Brother DB2-B771A, DB2-B772A, DB2-B778A, SL-778A Instruction Manual

DB2-B771A DB2-B772A
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER AND THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT NADELTRANSPORT UND AUSSCHLTBARER KANTENBESCHNEIDEINRICHTUNG EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT NADELTRANSPORT, AUSSCHALTB. KANTENBESCHNEIDEINRICHTG. U. FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - COUTEAU RASEUR - ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE MACHINE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - COUTEAU RASEUR - ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE - COUPE-FILS
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine. Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
PUNTADA RECTA 1 AGUJA DOBLE ARRASTRE, COSER Y CORTAR PUNTADA RECTA 1 AGUJA DOBLE ARRASTRE CORTAHILOS COSER Y CORTAR
Por favor lea este manual antes de usar la máquina. Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
i
DB2-B771A,772A (English)
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before oper­ating the machine so that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip­ment and surroundings.
Symbols
................ This symbol ( ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
indicates the nature of the caution that must be taken. (For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
................ This symbol ( ) indicates something that you
must not do.
................ This symbol ( ) indicates something that you
must do. The picture inside the circle indicates the nature of the thing that must be done. (For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
CAUTION
ii
DB2-B771A,772A (English)
Use the sewing machine in an area which is free from sources of strong electrical noise such as high-frequency welders. Sources of strong electrical noise may cause prob­lems with correct operation.
Any fluctuations in the power supply voltage should be within ±10% of the rated voltage for the machine. Voltage fluctuations which are greater than this may cause problems with correct operation.
The power supply capacity should be greater than the requirements for the sewing machine's elec­trical consumption. Insufficient power supply capacity may cause problems with correct operation.
CAUTION
The ambient temperature should be within the
range of 5°C to 35°C during use.
Temperatures which are lower or higher than this
may cause problems with correct operation.
The relative humidity should be within the range
of 45% to 85% during use, and no dew formation
should occur in any devices.
Excessively dry or humid environments and dew
formation may cause problems with correct opera-
tion.
Avoid exposure to direct sunlight during use.
Exposure to direct sunlight may cause problems
with correct operation.
In the event of an electrical storm, turn off the
power and disconnect the power cord from the
wall outlet.
Lightning may cause problems with correct opera-
tion.
Environmental requirements
Machine installation should only be carried out by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electri­cian for any electrical work that may need to be
done.
The sewing machine weighs more than 31 kg. The installation should be carried out by two or more
people. Do not connect the power cord until installation
is complete, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground con­nection is not secure, you run a high risk of receiv­ing a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
All cords should be secured at least 25 mm away
from any moving parts. Furthermore, do not ex-
cessively bend the cords or secure them too firmly
with staples, otherwise there is the danger that fire
or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and
motor.
If using a work table which has casters, the cast-
ers should be secured in such a way so that they
cannot move.
Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil, so that no oil
gets into your eyes or onto your skin, otherwise
inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any cir-
cumstances, as it can cause vomiting and diar-
rhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Installation
2. Notes on safety
iii
DB2-B771A,772A (English)
CAUTION
Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. *When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil, so that no oil
gets into your eyes or onto your skin, otherwise
inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any cir-
cumstances, as it can cause vomiting and diar-
rhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
This sewing machine should only be used by op­erators who have received the necessary training in safe use beforehand.
The sewing machine should not be used for any applications other than sewing.
Be sure to wear protective goggles when using the machine. If goggles are not worn, there is the danger that if a needle breaks, parts of the broken needle may enter your eyes and injury may result.
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in in­jury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
• When not using the machine and when leaving the machine unattended
*When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
If using a work table which has casters, the cast­ers should be secured in such a way so that they cannot move.
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
For machines with automatic presser lifter, do not touch the solenoid section, otherwise burns may result.
If an error occurs in machine, or if abnormal noises or smells are noticed, immediately turn off the power switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
If the machine develops a problem, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
Sewing
Cleaning
If the power switch needs to be left on when car­rying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
Use only the proper replacement parts as speci­fied by Brother.
If any safety devices have been removed, be ab­solutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine.
Any problems in machine operation which result from unauthorized modifications to the machine will not be covered by the warranty.
Maintenance and inspection of the sewing ma­chine should only be carried out by a qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could re­sult in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and maintenance
• When replacing consumable parts such as the ro­tary hook
*When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Maintenance and inspection
iv
DB2-B771A,772A (German)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen und Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit
der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend erklärt.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die Nähmaschine beschädigt werden kann.
Symbole
................ Bei diesem Symbol ( ) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur
der Gefahr hin. (Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
................ Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas nicht machen dürfen.
................ Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt
einen Hinweis darauf, was gemacht werden muß. (Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
ACHTUNG
v
DB2-B771A,772A (German)
Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind. Durch auftretende elektrische Störsignale können Betriebsstörungen verursacht werden.
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung betragen. Größere Schwankungen können Betriebsstörun­gen verursachen.
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die gesamte Leistungsaufnahme der Maschine ausrei­chend sein. Bei unzureichender Stromversorgungskapazität können Betriebsstörungen auftreten.
ACHTUNG
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im Bereich von 5°C bis 35°C liegen. Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von 45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden. Durch eine extrem trockene oder feuchte Umge­bung oder durch Kondensatabscheidung können Betriebsstörungen auftreten.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zu Betriebs­störungen führen.
Bei einem Gewitter muß die Maschine ausgeschal­tet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden. Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
Betriebsbedingungen
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 31 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwen-
dig. Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlos-
sener Montage an, weil sonst durch eine unbeab­sichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt wer-
den. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages be­steht.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen­oberteil und am Motor an.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die Augen oder auf die Haut gelangt, können sich die­se Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kin­dern auf.
