SINGLE NEEDLE ADJUSTABLE TOP
WITH
THREAD TRIMMER
AND
BOTTOM
FEED
LOCK STITCHER
EINNADEL-VERRIEGELUNGSSTICH-NAHMASCHINE
OBER-
AUTOMATISCHEM FADENABSCHNEIDER
MACHINE
ET
MAQUINA
AJUSTABLE SUPERIOR E INFERIOR CON CORTAHIL OS AUTOMATICO
-'---- - -
INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL
UNO UNTERTRANSPORT UNO STOFFLAGENSENSOR UNO
A POINT NOUE 1 AIGUILLE AVEC ENTRAINEMENTS SUPERIEUR
INFERIEUR REGLABLES AVEC COUPE-FILS AUTOMATIQUE
DE
COSER
--
MANUAL
DE
.INSTRUCCIONES
PESPUNTES CON
-
--------
UNA
MIT
AGUJA
EINSTELLBAREM
Y ALIMENTACION
082-8774
--
,.,
_
._._I
_
- ,
,
I
I
. '
"
CONTENTS
NAMES OF MAIN PARTS .................................... .
INSTALLATION ........................................................ 3
Ill
Setting the cushions at the
Ill
How
to
install the belt ..................................... 3
Ill
Lubrication .......................................................... 4
Ill
To attach the thread unwinder ....................... 4
Ill
Shirring
Ill
Connecting the power cord ............................. 7
Ill
Operation panel bracket installation ............... 8
Ill
Connection
Ill
Adjustment
Ill
Electromagnetic presser bar lifter ...................
wire
installation .................................. 5
of
air tube ..................................... 9
of
the air pressure .......................
four
corners ...... 3
10
11
CORRECT OPERATION ......................................... 15
Ill
Attachment
Ill
Upper threading .................................................
Ill
Removal
Ill
Threading the bobbin case ..............................
Ill
Thread tension ...................................................
Ill
Thread take-up spring ....................................... 18
Ill
Stitch Length adjustment .................................
Ill
Adjustment
Ill
Gather sewing ....................................................
Ill
Adjustment
Ill
Adjustment
Ill
Adjustment
Ill
Quick reverse
Ill
Thread wiper ......................................................
Ill
Motor
of
the needle ................................ 15 STANDARD ADJUSTMENTS .................................
of
the bobbin case ...........................
of
upper feed amount .................
of
sewing lag ................................
of
pressure on material .............. 24
of
upper feed pressure ............... 24
unit
.............................................
control and control box use ................
15
16
16
17
19
20
21
23
26
26
27
USING THE MATERIAL
EDGE SENSOR ..........................................................
Ill
Part names and functions ................................
Ill
Adjusting the material edge sensor ............... 30
29
29
USING THE PRODUCTION
QUANTITY COUNTER
Ill
Part names and functions ................................
USING THE E-20 OPERATION PANEL ............
Ill
Part names. and functions ................................
Ill
Setting a sewing operation .............................
Ill
List
of
operations ..............................................
USING
THE
E-40 OPERATION PANEL ............
Ill
Part names and functions ................................
Ill
Setting a sewing operation .............................
Ill
Pleat presser sewing .........................................
Ill
List
of
operations ..............................................
.......................
;·
....................
31
31
33
33
35
37
41
41
45
46
47
USING THE E-100 OPERATION PANEL ..........
Ill
Part names and functions ................................
Ill
Start/end backtack ..............................................
Ill
Continuous backtack ..........................................
Ill
Normal sewing (pattern
Ill
Stitch number sewing (pattern
Ill
Attaching name labels (pattern
Ill
Pleat presser sewing (pattern
Ill
Programming
Ill
Programming
Ill
Changing a program ......................................... 75
with
without
1)
...............................
2)
................... 64
3)
.................. 65
4)
.....................
sewing (patterns
sewing ......................... 73
5-9)
SEWING EXAMPLES ..............................................
Ill
Programmed sewing (examples) .....................
55
55
61
62
63
67
.... 69
77
77
79
Ill
Needle bar height ..............................................
Ill
Rotary hook position ......................................... 80
Ill
Synchronizer adjustment ..................................
Ill
Feed
dog height ................................................ 83
Ill
Feed
dog angle .................................................. 84
Ill
Stationary knife and
replacement ........................................................ 85
Ill
Armshaft and hook lubrication ....................... 86
Ill
Walking presser
adjustment ..........................................................
Ill
Clearance between upper feed dog and
foot
presser
Ill
Knee lifter stop adjustment .............................
Ill
Knee lifter and knee lifter stop
adjustment ..........................................................
Ill
Adjustment
Ill
Gather assembly installation ...........................
Ill
How
to replace gauge parts ............................ 94
Ill
Treadle pressure adjustment ........................... 96
Ill
Brush replacement .............................................
Ill
Checking the lamp plug ...................................
Ill
Brake lining adjustment .................................... 98
........................................................ 89
of
moving
foot
presser
knife
vertical stroke
foot
height .................
79
81
87
90
91
92
93
97
97
OPTION PARTS ........................................................ 99
Ill
Operation panel bracket installation ............... 99
Ill
Material edge sensor ...................................... 100
Ill
Production quantity counter ..........................
101
TROUBLESHOOTING GUIDE ............................. 102
\
INHAL TSVERZEICHNIS
TEILEBEZEICHNUNG ...........................................
..
AUFSTELLUNG ......................................................... 3
Ill
Aufstellung
Ill
Gurtmontage ....................................................... 3
Ill
Schmierung ......................................................... 4
Ill
Montage des Spulentragers ............................. 4
Ill
Befestigung des Krauselkabelzugs .................. 5
Ill
AnschluB des Netzkabels ................................. 7
Ill
Einbau des Bedienungskastens ....................... 8
Ill
AnschluB des Luftschlauchs ............................ 9
Ill
Einstellen des luftdrucks ...................................
Ill
Elektromagnetischer
Stoffdruckerstangenheber .................................
DER
RICHTIGE
Ill
Befestigung der Nadel ...................................... 15
Ill
Oberfadenfuhrung ..............................................
Ill
Herausnehmen der Spulenkapsel ....................
Ill
Fadenfuhrung in der Spulenkapsel .................
Ill
Fadenspannung ..................................................
Ill
Fadenabnahmefeder ..........................................
Ill
Einstellung
Ill
Einstellung des oberen Transports ................. 20
Ill
Faltennahen ........................................................
Ill
Einstellen des Stoffvorstands .......................... 23
Ill
Andruckeinstellung .............................................
Ill
Einstellung des Obertransporteurdrucks ........
Ill
Schnellumkehrvorrichtung ................................ 26
Ill
Fadenwischer ...................................................... 26
Ill
Motorsteuerung
der
Maschine ................................ 3
MASCHINENBETRIEB ............ 15
der
Stichlange ...............................
mit
dem Schaltkasten ..........
10
11
15
16
16
17
18
19
21
24
24
27
VERWENDUNG DES MATERIALKANTEN-
SENSORS .....................................................................
Ill
Teilebezeichnung und Funktion .......................
Ill
Einstellen des Materialkantensensors ............. 30
VERWENDUNG DES NAHGUTZAHLERS .........
Ill
Teilebezeichnung und Funktion .......................
29
29
31
31
VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-
T AFEL E-20 ................................................................ 33
Ill
Teilebezeichnung und Funktion .......................
Ill
Einstellen eines Nahvorgangs ......................... 35
Ill
Funktionentabelle ...............................................
33
37
VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-
TAFEL E-40 ................................................................
Ill
Teilebezeichnung und Funktion .......................
Ill
Einstellen eines Nahvorgangs .........................
Ill
Faltennahen ........................................................ 46
Ill
Funktionentabelle ...............................................
41
41
45
49
VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-
TAFEL E-100 .............................................................. 55
Ill
Teilebezeichnung und Funktion ....................... 55
Ill
Zurucknahen am Anfang und Ende ...............
Ill
Mehrmaliges Vor- und Zurucknahen ..............
Ill
Normales Nahen (Programm
Ill
Nahen
(Programm
Ill
Annahen von Etiketten (Programm
Ill
Faltennahen (Programm
Ill
Programmierung wahrend dem Nahen
(Programm 5 und
Ill
Programmierung ohne
Ill
Programmanderungen ....................................... 75
mit
festeingestellter Stichzahl
2)
..................................................... 64
9)
.........................................
1)
...................... 63
3)
4)
..............................
zu
Nahen .................... 73
NAHBEISPIELE .........................................................
Ill
Programmnahen (Beispiele) .............................
STANDARDEINSTELLUNGEN ...............................
Ill
Nadelstangenhohe .............................................
Ill
Greiferstellung ....................................................
Ill
Einstellen des Synchronisators ........................
Ill
Transporteurhohe ...............................................
Ill
Transporteurwinkel ............................................ 84
Ill
Ersetzen des festen und beweglichen
Messers ...............................................................
Ill
Schmierung der Fuhrungswelle und
des Greifers ........................................................ 86
Ill
Hubeinstellung des abhebenden
StoffdruckerfuBes ...............................................
Ill
Abstand zwischen dem Obertransporteur
und dem
Ill
Einstellung des Kniehebelanschlags ...............
Ill
Einstellung des Kniehebels und des
Kniehebelanschlags ............................................
Ill
Einstellen der StoffdruckerfuBhohe .................
Ill
Einbau der Krauselvorrichtung ........................
Ill
Austauschen der Zubehortelle ......................... 94
Ill
Einstellen der FuBpedalkraft ............................ 96
Ill
Ersetzen der Bursten .........................................
Ill
Prufen des Leuchtenanschlusses .....................
Ill
Einstellen des Bremsbelags ............................. 98
StoffdruckerfuB .................................
...........
61
62
65
67
69
77
77
79
79
80
81
83
85
87
89
90
91
92
93
97
97
SONDERZUBEHOR ................................................... 99
Ill
Einbau des Bedienungskastens ....................... 99
Ill
Materialkantensensor ....................................... 100
Ill
Nahgutzahler .................................................. :
FEHLERSUCHE ................................................... :
...
..
101
102
./
TABLE DES MATIERES
NOMS DES PIECES PRINCIPALES ................... .
MISE EN PLACE ...................................................... 3
Ill
Mise
en
place des
aux quatre coins ................................................ 3
Ill
Installation de Ia courroie ................................ 3
Ill
Lubrification ........................................................ 4
Ill
Installation du porte-bobines ........................... 4
Ill
Pose du cable de
Ill
Branchement du cordon d'alimentation ......... 7
Ill
Installation du boitier des commandes ......... 8
Ill
Branchement du tuyau flexible
Ill
Reglage de
Ill
Releveur electromagnetique de barre
de pied presseur ................................................
Ia
FONCTIONNEMENT CORRECT ..........................
Ill
Mise en place de l'aiguille ..............................
Ill
Enfilage superieur ..............................................
Ill
Depose de
Ill
Enfilage du boitier de
Ill
Tension du fil .....................................................
Ill
Ressort de releveur de fil ................................
Ill
Reglage de longueur de
Ill
Reglage
Ill
Fronces ................................................................
Ill
Reglage du decalage de couture ....................
Ill
Reglage de
Ill
Reglage de
superieur ............................................................. 25
Ill
Unite de marche arriere rapide ...................... 26
Ill
Tire-fil ..................................................................
Ill
Utilisation du
de controle .........................................................
UTILISATION
BORD
DU
Ill
Noms et fonctions des pieces ........................
Ill
Reglage du detecteur de bord du tissu ........ 30
UTILISATION
Ia
de
l'entrainement superieur .............
Ia
Ia
DU
TISSU ......................................................
DU
PIECES PRODUITES ...............................................
Ill
Noms
et fonctions des pieces ........................
UTILISATION
COMMANDE
Ill
Noms
Ill
Reglage
Ill
Liste des fonctions ............................................
UTILISATION
COMMANDE
Ill
Noms
Ill
Reglage
Ill
Couture de fronces ............................................ 46
Ill
Liste des fonctions ............................................
DU
E-20 ....................................................
et fonctions des pieces ........................
d'une
DU
E-40 ....................................................
et fonctions des pieces ........................
d'une
tampons
fron~age
pression
canette ........................................
pression sur le tissu ............... 25
pression de J'entrainement
moteur
.............................. 6
d'air
.............. 9
d'air
...........................
