Quick reverse
Schnellumkehr
Marche inverse rapide
Marcha atras rapida
Automatic presser lifter
Automatische Andruckvorrichtung
Dispositif de lavage et poussee
automatique
Alzador automatico del prensatelas Neumatica
BROTHER
•
082-8793-
MADE
-40
Scissors type (Solenoid)
Fadenabscheider (Solenoid)
Tipo de tijeras (Solenoide)
1/
r····~
r·---~
• ..... • '·····' : ...... ·
(Soleno'ide)
Solenoid
Solenoid
SoiEmoi"de
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Solenoi"de
Solenoide
Pneumatic
luftdruck
Pneumatique Solenoi"de
Neumatica Solano ide
~--·--~
INDUSTRIES,
IN
-70 -90
Lm
•
......
~~L.
...
]
JAPAN
Solenoid
Solenoid
-313 -413 -713
Scissors type (Solenoid)
Fadenabscheider
Type des ciseaux (Solenoi"de)
Tipo de tijeras (Solenoide)
/
1/
1/
(Solenoid)
Solenoid
Solenoi"de
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Solenoide
Solenoide
Pneumatic Solenoid
Luftdruck
Pneumatique
-913
Solenoid
Soh~
no ide
Sole no ide
Rotating direction
of
machine
Drehrichtung der
Nahmaschine
Sans de rotation
Ia
machine
de
Direcci6n de rotaci6n
de
Ia
maquina
Installation de
*
Le
sens exact de
* Appuyer sur
de
13-16
Manera de colocar
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
* Habra que apretar
Ia
correa ceda hacia adentro de unos
Ia
courroie
Ia
marche de
Ia
courroie 0 avec le pouce et ajuster
mm.
Ia
correa
Ia
correa 0 con
How
to install the belt
* The correct operating direction
clockwise
* Press belt 0
by turning nut
13-16
as
viewed from the pulley side.
with
your
thumb, and adjust the belt tension
f)
so that the belt 0 can be depressed
mm
with
a finger.
of
the machine is counter-
Gurtmontage
* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Mas-
chine gegen den Uhrzeigersinn laufen.
* Den Gurt 0
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
mm
Ia
machine est en sens inverse des aiguilles d'une montre, vu du cote
Ia
el
pulgar y regular
Ia
13-16
tension de
maquina
Ia
mm.
Ia
es
hacia
tension de
-1-
courroie
Ia
Ia
mit
dem Daumen drucken.
nachgibt.
en
tournant l'ecrou
izquierda
misma hacienda girar
si
se
mira desde
f)
de sorte que
el
Ia
tuerca 8 de manera tal que
lado de
Mit
der Mutter 8
Ia
Ia
fleche so
Ia
13-16
poulie.
it
polea.
Connecting the
* Pass
*
*
* Connect
*
*
Be
Be
Be
Be
the
sure
sure
sure
sure
plug
to
the
the
to
to
power
through
turn
cords
plug for the mac
refer
connect th e
the
to
pow
do
not
the bel
the
er
ground
cord
hole in the table
off
contact the V-belt
ow diagrams
AnschluB des Netzkabels
* Den Stecker
* Zum
Anschlie~en
* Kontrollieren, ob die Kabel
* F
ur
den
*
Fal
ls Dreiphasenst
Branch
* Passer
*
Avant
* Fa
ir
e a
fonct
ionn
* Brancher Ia fiche
* Lars
* Lars
Para conectar
du
de
branchement
* Pasar el cable a traves del
* Desconectar
* Asegurarse
* Conectar el enchufe
* Consultar los
* Conectar s
durc
Anschlu
ement
Ia fiche
de
ttent
du cordon d'alimen t ation
brancher
ion que les
ement.
branchement
!'utilisation
a
Ia
que
diagramas
in
falta Ia conexi6n a
h das Loch
und
Losen
wahrend
~
der
12-pol
rom
ver
wendet wir
du cordon
ou
de
d'u
Ia terre est vert.)
