Brother DB2-B791-100, DB2-B791-300, DB2-B791-400, DB2-B791-700, DB2-B791-900 Instruction Manual

...
INSTRUCTION
MANUAL BEDIENU NGSANLEITUNG MANUEL MANUAL
D'INSTRUCTIONS
DE
INSTRUCCIONES
-100,-300,-400
082-8791
NEEDLE
VERRIEGELUNGSSTICH-NAHMASCHINE ABSCHNEIDER UND FADENWISCHER
MACHINE FIL SITUE SOVR
MAQUINA CON CORTAHILOS V LIMPIAHILOS
FEED
A ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE, POINT D'ARRET
DE
LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
LE
SOCLE
COSER
DE
DOBLE PESPUNTE V ALIMENTACION
082-8793
AND
MIT
NADELTRANSPORT, FADEN-
WIPER
ET
COUPE-
DE
AGUJA
SINGLE NEEDLE ADJUSTABLE TOP MACHINE WITH AUTOMATIC
"EINNADEL-STEPPSICH-MASCHINE
MATISCHEM FADENABSCHNEIDER MACHINE POINT PIQURE
ET
SUPERIEUR MAQUINA
CON CORTAHILOS AUTOMATICO
INFERIEUR REGLABLES AVEC COUPE-FIL AUTOMATIQUE
DE
COSTURA RECTA DOBLE ARRASTRE
THREAD TRIMMER
A AIGUILLE SIMPLE AVEC ENTRAINEMENTS
AND
MIT
BOTTOM
NADEL TRANSPORT UND AUTO-
FEED
AGUJA
LOCK STITCH
V DIENTES
082-8795
HIGH-SPEED AUTOMATIC THREAD-TRIMMING STITCH SEWING MACHINE WITH VERTICALL V ADJUSTABLE
SCHNELLNAHMASCHINE UNO SENKRECHT EINSTELLBAREM TRANSPORT SOWlE EINGEBAUTEN MESSER
MACHINE AVEC COUTEAU INTEGRE
A COUDRE A GRANDE VITESSE A COUPE-FILS AUTOMATIQUE
UN
ENTRAINEMENT AJUSTABLE VERTICALE
MIT
FEED
AUTOMATISCHEM FADENABSCHNEIDER
AND
BUlL T-IN KNIFE
ET
AVEC
UN
MAQUINA AUTOMATICO, ALIMENTACION VERTICAL CORPORADA
DE
COSER
PUNTADAS
DE
ALTA VELOCIDAD CON CORTAHILOS
AJUSTABLE V CUCHILLA IN-
Specifications/Technische Daten/Specifications/Especificaciones
$
BIOIHII
IIDUSTmiS,
082-8791- . :
MADE
IN
JAPAN
UD.
-,--I
,l
]
J
1
:·----·:
:···-·:
i
::
:
. . .
L
........
Thread trimmer Fadenabschneider Coupe-til Cortahilos
Thread wiper Fadenentferner (Wischer) Ote-fil Limpia-hilos
Quick reverse Schnellumkehr Marche inverse rapide Marcha
atras rapida
Automatic presser lifter Automatische Andruckvorrichtung Dispositif de lavage et poussee
automatique
Alzador automatico del prensatelas
BIOTIIEI
082-8795-
MADE
IN
'•••••..J
IIIDUSTRIES,
Lm
-~
JAPAN
_.)
3-For medium materials
mittlere Stoffe Pour tissus moyens Material mediano
5-For thick materials
dicke Stoffe Pour tissus epais Material grueso
-10
-30
Type des ciseaux
/ / /
/ /
Thread trimmer Fadenabsch neider Coupe-til Cortahilos
Thread wiper Fadenentferner (Wischer) Solenoid Ote·fil Limpia-hilos
Quick reverse Schnellumkehr Marche inverse rapide Marcha atras rapida
Automatic presser lifter Automatische Andruckvorrichtung Dispositif de lavage et poussee
automatique
Alzador automatico del prensatelas Neumatica
BROTHER
082-8793-
MADE
-40
Scissors type (Solenoid)
Fadenabscheider (Solenoid)
Tipo de tijeras (Solenoide)
1/
r····~
r·---~
..... '·····' : ...... ·
(Soleno'ide)
Solenoid
Solenoid SoiEmoi"de Solenoide
Solenoid
Solenoid Solenoi"de Solenoide
Pneumatic
luftdruck
Pneumatique Solenoi"de
Neumatica Solano ide
~--·--~
INDUSTRIES,
IN
-70 -90
Lm
......
~~L.
...
]
JAPAN
Solenoid Solenoid
-313 -413 -713
Scissors type (Solenoid)
Fadenabscheider
Type des ciseaux (Solenoi"de)
Tipo de tijeras (Solenoide)
/
1/
1/
(Solenoid)
Solenoid
Solenoi"de Solenoide
Solenoid
Solenoid Solenoide Solenoide
Pneumatic Solenoid
Luftdruck
Pneumatique
-913
Solenoid
Soh~
no ide
Sole no ide
Rotating direction of
machine
Drehrichtung der Nahmaschine
Sans de rotation
Ia
machine
de
Direcci6n de rotaci6n de
Ia
maquina
Installation de
*
Le
sens exact de
* Appuyer sur
de
13-16
Manera de colocar
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
* Habra que apretar
Ia
correa ceda hacia adentro de unos
Ia
courroie
Ia
marche de
Ia
courroie 0 avec le pouce et ajuster
mm.
Ia
correa
Ia
correa 0 con
How
to install the belt
* The correct operating direction
clockwise
* Press belt 0
by turning nut
13-16
as
viewed from the pulley side.
with
your
thumb, and adjust the belt tension
f)
so that the belt 0 can be depressed
mm
with
a finger.
of
the machine is counter-
Gurtmontage
* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Mas-
chine gegen den Uhrzeigersinn laufen.
* Den Gurt 0
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
mm
Ia
machine est en sens inverse des aiguilles d'une montre, vu du cote
Ia
el
pulgar y regular
Ia
13-16
tension de
maquina
Ia
mm.
Ia
es
hacia
tension de
-1-
courroie
Ia
Ia
mit
dem Daumen drucken.
nachgibt.
en
tournant l'ecrou
izquierda
misma hacienda girar
si
se
mira desde
f)
de sorte que
el
Ia
tuerca 8 de manera tal que
lado de
Mit
der Mutter 8
Ia
Ia
fleche so
Ia
13-16
poulie.
it
polea.
Connecting the
* Pass *
* * Connect * *
Be Be
Be Be
the sure sure
sure sure
plug to the
the
to
to
power
through
turn
cords
plug for the mac refer connect th e
the
to
pow
do
not
the bel
the
er
ground
cord
hole in the table
off
contact the V-belt
ow diagrams
AnschluB des Netzkabels
* Den Stecker
* Zum
Anschlie~en
* Kontrollieren, ob die Kabel
* F
ur
den
*
Fal
ls Dreiphasenst
Branch
* Passer
*
Avant
* Fa
ir
e a
fonct
ionn
* Brancher Ia fiche * Lars
* Lars
Para conectar
du
de
branchement
* Pasar el cable a traves del
* Desconectar
* Asegurarse * Conectar el enchufe * Consultar los
* Conectar s
durc
Anschlu
ement
Ia fiche
de
ttent
du cordon d'alimen t ation
brancher
ion que les
ement.
branchement
!'utilisation
a
Ia
que
diagramas
in
falta Ia conexi6n a
h das Loch
und
Losen
wahrend
~
der
12-pol
rom
ver
wendet wir
du cordon
ou
de
d'u
Ia terre est vert.)
el
cable de corriente
corri ente antes de conectar o desconectar cualquiera
los cables
a travers le
de
debrancher
cordons
Ia
tete des connecte ne al
imentation
orific
no
de
Ia cabeza de Ia maquina en Ia caja
anteriores al conec
and
before connecting
hine
head
into
whe n using three phase
im
Tisch ziehen
dieser
igen Stecker wird a
de
Ia
io
entren
tier
when
Stecker
des Betriebs
d,
mu~
trou
une
quel
ne touchent pas Ia courroie trapezo.idale l
machine dans le
ur
s a 12 broches, bien
electriqu e a
en
Ia
mesa y conec tar el ench ufe tal
en
contacto
ra cuando se utiliza
connect as sho
or
disconnecting any
during
mu~
das Erdungskabel angeschlossen
de Ia table
con
tar
mach
the control box.
connec
ting
power.
und
wie
unt
die Stromzufuhr ausgeschalt et werden.
nicht den Keilriemen Beruhren.
uf
die
obe
et brancher
que
de ces fiches,
boiti
er des commandes.
tr
ois phases, veill
con
Ia
correa trapezoidal durante
los conectores
una corri ente trifasica. (
wn
ine opera
the
12 p
(The
enstehend gezeig t
nstehende
veiller
s'aider
de
con troles.
de
below.
of
these plugs.
tion
.
in conn
des
er
12 clavijas.
ectors.
ground
Abbildung
comme indiq
a coupe r I' ali
wire
is green.)
anschlie~en
verw
werden. (Das
ue ce-dessous.
orsque Ia machine est en cours
diagrammes
me
iesen.
ntat
de
.
Erdungskabel ist
ion
electri
branch
ement
a faire le branchement a Ia terre. (Le
como
de
los enchufes.
EI
se describe a
el
funcionamiento
cable
de
continuaci6n.
conexi6n
grun
qu
e a
Ia machine.
ci-dessus .
cordon
de
Ia
a tierra es verde.)
de
de
maquina.
.)
A
12
Fiche
pin
a 12
plug
broch
/ 12
-poliger
sleeker/
es/
Enchufe de 12 clavijas
A 12 pin pulg
Thr
ead c
utter
Fa
denabschneidersolenoid Sohino Solenoide
Thread Fadenwischersolenoid Sohino"ide de Solenoide
Reverse solen U
mkehrsolenoid Soleno"ide Solenoide
Reverse Um
kehrschalter
lnt
errupteur
lnt
erruptor
Ground/E T
erre/Conexi6n
Open / Fr
solenoid
"ide de coupe-fi ls
del cortahillos
wiper
solenoid tire
-fils
del
limpia-hilos
oid
de
marche
de
marcha
swit
ch
de
marche
de
marcha atr
rde
a tierra
ei/Ouvri
r/ Abi
arriere atras
arr
erto
as
iere
@).(§)
CV
@).([j)
®·®
<D
No.
·®
@
·®·®
- 2 -
(For
-700)
(For
-900)
Ground wire connections
* Connect the ground wire (in the plastic bag)
and
motor
if a motor
1.