Montage
2. Hinweise zur Sicherheit
vi
DB2-B771A,772A (German)
ACHTUNG
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netz­schalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betäti­gen des Pedals in Gang gesetzt wird. *Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die Augen oder auf die Haut gelangt, können sich die­se Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kin­dern auf.
Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur sicheren Bedienung absolviert haben.
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwen­det werden.
Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser Näh­maschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die Augen vorhanden ist.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Fällen immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeab­sichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Zum Einfädeln der Nadel
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder
unbeaufsichtigt ist
*Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicher­heitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen kön­nen Verletzungen verursacht werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und drücken Sie auch keine Gegenstände an solche Teile, weil Sie sich verletzen können und die Näh­maschine beschädigt werden kann.
Bei Maschinen mit einem automatischen Stoff­drückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem Solenoid nicht berühren, weil Verbrennungsgefahr besteht.
Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der Netz­schalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann.
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den nächsten Brother-Händler oder an einen qua­lifizierten Fachmann.
Nähen
Reinigen
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen eingeschaltet sein muß, sen die Vorsichtsmaßnah­men besonders sorgfältig beachtet werden.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother vor­geschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, müssen sie unbedingt wieder in den ursprüngli­chen Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvor­richtungen auf richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt werden können, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händ­ler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter immer aus und zie­hen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Näh­maschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen und Wartungsarbeiten
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des Drehgreifers
*Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Wartung und Inspektion
vii
DB2-B771A,772A (French)
Nous vous remercions davoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant dutiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel dinstructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que laiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel dinstructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent dutiliser la ma­chine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significations de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser la machine, ou dendommager la machine et les objets environnants.
Symboles
................ Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. Limage contenue dans le
triangle indique la nature de la précaution à prendre. (Par exemple, le symbole à gauche signifie Risque de blessures.)
................ Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
................ Ce symbole ( ) indique une chose que vous devez faire. Limage contenue dans le cercle indique
la nature de la chose à effectuer. (Par exemple, le symbole à gauche signifie Vous devez effectuer le branchement de terre.)
ATTENTION
viii
DB2-B771A,772A (French)
Utiliser la machine à coudre à un endroit non sou­mis à des bruits électriques puissants tels que ceux produits par des appareils de soudure à haute fréquence. Les sources de bruits électriques puissants ris­quent daffecter le bon fonctionnement de la ma­chine.
Les variations de tension dalimentation ne doivent pas excéder une marge de ±10% de la tension nominale de la machine. Si les variations de ten­sion dépassent ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être su­périeure aux normes de consommation électrique de la machine à coudre. Si la capacité d’alimentation électrique est insuf­fisante, le bon fonctionnement de la machine ris­quera d’être affecté.
ATTENTION
La température ambiante doit être comprise entre 5°C et 35°C pendant lutilisation. Si la température est en dehors de ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
Lhumidité relative doit être comprise entre 45% et 85% pendant lutilisation, et il ne doit se former aucune condensation dans les composants. Si lenvironnement est trop sec ou trop humide et si de la condensation se forme, le bon fonction­nement de la machine risquera d’être affecté.
Eviter dexposer la machine aux rayons directs du soleil pendant lutilisation. Si la machine est exposée aux rayons directs du soleil, le bon fonctionnement de la machine ris­quera d’être affecté.
Lors dun orage électrique, couper lalimentation électrique et débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur. La foudre risque daffecter le bon fonctionnement de la machine.
Nécessités denvironnement
Linstallation de la machine doit être confiée ex­clusivement à un personnel qualifié.
Sadresser à votre revendeur Brother ou à un élec­tricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique. La machine à coudre pèse plus de 31 kg.
Linstallation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon dalimentation avant davoir terminé linstallation, sinon la machine ris­querait de se mettre en marche si on relâche ac­cidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse nest pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonc­tionnement de la machine risquera également d’être affecté.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop ferme­ment avec des agrafes, sinon on risquera de pro­voquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de machine et sur le moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de rou­lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière quelles soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation dhuile lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau de tout con­tact avec lhuile, et d’éviter tout risque dinflam­mation. De plus, lingestion de lhuile est à proscrire ab­solument, car elle pourrait causer des vomisse­ments et des diarrhées.
Ranger lhuile hors de portée des enfants.
Installation
2. Remarques concernant la sécurité
ix
DB2-B771A,772A (French)
ATTENTION
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt avant dentreprendre les travaux de net­toyage. La machine risquera de se mettre en mar­che si on relâche la pédale par erreur, et on ris­quera alors de se blesser. *Lorsquon utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après quon ait coupé l’alimentation électrique en raison de linertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation dhuile lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau de tout con­tact avec lhuile, et d’éviter tout risque dinflam­mation. De plus, lingestion de lhuile est à proscrire ab­solument, car elle pourrait causer des vomisse­ments et des diarrées.
Ranger lhuile hors de portée des enfants.
Cette machine à coudre doit être utilisée seule­ment par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à lutilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour dautres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lors­quon utilise la machine. Si lon ne porte pas de telles lunettes, en cas de rupture daiguille, des éclats de laiguille risqueraient d’être projetés et de blesser les yeux.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur, et on risquera alors de se bles­ser.
Lors de lenfilage de laiguille
Lors du remplacement de laiguille et de la canette
Lorsquon nutilise pas la machine et lorsquon
laisse la machine sans surveillance
*Lorsquon utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après quon ait coupé l’alimentation électrique en raison de linertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Si on utilise une table de travail équipée de rou­lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière quelles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant dutili­ser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir dabord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser dobjets contre la machine pendant la cou­ture, car ceci pourrait causer des blessures ou endommager la machine.
