A AIGUILLE UNIQUE A ENTRAINEMENT INFERIEUR ET SUPERIEUR
POUR SURFILAGE
MAQUINA
AJUSTABLES
DE DOBLE PESPUNTE DE ALIMENTACION SUPERIOR E INFERIOR
CON
UNA
SOLA
AGUJA
BROTHER INDUSTRIES, L TO.
NAGOYA, JAPAN
LOCK
STITCH
MACHINE
Ill
Thank
you
very
much
full
The
Be sure
performance
to
care fully read the fo ll
Ill Vielen Dank, daB Sie s
Die
Leistungsfahigkeit
Sie
daher
Lesen
Ill
Nous vous
Les
Lisez
Ill
Muchas
El
buen
No
performances
attentivement
gracias
rendimiento
deje
de
bitte
remercions
de
les
por
haber
leer
cuidadosamente
for
your
of
your
ich
fur
lhr
er
neuen
vor
Gebrauch
d'avoir
votre
nouvelle
instructions
adquirido
de
su nueva
purchase
new
owing
eine
achete
las
of
a BROTHER sewing machine.
sewing
maquina
machine
instructions
BROTHER-Nahmaschine
Nahmaschine
diese
Bedienungsanleit
une
machine a co
machine a coudre
suivantes avant utilisation.
una
maquina
de
instrucciones sigu
coser
depends
before
hangt
dependent
de
coser
depende
ientes antes
, above all ,
use.
entschieden
vor
all
ung
udre
BROT:-lER.
BROTHER.
sobre
em
von der
sorgfaltig
, avant
todo
de
on
correct
haben.
richtigen
durch
tout
, de son utilisati
de
su
comenzar
ope
ration
Bedienung
.
correcto
a usarla.
.
funcio
ab.
on
correcte
namient
.
o.
·
--
0 Needle
Nadelstange
Barre
Barra
f)
Presser-regulation
St
Vis
Tornillo
bar
aiguille
de
aguja
offd rucke
a oreille
prensatelas
de
®
0
-
.
~
I
~
~.
,
!
..
,
...
<
Model
DB2-B
thumb
screw
rtuB-R eg ulie rsch
du
regulateur
maripo
sa
BROTHER I
de pression
para
regulaci6n
793-003>
ra
ube
NDU
STRIES,
•
e:;:3
-
del
LTD.
0
0
0
0
Thread
Fadendurchfuh
Retenue
Retenedor del
retainer
de
0 Pre-tension
Vorspannung
Pretension
Tension prel
1
f)
til
iminar
rung
hilo
I
..
<
Model
DB2-B793-015>
0 Pulley
Riemenscheibe
Poulie
Pole a
0 Feed-reverse lever
Umkeh rhebel
Lev
ier
d'inversion d'entra
Palanca
de
retroceso
--
~-
0
inement
de
Ia alimentaci6n
082-8793-
MADE
IN
JAPAN
c:r:c:.
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Sewi
ng
Vitesse de couture/Velocidad de costura
Maximum stitch length/ Max.
Maximum upper feed amount/Max. Obertransport
Quantile maximale de l'entrainement superieur/
Avance maximo de
Presser foot heighVStoffdruckertuBhohe
Hauteur du presseur/Aitura del pie del prensatelas
Hauteur de
Aiguille/ Aguja
Shirring device/ Kriiuselvorrichtung
Att
speed/ Nahgeschwindigkeit
ur
Longue
Feed dog height!Transporteurhohe
Needle/Nadel
Use
Pieces calibrees / Piezas calibradas utilizadas Groupe A/ Grupo A
maximale
Ia griff
gauge/Zubehor Group A/Satz A
achement
du
point/Longitud maxima de
Ia
alimentaci6n superior
e d'ent
rainemen
pour
fronces/ Dispositivo para fruncido
r~~~r:::l[:::J
~
Stichlange
t/A
itura del alimentador
Ia
puntada
F
or
Mitteldicke Stoffe
Pour materiaux moye
Para
-003
medium materials
tejidos de grosor medio
6mm
~
ns
4,500 spm
5 mm
6mm
0.8 mm
DB X 1 #
-015
Gathering
Fa
ltennahen
Fronce
Fruncido
8 mm
11
Group B/Satz B
Groupe B/Grupo B
lncluded/mitgeliefert
lnclus/lncluido
- 1-
* If the
spm
* Use a
presser
upper
.