Secure the ground wire 0 to the sewing machine head washer
2.
Pass
3.
Remove the screw on the the motor.
AnschluB
*
Das anbringen, wenn ein anderer det wird.
1.
Das
Maschinenoberteil befestigen.
2.
Das
3.
Die Schraube
dieser Schraube am
e.
the ground
des
Erdungskabel
Erdungskabel 0
Erdungskabel 0 durch das Loch
an
other than MD-802
wire
0 through the hole in the table.
front
of
the
motor
Erdungskabels
im
Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am
Motor
als MD-802 oder der MD-812 verwen-
mit
der Schraube
der Motorvorderseite losen und das Erdungskabel
Motor
befestigen.
to
or
MD-812 is used.
and connect the ground
f)
und der Unterlegscheibe 0 am
im
Tisch ziehen.
the sewing machine head
with
screw
f)
and
wire
to
Motor
mit
Raccord
*
Si dans le
1.
Fixer le cable de mise a
2.
Placer
3.
Retirer
du
cabel de mise a
on utilise un moteur autre que les modeles MD-802 ou MD-812, brancher le cable de mise a
sac
en plastique) a
le
cable de mise a
Ia
vis
se
trouvant a l'avant du
Ia
Ia
Ia
terre
Ia
tete de
terre 0 a
terre 0 a travers le trou de
Ia
machine a coudre et
Ia
tete de
moteur
Ia
machine a coudre avec
et brancher
Ia
table.
le
cable de
au
moteur.
Ia
Ia
mise a
Conexion del cable a tierra
*
Co
nectar
el
motor
1.
Asegurar
2.
Pasar
3.
Ouitar el tornillo en
cable de conexi6n a tierra (en una bolsa de plastico) a
que no
el
cable de conexi6n a tierra 0 en
el
cable de conexi6n a tierra 0 a traves del orificio en
sea
MD-802 o MD-812.
Ia
parte delantera del
Ia
cabeza de
motor
y conectar el cable de conexi6n a tierra
Ia
cabeza de
Ia
maquina de coser con
Ia
mesa.
Ia
maquina de coser y motor, si
-3-
vis
Ia
f)
terre
et
el
Ia
terre (cable
Ia
rondelle
au
moteur.
tornillo 8 y
en
el
motor.
0.
Ia
arandela
se
trouvant
se
utiliza un
0.
(For -700)
3-
AnschluB des Luftschlauchs (-700)
1.
Den
PreBiuftschlauch
2.
Den
Luftschlauch
*
Den
Luftschlauch so die steckkopplung stecken, die Mutter anziehen.
Branchement
1.
Brancher le tuyau flexible d'air provenant du compresseur
2.
Brancher le tuyau flexible d'air marche.
du
an
den Kompressor und
f)
der Ventilsteuerungsbox
weit
in die Muffe e schieben,
tuyau
flexible
d'air
f)
an
die Ventilsteuerungsbox-Kopplung 0 anschlieBen.
an
die Kopplung 0 des Umkehrzylinders anschlieBen.
daB
0
mit
das Schlauchende 3 - 5
der Hand festschrauben und sie danach
(-700)
provenant du boitier de clapets au connecteur 0 du cylindre de renversement de
* Pousser le tuyau flexible d'air dans le manchon 0 jusqu'a
l'extremite du tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou 0 a tours de plus.
Conexion del
1.
Conectar
2.
Conectar
* Meter el tubo de aire
punta del tuba II
ave.
tubo
de aire (-700)
el
conducto de aire que viene del compresor
el
tubo de aire
en
el
f)
proveniente de
en
el manguito e hasta que
conector macho, apretar
Ia
caja de las valvulas al conector 0 del cilindro de marcha atras.
Ia
el
tornillo 0 con las manes
punta del mismo salga unos 3 a 5 mm. del manguito
Connection
1.
Connect the air hose from the compressor to
the valve box connector
2.
Connect the air tube
the connector
*
Push projects about connect the tube end to the male connector, tighten the nut
wrench one
5
mm
au
connecteur du boitier a clapets
ce
qu'il sorte d'environ 3 a 5
Ia
main puis a l'aide d'une cle serrer d'un tour ou de deux
al
correspondiente conector 0 de
of
air
e
the air tube into the sleeve e until its end
y,
luego, darle una o dos vueltas mas con una
3-
or
mm
vorsteht. Dann das Schlauchende auf
tube
(-700)
0.
f)
from the valve box to
of
the reverse cylinder.
5
mm
out
from the sleeve
e.
0 manually, and then with a
two
turns more.
mit
einem Schraubenschlussel
0.
mm
du manchon
Ia
caja de las valvulas.
e.
e,
conectar
Brancher
Ia
less
pressure
Ill Reglaje de
La
presion de aire adecuada
1.
De Aflojar
2.
De Aflojar reducir
3.
De agua.
Ia
presion del aire (-700)
ser baja
el
tornillo 0 girando despues
ser demasiado alta
el
tornillo
Ia
acumular~e
presion del aire volviendo luego a aumentarla otra
More
pressure
Ia
presion del aire:
Ia
0,
girar
agua en
Ia
botella
Ill
Adjustment
Air
pressure is 5 -
1.
If
air pressure is low:
Loosen the screw
2.
If
air pressure is high: Loosen the screw or pressure again.
3.
If water accumulates in the bottle
drain cock
of
the
Air
Pressure (-700)
5.5
kg/cm2 during operation.
0,
and then turn the handle G to the right.
0,
turn the handle G to the left, operate the actuator
the treadle to lower the air pressure, and then increase the air
0,
and then drain the water.
Ill Einstellen des Luftdrucks (-700)
Wahrend des Betriebs soli der Luftdruck 4,9 - 5,4 bar betragen.
1.
Falls der Luftdruck Die Schraube
2.
Falls der Luftdruck Die Schraube Schalter oder das Pedal betatigen, urn den Luftdruck den Luftdruck wieder vergroBern.
3.
Wenn sich Wasser ten, das AblaBventil
Ill Reglage
La
1.
2.
3.
es
de 5 a 5,5 kg/cm2 durante el funcionamiento.
Ia presion del aire: Ia
palanca G hacia
0,
manija G hacia
habra que parar el compresor, levantar
de
Ia
pression d'air de foncionnement est de 5 a
Si
Ia Desserrer Si
Ia Desserrer commande ou a nouveau Side soulever le robinet de
Ia
izquierda hacienda funcionar
pression
pression d'air est basse:
Ia
pression d'air est elevee:
Ia
Ia
l'eau s'est accumulee dans
zu
0 losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.
zu
0 losen, den Drehknopf G nach links drehen und den
im
Kolbern 0 ansammelt, den Kompressor abschal-
0 offnen und das Wasser abflieBen lassen.
d'air
vis
0,
puis tourner le buton G vers al droite.
vis
0,
et tourner le bouton G vers
Ia
pedale afin de baisser
pression d'air.
Ia
derecha.
vez.
0,
stop the compressor, raise the
gering ist: groB ist:
zu
(-700)
Ia
Ia
purge
bouteille
0,
et laisser s'ecouler l'eau.
Ia
palanca impulsora o
Ia
llave de purga 0 y dejar salir, despues
5,5
kg/cm
Ia
pression d'air, puis augmenter
gauche, actionner
0,
arreter
(5 -5,5
verringern; dann
le
kg/cm
2
compresseur,
el
pedal para
el
2
Ia
)
-4-
Upper threading I Obere Fadenfi.ihrung I Enfilage superieur I Enhebrado superior
* Adjust the adjustment nut 0 by turning
it
so
that the length
of
the upper thread after thread
trimming
is about
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr 35 - 40 * Regier l'ecrou de reglage 0
coupe-fil.
* Regular
entre
[082-8791]
el
tornillo de ajuste 0 haciendolo girar de manera que
35 y 40
mm.
en
le tournant de sorte que
Ia
longueur du fil superieur soit environ de 35 a 40
el
largo del hila superior despues de cortar le hila oscile
35-
mm
mm
40
mm.
betragt.
apres
le
[082-8793]
[082-8795]
-5-
Quick reverse unit
* The machine will run in reverse when and
* Correction stitching
sewing switch
will
e is set
be
to
done
on.
only
if
as
long
as
the actuator 0 is pressed while the machine is stopped and the correction stitch
the actuator 0 is depressed.
Schnellumkehrvorrichtung
*
Die
Maschine naht solange in Ruckwartsrichtung, wie die Taste 0 gedruck wird.
* Ein Korrekturstich
Korrekturstichschalter
wird
nur ausgefUhrt, wenn die Taste 0 bei stillstehender Maschine dedruckt wird und der
8 eingeschaltet ist.
Unite de marche arriere rapide
* Tant que l'actuateur 0 est maintenu
*
La
couture de correction n'est possible que
l'interrupteur de correction
e en position de marche.
en
position enfoncee,
si
l'actuateur 0 est enfonce alors que
Ia
machine fonctionne en marche arriere.
Dispositivo de marcha atras rapida
*
La
maquina funcionara
*
La
puntadas
interrupter para costura de puntadas de correcci6n.
de
correcci6n
en
marcha atras siempre y cuando
se
realizaran solo si
se
oprime
se
oprima
el
accionador 0 mientras
el
accionador
Ia
machine est a l'arret, avec
0.
se
para
Ia
maquina y
se
conecta
el
Thread wiper
* The thread
switch
0 is turned on.
* Loosen the screw 8 and lower the thread
the thread raised.
Fadenwischer
(-400,-700,-900)
wiper
8 will function after the thread
wiper
0 will not touch the presser foot when the presser foot is
is
trimmed
wiper
0 to the extent that the tip
if
the thread wiper
(-400,-700,-900)
of
* Bei eingeschaltetem Fadenwischerschalter 0 wird der Fadenwischer 8 nach
dem Abschneiden des Fadens betatigt.
* Die Schraube 8 losen und den Fadenwischer 0
die Spitze des Fadenwischers 0 den hochgezogenen NahfuB nicht beruhrt.
Tire-fils
* le tire-fils fonctionne une fois que le
que l'interrupteur de tire-fils
* Desserrer
tire-fils
Limpia-hilos
*
El interrupter del limpia-hflos
* Aflojar
no toque el prensatelas cuando este
(-400,-700,-900)
fila
Ia
0 soit
vis 8 et baisser le tire fils 0 dans
0
ne
touchera pas le pied presseur lorsque celui-ci est leve.
ete coupe par le coupe-fils, a condition
en
(-400,-700,-900)
limpia-hllos funcionara luego de cortarse el hilo,
0.
el
tornillo 8 y bajar
ellimpiahllos
se
so
weit
herunterdrucken,
position de marche.