Pour les machines équipées dun releveur de pied presseur automatique, ne pas toucher la section du solénoïde, sinon on risquera de se brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou si on remarque des bruits ou des odeurs anor­maux, mettre immédiatement linterrupteur dali­mentation en position darrêt. Sadresser ensuite à un concession-naire Brother ou à un technicien qualifié.
En cas danomalie de fonctionnement, sadresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
Couture
Nettoyage
Sil faut laisser linterrupteur dalimentation sur la position de marche lorsquon effectue des régla­ges, veiller absolument à respecter toutes les pré- cautions de sécurité.
Utiliser seulement les pièces de rechange recom­mandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller absolument à les remettre à leur place ini­tiale et vérifier quils fonctionnent correctement avant dutiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine résultant de transformations non autorisées de la machine ne sera pas couverte par la garantie.
Lentretien et la vérification de la machine à cou­dre doivent être confiés exclusivement à un tech­nicien qualifié.
Sadresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux den­tretien ou de vérification du système électrique.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt et débrancher le cordon dalimentation de la prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
Lorsquon effectue des travaux de vérification, de réglage ou dentretien
Lorsquon remplace des pièces accessoires tellesque le crochet rotatif
*Lorsquon utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après quon ait coupé lalimentation électrique en raison de linertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Entretien et vérification
x
DB2-B771A,772A (Spanish)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.
Símbolos
................ Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo
indica la naturaleza de la precaución que se debe tener. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa cuidado puede resultar herido.)
................ Este símbolo ( ) indica algo que no debe hacer.
................ Este símbolo ( ) indica algo que
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la acción a realizar. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa debe hacer la conexión a tierra.)
ATENCION
xi
DB2-B771A,772A (Spanish)
Usar la máquina de coser en un área que esté li­bre de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como soldadoras de alta frecuencia. Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden afectar el funcionamiento correcto.
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
La capacidad de la fuente de alimentación debe ser mayor que los requisitos de consumo eléctri­co de la máquina de coser. Si la capacidad de la fuente de alimentación fue­ra insuficiente se puede ver afectado el funciona­miento correcto.
ATENCION
La temperatura ambiente de funcionamiento debe estar entre 5°C y 35°C. Las temperaturas menores o mayores pueden afectar el funcionamiento correcto.
La humedad relativa de funcionamiento debe es­tar entre 45% y 85%, y no debe haber condensa­ción en ninguno de los dispositivos. Los ambientes excesivamente secos o húmedos y la condensación pueden afectar el funcionamien­to correcto.
Evitar la exposición directa a los rayos solares. La exposición directa a los rayos solares puede afectar el funcionamiento correcto.
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar la alimentación y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared. Los rayos pueden afectar el funcionamiento co­rrecto.
Requisitos ambientales
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que
se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 31 kg.
La instalación debe ser realizada por dos o más per­sonas.
No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la má- quina podría comenzar a funcionar si por descui­do se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamien­to correcto.
Todos los cables deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contra-
rio existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la máquina y el motor.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan­tes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto beba aceite lubri­cante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
Instalación
2. Notas sobre seguridad
xii
DB2-B771A,772A (Spanish)
ATENCION
Desconectar el interruptor principal antes de co­menzar cualquier trabajo de limpieza. La máqui­na podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heri­das. *Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido com­pletamente antes de comenzar a trabajar.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan­tes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique en ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
Sólo operarios que hayan sido entrenados espe­cialmente deben usar esta máquina de coser.
La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría las­timarse.
Desconectar el interruptor principal en los siguien­tes casos, de lo contrario la máquina podría co­menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Al enhebrar la aguja
Al cambiar la aguja o la bobina
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola
sin cuidado
*Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido com­pletamente antes de comenzar a trabajar.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
No tocar ninguna de las piezas móviles o presio­nar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
Para máquinas con levantador automático de prensatelas, no tocar la sección del solenoide, de lo contrario se podría quemar.
Si se comete un error al usar la máquina, o si se escuchan ruidos extraños o se sienten olores ex­traños, desconectar inmediatamente el interruptor principal. Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Si la máquina no funcionara correctamente, con­sultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Costura
Limpieza
Si el interruptor principal debiera estar conectado al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuida­do de tener en cuenta las siguientes precauciones.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los dispo­sitivos de seguridad, asegurarse de volver a ins­talarlos a su posición original y verificar que fun­cionan correctamente antes de usar la máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones no autorizadas en la máquina no serán cubiertos por la garantía.
El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de mantenimien­to e inspección eléctrica que se debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por des­cuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimien­to.
Al cambiar piezas como el garfio giratorio.
*Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido com­pletamente antes de comenzar a trabajar.
Mantenimiento e inspección
xiii
DB2-B771A,772A
Safety devices
q Finger guard w Thread take-up cover e Belt cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz w Fadenabnahmeabdeckung e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts w Couvercle du releveur de fil e Couvercle de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos w Cubierta de palanca del tirahilos e Cubierta de la correa etc.
3. Warning labels 3. Etiquettes d’avertissement
3. Warnschilder 3. Etiquetas de advertencia
The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
Les étiquettes davertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre. Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de lutilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile! Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel- wechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures. Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre l’interrupteur principal sur la position darrêt avant dentreprendre lenfilage, le changement de la canette et de laiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas. Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc.
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n'est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la ma­chine risquera également d'être affecté.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
Direction of operation
Drehrichtung
Sens de fonctionnement
Sentido de uso
1
Moving parts may cause injury.
Operate with safety devices. Turn off main switch before threading, changing bobbin and needle, cleaning etc.
2
3
4
Do not touch the knife or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the ma­chine.