maximum
foot/
feed
amount
feed amount
feed dog assembly is used on model
is 6 mm
of
or
more,
less than 6
or
if
mm
the
lower
feed
amount
if
a stretching (assembly A)
082-8
793-015 (pedal system) .
is 4
mm
or more, u
or
pucker -prevention (assembly C)
se
a sewing speed less than 3500
type
of
* Falls
* Stellen Sie den Transport auf
* Si l'entrainement superieur est de 6 mm
* Utiliser un entrainement maximum de
*
* Utilizar un avance de alimentaci6n m
der
Obertransport mehr als 6 mm
pro
Minute
nicht
3500 Stiche
StoffdruckerfuB
wird.
couture inferieure
d'entrainement de type tendeur (ensemble A) ou de
(systeme a pedale).
Si
el a vance de Ia alimentaci6n
utflizar
una
a
lim
entador/prensatelas de
pedal).
de
fUr dehnbare Stoffe (Vorrichtu ng A)
a 3500 points
veloc idad de
uberschreiten.
nicht
superior
cost
ura
tipo
oder
der
mehr
als 6 mm ein, wenn beim Modell
ou
par
de
tensor (conjunto A) o antifruncido (conj un
plus et l'entrainement
minute.
moins
es de 6 mm o mas, o si el a vance de
menos de 3500 ppm .
aximo
Untertransport mehr als 4 mm betragt, dart die Nahgeschwindigkeit
082-8793-015
oder
zur
Verhutung von Faltenbildu
inferieur
de 6 mm en cas d'utilisation d'un ensemble pied presseur/
type
anti -fronce (ensemble C) sur le modele
de menos de 6 mm si
est de 4 mm
Ia
alimentaci6n inferior es de 4 mm o mas,
se
esta empleando un
to
C)
en
el modelo
ein Transporteur bzw.
ng
(Vorrichtung C) verwendet
ou
plus, utiliser une vitesse de
082-8793-015
tipo
de
082-8793-015 (sistema
conjunto
griffe
de
Table/Tisches/Table/ Mesa
* Set the oil pan as above.
* Fit the head hinges 0 in the table slot,
rubber pads
e at the f
* When you use model
our
corne
082-8793-015
fit
it
to the
rubber
hinge
rs.
base 8
(pedal system), please make a hole for chain as shown
of
the table, and then place the head
on
the
* Olwanne wie oben abgebi ld et stellen .
* D
ie
Scharniere 0 in der Tischaussparung einpassen, die Gummiauflagen 8 anbringen und das Maschinenoberteil a
die
Dampier
*
8eim
* Mettre Ia reservoir d'huile
* Placer les rebords de Ia tete 0 dans
puis
placer
• Quand on utili
ci-dessus.
* Coloque
* Acoplar las bisagras 0 de
en
Ia
*
AI
utilizar el modelo 082-8793-015 (sistema de pedal), perfo rar un
anteriormente.
f)
an allen vi
Modell
mesa, y luego coloca r Ia cabeza sobre las almohadillas de
082-8793-015 (mit
Ia
tete dans les patins de
se
le modele
Ia
charo
la del aceite
er Ecken
com
082-8793-015
Ia
cabeza en Ia ranura de Ia mesa, hacerlas coincidi r
stellen.
FuBpedal) muB ein Loch
me ci-dessus.
Ia
fente de
caoutchouc 8 aux
como
se ind ica arriba .