0 hasta que
encuentra levantado.
Ia
mesure
si
se
ha
Ia
punta del mismo 0
ou
Ia
pointe du
conectado
daB
el
-6-
A
B
-------
C
~-...;;;:::::::.....:::---._
Treadle operation (-900)
* Connect the presser foot lifter 1-pin connector 0
neutral.
1.
Press the treadle
2.
Press the treadle
3.
The presser
(Needle
4.
The presser
down position stop)
foot
foot
to
position A to
to
position B
will
rise when the treadle is returned
will
descend, the thread trimmer, and the presser foot
to
lower
sew at
the presser foot.
* Disconnect the presser foot lifter 1-pin connector 0
neutral.
1.
Press the treadle
2.
Sewing speed increases
3.
The presser
needle plate. (Needle
4.
Return and hold the treadle at D; the presser foot Release the treadle at
5.
Thread
trimmer
* The presser
to
position B
foot
will
remain
will
foot
be
may rise slightly
to
as
down
D;
it
performed when the treadle is pressed
sew at the treadle is pressed down
when the treadle is returned
position stop) will
return
to
if
the treadle is pressed slowly from neutral
to
stop the presser foot in the raised position when the treadle is at
low
speed. Sewing speed increases
to
neutral. Make sure the needle has stopped below the needle plate.
to
stop the presser foot in the down position when the treadle is at
low
speed.
from B to
will
neutral and the presser
rise.
C. to
neutral. Make sure the needle has stopped below the
to
foot
E.
as
the treadle is pressed from B
will
rise when the treadle is pressed
will
descend.
to
E.
to
to
C.
E.
Pedalbedienung (-900)
*
Den
einpoligen StoffdruckerfuBstecker 0 anschlieBen, so daB der StoffdruckerfuB in der Pedalneutralstellung angehoben
ist.
1.
Das
2.
3.
4.
*
1.
2.
3.
4.
5.
Pedal bis in die Stellung A drucken, urn den StoffdruckerfuB abzusenken.
Das
Pedal in die Stellung B drucken, so daB die Maschine Iangsam
von B nach C
Beim Zuruckstellen des Pedals in die Neutralstellung
tiefgestellter Nadel (unterhalb der Stichplatte) anhalten.
Beim Drucken des Pedals in die Stellung E
wieder angehoben.
Den
einpoligen StoffdruckerfuBstecker 0 losen, so daB der StoffdruckerfuB in der Pedalneutralstellung abgesenkt ist.
Das
Pedal in die Stellung B drucken, so daB die Maschine Iangsam Beim weiteren Drucken des Pedals von B nach C Beim Zuruckstellen des Pedals in die Neutralstellung bleibt der StoffdruckerfuB abgesenkt und die Maschine muB tiefgestellter Nadel (unterhalb der Stichplatte) anhalten. Das
Pe9al in die Stellung D zuruckdrucken, Neutralstellung bewegen und der StoffdruckerfuB muB sich absenken. Wenn das Pedal weiter bis in die Stellung E gedruckt wird,
nimmt
die Nahgeschwindigkeit zu.
wird
der StoffdruckerfuB zum Abschneiden des Fadens abgesenkt und danach
um
den StoffdruckerfuB anzuheben. Beim Loslassen muB sich das Pedal in die
wird
nimmt
zu
nahen beginnt. Beim weiteren Drucken des Pedals
der StoffdruckerfuB angehoben und die Maschine muB
zu
nahen beginnt.
die Nahgeschwindigkeit
wird
der Faden abgeschnitten.
zu.
mit
mit
* Falls das Pedal Iangsam von der Neutralstellung in die Stellung E gedruckt wird, kann der StoffdruckerfuB etwas
angehoben werden.
-7-
A
B
C----..::!llo~-:=:...~
Fonctionnement de
* Brancher le connecteur 0 a 1 fiche du releve-presseur pour arreter le pied presseur sur
Ia
est sur
1.
Appuyer sur
2. Appuyer sur
La
vitesse de couture augmente lorsque
3.
Le
pied presseur
plaque a aiguille. (Position d'arret avec aiguille abaissee)
4.
Le
pied presseur descend, le fil est coupe, et
position
position neutre.
Ia Ia
E.
Ia
pedale (-900)
pedale et l'amener sur pedale et l'amener sur
se
souliwe lorsque
Ia
Ia
position haute lorsque
Ia
position A pour abaisser le pied presseur.
Ia
position B pour coudre a vitesse lente.
Ia
pedale est deplacee de B a
pedale est ramenee en position neutre. Verifier que l'aiguille s'est arretee sous
le
pied presseur
se
souleve lorsque
C.
Ia
pedale est appuyee et amenee sur
* Debrancher le connecteur 0 a 1 fiche du releve-presseur pour arreter le pied presseur sur
pedale est sur
1.
Appuyer sur La
vitesse de couture augmente lorsque
2.
3.
Le
pied presseur reste abaisse lorsque
Ia
plaque a aiguille. (Position d'arret avec aiguille abaissee)
4.
Ramener et maintenir Relacher
5.
Le
coupage
*
II
se
peut que le pied presseur
Funcionamiento del pedal (-900)
* Conectar
levantada cuando el pedal
1.
Pisar el pedal a
2. Pisar el pedal a de
B a
3.
El
pie del prensatelas subira cuando
placa de aguja. (Aguja en
4.
El
pie del prensatelas bajara,
* Desconectar
posicion baja cuando
1.
Pisar
2.
3.
4.
5.
*
el
La
velocidad de costura aumenta a medida que
El
pie del prensatelas
debajo de
Volver el pedal a D y mantenerlo
el
Soltar Se
cortara el hila al pisar el pedal a
El
pie del prensatelas
Ia
position neutre.
Ia
pedale et l'amener sur
Ia
Ia
pedale a partir de
de
fil est effectue lorsque
el
conector 0 de 1 clavija del levantador del pie del prensatelas para parar
Ia
Ia
C.
pedal a
pedal
posicion B para coser a baja velocidad.
el
conector 0 de 1 clavija del levantador del pie del prensatelas para parar
su
Ia
placa de aguja. (Parada en
en
pedale sur
Ia
se
posicion A para bajar el pie del prensatelas.
posicion B para coser a baja velocidad.
D;
esta en
Ia
posicion
se
el
pedal esta en
se
mantendra bajo cuando
volvera
se
su
levantara ligeramente cuando
Ia
position B pour coudre a vitesse lente.
Ia
Ia
D;
position
souleve legerement
su
se
cortara el hila y
en
posicion neutral y bajara
pedale est deplacee de B a
pedale est ramenee sur
le pied presseur
D.
Elle revient sur
Ia
pedale est deplacee lentement de
posicion neutral.
vuelve
el
de
su
esa Ia
pedal a
parada baja)
el
pie del prensatelas subira cuando
posicion neutral.
se
pisa el pedal de B a
se
vuelve el pedal a
su
posicion de aguja baja)
posicion; el pie del prensatelas
posicion
E.
se
Ia
position neutre. Verifier que l'aiguille s'est arretee sous
se
souleve.
Ia
position neutre et le pied presseur descend.
si
Ia
pedale est deplacee lentement de
La
velocidad de costura aumenta a medida que
Ia
posicion neutral. Verificar que
su
posicion neutral. Verificar que
el
pie del prensatelas.
pisa
el
pedal lentamente de
C.
Ia
position neutre a
el
C.
se
levantara.
pie del prensatelas
Ia
se
Ia
posicion neutral a
Ia
position basse lorsque
E.
Ia
position neutre a
en
se
pisa
aguja
ha
parado debajo de
pisa
el
pedal a
el
pie del prensatelas
Ia
Ia
aguja
Ia
Ia
pedale
su
posicion
el
pedal
posicion
en
ha
parado
posicion
Ia Ia Ia
E.
Ia
E.
su
E.
-8-
as
e.
installation
screws
0.
of
the arm bed.
of
the arm bed
Operation box
0 Installation on the machine head (ex.: DB2-748)
1.
Remove the three screws 0 in the back
2.
Of the six long screws, use the long screws e that are the same
diameter
3.
Mount
operation box bracket 8 on the back
screws
Einbau des Bedienungskastens
0 Montage am Maschinenoberteil
1.
Die drei Schrauben 0
2.
Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben e
verwenden, die den gleichen Durchmesser wie die Schrauben
an
(z.B.
der Ruckseite des Arms
D82-748)
Jasen.
0 haben.
3.
Die
Kastenhalterung 8
des Arms montieren.
mit
den Schrauben 0 an der Ruckseite
with
Installation
0 Installation sur
1.
Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles e
3.
Monter le support du boitier de commande
lnstalacion de
0 lnstalaci6n de
1.
Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0 en
2.
De
3.
lnstalar
0 Branchement du cordon
1.
Retirer les vis 0 et deposer
2.
8rancher le connecteur du boitier des commandes 8 sur
3.
lntroduire le cordon dans le passe-til en caoutchouc 8 et mettre le cordon en place dans le boitier des commandes, en
veillant a ne pas endommager le cordon.
~
Lors de
0 Conexi6n del cable
1.
Quitar los tornillos 0 y desmontar
2.
Conectar
3.
Colocar cable.
~
Cuando
du
boitier des commandes
Ia
tete de
Ia
caja
Ia
cabeza
los seis tornillos largos, usar los tornillos largos e del mismo diametro que los tornillos
Ia
mensula de
Ia
depose de
el
conector de
Ia
almohadilla de caucho 8 sobre el cable y encajar
se
desmonta
Ia
machine (par exemple: D82-748)
dont
E)
de controles
de
Ia
maquina (D82-8748)
Ia
parte trasera de
Ia
caja de controles
Ia
plaque frontale
Ia
plaque frontale
Ia
caja de controles
Ia
placa frontal e
Ia
E)
e,
debrancher le synchroniseur.
placa frontal
E)
se
debe desenchufar
Ia
section est identique a celle des vis
sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
Ia
mesa del brazo.
en
Ia
parte trasera del brazo con tornillos
0 Connecting the cord
1.
Remove screws
2.
Connect operation box connector 8 to the circuit board.
3.
Fit the rubber cushion 8 over the cord, and control box, being careful not
~
When removing face plate
0 KabelanschluB
1.
Die Schrauben 0
2.
Den
Kastenstecker
3.
Die Gummidurchfuhrung 8 uber das Kabel ziehen und das Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.
~
Zum Abnehmen der Stirnplatte e muB der Synchronisator
gelast werden.
0,
and remove face plate
Jasen
um die Stirnplatte e abzunehmen.
