puede realizar un fruncido parcial con los modelos 082-8774-006
1.
Colocar
2.
Colocar
3.
Utilizar
<Para controlar
* Cuando se pisa elpedal para fruncidos
volvera a coser normalmente.
(Utilizar
* Cuando
alimentaci6n superior. Cuando
el
dial de ajuste de alimentaci6n superior.
Ia
presi6n del prensatelas y
de
costura
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 0 para determinar
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 en
sea
mayor
Ia
el
dial de ajuste de alimentaci6n a
el
dial de tope de alimentaci6n superior E)
el
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 para eliminar cualquier desfasaje
el
dial de tope
se
pisa
que el de
cantidad del fruncido depende del tipo de tejido utilizado,
Ia
costura por pedal>
el
pedal para fruncidos,
de
Ia
alimentaci6n superior para ajustar
se
al
aumentar
alimentaci6n inferior.
Ia
longitud de puntada deseada.
0.
Ia
maquina comenzara a fruncir. Cuando
Ia
tela
se
Iibera
el
pedal,
cosera con
Ia
Ia
costura de fruncidos.
L,
para realizar
Ia
presi6n de
en
el
numero maximo.
el
tela
se
avance de alimentaci6n fijado por
alimentara de acuerdo
-22-
de
Ia
alimentaci6n superior, aumentara
Ia
posicion en
Ia
el
grado del fruncido.)
El
fruncido no
Ia
costura de jaretas.
fruncidos.
el
largo de puntada deseado.
Ia
cual
el
longitud de
Ia
puntada y otros facto res,
se
Iibera
al
nivel de avance determinado en
se
avance de alimentaci6n
el
pedal
el
puede realizar
El
separador de
el
fruncido.
en
Ia
costura.
0,
Ia
maquina
dial de tope de
Page 28
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Adjustment of sewing lag
Ill Einstellen des Stoffvorstands
111
Reglage
Ill Ajuste
Model DB2-B774-D03 Model DB2·B774-D06
du
decalage de couture
en
el
desfasaje de costura
The lower material is long.
Der untere Stoff ist Ianger.
Le
tissu inferieur est long.
La
tela de abajo
~
The upper material is long.
Der obere Stoff ist Ianger.
Le
tissu superieur est long.
La
tela de arriba
es
es
mas larga.
mas
larga.
* If the
*
*
* Turn the upper feed adjustment dial assembly 0 and the feed adjustment dial assembly 8 little by little
* Wenn der untere
* Wenn
* Wenn die Obertransporteinstellscheibe 0 gedreht
* Die Obertransporteinstellscheibe 0 und die Untertransporteinstellscheibe 8
* Si, lorsque
* Si, lorsque
lower
material is long
number,
If
the upper material is long when sewing is finished, set the
number,
If
the upper feed adjustment dial assembly is
number, and then
when there is no sewing lag.
Zahl bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8
bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8
stellen und danach die Obertransporteinstellscheibe drehen.
der
0
or
set the feed adjustment dial assembly e
or
set
the
feed adjustment dial assembly e
turn
Stoff
der
obere
Stoff
Stoff
nicht
mehr
Ia
couture est terminee, le tissu inferieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainement superieur
sur
un chiffre plus petit, ou regler le cadran de reglage d'entrainement e sur un chiffre plus grand.
Ia
couture est teminee, le tissu superieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainement superieur
when
sewing is finished, set the
to
a larger number.
to
a smaller number.
to
the
upper
feed adjustment dial.
nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0 auf eine niedrigere
nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0
vorsteht.
be turned, first
auf
eine hohere Zahl stellen.
auf
eine niedrigere Zahl stellen.
wird,
zuerst die obere Anschlagscheibe 8
uppr
feed adjustment dial assembly 0
upper
feed adjustment dial assembly 0
turn
the
upper
feed stopper dial 8
nur
in kleinen Schritten verstellen, bis
to
a smaller
to
to
the
maximum
to
the place
auf
eine hOhere Zahl
auf
die hochste Zahl
a larger
0 sur un chiffre plus grand, ou regler le cadran de reglage d'entrainement e sur un chiffre plus petit.
* Si le cadran de reglage d'entrainement superieur 0
d'entrainement superieur e sur le chiffre maximal, puis
doit
etre tourne, placer d'abord le cadran de butee
tourner
le cadran de reglage d'entrainement superieur.
* Tourner le cadran de reglage d'entrainement superieur 0 et le cadran de reglage d'entrainement 8 petit a petit
Ia
jusqu'a
position ou il
n'y
a pas de decalage de couture.
* Si
Ia
tela de abajo
0
en
* Si
un numero mas bajo 0
Ia
tela de arriba
0
en
un numero mas alto 0
* Si se va a
alimentaci6n superior e
es
mas larga al teminar
es
mas larga al terminar
girar
el dial de ajuste de alimentaci6n superior,
al
el
el
numero
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e
Ia
conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e
maximo,
costura, colocar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior
Ia
costura, colocar el con
y luego
se
debe hacer
junto
primero
girar
del dial de ajuste de alimentaci6n superior
se debe hacer
el
* Girar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 0 y el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 8
lentamente hasta colocarlos en
Ia
posicion en
Ia
que no haya desfasajes en
-23-
en
un
numero
en
un
numero
Ia
costura.
girar
dial de ajuste de alimentaci6n superior.
mas alto.
mas bajo.
el dial del tope de
Page 29
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II
Adjustment of pressure
II
Andruckeinstellung
on
material
More tension
groBere Spannung
50
mm
* With
most
normal material, set the adjustment screw 0
to
approximately
* The pressure on the material during sewing must be as weak as possible,
does
not
slip
0.
* Loosen the adjustment
* Fur
~ormales
geze1gt.
Nahgut die Einstellschraube 0 auf
* \ll:'iihrend des Nahens muB der Druck auf die Steffe so gering
mcht verrutschen
* Vor
II
II
der
Einstellung die
Adjustment of upper feed pressure
Einstellung
des
More tension
groBere Spannung
nut
f)
before adjusting.
0.
Mutter
Obertransporteurdrucks
f)
losen.
Less
tension
geringere
Spannung
ca.
50
mm
einstellen,
wie
moglich sein; aber groB genug, daB die Steffe
_t
50
mm
as
shown in the figure at left.
but
strong enough so that the material
wie
in der nebenstehenden Abbildung
Reference line
Referenzlinie
* The standard setting
aligned with the red index on upper feed adjustment screw
* Adjust the upper feed pressure
material firmly.
o
If
you make the upper feed pressure stronger, the upper feed efficiency
If
you make
o
*
Be
sure not
causing the
* Adjust
with
it
to
material
the
for
correct upper feed pressure is
by
turning the upper feed adjustment screw so that the upper feed dog holds the
weaker, the upper feed efficiency
make the upper feed pressure
to
two
slip.
(top and bottom) red lines on adjustment nuts
too
with
the red index on the top
will
strong, because,
be decreased.
e.
if
it
is, the upper feed dog
0.
* Die Standardeinstellung fUr richtigen Druck des Obertransporteurs ist, wenn die rote Markierung auf der Oberseite
der heiden
*
Den
Druck des Obertransporteurs
richtig greift.
o Durch Erhohen des Drucks
o Durch Verringern des Drucks
* Der Druck des Obertransporteurs darf nicht
angehoben
* Die Einstellung zwischen den heiden roten Linien der Einstellmutter 0 vornehmen.
Einstellmuttern 0
wird
und das Nahgut verrutscht.
auf
wird
wird
die rote Markierung
mit
der Einstellschraube so einstellen, daB der Obertransporteur das Material
die Transportwirkung verbessert.
die Transportwirkung reduziert.
zu
stark sein, da sonst
-24-
der
Einstellmutter
der
StoffdruckerfuB durch den Obertransporteur
of
the
will
be increased.
f)
ausgerichtet ist.
two
adjustment nuts 0
will
lift
the presser foot,
Page 30
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill
Reglage de
Ill
Ajuste de
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Ia
pression sur
Ia
presion sobre
le
tissu
el
tejido
La
tension augmente
Mas
tension
50
mm
* Avec le plupart des tissus normaux, regler
*
La
pression sur le tissu pendant
tissu ne glisse pas
* Avant de proceder
* Con
*
*
Ia
mayoria de los tejidos normales, colocar
en
Ia
figura de arriba.
La
presion contra el tejido mientras
fuerte para que no
Aflojar
Ia
tuerca 8 de ajuste antes de realizar este ajuste.
0.
au
resbale el tejido
reglage, desserrer l'ecrou 8 de reglage.
Ia
couture
se
cose habra de ser lo mas suave posible siendo, empero, lo suficientemente
0.
0
Ia
vis 0 a environ
doit
etre aussi faible que possible mais pourtant assez forte afm que le
el
tornillo
50
mm,
comme
de ajuste 0 a aproximadamente
indique dans
50
Ia
mm
figure
tal
como
ci_-dessus.
aparece
Ill
Reglage de
Ill
Ajuste de
*
Le
reglage standard de
deux ecrous de
* Regier
o
o
Ia
tissu soit fermement maintenu par
Si on augmente
Si on
Ia
* Ne pas rendre
presseur,
* Regier a l'interieur des deux lignes rouges (superieure et interieure)
*
El
ajuste correcto de
las dos tuercas de ajuste 0 con el indice rojo
* Ajustar
alimentador
o Si
o
Si
Ia
Ia
presion de alimentacion superior se hace mayor, aumentara
Ia
presion de
* Asegurarse de que
alimentador superior hara que
Ia
pression de 1·entrainement superieur
Ia
presion de alimentacion superior
La
tension
Menos tension
Ia
pression de l'entrainement superieur est le suivant: index rouge
reglage 0 aligne avec index rouge
pression de l'entrainement superieur
Ia
diminue, l'efficacite de l'entrainement superieur diminue.
ce
presion de
superior sujete firmemente el tejido.
pression de l'entrainement superieur, l'efficacite de l'entrainement superieur augmente.
Ia
pression de l'entrainement
qui fera patiner le tissu.
Ia
presion de
Ia
alimentacion superior girando el
Ia
alimentacion
Ia
presion del alimentador superior no
Ia
se
se
diminue
se
trouvant
en
Ia
griffe
alimentacion superior
hace mas floja,
levante el pie del prensatelas, y el tejido
tournant
d'entrainement.
superieurtrop
en
el
Ia
sur
Ia
Ia
vis de reglage de l'entrainement superieur, afin que le
forte, parce que, dans
se
hace alineando el indice rojo en
tornillo
tornillo
de ajuste de alimentacion superior
de ajuste de
eficiencia de
se
vuelva demasiado grande porque de lo contrario
.
Ligne de repere
linea
de referencia
se
trouvant en haut des
vis de reglage 8 de l'entrainement superieur.
ce
cas, l'entrainement soulevera le
se
trouvant
sur les ecrous de reglage
Ia
parte superior de
e.
Ia
alimentacion superior para que el
Ia
eficiencia
Ia
alimentacion superior sera menor.
de
se
deslizara.
Ia
alimentacion superior.
* Ajustar para que quede dentro de las dos lineas rojas (superior e inferior) de las tuercas de ajuste
0.
el
0.
-25-
Page 31
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II! Quick reverse unit
II!
Schnellumkehrvorrichtung
II!
Unite de marche arrifne rapide
II!
Dispositive de marcha atras rapida
* The machine
the actuator 0 is depressed.
* Correction stitching
is pressed
correction stitch sewing switch
0
~.
T
* Tant que l'actuateur 0 est maintenu en position enfoncee,
*
La
couture de correction n'est possible que si l'actuateur 0 est enfonce alors que
l'interrupteur de correction
*
La
maquina funcionara en marcha atras siempre y cuando
*
La
puntadas de correcci6n se realizaran solo si
conecta el interrupter para costura de puntadas de correcci6n
II!
Thread wiper
II!
Fadenwischer
II! Tire-fil
II! Limpia-hilos
(-400,
(-400,
(-400,
-700,
(-400,
0
e en position de marche.
-700,
-700,
-900)
-700,
-900)
-900)
-900)
* The thread
wiper
* Loosen the screw
switch 0 is turned on.
of
the thread
is raised.
se
* Die Maschine naht solange in Ruckwartsrichtung,
die Taste 0 gedruckt wird.
*
Ein
Korrekturstich
Taste
0 bei stillstehender Maschine gedruckt
und der Korrekturstichschalter
Ia
machine fonctionne en marche arriere.
se
oprima el accionador
oprime
el accionador 0 mientras
e.
wiper
f)
will
function after the thread is
f)
and
wiper 0 will
lower
not
touch the presser
will
run in reverse when and
will
be
while
the machine is stopped and the
the thread
done
wird
nur
Ia
machine est a l'arret, avec
Ia
wiper 0 to
as
long
only
if
the actuator 0
e is set
ausgefUhrt, wenn die
f)
eingeschaltet ist.
to
on.
0.
maquina esta parada y
trimmed
the extent
foot
when the presser
if
the thread
that
the tip
as
wie
wird
se
foot
* Bei eingeschaltetem Fadenwischerschalter 0
nach dem Abschneiden des Fadens betatigt.
* Die Schraube
daB die Spitze des Fadenwischers 0 den hochgezogenen NahfuB nicht
beruhrt.
*
Le
tire-til fonctionne une fois que le fil a ete coupe par le coupe-fil, a
condition que l'interrupteur de tire-fil 0 soit en position de marche.
* Desserrer
tire-fil 0 ne touchera pas le pied presseur lorsque celui-ci est leve.
*
Ellimpia-hilos
interrupter del limpia-hilos
* Aflojar el
0 no toque el prensatelas cuando este
f)
Ia
vis
f)
tornillo
losen und den Fadenwischer 0 so
f)
et baisser
funcionara luego de cortarse el hilo,
le
tire-fil 0 dans
0.
f)
y bajar
el
limpiahilos 0 hasta que
wird
der Fadenwischer
weit
herunterdrucken,
Ia
mesure ou
si
se
ha
Ia
se
encuentra levantado.
punta del
Ia
pointe du
conectado el
mismo
f)
-26-
Page 32
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
II
Motor
II
Motorsteuerung mit dem Schaltkasten
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
control and control box use
* The power lamp 8
* Sewing speed will increase
control is turned towards LOW (to the left).
The sewing speed range varies
* Start backtack sewing speed
decrease
The start backtack continuous sewing speed range is 215 to 3000 spm. The end backtack sewing speed is set at 1800
spm and cannot be adjusted.
When the
stop)
When the correction switch 0 is ON, the machine
actuator
machine
The machine
position switch 0
needle position switch 0 is set to the needle up position.
as
the control is turned counterclockwise.
slow
will
be sewn at
G is depressed
will
enter the reverse sewing mode.
will
* Beim Einschalten des Netzschalters 0 leuchtet die Kontrolleuchte
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers Q nach rechts (HIGH)
Drehen nach links (LOW) verringert. Die Nahgeschwindigkeit kann von
Geschwindigkeit eingestellt werden.
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers 8 nach rechts zum Zuruckniihen am Anfang
keit erhoht, bzw. durch Drehen nach
eingestellt werden.
Die Niihgeschwindigkeit beim
Bei eingeschaltetem Langsamstartschalter 0 werden die ersten beiden Stiche (nach dem Fadenabschneiden bei
hochgestellter Nadel)
FuBpedal reguliert werden.