el
cable de corriente
corri ente antes de conectar o desconectar cualquiera
los cables
a travers le
de
debrancher
cordons
Ia
tete
des connecte
ne al
imentation
orific
no
de
Ia cabeza de Ia maquina en Ia caja
anteriores al conec
and
before connecting
hine
head
into
whe n using three phase
im
Tisch ziehen
dieser
igen Stecker wird a
de
Ia
io
entren
tier
when
Stecker
des Betriebs
d,
mu~
trou
une
quel
ne touchent pas Ia courroie trapezo.idale l
machine dans le
ur
s a 12 broches, bien
electriqu e a
en
Ia
mesa y conec tar el ench ufe tal
en
contacto
ra cuando se utiliza
connect as sho
or
disconnecting any
during
mu~
das Erdungskabel angeschlossen
de Ia table
con
tar
mach
the control box.
connec
ting
power.
und
wie
unt
die Stromzufuhr ausgeschalt et werden.
nicht den Keilriemen Beruhren.
uf
die
obe
et brancher
que
de ces fiches,
boiti
er des commandes.
tr
ois phases, veill
con
Ia
correa trapezoidal durante
los conectores
una corri ente trifasica. (
wn
ine opera
the
12 p
(The
enstehend gezeig t
nstehende
veiller
s'aider
de
con troles.
de
below.
of
these plugs.
tion
.
in conn
des
er
12 clavijas.
ectors.
ground
Abbildung
comme indiq
a coupe r I' ali
wire
is green.)
anschlie~en
verw
werden. (Das
ue ce-dessous.
orsque Ia machine est en cours
diagrammes
me
iesen.
ntat
de
.
Erdungskabel ist
ion
electri
branch
ement
a faire le branchement a Ia terre. (Le
como
de
los enchufes.
EI
se describe a
el
funcionamiento
cable
de
continuaci6n.
conexi6n
grun
qu
e a
Ia machine.
ci-dessus .
cordon
de
Ia
a tierra es verde.)
de
de
maquina.
.)
A
12
Fiche
pin
a 12
plug
broch
/ 12
-poliger
sleeker/
es/
Enchufe de 12 clavijas
A 12 pin pulg
Thr
ead c
utter
Fa
denabschneidersolenoid
Sohino
Solenoide
Thread
Fadenwischersolenoid
Sohino"ide de
Solenoide
Reverse solen
U
mkehrsolenoid
Soleno"ide
Solenoide
Reverse
Um
kehrschalter
lnt
errupteur
lnt
erruptor
Ground/E
T
erre/Conexi6n
Open / Fr
solenoid
"ide de coupe-fi ls
del cortahillos
wiper
solenoid
tire
-fils
del
limpia-hilos
oid
de
marche
de
marcha
swit
ch
de
marche
de
marcha atr
rde
a tierra
ei/Ouvri
r/ Abi
arriere
atras
arr
erto
as
iere
@).(§)
CV
@).([j)
®·®
<D
No.
·®
@
·®·®
- 2 -
(For
-700)
(For
-900)
Ground wire connections
* Connect the ground wire (in the plastic bag)
and
motor
if a motor
1.
Secure the ground wire 0 to the sewing machine head
washer
2.
Pass
3.
Remove the screw on the
the motor.
AnschluB
*
Das
anbringen, wenn ein anderer
det wird.
1.
Das
Maschinenoberteil befestigen.
2.
Das
3.
Die Schraube
dieser Schraube am
e.
the ground
des
Erdungskabel
Erdungskabel 0
Erdungskabel 0 durch das Loch
an
other than MD-802
wire
0 through the hole in the table.
front
of
the
motor
Erdungskabels
im
Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am
Motor
als MD-802 oder der MD-812 verwen-
mit
der Schraube
der Motorvorderseite losen und das Erdungskabel
Motor
befestigen.
to
or
MD-812 is used.
and connect the ground
f)
und der Unterlegscheibe 0 am
im
Tisch ziehen.
the sewing machine head
with
screw
f)
and
wire
to
Motor
mit
Raccord
*
Si
dans le
1.
Fixer le cable de mise a
2.
Placer
3.
Retirer
du
cabel de mise a
on utilise un moteur autre que les modeles MD-802 ou MD-812, brancher le cable de mise a
sac
en plastique) a
le
cable de mise a
Ia
vis
se
trouvant a l'avant du
Ia
Ia
Ia
terre
Ia
tete de
terre 0 a
terre 0 a travers le trou de
Ia
machine a coudre et
Ia
tete de
moteur
Ia
machine a coudre avec
et brancher
Ia
table.
le
cable de
au
moteur.
Ia
Ia
mise a
Conexion del cable a tierra
*
Co
nectar
el
motor
1.