E)
an der Schaltplatine anschlieBen.
0.
e.
to
damage the cord.
e,
unplug t!'le synchronizer.
e.
Ia
plaque de circuit.
e.
en el tablero de circuitos.
el
cable
en
el
sincronizador
Ia
caja de controles, cuidando de no daliar el
e.
0.
e.
fit
the cord in the
-9-
Motor control and control box
* The power lamp
* Sewing speed will increase
turned towards The sewing speed range varies
* Start backtack sewing speed
the control is turned counterclockwise. The start backtack continuous sewing speed range is
and cannot When the will be sewn at When the correction switch 0 is ON, the machine depressed reverse sewing mode.
The machine
switch switch
slow
0
to
0 is set to the needle up position.
f)
will light up when the power switch 0 is turned on.
as
LOW
(to the left).
be
adjusted.
start switch 0 is switched
low
speed. Sewing speed after these first
while the machine is stopped. If the actuator is depressed during machine operation, the machine will enter the
will stop
the needle down position. Conversely, the machine will stop in the needle up position
the speed control E) is turned toward
will
increase
with
the needle in the down position
use
from a minimum
as
the backtack sewing speed control 0 is turned clockwise, and
to
ON, the first
will
HIGH
(to the right), and will decrease
215
spm
to
an
adjustable maximum speed.
215
to 3000 spm. The end backtack sewing speed is set at 1800 spm
two
stitches (after thread
two
stitches is regulated by depressing the treadle.
sew in the correction stitch mode
if
the machine is stopped after setting the needle position
trimming
(215
and needle up position stop) spm) when the actuator 8 is
as
the control is
will
decrease
if
the needle position
as
Motorsteuerung mit dem Schaltkasten
* Beim Einschalten des Netzschalters 0 leuchtet die Kontrolleuchte
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers E) nach rechts
links
(LOW)
nach Die
Nahgeschwindigkeit kann von
verringert.
215
Stichen pro Minute bis zur maximalen Geschwindigkeit eingestellt werden.
(HIGH)
f).
wird die Nahgeschwindigkeit erhoht, bzw. durch Drehen
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers 0 zum Zurucknahen am Anfang nach rechts wird die Nahgeschwindigkeit
erhoht, bzw. durch Drehen nach Die
Geschwindigkeit kann von Zurucknahen am Ende ist auf Bei
eingeschaltetem Langsamstartschalter 0 werden die ersten beiden Stiche (nach dem Fadenabschneiden bei hochgestellter Nadel) reguliert
Bei stillstehender Maschine gedruckt wird. Wenn die Taste bei laufender Maschine gedruckt wird, naht die Maschine ruckwarts. Wenn der Nadelpositionierungsschalter 0 in die Nadeltiefstellung gestellt wird, stoppt die Maschine Nadel,
werden.
eingeschaltetem Korrekturschalter 0
bzw. wenn er in die Nadelhochstellung gestellt wird, stoppt sie
mit
niedriger Geschwindigkeit genaht. Danach kann die Nahgeschwindigkeit
links verringert.
215
bis 3000 Stiche pro Minute eingestellt werden.
1800
Stiche pro Minute fest eingestellt.
wird
der Korrekturstich ausgefUhrt
Die
Nahgeschwindigkeit beim
mit
dem FuBpedal
(215
Stiche pro Minute), wenn die Taste 8 bei
mit
mit
hochgestellter Nadel.
tiefgestellter
-10-
••
Utilisation
*
Le
temoin d'alimentation 8 s'allume lorsque l'interrupteur d'alimentation 0 est place
*
La
vitesse de couture augmente lorsque diminue La
portee de vitesse de couture
*
La
vitesse de couture
points d'arret 0 est tournee vers La
portee de vitesse de couture en points d'arret couture Lorsque l'interrupteur de mise couture (apres coupage des fils et arret de l'aiguille apres Lorsque l'interrupteur de correction 0 est mis en position de marche, correction (215 points par minute), part correction Pour que, d'aiguille 0 sur descendue,
Para
utilizar
*
El
indicador de corriente 8
*
La
velocidad de cuando La
gama de velocidades varia entre un
*
La
velocidad de rematado La
gama de velocidades de costura de rematado por atras inicial rematado Cuando y cuando La
velocidad de costura luego de las dos primeras puntadas dependera de Cuando cuando funcionando, La
maquina
de
Ia
interrupter de posicion de
du
moteur et
lorsque
en
ces
l'actuateur 0 est enfonce, alors que
Ia
commande est tournee vers !'indication
en
points d'arret
deux premiers points, est controlee par
du
boitier de controle
va
d'un
points d'arret en debut de couture augmente lorsque
en
Ia
droite, et diminue lorsque
fin de couture est fixee a
en
marche lente 0 est enclenche sur
si
auparavant, l'actuateur 0 a ete enfonce alors que
0 est place en position de marche,
lorsqu'on arrete
Ia
position d'aiguille relevee. Au contraire, pour que, lorsqu'on arrete
placer l'interrupteur de position d'aiguille 0 sur
el
motor y
Ia
se
gira
por por
se
conecta el interrupter de arranque Iento
se
se
conecta
se
haya
aguja 0 a
costura aumentara cuando
el
control hacia
Ia
costura del rematado
atras hacia atras final
haya parado
el
oprimido
Ia
misma entrara en
se
parara con
Ia
posicion de aguja baja. AI contrario,
Ia
machine a coudre, l'aiguille soit
Ia
caja
se
encendera cuando
Ia
izquierda (LOW).
Ia
derecha
se
ha
fijado en 1800 ppm y no puede ajustarse.
Ia
aguja en
interrupter de correccion
el accionador G con
Ia
aguja Ia
el
en
Ia
aguja 0 a
Ia
commande de vitesse E) est tournee vers !'indication "HIGH" (vers
minimum
Ia
machine est
de
en
debut de couture est de
en
position relevee) sont cousus a vitesse lente.
Ia
Ia
machine
"LOW"
215
points par minute jusqu'a un
1800
force de pression que l'utilisateur exerce sur
en
cours de fonctionnement, et si, d'autre part, l'interrupteur de
se
(vers
Ia
commande est tournee vers
points par minute et n'est pas reglable.
Ia
position demarche, les deux premiers points de
Ia
met
alors a coudre
en
position relevee, placer l'interrupteur de position
Ia
position d'aiguille descendue.
de controles
se
se
minimo
por
atras inicial aumentara cuando
0,
y disminuira cuando
Ia
posicion levantada)
0,
modo
posicion baja
Ia
de costura marcha atras.
Ia
posicion de aguja levantada.
conecta
gira
el
de
215
0,
las dos primeras puntadas (luego del funcionamiento del cortahilos
Ia
maquina cosera
maquina parada. Si
si
se
Ia
el
control de velocidad E) hacia
ppm y
detiene
maquina
interrupter principal
Ia
velocidad maxima.
se
es
se
coseran lentamente.
Ia
se
se
gira
el
de
215
en
el
se
oprime
maquina luego de colocar
parara con
en
position de marche.
Ia
gauche).
maximum
Ia
commande de vitesse de couture
215
a 3000 points par minute.
machine
se
met
Ia
machine etait a I' arret.
en
points arriere.
Ia
machine, l'aiguille soit
Ia
La
a coudre sur le mode de
Ia
droite), et
reglable.
gauche.
La
vitesse de
vitesse de couture,
Ia
pedale.
Si
en
position
0.
Ia
derecha (HIGH), y disminuira
gira el control de velocidad de costura del
control hacia
a 3000 ppm.
Ia
forma de pisar
modo
de puntadas de correccion (215 ppm)
el
Ia
Ia
izquierda.
La
velocidad de costura del
el
pedal.
accionador mientras
el
aguja levantada
interrupter de posicion
si
Ia
maquina esta
se
ha
colocado
en
Ia
d'une
el
-11-
Ot~
, Bezugslinie
Reference line
When raised 5 the
down
Von der Tiefstellung urn
mm
5
Synchronizer Adjustment
* The synchronizer uses elements in
needle down position signal and the thread
two
locations to detect the needle position. Also, a singel element is used to control the
trimming
* Turn the power switch on, and stop the sewing machine
bottom distance from the needle plate to the needle thick materials. Adjust
of
the needle set screw to the top
as
follows
if
necessary.
of
the needle plate. When the machine is stopped in the needle up position, the
tip
should
mm
position
angehoben
signal.
with
be 9-11
above
the needle down; there should be
mm
with
medium thick materials, and
18-
* Turn the power switch off.
Ill Needle down, thread
1.
Turn the sewing machine pulley in the normal forward direction and raise the needle bar 0 5
2.
If the bottom
move the needle down/thread
Move the needle down/thread
position. Move the element
of
Ill Needle up stop position adjustment
1.
Looser screw
Move the needle up stop element
Move the element
Einstellung des Synchronisators
*
Die
Nadelposition
Abschneiden des Fadens bei tiefgestellter Nadel ist ein Steuerelement vorhanden.
*
Den
Netzschalter einschalten und die Nahmaschine bei tiefgestellter Nadel stoppen, unteren Kante der Nadelstangenschraube und der Stichplatte hochgestellter Nadel gestoppt wird, muB der Abstand zwischen der Stichplatte und der Nadelspitze 9 ­mitteldicke stoffe und Falls notwendig, die Einstellung wie folgt vornehmen.
*
Den
Netzschalter ausschalten.
0,
Ill Positionseinstellung fUr das fadenabschneidesignal bei tiefgestellter nadel
1.
Die Riemenscheibe in normaler Vorwartsdrehrichtung drehen, urn die Nadelstange 0 5 hochzustellen.
2.
Falls die Unterseite des Magnets 8 und das Steuerelement zum Fadenabschneiden die Schraube Wenn das Steuerelement
Nadelstange
8 losen und das Steuerelement
0 hoher gestellt, wahrend sie beim Drehen in die Gegenrichtung tiefer gestellt wird.
Ill Einstellung der stopposition bei hochgestellter nadel
1.
Zum Einstellen die Schraube 0 Wenn das Steuerelement
Nadelstange
0 tiefer gestellt, wahrend sie beim Drehen in die Gegenrichtung hoher gestellt wird.
trimming
the magnet
and move the needle up stop element 0
signal position adjustment
f)
and the needle down/thread trimming element
trimming
trimming
E)
in the opposite direction to lower the needle bar position.
0 in the direction
element e
element
to
E)
adjust.
in the direction
of
normal pulley rotation to lower the needle bar 0 stop position.
of
normal pulley rotation to raise the needle bar 0 stop
to
adjust.