Berühren Sie während dem Nähen das Messer nicht und drücken Sie keine Gegenstände gegen die Maschine, weil Sie sich verletzen können oder die Maschine beschädigt werden kann.
Ne pas toucher le couteau, ni presser d'objets contre la machine pendant la couture, car on risquerait de se blesser ou d'endommager la machine.
No toque la cuchilla o presione ningún objeto contra la máquina mientras cose, pues esto puede resultar en heridas personales o daños en la máquina.
Heated cover may burn hands.
Do not touch when operating.
Couvercle chaud risque de br ler les mains.
Ne pas toucher pendant le fonctionnement.
Verbrennungsgefahr! Deckel bei Bedienung
nicht ber hren!
La tapa caliente puede quemarle las manos.
No tocar estando en marcha.
5
xiv
DB2-B771A,772A
w
q
1
3
e
Oil pan Ölwanne Réservoir dhuile Bandeja de aceite
2
Automatic presser foot lifter (B772A-903, option)
Automatische Anhebevorrichtung (B772A-903, Sonderausrüstung)
Dispositif de relevage automatique de pied presseur (B772A-903, option)
Alzador automático del prensatelas (B772A-903, opción)
1103M
1006M
1005M
1007M
5
2
4
e
CONTENTS
1. NAMES OF MAJOR PARTS ..........................................1
2. MACHINE SPECIFICATIONS ..........................................3
3. OPTIONAL PARTS .......................................................... 5
4. WORK TABLE ................................................................. 7
5. MOTOR ........................................................................... 8
6. INSTALLATION ............................................................... 9
6-1. Installing the oil pan .......................................... 10
6-2. Installing the machine head ............................. 11
6-3. Installing the knee lifter assembly
(Except -903) ....................................................... 12
6-4. Installing the belt ...............................................14
6-5. Installing the bobbin winder ............................. 14
6-6. Installing the belt cover ..................................... 15
6-7. Installing the cotton stand ................................ 17
5-8. Ground Wire Connections................................. 18
6-9. Lubrication .......................................................... 19
6-10. Checking the machine pulley rotating
direction .............................................................. 20
7. PREPARATION BEFORE SEWING ...............................21
7-1. Installing the needle ........................................ 21
7-2. Removing the bobbin case ...............................22
7-3. Winding the lower thread .................................23
7-4. Installing the bobbin case .................................25
7-5. Threading the upper thread.............................. 26
7-6. Adjusting the stitch length ................................ 27
7-7. Using the thread wiper (-403, -903) .................27
7-8. Using the upper knife........................................ 28
8. SEWING ........................................................................29
8-1. Sewing ................................................................ 30
8-2. Backtacking ......................................................... 30
9. THREAD TENSION ....................................................... 31
9-1. Adjusting the thread tension ............................31
9-2. Adjusting the trailing length after thread
trimming (B772A) ............................................... 32
9-3. Adjusting the presser foot pressure ................ 32
10. CLEANING .....................................................................35
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE
KNIFE (B772A) ..............................................................38
12. STANDARD ADJUSTMENTS .......................................41
12-1. Adjusting the thread tension spring ................ 42
12-2. Adjusting arm thread guide R ..........................44
12-3. Adjusting the presser foot height .................... 45
12-4. Adjusting the feed dog height ......................... 46
12-5. Adjusting the feed dog angle ...........................47
12-6. Adjusting the needle bar height ....................... 48
12-7. Adjusting the needle and rotary hook
timing .................................................................. 49
12-8. Adjusting the needle and feed mechanism
timing .................................................................. 50
12-9. Adjusting the upper knife ................................. 51
12-10.Adjusting the synchronizer (B772A) .................53
12-11.Adjusting the upper shaft and rotary hook
lubrication amount ............................................. 55
13. CHANGING THE CUTTING WIDTH .............................56
14. GAUGE PARTS LIST ....................................................59
15. TROUBLESHOOTING ...................................................61
DB2-B771A, B772A (English)
INHALT
12. STANDARDEINSTELLUNGEN ..................................... 41
12-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder ...............42
12-2. Einstellen der Armfadenführung R................... 44
12-3. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe.................. 45
12-4. Einstellen der Transporteurhöhe ...................... 46
12-5. Einstellen der Transprteurneigung ...................47
12-6. Einstellen der Nadelstangenhöhe ..................... 48
12-7. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung .49 12-8. Einstellen der Nadel- und
Transporteursynchronisation ............................. 50
12-9. Einstellen des oberen Messers .........................51
12-10.Einstellen des Synchronisators (B772A) .......... 53
12-11.Einstellen der Schmierung der oberen Welle
und des Drehgreifers .........................................55
13. ÄNDERUNG DER SCHNITTWEITE .............................. 56
14. LEHRENLISTE ............................................................... 59
15. FEHLERSUCHE ..............................................................65
1. HAUPTTEILE ...................................................................1
2. TECHNISCHE DATEN .....................................................3
3. SONDERZUBEHÖRTEILE ................................................5
4. NÄHTISCH .......................................................................7
5. MOTOR ........................................................................... 8
6. MONTAGE ......................................................................9
6-1. Montage der Ölwanne....................................... 10
6-2. Montage des Maschinenoberteils..................... 11
6-3. Montage der Kniehebel (außer -903) ...............12
6-4. Riemenmontage ................................................. 14
6-5. Montage des Spulers ........................................ 14