Asegurar
2.
Pasar
3.
Ouitar el tornillo en
cable de conexi6n a tierra (en una bolsa de plastico) a
que no
el
cable de conexi6n a tierra 0 en
el
cable de conexi6n a tierra 0 a traves del orificio en
sea
MD-802 o MD-812.
Ia
parte delantera del
Ia
cabeza de
motor
y conectar el cable de conexi6n a tierra
Ia
cabeza de
Ia
maquina de coser con
Ia
mesa.
Ia
maquina de coser y motor, si
-3-
vis
Ia
f)
terre
et
el
Ia
terre (cable
Ia
rondelle
au
moteur.
tornillo 8 y
en
el
motor.
0.
Ia
arandela
se
trouvant
se
utiliza un
0.
(For -700)
3-
AnschluB des Luftschlauchs (-700)
1.
Den
PreBiuftschlauch
2.
Den
Luftschlauch
*
Den
Luftschlauch so
die steckkopplung stecken, die Mutter
anziehen.
Branchement
1.
Brancher le tuyau flexible d'air provenant du compresseur
2.
Brancher le tuyau flexible d'air
marche.
du
an
den Kompressor und
f)
der Ventilsteuerungsbox
weit
in die Muffe e schieben,
tuyau
flexible
d'air
f)
an
die Ventilsteuerungsbox-Kopplung 0 anschlieBen.
an
die Kopplung 0 des Umkehrzylinders anschlieBen.
daB
0
mit
das Schlauchende 3 - 5
der Hand festschrauben und sie danach
(-700)
provenant du boitier de clapets au connecteur 0 du cylindre de renversement de
* Pousser le tuyau flexible d'air dans le manchon 0 jusqu'a
l'extremite du tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou 0 a
tours de plus.
Conexion del
1.
Conectar
2.
Conectar
* Meter el tubo de aire
punta del tuba
II
ave.
tubo
de aire (-700)
el
conducto de aire que viene del compresor
el
tubo de aire
en
el
f)
proveniente de
en
el manguito e hasta que
conector macho, apretar
Ia
caja de las valvulas al conector 0 del cilindro de marcha atras.
Ia
el
tornillo 0 con las manes
punta del mismo salga unos 3 a 5 mm. del manguito
Connection
1.
Connect the air hose from the compressor to
the valve box connector
2.
Connect the air tube
the connector
*
Push
projects about
connect the tube end to the male connector,
tighten the nut
wrench one
5
mm
au
connecteur du boitier a clapets
ce
qu'il sorte d'environ 3 a 5
Ia
main puis a l'aide d'une cle serrer d'un tour ou de deux
al
correspondiente conector 0 de
of
air
e
the air tube into the sleeve e until its end
y,
luego, darle una o dos vueltas mas con una
3-
or
mm
vorsteht. Dann das Schlauchende auf
tube
(-700)
0.
f)
from the valve box to
of
the reverse cylinder.
5
mm
out
from the sleeve
e.
0 manually, and then with a
two
turns more.
mit
einem Schraubenschlussel
0.
mm
du manchon
Ia
caja de las valvulas.
e.
e,
conectar
Brancher
Ia
less
pressure
Ill Reglaje de
La
presion de aire adecuada
1.
De
Aflojar
2.
De
Aflojar
reducir
3.
De
agua.
Ia
presion del aire (-700)
ser baja
el
tornillo 0 girando despues
ser demasiado alta
el
tornillo
Ia
acumular~e
presion del aire volviendo luego a aumentarla otra
More
pressure
Ia
presion del aire:
Ia
0,
girar
agua en
Ia
botella
Ill
Adjustment
Air
pressure is 5 -
1.
If
air pressure is low:
Loosen the screw
2.
If
air pressure is high:
Loosen the screw
or
pressure again.
3.
If water accumulates in the bottle
drain cock
of
the
Air
Pressure (-700)
5.5
kg/cm2 during operation.
0,
and then turn the handle G to the right.
0,
turn the handle G to the left, operate the actuator
the treadle to lower the air pressure, and then increase the air
0,
and then drain the water.
Ill Einstellen des Luftdrucks (-700)
Wahrend des Betriebs soli der Luftdruck 4,9 - 5,4 bar
betragen.
1.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
2.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
Schalter oder das Pedal betatigen, urn den Luftdruck
den Luftdruck wieder vergroBern.