0 in the opposite direction to raise the needle bar position.
wird
vom Synchronisator
10 -12
mm
fur
E)
in die normale Riemenscheibendrehrichtung gedreht wird,
Jasen
an
zwei Stellen von Steuerelementen abgetastet. Fur das Signal zum
18 -22
dicke Stoffe betragen.
E)
zum Einstellen verschieben.
und das Steuerelement 0 verschieben.
0 in die normale Riemenscheibendrehrichtung gedreht wird,
mm
E)
are not aligned, loosen screw
so
mm
betragt. Wenn die Nahmaschine
E)
nicht aufeinander ausgerichtet sind,
from the down position.
daB
der Abstand zwischen der
mm
wird
wird
22
mm
from the
10-
12
mm
with
8,
and
mm
mit
fUr
11
von der Tiefstellung
die Stopposition der
die Stopposition der
-12-
!0~1
.,
I reference
ligne
de
Linea
de
referencia
Barre
a aiguille relevee
par rapport a descendue de
Cuando
se
por encima de
levanta 5 mm
Ia
position
l'aiguille
Ia
posici6n baja
de 5 mm
Reglage du synchronisateur
*
Le
synchronisateur utilise des
aussi
a controler le signal de position de descente de l'aiguille ainsi que le signal
* Mettre en marche l'interrupteur d'alimentation et arreter
entre le bas de
Lorsque
l'aiguille devrait etre de 9 a
Si
Ia
necessaire, regler comme indiquer ci-dessous.
Ia
vis de fixation de l'aiguille et le haut de
machine est arretee avec l'aiguille en position relevee,
eh~mentes
11
mm
en deux points, pour detecter
pour des tissus d'epaisseur moyenne, et de
Ia
position de l'aiguille. Un element unique sert
Ia
machine avec l'aiguille
Ia
plaque a aiguille devrait etre de
Ia
distance entre
en
10 a 12
* Mettre en position d'arret l'interrupteur d'alimentation.
111
Reglage du signal de position de descente de l'aiguille et du signal de coupage des fils
1.
Tourner
rapport
2.
Si
Ia Pour relever l'aiguille dans
deplacer !'element 8 de controle du coupage des fils/descente de l'aiguille dans
~
Reglage de l'arret de l'aiguille en position relevee
1.
Desserrer Pour abaisser le sens de rotation normale de Pour relever
Ajuste del sincronizador
*
El Se
* Conectar
fijacion de Cuando de 9 ­Ajustar de
* Desconectar
111
Ajuste de posicion de senal del cortahilos, aguja baja
1.
Girar posicion baja.
2.
Si
elemento del cortahilos/aguja baja e para ajustarlo.
Mover el elemento del cortahilos/aguja baja
Ia
111
Ajuste de posicion de parada de aguja alta
1.
Aflojar
Mover barra de aguja Mover el elemento 8
Ia
poulie de
a
Ia
position descendue de l'aiguille.
le bas de l'aimant 8 et !'element 8 de controle du coupage des fils/descente de l'aiguille vis 8 et deplacer !'element 8 pour regler.
sincronizador usa elementos en dos puntos para detectar
utiliza un mismo elemento para controlar
el
barra de aguja
Ia
Ia
vis 0 et deplacer !'element 0 d'arret de l'aiguille
Ia
corriente y parar
Ia
se
para
11
mm
Ia
Ia
Ia
polea de
fondo del iman 8 y
el
tornillo 0 y mover el elemento de parada de aguja alta 0 para ajustar.
el
elemento de parada de aguja alta 0
Ia
machine vers l'avant (direction
position d'arret de
Ia
direction de rotation normale
Ia
position d'arret de
Ia
position d'arret de
aguja a
Ia
siguiente forma si fuera necesario.
Ia
maquina con
con materiales de grosor medic y de
corriente.
Ia
parte superior de
maquina de coser
0.
Mover ele elemento 8
Ia
barre a aiguille
Ia
barre a aiguille
Ia
poulie.
Ia
barre a aiguille
Ia
maquina de coser con
Ia
aguja en
en
el
elemento del cortahilos/aguja baja 8 no estan alineados, aflojar
de
Ia
Ia
base de
Ia
posicion alta,
el
sentido normal hacia adelante y levantar
8
en
en
en
demarche
0,
deplacer I' element 8 de controle du coupage des fils/descente de
Ia
poulie. Pour abaisser
0,
deplacer I' element 0 d'arret de l'aiguille en position relevee dans
0,
senal de posicion de aguja baja y
Ia
aguja baja; debe haber
Ia 10 -12
el
sentido de giro de polea normal para levantar
el
sentido contrario para bajar
el
sentido de giro de polea normal para bajar posicion de parada de
normale) et relever
Ia
position d'arret de
en
position relevee pour regler.
deplacer !'element 0 dans
Ia
posicion de
Ia
aguja.
18-
aguja.
Ia
distancia de
Ia
mm
placa de aguja a
con materiales gruesos.
Ia
0.
en
el sentido contario para levantar
Ia
posicion de
Ia
barra de aguja.
de
coupage des fils.
position descendue.
18
Ia
plaque a aiguille et
mm
pour des tissus
Ia
barre a aiguille 0 de 5 mm par
ne
sont pas alignes, desserrer
Ia
Ia
direction opposee.
Ia
direction opposee.
Ia
senal del cortahilos.
22
mm
del fondo del tornillo de
Ia
punta
de
Ia
barra de aguja 0 5
el
tornillo 8 y mover
Ia
posicion de parada de
posicion de
Ia
La
a
22
mm.
Ia
pointe de
barre a aiguille
Ia
aguja debe ser
mm
barra de aguja.
distance
epa
is.
0,
de
su
el
Ia
-13-
Thread separator
Oil stone
Schleifstein
Fixed knife · movable knife replacement (8791, 8793)
*
Be
sure to disconnect the power source before attempting replacement
(Fixed knife replacment)
1.
Tilt back the sewing machine head.
2.
Remove the screw
3.
Remove the flat-head screw E), and then remove the fixed knife
@ If the fixed knife 8 has lost its sharpness, use
(Movable knife replacement)
1.
Raise
2.
3.
4.
5.
the presser foot by using the knee lifter. Remove the flat-head screws Turn the sewing machine pulley until the needle bar reaches its highest position.
Press
the thread cutter connecting rod 8 by hand in the direction
0 can
Remove the flat-head screws
be
seen is reached, and then stop.
* When removing the needle plate 0 and the movable knife
* Reassembly
0,
and then remove the bobbin
0,
and then remove the needle plate
0,
and then remove the movable knife
case
hoider position bracket
an
oil stone to sharpen it,
of
0,
can
be performed by simply reversing the above procedure.
the arrow until a position at which the flat-head screws
be sure to first remove the needle.
8.
0.
0.
of
the knives.
as
shown in Fig. A
f).
Ersetzen des festen und beweglichen Messers (8791, 8793)
* Vor dem Austauschen der Messer den Netzstecker herausziehen.
( Austauschen des festen Messers)
1.
Das
2.
3.
@ Wenn das feste Messer 8 stumpf geworden ist,
(Austauschen des beweglichen Messers)
1.
2.
3.
4.
5.
Nahmaschinenoberteil zuruckeigen.
Zuerst die Schraube
Die
Senkschraube E) losen und das feste Messer 8 entfernen.
Den
StoffdruckerfuB
Die
Senkschrauben 0 und die Stichplatte 0 entfernen.
Das
Gurtrad drehen, bis die Nadelstange die hochste Stellung erreicht hat.
Die
Verbindungsstange des Fadenabschneiders 8
sichtbar sind, und anhalten. Die
Senkschrauben 0 und das bewegliche Messer 0 entfernen.
0,
danach die Schiffchenarretierung
mit
dem Kniehebl heben.
f)
entfernen.
es
mit
einem Schleifstein scharfen. (siehe Abbildung
mit
der Hand in Pfeilrichtung drucken, bis die Senkschrauben 0
* Vor dem Ausbau der Stichplatte 0 und beweglichen Messers 0 die Nadel entfernen. * Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
A)
-14-
Separateur de fils
Separador de hilos
Remplacement
* Avant de proceder
du
couteau
au
fixe
et
du couteau
remplacement des couteaux, ne pas oublier de debrancher le cordon d'alimentation.
mobile
(8791, 8793)
(Remplacement du couteau fixe)
1.
Incliner
2.
Enlever
3.
Devisser
@
Si
(Remplacement
1.
Relever
2.
Retirer les vis a tete plate
3.
Tourner
4.
Appuyer avec a tete plate 0 deviennent accessibles, puis arreter d'appuyer.
5.
Devisser les vis a tete plate
* Ne pas oublier d'enlever l'aiguille avant de retirer
* Pour
Cambia
* Hay que desconectar sin falta
( Cambio
1.
lnclinar hacia atras
2.
Ouitar el tornillo 0 y luego quitar el tope de
3.
Quitar el tornillo de cabeza plana 8 y luego, desmontar
@ Si
(Cambio
1.
Levantar
2.
Ouitar los tonrillos de cabeza plana 0 y luego, desmontar
3.
Girar
4.
Presionar posicion
5.
Ouitar los tornillos de cabeza plana 0 y luego, desmontar
*
Para
*
El
Ia
tete de
Ia
vis 0 et
Ia
l'affutage du couteau fixe G est necessaire, affuter a l'aide d'une pierre a repasser, comme indique par
le
pied presseur poussoir coude.
Ia
poulie de
Ia
remise en place des couteaux, effecteur dans l'ordre inverse les operations decrites ci-dessus.
de
Ia
de
Ia
Ia
cuchilla estacionaria
de
Ia
el
Ia
polea de
Ia
en
quitar
rearmado puede ser realizado siguiendo
Ia
machine a coudre vers l'arriere.
Ia
butee de
vis a tete plate
du
couteau mobile)
Ia
machine jusqu'a
Ia
main sur
Ia
cuchilla estacionaria-cuchilla
Ia
canette
e.
puis retirer le couteau fixe
0,
puis enlever
barre de connexion du coupe-til
0,
puis retirer le couteau mobile
e.
Ia
plaque-aiguille
ce
que
movil
Ia
corriente de
Ia
cuchilla estacionaria)
Ia
cabeza
ha
de
Ia
maquina de coser.
perdido
su
Ia
filo, utilizar una piedra de aceite para afilaria, tal como aparece
cuchilla movil)
pie del prensatelas alzador de rodilla.
Ia
maquina de coser hasta que
barra de conexi6n
Ia
que
sea
Ia
placa de agujas 0 y
f)
posible ver los tornillos de cabeza plana 0 y luego, detenerlo.
del cortador de hilo con
Ia
cuchilla m6vil
el
procedimiento inverse.