6-6. Montage des Riemenschutzes ..........................15
6-7. Montage des Spulenträgers .............................. 17
5-8. Anschluß des Erdungskabels ............................ 18
6-9. Schmierung ........................................................ 19
6-10. Kontrolle der Nähmaschinen-
Riemenscheibendrehrichtung ............................20
7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN .............................. 21
7-1. Einsetzen der Nadel ...........................................21
7-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ..................... 22
7-3. Aufwickeln des Unterfadens .............................23
7-4. Einsetzen der Spulenkapsel .............................. 25
7-5. Einfädeln des Oberfadens ................................. 26
7-6. Einstellen der Stichlänge................................... 27
7-7. Verwendung des Fadenwischers (-403, -903) .. 27
7-8. Verwendung des oberen Messers.................... 28
8. HÄHEN .......................................................................... 29
8-1. Hähen .................................................................. 30
8-2. Verriegeln............................................................ 30
9. FADENSPANNUNG ...................................................... 31
9-1. Einstellen der Fadenspannung ......................... 31
9-2. Einstellen der verbleibenden Fadenlänge nach
dem Fadenabschneiden (B772A) ...................... 32
9-3. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ...............32
10. REINIGUNG ...................................................................35
11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES
BEWEGLICHEN MESSERS (B772A) ............................38
DB2-B771A, B772A (German)
12. REGLAGES STANDARD ...............................................41
12-1. Réglage du ressort de tension du fil ...............42
12-2. Réglage du guide-fil D du bras ........................44
12-3. Réglage de la hauteur du pied presseur .........45
12-4. Réglage de la hauteur de la griffe
dentraînement ................................................... 46
12-5. Réglage de langle de la griffe dentraînement
47 12-6. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille ..48 12-7. Réglage de la synchronisation de laiguille et
du crochet rotatif ............................................... 49
12-8. Réglage de la synchronisation de laiguille
et du dispositif dentraînement......................... 50
12-9. Réglage du couteau supérieur.......................... 51
12-10.Réglage du synchroniseur (B772A) ..................54
12-11.Réglage de la quantité de lubrification de
larbre supérieur et du crochet rotatif ............. 55
13. MODIFICATION DE LA LARGEUR DE COUPE ...........56
14. LISTE DES PIECES D’ECARTEMENT .......................... 59
15. RESOLUTION DES PROBLEMES ................................ 69
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ..................................1
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..............................3
3. PIECES EN OPTION ....................................................... 5
4. TABLE DE TRAVAIL .......................................................7
5. MOTEUR ......................................................................... 8
6. INSTALLATION ............................................................... 9
6-1. Installation du réservoir d’huile ........................ 10
6-2. Installation de la tête de machine .................... 11
6-3. Installation de lensemble de releveur au
genou (Sauf -903) .............................................. 12
6-4. Installation de la courroie ................................. 14
6-5. Installation du bobineur de canette .................14
6-6. Installation du couvercle de courroie .............. 15
6-7. Installation de la broche porte-bobine .............17
5-8. Raccord du câble de mise à la terre ............... 18
6-9. Lubrification ........................................................ 19
6-10. Vérification du sens de rotation de la poulie
de machine .........................................................20
7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE ......................... 21
7-1. Installation de l’aiguille...................................... 21
7-2. Retrait de la boîte à canette ............................. 22
7-3. Bobinage du fil inférieur ................................... 24
7-4. Installation de la boîte à canette ......................25
7-5. Enfilage du fil supérieur ....................................26
7-6. Réglage de la longueur de point ..................... 27
7-7. Utilisation du tire-fils (-403, -903) .....................27
7-8. Utilisation du couteau supérieur ...................... 28
8. COUTURE ......................................................................29
8-1. Couture ............................................................... 30
8-2. Point d’arrêt ........................................................ 30
9. TENSION DU FIL ..........................................................33
9-1. Réglage de la tension du fil ............................. 33
9-2. Réglage de la longueur de fil résiduel après
la coupe des fils (B772A) ..................................34
9-3. Réglage de la pression du pied presseur ....... 34
10. NETTOYAGE ................................................................. 35
11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU
COUTEAU MOBILE (B772A) ........................................38
TABLE DES MATIERES
DB2-B771A, B772A (French)
12. AJUSTES ESTANDARES ............................................. 41
12-1. Ajuste del resorte de tensión del hilo .............42
12-2. Ajuste del guiahilos R del brazo ......................44
12-3. Ajuste de la altura del prensatelas .................. 45
12-4. Ajuste de la altura del alimentador ................. 46
12-5. Ajuste del ángulo del alimentador ................... 47
12-6. Ajuste de la altura de la barra de aguja .........48
12-7. Ajuste de sincronización de la aguja y del
garfio giratorio ................................................... 49
12-8. Ajuste de la sincronización de la aguja
y el mecanismo de alimentación ..................... 51
12-9. Ajuste de cuchilla superior ............................... 51
12-10.Ajuste del sincronizador (B772A) ..................... 54
12-11.Ajuste de la lubricación del eje superior
y la lanzadera .....................................................55
13. CAMBIO DEL ANCHO DE CORTE ...............................56
14. LISTA DE PIEZAS DE GALGA ..................................... 59
15. LOCALIZACION DE AVERIAS ...................................... 73
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ................... 1
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ........................ 3