Ia
table,
(systeme a pedale), faire un trou
fur
die Kette geboh
Ia
placer dans
quatre
coins.
caucho
rt
werden (siehe
Ia
base de rebord de
pour
Ia
chaine
con
Ia base
f)
en las
orificio
cuat
para
caoutcho
com
me montre
decaucho8
ro esquinas.
Ia
cadena, tal
obige
onto
figur
e above.
Abbildung)
uc
f)
de Ia table,
sur
Ia
figure
de las bi sagras
como
se
indica
the
uf
.
-
2-
========~r~=====
Shirring wire Installation (model
1. Install the sh
2.
Secure the shirring wire 0 with set screw 0 and wire hol
3.
Pass the shirring wire 0 through the hole in the table.
4. Secure the shirring wire 0 with set screw 8 and wire
5.
Secure the shirring wire 0 w
6.
Lossen
Ill Installation
1. H
ook the
2.
Tighten the set screw ~ to
* Note that the presser
Ill Installation
1. H
ook
2.
Tight
en the set screw
irring
nut
CD
for
cha
in
for
the chain
wire 0
an
d use the wire sleeve 0
pedal-
controlled
Q)
to side 8
foot
knee
lifter
4J)
to side A
40
* Note that the presser foot can still be raised
* On models
8efestlgung des Krauselkabelzugs (Modell
1.
Den Krauselkabelzug 0 mit de Schraube
2.
Den Krauselkabelzug 0 mit dem Halter e und
3.
Den Krauselkabelzug 0
4.
Den Krauselkabelzug 0 mit dem Halter 0 und der Schraube
5.
Den Krauselkabelzug 0 mit
6.
Die
Mut
D82-8793-
er G) losen und mit
715 and 915,
082-8793-015)
with
the step screw
ith
step screw
gather
of
the knee l
side A of the knee
can still
plate-controlled
to side 8
durch
der
be
raised by the knee
of
the knee
of
the knee
connect
das
Loch
der
Schraube ~ befestigen.
Kabelmanschette
f)
and
~
·
to
remove
sewing
ifter
stop.
lift
er s
gather
er stop.
lifter
with
the chain
082-8793
f)
und
der
CD
sewing
the pedal.
der
eventuell vorhandenes Spiel des Krauselkabelzugs 0 ausgleichen.
lfit
im Tisch ziehen.
any
top
stop.
Schra ube 0 befestigen.
Ill Vorbereitung fUr Kriiuselniihen mit Pedalbetatigung
1. Die Kette
2.
Die Schraube
* 8eachten Sie, daB
Ill Vorbereitung
1. Die Kette
2.
Die Schraube ~ an
* Beachten Sie, daB Stoffd ruckerfuB
)
r-
8efestigen Sie beim Modell D82-8793-715
Pose
1.
Monter
2. Fixer
3.
Faire passer le cable de front;:age 0
4.
Fixer le cab le de front;:age 0 avec
5.
Fixer le
6.
Desserrer l'ecrou
Ill
Pose po
1. Accrocher
2.
Serrer
* Noter que le pied presseur peut etre encore soule
Ill
Pose
1.
Accrocher
2. Serrer Ia vis de fixation
*
Noter
* Pour les model
lnstalacl6 n del cable
1.
lnstalar el cable
2. Asegurar el cable de fruncido 0
3. Pasar
4. Asegurar
5.
Asegurar el
6.
Aflojar
Ill
lnstalacion para Ia
1. Enganchar Ia cadena
2.
Apretar el tornill o de fijacion
*
El
Ill
lnstalaci6n para
1. Enganchar Ia cadena
2.
Apretar el t
*
El
* En los modelos
Q)
an
der
Seite 8 des Kniehebelanschlags einhangen.