G.
0.
Ia
barre-aiguille atteigne
f),
dans
Ia
sa
position
direction de
Ia
fleche, jusqu'a
0.
Ia
plaque-aiguille 0 et le couteau mobile
(8791, 8793)
maquina antes de realizar
lanzadera
Ia
e.
Ia
cuchilla estacionaria Q.
Ia
barra de agujas llegue a
0,
placa de aguja
Ia
mano
en
el sentido indicado por
Ia
cuchilla m6vil
no olvidar nunca de quitar primero
el
cambio de las cuchillas.
0.
su
0.
Ia
plus haute.
pos1c1on
mas alta.
Ia
flecha, hasta llegar a una
Ia
position ou les vis
0.
en
Ia
aguja.
Ia
Ia
Fig. A.
Fig. A.
-15-
Thread separator/Fadentrenner
Oil stone Schleifstein
Fixed knife · movable knife replacement (8795)
*
Be
sure to disconnect the power source before attempting replacement of the knives.
Fixed knife replacement
(1)
Tilt back the sewing machine head.
(2)
Remove the screw
(3)
Remove the flat-head screw E), and then remove the fixed knife
@ If the fixed knife has lost its sharpness, use an oil stone
Movable knife replacement
(1)
Raise (2) (3) (4) (5) (6)
(7)
the presser foot by using the knee lifter.
Remove the screw 0 and then remove the scrap guide cover
Remove the flat-head screws
Remove the screws 0 and then remove the scrap guide
Turn the sewing machine pulley until the needle bar reaches its highest position.
Press the thread cutter connecting rod
screws
Remove the flat-head screws
48
can
* When removing the needle plate 0 and the movable knife
be
0,
and then remove the bobbin case holder position bracket
G.
to
sharpen it,
0.
G,
and then remove the needle plate
0.
G>.
CD
seen
by hand in the direction
is
reached, and then stop.
48,
and then remove the movable knife
of
the arrow until a position at which the flat-head
G),
be
sure to first remove the needle.
G).
* Reassembly can be performed by simpley reversing the above procedure. *
If
the needle plate 0 is removed,
be
sure to adjust the upper knife.
as
shown in
8.
Fig.
A.
Ersetzen des festen und beweglichen Messers (8795)
* Vor dem Austauschen der Messer den Netzstecker herausziehen.
Austauschen des festen Messers
(1)
Das
Nahmaschinenoberteil zuruckeigen.
(2)
Zuerst die Schraube
(3)
Die Senkschraube E) losen und das feste Messer 8 entfernen.
@ Wenn das feste Messer stumpf geworden ist,
Austauschen des beweglichen Messers
(1)
Den
StoffdruckerfuB
(2)
Die Schraube 0 losen und die Staubkanalabdeckung 0 abnehmen. (3)
Die Senkschrauben G und die Stichplatte 0 entfernen. (4)
Die Schrauben 0 losen und den Staubkanal (5)
Das
Gurtrad drehen, bis die Nadelstange die hochste Stellung erreicht hat.
(6)
Die Verbindungsstange des Fadenabschneiders
sichtbar sind, und anhalten.
(7)
Die Senkschrauben
* Vor dem Ausbau der Stichplatte 0 und des beweglichen Messers
0,
danach die Schiffchenarretierung 6 entfernen.
es
mit
einem Schleifstein scharfen. (siehe Abbildung A)
mit
dem Kniehebl heben.
4\)
herausnehmen.
CD
mit
der Hand in Pfeilrichtung drucken, bis die Senkschrauben
48
und das bewegliche Messer
G)
entfernen.
G)
die Nadel entfernen.
* Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. * Vor dem Entfernen der Nadelplatte 0 muB das obere Messer festgestellt werden.
48
-16-
Separateur de fils/Separador de hilos
Pierre a repasser Piedra
de
aceite
Remplacement
* Avant de proceder
du
couteau fixe
au
et
du
couteau
remplacement des couteaux, ne pas oublier de debrancher
mobile
(8795)
le
cordon d'alimentation.
Remplacement du couteau fixe
(1)
Incliner
(2)
Enlever
(3)
Devisser
@ Si l'affutage du couteau fixe est necessaire, affuter a l'aide d'une pierre a repasser, comme indique par
Ia
tete de
Ia
vis 0 et
Ia
Ia
machine a coudre vers l'arriere.
Ia
vis a tete plate E), puis retirer le couteau fixe
butee de
Ia
canette
e.
e.
Remplacement du couteau mobile
(1)
Relever le pied presseur poussoir coude.
(2)
Enlever
(3)
Retirer les vis a tete plate
(4)
Enlever les vis 0 et ensuite enlever le guide de dechets
(5)
Tourner
(6)
Appuyer avec vis a tete plate
(7)
Devisser les vis a tete plate
*
Ne
* Pour
Ia
vis 9 et ensuite enlever le carter de guide de dechets
G.
puis enlever
Ia
poulie de
Ia
pas oublier d'enlever l'aiguille avant de retirer
Ia
remise
Ia
machine jusqu'a
main sur
CD
en
Ia
deviennent accessibles, puis arreter d'appuyer.
place des couteaux, effectuer dans l'ordre inverse les operations decrites ci-dessus.
barre de connexion du coupe-til
CD,
puis retirer le couteau mobile
Ia
plaque-aiguille
ce
que
Ia
0.
e.
CB.
barre-aiguille atteigne
••
dans
Ia
G).
Ia
plaque-aiguille e et le couteau mobile
sa
position
direction de
Ia
fleche, jusqu'a
Ia
plus haute.
Ia
G).
* Si le plateau de l'aiguille 0 est deplace, assurer vous d'ajuster le couteau superieur.
Cambio de
*
Hay que desconectar sin falta
Cambio
(1)
lnclinar hacia atras
(2)
Ouitar
(3)
Ouitar
@ Si
Cambio
(1)
Levantar
(2)
Ouitar el tornillo 9 y desmontar
(3)
Quitar los tornillos de cabeza plana G y luego, desmontar
(4)
Ouitar el tornillos 0 y desmontar
(5)
Girar
(6)
Presionar posicion
(7)
Ouitar los tornillos de cabeza plana
*
Para
*
El
* Si
Ia
cuchilla estacionaria-cuchilla
Ia
de
Ia
cuchilla estacionaria
Ia
cabeza de
el
tornillo 0 y luego quitar
el
tornillo de cabeza plana E) y luego, desmontar
Ia
cuchilla estacionaria
de
Ia
cuchilla movil
el
pie del prensatelas alzador de rod ilia.
Ia
polea de
Ia
barra de conexion • del cortador de hilo con
en
Ia
que
ha
Ia
maquina de coser hasta que
sea
posible ver los tornillos de cabeza plana
corriente de Ia
maquina de coser.
el
perdido su filo, utilizar una piedra de aceite para afilarla, tal como aparece
Ia
cubierta de
Ia
CD
quitar
Ia rearmado puede ser realizado siguiendo el procedimiento inverso. se
desmonta
placa de agujas e y
Ia
placa de aguja
Ia
e,
movil
(8795)
Ia
maquina antes de realizar
tope de
guia de recorte
cuchilla
se
Ia
lanzadera
Ia
guia de recorte
Ia
barra de agujas llegue a su posicion mas alta.
y luego, desmontar
movil
debe ajustar
e.
Ia
cuchilla estacionaria
Ia
CB.
Ia
G),
Ia
placa de aguja
mano
en
el
CD
Ia
cuchilla movil
no olvidar nunca de quitar primero
cuchilla superior.
el
cambio de las cuchillas.
e.
0.
e.
sentido indicado
y luego, detenerlo.
G).
porIa
flecha, hasta llegar a una
Ia
aguja.
Ia
Fig. A.
position ou les
en
Ia
Fig.
A.
-17-
Treadle pressure adjustement
Ill Treadle pressure adjustment
* If the machine starts running at
is simply rested on the treadle, is
felt
to
Fig.
A
Fig. B
the
* The treadle pressure
a
be too weak, adjust the position
treadle spring 0 is mounted on the treadle lever
to
c.
will
Ill Treadle return pressure
0
* Loosen screw 6), and turn bolt
increase the treadle pressure; turning
the pressure.
Ill Treadle stroke
* Remove nut
position in Fig. A to that in Fig. B stroke by 80%. Note that this adjustment the
treadle pressure and treadle return pressure; readjust
if
necessary.
0.
Moving connecting bar
Einstellen der FuBpedalkraft
Ill Einstellen der FuBpedalkraft
* Falls die Maschine
Position
*
Die
(a
Pedalkraft
zu
bis
laufen beginnt, wenn der
c)
an welcher die Pedalfeder 0 am Pedalhebel e befestigt ist, verandern.
nimmt
von a nach c
zu.
FuB
auf dem Pedal ruht oder die Pedal kraft
Ill Pedalruckstellkraft
* Die Schraube e losen und den Bolzen e drehen. Durch Hineindrehen des Bolzens e
Herausdrehen
Ill Pedalhub
* Die
Mutter B geandert wird, erhoht sich der Pedalruckstellkraft verandert, so daB diese Einstellungen neu gemacht werden mussen.
Reglage de
Ill Reglage de
*
Si
Ia
machine commence a fonctionner a vitesse basse alors que
que
Ia
pression de
pedale
*
La
pression de
Ill Pression de retour de
* Desserrer
pour diminuer
Ill Course de
* Retirer l'ecrou
position indiquee a
pedale et sur
Ajuste de
Ill Ajuste de
*
Si
Ia
maquina comienza a avanzar a una velocidad baja cuando
sobre
el
pedal
*
Ill Presion de retorno del pedal
* Aflojar los tornillos
Ill Recorrido del pedal
* Quitar
e.
La
presion del pedal ira aumentando desde
hacia afuera,
Ia
pedal
aumentara hasta un 80%. Este ajuste afectara tambien
ajustar si fuera necesario.
nimmt
sie ab.
0 losen. Wenn die Befestigung der Verbindungsstange 0 von der Position in Abb. A nach der Position in Abb.
Ia
pression de
Ia
pression de
Ia
pedale est trop faible, regler
Ia
Pedalhub urn 80%. Durch diese Einstellung
Ia
pedale
pedale
le
Ia
position
pied est simplement pose sur
(a a c)
de montage du ressort de pedale 0 sur le levier de
wird
e.
Ia
pedale augmente
Ia
Ia
vis
6)
et tourner le boulon
Ia
pression de
Ia
pedale
0.