Bei eingeschaltetem Korrekturschalter 0
Taste
0 bei stillstehender Maschine gedruckt wird. Wenn die Taste bei laufender Maschine gedruckt
Maschine
Maschine
Nadel.
ruckwarts. Wenn
mit
tiefgestellter Nadel, bzw.
will
light
up when the power switch 0 is turned on.
as
the speed control Q is turned
from a minimum
will
increase
start switch 0 is switched
low
speed. Sewing speed after these first
while
the machine is stopped.
stop
with
to
the needle
the needle in the
down
position. Conversely, the machine
links verringert. Die Geschwindigkeit kann
Zurucknahen am Ende ist auf 1800 Stiche pro Minute fest eingestellt.
mit
niedriger Geschwindigkeit genaht. Danach kann die Nahgeschwindigkeit
der
Nadelpositionierungsschalter 0 in die Nadeltiefstellung gestellt
wenn
toward
215 spm
as
the backtack sewing speed control 8 is turned clockwise, and
to
ON, the first
will
down
position
wird
der
Korrekturstich ausgetuhrt (215 Stiche
er in die Nadelhochstellung gestellt
to
two
stitches (after thread
two
sew in the correction stitch mode
If
the actuator is depressed during machine operation, the
HIGH
(to the right), and
an adjustable
stitches is regulated by depressing the treadle.
if
the machine is stopped after setting the needle
f).
wird
die Nahgeschwindigkeit erhoht, bzw. durch
215
maximum
trimming
will
stop in the needle
Stichen pro
von
215
wird,
stoppt sie
bis 3000 Stichen pro Minute
will
decrease
speed.
and needle
(215
spm) when the
up
Minute
wird
bis zur maximalen
die Nahgeschwindig-
pro
Minute), wenn die
wird,
mit
up
position
position
mit
wird,
naht die
stoppt die
hochgestellter
as
if
the
will
the
dem
-27-
Page 33
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill Utilisation
Ill
Para
utilizar
du
moteur et
el
control del motor y
du
boitier de controle
Ia
caja de controles
*
Le
temoin d'alimentation 8 s'allume lorsque
*
La
vitesse de couture augmente lorsque
droite), et diminue lorsque
La
portee de vitesse de couture va
*
La
vitesse de couture en points d'arret en debut de couture augmente lorsque
en
points d'arret 0 est tournee vers
La
portee de vitesse de couture
de
couture
Lorsque l'interrupteur de mise en marche lente 0 est enciEmche sur
de
Ia
de couture, apres ces deux premiers points, est controlee par
pedale.
Lorsque l'interrupteur de correction 0 est
correction
d'une part l'actuateur 0 est enfonce, alors que
l'interrupteur de correction 0 est place en position de marche,
Pour que, lorsqu'on arrete
d'aiguille 0 sur
Au contraire,
position
*
El
indicador de corriente 8
*
La
velocidad de
cuando
La
gama de velocidades varia entre un
*
La
velocidad de
costura
gama de velocidades de costura de rematado
rematado par atras final
Cuando
cortahilos
La
velocidad de costura luego de las dos primeras puntadas dependera da
Cuando
ppm) cuando
maquina esta funcionando,
La
maquina
posicion de
colocado
en
points d'arret
couture (apres coupage des fils et arret de l'aiguille en position relevee)
(215
points par minute), si, auparavant, l'actuateur 0 a ete enfonce alors que
Ia
position d'aiguille relevee.
pour
que, lorsqu'on arrete
d'aiguille 0 sur
Ia
se
del rematado
se
y cuando
se
el
costura aumentara cuando
gira el control hacia
Ia
costura del rematado
conecta el interrupter de arranque Iento
conecta
se
se
Ia
aguja 0 a
interruptor
se
el
haya
parara con
Ia
commande est tournee vers !'indication
d'un
Ia
en
points d'arret
en
fin de couture est fixee a 1800 points par
Ia
machine a coudre, l'aiguille soit
Ia
position d'aiguille descendue.
se
encendera cuando
Ia
izquierda (LOW).
por
atras hacia
se
ha
haya parado
interrupter de correccion
oprimido
Ia
Ia
aguja
Ia
posicion de aguja baja.
de
posicion de
Ia
fijado en 1800 ppm y no puede ajustarse.
Ia
el accionador 0 con
misma entrara
en
Ia
l'interrupteur
Ia
commande de vitesse Q est tournee vers !'indication "HIGH" (vers
minimum
droite, et
mis
en position de marche,
Ia
machine, l'aiguille soit en position descendue, placer l'interrupteur de
se
minima
por
atras inicial aumentara cuando
derecha
por
de 215 points par
diminue
en
debut de couture est de 215 a 3000 points par minute.
Ia
machine est
se
gira el control de velocidad Q hacia
de 215 ppm y
0.
y disminuira cuando
atras inicial
0.
aguja en
posicion baja si
Ia
aguja 0 a
Ia
posicion levantada)
0.
Ia
maquina cosera en
Ia
en
el
modo
AI
contra rio,
d'alimentation 0 est place
lorsque
Ia
en
Ia
machine
en
position relevee, placer
conecta el
es
las dos primeras puntadas (luego del funcionamiento del
maquina parada. Si
de costura marcha atras.
se
detiene
Ia
maquina
Ia
posicion de aguja levantada.
en
position de marche.
"LOW"
minute
Ia
commande est tournee vers
Ia
position
force de pression que l'utilisateur exerce sur
Ia
machine
cours de fonctionnement, et si, d'autre part,
se
interrupter
Ia
velocidad maxima ajustable.
se
de 215 a 3000 ppm.
se
el
Ia
maquina luego de colocar
se
(vers
Ia
gauche).
jusqu'a un
Ia
commande de vitesse de couture
minute
demarche,
sont
cousus a vitesse lente.
se
met a coudre sur le
Ia
met
alors a coudre en points arriere.
principal
Ia
derecha (HIGH), y disminuira
se
gira el control de velocidad de
gira el control hacia
La
coseran lentamente.
Ia
modo
forma de pisar el pedal.
de puntadas de correccion (215
se
oprime
parara con
maximum
et n'est pas reglable.
les
deux
premiers points
machine etait a l'arret. Si
l'interrupteur
de position
0.
Ia
izquierda.
velocidad de costura del
el accionador mientras
el
Ia
aguja levantada si
interrupter
reglable.
Ia
gauche.
La
vitesse
La
vitesse
mode
se
Ia
Ia
de
La
Ia
de
ha
-28-
Page 34
USING THE MATERIAL EDGE SENSOR
VERWENDUNG DES MATERIALKANTENSENSORS
* The material edge sensor can
be
used
to
automatically stop the sewing machine when the material edge is reached.
* The material edge sensor operates in conjunction
* To adjust the material edge stop position
* To adjust the material edge stop position
number
*
Mit
of
stitches setting shown on the operation panel.
dem Materialkantensensor
wird
with
with
sensor
die Nahmaschine beim Erreichen
* Der Materialkantensensor kann nur zusammen
* Zum Einstellen
* Zum Einstellen der Stopposition
Bedienungstafel geandert werden.
*
Le
detecteur
tissu est atteint.
*
Le
detecteur
utilise seul.
* Pour regler
* Pour regler
modifier
ou
*
Se
puede usar
*
El
detector de borde del
independientemente.
* Para ajustar
detector.
* Para ajustar
detector, o cambiar
Ill Part names and functions
Ill Teilebezeichnung
Ill
Noms
et fonctions des pieces
Ill Denominacion de las piezas y funcionamiento
der
Stopposition
debord
debord
Ia
Ia
le reglage du
Ia
Ia
du tissu peut etre utilise
du tissu fonctionne de pair avec les panneaux de commande E-20/40/100 et ne peut pas etre
position d'arret du bord du tissu a I' aide du detecteur
position d'arret du bord du tissu a I' aide du detecteur II, deplacer
el
detector de borde el tejido para parar automaticamente
tejido
posicion de parada en
posicion de parada
el
numero
und
Funktion
mit
dem Sensor I
mit
dem Sensor
nombre
de points indique sur le panneau de commande.
funciona cuando
el
en
el borde del tejido con el detector
de puntadas
pour
borde del
en
with
operation panels E-20/40/100, and cannot be used alone.
sensor
mit
II
arreter automatiquement
se
el tablero de controles.
I,
change the
II,
change the
den Bedienungstafeln E-20/40/100 verwendet werden.
muB
die Sensorposition geandert werden.
kann die Sensorposition
usan los tableros de controles E-20/40/100; no
tejido
con
el
detector
mounting
mounting
der
I,
deplacer
I,
II,
position
position
Stoffkante automatisch gestoppt.
oder
die Stichzahleinstellung
Ia
machine a coudre lorsque le bord du
Ia
position de montage du detecteur.
Ia
position de montage du detecteur,
Ia
costura en
cambiar
cambiar
Ia
Ia
of
the sensor.
of
the sensor,
el
borde del tejido.
posicion de instalacion del
posicion
de
or
change the
auf
der
se
puede usar
instalaci6n del
(Sensor 1/Sensor 1/Detecteur 1/Detector
brother
SENSOR!
0
1-----Hr----e
1----H--Cit
1---H--0
t)
I)
(Sensor 11/Sensor 11/Detecteur 11/Detector
SENSORJI
0
-++------/
8--t-t----YH
...
/"'
•
r•
-:•;
II)
0 Sensor key/Sensortaste/Touche de detecteur/Tecla del detector
• Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet.
• Appuyer de fatton a ce que
•
to
light
the indicator. Material edge detection is active
erfaBt.
le
circuit tant que le temoin reste
Oprimir para que
indicador
esta encendido.
se
encienda
temoin
el
s'allume.
allume.
indicador.
while
the indicator is on.
Bei
leuchtender Anzeige
La
fonction de detection du bord du tissu est en
Se
puede detectar
el
borde del tejido mientras el
wird
die Stoffkante
8 Sensor sensitivity indicator/Sensorempfindlichkeitsanzeige/Temoin de sensibilite du detecteurllndicador de
sensibilidad del detector
e
\j
• The indicator is
} •
•
•
under the sensor.
Bei
abgedecktem Sensor leuchtet die Anzeige nicht. Wenn sich kein
befindet, leuchtet die Anzeige.
Le
temoin s'eteint lorsque du tissu
El
indicador esta apagado cuando hay un tejido debajo del detector, y
hay nada.
out
while
material is under the sensor, and lights when there is no material
Stoff
unter dem Sensor
se
trouve sous le detecteur, et s'allume lorsqu'il
se
enciende cuando no
n'y
en a pas.
Q Sensitivity controi!Empfindlichkeitsregler/Commande de sensibilite/Control de sensibilidad
• Used
•
• Sert a regler
•
to
adjust sensor sensitivity.
Mit
diesem Regier kann die Sensorempfindlichkeit eingestellt werden.
Se
puede usar para ajustar
Ia
sensibilite du detecteur.
el
detector de sensibilidad.
-29-
Page 35
UTILISATION DU DETECTEUR
DEBORD
DU TISSU
USO
Ill
Adjusting the material edge sensor
Ill
Einstellen des Materialkantensensors
Ill
Reglage du detecteur de bard du tissu
DEL DETECTOR DE BORDE DEL TEJIDO
Ill Ajuste del detector del borde del tejido
•Press
•Die
,
drucken.
•Appuyer
de detecteur.
•Oprimir
detector.
the sensor key.
Sensortaste
sur
Ia
touche
Ia
tecla del
•Turn
the sensitivity
control up.
•Den
l
Empfindlichkeits-
regler hochdrehen.
•Augmenter
en tournant
de.
•Aumentar
dad.
Ia
sensibilite
Ia
com man-
Ia
sensibili-
•Siowly
•Den
l
drehen.
•Ramener
commande en arriere.
•Bajar
sibilidad.
turn the control
back down.
Regier Iangsam
wieder nach unten
lentement
lentamente
Ia
Ia
sen-
•Insert
•Ein
4
•lntroduire
•Colocar
a piece
under
the sensor.
StUck Stoff unter den
Sensor legen.
detecteur.
tela debajo del detector.
of
le
tissu sous le
un pedazo de
material
•The
indicator
•Die
Anzeige leuchtet.
•Letemoin
•Se
encedera el indicador.
*1) To cancel the material edge sensor, press the sensor key
*2)
If
the sensitivity control
*1) Zum Ausschalten des Materialkantensensors die Sensortaste 0 nochmals drucken, so daB die Anzeige verlischt.
*2)
Falls der Regier
*1) Pour mettre le detecteur hors-circuit, appuyer sur
*2)
Si
I'
ne fonctionnera pas correctement.
*1)
Para
indicador.
*2)
Si
se
borde del tejido.
will
light.
s'allume.
•The
indicator
•Die
Anzeige verlischt.
•Le
temoin s'eteint.
•Se
apagara
will
go
el
indicador.
out.
•Stop
where the indicator
lights.
•Loslassen, sobald die
Anzeige aufleuchtet.
•S'arrete
temoin
•Parar
encenderse el indicador.
au
s'eteint.
en el
point
au le
momenta
•Make
goes out.
•Kontrollieren, ob die
Anzeige verlischt.
•Veiller
de
s'eteigne.
•Verificar
indicador.
sure the indicator
ace
0 again so the indicator goes out.
is
turned
im
3.
Schritt
on
tourne excessivement
cancelar
gira demasiado el control de sensibilidad del paso 3 anterior, no funcionara correctamente
el
detector de borde del tejido,
too
far in step 3 above, the material edge sensor
zu
weit
gedreht
Ia
commande de sensibilite Iars de l'etape 3 ci-dessus, le detecteur de bord du tissu
wird,
funktioniert der Materialkantensensor nicht richtig.
Ia
touche de detecteur 0 de
oprimir
nueva mente
facton
Ia
tecla del detector 0 para que
will
not function properly.
ace
que le
que le
temoin
que se apaga el
temoin
s'eteigne.
se
apague
el
detector de
0 AUTO key/AUTO-Taste/Touche AUTO/Tecla AUTO
•
Press
to
light
automatically
the indicator. While the indicator is on,
to
the material edge.
simply
press the treadle once
to
sew
e • Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet. Wenn bei leuchtender Anzeige das Pedal
AUTO gedruckt
• Appuyer de
une fois sur
• Oprimir para que
automaticamente hasta el borde del tejido al pisar
wird,
facton
wird
Ia
pedale
automatisch bis zur Stoffkante genaht.
ace
que
le
temoin s'allume. Lorsque le temoin est allume, il suffit d'appuyer
pour
coudre automatiquement jusqu'au bard du tissu.
se
encienda el indicador. Cuando
el
indicador esta encendido,
el
pedal.
se
cosera
el
0 Thread
trimmer
key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe-fils/Tecla del cortahilos
• Press
edge
to
light
the
indicator. Thread
while
the indicator is on.
trimming
will
e "-'> • Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet.
/b
Stoffkante automatisch der Faden abgeschnitten.
• Appuyer de
automatiquement
•
Oprimir
hila
automaticamente en el borde del tejido.
facton
para que
ace
que le
temoin
au
bord du tissu.
se
encienda el indicador. Mientras
s'allume. Lorsque
be performed automatically at the material
Bei
le
el
-30-
eingeschalteter Anzeige
temoin est allume, les fils sont coupes
indicador siga encendido,
wird
se
cortara el
an
der
Page 36
USING THE PRODUCTION QUANTITY COUNTER
VERWENDUNG DES NAHGUTZAHLERS
* The number
* The production quantity counter operates in conjunction
alone.
of
completed
work
pieces can be displayed on the stitch
with
number
operation panels E-20/40/100, and cannot be used
display
on
the operation panel.
* Die Anzahl gefertigter Stucke kann in der Stichzahlanzeige der Bedienungstafel angezeigt werden.
* Der Nahgutzahler kann
* L'affichage du
*
Le
compteur de pieces produites fonctionne de
etre utilise seul.
nombre
* Aparece el numero de piezas que
controles.
*
El
contador de producci6n funciona cuando
independientemente.
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung und Funktion
Ill
Noms et fonctions des pieces
Ill
Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
0 Production quantity display indicator/Nahgutanzeige/Temoin du
compteur de pieces produitesllndicador de exhibici6n
producci6n
•The
counter operates only when this indicator is on.