3. PARTES OPCIONALES ...................................................5
4. MESA DE TRABAJO ...................................................... 7
5. MOTOR ........................................................................... 8
6. INSTALACION ................................................................. 9
6-1. Instalación de la bandeja de aceite ................. 10
6-2. Instalación de la cabeza de la máquina .......... 11
6-3. Instalación del conjunto del levantador de
rodilla (Excepto -903) .........................................12
6-4. Instalación de la correa .....................................14
6-5. Instalación de la bobinadora ............................ 14
6-6. Instalación de la cubierta de la correa ............15
6-7. Instalación del soporte del carrete ...................17
5-8. Conexión del cable a tierra............................... 18
6-9. Lubricación ......................................................... 19
6-10. Verificación de la dirección de rotación
de la polea de la máquina................................ 20
7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER ...........................21
7-1. Colocación de la aguja ......................................21
7-2. Manera de sacar la caja de la bobina .............22
7-3. Bobinado del hilo inferior .................................24
7-4. Instalación de la caja de la bobin ....................25
7-5. Enhebrado del hilo superior .............................26
7-6. Ajuste del largo de puntada ............................. 27
7-7. Uso del retirador de hilo (-403, -903) .............. 27
7-8. Uso de la cuchilla superior ...............................28
8. COSTURA ......................................................................29
8-1. Costura ................................................................30
8-2. Rematado ............................................................ 30
9. TENSION DEL HILO ..................................................... 33
9-1. Ajuste de la tensión del hilo ............................ 33
9-2. Ajuste del largo libre de hilo después de
cortar el hilo (B772A) ........................................ 34
9-3. Ajuste de la presión del prensatelas ............... 34
10. LIMPIEZA .......................................................................35
11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA
MOVIL (B772A) .............................................................38
CONTENIDO
DB2-B771A, B772A (Spanish)
1
DB2-B771A, B772A
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
[DB2-B771A]
[DB2-B772A]
1009M
!2
r
t
u
i
o
!1
q
w
e
w
q
!1
o
i
u
y
t
!2
e
1008M
1010M
!0
!3
2
DB2-B771A, B772A
q Needle plate w Presser foot e Needle bar r Thread retainer t Pre-tension y Spool pin u Feed adjustment dial i Machine pulley o Reverse lever !0 Bobbin winder
Safety devices
!1 Finger guard !2 Thread take-up cover !3 Belt cover
q Stitchplatte w Stoffdrückerfuß e Nadelstange r Fadenhalter t Fadenvorspannungsvorrichtung y Spulenstift u Transporteinstellscheibe i Riemenscheibe o Umkehrhebel !0 Spuler
Sicherheitsvorrichtungen
!1 Fingerschutz !2 Fadenabnahmeabdeckung !3 Riemenschutz
q Plaque à aiguille w Pied presseur e Barre à aiguille r Dispositif de retenue du fil t Pré-tension y Broche porte-bobine u Cadran de réglage de i Poulie de machine o Levier d’inversion de l’entraînement
l’entraînement
!0 Bobineur de canette Dispositifs de sécurité
!1 Garde-doigts !2 Couvercle du releveur de fil !3 Couvercle de courroie
q Placa de la aguja w Prensatelas e Barra de aguja r Retenedor de hilo t Pretensionador y Pasador de carrete u Dial de ajuste de alimentación i Polea de la máquina o Palanca de retroceso de la !0 Bobinadora alimentación
Dispositivos de seguridad !1 Protector de dedos !2 Cubierta del tirahilos !3 Cubierta de la correa
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
3
DB2-B771A, B772A
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
MADE IN JAPAN
DB2-B771-3A
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
MADE IN JAPAN
DB2-B772-103A
Thread trimmer Fadenabschneider Coupe-fil Cortahilos
Thread wiper Fadenenferner (Wischer) Tire-fil Limpia-hás
Quick reverse Schnellumkehr Marche inverse rapide Marcha atrás rápida
Automatic presser foot lifter Automatische Anhebevorrichtung Dispositif de relevage automatique de pied presseur Alzador automáico del prensatelas
B771A
-3
B772A
-103 -403 -903
Scissors type (Solenoid)
Scherentyp (Solenoid)
Type à ciseaux (Soléoïe)
Tipo de tijeras (Solenoide)
Solenoid Solenoid
Soléoïe
Solenoide
Solenoid Solenoid
Soléoïe
Solenoide
Solenoid Solenoid
Soléoïe
Solenoide
4
DB2-B771A, B772A
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Use Verwendung Utilisation Uso
Sewing speed Nähgeschwindigkeit Vitesse de couture Velocidad de costura
Maximum stitch length Max. Stichlänge Longueur maximale du point Longitud máxima de la puntada
Feed dog height Transporteurhöhe Hauteur de la griffe dentraînement Altura del alimentador
Presser foot height Stoffdrückerfußhöhe Hauteur du presseur Altura del pie del prensatelas
Needle Nadel Aiguille Aguja
Cutting width Schnittbreite Largeur de coupe Ancho de corte
B771A
-3
For medium-weight materials
Für mittlere Materialien
Pour tissus mi-lourrds
Para materiales de peso medio
5000 rpm 5000 /min
5000 tr/mn
5000 rpm
5 mm
0.8 mm 0,8 mm
6 mm
11 mm
#14 (#11 – #18)
1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/8 (3.2mm)(4.0mm)(4.8mm)(5.6mm)(6.4mm)(9.5mm) (3,2mm)(4,0mm)(4,8mm)(5,6mm)(6,4mm)(9,5mm)
B772A
-103 -403 -903
8 mm
Presser bar lifter Stoffdrückerstange Pied de biche Prensatelas
Knee lifter Kniehebel Releveur au genou Levantador de rodilla
Automatic Automatische Betätigung Automatique Automático
DB × 1
5
DB2-B771A, B772A
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Presser foot lifting solenoid set ID Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes ID
183967-001
Conjunto aéreo del levantador del pie ID Conjunto solenoide del levantador ID
Presser foot lifting solenoid set IE Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes IE
EFKA Motor 183968-001
Conjunto aéreo del levantador del pie IE Conjunto solenoide del levantador IE
BF-20
BF-40
BF-100
137-207-811-11
137-207-812-11
137-207-813-11
Sensor II (for BF-20, BF-40 and BF-100 operation panels)
Sensor II (für die Bedienungstafel BF-20, BF-40 und BF-100)
Capteur II J80793001 (pour les panneaux de commande BF-20, BF-40 et BF-100)
Sensor II (para paneles de control BF-20, BF-40 y BF-100)
Part name Bezeichnung Nom des pièces Nombre de parte
Part code Teilecode Pièce N
O
Código de parte
B772A
AUTO
AUTO
F-40
A B C D
F
F
E
Tension gauge set Fadenspannungslehrensatz
183922-101
Jeu de jauge de tension Juego de calibrador de tensión
B771A, B772A
1105M
1101M
0659M
1108M
Operation panel Bedienugstafel Panneau de commande Tablero de controles
AUTO
AUTO
A B
E
F-20
F-100
A B C D
1
2
3
4
STEP
STEP
NO.