La
course de
Ia
Ia
Ia
presion del pedal
Ia
presion del pedal
pedal
se
Ia
tuerca
Fig. A sur
pression de retour de
siente
muy
6),
y Girar
presion disminuira.
0.
Moviendo
pedale
debil, ajustar
Ia
au
fur
et a mesure que le ressort est deplace de a vers
e.
Ia
pedale, tourner
Ia
pedale est augmentee de 80% lorsqu'on deplace le
Ia
position indiquee a
el
perno
barra de conexion 0 desde
Pour augmenter
Ia
Ia
e.
Girando
le
pedale. Regier
posicion de instalacion (de a a
Ia
posicion a hasta
Ia
boulon vers l'exterieur.
el
pression de
Ia
Fig.
B.
Noter que
ces
deux elements,
el
pie simplemente
Ia
c.
perno e hacia adentro
Ia
posicion en
Ia
presion del pedal y
Ia
pedale, tourner le boulon vers l'interieur
ce
c)
Ia
Fig. A a aquella
reglage influera aussi sur
si
necessaire.
se
apoya sobre el pedal, o
del resorte del pedal 0
Ia
presion del pedal aumentara, girandolo
Ia
presion de retorno del pedal, volver a
low
speed when the foot
or
if
the treadle pressure
(a
to
c)
at which
increase in order from position
e.
Turning
will increase the treadle
zu
gering empfunden wird, die
nimmt
die Kraft
auch die Pedalkraft und die
Ia
pedale, ou si on sent
c.
joint
de barre de raccord 0 de
en
Ia
Fig.
bolt
it
out
joint
0 from the
will
ZU,
Ia
pression de
si
en
Ia
palanca del
B,
el
recorrido del
e in will
decreases
also affect
bzw. durch
Ia
presion
e.
Ia
e;
Ia Ia
-18-
Ersetzen der Biirsten
1.
Die Stromzufuhr ausschalten.
2.
Den
Motorstecker losen.
3.
Die Schrauben 0 losen.
4.
Die Burste e herausnehmen.
5.
Die Bezugslinie Einsetzen einer neuen oder der alten Burste
6.
Die Schrauben 0
7.
Den
Motorstecker anschlieBen.
an
der Burste e prufen. Falls die Burste bis zur Bezugslinie e abgenutzt ist, muB sie ersetzt werden. Beim
mit
einem Drehmoment von
Remplacement du balai
1.
Couper !'alimentation electrique a
2.
Debrancher
3.
Retirer
4.
Retirer
5.
Observer d'un nouveau balai ou de ressort.
6.
Serrer
7.
Rebrancher
Cambio
1.
Desconectar
2.
Desconectar el enchufe del motor.
3.
Ouitar el tornillo
4.
Quitar el cepillo
5.
Verificar cepillo. Cuando hacia el resorte.
6.
Apretar
7.
Conectar
Ia
prise du moteur.
Ia
vis
0.
Ia
balai
e.
Ia
ligne de reference du balai
Ia
vis de montage 0
Ia
prise du moteur.
del
cepillo
Ia
corriente.
Ia
0.
e.
Ia
linea de referencia para
se
instala un cepillo nuevo o
el
tornillo de fijaci6n 0 con una torsion de
el
enchufe del motor.
remise en place du balai existant, verifier bien que
Ia
au
couple de serrage de
el
cepillo
muB die Bezugslinie e gegen die Andruckfeder gerichtet sein.
10
bis
15
machine.
e.
Si le balai est use jusqu'a
10 a 15
e.
Si
el cepillo
se
vuelve a instalar
10 a 15
Brush
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
cmkp festziehen.
se
replacement
Turn the power off. Disconnect the Remove screw Remove brush
Check the reference line on brush worn down to reference line installing a new reference line
Tighten set screw 0 with
Connect the motor plug.
sa
ligne de reference, le remplacer. Lors de
kgcm.
ha
desgastado hasta
el
cepillo viejo, verificar que
kg/em.
motor
plug.
0.
e.
or
reinstalling the old brush, be sure the
e
is
toward the spring.
Ia
ligne de reference e
Ia
linea de referencia
e.
e.
replace the brush. When
10
to
Ia
linea de referencia e mire
If the brush has
15
kgcm torque.
se
trouve face au
e.
Ia
cambiar
pose
el
Checking the lamp plug/Priifen Verificar
el
cable
de
luz
des
Leuchtenanschlusses/Verification de
* A cord 0 for the head lamp extends from the back
control box. This can
Be
Note: diagram when the lamp is disconnected.
sure to tape the ends
* Am Kabel 0 an der Maschinenruckseite kann eine 6
VAC-Leuchte angeschlossen werden. Hinweis: Beim Entfernen der Leuchte mussen die schluBkabel wie in der Abbildung gezeigt isoliert werden.
* Un cordon 0 pour !'ampoule de tete sort de l'arriiHe du
boitier de controle. ment d'une ampoule Remarque: Lorsque !'ampoule est debranchee, veiller a bien fixer par un ruban adhesif les extremites du cordon, comme indique dans le diagramme.
* Un cable 0
parte posterior de para conectar una lampara de corriente alterna Nota: Poner cinta muestra para.
-19-
en
be
used to connect a 6-VAC lamp.
Ce
cordon peut servir
6VAC.
se
extiende a
Ia
caja de controles. Este puede usarse
en
el
las puntas del cable tal como
diagrama cuando
Ia
prise d'ampoule/
of
Ia
the cord
luz de
Ia
se
desconecta
as
cabeza desde
of
the
shown in the
An-
au
branche-
Ia
de
6V.
se
Ia
lam-
0
0.1
mm
__
[;m_m
~
1 Window
1 the brake lining gap
Aussparung zur
:
PrOfung des Bremsbelagaabs1:anc:is
Fenentre pour le reglage du jeu de
l
'
garniture de frein
l
Ventanilla para ajuste
1
·
de
Ia
-
separacion del
forro de frenos
for
adjusting
II
Brake lining adjustment
*After
Ill Replace the brake lining
1.
2.
3.
4.
Einstellen
* Nach langzeitigem Betrieb kann sich der Bremsbelag abnutzen, so daB die Stopposition sich verandert. In diesem Fall muB
years
of
use, the brake lining will wear, causing the stop position
Remove screw Remove the V-belt. Remove nut &, and remove the motor pulley assembly Remove the three screws
supplied washers
der Bremsbelag ersetzt werden.
0,
G to adjust the gap. Washer G is provided in three thicknesses:
des
Bremsbelags
as
and remove the pulley cover
follows.
0,
and replace the brake lining. The brake lining gap should be approximately
e.
8.
to
vary. Replace the brake lining.
0.1
mm, 0.12
mm,
0.2
mm. Use the
and 0.15 mm.
Ill Tauschen Sie den Bremsbelag wie folgt aus.
1.
Die Schraube 0 losen und die Riemenscheibenabdeckung e abnehmen.
2.
Den
3.
4.
Keilriemen abnehmen.
Die Mutter Die drei Schrauben 0 zum Ersetzen des Bremsbelags losen. Der Bremsbelagabstand muB
Abstand kann von:
0,1
E)
losen und die Motorriemenscheibe e entfernen.
mit
mm, 0,12
den mitgelieterten Scheiben G eingestellt werden.
mm
und 0,15
mm
vorhanden.
Es
sind Scheiben 0 in drei verschiedenen Dicken
ca.
0,2 mm betragen. Der
Reglage de garniture de frein
* Apres plusieurs annees de fonctionnement,
Ia
Remplacer alors
Ill Remplacer
1.
Deposer
2.
Deposer
3.
Deposer l'ecrou
4.
Retirer les trois vis 0 et rem placer jeu
a l'aide des rondelles fournies
Ia
Ia
vis 0 et le carter de poulie
Ia
courroie trapezoi"dale.
garniture de frein.
garniture de frein comme suit.
E)
et le moteur de
Ia
0.
Ia
garniture de frein s'usera, provoquant un decalage de
8.
Ia
poulie
e.
garniture de frein.
Les
rondelles 0 sont fournies en trois epaisseurs:
Le
jeu de
Ajuste del forro de frenos
* Despues de varies alios de uso, el forro de frenos
frenos.
Ill Cambiar
1.
Ouitar el tornillo 0 y desmontar
2.
Desmontar
3.
Ouitar
4.
Desmontar los tres tornillos 0 y cambiar el forro de frenos. aproximadamente 0,12
el
forro de frenos de
Ia
correa trapezoidal.
Ia
tuerca
mm
y 0,15 mm.
E)
y desmontar
0,2
mm.
Ia
siguiente forma.
Ia
cubierta de
el
conjunto de
Usar las arandelas 0 para ajustar
se
desgastara, y cambiara
Ia
polea
Ia
polea del
Ia
Ia
garniture de frein
doit
etre d'environ
0,1
mm, 0,12 mm, et 0,15 mm.
Ia
posici6n de parada. Cambiar
e.
motor
e.
La
Ia
separaci6n. Hay arandelas 0 en tres espesores:
separaci6n del forro de frenos debe ser de
position d'arret.
0,2
mm.
Regier le
el
forro de
0,1
mm,
-20-
Troubleshooting guide
*If
a malfunction seems apparent, first check the machine
power
off
* Fluorescent
and contact
light
your
blinking
dealer.
Fluorescent lights may blink when using a single phase,
as
described below.
100-V
machine. Should this happen, connect the machine and
If
the problem remains unresolved, turn the
lights to different circuits.
*
Do
not use this machine near high frequency welders
or
other equipment which generates excessive electrical noise.
Fehlersuche
*
Bei
einer auftretenden Storung die Maschine wie nachstehend beschrieben uberprufen. Falls der Fehler nicht behoben
werden kann, die
Stromzufuhr ausschalten und den Handler benachrichtigen.
* Blinkende Fluoreszenzleuchten
Falls die Maschine die Maschine und die Beleuchtung eine separate Stromzufuhr gewahlt werden. Die
Maschine nicht in der Nahe von Hochfrequenz-SchweiBgeraten, oder von Geraten, die electrische Storgerausche
*
verursachen, verwenden.
Guide
*
du
Si
un problema effectuees et corrections entreprises, le et contacter le magasin qui a vendu l'appareil.
mit
100
depannage
se
produit, verifier d'abord
Van
einer
Phase
betrieben wird, konnen die Fluoreszenzleuchten blinken.ln diesem Fall muB
Ia
machine a coudre comme indique ci-dessous. Si, malgre les verifications
problema n'est toujours pas corrige, couper l'alimnetation electrique a
* Lampe fluorescente clignotante
Si
on utilise une machine de clignoter. Dans Ne
pas utiliser cette machine pres
*
ce
cas,
100
brancher
V monophasee, les lampes fluorescentes proches de
Ia
machine et les lampes sur des circuits electriques differents.
de
sources de haute frequence ou pres d'appareil generateurs d'une forte quantite de
Ia
machine risquent de
parasites electriques.