Ia
canette ....................
point
........................
et du boitier
DETECTEUR DE
COMPTEUR DE
PANNEAU DE
couture ......................................
PANNEAU DE
couture ...................................... 45
10
13
15
15
15
16
16
17
18
19
20
22
23
26
28
29
29
31
31
33
33
35
39
42
42
51
UTILISATION
COMMANDE
Ill
Noms
Ill
Points d'arret en debut/fin de couture ..........
Ill
Couture continue en points d'arret ................
Ill
Couture normale
Ill
Couture avec
a l'avance
Ill
Fixation d'etiquettes d'identite
Ill
Couture de fronces
Ill
Programmation avec couture
(motifs
Ill
Programmation sans couture .......................... 73
Ill
Modification
EXEMPLES DE COUTURE ....................................
Ill
Couture programmee (examples) ....................
DU
PANNEAU DE
E-100 .................................................. 56
et fonctions des pieces ........................ 56
61
62
(motif
nombre
(motif
2)
5-9)
.......................................................
d'un
1)
............................... 63
de points determine
........................................... 64
(motif
3)
........
(motif
4)
........................... 68
programme
......................... 75
66
71
77
77
REGLAGES STANDARD ......................................... 79
Ill
Hauteur de
Ill
Position
Ill
Reglage du synchroniseur ................................
Ill
Hauteur de
Ill
Angle de
Ill
Remplacement du couteau fixe et
couteau
Ill
Lubrification de l'axe du bras et
du crochet ........................................................... 86
Ill
Reglage de
pied presseur ..................................................... 88
Ill
Espace entre
superieure et
Ill
Reglage de
Ill
Reglage de
butee de genouillere .........................................
Ill
Reglage de
Ill
Pose de !'ensemble de
Ill
Remplacement des pieces calibrees ...............
Ill
Reglage de
Ill
Remplacement du balai ....................................
Ill
Verification de
Ill
Reglage de garniture de frein ......................... 98
PIECES EN OPTION ...............................................
Ill
Installation du boitier des commandes ......... 99
Ill
Detecteur de bord du tissu ........................... 100
Ill
Compteur de pieces produites ......................
GUIDE
DU
Ia
barre a aiguille ........................
du
crochet rotatif ............................... 80
Ia
griffe d'entrainement ............... 83
Ia
griffe d'entrainement .................. 84
du
mobile
.................................................. 85
Ia
course verticale du
Ia
griffe d'entrainement
Je
presseur ................................. 89
Ia
butee de
Ia
genouillere et de
Ia
hauteur
Ia
pression de
Ia
Ia
du
fron~age
prise
d'ampoule
genouillere .......... 90
Ia
presseur ...............
.................... 93
Ia
pedale ............. 96
.................
DEPANNAGE .....................................
79
82
91
92
95
97
97
99
101
102
NOMBRE DE
LAS
PIEZAS PRINCIPALES .....
INDICE
DEL
..
INSTALACION ........................................................... 3
Ill
Colocacion de almohadillas en las cuatro
esquinas .............................................................. 3
Ill
Manera de colocar
Ill
Lubricaci6n .......................................................... 4
Ill
Para colocar
Ill
lnstalaci6n del cable de fruncido .................... 6
Ill
Para
conectar
Ill
lnstalacion de
de controles ........................................................ 8
Ill
Conexion del
Ill
Ajuste de
Ill
Levantador electromagnetico de
del prensatelas ...................................................
PARA
UN
CORRECTO
Ill
Manera de colocar
Ill
Enhebrado superior ...........................................
Ill
Manera de sacar
Ill
Enhebrado de
Ill
Tension del hila .................................................
Ill
Resorte tirahilos ................................................. 18
Ill
Ajuste de
Ill
Ajuste del avance de alimentaci6n
superior ...............................................................
Ill
Fruncidos .............................................................
Ill
Ajuste en
Ill
Ajuste de
Ill
Ajuste de
superior ...............................................................
Ill
Dispositive de marcha atras rapida ...............
Ill
Limpia-hilos ........................................................
Ill
Para
Ia
caja de controles .......................................... 28
USO
DEL DETECTOR
Ia
FUNCIONAMIENTO
................................................................
Ia
el
Ia
Ia
utilizar
DEL TEJIDO ..............................................................
Ill
Denominacion
funcionamiento ...................................................
Ill
Ajuste del detector del borde del tejido ....... 30
USO
DEL CONTADOR
Ill
Denominacion de las piezas y
funcionamiento ...................................................
USO
DEL TABLERO
CONTROLES E-20 ....................................................
Ill
Denominacion de las piezas y
funcionamiento ...................................................
Ill
Programacion de
Ill
Lista de funciones .............................................
Ia
correa ........................... 3
el
porta-conos ............................. 4
el
cable de corriente ............... 7
Ia
mensula del tablero
tubo
de aire ............................... 9
presion del aire ..........................
Ia
barra
Ia
aguja ............................
Ia
caja de
Ia
caja de
longitud de
desfasaje de costura ..................
presion sabre el tejido ..............
presion de alimentacion
el
control del
DE
de
las piezas y
DE
Ia
bobina .......... 16
Ia
bobina ............... 16
Ia
puntada ..............
motor
y
BORDE
PRODUCCION .......
DE
Ia
costura ............................
10
13
15
15
15
17
19
20
22
23
25
25
26
26
29
29
31
31
33
33
35
39
CONTENIDO
USO
DEL TABLERO
CONTROLES E-40 ....................................................
Ill
Denominacion de las piezas y
funcionamiento ...................................................
Ill
Programacion de una costura .........................
Ill
Tecla de costura de plisados ..........................
Ill
Lista de funciones .............................................
USO
DEL TABLERO
CONTROLES E-100 ..................................................
Ill
Denominacion de las piezas y
funcionamiento ...................................................
Ill
Rematado por atras inicial/final ......................
Ill
Rematado por atras continuo ..........................
Ill
Costura normal (disefio
Ill
Costura con numero de puntadas
fijo
(disefio
Ill
Colocacion de etiquetas (disefio
Ill
Costura de plisados (diserio
Ill
Programacion de costura (diserios
Ill
Programacion sin costura ................................ 73
Ill
Cambia de un programa .................................. 75
EJEMPLOS
Ill
Costura programada (ejemplos) ......................
DE
AJUSTES .....................................................................
Ill
Altura de
Ill
Posicion del cangrejo ........................................
Ill
Ajuste del sincronizador ...................................
Ill
Altura del alimentador ......................................
Ill
Angulo del alimentador .................................... 84
Ill
Cambia de
de
Ia
Ill
Lubricacion del eje del brazo y
del comgrejo ...................................................... 86
Ill
Ajuste de
corredizo .............................................................. 88
Ill
Separaci6n entre el alimentador superior
Ia
cuchilla movil .......................................... 85
Ia
y el pie del prensatelas ...................................
Ill
Ajuste del tope del levantador de rodilla .....
Ill
Ajuste del levantador y del tope del
levantador
Ill
Ajuste de
Ill
lnstalaci6n del conjunto para fruncidos ........
Ill
Como cambiar las piezas de galga ................ 95
Ill
Ajuste de
Ill
Cambia del cepillo ............................................
Ill
Verificar
Ill
Ajuste del forro de frenos ............................... 98
Ia
Ia
el
PIEZAS OPCIONALES ............................................
Ill
lnstalaci6n de
de controles ........................................................ 99
Ill
Detector de borde
Ill
Contador de producci6n .................................
DE
DE
1)
...............................
2)
..................................................... 64
3)
................
4)
.......................
5-9)
COSTURA .....................................
barra de aguja ............................
Ia
cuchilla estacionaria y
carrera vertical del prensatelas
de rodilla .........................................
altura del prensatelas ................
presion del pedal ....................... 96
cable de luz ...................................
Ia
mlmsula del tablero
d~l
tejido ......................... 1
.......
42
42
45
46
53
56
56
61
62
63
66
68
71
77
77
79
79
80
82
83
89
90
91
92
93
97
97
99
00
101
GUIA PARA
LAS
A VERIAS ......................................................... 1
LA
LOCALIZACION
DE
02
NAMES OF MAIN PARTS
TEILEBEZEICHNUNG
0 Needle plate
Stich
platte
Plaque a aiguille
Placa de
@
Face
Frontabdeck
Plaque fron tale
Pl
E) Oil gauge
Olsichtglas
Fenetre de
Ventanilla
aceite
Ia
plate
aca
frontal
window
medidora
Options
• Operation panei/Bedienugstafel
Panneau de
E
-20
aguja
ung
Ia
jauge d
/ Sonderaussta
commande
'huile
del
0 Feed adjust
Transporteinstellscheibe
Cadran de
l'entrainement
Dial de ajuste de
alimentaci6n
ment
reg lage
0 Reverse feed lever
Umkehrhebel
d'inversion
Levier
entrainement
l'
Palanca
alimentaci6n
ttungen/Options
/Tabl
ero
de controles
de
retroceso de
/ Opciones
dial
de
de
Ia
• Sensors/Sensoren/Detecteurs/Detectores
SENSORll
E -40
E -
100
• Production
Compteur
quantity
de pieces
J
·
~.;
. ·A(.
::::J
.
•
... ;.·
counter/ Nahgutzahler
produites/Contador de producci6n
@
\
brother
B
P.COUNTER
r"'""'
:>c
...
~·...,ro
J
- 1-
L..c
NOMS DES PIECES PRINCIPALES
NOMBRE DE
LAS PIEZAS PRINCIPALES
Specifications/Technische Daten
Specifications/ Especificaciones
l
BROTHER
oDB2-B774- lo
MADE
BROTHER
oDB2-B774-
MADE
INDUSTA~G,.:;-
IN
JAPAN
Thread trimmer
Fadenabschneider
Coupe-fils
Cortahilos
Thread wiper
Fadenentferner (Wischerl
nre-fil
Limpia·hilos
Quick reverse
Schnellumkehr
Marche inverse rapide
Marcha
Automatic presser lifter
Automatlsche Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied
presseur
Alzador automatico del prensatelas
IN
JAPAN
INDUSTRIGS,l
Ill
TO.
o
atras rapida
r1
C~.:J
::.::1
-101-11
/
/
/
-40
1-41
-701-71
Scissors type (Solenoidl
Scherentyp (Solenoidl
Type ii ciseaux (Soleno"idel
Tipo tijeras (Solenoidal
Solenoid
Solenoid
Solenoide
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Solenoide
Solenoide
Pneumatic
Pneumatisch
Pneumatique
1/
Neumatica
-901-91
Solenoid
Solenoid
Soh~noide
Solenoide
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Sewing speed/Nahgeschwindigkeit
Vitesse de coutureNelocidad de costura
Maximum stitch length/Max. Stichlange
Longueur maximale du point/Longitud maxima de
Feed
dog height/Transporteurhiihe
Hauteur de
Presser foot height
StoffdruckerfuBhiihe
Hauteur du presseur
Altura del pie del
prensatelas
Needle/Nadel
Aiguille/Aguja
*
If
than 3500 spm.
* Use a
of
* Falls der Obertransport
keit 3500 Sticha pro Minute nicht
* Stellen Sie den Transport
StoffdrOckerfuB
verwendet wird.
Ia
griffe d'entrainement/Aitura del alimentador
Presser bar lifter/Stoffdruckerstange
Pied
de biche/Prensatelas
Knee
lifter/Kniehebel
au
Releveur
Automatic/Automatische Betatigung
Automatique/ Auto matico
the upper feed
maximum
presser foot/feed dog assembly is used
amount
feed
amount
fOr
dehnbare Stoffe (Vorrichtung
genou/Levantador de rodilla
DB
x 1
is 6
mm
or
of
less than 6
mehr
als 6
mm
Oberschreiten.
auf
nicht
Ia
more,
oder
mehr
puntada
or
if
the
lower
mm
if
a stretching (assembly
on
model 082-8774-006 (pedal system).
der Untertransport
als 6
mm
ein, wenn beim Modell 082-8774-006 ein Transporteur bzw.