40
an
der
Seite A des Kniehebelanschlags festziehen.
der
fur
Q)
an
du
cable de
le cable
le
cab le de front;:age 0 avec Ia vis 0
cab
le de fron
ur
front;:age
Ia
chai
Ia
vis de fixation
pour
le front;:age
Ia
chaine
que le pied presseur
es
el
cable de
el cable
cab
Ia tuerca G) y utilizar el
StoffdruckerfuB auch
Kriiuselnahen mit Kniehebelbetatigung
der
Seite A des Kniehebelanschlags einhangen.
der
Seite 8 des Kniehebelanschlags festziehen.
fron~age
de front;:age 0 avec
CD
ne
D82-8793-715 et 915, raccorder Ia chaine
de
fruncido
de
le de frun
(modele
t;:age
0 avec Ia vis
et
utiliser Ia gaine
co
mmande a
Q)
sur
le cote 8 de
40
s
ur
commande
4J)
sur
le
cote
40
au
cote
peut
de
fruncido (modelo
fruncido 0 con
0 a traves del
fruncido
cido 0 con
cos
tur
a de fruncidos con
Q)
al lado 8 del tope del levantador de rodilla.
40
prensatelas aun puede
prensatelas aun puede
orni
Ia
llo
de
D82-8793
subir
cos
tur
a de fruncidos con co
Q)
al lado A del tope del levantador de rodilla.
fijacion ~ al
subir
-715 y 915, cone
durch
8etatigung
auch
durch
8etatigung
und
915 die Kette
082-8793
Ia
au
Ia
vis 8 et le
Ia
pedale
le
cote A de
par Ia plaque de genouillere
A de
8 de
etre encore soul eve avec
el
tornillo
con
el
0 con el
el
manguito
al l
ado
con el levantador de rodill
lado 8 del tope del levantador de rodilla.
con el pedal.
-015)
vis crantee
travers
crantee·~.
du
cable 0
Ia
butee de genoui llere.
Ia butee de genouillere.
Ia
butee de genouillere.
Ia
butee de genouillere.
082-8793-015)
tornillo
orificio
tornillo
tornillo
del cable
A del tope del levantador de rodi ll a.
ctar
f)
et
le
support
du
trou
suppo
pour
ve
par
escalonado
de
fijacion
en Ia mesa.
de fijaci6n 8 y el
escalonado
CD
control
ntr
ol
Ia
cadena
por
por
nut
0 to the s
der
holder
slack in the shirring wire 0 .
.
lifter
Q)
from the pedal
-015)
Mutter
0 am Krauselhebel befestigen 0 .
des FuBpedals
et l'ecrou 0
de cable e.
de
Ia
rt de cable 0
supp
le plateau de genouillere.
Ia
pedale.
Q)
f)
0 y el portador
~
para elimin
pedal
a.
levantador de rodilla
Q)
del pedal directamente al tornillo escalonado
-
3-
hirring
wire lever 0 .
Q .
0 to the oil pan C).
plate.
directly
f)
an
der
Olwanne C) befestigen.
des Kniehebels hochgehoben werden kann.
Q)
vom Pedal
au
levier de cable de front;:age o.
table.
au
reservoir d'huile
rim
er tout jeu du
de
Ia
pedale directe ment a
y Ia tuerca 0 en Ia palanca del cable
portador
·
ar
flojedades en el cable de fru
to step screw
hochge
hoben werden kann.
direkt
an
der
Schraube
f)
cab
le de front;:age o.
de
cable e.
de cable 0 en Ia bandeja de aceite C).
Ia
f)
.
f)
.
.
vis
f)
.
de
ncido
fruncido
0 .
8 .
f)
.
Upper feed adjustment dial assembly
Oberetransporteinstellscheibe
Cadrans de
Conjunto
Knee lifter stop adjustment (for gather sewing)
* When the amount
lifter
stop
too
1. Set t
2. Completely
contacts the
3. Be sure to
Einstellung des Kniehebelanschlags (fUr Krauselnahen)
B is
small.
he
gather amount (on the
* Falls die Kriiuselung geiindert wird, muB
Kniehebelanschlag B wird
Kriiuselung einstellen (auf
1. Die
2. Den
Kriiuselhebel 0 ganz nach unten stellen, die
einstellen,
der
3. Nach
Einstellung muB
of
material
not
properly
lower
the gather sewing lever 0 . Next, loosen the nut 8
oil
pan.
firmly
tighten
daB
er
die Olwanne beruhrt.
lobe
adjusted , the s
nut
der
gathered
upper
8 when the adjustment is completed .
