia
vis 0 , et deplacer le guid
bobi
in di
orn
orn
Ia mac
nas.
cado
ill
o 0
moviendo Ia gui
ill
o 0 .
porI
hin
a flecha, y
case
int
o the
bobbin
th e sl
rough!
th e
der
Spulenkapsel
enkapsel stecken.
lit
das Zuf
uhrloch
delivery
z 0
ot
0 and
und
€)
case.
eye
unter
amEn
e en
marche.
e de Ia canette 0 vers Ia
poner
en
mar
a del
devanador
und
er
the
lower thr
€)
at one
end
of the l
die
Unt
erfaden-Eins te
de d
er
Unt
erfadenEin s
droit
cha Ia maquin
de
bobinas 0
ead adjustme
ower thread
llf
eder a
tellfeder
e
a.
nt
a
- 7 -
Enfilage
1.
Mettre
Passer le fil
2.
3.
Tir
er le
reglage
du
boitier
Ia
canette dans le
dans
fi
l par le chas de passage E) a
du
fil
de
Ia
canette
boi
tier
Ia fente 0 et so us le ressort
inf
eri eu r.
de
Ia ca
l'u
nett
ne d
e.
de reg
es
extrem
lage
du
fil infer
ites
du ressort
ieur
e.
de
Mor
e tension
groBere Spannung
La tension a
Mas tension
ugm
ente
0
Less tension
ge
ringere Spannung
La tension
Menos
diminue
tensio n
Enhebrado
1. Mete
2.
Pasar el
inferi
3.
Tirar
tornillo
de
r a
bobina
hilo por
or e.
el
hil
o a
de a
Ia
traves
just
-
Correct stitch
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas bien hechas
es
caja
de
Ia
en Ia caja
Ia ranura 0 y
del
ojo
e del hil o
bobina
de
Ia bobina.
por
debajo del r
de
aliment~cion
inferior
a.
-
S
tit
ches
low.
lor
rior
when
sque
es
too
Die obere Fadenspa
Points
est trop faible .
Puntadas cuando Ia tension del hilo
supe
esor
te
de
ajuste de
€) en una de las puntas del
upper
thread tensi
nnun
g its
zu
Ia
tension
du
fil super
poca.
on
gering.
ieur
l hilo
is
Thread
*Turn
* L
Fadens
*
* Den
Tension
*Re
* Baisser le pied-de-biche et
tension
the l
suspended
owe
r the presser
ower thr
with
ead tens
th e end
foot
pannung
Mittels
durch
Ia canette glisse de son
main.
der
Unterf
ihr Eige
Nahfu~
gier Ia tension
de
ngewicht
aufsetzen
fil
aden-Einstell
du
fil
und
inferieur
propre
e.
Less tension
ge
ringere Spannung
La tension
Menos
tension
More tension
groBere Spannung
La tension
Mas tension
ion
adjustment scr
of
the thread
and
adjust
schraube 0 die
nach
unten
mitt
els
au
moy
poids lorsqu'il
regler
Ia tensi
diminue
augmente
ew
held
by
the upp
der
er
thre
Spannung
rutscht,
wenn
Oberfaden-Einstell
en
de
Ia
vis
est su
on
du
fil super
0 so that
hand.
ad
tension
sie
vom
de
reglage
spendu
ieur
the bobbi
des
schraube e die
par
au
n case
with
tens i
unte
ren. Fadens so einstellen,
Faden
gle
itet.
de
Ia tension
le fil inferieur, l
moy
en
de
Ia
Stitches
too high.
Die obere Fadenspannung ist
Points lorsque Ia tension
est
Puntadas cua
superior es excesiva.
wil
l sli p
on
screw. e.
Span
du
'extremite
vis
de
trop
down of
nung
fil i
nferieu
reg lage de
when
upp
forte.
ndo Ia
its
des
oberen
r 0 de sor
de
celui-ci etant t
Ia
er thread tensio n is
own wei
da~
tension
zu
du
tension de l
die
Fadens einstellen.
te
groB.
til superieur
hilo
ght when
Spulenkapsel
que le
boitier de
enue
dans
du
fi l
supe
it
rieur
is
Ia
Tension
* Regu lar Ia tension del
manera
Ia
* Bajar
hil o
del
hilo
tal
que
mano.
el prensatel as y
s
up
erior e.
hilo infer
Ia caja de Ia b
regular
ior
usando
obin
a se caiga
Ia tension del
el
tornillo corr
por
su peso al suspenderla del
hilo superior
espondi ente
usando
-
8-
de
hilo
el
torni
llo correspondiente
ajuste de tension del
inferior sujetando
de
ajuste
hilo
Ia punta
de
in ferior 0 de
del hilo
Ia
tension
con
del