A)
oder zur VerhOtung von Faltenbildung (Vorrichtung
-113
For medium materials
Mittlere Stoffe
Pour tissus moyens
Tejidos de grosor medio
6 mm 8
0.8
mm
feed
amount
mehr
is 4
A)
als 4
mm
or
mm
-116
Gathering
Faltennahen
Fro
nee
Fruncido
4500 spm
mm
1.2 mm
6 mm
13 mm
8 mm
#11
or
more, use a sewing speed less
pucker-prevention (assembly
betragt,
dart
die Nahgeschwindig-
C)
type
C)
*
Si
l'entraTnement superieur est de 6
de couture inferieure
* Utiliser un entraTnement
d'entraTnement de type tendeur
(systeme
* Si el avance de
mas, utilizar una velocidad de costura de menos de 3500 ppm.
a pedale).
Ia
a 3500 points par minute. .
maximum
alimentaci6n superior es de 6
* Utilizar un avance de alimentaci6n
alimentador/prensatelas de
(sistema de
pedal).
mm
ou plus et l'entraTnement inferieur est de 4
de moins de 6
(ensemble A) ou de type anti-france (ensemble
tipo
maximo
tensor (conjunto A) o antifruncido (conjunto
de menos de 6
mm
en
cas d'utilisation d'un ensemble pied presseur/griffe
mm
o mas, o si el avance de
mm
si
se
esta empleando un
-2-
mm
ou plus, utiliser une vitesse
C)
sur le modele 082-8774-006
Ia
alimentaci6n inferior es de 4
tipo
C)
en
el
de conjunto de
modelo
082-8774-006
mm
o
INSTALLATION
MISE
EN PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Setting the cushions
Ill
Aufstellung der Maschine
Ill
Mise
Ill
Colocacion de almohadillas
en
place des tampons aux quatre coins
* When you hold the machine,
* Set the oil pan 8
Put the head hinges 0 into the holes
the head cushions 0 at the
as
at
above.
four
the four corners
do
en
las cuatro esquinas
not
hold
the synchronizer.
of
the bed and adjust them
corners.
INSTALACION
to
the rubber hinge
* When you use model D82-8774-006 (pedal system), please make a hole
* Die Maschine nicht am Synchronisator halten.
* Die Olwanne
Die Scharniere
Danach das
* Beim Modell D82-8774-006
f)
wie
in
0
in
Maschinenoberteil
der
die Aussparungen einsetzen und
obigen
auf
(mit
Abbildung
die vier Gummiunterlagen 0 stellen.
FuBpedal) muB ein Loch
gezeigt befestigen.
auf
die Auflagen e ausrichten.
fur
die Kette gebohrt werden (siehe obige Abbildung).
for
the chain
e.
then place the machine
as
shown on the figure above.
onto
* Ne pas soulever
* Mettre le reservoir
Mettre les charnieres
les quatre tampons
* Ouand
figure ci-dessus.
on
utilise le modele DB2-8774-D06 (systeme a pedale), faire un trou
* Cuando Ud. sujeta
* Coloque
Ponga las bisagras
en las
*
AI
anteriormente.
Ill
How
Ill
Gurtmontage
Ill
Installation de Ia courroie
Ill
Manera de colocar Ia correa
Ia
almohadillas de
utilizar
Rotating direction
of
Drehrichtung der
Niihmaschine
Sens de rotation
de
Sentido de rotaci6n
de
to
machine
Ia
machine
Ia
maquina
el
install
Ia
machine en
d'huile
f)
0 dans les trous du socle et les regler avec
0 de tete aux quatre coins.
Ia
maquina, no sujete el sincronizador.
bandeja de aceite e
0 en los agujeros de
Ia
cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.
modelo
D82-8774-006 (sistema de pedal), perfore un orificio para
the
belt
Ia
tenant
comme
como
Ia
par
ci-dessus.
base y ajuste estas a
le synchroniseur.
se indica arriba.
0
Ia
charniere en caoutchouc
pour
Ia
Ia
base de hule de las bisagras
* The correct operating direction
counterclockwise
side.
* Loosen the screw
* Press belt 0
belt tension by
can be depressed
with
turning
e.
Placer
chaine
Ia
as
comme
e.
Coloque
cadena, tal como
viewed
of
from
e.
your
thumb,
nut
e so
13
mm
with
Ia
machine sur
montre
Ia
maquina
se
the machine is
the pulley
and adjust the
that
the belt 0
a finger.
* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die
Maschine gegen den Uhrzeigersinn
Iauten.
* Die Schraube e losen.
* Den Gurt 0
Mutter
der
Gurt 0 13
mit
dem Daumen drucken.
Mit
e die Gurtspannung so einstellen, daB
mm
nachgibt.
sur
Ia
indica
der
*
Le
sens exact de
* Desserrer
*
Appuyer
fleche soit de
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
*
Aflojar
sur
el
Ia
tornillo
* Habra que apretar
tal que
Ia
Ia
marche de
vis
e.
Ia
courroie 0 avec le pouce et ajuster
13
mm.
f).
Ia
correa ceda hacia adentro unos 13
correa 0 con
Ia
machine est en sens inverse des aiguilles
Ia
maquina es hacia
el
pulgar y regular
Ia
tension de
Ia
tensi6n de Ia misma hacienda
mm.
-3-
Ia
courroie en tournant l'ecrou e de sorte que
Ia
izquierda si
d'une
montre, vu du cote Ia poulie.
se
mira desde el lado de
girar
Ia tuerca e de manera
Ia
Ia
polea.
Ill
Lubrication
Ill
Schmierung
Ill
Lubrification
Ill
Lubricacion
1.
2.
3.
* Use the oil specified by
1.
2.
3.
*
1.
Verser l'huile lentement jusqu'au repere "HIGH" situe a gauche.
Si
le niveau d'huile tombe en-dessous du repere
2.
Si
l'huile devient sale, retirer
3.
Retirer les dechets de l'aimant e et du carter d'huile.
* Utiliser l'huile recommandee par
1.
Echar aceite lentamente hasta alcanzar
Si
el
nivel del aceite baja mas alia de
2.
Si
el
aceite
se
3.
Limpiar
* Usar
Ia
el
aceite especificado
pone sucio, quitar
suciedad
en
Ia
el iman
BROTHER:
vis du carter
BROTHER:
Ia
marca ("HIGH").
Ia
marca
el
tornillo
e,
y en
Ia
Hi-White
"LOW"
d'huile
Hi-white 70.
de
bandeja de aceite.
0.
("LOW")
Ia
cubierta de aceite
70.
Slowly
oil level falls below the LOW mark, add oil.
If the oil becomes contaminated, remove the oil cover
screw
Wipe
the
Langsam
einfullen.
kierung
Wenn das
entfernen.
Den
entfernen.
Das
pour
oil into the oil pan
to
the
0.
off
any contamination
oil pan.
01
bis zur linken Markierung (,HIGH")
Wenn der Olstand unter die rechte Mar-
(,~9W")
01
Schmutz
von
BROTHER
situe a droite, ajouter de l'huile.
agregar aceite.
abfallt,
verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0
vom
Magneten e und der Olwanne
empfohlene WeiBol70 verwenden.
from
BROTHER:
01
nachfullen.
HIGH
mark. If the
the magnet
Hi-White
e,
70.
and
0.
Ill To attach the thread unwinder
Ill Montage
Ill Installation
Ill
Para
des
colocar
Spulentragers
du
porte-bobines
el
porta-conos
* Attach the thread unwinder 0 at the right rear corner
of
the table
* Den Spulentrager 0
ecke
mit
der
with
Mutter
the
nut
e.
an
der rechten, hinteren Tisch-
e befestigen.
* Placer le porte-bobines 0 dans le coin arriere droit de
Ia
table avec l'ecrou
* Colocar
derecha de
el
porta-conos 0 en
Ia
e.
mesa con
Ia
Ia
tuerca
esquina trasera
e.
-4-
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Ill Shir ring
Ill
Befestigung des Krauselkabelzugs (Modell DB2-B77 4-006)
wire
installation (model DB2-B774-006)
o
--
1. Secu re
2.
Secure s
3. Pass
Secure
4.
5.
Install
6.
Loosen nut ~ a
o I
nstallation
1. Fit
2. Tighten
*
Th
o
Instal
1. Fit
2.
Tight
*
Th
shirring wire 0 wi
hir
ring wire 0
shirring
wire
connecting
e presser can
lat
connect
en
e presser can be lifted
w i
re 0 through
wire
holder 0 with
sleeve 0 with stud
nd adju
to enable pedal
rod ~ to
set
screw m into side A of
be
lifted
ion
set
to enab
ing
screw
le knee
rod ~ to sid
m in
1. Den Krauselkabelzung 0
2.
Den Kr auselkabelzung 0 mit
3.
Den Krauselkabelzung 0
4. Den Kabelhalter
5.
Die Kabelmanschette 0
6.
Die
Mutter ~ losen
el
iminieren.
o
Monta
ge fur
1. Die Verb i
2.
Di
e Schraube m
* Der
o
Montag
1. Die
2.
Di
e Schraube m
* D
er
ndung
Stoffdruckerfu~
e fUr Krauselnahen m it Kniehebelbetati
Verbindungsstange ~ an der
Stoffdruckerfu~
0 mit
um
Krauselnahen m it Pedalbetatigung
sst
ange ~ an
auf
der Seite A des Kniehebelanschlags festziehen.
kann m
auf der Seite B des Kn iehebelanschlags festziehe
kann
th
step scr
with
set scr
two
st w
ith wir
control
side B of
with
lifter pla
e A
to
side B
with
mit der
der
durch
den
beiden
mit
der
mit
der
der
it dem Kniehebel ange
mit
dem
ew
ew
() and
the
hole
in the table.
set
screws
screw
(fi)
e sleeve 0 so that
of
shirring
the
knee
the
the
knee
te
control
of the knee
of the knee l
the
pedal.
Schraube ~ am
Schraube
das Loch
Schrauben
Schraube
Kabelmanschet1e 0
Sei
te
B des Kniehebelanschlags
Seit
e A des Kniehebelanschlags
Pedal angehoben werden.
f)
to shirring lever
tension
0 to oil
.
lifter stopper,
knee l
ifter
stop
lifter
plate.
of s
hirri
lifter stopper, and
ifter
stopper.
Krauselhebel
()
und dem
im
Ti sch ziehen.
0 an
(fi)
befestigen.
eventuell
hob
gung
€)
release
pan
0 .
there is
and secure
per.
ng
Spannungsaugl
der
Olwanne
vorhandenes Spiel des Krauselkabelz
en
werden.
.
wire
0.
no
slack
with
secure
€)
befestigen.
with
Q befestigen.
anbringen
anbringen
n.
in shirr
eichszung 0 befestigen.
nut
nut
und
und
ing
~
~
mit
mit
wire
0 .
-
-
der
Mutter ~ befestigen.
der
Mutter ~ befestigen.
ung
s 0
zu
- 5-
MISE EN PLACE
INSTALACION
Ill Pose du cable de fronc;age (modele DB2-B774-006)
Ill lnstalaci6n del cable de fruncido (modelo DB2-B774-006)
1. Fixe r le cable
2. Fixer
3.
4. Fixer
5.
6.
o Preparations
1. Fixer
2.
le cable
Passer le cable
le s
In staller le
Desserrer l
Ia
Serrer Ia
fronceur
fronceur
fron
upport
bielle
vis
du
manchon
'ec
rou
pour
CD
m dans le cote A de Ia butee de Ia genouillere.
0 au l
0 avec Ia
ceur 0
cable 0 au carter
du cable 0 avec Ia
CD
et regler avec le
le con
au cote B de Ia butee de
ev
ier
fronceur
vis
0 et le cable
par
le
tro
u de Ia table.
d'huile
manchon
tro
le des frances par Ia peda le
* On pourra relever le pied presseur avec Ia
o Preparations pour
1. Fixer
2. Serrer Ia
Ia
bielle
vis
* On pourra rele
1.
Asegurar
2.
Aseg
3.
Pasar el cable de
4.
Asegurar
5.
lnstalar el
6.
Aflojar
o lnstala
1. Encajar
2.
Apre
el cable de
urar
el cable
el
manguito
Ia tuerca
ci6
n para el control del
Ia biela
tar el
tornillo
* Se puede levantar
o lnstalaci6n para el
1. Encajar
2.