3.
Wenn sich Wasser
ten, das AblaBventil
Ill Reglage
La
1.
2.
3.
es
de 5 a 5,5 kg/cm2 durante el funcionamiento.
Ia
presion del aire:
Ia
palanca G hacia
0,
manija G hacia
habra que parar el compresor, levantar
de
Ia
pression d'air de foncionnement est de 5 a
Si
Ia
Desserrer
Si
Ia
Desserrer
commande ou
a nouveau
Side
soulever le robinet de
Ia
izquierda hacienda funcionar
pression
pression d'air est basse:
Ia
pression d'air est elevee:
Ia
Ia
l'eau s'est accumulee dans
zu
0 losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.
zu
0 losen, den Drehknopf G nach links drehen und den
im
Kolbern 0 ansammelt, den Kompressor abschal-
0 offnen und das Wasser abflieBen lassen.
d'air
vis
0,
puis tourner le buton G vers al droite.
vis
0,
et tourner le bouton G vers
Ia
pedale afin de baisser
pression d'air.
Ia
derecha.
vez.
0,
stop the compressor, raise the
gering ist:
groB ist:
zu
(-700)
Ia
Ia
purge
bouteille
0,
et laisser s'ecouler l'eau.
Ia
palanca impulsora o
Ia
llave de purga 0 y dejar salir, despues
5,5
kg/cm
Ia
pression d'air, puis augmenter
gauche, actionner
0,
arreter
(5 -5,5
verringern; dann
le
kg/cm
2
•
compresseur,
el
pedal para
el
2
Ia
)
-4-
Upper threading I Obere Fadenfi.ihrung I Enfilage superieur I Enhebrado superior
* Adjust the adjustment nut 0 by turning
it
so
that the length
of
the upper thread after thread
trimming
is about
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr 35 - 40
* Regier l'ecrou de reglage 0
coupe-fil.
* Regular
entre
[082-8791]
el
tornillo de ajuste 0 haciendolo girar de manera que
35 y 40
mm.
en
le tournant de sorte que
Ia
longueur du fil superieur soit environ de 35 a 40
el
largo del hila superior despues de cortar le hila oscile
35-
mm
mm
40
mm.
betragt.
apres
le
[082-8793]
[082-8795]
-5-
Quick reverse unit
* The machine will run in reverse when and
* Correction stitching
sewing switch
will
e is set
be
to
done
on.
only
if
as
long
as
the actuator 0 is pressed while the machine is stopped and the correction stitch
the actuator 0 is depressed.
Schnellumkehrvorrichtung
*
Die
Maschine naht solange in Ruckwartsrichtung, wie die Taste 0 gedruck wird.
* Ein Korrekturstich
Korrekturstichschalter
wird
nur ausgefUhrt, wenn die Taste 0 bei stillstehender Maschine dedruckt wird und der
8 eingeschaltet ist.
Unite de marche arriere rapide
* Tant que l'actuateur 0 est maintenu
*
La
couture de correction n'est possible que
l'interrupteur de correction
e en position de marche.
en
position enfoncee,
si
l'actuateur 0 est enfonce alors que
Ia
machine fonctionne en marche arriere.
Dispositivo de marcha atras rapida
*
La
maquina funcionara
*
La
puntadas
interrupter para costura de puntadas de correcci6n.
de
correcci6n
en
marcha atras siempre y cuando
se
realizaran solo si
se
oprime
se
oprima
el
accionador 0 mientras
el
accionador
Ia
machine est a l'arret, avec
0.
se
para
Ia
maquina y
se
conecta
el
Thread wiper
* The thread
switch
0 is turned on.
* Loosen the screw 8 and lower the thread
the thread
raised.
Fadenwischer
(-400,-700,-900)
wiper
8 will function after the thread
wiper
0 will not touch the presser foot when the presser foot is
is
trimmed
wiper
0 to the extent that the tip
if
the thread wiper
(-400,-700,-900)
of
* Bei eingeschaltetem Fadenwischerschalter 0 wird der Fadenwischer 8 nach
dem Abschneiden des Fadens betatigt.
* Die Schraube 8 losen und den Fadenwischer 0
die Spitze des Fadenwischers 0 den hochgezogenen NahfuB nicht beruhrt.