NO.
OF
OF
STITCH
STITCH
STEP
STEP
PATTERN
PATTERN
INSERT
INSERT
DELETE
DELETE
FREE
FREE
AUTO
AUTO
CONTINUE
CONTINUE
BACK
BACK
6
DB2-B771A, B772A
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Standing operation 2 pedal #6 (Two pedals + kick pedal) Stehende Bedienung 2 Pedale #6 (zwei Pedale und ein Trittpedal) Opération debout à 2 pédales #6 (deux pédales + pédale de mise en marche) 2 pedales para hacer funcionar de pie #6 (Dos pedales + pedal de punteo)
Standing operation 3 pedal #40 (Three pedals) Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales #40 (trois pédales) 3 pedales para hacer funcionar de pie #40(Tres pedales)
Standing operation 3 pedal two-speed (Three pedals)
stehende Bedienung 3 Pedale zwei Geschwindigkeiten (drei Pedale) Opération debout à 3 pédales deux vitesses (trois pédales) 3 pedales para hacer funcionar de pie dos velocidades (Tres pedales)
Work table parts
Nähtischteile
Pièces de la table de travail
Partes de la mesa de trabajo
B772A
Part name Bezeichnung Nom des pièces Nombre de parte
Part code Teilecode Pièce N
O
Código de parte
J80081-040
J80380-040
J80630-001
J02496-001
Spacer set Abstandhaltersatz
183504-009
Jeu dentretoises Juego de espaciador
Caster set Rollensatz
183501-001
Jeu de roulettes Juego de ruedas
0772M
0773M
1102M
0527M
0528M
B771A, B772A
Foot plug (for standing operation pedals) Pedalstecker (Pedale für stehende Bedienung) Fiche de pédale (pour l'opération debout à pédales) Toma de pie (para pedales para funcionamiento de pie)
7
DB2-B771A, B772A
2­R35
159 57
103
125
33
66
130
29.5
205
80
80
56
190
20
20
60
68.5
339 479
181
4-29
4-29
110
1200
18
40
14
2-R20
19
80.6
80.6
40.3
2-R10
4-R10
4-R10
55.5
120
140
52
52
535
26
1.5
8.5
17
15
3- 8.5
42
B
B
A
A
A-A
20
8-R6
4. WORK TABLE
4. NÄHTISCH
4. TABLE DE TRAVAIL
4. MESA DE TRABAJO
¡If using a commercially-available table ¡Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches ¡Si on utilise une table commerciale ¡Si usa una mesa en venta
4. WORK TABLE
4. NÄHTISCH
4. TABLE DE TRAVAIL
4. MESA DE TRABAJO
¡ The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-
stand the vibration of the sewing machine.
¡ Drill holes as indicated in the illustration below.
¡ Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
¡ Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
¡ La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
poids et les vibrations de la machine à coudre.
¡ Percer les trous comme indiqué dans lillustration ci-dessous.
¡ La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el
peso y las vibraciones de la máquina de coser.
¡ Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
Ground wire hole Loch für Erdungskabels Trou de câble de mise à la terre
Orificio de cable a tierra
Motor mounting holes Motormontagelöcher Trous de montage du moteur Orificios de montaje del motor
Head rest hole Loch für Oberteilstütze Trou du support de tête Orificio de apoyo de cabeza
Cotton stand hole Spulenständerloch Trou de la broche porte-bobine Orificio del soporte del carrete
Cord hole (B772A only) Kabelloch (nur B772A) Trou du cordon (B772A seulement) Orificio de cable (sólo B772A)
1013M
Ø12
8
DB2-B771A, B772A
All cords which are connected to the motor should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, oth­erwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
Todos los cables que están conectados al motor deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
Tous les câbles branchés au moteur doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Bringen Sie den richtigen, zum Motor passenden Riemenschutz an.
Install the correct belt cover which corresponds to the motor being used.
Installer le couvercle de courroie adéquat correspondant au moteur utilisé.
Instalar la cubierta de correa correcta correspondiente al motor usado.
5. MOTOR
5. MOTOR
5. MOTEUR
5. MOTOR
5. MOTOR
5. MOTOR
5. MOTEUR
5. MOTOR
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
B771A <Motor/Motor/Moteur/Motor>
¡ Select the correct motor from those listed in the above table. ¡ Refer to the instruction manual for the motor for details on in-
stalling and using the motor.
Sewing speed Frequency Motor pulley V-belt
50 Hz Motor pulley 130 45 inches
5000 rpm/min
5000 tr/mm/rpm
60 Hz Motor pulley 115 44 inches
¡ Select the correct motor pulley and V-belt by
referring to the table below to suit the power frequency of your area.
¡ Wählen Sie die Motorriemenscheibe und
den Keilriemen entsprechend der örtlichen
¡ Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Mo-
tor.