Apretar
* Se puede l
Ia
biela
el
tornillo
evantar
le
contro
CD
au cote A de Ia butee
14
dans
ver
le pied presseur avec Ia pedale.
de
frun
soporte de cable 0 con los
CD
y ajustar con el
CD
en el !ado B del tope
de
el
control
CD
en el lado A del
de
el prensatelas con el pedal.
le des frances par Ia
le cote B de Ia butee de
fruncido
fruncido
cido 0 a traves del orificio en Ia mesa.
de cab le 0 con el
fijaci6n
prensatelas con Ia placa del l
fijaci6n
0 con el
0 con el
manguito
fruncido
m en el !ado A del
del frunc i
do
tope
m en el l
de
torni
to
tornillo
med
mediante
ado
€)
avec Ia vis a angle a.
de
0 avec les
vis
filetee
~
.
du cable 0 de sorte
Ia
genoui
llere,
plaque
Ia
rnillo de
dos
de cab le 0 para
iante pedal
del levantador
del
B del
de Ia
plaque
genou
ill ere
Ia
genou
llo escal
tornillos
levantador
onado
fijaci6n
de esparrago
tope
evantador
placa del l
tope
relachement de
deux
vis
et
immobiliser
genou
ill
de
illere.
ere.
Ia
genouillere
et immob
a en
tension
0 .
que
le cable
ili
ser
Ia
palanca de
0 .
fronceur 0 soit
avec l'ecrou
avec l'ecrou
fruncido
0 y el cable de liberaci6n de tension
de
fijaci6n
de
del
de rodilla y asegurar con Ia tuerca
del l
0 en Ia bandeja de aceite Q .
~.
que
no
quede flojedad en el cable de
rodilla
levantador
evantado
evantador
y asegurar con Ia
de rodilla.
de
rodilla.
r de
de
rodilla
rodilla.
~
~.
tu
erca
.
€)
.
~
~
fruncido
.
.
bien tendu.
0.
0.
-6-
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
fl!
Connecting
fl!
AnschluB des Netzkabels
fl!
Branchement du cordon d'alimentation
fl!
Para conectar
* Pass th e plug
*
Be
sure to
*
Be
sure the cords
* Den Stecker
* Zum
* Kontro
* Passer
*
* Faire
* Pasar el cab le a traves
Anschlie~en
lli
Avant
Ia
fonctionnement.
Ia
de brancher
mac
hin
attention
* Desconec tar
* Asegurarse qu e los cables no en
turn
durch
eren,
fiche du
e.
Ia
the
power
el
cable
through
the
power off
do not contact the V-belt
das Loch
und
ob
die
Kabel
cordon
ou
de
que l
es
corriente antes de conectar o desconectar cual
cord
de
corriente
the hole in
Losen dieser Stecker
wah
a travers le
debrancher
cordons
del orif
the
table and connect
befo
re connecting
im
Tisch ziehen
rend des Betriebs
tr
ou
une
quelconque
ne
touchent
icio en
tr
en en
Ia
contacto
INST
or
disconnecting
during
mu~
de
pas Ia co
mesa y conectar el enchufe tal como
machine
und
wie untenstehend gezeigt
die
Stromzufuhr
nicht
Ia
table
de ces fiches,
urro
con Ia correa tra pezoidal
ALA
as
shown
operation.
den Keilr
et
ie trapezo"idale
iemen
brancher
attention
quiera
CION
below.
any
of
these plugs.
anschlie~en
ausgesc
halt
beruhren.
comme indique
de
couper
lorsque Ia
de los enchufes.
dur
ante el func
12
pon
Fiche a 12 br
et werden.
ci-dessous.
I' ali
machine
se
describe a co
ion
amiento de Ia
plug
/12-pol
iger
ochcs
.
mentation
est en cours de
Stecker
/Enchufe de
elec
tr
ntinuac
maquina.
12
clavijas
ique a
i6n.
12
pin
plug/12
Fiche a 12
12
pin
plug
Thread cutter
Fadenabschneidersolenoid
Soh!noide
Solenoide
Thread w1per solenoid
Fadenwischersolenoid
Soleno•de
Solenoide
solenoid
de
coupe-
del cortahi
de
tire-111
del l
impia-hilos
Ill
los
-pol
iger
broches/Enchufe
Stecker
No. 12
@·®
<V·®
de 12 clavijas
pin
plug
Reverse
soleno
Soh!nolde de
Solenoide
Reverse
lnterruptcur
nterruptor
l
Ground
Open/Frei/
de
switch/Umkehrschalter
/Erde/T
Ouvert/ Ab
•d/
Umkehrs
marche
arriere
marcha atras
de
marche
/Con
ierto
arri
exi6n
de marcha atras
erre
~-·=:t·•
olenoid
ere
a tierra
No
.
@·@
®·@
@
CD·®·®
Synchronizer
ni
Synchro
Synchroniseur
Sincronizador
satorstecker
-7
-
Ground wire connections
AnschluB des Erdungskabels
Raccord
Conexion
du cable de mise a
del cable a tierra
Ia
terre
* Si
on
utilise un
trouvant dans le sac
1.
Fixer le cable de mise a
2.
Placer le cable de mise a
3.
Retirer
Ia
* Conectar
utiliza un
1.
Asegurar
2.
Pasar el cable
3.
Quitar el
moteur
vis
se
trouvant a l'avant du
el
cable de conexi6n a tierra (en una balsa de plastico) a
motor
que no
el
cable de conexi6n a tierra 0 en
de
tornillo
conexi6n a tierra 0 a traves del orificio en
en
* Connect the
sewing machine head and
MD-803
1.
Secure the ground
with
2.
3.
screw e and washer
Pass
the ground
Remove the screw on
the
ground
* Das Erdungskabel
oberteil und am
Motor
1.
Das
Erdungskabel 0
Unterlegscheibe e am Maschinenoberteil befestigen.
2.
Das
Erdungskabel 0 durch das Loch
3.
Die Schraube an
Erdungskabel
autre que les modeles MD-803 ou MD-813, brancher le cable de mise a
en
plastique) a
Ia
terre 0 a
Ia
terre 0 a travers le
sea
MD-803 o MD-813.
Ia
parte delantera del
Ia
tete de
Ia
moteur
Ia
machine a coudre et
tete de
Ia
machine a coudre avec
trou
de
et brancher le cable de
Ia
cabeza de
motor
Ia
maquina
y conectar el cable de conexi6n a tierra
Ia
table.
ground
or
MD813 is used.
wire
wire
als MD-803
mit
Ia
Ia
cabeza de
de
coser con
Ia
mesa.
wire
(in the plastic bag)
motor
wire 0 to
the sewing machine head
e.
0 through the hole in
the
front
of
to
the motor.
im
Plastikbeutel am Maschinen-
Motor
dieser Schaube am
au
anbringen, wenn ein anderer
oder
der MD-813 verwendet
mit
der Schraube
der
Motorvorderseite losen und das
moteur.
Ia
vis
f)
et
mise a
Ia
terre
Ia
maquina de coser y motor, si
el
tornillo
if a motor
the
motor
im
Motor
Ia
Ia
rondelle
au
moteur.
f) y Ia
en
to
other
than
the
table.
and connect
wird.
f)
und
Tisch ziehen.
befestigen.
terre (cable
e.
arandela
el
motor.
the
der
se
se
e.
Ill
Operation panel bracket installation
Ill
Einbau des Bedienungskastens
Ill
Installation
Ill
lnstalacion de
1.
Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles 8
3.
Monter
1.
Quitar los tres
2.
De
los seis
3.
lnstalar
du
boitier des commandes
Ia
mensula del tablero de controles
le support du
tornillos
tornillos
Ia
mensula del tablero de controles e en
boitier
largos, usar los tornillos largos 8 del
des commandes e sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
de fijaci6n 0 en
Ia
dont
parte trasera de
1.
Remove the three screws 0 in the back
bed.
2.
Of the six long screws,
the same diameter
3.
Mount operation panel bracket 0 on the back
arm bed with screws
1.
Die
drei Schrauben 0
2.
Von
den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben
use
the long screws 8 that are
as
screws
0.
e.
an
der Ruckseite des Arms losen.
8 verwenden, die den gleichen Durchmesser wie die
Schrauben 0 haben.
3.
Die
Kastenhalterung 0 mit den Schrauben 8
Ruckseite des Arms montieren.
Ia
section est identique a celle des vis
Ia
mesa del braze.
mismo
Ia
parte trasera de
diametro que los
Ia
mesa del braze con tornillos
0.
tornillos
0.
of
f).
the arm
of
the
an
der
$.
-8-
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Connection of air tube
Ill
AnschluB des Luftschlauchs
Ill
Branchement du tuyau flexible d' air
Ill
Conexion del tubo de aire
1.
Connect the air hose
2.
Connect the air tube
* Push the air tube
to
the male connector, tighten the
1.
Den PreBiuftschlauch
2.
Den
Luftschlauch
*
Den
Luftschlauch so
Schlauchende
Schraubenschlussel anziehen.
auf
from
f)
into
the sleeve 0 until its end projects about 3-5
an
f)
der Ventilsteuerungsbox
weit
die Steckkupplung stecken, die
(-703
· 706)
(-703
(-703
(For
-700)
the compressor
from
the
unit
nut
den Kompressor und
in die Muffe 0 schieben, daB das Schlauchende
INSTALACION
· 706)
(-703
· 706)
to
valve
to
0 manually, and then
an
· 706)
the
unit
valve connector
the connector 0
an
die Ventilsteuerungsbox-Kupplung 0 anschlieBen.
die Kupplung 0 des Stoffdruckerzylinders anschlieBen.
Mutter 0 mit
3-5
0.
of
the presser lifter cylinder.
mm
out
from
with
a wrench one
der
Hand festschrauben und danach
the sleeve
3-5
or
0.
two
mm
mm
connect the tube end
turns more.
vorsteht. Dann das
mit
einem
1.
Brancher le tuyau flexible od'air provenant du compresseur
2.
Brancher le tuyau flexible
* Pousser le tuyau flexible
Brancher l'extremite du tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou 0 a
tour
ou de deux tours de plus.
1.
Conectar el conducto de aire que viene del compresor al conector 0 de
2.
Conectar el tuba de aire
prensatelas.
* Meter
el
tubo
Ia
punta del tubo
una
Have.
de a ire en
en
d'air
f)
provenant du boitier a cia pets
d'air
dans le manchon 0 jusqu'a
f)
proveniente de
el
manguito
el conector macho, apretar
0 hasta que
Ia
valvula de
Ia
punta del
Ia
tuerca 0 con
au
connecteur du boitier a clapets
au
connecteur 0 du cylindre de poussoir coude.
ce
qu'il
sorte
Ia
unidad al conector Q del cilindro del levantador de
mismo
salga unos 3 a 5
Ia
mano
0.
d'environ
Ia
main, puis a l'aide d'une cle serrer
Ia
y, luego, darle una o dos vueltas mas con
3 a 5
valvula de
mm
del manguito
mm
Ia
unidad.
du
manchon
0.
0.
d'un
conectar
-9-
fll
Adjustment of the Air Pressure
fll
Einstellen
fll
Reglage
fll
Ajuste de
des
Luftdrucks
de
Ia
pression d'air
Ia
presion del aire
(-703
(-703
(-703
(-703
· 706)
· 706)
· 706)
· 706)
Less
pressure
geringerer Druck
La
pression diminue
Manos presi6n
Air pressure
1.
If air pressure is
Loosen the screw
2.
If air pressure is high:
Loosen the screw
then increase the air pressure again.
3.
If water accumulates in the bottle
Wahrend des Betriebs
1.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
2.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
Luftdruck
3.
Wenn sich Wasser
Wasser
La
pression
1.
Si
Ia
Desserrer
2.
Si
Ia
Desserrer
pression d'air , puis augmenter a nouveau
3.
Si
de l'eau s'est accumulee dans
s'ecouler l'eau.
is
5-5.5
low:
0,
0 losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.
0 losen, den Drehknopf G nach links drehen und den Schalter oder das Pedal betatigen, um den
zu
verringern; dann den Luftdruck wieder erhohen.
abflieBen lassen.
d'air
de fonctionnement est de .5 a 5,5 kg/cm
pression
pression
Ia
Ia
vis
vis
d'air
0.
d'air
0.
kg/cm2 during operation.