Guia para
*
Si
se
resuelve, desconectar
Ia
localizacion de las averias
detecta un malfuncionamiento, primero verificar
Ia
corriente y consultar con
Ia
maquina tal como
su
distribuidor.
se
describe a continuaci6n.
Si
el
problema
* Luz fluorescente intermitente
Las
luces fluorescentes pueden parpadear cuando
Ia
sucede conectar
* No utilizar
Ia
maquina cerca de sol dado res de alta frecuencia
maquina y las luces a diferentes circuitos.
se
utiliza una maquina de
ode
otros equipos que generan un ruido electr6nico excesivo.
100
V con corriente monofasica.
Ia
machine
se
mettre a
Si
fUr
nose
esto
Problem/Storung
Problema/Problema
1 . The motor
the power is on and the treadle depressed.
1. Motor lauft bei eingeschalteter Maschine
und gedrucktem FuBpedal nicht.
1. Le moteur ne fonctionne
machine lt coudre soit alimentee en electricite et bien que enfoncee.
1.
El principal conectado pedal.
motor
will
not operate even though
pas.
bien que
Ia
pedale soit
no
funciona con el interruptor
y aunque
se
pise el
Where Prufungen APRES
Puntos a verificar
(1) Power indicator (red
is
(1) Netzanzeige (rote
Le
(1)
Ia
(rouge
(1)
El no
Indicator Anzeige lndicateur lndicador
to
check
AFTER
(BEl
AVOIR
AUSGESCHAL
COUPE
L'ALIMENTATION
LUEGO
LED)
is
LED)
leuchtet nicht.
temoin
lumineux
LEO)
indicador de corriente (rojo
se enciende.
I I
d'alimentation
n'est pas eclaire.
eyvoo]
~~
TURNING
TETER
DE
DESCONECTAR
not
lit.
LED)
THE
POWER
OFF/
MASCHINE)/Points de verification
ELECTRIOUE
LA
!I
Check the power supply. (Try connecting the power cord to a different outlet.)
l8E
Die Stromversorgung prufen. (Eine andere Netzsteckdose verwenden.)
ll
Verifier !'alimentation electrique. (Essayer
de brancher le cordon d'alimentation
machine sur une autre prise de courant.)
ll
Verificar Ia fuente de alimentaci6n. (Conec·
tar el enchufe a una fuente de corriente
diferente.)
ll
Blown fuse. Insert two SA fuses and one single phase 1SA fuse.
ll
Durchgebrannte Sicherung. Zwei neue SA-Dreiphasen-Sicherungen und eine
Einphasen-Sicherung einsetzen.
If
Un fusible a grille. Mettre en place deux fusibles SA neufs tri-phases et un fusible 1SA monophase.
ll
Un
fusible quemado. Colocar dos nuevos
de SA trifasicos y un fusible de
fusibles
1SA monofdsico.
A LA MACHINE/
CORRIENTE
new
three phase.
DO
de
1SA-
Ia
(2) Power indicator (red
.
(2)
Netzanzeige (rote
(2)
Le
temoin
(2)
LED) El (rojo
est allume.
indicador
LEO).
lumineux
LEO)
is on.
LED)
leuchtet.
d'alimentation (rouge
de
corriente esta encendido
-21-
ll
Is the connector loose (Reconnect properly.)
1st
der Stecker richtig angeschlossen?
(Richtig anschlieBen.)
Le
connecteur est-il lAche ou debranche?
(Corriger ·le branchement du connecteur).
El
interruptor esta flojo o desconectado?
(Conectarlo correctamente.)
or
disconnected?
Problem/Storung
Problema/ Problema
Where to check Prufungen
APRES
(BEl
AVOIR
Puntos a verificar
(3)
Power indicator (red
(3)
Netzanzeige (rote
(3)
Le
temoin
(rouge
(3)
El destellando (rojo
Indicator Anzeige lndicateur lndicador
lumineux
LED)
clignote.
indicador de corriente esta
AFTER
TURNING
THE
POWER
OFF/
AUSGESCHALTETER MASCHINE)/Points de verification
COUPE
LED)
LED).
L'ALIMENTATION
LUEGO
LED)
blinkt.
d'alimentation
DE
is flashing.
DESCONECTAR
ELECTRIQUE A LA
31
If the power indicator is flashing, the motor has locked. Turn the power off. Turn the pulley lightly by hand. turn or machine.
• Bei blinkender Netzanzeige ist der Motor blockiert. Die Maschine ausschalten und
die Riemenscheibe von Hand drehen.
Bei einem groBen Widerstand den Motor und die Maschine kontrollieren.
31
Si le t6moin lumineux d'alimentation
clignote, c'est que le moteur s'est
rouille.
Tourner
Ia
poulie est difficile it tourner ou
refuse de tourner, verifier
et
de
• Si el indicador motor
Desconectar suavemente con con dificultad o no gira, verificar el motor Ia
m~quina.
LA
MACHINE/
CORRIENTE
If the pulley is unusually hard to
will
not turn, check the motor and
Couper !'alimentation electrique.
legerement
Ia
machine.
se
ha trabado.
Ia
poulie it
de
corriente destella
Ia
corriente. Girar
Ia
mano. Si
Ia
main.
l'etat du moteur
Ia
Ia
polea gira
ver-
si
polea
Si
elle
el
y
2.
Machine
2. Maschine schwindigkeit. La
2. vitesse.
2.
La
3.
Machine stops while sewing.
3.
Maschine stoppt wahrend des Nahens.
3.
La
3.
La
will
not operate at high speed.
lauft nicht mit hoher Ge-
machine ne fonctionne pas a grande
m~quina
no funcionara a alta velocidad.
machine s'arrete maquina
en
se
cours
detienen durante
de
couture. Ia
costura.
31
Is
the
maximum
to
LOW? (Adjustment range: 215
spm)
31
1st
der Geschwindigkeitsregler niedrige Geschwindigkeit eingestellt? (Einstellbereich
31
nute) Le
contole de vitesse
ture est-il regie
(Portee de reglage: 215 a 2200
if
minute) lEI
maximo tura esta colocado en ajuste:
!Sf
Machine does not
31
Die Maschine lauft schwergangig.
31
Le
moteur
facilement.
31
El
motor no gira con facilidad.
Voltage drop
Spannungsabfall Chute de tension Caida de tension
sewing speed control set
215-2200 Sticha pro Mi-
maximum
sur
Ia
position
control de velocidad de cos-
215 a 2200 ppm)
de
"LOW"?
turn
easily.
Ia
machine ne tourne pas
to
auf
de cou-
points
(Gama de
2200
eine
LOW?
par
if
Remove the V-belt, and check the torque.
31
Den Keilriemen abnehmen und das Dreh­moment prufen.
• Retirer 38E
Ia le couple. Quitar
par
Check the power supply.
Die Stromversorung uberprufen. Verifier !"alimentation Verificar
courroie trapezo"idale et verifier
Ia
correa trapezoidal, y verificar
de
torsion
Ia
entrada de corriente.
electrique.
el
-22-
Problem/Storung
Probleme/Problema
Where
to
check Prufungen APRES Puntos a verificar LUEGO
AVOIR
AFTER
(BEl
AUSGESCHAL
COUPE
TURNING
L'ALIMENTATION
THE
TETER
DE
DESCONECTAR
POWER
MASCHINE)/Points de verification
OFF/
ELECTRIOUE
LA
CORRIENTE
A LA MACHINE/
4. Machine does not stop needle up or down position treadle is returned to the neutral position.
4.
In der neutralen FuBpedalstellung halt die Maschine nicht abgesenkter
4. Lorsque position neutre (position horizontale), machine ne s'arrete position position descendue.
4.
La
maquina
aguja
levantada cuando neutra.
mit
Nadel an.
Ia
pedale est ramenee a
relevee,
nose
para ni
se
vuelve el pedal a
Needle up position Hochgestellte Nadel
Position relevee de l'aiguille
Posicion
in
either the
when
angehobener bzw.
ni
avec
ni
raiguille
avec
raiguille
ni
en
Ia
en
posicion de
Ia
de aguja baja
Ia
de aguja levantada
posicion
aaza ezzzz,
:~
Needle
down
Heruntergestellte Nadel Position descendue Posicion de aguja baja
position
de
the
Ia
Ia en en
l'aiguille
*Turn
the power off, disconnect the syn-
chronizer cord, and turn the power back
If the machine stops properly, the
on. synchronizer is defective.
31
Die Maschine ausschalten, das Synchro-
nisatorkabel losen
wieder
einschalten. Falls die Maschine in der richtigen Position Synchronisator defekt.
31
Couper !'alimentation electrique, debran­cher
le
remettre
machine s'arrete correctement, c'est que le synchroniseur est defectueux.
31
Desconectar cable del ectar correctamente, fectuoso.
cordon du synchroniseur et
Ia
sincronizador, y
Ia
corriente. Si
und die Maschine
anhalt. ist der
machine sous tension. Si
Ia
corriente, desconectar el
el sincronizador esta de-
Ia
maquina
volver
se para
a con-
*Though
* Dies kann als Kupplungsmotor verwendet
* Bien que cela puisse servir en tant que
Ia
*A
this can
be function, the synchronizer replaced as soon
werden; der Synchronisator bald
wie
moglich ersetzt werden.
fonction de moteur d'embrayage,
neanmoins
aussitot que
pesar de esto puede utilizarse embrague debra cambiarse
used as a clutch motor
as
possible.
remplacer le synchroniseur
possible.
del
motor,
lo
antes posible.
should be
sollte aber so
il faudrait
el sincronizador
como
Finger
Guard/Fingerschutz/Protege-doigt/Guarda
001671 -0-12
L 025350-1-32
~
150384-0-01
~~
082-8714.-8716.-8735.-8736
8737.-8745.-8746.-8748
8755.-8763.-8767.-8781
8790.-8791
..
~
'\.\._,~>
·.·?>d
009671-0-12
i 153145-0-00
~
DB2-8792
de
Dedos
156284-0-01 156283-0-01
009671-0-12
L
~;973&-0:n~;
-A~
~
_J\
~
··~)3
001671-0-12
-
D82-8793.-8795
D82-B797
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
NAGOYA,
JAPAN
Printed in Japan/Gedruckt in
Japan/lmprime
117-791, 793, 795 192791-212
8802<D
au
Japonllmpreso
en
Jap6n
Loading...