Tire-fils
* le tire-fils fonctionne une fois que le
que l'interrupteur de tire-fils
* Desserrer
tire-fils
Limpia-hilos
*
El
interrupter del limpia-hflos
* Aflojar
no toque el prensatelas cuando este
(-400,-700,-900)
fila
Ia
0 soit
vis 8 et baisser le tire fils 0 dans
0
ne
touchera pas le pied presseur lorsque celui-ci est leve.
ete coupe par le coupe-fils, a condition
en
(-400,-700,-900)
limpia-hllos funcionara luego de cortarse el hilo,
0.
el
tornillo 8 y bajar
ellimpiahllos
se
so
weit
herunterdrucken,
position de marche.
0 hasta que
encuentra levantado.
Ia
mesure
si
se
ha
Ia
punta del mismo 0
ou
Ia
pointe du
conectado
daB
el
-6-
A
B
-------
C
~-...;;;:::::::.....:::---._
Treadle operation (-900)
* Connect the presser foot lifter 1-pin connector 0
neutral.
1.
Press the treadle
2.
Press the treadle
3.
The presser
(Needle
4.
The presser
down position stop)
foot
foot
to
position A to
to
position B
will
rise when the treadle is returned
will
descend, the thread trimmer, and the presser foot
to
lower
sew at
the presser foot.
* Disconnect the presser foot lifter 1-pin connector 0
neutral.
1.
Press the treadle
2.
Sewing speed increases
3.
The presser
needle plate. (Needle
4.
Return and hold the treadle at D; the presser foot
Release the treadle at
5.
Thread
trimmer
* The presser
to
position B
foot
will
remain
will
foot
be
may rise slightly
to
as
down
D;
it
performed when the treadle is pressed
sew at
the treadle is pressed
down
when the treadle is returned
position stop)
will
return
to
if
the treadle is pressed slowly from neutral
to
stop the presser foot in the raised position when the treadle is at
low
speed. Sewing speed increases
to
neutral. Make sure the needle has stopped below the needle plate.
to
stop the presser foot in the down position when the treadle is at
low
speed.
from B to
will
neutral and the presser
rise.
C.
to
neutral. Make sure the needle has stopped below the
to
foot
E.
as
the treadle is pressed from B
will
rise when the treadle is pressed
will
descend.
to
E.
to
to
C.
E.
Pedalbedienung (-900)
*
Den
einpoligen StoffdruckerfuBstecker 0 anschlieBen, so daB der StoffdruckerfuB in der Pedalneutralstellung angehoben
ist.
1.
Das
2.
3.
4.
*
1.
2.
3.
4.
5.
Pedal bis in die Stellung A drucken, urn den StoffdruckerfuB abzusenken.
Das
Pedal in die Stellung B drucken, so daB die Maschine Iangsam
von B nach C
Beim Zuruckstellen des Pedals in die Neutralstellung
tiefgestellter Nadel (unterhalb der Stichplatte) anhalten.
Beim Drucken des Pedals in die Stellung E
wieder angehoben.
Den
einpoligen StoffdruckerfuBstecker 0 losen, so daB der StoffdruckerfuB in der Pedalneutralstellung abgesenkt ist.
Das
Pedal in die Stellung B drucken, so daB die Maschine Iangsam
Beim weiteren Drucken des Pedals von B nach C
Beim Zuruckstellen des Pedals in die Neutralstellung bleibt der StoffdruckerfuB abgesenkt und die Maschine muB
tiefgestellter Nadel (unterhalb der Stichplatte) anhalten.
Das
Pe9al in die Stellung D zuruckdrucken,
Neutralstellung bewegen und der StoffdruckerfuB muB sich absenken.
Wenn das Pedal weiter bis in die Stellung E gedruckt wird,
nimmt
die Nahgeschwindigkeit zu.
wird
der StoffdruckerfuB zum Abschneiden des Fadens abgesenkt und danach
um
den StoffdruckerfuB anzuheben. Beim Loslassen muB sich das Pedal in die
wird
nimmt
zu
nahen beginnt. Beim weiteren Drucken des Pedals
der StoffdruckerfuB angehoben und die Maschine muB
zu
nahen beginnt.
die Nahgeschwindigkeit
wird
der Faden abgeschnitten.
zu.
mit
mit
* Falls das Pedal Iangsam von der Neutralstellung in die Stellung E gedruckt wird, kann der StoffdruckerfuB etwas
angehoben werden.
-7-
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.