0,
and then turn the handle G
turn the handle G to the left, operate the actuator
soli der Luftdruck
zu
gering ist:
zu
groB ist:
im
Schauglas 0 ansammelt, den Kompressor abschalten, das AblaBventil 0 offnen und das
est basse:
puis tourner le bouton G vers
est elevee:
tourner le bouton G vers
More pressure
groBerer Druck
La
pression augmente
Mas presi6n
0.
Ia
bouteille
to
the right.
or
the treadle to lower the air pressure, and
stop the compressor, and raise the drain cock
4,9-5,4
Ia
0,
bar
(5-5,5
2
•
Ia
droite.
Ia
gauche, actionner
pression d'air.
arreter le compresseur, soulever le robinet de purge
kg/cm
2
betragen.
)
Ia
commande
ou
Ia
0,
to
drain the water.
pedale afin de baisser
0,
et laisser
Ia
La
presion de aire adecuada
1.
De
ser baja
Aflojar
2.
De
ser demasiado alta
Aflojar
presion del aire volviendo luego a aumentarla otra vez.
3.
De
acumularse agua en
Ia
el
el
presion del aire:
tornillo 0 girando despues
tornillo
0,
girar
es
de 5 a 5,5 kg/cm2 durante
Ia
presion del aire:
Ia
palanca G hacia
Ia
botella
0.
el
funcionamiento.
Ia
manija G hacia
Ia
izquierda hacienda funcionar
habra que parar el compresor, levantar
Ia
derecha.
-10-
el
accionador o
Ia
II
ave de purga 0 y dejar salir
el
pedal para reducir
el
Ia
agua.
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Ill El
ectromagnetic
Ill
Elektromagnetischer
Table
underside/Tischunterseite
presser
Stoffdruckerstangenheber
bar
lifter
(-903
· 906)
(-903
· 906)
18
67L
+
K
nee
switch
ounting
m
K
nieschalterl
0
0
-----
tJ34
holes
6cher
00
360
10
115
30
"'
124
/
~v
-->
Electromagnetic presser
bar
0
mountin
holes
Locher fUr
den elektro-
ma
gneti-
schen
Stoffdruckerstangenheber
.7
30
~
~
~
lifter
]
.
2
0
fl
@
-~ir'Q__
~
Black (no. 1)
Electromagnetic
1. Loosen
2. Remove
horizonta
3.
Slide
the
assembly
4.
Attach
abov
e figure.
5.
Mount
6.
Conn ect the presser bar
7.
Replace the knee l
Montage
1.
2. Den
des
Die Schraube 0 Ibsen
Sprengring
presser
bolt 0 and remove the knee
the snap rin g E),
l shaft on -
knee l
to
the
the elect
the presser bar li
elektromagnet
bar
lifter ins
loos
900
specification
ift
er
link 0 and
oil pan 0 with
romagn
etic presser bar
ifter
E) abne
fter
lifte
complying
ischen
und
hmen, di
adjustme
r cord
den
- 900 ist die Kniehebe lstange verki.irzt,
3. Das Kniehebelsti.ick 0 u
der Schr
4. Den el
befes
5.
Die Heberstange m
6.
Die Kabel des
7. Die Kniehebelstang e ®
aube Q und dem
ektromagne
tigen.
Stoffdruckers
nd die Feder 0 a
Sprengring
tisc hen
Stoffdruckerstan
mit
der Schraube
druch
tangenhebers an den Polen 1, 4
tallation
lifter
pad E).
en the
torsion
die
bolt
0 ,
and
remove
models
spring 0 onto
bolt Q and
lift
nt
to
pin
bar ® wi
Stoffdri.ickerstangenhebers
Kniehebel E) ab nehmen.
e Schraube 0 Ibsen
so dal5
uf
E)
G)
neue Kniehebel
is
shortened
the
snap
er
assembly ~ w
couple m to
s No. 1, 4, and 6
th
die
Kniehebelstange 0 sc hieben und diese Teile an
be
festigen.
genheber ~ mit
am
ring
the
the new knee l
und
sie
den
Kniehebelstuck 0
stange
Green (no. 6)
Grun Nr. 6 WeiB Nr. 4
the knee lifter
so
it
will
knee l
ifter
E).
ith
wood
presser bar l
in
the
ifter
die
Kniehebelstange 0 entfernen. (Bei den
Kniehebel
Holzsc
hr
montie
und
eD
6 des
austauschen.
horizontal
not strike the kn ee
horizontal s
screws m according
ifter link 0 with
six
pin
comply
nicht beruhrt.
auben m w ie in
ren.
haft
plug.
ing bar
)
6-po
ligen Steckers anschlie15en.
White
shaft
0 ,
and
to
e!).
der Abbildu
(no. 4)
0 . (
Th
e knee l
lift
er
pad.)
then
connect this
the
diagr
step
scr
ew
der Olwann
ifter
am
in
the
G)
.
Modellen
e 0
mit
ng gezeigt
-11-
Bmm
(1-2
mm)
Presser
* The presser
Solenoid
(1)
(2)
foot
height
and
turn
the presser bar
(There
presser
will
foot
adjustment
The solenoid is properly adjusted
solenoid.
When replacing the solenoid
fD
screw
Turn the link couple
adjustment
foot
should rise a
be about
is adjusted
so
that
maximum 8 mm
lifter
1-2
mm
of
to
rise 8 mm.)
plate$,
the gap between the solenoid plate $ and plunger
fD
so that the gap between the solenoid
adjustment rod fll.
play in the presser bar lifter link 0 and knee lifter
prior
press the solenoid plunger
when the presser bar lifter link 0 is worked. To adjust, loosen
to
shipping
from
the factory.
fD
all the
plate$
and
Adjust
way
fD
is 15.2
plunger~
t).
Einstellung
der
StoffdruckerfuBhohe
* Beim Betatigen des KniehebelstUcks 0 sollte sich der StoffdruckerfuB nicht
Einstellung kann durch
(Wenn die
Knieheberstange 0 ein Abstand von
Einstellung des Solenoids
(1)
Vor der Auslieferung
Solenoids die Einstellung
Beim Austausch
f)
festziehen, so daB der Abstand zwischen Solenoidplatte $ und Solenoidstange ~ 15,2
(2)
Durcli Drehen
mm
StoffdruckerfuBhohe auf 8
der
einstellen und die
Losen der
wurde
der
Solenoidplatte
Verbindungsstange
das Solenoid im Herstellerwerk richtig eingestellt. Nach dem Austausch des
wie
folgt
Mutter
a>
Mutter ~ und Drehen
mm
eingestellt ist, ist zwischen dem Kniehebelstuck 0
1-2
mm
vorhanden.)
vornehmen.
$die
Solenoidstange
fD
den Abstand zwischen Solenoidplatte $ und Solenoidstange
richtig festziehen.
der
Einstellstange
fD
ganz in das Solenoid hineinstoBen und die Schraube
fD
complying
as
follows
into
the solenoid, and then tighten
mm.
is
15
mehr
als 8
vorgenommen werden.
bar 0 when the
when replacing the
mm.
Firmly tighten
mm
anheben. Die
mm
betragt.
nut~
und
fD
auf
nut
der
15
-12-
MISE EN PLACE
INST
ttl
Releveur
ttl
Levantador
Desso
us
de
Trous de
l'interrupteur
Orificios de
instalaci
i
nterrupter
ALA
CION
electromagnetique
electromagnetico
table/Lado
montage
au genou
6n
del
de
rodill'l, OO
67
inferior
18
de+
0
360
-·
0
de
124
.,
de
de
Ia mesa
60
barre
de
Ia barra
pied
presseur
del
prensatelas
(-903
(-903
· 906)
· 906)
~
I Bl
Vert (no. 6) Blanco (No. 4)
Verde (No. 6)
;"~~:',
an
c (no.
4)
Mise en place
1. Desserrer le
2.
Retirer le
du
releveur au
coussinet
3. Faire
4.
5.
6.
7.
glisser
genou
0 .
Fixer
!'ensemble
respectant
Fi
xer
le
couple
presseur 0 au
Enficher
broches.
Remplacer
les
®.
lnst
alaci
6n
1. Aflojar el
2.
Desmontar
e
go
3.
Deslizar
rodilla
4.
Colocar el
acuerdo al
5.
lnstalar
del prensatelas
6.
Co
clavijas.
7.
Cambiar
del
je
horizontal
lpee contra
Ia
0 . y
Ia
nectar
du
releveur
boulon
circlip
0.
genou
du
releveur au
le
maillon
puis
fixer
les indications
de
moyen
extremites
Ia
barre de pression
levantador
perno
el an
illo
del
Ia
articulacion del
conectar
conjunto
diagrama
union
de
electromagnetique
0 et
desserrer le
des
du
I'
ensemble
dl(
releveur
reglage
de
du
electromagnetico
0 y
de
smontar
de
resorte 0 .
levantador
almohadilla
levantador
este
del
levantador
en
Ia
ajuste
dellevantador
Q, con el
el
cable del
Ia
barra secundaria del
levantador
retirer
le coussinet
boulon
mod
genou.)
releveur au
des pieces ainsi
electromagnetique
du
diagramme
du
releveur
Ia
vis a cran m.
cordon
du
de
del
conjunto
figura
tornillo
0 et
eles a spec
genou 0 et
de
du
releveur
rel
eveur
Ia al
mohadi
aflojar
el
rod
ill
a en
levantador
de
rodilla 0 y el resorte
en
electromagnetico
anterior.
de
escalonado m.
de
Ia
barr
levantador
de
barre
de
pied press
du
retirer
ification
de
barre
au
de
perno
los
Ia
bandeja
Ia
a del prensatelas, a las clavijas No. 1, 4, y
releveur au
l'a r
bre
horizontal du
-900
a ete raccourci, afin
le ressort
forme
au
de
Ia
figure
de
de
genou
Ia
bara
lla del
0 . y
modelos
de
barra del prensatelas (D, en
de
carter
barre
de
ci-dessus.
pied
presseur (D au
barre
de
pied
® avec Ia
del
prensatelas
levantador
desmontar
con especificacion
rodilla
.)
de
aceite
de
Ia barra del prensatelas
rodilla
® y coloca r Ia
eur
genou
de
d'huile
pied
nou
6 -
releveur
tor
sion 0
sur
0 au
presseur ~ au
maillon
presseur
de rodi
el eje horizontal del l
velle
aux
bar
lla @.
-900
de
torsion
0.
O. en el eje
con el
perno
Ia
articulacion
nueva
l'ar
moyen
fiches no.
re
de
~
au
genou
0 . (L'arbre
qu'il
ne puisse pas
bre
horizontal
du
boulon
moyen
de releveur de
1,
pression
evantador
es
mas
corto, para
horizontal
Q y
el
.con
barra secundaria ®.
anillo
tornillos
dellevantador
6,
en
du
0 et
des
4 et 6
du
du
vis a bois
barre
de
releveur
de rod ilia 0 .
dellevantador
de resorte 0 .
de
madera~.
el
enchufe
horizontal
heurter
releveur
circlip
~
de
pied
Ia
prise a 6
au
geno
que
no se
de
Ia
barra
de
le
au
0 -
.
en
(EI
de
de
seis
u
- 1
3-
8mm
Reglage de Ia hauteur du pied presseur
* Lorsque le maillon du releveur de
hauteur
reglage du releveur
(Lorsque
2
Reglage du soh!noide
(1)
livraison.
comme suit.
Lorsqu'une
maniere
soleno'lde 0 et le plongeur
(2)
Tourner le couple de maillon fl) de sorte que le jeu entre
Enfin, bien serrer l'ecrou G), une fois
Ajuste de
*
El
prensatelas
~-
(Habra un juego de aproximadamente
Ia
Ajuste
(1)
Se
cambia de solenoide.
Cuando
apretar
(2)
Girar
mm. Apretar firmemente
maximum
le
pied presseur est regie pour obtenir une hauteur de relevee
mm
entre
Le
solenoide a ete correctement regie avant que
Si
qu'il
Ia
altura del pie del prensatelas
pie del prensatelas
0.
barra secunda ria del levantador de rod ilia
del solenoide
ha
ajustado correctamente
se
el
tornillo
Ia
articulaci6n de union fl) de tal
de 8
mm.
de
Ia
le
maillon du releveur de barre de pied presseur 0 et
le soleno'lde
nouvelle plaque de solenoi'de e a ete mise
s'engage completement dans le soleno'lde, puis serrer
se
Para
cambia
debe levantar un
ajustar, aflojar
Ia
placa de solenoide
@)
para que
Ia
barre de pied presseur est actionne
Pour regler
barre de pied presseur
doit
etre remplace
fD
soit de 15,2 mm.
el
solenoid antes de
Ia
Ia
tuerca G).