•Der
Zahler funktioniert
•Le
compteur ne fonctionne que lorsque
•EI contador funciona solo si este indicador esta encendido.
8 Production quantity counter switch/Nahgutzahlerschalter/
lnterrupteur du compteur de pieces produites/lnterruptor del
contador de producci6n
•The
production quantity display indicator lights when this
switch is on, and the production quantity is displayed in the
on the operation panel.
•Beim
•Le
•Se
Betatigen dieses Schalters leuchtet die Nahgutanzeige
und die
angezeigt.
interrupteur est enclenche, et les
de indiquent le
conectar este interrupter y aparece
en
Anzahl
temoin du compteur de pieces produites s'allume lorsque cet
enciende el indicador de exhibici6n de
el
LED
wird
del tablero de controles.
nur
zusammen
de points du panneau de commande peut servir a indiquer
nur
bei leuchtender Anzeige.
auf der LED-Anzeige der Bedienungstafel
nombre
de pieces produites.
mit
der Bedienungstafel E-20/40/100 verwendet werden.
pair
avec les panneaux de commande E-20/40/100 et ne peut pas
se
han completado en
se
usan los tableros de controles
ce
temoin est allume.
DEL
du panneau de comman-
Ia
producci6n al
Ia
cuenta de
Ia
producci6n
Ia
exhibici6n de numero de puntadas
de
Ia
LED
le
nombre
E-20/401100;
PUSH
de pieces produites.
en
no
se
el tablero de
puede usar
0 Counter plus switch/Zahler-Piusschalter/lnterrupteur
•Press
•Die
•Appuyer
•Oprimir
to
increment the production quantity in the
in der LED-Anzeige angezeigte Anzahl kann
de
fa11on
para aumentar
a augmenter le
Ia
cuenta de producci6n en
nombre
de pieces produites indique par les
d'addition
LED.
mit
diesem Schalter vergr6Bert werden.
el
LED.
du
compteur/lnterruptor
0 Counter clear switch/Zahlerloschtastellnterrupteur de remise a zero du
contador
•The
production quantity counter
simultaneously, and the display
*With
operation panel E-20,
•Der
Zahlerstand
Werden.
*Bei
der
Bedienungstafel
•Le
compteur de pieces produites s'efface lorsqu'on appuie simultanement sur les interrupteurs d'addition et de
soustraction du compteur, et l'affichage indique
*Avec le panneau de commande E-20, l'affichage sera [00).
•Se
repondra a cero
de cuenta positiva y negativa, y aparecera un
*Aparecera un
wird
auf [0000) zuruckgestellt, wenn die Zahler-Pius- und Minustasten gleichzeitig gedruckt
E-20
el
contador de producci6n
[00)
en
el tablero de controles del E-20.
[OO)
wird
will
be cleared when the counter plus and minus switches are pressed
will
show
[0000).
will
be
displayed.
[00) angezeigt.
alors [0000).
al
oprimir
[0000)
simultaneamente las teclas del contador de producci6n
en
Ia
exhibici6n
de cuenta positiva
DEL.
compteur/lnterruptor
de reposici6n del
-31-
Page 37
UTILISATION DU COMPTEUR DE PIECES PRODUITES
USO
0 Model
•Display
•Anzeigeumschalter
•Selecteur d'affichage
•Interrupter
DEL CONTADOR DE PRODUCCION
E-20
only/Nur
selector switch
Press
to
tens) are normally displayed.
Beim Betatigen dieses Schalters werden die
werden
Appuyer de
dizaines) sont normalement affiches.
Oprimir
solo
display the 3rd and 4th digits !thousands and hundreds places) in the counter. The first
nur
die
facton
del selector de exhibici6n
para mostrar el 3er. y 4o.
los dos primeros digitos !unidades y decenas).
E-20/Modeles E-20 uniquement/S61o para el
3.
und
4.
1.
und
2.
Stelle !Einer
a afficher les 3eme et 4eme chiffres !milliers et centaines).
und
digito
(Iugar de miles y de centenas)
Stelle !Hunderter und Tausender) angezeigt. Normalerweise
Zehner) angezeigt.
modele
0 Counter minus switch/Zahler-Minustastellnterrupteur de soustraction du
•Press
•Die
•Appuyer
•Oprimir
to
decrement the production quantity in the
in der LED-Anzeige angezeigten Anzahl kann
de
facton
para
a reduire le
disminuir
Ia
(E-20) (E-40) ( E-100)
I A
nombre
cuenta de producci6n en
8
de pieces produites
LED.
mit
diesem Schalter verringert werden.
el
indique
LED.
I A
E-20
two
Les
deux premiers chiffres !unites et
en
el
contador. Normal mente aparecerim
compteurllnterruptor
par les
8 1
DEL.
I c
de cuenta negativa
D
digits !ones,
f!SJ~
[ql [ql
Wf5ZJ
E
I
*1) The same display is used
E-20
panel.
The 1
OOs
The production quantity is displayed in
*2) The production quantity is displayed so long
Note
*1)
Auf
Anzeige angezeigt. Die Hunderter
Auf
*2) Der
In diesem Fall kann das Zurucknahen am Anfang und Ende nicht angezeigt werden.
*1) Sur
les deux derniers chiffres
Les
Surles
par exemple.
La
*2)
quantite de pieces produites reste affichee
Remarquer
and 1000s places are displayed when the selector switch is pressed.
that
start and end backtack
der Bedienungstafel
den Bedienungstafeln E-40/100 werden vier Zahlerstellen bis
Zahlerstand
le
panneau de commande E-20,
centaines et les milliers sent affiches lorsque
panneaux de commande E-40/100,
qu'a
wird
ce
to
separately display the first
four
digits, e.g. [9999], on the E-40/100 displays.
will
not
be displayed at this time.
E-20
werden die Einer
und
Tausender werden
nur
bei leuchtender Zahleranzeige angezeigt.
le
meme affichage est utilise
!1,
10,
100, 1000).
Ia
quantite de pieces produites est indiquee avec quatre chiffres, [9999)
moment, les points d'arret
two
as
the production quantity indicator is on.
und
Zehner bzw. Hunderter und Tausender
le
tant
que le
en
debut et en fin de couture
and second
selecteur est enclenche.
~~
[q/['-1/
Ell~
F
two
nur
bei gedrucktem Anzeigeumschalter angezeigt.
[99991
pour
indiquer separement les deux premiers et
temoin
de pieces produites est allume.
EZJEZJ
I
digits !1s, 10s and 100s, 1000s) on the
angezeigt.
~rz;]
.,
BJBJ
E
auf
der gleichen
ne
sont pas affiches.
*1)
La
misma exhibici6n
decenas o centenas y millares)
Las centenas y millares aparecen1n al
Los cuatro digitos [hasta el 9999) apareceran en las pantallas de exhibici6n del E-40/100.
*2)
La
producci6n seguira apareciendo mientras el indicador de exhibici6n de
No apareceran las puntadas del rematado por atras inicial y final.
se
usa
por
separado para
en
el tablero de controles del E-20.
oprimir
exhibir
el
interrupter
-32-
los primeros des y los 1Jitimos dos digitos !unidades y
selector.
Ia
producci6n siga encendido.
Page 38
USING THE E-20 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-20
* Key operations and the
the stitch
number
* With all keys, the indicator
* To set the stitch number, press the
* Refer
to
the directions below, and then set the desired sewing pattern.
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt
Nahbeginn genau
Ende kann jedoch durch Tastenbetatigung ausgeschaltet werden.
number
before beginning
kontrolliert werden,
of
stitches cannot be changed
will
light
to
sew. Note
when the key is
!::.
key to increase, and the
ob
die Tasten
that
the end backtack key can be cancelled
ON
oder
und
Stichzahlen richtig eingestellt sind.
while
sewing.
and go out when
\l
Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB
key
Be
sure
to
confirm
OFF.
to
decrease the setting.
all key settings and
while
Das
Zuri.icknahen am
sewing.
vor
dem
* Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl
mit
den Tasten
!::.
bzw.
\l
erhoht bzw. verringert werden.
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Nahprogramm einstellen.
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung
Ill
Noms et fonctions des pieces
Ill
Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
und
Funktion
E-20
D
0 Start backtack key/Zurucknahtaste
par
atras inicial
/e
t
' A 8
I
~I
'I
:;
• Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Stiche
• Appuyer de fa-ton
•
to
light
backtack stitch.
Press
to
backtack stitch.
B
Die Taste
A·B
cousu avec un
Appuyer
cousu avec un
Oprimir
(0-9)
Oprimir
A·B
light
(0-9)
zuri.ickgenaht.
drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Stiche
(0-9)
zuruckgenaht.
de fa-ton
para que
comenzando con un rematado
para que
(0-9)
comenzando con un rematado
8 End backtack key/Zurucknahtaste
atras final
• Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Stiche B
•
•
to
light
number
The
Press
to
backtack stitch.
(0-9)
Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet.
A-B
Appuyer de fa-ton a
cousu avec un
Appuyer de
cousu avec un
Oprimir
(0-9)
Oprimir
A·B
light
zuruckgeniiht.
(0-9)
zuruckgeniiht.
fa-ton a
para que
con un rematado par atras final.
para que
(0-9)
con un rematado
fur
den Anfang/Touche de points d'arret en debut de couture/Tecla de rematado
the indicator. The
the indicator. The
ace
point
point
fur
the indicator.
of
the indicator. The
point
point
que le
d'arret
ace
que le
d'arret
se
encienda
se
encienda el indicador.
das Ende/Touche de points d'arret en fin de couture/Tecla de rematado
stitches set
ce
que le
d'arret en fin de couture.
ce
que le temoin s'allume.
d'arret en fin de couture.
se
encienda el indicador.
se
encienda el indicador.
number
number
temoin
en
temoin
en
el
for B (0-9)
temoin
par
s'allume.
debut
s'allume.
debut
indicador.
par
number
s'allume.
atras final.
of
stitches set
of
stitches set
Le
de couture.
de couture.
Se
Se
will
of
stitches set
Se
Se
nombre de points choisi pour B
Le
nombre
cosera
atras inicial.
cosera el
por
atras inicial.
be sewn
Le
nombre
Le
nombre de points choisi
cosera el
cosera el
for B (0-9)
for
A·B
de points choisi
el
numero
numero
with
for
A·B
Am
Ende werden die eingestellten Stiche
de points choisi
numero
numero
will
be sewn
(0-9)
will
be sewn
pour
de puntadas programado
de puntadas programado
an
end backtack stitch.
(0-9)
will
be sewn
pour
de puntadas programado
de puntadas programado
with
with
(0 a 9)
A·B
(0 a 9)
with
pour B (0 a 9)
A·B
(0 a 9)
a start
a start
sera
sera
por
B
por
por
an end
sera
sera
por
B
por
-33-
Page 39
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-20
USO DEL TABLERO DE CONTROLES E-20
*
II
n'est pas possible de
par consequent a verifier le reglage de toutes les touches et le
Remarquer qu'en cours de couture,
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque
desenclenchee.
*
Appuyer
*
Se
* No
durante
comenzar a coser.
*
En
*
El
programada.
sur
Ia
costura.
Ia
reporter aux instruction ci-apres et regler sur le
se
pueden hacer cambios
todas las teclas, el indicador
numero de puntadas
modifier
touche l:l
Se
deben
Sin embargo,
se
le fonctionnement des touches et le
il est possible d'annuler
Ia
pour
augmenter le
en
el
funcionamiento de
confirmar
se
puede cancelar
se
encendera al activar
puede programar con las teclas l:l para aumentar y
nombre
todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de
de points, et sur
motif
souhaite.
Ia
Ia
maquina con las teclas, o en el numero de puntadas,
Ia
tecla del rematado
Ia
nombre
nombre
Ia
touche de points d'arret en fin de couture.
touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle est
tecla y
de points en cours de couture. Veiller
de
points avant de commencer a coudre.
Ia
touche
por
se
apagara al desactivarla.
\l
pour
atras final.
\l
para
disminuir
le diminuer.
Ia
cantidad
* Consultar las siguientes indicaciones y programar el patron de costura deseado.
8 Fixed length seam key/Taste fUr festeingestellte Stichzahi/Touche de couture de longueur fixe/Tecla de fijacion de
longitud de costura
E
LTI
•
• Used
• Zum Nahen einer festeingestellten Stichzahl.
• Sert a effectuer une couture de longueur fixe.
•
to
sew a seam
The
number
Die
mit
Les
touches de
de 1
a 99 points.
Se
usa para coser con una costura de
Se
pueden usar las teclas de
Ia
costura
of
den Stichtasten eingestellte Stichzahl von 1 bis 99 Stiche
nombre
E.
of
fixed length.
stitches keys can be used
de points peuvent etre utili sees
numero
to
set a seam length
pour
longitud
de puntadas para fijar una longitud de 1 a 99 puntadas en
fijada.
of
1-99
stitches
wird
fUr den Saum E genaht.
regler une longueur de couture E
for
seam
E.
G
Number
00
EZJ!5ZJ
0 Thread
C)
AUTO key/AUTO-Taste/Touche AUTO/Tecla AUTO
;-AuTo/
of
stitches keys/Stichzahltasten/Touches de
I A B I
0;1~
E I
trimming
• Used
•
• Servent a regler le
•
•
• Zum Abschneiden des Fadens am Ende diese Taste und die Taste
• Sert
•
• Press
to
set the
Press l:l
Mit
diesen Tasten kann die Stichzahl A und B fUr das Zurucknahen,
Stichzahl E eingestellt werden.
Zum Erhohen der Stichzahl
Taste
\l
longueur fixe
diminuer
Se
pueden usar para programar los numeros de puntadas que
atras en A y 8 y en
Oprimir
9 a
0.
key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe-fils/Tecla de cortahilos
Used
for
key.
einstellen.
number
to
increase the display
betatigen.
E.
le nombre de 9 a
el l:l para aumentar
thread
trimming
of
nombre
Appuyer sur l:l
Ia
costura de
a couper les fils en fin de couture. Regier en meme temps que
longueur fixe.
Se
usa
para cortar el
longitud de costura.
to
light
position (start/end backtack, fixed
the indicator.
hilo
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Wenn danach das Pedal einmal betatigt
wird,
wird
bis zur voreingestellten Position (Zurucknahen am Anfang und Ende, festeingestellte
Stichzahl, Fadenabschneideposition) weitergenaht.
• Appuyer de
pour coudre automatiquement jusqu'a
couture, couture de longueur fixe, coupe des fils).
•
Oprimir
programada (rematado
pedal.
fac;on a ce
para que
que le
se
encienda el indicador.
por
stitches sewn in backtack seams A and 8, and in fixed length seams
0-9
de points des coutures a
Ia
when sewing is completed. Set together
al completar
Now
atras inicial/final, costura de longitud fijada, cortahilos) al pisar
nombre
from
die Taste l:l betatigen. Zum Verringern der Stichzahl
pour
0.
longitud
exhibicion de 0 a
simply
length seam, thread
temoin
de points/Teclas de
0-9.
Press
\l
to
decrease the display
point
augmenter le
fijada
Ia
costura.
press the treadle once
s'allume.
Ia
position prereglee (points d'arret
Se
nombre
E.
9.
Oprimir
Se
II
suffit alors d'appuyer une fois sur
cosera automaticamente hasta
el
debe usar
trimming
numero
d'arret A et 8, et des couture de
de 0 a
se
\l
para
fUr
junto
to
automatically
de
puntadas
from
und
die festeingestellte
9.
Appuyer sur
cosen con
disminuir
with
festeingestellte Stichzahl
Ia
con
position).
el
Ia
the fixed length seam
touche de couture de
Ia
tecla de fijacion de
sew
en
9-0.