Kriiuselkabelzug vorzeitig abgenutzt
der
Obertransporteinstellscheibe).
die
Mutter 8 wieder
or
shirred is changed,
hirring
wire
feed scale).
der
Kniehebelanschlag B eingestellt werden. Bei falsch eingestelltem
Mutter 8 fur
fest angezogen werden.
will
reglage
del dial
wear
de
l'entrainement superieur
de
ajuste
de
Ia
alimentaci6n sperior
be sure
out
sooner
den Kniehebelanschlag B Ibsen und den Anschlag 8 so
to adjust knee lifter stop B. Note that
than
for
und
normal, or
knee
lifter
die
Kriiuselung wird zu schwach.
the
stop
B,
and set the stop 8
gather
or
shirring
8
e
if
knee
may be
so
that
if
Reglage
* Lorsque
1.
2. Abaisser completement le levier de fronc;age 0 . Ensuite , desserrer l'ecrou 8
3. Faire attent ion de serrer fermement l'ecrou 8 a
Ajuste del tope del levantador de rodilla (para
l:*
1. Fijar
2.
3.
de
butee de genouillere (pour
Ia
quantile de tissu a froncer ou plisser est modifiee, ne pas oublier de regler
si
Ia
butee de
fronc;age
Regier Ia qua
butee
Cuando
el tope B del levantador de rod ilia, el cable de
pequeno.
el espacio de
Bajar completamente
rodilla, y
Apretar
genouillere
sera
trop serr
ntile
B n'est pas correctement reg lee, le cable de fronc;age s'usera plus vile que normalement,
e.
de france (sur
e de telle fac;on qu'elle
se cambia
colocar
Ia
tuerca
Ia
cantidad de tela a fruncir, ajustar el tope B
fruncido
el
tope e de tal forma que
f)
al completar el ajuste.
(en
Ia
palanca del
soil
fron~age)
Ia
griffe
en
contact
Ia
escala del
frucido
d'entrainement superieur
avec le reservoir d'huile.
Ia
fin du reglage.
Ia
costura de fruncidos)
fruncido
alimentador sup
0 . A
entre
se
continuaci6
en
contacto
dellevantador
desgastara mas de
erior) .
n aflojar
con
).
Ia
Ia
bandeja de aceite.
Ia
butee
de
genouillere
pour
Ia butee de genouillere
de rodilla .
lo
normal, o el
tuerca 8 para el tope B del levantador de
Sino
se ajusta correctamente
fruncido
B.
Noter que
B,
et
regler Ia
puede ser
ou
muy
le
-4-
[082-8793-003] [082-8793-015]
Knee lifter and knee lifter stop adjustment
* Using the stop screw
Next, using step screw
plate is pressed.
Elnstellung des Knlehebels und des Knlehebelanschlags
8,
adjust the gap between the push
8.
adjust the gap between the knee lifter
bar&
and knee lifter (stop
Oand
oil
pan
so that
A) 0 or
it
knee lifter to approx. 2
is
approx. 1 m m when the knee
mm.
lift
* Mit der Anschlagschraube 8 den Zwischenraum zwischen der Stange 8 und dem Kniehebelanschlag (A) 0 bzw. dem
Kniehebel auf ca.
dem Kniehebel
R6glage de genoulllere et de butee de genoulllere
*
En
utilisant Ia vis de butee
genouillere
d'huile de
Ajuste del levantador y del tope del levantador de rodllla
* Usar el tornillo de tope 8 para ajustar
el
levantador, a u nos 2 mm. A con tin uaci6n uti I izar
de
rodilla 0 y
2
mm
einstellen. Oanach bel gedrucktem Kniehebel mit der
0 und der Olwanne auf ca. 1
e.
a 2 mm environ.
telle faoon qu'il soit d'environ 1
Ia
bandeja de aceite para que
regler l'espace entre Ia barre de poussee 8 et
En
suite, a l'alde de
Ia
seperaci6n entre Ia barra de
Schraube8
mm
einstellen.