Ia
hauteur du pied presseur, desserrer l'ecrou
pour
le
reglage termine.
maximo
Ia
tuerca
@),
1-2
mm
f1)
0.
separaci6n entre
forma
oprimir
que
0.
le pied presseur devrait
~.
Ia
machine a coudre ne
une raison quelconque, il faudra refaire son reglage. Proceder
en
place, appuyer a fond sur le
Ia
plaque de soleno'lde 0 et le plongeur
de 8
mm
y
girar
entre
cuando
su
Ia
separaci6n entre
al moverse
Ia
varilla de ajuste
Ia
articulaci6n
se
ajusta
envfo de fabrica. Ajustar de
el embolo del solenoide
Ia
placa de solenoide e y el
de 8 mm,
Ia
Ia
vis@) de sorte que le jeu entre
Ia
articulaci6n
dellevantador
dellevantador
el
pie del prensatelas para que
on constatera un jeu d'environ 1 a
barre du releveur
quitte
l'usine
Ia
fD
Ia
placa solenoide 0 y el em bolo
G)
pour
plongeur
dellevantador
de
Ia
de
Ia
barra del prensatelas 0 y
siguiente manera al realizar el
hasta el fondo del solenoide, y
embolo
se
et tourner
atteindre son lieu de
barra del prensatelas
fD
relever
Ia
au
genou f!).)
du
soleno'lde
Ia
fD
so it de
de
Ia
se
levante 8 mm.)
sea
de 15,2
plaque de
fD
d'une
bielle de
f1j)
15
mm.
barra del
mm.
sea
de
de
15
-14-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Attachment of the needle
Ill
Befestigung der Nadel
Mise
en
Ill
Manera de colocar
Ill
place de l'aiguille
Ia
aguja
* Insert the needle 0 completely, making sure that the
X 0
long groove
with
the needle clamping screw
of
* Die Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die
Nadel rille links befinden muB. Dann die Nadel
Klemmschraube e befestigen.
the needle is on the left, and tighten
e.
mit
der
it
Ill Upper Threading
Ill
Oberfadenfuhrung
Ill
Enfilage superieur
Ill
Enhebrado superior
Raise the thread take-up
Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben
Lever le guide-til au
Alzar Ia palanca tira-hilo
to
maximum.
lo
Needle groove
Nadel rille
Rainure
Ranura de Ia aguja
the highest position.
mas
alto
stellen.
posible.
de
l'aiguille
* lntroduire l'aiguille 0 a fond. S'assurer que
longue
de serrage
* Meter bien
larga de
luego
e.
se
trouve a gauche, puis serrer a l'aide de
de
l'aiguille
Ia
aguja 0 asegurandose de que
Ia
misma quede hacia
Ia
misma con
e.
Ia
izquierda apretando
el
tornillo de sujeci6n de
sa
Ia
ranura
Ia
gorge
Ia
vis
aguja
Leave a
50
mm
Das Fadenende
Laisser un bout
Dejar una guia de
thread leader.
muB
50
mm
de
fil de 50
mm.
hilo
de
50
lang sein.
mm.
1-somm_j
Pass
the thread
Den Faden von
Passer
Pasar
el
through
the needle eye
links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.
le fil par
le
eMs
de
hilo
por
el ojo
gauche a droite.
de
Ia aguja
from
de
izquierda a derecha.
left
to
right.
-15-
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill Removal
UN
of
the
Ill Herausnehmen
Depose de
Ill
Ill Manera
de
Ia
sacar
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
bobbin case
der
Spulenkapsel
canette
Ia
caja
de
Ia
bobina
1.
Pull the latch
remove the bobbin case
2.
The bobbin e
released.
1.
Die Sperrlasche
Dann die Spulenkapsel
2.
Die Spule e fallt heraus, wenn die Sperrlasche
losgelassen
1.
Lever le loquet du boitier de
boitier de
2.
La
canette e sortira lorsque le loquet est relache.
1.
Tirar para arriba
Despues sacar
2.
La
bobina e saldra al soltar el cerrojo.
of
the bobbin case 0 upward. Then
will
der
Spulenkapsel 0 herausklappen.
wird.
Ia
canette
el
cerrojo de
Ia
caja de
du
from
come
out
vom
Greifer nehmen.
Ia
crochet rotatif.
Ia
Ia
bobina del cangrejo.
the rotary hook.
when the latch is
canette
caja de
0.
Ia
bobina
Sortir le
0.
Ill Threading
the
bobbin case
Ill Fadenfuhrung in der Spulenkapsel
Ill Enfilage du
Ill Enhebrado
1.
Insert the bobbin into the bobbin case.
2.
Pass
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
the thread through the slot 0 and under the
Pull the thread through the delivery eye at one end
Die Spule in die Spulenkapsel stecken.
Den Faden durch den Schlitz 0 und
Den Faden durch das Zufuhrloch am Ende
Mettre
Passer le fil dans
Tirer le fil par le chas de passage a l'une des extremites du ressort de reglage du fil inferieur
Ia
boitier
de
canette dans le boitier de
de
Ia
canette
Ia
caja de
Ia
fente 0 et sous le ressort de reglage du fil inferieur
Ia
bobina
unter
Ia
canette.
lower
thread adjustment spring
of
the
lower
thread adjustment spring
die Unterfaden-Einstellfeder e tuhren.
der
Unterfaden-Einstellfeder e ziehen.
e.
e.
e.
e.
1.
Meter
Ia
2.
Pasar el
3.
Tirar
bobina en
hilo
el
hilo
a traves del
por
Ia
caja de
Ia
ranura 0 y por debajo del resorte de ajuste del
Ia
bobina.
ojo
de alimentaci6n
en
una de las puntas del resorte de ajuste del
-16-
hilo
inferior
e.
hilo
inferior
e.
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Thread tension
Ill
Fadenspannung
Ill
Tension
Ill
Tension del hilo
du
fil
Stitches when upper thread
tension is
Die obere Fadenspannung ist
zu
Points lorsque
fil superieur est trop forte.
Puntadas cuando
del hilo superior
groB.
too
high.
Ia
tension du
Ia
es
More tension
groBere Spannung
La
Mas tensi6n
trimming
tensi6n
excesiva.
tension augmente
is about
* Adjust the adjustment nut 0
35-40
mm.
Correct stitches
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas bien hechas
we niger
Plus court
('
Mas corto
by
turning it so that the length
81'-
More
groBere Spannung
La
tension augmente
Mas tensi6n
Stitches when upper thread
tension
is
too
Die obere Fadenspannung ist
zu
gering.
Points lorsque
fil superieur est trop faible.
Puntadas
del hilo superior
Less tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Menos tensi6n
tensi:'\
low.
Ia
tension du
cuando
Ia
tensi6n
es
poca.
~
of
the upper thread after thread
* Adjust the lower thread tension by using the lower thread tension adjustment screw 8 so that the bobbin case
slip down
* Lower the presser
of
its
own
weight when
foot
and adjust the upper thread tension by using the upper thread tension adjustment screw
it
is
suspended
from
the
lower
thread with the end
of
the thread held
by
hand.
will
e.
* Die Einstellmutter 0 so drehen. daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr
* Mittels der Unterfaden-Einstellschraube
durch
ihr
Eigengewicht nach unten rutscht, wenn man das Fadenende in der Hand halt und die Spule lose nach
unten hangen
laBt.
f)
die Spannung des Unterfadens so einstellen, daB die Spulenkapsel
35-40
mm
betragt.
* Den NahfuB absenken und mittels der Oberfaden-Einstellschraube e die Spannung des Oberfadens einstellen.
* Regier l'ecrou de reglage 0
le coupe-til.
* Regier
Ia
de
dans
tension du fil inferieur
Ia
canette glisse de son propre poids lorsqu'il est suspendu par le til inferieur, l'extremite de celui-ci etant tenue
Ia
main.
* Baisser le pied de biche et regler
superieur
* Ajustar
35 y 40 mm.
* Regular
manera tal que
con
e.
Ia
tuerca de ajuste 0 girandola de manera que
Ia
tension del hila inferior usando
Ia
Ia
mane.
caja de
* Bajar el prensatelas y regular
del hila superior
e.
en
le tournant de sorte que
au
moyen de
Ia
tension du fil superieur
Ia
bobina
se
Ia
tension del
caiga
Ia
Ia
vis de reglage de
ellargo
el
tornillo
per
hila
correspondiente de ajuste de tension del hila
su
peso
superior usando
longeur du fil superieur soit environ de 35 a 40
Ia
tension du fil inferieur
au
moyen de
del hila superior despues de cortar el hila oscile entre
al
suspenderla del hila inferior sujetando
el
tornillo
Ia
vis de reglage de
correspondiente de ajuste de
f)
de sorte que le boitier
Ia
tension du fil
inferior
Ia
punta del hila
mm
Ia
tensi6n
apres
f)
de
-17-
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Ill Thread take-up spring
Ill Fadenabnahmefeder
Ill Ressort de releveur de fil
Ill Resorte tirahilos
More
mehr
Plus
Mas
* The standard operation range
about
25-35
g.
* To adjust the operation range
assembly.
* To adjust the tension
appropriate.
of
weniger
Moins
Menos
of
of
the thread take-up spring,
geringere Spannung
La
tension diminue
Menos tensi6n
the thread take-up spring is about
the thread take-up spring, loosen the screw
fit
a screwdriver into the slot, and
6-8
mm.
More tension
groBere Spannung
La
tension augmente
Mas tensi6n
The standard tension at
0.
and
turn
the upper thread tension
turn
the tension stud
this
time
f)
is
as
* Der Funktionsbereich
ungefahr
25-35
g.
der
Fadenabnahmefeder betragt normalerweise
6-8
* Urn den Funktionsbereich der Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 losen
tung drehen.
* Urn die Spannung
Spannungsschraube
*
La
plage de fonctionnement standard du ressort de releveur de fil est de 6 a 8
moment
* Pour regler
de tension du
* Pour regler
tension
*
El
La
* Cuando
el
*
Para
esparrago tensor
est de 25 a 35 g environ.
Ia
Ia
f)
selon
tuncionamiento ordinaria que abarca el resorte tirahilos es de unos 6 a 8
tension ordinaria en tal caso
se
conjunto de
quiera regular el radio abarcabo
regular
Ia
der
Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz stecken und die
f)
in die entsprechende Richtung drehen.
mm
plage de fonctionnement du ressort de releveur de fil, desserrer
til.
tension du ressort de releveur de til,
Ia
necessite.
es
de unos 25 a
Ia
tension del hilo superior.
tension del resorte tirahilos, habra que
f)
como corresponds.
por
introduire
35
el resorte tirahilos, habra que atlojar el
meter
un tournevis dans
gramos.
un destornillador en
mm.
Dabei betragt die Spannung
und
die ganze Spannungsvorrich-
environ.
Ia
vis 0 et
Ia
mm.
Ia
La
tension standard
tourner
fente et
tornillo
ranura haciendo luego girar el
le bloc superieur
tourner
le
0 y hacer
goujon
girar
todo
ace
de
-18-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Stitch
Ill Einstellung
Ill Reglage
Ill Ajuste de
Length
Adjustment
der
Stichlange
de longueur de
Ia
longitud
de
point
Ia
puntada
Model DB2-B774-D03
Model DB2-B774-006
* Set the reverse lever 0 to the center position and after aligning the appropriate stitch length on the feed adjustment
dial assembly 8
position before adjusting the stitch
* The larger the figure is, the greater the feed
Maximum stitch length is 5
Reverse-operation mechanism
* When the reverse lever 0 is pressed, the material
released,
*
Den
so einstellen, daB der Stift 0 oben steht und dem Umkehrhebel 0 loslassen. (Fur die Einstellung der Stichlange
muB
it
Umkehrhebel 0 in die Mittel position stellen. Die entsprechende Stich lange auf der Transporteinstellscheibe 8
der Umkehrhebel 0 in der Mittelposition stehen.)
* Die Stichlange
Ruckwartsnahen betragt ca. 2 mm.