9-0
\l
rematado
exhibicion de
to
the set
Ia
pedale
debut/fin de
Ia
posicion
pour
E.
die
por
el
G Half stitch key/Halbstichtaste/Touche de demi-point/Tecla de media puntada
• Used
• Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang. (Nach Abschneiden
• Sert a relever ou a abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de
•
to
raise
or
lower the needle
function after thread
des Fadens kann diese Taste nicht mehr betatigt werden.)
(Cette touche ne fonctionne pas apres
Se
usa para levantar o bajar
cortado el hilo.) _34_
trimming.)
when
Ia
aguja con
machine operation is interrupted. (This key does not
Ia
coupe des fils.)
Ia
maquina parada. (Esta tecla no funciona una vez
Ia
machine est interrompu.
Page 40
USING THE E-20 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-20
Ill Setting a sewing operation
Setting a start and end backtack
Ill
Einstellen eines Nihvorgangs
Einstellen des Zurucknahens am Anfang und Ende
I A B I
fli][l;]
00
MM
E I
/
B/
l
11
I
lA
I
•
1.
Press the start backtack key
2.
Press
the end backtack key
3.
Press the
(Sewing)
1.
Start backtack A·B will be sewn when the treadle is pressed.
2.
Sewing
3.
When the treadle is pressed back, end backtack B·A
number
will
of
stitches keys and set A·B. (From
continue while the treadle is pressed.
(A·B}.
(B·A).
will
Ill Reglage d'une couture
Reglage des points d'arret
couture
Ill
Programacion de
Programaci6n del rematado par atras inicial y final
0-9
stitches
be sewn, and thread
can
be set.)
trimming
Ia
costura
en
debut
et
will
be performed.
en fin de
1.
Die Zurucknahtaste
2.
Die Zurucknahtaste
3.
Die Stichzahl A·B
(Nahen)
1.
Beim Drucken des Pedals erfolgt das Zurucknahen A·B am Anfang.
2.
Bei gedruckt gehaltenem Pedal
3.
Beim Zuruckdrucken des Pedals erfolgt das Zurucknahen B·A am Ende und danach wird der Faden abgeschnitten.
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer sur
3.
Appuyer sur les touches de nombre de points
(Couture)
1.
Les
2.
3.
points d'arret en debut de couture A·B sont cousus lorsque l'on appuie sur
La
couture continue tant que l'on appuie sur
Les
points d'arn3t en fin de couture B·A sont cousus et les fils sont coupes lorsque I' on
1.
Oprimir
2.
Oprimir
3.
Oprimir las teclas de numero de puntadas para programar A·B.
(Costura)
1.
Se
2.
La
3.
AI
Ia
tecla de rematado
Ia
tecla del rematado
cosera un rematado
costura seguira realizandose mientras
pisar
el
pedal hacia atras
fUr
den Anfang
fUr
das Ende
mit
den Stichtasten einstellen. (Die Stichzahl kann von
Ia
touche de points d'arret en debut de couture
Ia
touche de points d'arret en fin de couture
por
atras inicial A·B
(B·A)
wird
par
atras inicial
par
se
cosera
(A·B)
drucken.
drucken.
weitergenaht.
atras final
se
siga pisando el pedal.
el
rematado
pour
regler A·B.
Ia
pedale.
(A·B).
(B·A).
al
pisar el pedal.
por
(A·B).
(B·A).
(II
est possible de regler de 0 a 9 points.)
(Se
pueden programar entre 0 y 9 puntadas.)
atras final B·A, y
0-9
eingestellt werden.)
Ia
pedal
ramEme
se
cortara
el
e.
Ia
hila.
pedale
en
arriere.
-35-
Page 41
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-20
USO
Setting a fixed length seam and thread trimming/Einstellen einer festeingestellten Stichzahl und des Fadenabschneidens
Reglage d'une couture de longueur fixe et de
de
DEL TABLERO DE CONTROLES E-20
Ia
hilo
E I
I
I
I
I
j
I
I
I
coupe des fils/Programaci6n de una costura de longitud fijada y corte
I A B I
[l;]~
00
I
!5ZJEZJ
Thread
trimming__.
1.
Press the fixed length seam key
2.
Press the thread
3.
Press the number
(Sewing)
Press the treadle. The number
*
If
the AUTO key is used, the treadle can be pressed, and the machine
thread
trimming
trimming
of
stitches keys to set the
will
be performed.
(E).
key.
of
stitches set
number
for
fixed seam E
E
of
stitches
for
fixed seam
will
be sewn and thread
will
E.
(From
1-99
stitches can be set.)
trimming
automatically sew the fixed seam and
will
be performed.
1.
Die Taste
2.
Die Fadenabschneidetaste drOcken.
3.
Die festeingestellte Stichzahl
(Nahen)
Beim Dri.icken des
abgeschnitten.
*
Bei
abgeschnitten.
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer sur
3.
Appuyer sur les touches de nombre de points de
(Couture)
Appuyer sur
*
Si
Ia
automatiquement et
1.
Oprimir
2.
Oprimir
3.
Oprimir las teclas de numero de puntadas para programar
(Se
(Costura)
Pisar
el
*
Si
se
fijada y se cortara
fur
die festeingestellte Stichzahl
mit
den Stichtasten einstellen. (Die Stichzahl kann von
Pedals
eingeschalteter AUTO-Taste naht die Maschine automatisch die eingestellte Stichzahl und der Faden wird
Ia
touche de couture de longueur fixe
Ia
touche de coupe-fils.
Ia
pedale.
touche AUTO est utilisee, il est possible d'appuyer sur
Ia
tecla de fijaci6n de longitud de costura
Ia
tecla del cortahflos.
pueden programar entre 1 y 99 puntadas.)
pedal.
Se
usa
Ia
cosera
tecla AUTO,
wird
fUr den Saum E die festeingestellte Stichzahl E genaht und danach
Le
nombre de point regie pour
les fils sont coupes.
el
numero de puntadas para
al
pisar
el
pedal
el
hilo.
(E)
drucken.
fac;:on
Ia
maquina cosera automaticamente
1-99
eingestellt werden.)
wird
der Faden
(E).
a regler le nombre de points de
Ia
couture de longueur fixe est cousu et les fils sont coupes.
the actuator is pressed when the machine is stopped and the
while
Name
label
OFF
OFF OFF OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF
ON OFF
the machine is operating, the machine
reverse sewing mode. When the machine is at the sewing start position after thread
not move even
*2) A
regular lock stitch is used until thread
if
the actuator is pressed.
trimming
is completed after the fixed length seam
above).
*3)
If
a backtack is set for F and E fixed length seams, A·B·C·D
*4)
If
the correction switch is set on and the actuator is pressed, actuator correction sewing is possible. This is
possible after thread
trimming
when the needle is in the up position.
will
be automatically set
setting
c 0
E
0 0
0
0
0 0
0
0
0 0
0
0 0 0
0 0
0 0
trimming,
(5-8
to
0
0
0
0
4 stitches.
Reference
figure
No.
I
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
will
Note
tackB·A
End back·
tackB·A
End back·
B·A
tack
End back·
B·A
tack
End
back-
tack
fi~ed
at4 stitches
enter the
the machine
in figures listed
will
not
-47-
Page 53
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-40
lll Funktionentabelle
Anwendung
Normaler
Verriege·
lungsstich
lest-
Stich·
ei nge-
beim
beim
Zuriickniihen
amAnfang
amEnde
Zuriickniihen
amAnfang/
En
de
Normaler
Verriegelungsstich
Zuruckniihen
amAnfang
Zuriickniihen
amEnde
Zuriickniihen
amAnfangl
Ende
Normaler
Verriege-
lungsstich
Zuriickniihen
amAnfang
Zurucknahen
amEnde
Zuruckniihen
amAnlang/
Ende
NurEtikett
Zuruckniihen
amEnde
Nahen ohne
lestgesetzte
Stichzahl Zuriicknahen
Nahan
mit
lestgesetzter
Stichzahl
(Faden
wird
Zuriickdriicken
des FuBpedals
abgeschnitten)
Nahan
mit
gesetzter
zahl
und
schaltetem
Faden·
abschneider
(Faden
wird
Vorwiirtsdrucken
des FuBpedals
abgeschnitten)
Etikett
Faltenniihen
Kontinuierliches Zuriickniihen
lnach
abgcschlossenem Zyklus
wird
der Faden abgeschnitten)
Schalterfiir
dasZuriick-
nihenam
Anfang
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
liir
Schaller
das
Zuriick· Stichzahl·
niihenam
Ende
OFF OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
schaller
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON ON
ON ON
ON ON
ON ON
OFF
OFF
OFF
OFF
Fade
schneide~
schaller
Schalterlur
nab·
ununter·
brochenes
Zuriicknahcn
OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF OFF OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
ON
OFF
OFF
Etikett
schaller
OFF
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF
OFF
OFF OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF OFF
Fallenniihen A B c D
schulter
OFF
OFF
Stichzahleinstetlung
F
0
E
0
0 0 3
0 0 0 0
0 0 5
0 0 0 0 6
0 0 0 0
0 0 0 0 8
OFF
OFF
0 0 0 c
0 0
0 0 0 0
OFF
OFF
OFF
ON
0 0 0 0
0 0 0 0
0 0 0 0
0 0
0 0
0 0
Abbidung
1
2
4
7 hen B·A
9
10
11
12 hen B·A
13
14
15
16
Bemerkung
Zuriickna·
amEnde
Zuriicknii·
hen B·A
amEnde
Zuriicknii·
hen B·A
amEnde
Zurucknii·
amEnde
Zuriickniihen
amEndeaul
4Stichelest
eingestellt.
*1)
(0)
···· Wenn bei stillstehender Maschine die Taste gedruckt
Wenn die Taste bei
laufender Maschine gedruckt
wird,
naht sie ruckwarts.
wird,
flihrt
des Fadens reagiert die Maschine nicht, wenn die Taste gedruckt wird.
*21
Nach dem Nahen der festeingestellten Stichzahl
5-8
in
der
verwendet (siehe
*3) Falls das Zurucknahen
fur
obenstehenden Abbildung).
die fest eingestellte Stichzahl E und F eingestellt
wird
bis zum Abschneiden des Fadens ein Verriegelungsstich
auf 4 Stiche eingestellt.
*4) Bei eingeschaltetem Korrekturschalter
nicht moglich,
wenn
die Nadel nach dem Abschneiden des Fadens angehoben ist.
und
gedruckter Taste, kann das Nahen korrigiert werden. Dies ist jedoch
-49-
die Maschine einen Korrekturstich aus.
Am
Nahbeginn nach dem Abschneiden
wird,
ist die Stichzahl fUr A·B·C·D fest
Page 54
Nr. 1 Normaler Verriegelungs-
stich
Tastenbetatigung
o-
j
I
I
I
•
Faden
wird
beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten.
Nr.2 Zuriickniihen am Anfang
I
B//
AI/
v
j
Nr.3
Zuriickniihen am Ende
/
v •
Faden
wird
am
abgeschnitten.
Ende des Zuriickniihens beim Zuriickdriicken des Pedals
c/
Nr.4 Zuriickniihen
En
de
:
AI
v
s/
/
am
Anfang/
j
A
I
ID
Nr. 5 Nur
Niihen einer fest-
gesetzten Stichzahl
I
Festgesetzte :
Stichzahl
o-1
El
1
I
I
I
j
•
Faden
wird
beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten.
Nr. 9 Festgesetzte Stichzahl und
Fadenabschneiden
E
l
*
Durch Driicken des FuBpedals
Nr.6 Zuriickniihen
Nr.
Niihen
Stichzahl
10
der
I A
I
B/
AI/
V E I
Festgesetzte I
Stichzahl I
Zuriickniihen am Anfang,
festgesetzte Stichzahl und
Fadenabschneiden
I
I
B/
AI/
V
El
Nahen
am
Anfang und
festgesetzten
I
I
I
Nr. 7
Stichzahl und Zuriickniihen Ende und
am Ende gesetzten Stichzahl
Festgesetzte:
Stichzahl
!
I
I
I
•
Faden
abgeschnitten.
11
Nr.
A
1
I
I
j
I
I
I
I
I
*
wird
der Niihvorgang bis zum Fadenabschneiden ausgefiihrt.
der
festgesetzten
I
I
EJ
I
I
/1
8
I
I
/
I / I A
v •
wird
amEnde
Festgesetzte Stichzahl,
Zuriickniihen
Fadenabschneiden
E I
des Zuriickniihens beim Zuriickdriicken des Pedals
am Ende und
I
I
I
I
I
I
I
1/
v I
B/
-1
I
lA
I
*
Nr.8
Zuriicknahen am Anfang und
AI
Festgesetzte I
Stichzahl I A
I
8
/
I/
V
Nahen
der
/1
I j
I
El
I
l
~/:A
fest-
v •
Nr.12 Zuriickniihen am Anfang
und Ende, festgesetzte
Stichzahl und
schneiden
I
I
B/
AI/
v
El
...-1
I
I
I
I
I
B/
I
1/
v I
Fadenab-
I
-1
I
lA
*
Nr.13 Nur Etikett
Etikett, Zuriickniihen Nr.
amEnde
15
Faltenniihen
I
I
Nr. 14
Nur
:j
r-----
:,-------i=-=--
1 I
: E Ei
I I
I I
I -F I
l-------------
Faden
wird
des Pedals abgeschnitten.
beim Zuriickdriicken
,:
..
Faden
nahens abgeschnitten.
---------"'1
1-1
I F I
if
E
: F :
L---~----1
wird
am
Ende des Zuriick-
Eli
Faden
wird
des Pedals abgeschnitten.
beim Zuriickdriicken
* Zeichenerklarung fUr die Tabelle
•
·--·
Abschneiden des Fadens (Der Faden
*
-·-·
Bezeichnet Abschneiden des Faden am Ende einer fest eingestellten Stichzahl oder am Ende des
Zurucknahens. (Der Faden
Bei
betatigter AUTO-Taste muB das Pedal
Ende und die festeingestellte Stichzahl
wird
wird
abgeschnitten, wenn das FuBpedal nach hinten gedruckt
ohne FuBpedalbetatigung abgeschnitten.l
nur
einmal gedruckt werden
zu
nahen.
-50-
Nr.
16
Kontinuierliches Zuriickniihen
\
h.
\ B I \
A\\
\ I \ I
1
c\
I \ I
ol
I
v v
Durch Driicken des FuBpedals
wird
der
Fadenabschneiden ausgefiihrt.
um
das Zurucknahen am Anfang und
Niihvorgang bis zum
*
I
wird.l
l
Page 55
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-40
Ill
Liste des fonctions
Application
Sans couture
points
en
nombre
reglable
Avec couture
points
en
nombre
n!glable
(le coupage des
fils
se fait lors-
qu'on
appuie
l'arriere
de
pedale)
Couture
ennombre
reglable avec
coupage des
(lecoupage
des
lorsqu'on
sur
pedale)
Etiquette
d'identite
Couture
Couture continue
(coupe
de cycle)
*1)
Ia
de
points
fils
se fait en
appuie
I'
avant de
de
fronces
automatique
(0)
....
fils
Points
normaux
Points
en
couture
de
Points
en
couture
Points
en
couture
Points
normaux
Points
en
de
couture
Points
en
sur
couture
Points d'arret
en debut/fin
de couture
Points noues
normaux
Points
en
couture
Points
couture
Ia
Points
en debut/fin
de couture
Etiquette
d'identite
uniquement
Points
en
couture
en
La
noues
d'arret
debut
de
d·arrfit
Iinde
d'arret
debut/lin
noues
d'arret
debut
de
d'arr6t
Iinde
d'arret
debut
de
d'arret
fin
de
d'arret
d'arret
Iinde
points d'
arret
des fils
en
fin
machine
de
se
lnterrupteur
de
d'arr6t
debut de
couture
lnterrupteur lnterrupteur
point
de
point de points
en
d'arret
en
fin
en
de
couture
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON ON ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
met
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON ON
OFF
ON
OFF
OFF OFF OFF
a coudre un
nombre
reglable
OFF OFF OFF OFF
OFF OFF OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
1nterrupteur
decoupage continue de
des
OFF OFF
ON
ON
ON
ON ON
ON ON
ON
point
de correction si, d'une part, l'actuateur a ete enfonce alors que
machine etait a l'arret, d'autre part, l'interrupteur de correction est
enfonce
alors que
Ia
machine est
en
cours de fonctionnement, celle-ci
lnterrupteur Reglage
de
fils points d'identite
d'arr6t
OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
lnterrupteur
couture
d'etiquette
OFF
OFF
OFF OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
ON
lnterrupteur de
de
defronces
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
en
se
du
nombre
couture
OFF
OFF
OFF
points
B
I c I
A
F
0
0
0
0 0 0 0
N°de
figure
D
reference
E
0
0 0
0
OFF
0 0 0
0 0 0 0
0 0 0 0
OFF
0 0 0 0
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
position
met
0 0 0
0
0
0
0 0 0 0
0 0 0
0
0 0 0
de
alors a coudre en points arriere.