Ia
vis crantee
mm
lorsque le plateau de genouillere est presse.
el
sea
tornillo de fijaci6n 8 para
aproximadamente 1
8,
regler l'espace entre
empuje8
mm
Oiling
Anwendungsstelle
Graissage
Engrase
Ia
y el tope
aj
ustar
al apretar
\..~;
den Zwischenraum zwischen
butee de genouillere (A) 0 ou Ia
Ia
genouillere 0 et le reservoir
(A)
0 dellevantador de rod ilia o
Ia
separaci6n entre ellevantador
Ia
placa dellevantador de rodilla.
,.;
o
Lubrication
1.
Slowly pour oil into the oil pan to the HIGH mark. If the oil level falls below the LOW mark, add oil.
2.
If the oil becomes contaminated, remove the oil cover screw
3.
Wipe away contamination from the magnet
*
Use
the oil specified
Oiling
* Before using the machine,
Schmlerung
1.
Langsam
abfallt,
2.
Wenn das
3.
Den Schmutz vom Magneten
01
bis zur linken Markierung
01
nachflillen.
01
verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0 entfernen.
by
BROTHER: Hi-White
be
sure to supply one
8und
* Das von BROTHER empfohlene WeiBol
Vor der lnbetrlebnahme
* Vor der lnbetriebnahme ein oder zwei Tropfen
Lubrlflcatlon
1.
Verser l'huile lentement jusqu'au repere "HIGH" situe a gauche.
Si
le niveau d'huile tombe en-dessous du repere "LOW" situe a droite, ajouter de l'huile.
2.
Si
l'huile deviant sale, retirer
3.
Retirer les dechets de l'aimant 8 et du carter d'huile.
Ia
vis du carter d'huile
8.
and the oil pan.
70.
or
two drop
(,HIGH")
der Olwanne entfernen.
70
einfUIIen. Wenn der Olstand unter die rechte Markierung (,LOW")
verwenden.
01
an
der mit einem Pfeil bezeichneten Stelle auftragen.
o.
0.
of
oil to the point indicated
by
the arrow.
* Utillser l'huile recommandee par BROTHER: Hi-white 70.
Gralssage
* Avant d'utiliser
Lubrlcacl6n
1.
Echar aceite lentamente hasta alcanzar
Si
el nivel del aceite baja
2.
Si
el aceite
3.
Limpiar Ia suciedad
* Usar el aceite especificado BROTHER: Hi-White
Eng
rase
* Antes de usar Ia maquina, asegurarse de echar una o dos gotas de aceite en el punto indicado por
Ia
machine, appliquer une ou deux gouttes d'huile au point indique par
Ia
se
pone sucio, quitar
mas
en
los imanes
alia de
el
8.
marca ("HIGH") de
Ia
marca ("LOW") de
tornillo de
yen
Ia
Ia
charola de aceite.
cubierta de aceite
70.
Ia
izquierda.
Ia
derecha, agregar aceite.
0.
Ia
fleche.
Ia
flecha.
-5-
Less
oil
weniger
01
More oil
mehr
01
Plus d'huile
M&saceite~
•
Armshaft and hook lubrication
* Remove the face plate, and then turn the oil adjusting
and turn the screw
Schmierung der FOhrungswelle und des Grelfers
* Urn
die
Schmierung
Maschinenoberteil umkippen und
Lubrificatlon de l'axe du bras et du crochet
erforderliche Menge Schmierol einzustellen, die Vorderplatte abnehmen
* Enlever Ia plaque avant.
lubrification. Incliner Ia tete de Ia machine.
d'huile au crochet rotatif.
f)
to
adjust the
der
Fuhrungswelle drehen. Urn die erforderliche Menge
Tourner
oil
flow
to
the rotary hook.