Umkehrmechanismus
with
the pin 0 at top, release the reverse lever
mm.
will
return to its original position, and the material
nimmt
mit
zunehmender Zahl
length.)
will
Reverse feed stitch length is approx. 2
be.
will
zu.
Die maximale Stichlange betragt 5
0.
(Be
sure
to
set the reverse lever 0 at the center
mm.
be
fed in the reverse direction. When the reverse lever is
will
automatically
be
fed in the forward direction.
mm.
Die Stichlange beim
* Durch Drucken des Umkehrhebels 0 erfolgt die Stoffzufuhr in die Ruckwartsrichtung. Wenn der Umkehrhebel
losgelassen wird, erfolgt die Stoffzufuhr automatisch wieder in Vowartsrichtung.
* Mettre
cadran
oublier de mettre
Ia
poignee d'inversion 0
de
reglage d'entrainement 8 avec l'aiguille 0
Ia
poignee d'inversion 0 sur
en
position centrale et apres avoir aligne
Ia
longueur de point appropriee sur le
au
sommet. relacher
Ia
position centrale avant de regler
~a
poignee d'inversion 0-(Ne pas
Ia
longueur de point.)
* Plus le chiffre est grand, plus l'entrainement est important.
La
longueur de point maximale est
Mecanisme de fonctionnement
* Lorsque le levier d'entrainement reversible 0 est enfonce, le tissu est entraine dans
est relache, il revient a
levier
de
5 mm.
reversible
sa
position initiale, et
La
longueur de point de l'entrainement inverse est d'environ 2 mm.
Ia
le
tissu est entraine automatiquement dans
direction inverse. Lorsque le
Ia
direction normale.
* Colocar
Ia
falta
* A mayor numero mayor sera
puntada
Mecanismo de funcionamiento
* Cuando
palanca de retroceso, volvera a
Ia
palanca de retroceso 0
escala del alimentador 8 con
Ia
palanca de retroceso 0
en
Ia
alimentacion invertida
Ia
palanca de retroceso 0
Ia
del retroceso
en
su
posicion central y luego de ali near
el
pasador 0
en
Ia
alimentaci6n.
es
se
ha presionado,
su
posicion original, y
en
Ia
posicion central antes de realizar
de 2 mm.
parte superior, soltar
La
longitud maxima de
el
tejido avanzara
el
-19-
Ia
tejido automaticamente avanzara hacia adelante.
Ia
longitud
Ia
palanca de retroceso 0-(Colocar sin
el
puntada
en
sentido opuesto. Cuando
de
puntada en
ajuste de longitud de puntada.)
es
de 5 mm.
el
conjunto de
La
longitud de
se
Iibera
Ia
Ia
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill
Adjustment
UN
of
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
upper feed
amount
Ill Einstellung des oberen Transports
Ill Reglage de l'entrainement superieur
Ill Ajuste del avance de alimentacion superior
Model DB2-B774-003
© Model 082-8774-003
* Press the reverse lever 0
adjustment dial assemble
* The upper feed amount becomes larger
Maximum feed
amount = 6.
to
the center position, and after setting the desired number
e
to
the
top
center position, release the reverse lever
as
the
mm.
number
© Model 082-8774-006
* Align the number 8 on the upper feed stopper dial 8
Press the reverse lever 0
e
with
the indication pin
* The
amount
Maximum
of
feed
upper
amount
to
the center position, align the desired
o,
and then release the reverse lever
feed becomes greater
= 8
mm.
as
the number becomes larger.
becomes larger.
with
the indication pin
number
0-
Model DB2-B774-006
(1-
8)
of
0.
the
(1-
o.
upper
6)
on the upper feed
feed adjustment dial
© Modell 082-8774-003
*
Den
Umkehrhebel 0 in die mittlere Position stellen, die gewunschte Zahl
scheibe 8 ganz nach oben stellen und den Umkehrhebel 0 loslassen.
* Je h6her die Zahl, desto gr6Ber ist der Obertransport.
Maximaler Transport: 6
© Modell 082-8774-006
* Die Zahl 8 (auf der oberen Anschlagscheibe
Den
Umkehrhebel 0 in die mittlere Position stellen, die gewunschte Zahl
Obertransporteinstellscheibe
mm.
8)
auf
den Stitt 0 einstellen.
8 ausrichten und den Umkehrhebel 0 loslassen.
* Je hoher die Zahl, desto gr6Ber ist der Obertransport.
© Modele 082-8774-003
* Appuyer sur le levier d'entrainement reversible 0
chiffre
d'entrainement reversible
* Plus
Entrainement maximal: 6
© Modele 082-8774-006
desire
(1 a 6)
du cadran de reglage d'entrainement superieur e au centre superieur, relacher le levier
o.
le
chiffre est eleva, plus l'entrainement est important.
mm.
* Aligner le chiffre 8 du cadran de butee d'entrainement superieur 8 avec
Appuyer sur le levier d'entrainement reversible 0
8)
du cadran de reglage d'entrainement superieur 8 avec
d'entrainement reversible
o.
* Plus le chiffre est eleve, plus l'entrainement est important.
Entrainement maximal: 8
© Modelo 082-8774-003
* Empujar
ajuste deseado en
retroceso
*
El
Avance de
© Modelo 082-8774-006
Ia
palanca de retroceso 0 a
el
0.
avance de alimentaci6n superior es
Ia
alimentaci6n maxima: 6
* Alinear el numero 8 del dial de tope de alimentaci6n superior 8 con
Empujar
en
0-
*
El
Avance de
Ia
palanca de retroceso 0 a
el
dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 con
avance de alimentaci6n superior
Ia
alimentaci6n maxima: 8
mm.
Ia
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 hacia arriba soltar
posicion central, y luego de colocar
mayor
mm.
Ia
posicion central, alinear
se
hace mayor a medida que
mm.
pour
le placer sur
pour
le placer sur
a medida que el numero
el
Ia
clavija indicadora
-20-
Ia
position centrale, et, apres avoir place le
Ia
position centrale, aligner le chiffre desire
Ia
broche indicatrice
numero
(1-8)
0,
el
numero se hace mayor.
(1-6)
auf der Obertransporteinstell-
(1-8)
Ia
broche indicatrice
0,
el
numero
se
hace mayor.
Ia
clavija indicadora
correspondiente
y luego liberar
(1-6)
auf den Stitt 0 der
0.
(1
puis relacher le levier
correspondiente al
Ia
palanca de
a
0.
al
ajuste deseado
Ia
palanca de retroceso
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Gather sewing
Ill
Faltennahen
(082-8774-
03~)
* Use the gather type gauge
* For tuck sewing the tuck
B
ea
utiful gathers can be sewn easier
the pr
Decreasing
Sewi
ng
method
1.
Turn
2.
3.
the feed adjus t
Set the upper feed
the
lower
Because the
ot
her
factors, th e appropriate
© Partial gathering is possible
1.
Set the feed adjustment
2.
Set the
3. Use the upper feed ad
< For pedal-controlled sewing >
* When
the machine
(Use the
upper
th
e gather sewing pedal 0 is depressed the
upper
* When the ga
topper
s
adjus
dial. When the pedal is released, the material w ill be sewn with
tm
ent dial assemb ly.
esser
adjustment dial
feed.
amount
feed stopper di
wi
ll resume
feed
th
er
sew
sewing
foot
ment
dial assembly 0 to set the desired s
of
gat
hering
dial assembly to the desired stitch length.
justment
normal
stopper
ing pedal is depressed,
(D82-8774-
for
gather
pressure and increasing the u
amount
with
al
dial
sewing.
rep lacement parts assembly B and L shou ld be used.
with
assembly 6 to a
differs
acco rding
must
model
0 to the
dial assembly 6
sewing.
to
adjust
Shirring cann
the
gather
position
to
be
determined
DB2-B774-006
maximum
to
machine will beg
the
gather
the
material
06~)
ot
be done
separator.
pper
feed pressu
tit
in
the type
number.
elim inate any sewing
to
the desired amount.)
will
be sewn
ch length .
which
'the
amount
of
material being used, the length
and set by using the
in
gat
her sewing.
with
the
with
re will increase the shirring amount.
the
amount
the stretching gauge.
of
upp
lag.
When
amount
er feed
adjustme
of
of feed set
is
nt dial.
the pedal 0
feed set
larger than that
of
the stitch and
is
released,
by
the
upper
upper
feed
feed
by
the
of
* Zum Falteln das Spezialz
* Zum Faltennahen den Z
werden.
Schone Falten konnen auch einfach
Ein starkere Krauselung
StoffdruckerfuBes erhoht
Nahmethode
1. Die Untertransporteinstellscheibe 0 a
2. Die Obertransporteinstellscheibe 6 so einstellen, d
3.
Da die Faltengr6Be und -anzahl
durch Ausprobieren best
© T
eilwe
ises Faltennahen
1.
Mit
der
Untertransporteinstellscheibe die
2. Die obere Anschlagscheibe 0
3.
Di
e Obertransporteinstellscheibe 6 so einstellen, daB die St
< Fur Nahen
*
Dur
ch Niederdrucken des Faltennahpedals 0 konnen Falten genaht
naht
(M
it
* Wenn das
Anschl agscheibe
einstellscheib
mit
Pedalbetatigung>
die Maschine wieder
der
Obertransportanschlagscheibe kann die
Faltennahpedal niedergedruckt wird,
genaht, nach Loslassen
e.
ub
ehor
benutzen.
ub
ehorsatz B
wird
erreicht,
wird.
den
auf
norma
vom
Mode
die hochste Zahl einstellen.
l.
immt und mit
mit
Mit
der
Spannvorrichtung
oder
L benutzen .
mit
der
Faltentrennvorrichtung genaht
wenn
der
StoffdruckerfuBdruck
uf
die gewunschte Stichlange e
Stoff, der
der
l len DB2-B774-006
Stichlange
Einstellscheibe eingeste
gewunschte
der
Pedals entsprechend der Einstellung a
Mit
der
aB die obere Stoffzuf
und
moglich
Stichlange einstellen.
gewu
nschte Faltenm
wird
der St
kann ni
Tre
nnplatte konnen sehr schone Falten genaht
verringert
inst
anderen
llt werden.
offen
den
nicht
werden;
enge eingestellt werden.)
off
en tspreche
- 21-
cht gekrauselt
werde
n.
und
der
ellen.
uhr
gr6Ber ist als die un te
Fak
toren abhangt, muB die Stoffzufu
vorstehen.
wenn
das Pedal 0 losgelassen wird,
nd
der Einstell ung
wer
den.
Druck des abhebenden
auf
uf
der
der
Obertransport-
re.
hr
oberen
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
UN
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Ill Fronces
Ill Fruncidos
Gather sewing
Falteln
Fro
nee
Fruncido
Tuck sewing
Fiilteln
Plissage
Jareta
* Pour les fronces, utiliser les pieces de france.
pour allonger.
* Pour les plissages, utiliser les pieces de rechange de !'ensemble 8 et de !'ensemble
Si on utilise un separateur de france, on pourra alors realiser plus facilement de belles frances.
Ia
Pour augmenter
l'entrainement superieur.
Methode
1.
Tourner le cadran de n§glage d'entrainement 0
2.
Regier le cadran de l'entrainement superieur $ de
l'entrainement inferieur.
3.
Comme !'importance des frances depend du type de tissu utilise, de
doit
©Avec
1.
Regier le cadran de reglage d'entrainement pour obtenir
2.
Regier le cadran de butee d'entrainement superieur E) au chiffre maximum.
3.
Utiliser le cadran d'entrainement superieur $
<Pour
* Lorsque
relachee,
(Utiliser le cadran de
* Lorsque
d'entrainement superieur. Lorsque
cadran de
regie avec le cadran de reglage d'entrainement superieur.
de
couture
etre determinee et reglee a l'aide du cadran de reglage.
les modeles 082-8774-006, il est possible d'effectuer des frances partielles.
une couture controlee par
Ia
pedale de france 0 est enfoncee,
Ia
machine revient a
Ia
pedale de france est enfoncee, le tissu est cousu avec l'entrainement regie a l'aide du cadran de butee
butee d'entrainement superieur. Lorsque
quantile de frances, reduire
Ia
pedale>
Ia
couture normale.
butee d'entrainement superieur E)
Ia
pedale est relachee, le tissu est cousu avec l'entrainement regie a l'aide du
On
ne pourra pas froncer lorsqu'on utilise un ecartement d'aiguille
l.