0
0
0
0
0 0
0
marche. Si l'actuateur est
de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
machine a coudre ne bouge pas si on a appuye sur l'actuateur alors que cette derniere etait en position de
demarrage de couture apres coupage des fils.
*2) Un
point
noue normal est utilise jusqu'a ce que les fils soient coupes apres
Ia
couture de longueur fixe
(5
les figures ci-dessus).
*3)
Si
une couture points d'am3t est reglee
pour
les coutures de longueur fixe
F·E,
A·B·C·D sont automatiquement
reglees a 4 points.
Si l'interrupteur de correction a ete regie et que
*4)
corriger
l'aiguille
Ia
couture a l'aide du dispositif de commande.
est en position haute.
l'on
appuie sur le dispositif de commande, il est possible de
Ceci
n'est plus possible apres
Ia
coupe des fils, lorsque
Remarque
Points
d'arret en
fin
decou-
tureB·A
Points
d'arr6t en
fin
dacou-
tureB·A
Points
d'arr6ten
fin
decou-
tureB·A
Points
d'arr<lten
Iinde
cou-
tureB·A
Pointsd'arr6t
en
Iinde
couture
fix&
Upoints.
Ia
La
a 8 dans
-51-
Page 56
N" 1 Points noues normaux
Correction
d'actuateur
o-
1
I
•
Appuyer sur l'arriere de
Ia
N"2
Points d'arret
couture
pedale pour couper les fils.
en
debut
de
N"3
Points d'arret
ture couture
Les
fils sont coupes apres
couture,
en
en
fin de cou-
Ia
appuyant sur l'arriere
realisation des points d'am}t
N"4
de
Points d'arrilt
Ia
pedale.
en
c
/I
/
/
debut/fin de
1
i
t
1'1
10
•
en
fin de
Couture de points
N°5
bra reglable seulement
I
Points
reglable
en
o-1
nombre 1
El
I
I
I
I
I
I
•
Appuyer sur l'arriere de
Points
en
N°9
et coupage des fils
nombre reglable
E
I
*
La
couture
en
nom-
N"6 Points d'arret en debut de
couture et couture de points
en
I
~
Ia
pedale pour couper les fils.
se
Points
reglable
N°10 Points d'arret
couture, points
reglable et coupage des fils
termine par
nombre reglable
I'!
I
8
I
I
/
AI
/ I
v
El
en
nombre l
I
I
I
I
•
en
en
I
11
AI
B/
I
I/
1
V
El
I
I
I
I
I
I
*
le
coupage de fils
N°7
Points
reglable I
j
Les
couture,
debut de
nombre
I
N°
I
en
appuyant et maintenant
Couture de points
reglable
fin de couture
fils sont coupes apres
11
et
points d'arret
en
en
Points
points d'arret
ture et coupage des fils
I
nombrel
El
I
I
B/~
I
I / I A
v
appuyant sur l'arriere de
en
nombre reglable,
en
I
I
I
E I
I
I
I
11
B/
I
I
1/
lA
v I
*
en
en
nombre
N"8 Points d'arret
en
couture
en
I
Points
reglable I
'
•
Ia
realisation des points d'arret
Ia
pedale.
N•
fin de cou-
I
t
position enfoncee
12
en
et
couture de points
nombre reglable
I
11
AI
B/
I
I/
I
V
El
nombre I
1/
I
I
v
en
debut/fin
8
de
I
...,
I
/
lA
•
en
fin de
Points d'arret
de couture, points
bra reglable, coupage des
fils
I
B/
I
AI/
v
Ia
pedale.
11
I
I
E I
I
I
I
I
1/
v I
B/
en
11
I
lA
*
debut/fin
en
nom-
I
Etiquette d'identite
N°13
uniquement
~~------T:...:--11
1 I
:E
I I
I I
I -F I
L-------------
Appuyer sur l'arriere de
pedale pour couper les fils.
*
Symboles
•
····
Coupage
*
····
Indication
points
Ia
pedale.)
Si
Ia
touche
en
debut/fin
Ei
..
employes
des
d'un
d'arret
AUTO
de
N"14 Etiquette d'identite unique-N°15 Couture de fronces
ment,
de
r--------------...,
1-1
I
I'
1
I'
II
I
L--
Les
Ia
dans
fils
coupage
en
fin
couture
fils sont coupes apres
realisation des points d'arret
de couture.
les
fils
de
couture.
utilisee,
schemas
sont
des
et
(Les
est
points d'arret
couture
F I
1
E
F I
_:"!_~-==-=-----J
et
coupes
fils
apres
(Le
coupage
appuyer
Ia
couture
en
! I
Eli
I
I
en
tableaux
lorsqu'on
une
couture
une
fois
de
longueur
fin
Ia
Appuyer sur l'arriere de
fin
pour couper les fils.
appuie
sur
fils
de
se
Ia
fait
pedale
fixe.
des
points
sans
sur
pour
'l
E
,A•
U'il
I
I
l'arriere
en
nombre
que
coudre
-52-
Ia
pedale
de
Ia
reglable
I'
on
ait
besoin
automatiquement
Couture continue
N"16
d'arret
La
couture
page de fils
tenant
pedale.
pedale)
ou
d'appuyer
\ II I
\
al\
\ I \ I
A\ I
\ I \ I
\j
se
en
en
position enfoncee
apres
ol
C\
I
v
termine par le cou-
appuyant et main-
une
couture
sur
l'arriere
les
points
en
*
points
j
Ia
de
de
d'arret
Page 57
USO
Ill
Lista de funciones
DEL TABLERO
DE
CONTROLES E-40
Usos
Costurade
puntadas
fijadas
OFF
Costura de
puntadas fijadas
ON
(se activa el corta-
hrlos pisando el
pedal a
Ia
posi-
de
marcha
cion
atr6sl
Costura de
puntadas fijadas
con el cortahilos
ON
(el
cortahilos
funciona cuando
se pisa el pedal
a
Ia
posicion
delanteral
Etiqueta
Costura
de
plisados
Rematado
por
lcortahilos
completer el
atnls
automatico
ciclol
lnterruptor Interrupter
del del lnterruptor lnlerruptor del
rematado rematado de puntadas
poratnls
inicial final
Pespunte
normal
Rematado
atnls in icial
Rematado
atras final
Rematado
atras
final
Costurade
puntadas
fijadas
Rematado
atras iniclal ON
Rematado
por
Rematado
atras inciall ON
final
Costurade
puntadas
fijadas
Rematado
atras inicial
Rematado
poratnls
final
Rematado
atrils
final
SOlo
Rematado
atrcis
por
por
por
inicial/
por
atras final
por
por
por
inicial ON ON ON ON
etiqueta
por
continuo
continuo
despues
de
poratrcis
OFF
ON
OFF
ON ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF OFF OFF
ON
OFF
OFF
fijadas los poratras
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON OFF
ON ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF OFF
lnterruptor Programs del
delconah~
rematado
continuo
OFF
OFF OFF OFF
OFF OFF OFF
OFF OFF OFF
OFF OFF
OFF OFF OFF
OFF OFF OFF OFF
ON
ON
ON
OFF OFF
Interrupter
de
etiquetas
OFF
OFF
OFF OFF OFF
OFF
OFF OFF OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF OFF
numero
de
Costurade
plisados
OFF 1
OFF
OFF 0 0 3
OFF 0 0 0 0
OFF
OFF
puntadas
A
c 0
S
F
E
0 0 2
0 0 5
0 0 0 0 6
0 0 0 0
OFF 0 0 0 0 8
0 0 9
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
0
0
0 0
0
0
0
0 0 0 0
0
0 0
0
0 0 0 0
0 0
0
0 0
0
0
Consultor
lafiguraN"
4
7
10
11
12
13
14
15
16
Nota
Rematado
por
atras
finalS-A
Rematado
poratras
finalS-A
Rematado
por
atras
finalS-A
Rematado
poratras
final S·A
Rematado
por
atras
final
fijadoen
4puntadas.
*1)
(0)
····La maquina cosera una puntada de correcci6n si
el
interrupter
maquina,
de cortar el hilo,
Se
*2)
usa un pespunte
del corrector de puntadas esta conectado. Si
Ia
misma entrara en el
Ia
maquina
doble
no
normal
modo
de marcha atras. Si
funcionara aun si se
hasta
terminar
se
oprime
se
Ia
maquina esta en
oprime
de cortarse el
el accionador cuando
oprime
el
el accionador.
hilo
despues
en las figuras anteriores).
*3)
Si
el
A·B·C·D
Si
se
*4)
impulsor. Sin
rematado
programa el
por
atras
se
para 4 puntadas.
interrupter
embargo esto
program a con las costuras con
de
correcci6n y
no
es
posible despues de cortar el hilo, cuando
se
oprime
longitud
el
impulsor,
fijada F y
se puede hacer
-53-
Ia
maquina esta parada y
accionador cuando esta funcionando
Ia
posicion de costura
de
Ia
costura de
E,
se
programara automaticamente el
Ia
Ia
aguja esta levantada.
longitud
costura de correcci6n del
inicialluego
fijada
(5-8
Ia
Page 58
N° 1 Pespunte normal
Correcci6n
accionador
del
o-
I
I
I
•
Cortahilos activado por
S61o
N°5
puntadas fijadas
el
N°2
Rematado por atras inicial
I
B/
AI
/
v
pedal
en
Ia
posici6n de marcha atnis
N°6 Rematado por atras inicial y
puntadas fijadas
l
N°3 Rematado por atras final
I
.II
c/
I
10
/
I
N°4 Rematado por atras inicialf
final
cl'l
/I
/ I D
v •
•
Cortahilos activado fuego del rematado por atras final, con el pedal
posici6n de marcha atras
N°7
Puntadas fijadas y rematado
por
atras final
N°8 Rematado por atras inicial/
final
y puntadas fijadas
en
Ia
I
Puntadas: I
fijadas
o-1
E I
1
I
I
I
•
Cortahilos activado por
Puntadas fijadas y cortahi-N°10 Rematado por atras inicial,
N°9
los
E I
*
S61o
N°13
etiqueta
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
el
pedal
en
Ia
posici6n de marcha atras
Se
N°14
I
.II
AI
B/
I l
I/
I
V
El
Puntadas:
fijadas 1
I
I
I
•
puntadas fijadas y cortahl-
los
I
.II
AI
B/
I
I/
1
V I
El
I
I
I
I
I
*
completa
S61o
atras final
Ia
costura cuando
etiqueta, rematado por N°15 Costura de plisados
l
Puntadas
fijadas
I
~
1
E I
I
I
8
I
/1
I / 1 A
v •
Cortahilos activado fuego del rematado por atras final, con el pedal
posici6n de marcha atras
N°
11
Puntadas fijadas, rematado
atras y cortahilos
por
I
I
I
El
I
I
I
I
1/
II
B/
II
I
lA
I
I
i
N°12 Rematado por atras iniciall
*
se
corta el hilo pisando el pedal
N°16 Rematado por atras con-
I
1'1
I
B/
I
Ar
/ I l
V
El
Puntadas1
fijadas
I
1
I
I/
.II
B/
v •
final, puntadas fijadas y cortahllos
I
II
8
I
I
1
AI/
I
v
I
El
I
I
B/1
I
1/
v
*
tinuo
lA
lA
I
en
Ia
l
i!
------F":_--
I I
: E
I I
: -F I
l-------------~
Cortahilos activado por el pedal
en
Ia
posici6n
de
ll
Ei
marcha atras
r----~
I F I
if
E
I
l F :
L.---~----J
Cortahilos activado fuego del re-
matado por atras final
-1
Eli
I'
Cortahilos
Ia
activado por el pedal
posicion de marcha atras
* Simbolos utilizados en las figuras
• ···· Cortahilos
*
····
Indica que se corta el
(EI
cortahilos funcionara aunque no
Si
se
y
Ia
(EI
cortahilos funcionara cuando
hilo
luego de coser el
usa
Ia
tecla AUTO, pisar una vez el pedal para coser automaticamente el rematado
costura de longitud fijada.
se
se
pise
el
numero
pise el pedal a
de puntadas fijadas o del rematado
pedal a
Ia
Ia
posicion de marcha atras.)
-54-
\ A I
\
e' \ ol
\ I c\ I
A\
I \ 1
\ I \ I
v v
en
Se
completa
corta el hilo pisando el pedal
posrcron de marcha atras.)
Ia
costura cuando
por
por
atras iniciallfinal
*
j
se
atras final.
Page 59
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-100
* Key operations and the
the stitch
number
* With all keys, the indicator
* To set the stitch number, press the
* Refer
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt
*
* Zum Einstellen
to
the directions below, and then set the desired sewing pattern.
Nahbeginn genau
Ende kann jedoch durch Tastenbetatigung ausgeschaltet werden.
Bei
eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige.
ausgeschaltet.
der
number
before beginning
of
stitches cannot be changed
to
will
light when the key
lJ.
kontrolliert werden,
Stichzahl kann die Zahl
ob
while
sew. Note that the end backtack key can
is
key
to
increase, and the V key
die Tasten
mit
ON
oder
Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB
und
Stichzahlen richtig eingestellt sind. Das Zurucknahen am
den Tasten 6 bzw. V erhoht bzw. verringert werden.
sewing.
and go out when
Bei
Be
sure
OFF.
to
decrease the setting.
nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
to
confirm all key settings and
be
cancelled
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Nahprogramm einstellen.
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung
und
E-100
0
Funktion
while
sewing.
vor
dem
0 Start backtack key/Zurucknahtaste fUr den Anfang/Touche de points d'arret
par
atras inicial
8 End backtack key/Zurucknahtaste
atras final
•
Press
to
light
the indicator. The
backtack stitch.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Stiche
A·B
(0-9)
zuruckgenaht.
• Appuyer de fa-ton a
cousu avec un
•
Oprimir
A·B
•
Press
backtack stitch.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Stiche
C·D
• Appuyer de fa-ton a
cousu avec un
• Oprimir para que
C·D
para que
(0-9)
comenzando con un rematado
to
light
(0-9)
zuruckgenaht.
(0-9)
con un rematado
ce
que le temoin s'allume.
point
d'arret en
se
encienda el indicador.
fUr
das Ende/Touche de points d'arret en fin de couture/Tecla de rematado
the indicator. The
ce
que le
point
d'arret en fin de couture.
se
encienda
number
debut
number
temoin
el
indicador.
por
atras final.
of
stitches set
de couture.
Se
por
of
stitches set
s'allume.