¡ Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen. ¡ Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
¡ Pour plus de détails concernant linstallation et lutilisation du moteur, se reporter au manuel dinstructions du moteur. ¡ Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
¡ Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
<Motor pulley and V-belt> <Poulie de moteur et courroie trapézoïdale> <Motorriemenscheibe und Keilriemen> <Polea de motor y correa en V>
Stromfrequenz (siehe nachstehende Tabelle).
¡ Choisir la bonne poulie de moteur ainsi qu’une courroie trapézoïdale appropriée qui conviennent à la féquence de
puissance du lieu dutilisation de la machine. Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection.
¡ Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe
a las especificaciones de la corriente de su localidad.
¡ Use the motor and V-belt indicated in the table at right. ¡ Verwenden Sie den in der rechtsstehenden Tabelle
angegebenen Motor und Keilreimen.
¡ Utiliser le moteur et la courroie trapézoïdale indiqués
dans le tableau ci-contre à droite.
¡ Use el motor y la correa en V indicada en el cuadro a
la derecha.
B772A
Motor Motor pulley V-belt
MD602/612
Motor pulley 105
42 inches
Power Motor
Single-phase 2-pole, 400 W motor
Three-phase 2-pole, 400 W motor
9
DB2-B771A, B772A
The sewing machine should only be installed by a qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weights more than 31 kg. The installation should be carried out by two or more people.
No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
Instalar la cubierta de la correa en la cabeza de la máquina.
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 31 kg. La instalación debe ser realizada por dos o más per­sonas.
6. INSTALLATION
6. MONTAGE
6. INSTALLATION
6. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
6. INSTALLATION
6. MONTAGE
6. INSTALLATION
6. INSTALACION
Ne pas brancher le cordon dalimentation avant davoir terminé linstallation, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse nest pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté.
Installer le couvercle de courroie sur la tête de machine.
Linstallation de la machine doit être confiée exclusivement à un technicien qualifié.
Pour tout travail concernant le système électrique, sadresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié.
La machine à coudre pè se plus de 31 kg. L’installation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen­oberteil an.
Die Nähmaschine darf nur von einem qualifizierten Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 31 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
Do not connect the power cord until installation is complete, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could re­sult in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground con­nection is not secure, you run a high risk of re­ceiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Install the belt cover to the machine head.
10
DB2-B771A, B772A
6-1. Installing the oil pan 6-1. Montage der Ölwanne 6-1. Installation du réservoir d’huile 6-1. Instalación de la bandeja de aceite
y
t
y
r
e
q
q
w
r
e
q
w
i
q
!2
!3
!6
!4 !5
!5 u
!0 !1 o
6. INSTALLATION
6. MONTAGE
6. INSTALLATION
6. INSTALACION
5. Install chute setting bracket u to duster chute i with screws o, washers !0 and spring washers !1.
6. Mount sewing scraps guide !2 and oil cover !3 to oil pan q with screws !4, washers !5 and packing !6.
5. Die Halterung u mit den Schrauben o den Unterleg­!0 und Federscheiben !1 am Staubkanal i befestigen.
6. Die Führung !2 und die Abdeckung !3 mit den Schrau­ben !4, den Unterlegscheiben !5 und der Packung !6 an der Ölwanne q montieren.
5. Poser le support de reglage de soufflet u sur le soufflet i avec les vis o, les rondelles !0 et les garnitures !1.
6. Monter le guide de déchets de couture !2 et le couvercle dhuile !3 sur le carter dhuile q avec les vis !4, les rondelles !5 et les garnitures !6.
5. Instalar la ménsula de fijación de vertedor u al vertedor de polvo i con los tornillos o, arandela !0 y arandelas de resorte !1.
6. Instalar la quía de restos de costura !2 y la cubierta de aceite !3 en el colector de aceite q con los tornillos !4, arandelas !5 y empaquetaduras !6.
4. Insert the two rubber cushions t into the notches in the
work table, and then secure them with the four nails y.
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen t in die
Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die mit Nägeln y.
4. Insérer les deux tampons en caoutchouc t dans les
crans de la table de travail, puis les fixer à l’aide des quatre clous y.
4. Insertar las dos almohadillas de caucho t en las ranuras
de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con cuatro clavos y.
2. Place the oil pan q into the groove in the work table so
that corners are aligned.
3. Place the four head cushions e on top of the corners
in the oil pan q, and then secure them with the four nails r.
2. Setzen Sie die Ölwanne q in die Nähtischnut und
richten Sie die Ecken aufeinander aus.
3. Legen Sie die vier Auflagen e des Oberteils auf die
Ecken der Ölwanne q und befestigen Sie die mit Nägeln r.
2. Placer le réservoir dhuile q dans la rainure de la table
de travail de manière que les quatre coins soient alignés.
3. Placer les quatre tampons de tête e sur les quatre coins
du réservoir dhuile q, puis les fixer à l’aide des quatre clous r.
2. Colocar la bandeja de aceite q en la ranura de la mesa
de trabajo de manera que las esquinas queden alineadas.
3. Colocar las cuatro almohadillas de la cabeza e encima
de las esquinas de la bandeja de aceite r, y luego asegurarlas con cuatro clavos r.
1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q
from below so that the four corner holes are aligned.
1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen w von unten her
in die Ölwanne q, so daß die Löcher an den Ecken aufeinander ausgerichtet sind.
1. Insérer les quatre tampons w du réservoir dhuile dans
le réservoir dhuile q par le côté inférieur de manière que les trous aux quatre coins soient alignés.
1. Insertar las cuatro almohadillas de la bandeja de aceite
w en la bandeja de aceite q desde abajo de manera que las esquinas queden alineados.
1014M
1015M
0531M
1016M
1017M
t
Loading...
+ 67 hidden pages