die
Regulierschraube
Ia vis 0 de reglage
Tourner
Less
oil
weniger
Moins d'huile
Menos aceite
01
®
screwO
Ia vis
to
adjust the
f)
fUr die Schmierung des Greifers drehen.
d'huile
de l'axe
f)
de reglage d'huile
flow
du
bras afin
of
lubrication oil.
und
01
fur
du
crochet
Less
oil
weniger
Moins d'huile mehr
01
More oil
aceite Plus d'huile
~~asaceite
01
~
'0
Tilt
the machine head,
die Regulierschraube 0
den Greifer einzustellen, das
de
regler
le
rotatif afin
debit
de
fur
de l'huile
regler le
die
de
debit
Lubricaclon del eje del brazo y del cangrejo
* Sacar
Sens de rotation de
* Le sens
* Appuyer
* Lorsque Ia machine tourne au ralenti,
Ia
aceite lubricante.
aceite hacia el cangrejo.
de
poussee de
placa delantera haciendo luego
de
Ia
poulie.
sur
I ncli nar
Ia
rotation correct de
Ia
15,...,
machine
courroie
20 mm vers l'interieur.
Ia
About
ungefahr
Erviron
Unos
0.
et
de
arriba
15
"'
20mm
15"'
15 a 20mm
15"'
20mm
Ia
tension
toujours
girar
de
20mm
parte
Ia
machine est dans.le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'on regarde
regler
el
tornillo
Ia maq ulna y hacer g i rar el
de
control
Rotation direction
*
The
clockwise as viewed from the pulley side.
* Press the
nut
mm.
del aceite 0 para regular debidamente el
correct rotating direction
belt
f)
so that
* When the machine urns idle, be sure
Drehrlchtung der Nihmaschine
* Die richtige Drehrichtung
Riemenscheibe aus gesehen nach links.
* Den Riemen 0 durchdrucken und die Riemenspannung
durch
Drehen
15,...,
20
mm durchhangt.
* Wenn die Maschine leer dreht, den StoffdruckerfuB
hochstellen.
de
Ia
courroie en tournant l'ecrou
lever le presseur.
tornillo
f)
para regular debidamente
of
the machine
0.
and adjust the belt tension by
the
belt can be pushed inward about 15
der
Mutter
f)
of
the machine is counter-
to
der
Maschine ist von
f)
so einstellen, daB
de facon que
raise tha presser foot.
Ia
courroie puisse etre
flujo
el
flujo
turning
der
Riemen
du
del
de
the
,...,
20
der
cOte
Sentido de rotaclon de
*
El
sentido correcto de rotaci6n de Ia maquina es hacia
* Presionar Ia correa
empujarse hacia adentro entre 15 y
* Cuando
Ia
maquina esta funcionado en vacio, asegurarse de que el pie del prensatelas esta levantado.
Ia
maqulna
0.
y ajustar Ia tension de Ia correa haciendo
20
mm.
Ia
izquierda, vista desde
girar
Ia tuerca 8 de tal forma que Ia correa pueda
-6-
ellado
de Ia polea.
Precautions before Installing the belt cover:
1.
Fitthe
2.
3.
Vorkehrungen vor dem Anbrlngen des Rlemenschutzes
1.
2.
3.
Precautions a prendre avant de monter le couvercle de courroie:
1.
2.
3.
V belt onto the sewing machine pulley.
Bring the sewing machine down toward the horizontal position, and then install the belt cover.
The set screws
Den Keilriemen
Die Nahmaschine in die Horizontalstellung umklappen und den Riemenschutz montieren.
Die Schrauben fur den Riemenschutz befinden sich in der Zubehortasche
Monter
Descendre
Les
vis
Ia
de
for
belt cover instalation are in the accessories pocket.
an
der Motorriemenscheibe anbringen.
courroie trapezo"idale sur Ia poulie de Ia machine.