Se
Le
cosera el
Le
cosera
en
debut de couture/Tecla de rematado
for
A·B
(0-9)
will
be sewn
nombre de points choisi pour A·B
numero
atras inicial.
for
nombre de points choisi
el
numero
de puntadas programado
C·D
(0-9)
will
be
sewn
pour
de
puntadas programado
C·D
with
(0 a 9)
with
(O
a start
an
a
9)
sera
par
por
end
sera
por
0 Continuous backtack key/Taste fUr kontinuierliches Zurucknahen/Touche de couture en points d'arret/Tecla de
rematado
el
t
A q
ASCD
v v
par
atras continuo
• Press
•
• Appuyer de fa-ton a
•
to
set at A·B·C and
completed.
Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl
Zurucknahen AB·C·D
der Faden automatisch abgeschnitten.
d'arret
Oprimir
numero de puntadas
una vez completado el ciclo A·B·C·D.
hilo
light
the indicator. A continuous backtack
D.
regie
(0 a 9)
para que
Thread
pour
se
trimming
wird
kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A·B·C·D
ce
que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points
A·B·C·D sera effectuee.
encienda el indicador.
(0-9)
programado
will
will
be automatically performed after the A·B·C·D cycle is
Se
en
A·B·C·D.
be sewn
Les
fils seront coupes a
cosera un rematado
Se
for
the
number
por
realizara automaticamente el corte del
of
stitches
(0-9)
Ia
fin du cycle A·B·C·D.
atras continuo para el
(0-9)
fUr das
wird
-55-
Page 60
UTILISATION DU PANNEAU
DE
COMMANDE E-100
USO DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
*
II
n'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le
par consequent a verifier le reglage de toutes les touches et le
Remarquer qu'en cours de couture, il est possible d'annuler
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque
desenclenchee.
* Appuyer sur
*
Se
reporter aux instruction ci-apres et regler sur le
* No
se
pueden hacer cambios
durante
comenzar a coser. Sin embargo,
*
En
todas las teclas,
*
El
numero de puntadas
programada.
Ia
costura.
Ia
touche
Se
deben
el
indicador
/::,.
pour
augmenter le
en
el funcionamiento de
confirmar
se
puede cancelar
se
encendera
se
puede programar con las teclas
nombre
todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de
al
activar
de points, et sur
motif
Ia
Ia
Ia
souhaite.
Ia
maquina con las teclas, o en el
tecla del rematado
Ia
nombre
nombre
Ia
touche de points d'arret
touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle est
tecla y
/::,.
para aumentar y
de points en cours de couture. Veiller
de points avant de commencer a coudre.
Ia
se
apagara
touche
por
\l
atras final.
al
desactivarla.
\l
para
* Consultar las siguientes indicaciones y programar el patron de costura deseado.
Ill Noms et fonctions des pieces
Ill Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
0
en
pour
numero
disminuir
fin de couture.
le diminuer.
de puntadas,
Ia
cantidad
E-100
0
Q Back key/Umkehrtaste/Touche de points arriere/Tecla de inversion
• Used
• Durch BeUitigen dieser Taste kann die fUr die einzelnen Programmschritte der Programme
• Sert a coudre en points arriere le
• Se usa para coser hacia atras el
0 Presser
901
foot
lifter
key (model-901 )/StoffdruckerfuBanhebetaste (Modell-901 )/Touche de releve-presseur (modele-
)/Tecla del levantador del prensatelas (modelo-901)
•
r
+,
, I • Durch Betatigung dieser Taste
• Sert a relever automatiquement le pied presseur lorsque
•
for
5-9.
eingestellte Stichzahl ruckwarts genaht warden.
les
diserios
Used
patterns
und
les
Se
costura 3 y los pasos en los diserios
backward sewing
motifs
motifs
usa para levantar automaticamente el prensatelas despues de completar el diserio de
5 a
9.
5-9.
to
automatically
5-9.
der
Schritte in den Programmen
5 a 9 sont terminees.
of
lift
the presser
the
wird
number
nombre
of
stitches set
de points regie
numero
de puntadas programado para cada paso en los
foot
after completion
der StoffdruckerfuB nach Beendigung des Programms 3
5-9
automatisch angehoben.
5-9.
for
each step programmed in patterns
pour
chaque etape programmee dans
of
sewing pattern 3 and the steps in
Ia
couture du
motif
3 et les eta pes dans
5-9
0 Continue key/Continue-Taste/Touche de couture continue/Tecla de costura continua
fi:::::l
~
• Used
• Durch BeUitigung dieser Taste konnen aufeinanderfolgende Schritte der Programme
• Permet
• Permite coser continuamente los pasos
to
without
kontinuierlich weitergenaht werden. (Nach Beendigung eines Schritts
nachsten
suivie sans interruption par
etape:)
pausas que normalmente
enable continuous sewing
pause by the
Schritt weitergefahren.)
Ia
couture continue des etapes consecutives dans les
next
se
of
step instead
l'etape suivante,
consecutive steps in patterns
of
de
hacfan.)
-56-
pausing after each step is completed.)
au
lieu de marquer une pause a
los diselios
5-9.
5-9.
(Each step is continued
wird
ohne Pause
motifs
5 a
9.
(Chaque etape est
Ia
fin de chaque
(Se
continuan los pasos sin las
mit
5-9
dem
Page 61
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-100
E-100
0
G Thread
;-
trimming
•
""""'-J)
I *Thread
./1>
•
• Sert a couper les fils lorsque les
•
key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe-fils/Tecla del cortahilos
Used
for
thread
step in patterns
trimming
pattern
Bei
Schritte der Programme
*Beim Annahen
motifs 5 a
*Les fils sont coupes a
le
Se
paso en
*Se corta el
3.
Betatigung dieser Taste
Schritts abgeschnitten.
motif
3.
usa para cortar
los disenos
trimming
5-9.
occurs after completion
von
9.
el
hila
al terminarse el cuarto paso de
after completion
wird
5-9
Etiketten
Ia
hila despues de terminar los disenos 2 y 3 y despues de
5-9.
fin
mit
de
0 AUTO key/AUTO-Taste/Touche AUTO/Tecla AUTO
• Press
r
..........
I • Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Wenn danach das Pedal einmal betatigt
......
-.v
• Appuyer de
•
to
light
the indicator.
position (start/end backtack, fixed
wird,
wird
bis zur voreingestellten Position (Zurucknahen am Anfang und Ende, festeingestellte
Stichzahl, Fadenabschneideposition) weitergenaht.
pour coudre automatiquement jusqu'a
couture, couture de longueur fixe, coupe des fils).
Oprimir
programada (rematado
pedal. ·
fa11on a ce
para que
se
Now
que le
temoin
encienda el indicador.
por
atras iniciallfinal, costura de
of
patterns 2 and
of
the fourth step when attaching name labels
nach Beendigen des Programms 2 und 3 und der einzelnen
der Faden automatisch abgeschnitten.
dem
Programm 3
motifs
2 et 3 sont termines,
Ia
quatrieme etape lorsqu'une etiquette d'identite est fixee selon
simply
press the treadle once
length seam, thread
s'allume.
Ia
position prereglee (points d'arrtH
wird
Ia
II
suffit alors d'appuyer une fois sur
Se
cosera automaticamente hasta
3,
and after completion
der Faden nach AbschluB des vierten
eta
Ia
fin de chaque etape dans les
costura de etiquetas en el diseno
to
automatically sew
trimming
longitud
position).
en
fijada, cortahilos) al pisar el
of
terminar
to
the set
Ia
pedale
debut/fin de
Ia
posicion
each
with
cada
3.
0
RELEASE
~
~
key/RELEASE-Taste/Touche RELEASE/Tecla
• Used
• Durch Betatigen dieser Taste kann das Programmnahen vorubergehend unterbrochen werden
• Sert a interrompre
•
to
temporarily
of
the steps
urn wahrend den Schritten
manuelle libre
Se
usa para cancelar provisoriamente
en
los pasos de los disenos
in
cancel programmed sewing to enable free manual sewing during sewing
patterns
au
5-9.
der
momentanement
cours des etapes de
RELEASE
Programme
une couture programmee
Ia
5-9.
5-9
manuell nahen
motifs
costura programada y
5 a
9.
-57-
zu
pour
permitir
konnen.
permettre une couture
Ia
costura
Page 62
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-100
USO
CI!)
DELETE
DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
E-.,oo
0
key/DELETE-Taste/Touche DELETE/Tecla
• Used
to
cancel the displayed step in patterns
* When a step is cancelled, the
•
Mit
dieser Taste konnen die angezeigten Schritte in den Programmen
* Beim Loschen eines Schritts ruckt
fUll en.
• Sert a annuler !'operation affichee dans les
* Lorsqu'une etape est annulee,
•
Se
usa para cancelar el paso
* Cuando
programaci6n.
se
cancela un paso, se adelanta el siguiente paso para cubrir
press step key 0 twice to return the step display e
now
D,
be sewn repeatedly.
5-9.
E,
and
foot
lifter, press the presser
F.
[1)
and the
to
display [2]
number
to
display
to
display
of
in
foot
stitches display 8 shows [00].
the step display
[3)
in the step display
[8)
in
the
step display
to
[1).
lifter key after each step.
e.
@.
e.
* Sewing A is easier using the backward stitch.
* The
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
* Bei Maschinen
number
Die Programmtaste 0 dri.icken und ein Programm von
Die Loschtaste G drucken, so daB die Schrittanzeige e [1] und die Stichzahlanzeige 8 [00) anzeigt.
Das
Teil A nahen, den Stoffdri.ickerfuB anheben
anzeigt.
Die drei Stiche von B nahen, den StoffdruckerfuB anheben und die Schrittaste 0 drucken, so daB die Schrittanzeige
e
[3)
Die Nahschritte
Die drei Stiche
e
[8)
Bis zum Ende
Nach dem Abschneiden des Fadens die Schrittaste
zu
ruckzustellen.
Das eingegebene Programm kann jetzt beliebig
betatigt werden.
anzeigt.
anzeigt.
of
stitches display
C,
D, E und
von
G nahen, den StoffdruckerfuB anheben und die Schrittaste 0 drucken, so daB die Schrittanzeige
von
H weiternahen.
mit
automatischem StoffdruckerfuBheber muB nach jedem Schritt die StoffdruckerfuBanhebetaste
must
show
[00] after step [9).
5-9
einstellen.
und
die Schrittaste 0 dri.icken, so daB die Schrittanzeige e [2]
F auf die gleiche Weise ausflihren.
0 zweimal drucken
oft
wiederholt
werden.
um
die Schrittanzeige 8
* A kann einfacher ruckwarts genaht werden.
* Nach Schritt [9) muB die Stichzahlanzeige
[OO]
anzeigen.
auf
[1)
-77-
Page 82
PATTEAN
STEP
I
STEP
fNO.OFSTI
TCHI
[{S]
~o
rzl
STEP
I fNO.OFST I TCHI
01
t
ewx
01~0@1
rzJ
t>cl
..
I @
rzJ
f5ZJ
0J
..
STEP
I fNOOFST I TCHI
01
01~00
rzJ
t)>gl
STEP
0J
tewx
I~
!5ZJ
tewx
I~
rzJ
/NOOFST I
[l;}
f1J
TCHI
[{S]
r
ewx
1
~ZSJ
!lSl
0~0[5]
rzJ
r
>c
I
!5ZJ
f5ZJ
STEP
I {NO.OFSTI TCH/
0J t
ewx
I @
0J
0~00
rzJ
r
>c
I
!5ZJ
f5ZJ
STEP
!lSJ
t
ewx
fNO.OFST
I
~
ITCH/
!lSl
UJ~OB
r5ZJ
t
)>g
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer
3.
Coudre
e indique
4.
Coudre 3 points a
e indique [3].
5.
Entrer les operations
6.
Coudre 3 points a
d'etape
7.
Coudre jusqu'a l'extremite a
Appuyer deux fois sur
8.
Le
motif
* Sur les machines equipees
chaque etape.
*
La
couture A est plus facile si le
* L'affichage du
1.
Oprimir
2.
Oprimir
[00].
3.
Coser
4.
5.
6.
7.
8.
*
*
*
Ia
Coser 3 puntadas
pasos
De
Ia
misma forma memorizar los procedimientos para
Coser 3 puntadas
exhibici6n de pasos
Coser hasta el final en
Despues de cortar el hilo,
Se
puede volver a repetir el diseiio programado todas las veces que
En
las maquinas con levantador de prensatelas automatico,
de cada paso.
Es
mas facil de coser A con una costura hacia atras.
La
exhibici6n de numero de puntadas debe mostrar
Ia
sur
Ia
touche de
CLEAR
partie A, relever le pied presseur et appuyer sur
0 jusqu'a
motif
0 et selectionner un motif, de 5 a
ce
que l'affichage d'etape
e.
B,
rei ever le pied presseur et appuyer sur
C,
D,
G,
E et F de
relever le pied presseur et appuyer sur
Ia
meme maniere.
e indique (8].
Ia
programme peut desormais etre cousu de
nombre
Ia
tecla de diseiio
Ia
tecla de borrado 0 hasta que
parte A, levantar el prensatelas y
en
8, levantar el prensatelas y
e.
en
G,
e.
H.
touche d'etape 0
d'un
releve-presseur automatique, appuyer sur
de points
0.
levantar el pie del prensatelas y
H.
oprimir
point
doit
y seleccionar un diseiio,
pour
ramener l'affichage d'etape e a [1)1orsque les fils
arriere est utilise.
indiquer [00) a l'etape [9).
Ia
exhibici6n de pasos e muestre [1) y el numero de puntadas E) muestre
oprimir
Ia
tecla de pasos 0 dos veces para volver
Ia
oprimir
f)
Ia
Ia
fa~ton
tecla de pasos 0 para exhibir el
Ia
[OO)
IOl
l_;lj
I
!5ZJ
f5ZJ
..
indique [1] et que l'affichage de points E) indique [00].
touche d'etape 0 de
touche d'etape 0 de
Ia
repetee.
5-9.
tecla de pasos 0 para
C,
D,
oprimir
oprimir
despues del paso [9].
9.
touche d'etape 0 de
Ia
touche de releve-presseur a
E y
F.
Ia
tecla de pasos 0 para exhibir el [8]
sea
Ia
tecla del levantador de prensatelas despues
r5ZJ
fa<;on
fa<;on
[2)
exhibir
Ia
exhibici6n de pasos
necesario.
tf]
8 f!:!}
r
)>g
1
!5ZJ
ace
que l'affichage d'etape
ace
que l'affichage d'etape
fa~ton
a
ce
que l'affichage
ont
en
Ia
exhibici6n de pasos
el [3] en
Ia
exhibici6n de
!Fil
fnl
~
!5ZJ
ete coupes.
Ia
fin de
en
f)
a [1].
e.
Ia
-78-
Page 83
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Needle Bar Height
Ill
Nadelstangenhohe
Ill
Hauteur de Ia barre a aiguille
Ill
Altura de Ia barra de aguja
Reference line
Referenzlinie
Ligne de reference
Linea de referenda
DAx1
®
DBx1
AJUSTES
1.
When the needle bar 0 is at its
figure above.
2.
If the reference line on
connecting stud
1.
In der tiefsten Stellung der Nadelstange 0
2.
Wenn die Bezugslinie der Nadelstange 0 sich
Klemmschraube e losen und
1.
Lorsque
dans
2.
Si le repere sur
desserrer
1.
Cuando
quedar
2.
En
placa delantera
debidamente,
Ia
barre a aiguille 0
Ia
position montree dans
Ia
vis
Ia
barra
como
caso que
se muestra en Ia figura
Ia
linea de referenda de
e.
alzando o bajando
th~
clamping screw
Ia
barre a aiguille 0 n'est pas dans
de
Ia
barre a aiguille
de
aguja 0
y aflojar
lowest
needle bar 0 is
die
se
trouve dans
position, the reference
e.
and adjust
Nadelstange 0 durch Verschieben nach oben oder unten einstellen.