Ia
pression du pied presseur et augmenter
pour
obtenir
facton
pour
eliminer
Ia
machine commence
Ia
pedale est relachee, le tissu est cousu avec l'entrainement
Ia
longueur de point choisie.
que l'entrainement superieur soit plus
Ia
longueur de
Ia
longueur de
tout
decalage de couture.
Ia
pour
regler !'importance des frances.)
point
couture de france. Lorsque
point
et d'autres facteurs, elle
choisie.
Ia
pression de
important
Ia
pedale 0 est
que
* Utilizar las galgas especiales para fruncidos para realizar
Ia
con
galga tensora.
* Utilizar las piezas de repuesto del conjunto 8 y del conjunto
jaretas permite realizar un trabajo bien acabado.
Hermosos fruncidos se pueden coser con facilidad con el separador
AI
disminuir
Metodo
1.
Girar
2.
Colocar
superior
3.
Oebido a que
el
avance apropiado debe estar determinado y ajustado utilizando el dial de ajuste.
©
Se
puede realizar un fruncido parcial con los modelos 082-8774-006
1.
Colocar
2.
Colocar
3.
Utilizar
<Para controlar
* Cuando se pisa elpedal para fruncidos
volvera a coser normalmente.
(Utilizar
* Cuando
alimentaci6n superior. Cuando
el
dial de ajuste de alimentaci6n superior.
Ia
presi6n del prensatelas y
de
costura
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 0 para determinar
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 en
sea
mayor
Ia
el
dial de ajuste de alimentaci6n a
el
dial de tope de alimentaci6n superior E)
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 para eliminar cualquier desfasaje
el
dial de tope
se
pisa
que el de
cantidad del fruncido depende del tipo de tejido utilizado,
Ia
costura por pedal>
el
pedal para fruncidos,
de
Ia
alimentaci6n superior para ajustar
se
al
aumentar
alimentaci6n inferior.
Ia
longitud de puntada deseada.
0.
Ia
maquina comenzara a fruncir. Cuando
Ia
tela
se
Iibera
el
pedal,
cosera con
Ia
Ia
costura de fruncidos.
L,
para realizar
Ia
presi6n de
en
el
numero maximo.
el
tela
se
avance de alimentaci6n fijado por
alimentara de acuerdo
-22-
de
Ia
alimentaci6n superior, aumentara
Ia
posicion en
Ia
el
grado del fruncido.)
El
fruncido no
Ia
costura de jaretas.
fruncidos.
el
largo de puntada deseado.
Ia
cual
el
longitud de
Ia
puntada y otros facto res,
se
Iibera
al
nivel de avance determinado en
se
avance de alimentaci6n
el
pedal
el
puede realizar
El
separador de
el
fruncido.
en
Ia
costura.
0,
Ia
maquina
dial de tope de
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Adjustment of sewing lag
Ill Einstellen des Stoffvorstands
111
Reglage
Ill Ajuste
Model DB2-B774-D03 Model DB2·B774-D06
du
decalage de couture
en
el
desfasaje de costura
The lower material is long.
Der untere Stoff ist Ianger.
Le
tissu inferieur est long.
La
tela de abajo
~
The upper material is long.
Der obere Stoff ist Ianger.
Le
tissu superieur est long.
La
tela de arriba
es
es
mas larga.
mas
larga.
* If the
*
*
* Turn the upper feed adjustment dial assembly 0 and the feed adjustment dial assembly 8 little by little
* Wenn der untere
* Wenn
* Wenn die Obertransporteinstellscheibe 0 gedreht
* Die Obertransporteinstellscheibe 0 und die Untertransporteinstellscheibe 8
* Si, lorsque
* Si, lorsque
lower
material is long
number,
If
the upper material is long when sewing is finished, set the
number,
If
the upper feed adjustment dial assembly is
number, and then
when there is no sewing lag.
Zahl bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8
bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8
stellen und danach die Obertransporteinstellscheibe drehen.
der
0
or
set the feed adjustment dial assembly e
or
set
the
feed adjustment dial assembly e
turn
Stoff
der
obere
Stoff
Stoff
nicht
mehr
Ia
couture est terminee, le tissu inferieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainement superieur
sur
un chiffre plus petit, ou regler le cadran de reglage d'entrainement e sur un chiffre plus grand.
Ia
couture est teminee, le tissu superieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainement superieur
when
sewing is finished, set the
to
a larger number.
to
a smaller number.
to
the
upper
feed adjustment dial.
nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0 auf eine niedrigere
nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0
vorsteht.
be turned, first
auf
eine hohere Zahl stellen.
auf
eine niedrigere Zahl stellen.
wird,
zuerst die obere Anschlagscheibe 8
uppr
feed adjustment dial assembly 0
upper
feed adjustment dial assembly 0
turn
the
upper
feed stopper dial 8
nur
in kleinen Schritten verstellen, bis
to
a smaller
to
to
the
maximum
to
the place
auf
eine hOhere Zahl
auf
die hochste Zahl
a larger
0 sur un chiffre plus grand, ou regler le cadran de reglage d'entrainement e sur un chiffre plus petit.
* Si le cadran de reglage d'entrainement superieur 0
d'entrainement superieur e sur le chiffre maximal, puis
doit
etre tourne, placer d'abord le cadran de butee
tourner
le cadran de reglage d'entrainement superieur.
* Tourner le cadran de reglage d'entrainement superieur 0 et le cadran de reglage d'entrainement 8 petit a petit
Ia
jusqu'a
position ou il
n'y
a pas de decalage de couture.
* Si
Ia
tela de abajo
0
en
* Si
un numero mas bajo 0
Ia
tela de arriba
0
en
un numero mas alto 0
* Si se va a
alimentaci6n superior e
es
mas larga al teminar
es
mas larga al terminar
girar
el dial de ajuste de alimentaci6n superior,
al
el
el
numero
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e
Ia
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e
maximo,
costura, colocar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior
Ia
costura, colocar el con
y luego
se
debe hacer
junto
primero
girar
del dial de ajuste de alimentaci6n superior
se debe hacer
el
* Girar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 0 y el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 8
lentamente hasta colocarlos en
Ia
posicion en
Ia
que no haya desfasajes en
-23-
en
un
numero
en
un
numero
Ia
costura.
girar
dial de ajuste de alimentaci6n superior.
mas alto.
mas bajo.
el dial del tope de
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II
Adjustment of pressure
II
Andruckeinstellung
on
material
More tension
groBere Spannung
50
mm
* With
most
normal material, set the adjustment screw 0
to
approximately
* The pressure on the material during sewing must be as weak as possible,
does
not
slip
0.
* Loosen the adjustment
* Fur
~ormales
geze1gt.
Nahgut die Einstellschraube 0 auf
* \ll:'iihrend des Nahens muB der Druck auf die Steffe so gering
mcht verrutschen
* Vor
II
II
der
Einstellung die
Adjustment of upper feed pressure
Einstellung
des
More tension
groBere Spannung
nut
f)
before adjusting.
0.
Mutter
Obertransporteurdrucks
f)
losen.
Less
tension
geringere
Spannung
ca.
50
mm
einstellen,
wie
moglich sein; aber groB genug, daB die Steffe
_t
50
mm
as
shown in the figure at left.
but
strong enough so that the material
wie
in der nebenstehenden Abbildung
Reference line
Referenzlinie
* The standard setting
aligned with the red index on upper feed adjustment screw
* Adjust the upper feed pressure
material firmly.
o
If
you make the upper feed pressure stronger, the upper feed efficiency
If
you make
o
*
Be
sure not
causing the
* Adjust
with
it
to
material
the
for
correct upper feed pressure is
by
turning the upper feed adjustment screw so that the upper feed dog holds the
weaker, the upper feed efficiency
make the upper feed pressure
to
two
slip.
(top and bottom) red lines on adjustment nuts
too
with
the red index on the top
will
strong, because,
be decreased.
e.
if
it
is, the upper feed dog
0.
* Die Standardeinstellung fUr richtigen Druck des Obertransporteurs ist, wenn die rote Markierung auf der Oberseite
der heiden
*
Den
Druck des Obertransporteurs
richtig greift.
o Durch Erhohen des Drucks
o Durch Verringern des Drucks
* Der Druck des Obertransporteurs darf nicht
angehoben
* Die Einstellung zwischen den heiden roten Linien der Einstellmutter 0 vornehmen.
Einstellmuttern 0
wird
und das Nahgut verrutscht.
auf
wird
wird
die rote Markierung
mit
der Einstellschraube so einstellen, daB der Obertransporteur das Material
die Transportwirkung verbessert.
die Transportwirkung reduziert.
zu
stark sein, da sonst
-24-
der
Einstellmutter
der
StoffdruckerfuB durch den Obertransporteur
of
the
will
be increased.
f)
ausgerichtet ist.
two
adjustment nuts 0
will
lift
the presser foot,
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill
Reglage de
Ill
Ajuste de
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Ia
pression sur
Ia
presion sobre
le
tissu
el
tejido
La
tension augmente
Mas
tension
50
mm
* Avec le plupart des tissus normaux, regler
*
La
pression sur le tissu pendant
tissu ne glisse pas
* Avant de proceder
* Con
*
*
Ia
mayoria de los tejidos normales, colocar
en
Ia
figura de arriba.
La
presion contra el tejido mientras
fuerte para que no
Aflojar
Ia
tuerca 8 de ajuste antes de realizar este ajuste.
0.
au
resbale el tejido
reglage, desserrer l'ecrou 8 de reglage.
Ia
couture
se
cose habra de ser lo mas suave posible siendo, empero, lo suficientemente
0.
0
Ia
vis 0 a environ
doit
etre aussi faible que possible mais pourtant assez forte afm que le
el
tornillo
50
mm,
comme
de ajuste 0 a aproximadamente
indique dans
50
Ia
mm
figure
tal
como
ci_-dessus.
aparece
Ill
Reglage de
Ill
Ajuste de
*
Le
reglage standard de
deux ecrous de
* Regier
o
o
Ia
tissu soit fermement maintenu par
Si on augmente
Si on
Ia
* Ne pas rendre
presseur,
* Regier a l'interieur des deux lignes rouges (superieure et interieure)
*
El
ajuste correcto de
las dos tuercas de ajuste 0 con el indice rojo
* Ajustar
alimentador
o Si
o
Si
Ia
Ia
presion de alimentacion superior se hace mayor, aumentara
Ia
presion de
* Asegurarse de que
alimentador superior hara que
Ia
pression de 1·entrainement superieur
Ia
presion de alimentacion superior
La
tension
Menos tension
Ia
pression de l'entrainement superieur est le suivant: index rouge
reglage 0 aligne avec index rouge
pression de l'entrainement superieur
Ia
diminue, l'efficacite de l'entrainement superieur diminue.
ce
presion de
superior sujete firmemente el tejido.
pression de l'entrainement superieur, l'efficacite de l'entrainement superieur augmente.
Ia
pression de l'entrainement
qui fera patiner le tissu.
Ia
presion de
Ia
alimentacion superior girando el
Ia
alimentacion
Ia
presion del alimentador superior no
Ia
se
se
diminue
se
trouvant
en
Ia
griffe
alimentacion superior
hace mas floja,
levante el pie del prensatelas, y el tejido
tournant
d'entrainement.
superieurtrop
en
el
Ia
sur
Ia
Ia
vis de reglage de l'entrainement superieur, afin que le
forte, parce que, dans
se
hace alineando el indice rojo en
tornillo
tornillo
de ajuste de alimentacion superior
de ajuste de
eficiencia de
se
vuelva demasiado grande porque de lo contrario
.
Ligne de repere
linea
de referencia
se
trouvant en haut des
vis de reglage 8 de l'entrainement superieur.
ce
cas, l'entrainement soulevera le
se
trouvant
sur les ecrous de reglage
Ia
parte superior de
e.
Ia
alimentacion superior para que el
Ia
eficiencia
Ia
alimentacion superior sera menor.
de
se
deslizara.
Ia
alimentacion superior.
* Ajustar para que quede dentro de las dos lineas rojas (superior e inferior) de las tuercas de ajuste
0.
el
0.
-25-