Ia
machine vers
montage pour
Ia
position horizontale, puis monter le couvercle de courroie.
Ia
pose du couvercle de courroie
se
trouvent dans
Ia
pochette des accessoires.
Precauclones a tomar antes de lnstalar
1.
Colocar
2.
Bajar
3.
Los tornillos
1.
Screw the white stud 0 into the machine head.
2.
Temporarily tighten screw A 0 and the spring washer
3.
Install belt cover U 8 with screw A 0
4.
Install belt cover U 8 with screw B 8 and the spring washer e.
'*
When installing belt cover U e. please bring down the machine.
5.
Install belt cover D 8 with screws 8 and washers
'*
When
Ia
correa trapezoidal en
Ia
maquina a
installing belt cover D
su
de
fijaci6n para
posici6n horizontal normal, e instalar
Ia
0.
* When replacing the V belt, remove belt cover U
Ia
Ia
instalaci6n de
please set up the machine.
cublerta de
polea de
Ia
Ia
as
shown in the figure at the up.
Ia
maquina de coser.
cubierta de
8to
C).
8.
correa:
Ia
cubierta de
Ia
correa
se
encuentran
the white stud.
Ia
correa.
en
Ia
bolsa de accesorios.
1.
Schrauben Sie die weiBe Stiftschraube 0 in das Maschinenoberteil.
2.
Den Federring 8 einsetzen und die Schraube A 0 provisorisch
3.
Befestigen Sie den Riemenschutz U 8 mit der Schraube A 0 wie oben abgebildet.
4.
Befestigen Sie den Riemenschutz U 8 mit der Schraube B 8··und·dem Federring e.
* Zum Befestigen des Riemenschutzes U 8
5.
Den Riemenschutz D 0 mit
'*
Zum Befestigen des Riemenschutzes D 8
'*
Zum Auswechseln des Riemens
1.
Visser l'ergot blanc 0 sur
2.
Visser provisoirement
3.
Monter le couvercle
4.
Monter le couvercle
* Lors de
5.
Monter
* Lors de
'*
Lors du rem placement
1.
Atornillar
2.
Apretar provisoriamente el tornillo A 0 y
3.
lnstalar Ia cubierta U de
4.
lnstalar
Ia
pose du couvercle de courroie U
le
couvercle
Ia
pose du couvercle de courroie D
el
pasador blanco 0
Ia
cublerta U de
* Para instalar
5.
lnstalar
'*
Para instalar
*
Para
Ia
cubierta D
cambiar
de
de
de
Ia
cubierta U de
Ia
cublerta D
Ia
correa, quitar
der
Schraube 8 und dem Federring 8 befestigen.
muB
Ia
t6te de
Ia
vis A 0 et
courroie U 8 avec
courroie U 8 avec
courroie D 8 avec les vis 8 et
de
Ia
courroie trapezo"idale, retirer le couvercle de courroie U
en
Ia
Ia
correa 8 con
Ia
cor
rea
8 con el tornillo B 8 y
Ia
de
correa e. bajar
Ia
correa 8 con los tornillos 8 y
de
Ia
correa e. levantar
Ia
cubierta U de
muB
die Maschine heruntergeklappt werden.
muB
der Riemenschutz U 8 entfernt werden.
Ia
machine.
Ia
rondelle Grower 8 a l'ergot blanc.
cabeza de
die Maschine hochgeklappt warden.
Ia
vis A 0 comme indique sur
Ia
vis B 8 et
8,
abaisser
0.
lever
Ia
Ia
arandela de resorte 8
el
tornillo A 0 tal como aparece en
Ia
Ia
Ia
Ia
les
Ia
machine.
maquina.
maquina.
Ia
maquina.
correa
8.
an
der weiBen Stiftschraube festziehen.
rondelle Grower
machine.
rondelles
Ia
las
f).
en
el
pasador blanco.
arandela de resorte
arandelas
8.
-7-
Ia
figure ci-clessus.
0.
8.
Ia
figura anterior.
0.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.