Ia
figure ci-dessus.
e.
se
encuentra en su posicion mas baja,
de
Ia
el
tornillo
barra de las agujas 0 no sea
que sujeta el esparrago que conecta
Ia
mendonada
line®
not
as
shown
by
mu~
die
irgendwo
sa
position
et effectuer le reglage en levant ou baissant
arriba.
barra
above, remove
raising
Bezugslinie
or
anders befindet. die Vorderplatte e abnehmen, die
Ia
plus basse, le
Ia
position
0.
on the needle bar
lowering
®so
stehen,
repere@
montree
Ia
linea
como
the
face plate
the needle bar
wie
in der
sur
Ia
d-dessus, enlever
de
referenda ® de
se
muestra arriba, habra que quitar
Ia
barra de las agujas e y ajustar
must
be as
shown
e.
loosen the needle bar
o.
obigen
barre a aiguille 0
Abbildung
Ia
plaque avant
Ia
barre a aiguille
Ia
misma
in
the
gezeigt.
doit
iHre
e.
0.
0 debera
Ia
-79-
Page 84
Ill Rotary Hook Position
Ill Greiferstellung
Ill
Position
Ill
Posicion
1.
When the needle bar 0 rises
bushing, the rotary hook
2.
If
the rotary hook is
center
du
del cangrejo
DAx1
of
the needle
crochet rotatif
Reference line
Referenzlinie
Ligne de reference
Linea
de referencia
DBx1
from
point
out
of
position, loosen the rotary hook screws
e.
0-0.5
its lowest position until the reference
e must
be
at the center
* Adjust the clearance between the rotary hook
mm
1.8
mm
t
of
the needle
point
f.) and the needle e
line@
is at the
bottom
e.
0.
and align the rotary hook point f.)
to
about 0.05
mm.
of
the needle bar
with
the
1.
Wenn die Nadelstange 0 sich
dem Rand der Nadelstangenhalterung ubereinstimmt,
2.
Wenn
der
Greifer anders liegt, die Schrauben 0 losen und die Greiferspitze f.)
* Den Abstand zwischen der Greiferspitze f.)
1.
Lorsque
bague de
2.
Si
le centre de l'aiguille
* Regier le jeu entre
1.
Cuando
Ia
2.
De
f.) con el centro de
* Ajustar
Ia
barre a aiguille 0 monte de
Ia
barre a aiguille,
le crochet rotatif est mal place, desserrer les vis du crochet rotatif
e.
Ia
pointe du crochet rotatif f.) et l'aiguille e sur environ 0.05
Ia
barra de aguja 0
barra de aguja,
estar del cangrejo fuera de posicion, habra que aflojar los
Ia
distancia libre entre
Ia
punta del cangrejo f.) debera quedar en el centro de
Ia
se
aguja
von
der tiefsten Stellung so weit nach oben bewegt hat, daB die Bezugslinie@
muB
und
der
Nadel e so einstellen, daB er ungefahr 0,05
sa
Ia
pointe du crochet rotatif f.)
alza desde
position
su
posicion mas baja hasta
Ia
plus basse
e.
Ia
punta del cangrejo f.) y
sich die Greiferspitze f.) in
mit
der Nadelmitte e ausrichten.
jusqu' a ce
doit
0.
Ia
tornillos
Ia
aguja e
se trouver
que le repere b
au
et aligner
linea de
del
Ia
referenda@
Ia
mismo
a,
0 y a linear
mas o menos, 0,05
centre de l'aiguille
pointe du crochet rotatif f.) avec
aguja
der
Nadelmitte e befinden.
mm
se
trouve
au
e.
mm.
en el fondo del buje de
e.
Ia
punta del cangrejo
mm.
betragt.
bas
de
mit
Ia
-80-
Page 85
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill Synchronizer adjustment
Ill Einstellen des Synchronisators
AJUSTES
Needle
up
22
mm
down
position
position
Hochgestellte Nadel
18-
Needle
Hcruntcrgestellte Nadel
0.5 mm
Reference l
Refcrenzlinie
}
ine
* The synchronizer consists
used to
* When the
between the
up
gap between the needle plate
thick material.
If
* Before
o Needle
1.
Loosen the
Move set
opposite
o
Needle
The synchronizer is preadjusted at
mounting
* Do
* Der Synchronisa
Ausli:isen
* Bei eingesc ha
und
Riemenscheiben-Bezugslinie a
der
bei
Fi.ir
*
Zum
o Einstellen
1.
Die bei
Die Schraube 0 in
Schraube
o Signale zum
Der
nicht
Synchronisator
~
Die untere
control
power
needle plate
position
adjustment
not
Stichplatte
dickem
die
and
making
up
position
two
screw
direction
down
the
adj
ust
der
der
Einstellen
lt
Nadelbefes tigungsschraube 18
Nahgut
Einstellung
der
den
Schrauben 0 Ibsen.
0 in entgegengesetzter Richtung gedr
Herunter
Synchronisator
entfernt
Nadelstopposition
the needle
is
on
the
is
necessary, refer to the
any
set screws 0 .
0 in the directi
and thread trimmer
pulley
the needle
tor
Signale zum Absenken
eter, stillstehender Maschine
und
muB
oberen
werden.
ein
of
and the
top
pulley
reference
adjustments, be sure to turn
stop a
djustm
to
lower
be sur
down stop position.
besteht aus zwei Elementen, welche
der
Nadelspitze 10 bis 12
betragen.
wird
auf
die
Stromzufuhr
Nadelstopposition
der
Drehrichtung
stellen
wird
im
Wenn
Abstand
two elements
down
signal and
machine
and
bottom
top
and needle
ent
on
of
the
needle bar.
the
e to leave a 0.5
uf
die
die
nachstehenden
der
Nadel
Herstellerwerk eingestellt. Bei
die
von
0,5
nicht
which
are used to detect
the
thread
is
stopped
edge
line
is
aligned
procedure
normal
signals
factory. Do
der
Markierung
ausgeschaltet
der Riemenscheibe drehen,
und
Riemenscheibe angebracht
mm
einstellen.
in
the
needle
of
the
needle set screw.
with
the belt
tip
with
thin,
below.
the
power
pulley
rotation
not
remove
mm
gap
Nadel und zum Abschneiden des Fadens.
muB
bei
bis
mm
vorhanden
heruntergestellter
22
mm
der
Riemenabdeckung ausgerichtet ist,
bei di.innem,
Anweisungen
werden.
eht
fi.ir
wird, wird
den
Fadenabschneider
sein.
trimmer
medium,
between
die
betragen.
abgenommener
the
signal.
down
position,
cover
reference line,
or
off.
to
raise
the
the synchronizer after
the
Nade
lposition
Wenn
mitteldickem
verwiesen.
um
die
die
wird, muB
needle posi tion. One
there
should
When
the
machine
there
thick
material
needle
pulley
edge
Nadel
die
und
Nadelstange 6 hochzustellen.
Nadelstange tiefer gestellt.
Riemenscheibe
, and a 10
barf}.
removing
and synchronizer.
erfassen. Ein Element ist fUr das
der
Abstand
Nadel hochgestellt i
dickem
zwisc
hen
of
be
an 18 to 22
is stopped in the needle
shou
ld be a 10
to
Move
the
zwischen
muB
der
Abstand
Nahgut, und
dart
der
der
Scheibe
these elements is
mm
gap
to
12
mm
14
mm
gap
with
screw
0 in
the
the pulley.
der
10
Synchronisator
When
Stichplatte
st
und die
zwischen
bis
14
mm
Wenn
und
dem
die
- 81-
Page 86
Ill
Reglage
du
synchroniseur
Ill Ajuste del sincronizador
Position relevee de l
Posicion de aguja levantada
'aigui
lle
0.5
mm
)
* Le
synchron
e
lements sert
* L
orsque
plaque
est arretee avec l
reference du
etre
de
mm
pour
S'il
est necessaire
*
Avant
o
Reglage
1. Desserrer les deux vis de reglage
Deplacer
Deplacer
o Signal de descente
Le synchroniseur a ete
poulie.
le synch roniseur.
* Ne pas
*
El
sincron
utiliza para
* Cuando
distancia
aguja.
alineada con Ia linea
parte
distancia
describen a
*
Antes
o Ajuste
1.
Aflojar
Mover
Mover
o
Sefiales de aguja baja y del
Se ha ajust
Cuando
* No a
ju
iseur se
compose
a detecter le
Ia
machine
a aigui lle
10 a 12
des tissus
de
commencer
d'arret
Ia
vis
Ia
vis 0
Lors de
tenter de
izador consiste de
controla
Ia
corriente
de
18 a
Cuando
superior
de
10 a
de
realizar cua
de
Ia
los
dos
el t
ornillo
el
tornillo
ado
se instala Ia polea
star Ia
est al
et
le
'aigui
couverc
mm
pour
de
d'aiguille
de reglage 0
dans
Ia
mise en place de Ia poulie, fa
regler
22
mm entre
se para
de
Ia
placa de
14
mm
continuacion.
posicion
tornillos
de
0 en el
el s
posicion
de
deux elem
signa
imentee
bord
lle
en
le de
courroie,
des tissus
de
grosse epaisse
regler
un reglage, ne pas
Ia
d'aiguille
preregle
Ia position
r Ia sefia l de aguja baja y Ia sefial
esta conectada y se
Ia
maquina
de
referencia de Ia
con
lqui
er ajuste desconectar
de parada
de
fijacion 0 en el sent ido
incr
onizado
de
en electricite et arn3tee avec l'a
inferieur
position
cette distance,
en
position relevee
dans
direction
et sign
en
dos elementos
Ia parte
agu
ja y Ia
tejido
fijacion
sentido
cortahilos
r en fabrica.
dejar
parada de aguja baja.
Position descendue de
Posicion de aguja baja
ents
qui
ont
pour
fonction
l de descente
de
Ia
vis
relevee,
Ia
distance entr
de
faible
ur
de
l'a
de
reglage
et
lorsque
e le
epaisseur,
seulement.
proceder
oub
lier
de
iguill
e,
!'autre a detecter
de
Ia li
haut
d'epaisseur
comme
couper
iguill
l'a
iguille
gne
de reference
de
Ia
indique
!'alimentation electrique
plaque a aigui
0.
Ia dir
ection
de
rotation
opposee
al
usine. En
d'arret
superior
en Ia
cubierta de
punta
grueso. Si fuera necesario realizar
de
Ia
pour
de
coupe-fi
conseque
ire
attention
de
l'aiguille
se usan para detectar
detiene
de
Ia placa de
posicion
de
Ia aguja con
Ia
agu
ja levantada
normale
aba isser Ia
ls
nce, ne pas retirer le
en
del
Ia
maqu
de aguj
Ia correa, deberfa
corriente.
barre
de
laisser
position
Ia
cortahilos.
ina en Ia
Ia
aguja
a levantada y
tejidos
0.
de
Ia
rotacion
opuesto
una distancia de 0,5
para baj
No quit
normal
ar
Ia barra
ar
el sincronizador
mm
entre el
de
Ligne de referen
Linea de referencia
l'aiguille
de
detecter Ia
e en
position
devrait
moyenne
etre
ci-dessous.
de
de
Ia
ou
position
le signa l
de
18 a
poulie
lle
et
de
grosse
de
du
descente,
22
mm.
est
ali
gnee
Ia
pointe
epaisseur,
Lorsque Ia
a Ia machine.
de
Ia
poulie
, afin
d'elever
a ai
guille
.
synchroniseur apres
un
jeu
de
0,5
mm
descendue.
posicion
un aju
de
de
Ia aguja.
posicion
y el borde
haber
finos o de
Ia polea para levantar Ia barra de
aguja.
borde
de
inferior
Ia
linea
una distancia
grosor mediano
ste,
consultar los
luego
de
de
agu ja baja, deberfa
de
referencia
quitar
Ia pol
Ia
entre
le bord
Uno
de
del
tornillo
de
10 a 12
procedimientos
Ia
polea .
ea
y el
ce
l'aiguille.
coupe
Ia
de
barre a aigui
estos
de
sincronizado
Un
-fil
s.
distance entre Ia
l'aiguille
avoir
de
y gruesos, y una
machine
avec Ia ligne
devrait
et
de
10 a 14
depose Ia
de
Ia
poulie
elementos
haber
fijacion
Ia polea queda
mm
entre Ia
aguja
de
ll
e
una
de Ia
que
r.
ces
de
e.
et
se
se
e.
-82-
Page 87
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Feed
Ill Transporteurhohe
Ill Hauteur de
Ill
Altura del alimentador
dog height
Ia
griffe d'entrainement
AJUSTES
1.
The standard height
materials
2.
Adjust the feed dog height by loosening the screw 8 when the feed dog 0 is above the needle plate surface, and
move
1.
Die Standard-Hohe des Transporteurs fUr dunne Steffe ist
1,2
2.
Der Transporteur 0 in
Hochstellhebel E) nach eben und unten bewegen.
1.
La
hauteur standard de
avec un tissu
2.
Regier
haute par rapport a
1.
La
altura ordinaria del alimentador cuando
mediano, y de 1,2
2.
Ajustar
placa de
1.2
the feed lifting arm e
mm
(bei
Ia
hauteur de
Ia
altura del alimentador aflojando el
Ia
aguja, y
of
the feed dog
mm
(when
der
groBten Stichlangen-Einstellung}.
epais
the
der
Hochstellung
Ia
griffe
de
1,2
mm
Ia
griffe d'entrainement
Ia
plaque a aiguille, et deplacer le bras de relevee 8 vers le haut ou vers le bas.
mm
para las gruesas (cuando
mover
for
sewing thin materials
stitch length is set
up
or
down.
d'entrainement avec un tissu fin est de 0,8
(Ia
longueur du
arriba y abajo el braze levantador del alimentador E).
is
0.8
to
the maximum).
0,8
mm,
von
der Nadelplatte durch Losen
point
etant a son maximum).
en
desserrant
se
cosen telas finas
tornillo
Ia
vis 8 lorsque
es
Ia
longitud de puntada
8 cuando
el
mm,
for
medium
fUr mitteldicke Steffe 1,0
mm,
Ia
de 0,8
mm;
alimentador 0 esta encima de Ia superficie de
materials
der
Schraube 8 einstellen, und den
avec un tissu moyen de 1 mm, et
griffe
d'entrainement est en position
de 1,0
mm.
se
encuentra puesta
1.0
mm,
and for thick
mm
und fUr dicke Steffe
para las telas de grosor
al
maximo).
Ia
-83-
Page 88
~
Feed
dog angle
Ill
Transporteurwinkel
Ill
Angle de
Ill Angulo
Ia
griffe d'entrainement
del
alimentador
Feed
dog height
Transporteurhohe
Hauteur de
d'entralnement
Altura del alimentador
Rises in the forward direction
Anheben
Soulever dans
Sube hacia
~~~
in
Vorwiirtsrichtung
adelante
Ia
griffe
....--
ro
__..#
Ia
direction avant
,-
~~~
Descends in the forward direction
Absenken in Vorwiirtsrichtung
Descendre dans
Baja hacia
-
Ia
adelante
direction avant
,.,--
~~~
1.
The standard angle
position) is obtained by matching the
•
In
order
to
•
In
order
2.
In order
by the arrows.
*When the feed fog angle has been adjusted, check
1.
Der Standardwinkel des Transporteurs 0 (horizontal zur Nadelplatte, wenn
steht)
prevent puckering, angle
to
prevent the material
to
adjust
wird
durch Ausrichten der
of
the feed dog 0 (horizontal
the
feed dog angle, loosen screw 0 and then
from
"0"
"0"
mark
the
feed dog 0 so the
slipping, angle
Marke
to
the needle plate surface
of
the feed plate shaft e
der
Transporteurplattenwelle 8
the
feed dog 0 so
to
confirm
front
is raised.
turn
the feed plate 8
that
its height has
when
with
der
mit
the feed
the notch on the feed bar arm
the
front
90°
not
Transporteur in der Hochstellung
der
Kerbe der Transporteurstange
0 erhalten.
• Um ein Zusammenschieben des Materials
• Um ein Rutschen des Materials
2.
Der Transporteurwinkel kann eingestellt Werden, wenn die Schraube 0 gelost und die Transporteurplatte e
in der Pfeilrichtung gedreht wird.
*Nach dem Einstellen des Transporteurwinkels
1.
L'angle normal de
d'entrainement est en position haute) est obtenu
d'entrainement 8 avec l'encoche du bras de
• Pour eviter le tassement, incliner
• Pour eviter le glissement du tissu, incliner
2.
Pour regler l'angle de
dans les directions indiquees par les fleches.
*Lorsque l'angle de
Ia
griffe d'entrainement 0 (parallele a
Ia
griffe d'entrainement, desserrer
Ia
griffe d'entrainement a ete regie, verifier si
zu
Ia
zu
verhindern, muB
griffe
verhindern, muB
muB die Transporteurhohe kontrolliert werden.
en
Ia
barre d'entrainement
d'entrainement 0 de
Ia
griffe d'entrainement 0 de facon a
der
der
Transporteur 0 vorne gesenkt werden.
Ia
faisant correspondre
Transporteur 0 vorne angehoben werden.
surface de
Ia
plaque a aiguille lorsque
le
repere
"0"
0.
fa~on
Ia
vis 0 puis tourner
Ia
a ce que l'avant soit soulere.
hauteur n'a pas ete modifiee.
ce
Ia
plaque d'entrainement 8 de
_./
dog
is at its highest
is lowered.
in the directions indicated
changed.
de l'axe de
que l'avant soit abaisse.
um
Ia
Ia
plaque
0.
90°
griffe
90°
1.
El
angulo estandar del alimentador 0 (horizontal a
en
su posicion mas alta) se obtiene haciendo coincidir
muesca en
• A fin de evitar acumulaci6n de tejido, inclinar el alimentador 0 para levantar el lado delantero.
• A fin de evitar que
2.
Para
direcciones indicadas
*Despues de haber ajustado el
el
brazo de
ajustar el angulo del alimentador, aflojar
Ia
barra de alimentaci6n
el
tejido resbale, inclinar el alimentador 0 para bajar el lado delantero.
por
las flechas.
angulo del alimentador, comprobar que
el
tornillo
Ia
0.
superficie de
Ia
marca
"0"
0 y luego girar
Ia
placa de
del eje de
su
-84-
Ia
aguja cuando el alimentador esta
Ia
placa de alimentaci6n 8 con
Ia
placa de alimentaci6n 8
altura no
ha
cambiado.
90°
en
Ia
las
Page 89
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
AJUSTES
Ill Stationary knife and moving knife replacement
Ill Ersetzen des festen und beweglichen Messers
Ill Remplacement
Ill
Cambio de Ia cuchilla estacionaria y de
du
couteau fixe et
Fig. A
du
couteau mobile
Ia
cuchilla movil
1~1
*
Be
sure
to
disconnect the power source before attempting replacement
Stationary knife
1.
Tilt back the sewing machine head.
2.
Remove the screw
3.
Remove the flat-head screw
o
If
the stationary knife has lost its sharpness, use an oil stone
Moving knife replacement
1.
Raise the presser
2.
Remove the flat-head screw
3.
Turn the sewing machine pulley until the needle bar reaches its highest position.
4.
Press the thread cutter connecting rod 8 by hand in
screws e can be seen is reached, and then stop.
5.
Remove the flat-head screws
* When removing the needle plate e and the
* Reassembly can be performed by
replacement
0.
and then remove the shuttle stopper
foot
by using the presser
e.
e.
and then remove the stationary knife
foot
lever.
0.
and then remove the needle plate
the
direction
0.
and then remove
simply
reversing
moving
the
moving
knife
0.
the
above procedure.
to
sharpen it, as shown in Fig.
of
the
knife
be sure
of
0.
e.
arrow
until a position at which the flat-head
0.
to
first remove the needle.
the knives.
A.
* Vor dem Austauschen der Messer den Netzstecker herausziehen.
Austauschen des festen Messers
1.
Das Nahmaschinenoberteil zuruckneigen.
2.
Zuerst die Schraube
3.
Die Senkschraube e losen und das teste Messer 0 entfernen.
o Wenn das
Austauschen des
1.
Den StoffdruckerfuB
2.
Die Senkschrauben 0
3.
Das Gurtrad drehen, bis die Nadelstange die hochste Stellung erreicht hat.
4.
Die Verbindungsstange des Fadenabschneiders 8
sichtbar sind, und anhalten.
5.
Die Senkschrauben 0 und das bewegliche Messer 0 entfernen.
teste Messer
* Vor dem Ausbau
* Der Zusammenbau
* Avant de proceder au remplacement des couteaux, ne pas
Remplacement du couteau fixe
1.
Incliner
2.
Enlever
3.
Devisser
o
Si
Remplacement du couteau
1.
Relever le pied presseur a l'aide du levier du pied presseur.
2.
Retirer les vis a tete plate
3.
Tourner
4.
Appuyer
les
5.
Devisser et retirer les vis a tete plate
Ia
tete de
Ia
vis 0 et
Ia
l'affutage du couteau fixe est necessaire, affuter a l'aide
vis a tete plate 0 deviennent accessibles, puis arreter d'appuyer. .
vis a tete plate
Ia
poulie de
avec
Ia
0.
danach die Schiffchenarretierung e entfernen.
stumpf
beweglichen Messers
mit
dem StoffdruckerfuBhebel anheben.
und
der
Stichplatte e und des beweglichen Messers 0 die Nadel entfernen.
erfolgt
Ia
machine a coudre vers l'arriere.
Ia
butee de
mobile
Ia
machine jusqu'a
main sur
Ia
geworden ist, es
die Stichplatte e entfernen.
in umgekehrter Reihenfolge.
Ia
navette
e.
puis retirer le couteau fixe
0.
puis enlever
barre de connexion du coupe-fils
0.
mit
einem Schleifstein scharfen (siehe Abbildung A).
mit
der
Hand in Pfeilrichtung drucken, bis die Senkschrauben 0
oublier
de debrancher le cordon d'alimentation.
e.
0.
d'une
pierre a repasser,
Ia
plaque a aiguille
ce
que
Ia
barre a aiguille atteigne
puis retirer le couteau mobile
8.
e.
dans
Ia
direction de
0.
comme
sa
position
Ia
fleche, jusqu'a
indique par
Ia
plus haute.
* Ne pas oublier d'enlever l'aiguille avant de retirer Ia plaque a aiguille e et le couteau mobile
* Pour
Ia
remise en place des couteaux, effectuer dans l'ordre inverse les operations decrites ci-dessus.
Ia
Fig.
Ia
position ou
0.
A.
-85-
Page 90
(
* Hay que desconectar sin falta
Cambia
1.
2.
3.
o Si
Cambia de
1.
2.
3.
4.
5.
* Para quitar
*
de
Ia
cuchilla estacionaria
lnclinar hacia atras
Guitar
Guitar el
Levantar
Guitar el tornillo de cabeza plana 0 y luego, desmontar
Girar
Presionar
en
Guitar los
El
el
tornillo 0 y luego
tornillo
Ia
cuchilla estacionaria
Ia
cuchilla m6vil
el
pie del prensatelas utilizando
Ia
polea de
Ia
Ia
rearmado puede ser realizado siguiendo el procedimiento inverso.
biela 0 del cortador de
que
sea
tornillos
Ia
Ia
cabeza de
de cabeza plana
Ia
maquina de coser hasta que
posible
placa de agujas 0 y
ver
de cabeza plana 0 y luego, desmontar
Ia
corriente de
Ia
maquina de coser.
quitar
el
tope
6)
y luego, desmontar
ha
perdido
los tornillos de cabeza plana 0 y luego, detenerlo.
su
file, utilizar una piedra de aceite para afilarla, tal como aparece en
hila
con
Ia
cuchilla
Ia
maquina antes de realizar el cambia de las cuchillas.
de
Ia
lanzadera
Ia
palanca del pie del prensatelas.
Ia
barra de aguja llegue a su posicion mas alta.
Ia
mana en el sentido indicado
m6vil
0.
Ill Armshaft and hook lubrication
Ill
Schmierung der Fuhrungswelle und des Greifers
Ill
Lubrification de l'axe
Ill
Lubricacion del eje del brazo y del comgrejo
More oil
mehr61--+-r---~,
Plus d'huile
Mas
aceite
du
bras et du crochet
-r-----H-1-weniger
Less
Moins d'huile
Manos aceite
oil
01
f}.
Ia
cuchilla estacionaria
Ia
placa de aguja
par
Ia
no
cuchilla
olvidar
m6vil
nunca de
0.
Ia
Fig.
0.
Ia
flecha, hasta llegar a una posicion
0.
quitar
primero
Ia
aguja.
A.
~
More oil
mehr
01
Plus d'huile
Mas
aceite
~
Less
oil
weniger
01
Moins d'huile
Manos aceite
* Remove the face plate, and then turn the arm shaft oil control screw 0 to adjust the
machine head, and turn the rotary hook
* Urn die erforderliche Menge
die Regulierschraube
umkippen und die
* Enlever
lubrification.
debit d'huile
* Sacar
debidamente el
aceite del cangrejo e para regular debidamente el
Ia
plaque avant. Tourner
Ia
placa delantera hacienda luego
Regulierschraube
Incliner
au
crochet rotatif.
flujo
01
fur
die Schmierung
0 drehen. Urn die erforderliche Menge
Ia
tete de
del aceite lubricante. lnclinar
Ia
Ia
machine. Tourner
oil control screw e
f}
drehen.
vis 0 de reglage
girar
der
FuhrunJJSWelle einzustellen, die Vorderplatte abnehmen und
d'huile
Ia
vis 8 de reglage d'huile du crochet rotatif afin de regler le
el
tornillo
Ia
cabeza de
flujo
to
adjust the oil
01
fUr den Greifer einzustellen, das Maschinenoberteil
de l'axe du bras afin de regler
de control del aceite del eje del brazo 0 para regular
Ia
maquina y hacer girar
de aceite hacia el mismo.
flow
flow
of
lubrication oil. Tilt the
to
the
rotary hook.
le
debit de l'huile de
el
tornillo
de control del
-86-
Page 91
STANDARD
ADJUSTMENTS
STANDARDEINSTELLUNGEN
111
Walking Presser Foot Vertical Stroke Adjustment
Ill Hubeinstellung des abhebenden StoffdruckerfuBes
REGLAGES
AJUSTES
STANDARD
CD
1.
To increase the vertical stroke
connecting rod
2.
Loosen
lowered to the top
3.
If the roller and crank do not connect, turn eccentric pin 0
1.
Zum Erhohen des Hubs des Obertrnasporteurs die Schraube 0 entfernen, den Zapfen
Verbindungsstange
2.
Die Schraube 0 losen und prufen, ob sich die Rollenseite 0 und die Kurbel 0 beruhren, wenn die Nadelspitze bis
auf die Stichplattenoberseite abgesenkt wird.
3.
Falls sich die Rolle und die Kurbel nicht beruhren, kann zum Einstellen der Exzenterstift 0 gedreht werden.
two
e on the side indicated by the arrow.
set screws
0.
of
the needle plate.
E)
an
of
the upper feed dog, remove screw
and check that the side
der
mit
einem Pfeil bezeichneten Seite anbringen.
of
roller 0 and vertical crank 0 connect when the needle tip is
to
O.
remove
adjust.
stud@,
and install vertical stroke
f9
entfernen und die
-87-
Page 92
Ill
Reglage de
Ill
Ajuste de
Ia
course verticale du pied presseur
Ia
carrera vertical del prensatelas corredizo
CD
1.
Pour augmenter
placer
2.
Desserrer les deux vis 0
pointe de l'aiguille est abaissee sur le haut
3.
Si le rouleau et
1.
Para
de recorrido vertical
2.
Aflojar los dos tornillos
baja
3.
Si
Ia
aumentar
Ia
punta de
no
se
bielle E) de
conectan
Ia
course verticale de
Ia
course verticale sur le cote indique par
et
verifier que le cote du rouleau 8 et
Ia
manivelle ne
el
recorrido vertical del alimentador superior, quitar el tornillo 0 y el esparrago 8 e instalar
E)
en
de
fijaci6n 0 y verificar que
Ia
aguja a
el
rodillo y
se
touchent pas,
el
lado indicado par
Ia
parte superior
Ia
manivela, girar el pasador excentrico 0 para ajustar.
Ia
griffe d'entrainement superieure, retirer
de
Ia
plaque a aiguille.
tourner
Ia
flecha.
de
ellado
Ia
del rodillo 8 y manivela vertical 0 conectan cuando
placa de aguja.
Ia
fleche.
Ia
manivelle verticale 0
Ia
goupille excentrique 0 pour regler.
Ia
vis
0,
retirer le goujon 8 et
se
touchent lorsque
Ia
Ia
biela
se
-88-
Page 93
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
AJUSTES
Ill Clearance between upper feed dog and presser foot
Ill Abstand zwischen dem Obertransporteur und dem StoffdruckerfuB
Ill
Espace
Ill Separacion entre
entre
Ia
(OB2-B774-D03]
griffe d'entrainement superieure et le presseur
el
alimentador superior y
(OB2-B774-D06]
el
pie del prensatelas
1.
Turn the upper feed adjustment dial assembly
2.
Turn the machine pulley slowly.
3.
The
minimum
the forward-pulling type
4.
Loosen the screw
1.
Die Obertransporteinstellscheibe
2.
Die Riemenscheibe Iangsam drehen.
3.
Der Mindestabstand zwischen
wenn der Vorwartstransporteur verwendet
4.
Die Schraube 0 losen und den Abstand durch Vor- oder Ruckwartsbewegen des Obertransporteurarms 8
einstellen.
1.
Tourner le cadran de reglage d'entrainement superieur
2.
Tourner lentement
3.
L'espace
griffe d'entrainement est du type
see.
utili
4.
Desserrer
1.
Girar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior para que el avance de alimentaci6n superior
maximo.
2.
Girar lentamente
3.
La
separaci6n
cuando se utiliza un alimentador superior de
superior de
4.
Aflojar el
alimentaci6n superior
clearance between the
upper
0.
and adjust the clearance
Ia
minimum
Ia
vis
0.
minima
tipo
tornillo
poulie de
entre
et regler l'espace
Ia
polea de
entre el alimentador superior y el pie de prensatelas debe ser de aproximadamente 1,0
para fruncidos.
0.
y ajustar
e.
upper
feed dog is used, and 1.5
auf
die hochste Stoffzufuhr einstellen.
dem
Obertransporteur und dem StoffdruckerfuB muB ungefahr 1,0
Ia
Ia
griffe d'entrainement superieure et le presseur
machine.
tirant
vers !'avant, et 1,5
en
depla~ant
Ia
maquina.
Ia
separaci6n mediante
to
set
the
upper feed
feed dog and the presser
mm
when
the gathering type
by
moving
wird,
und 1,5
le bras d'entrainement superieur
tipo
impulso
the
upper
mm,
wenn der Faltentransporteur verwendet wird.
pour
regler l'entrainement superieur au
mm
lorsqu'une griffe d'entrainement fronceuse est
delantero, y 1,5
movimientos
amount
foot
should be approximately 1.0
feed arm 8
hacia adelante y hacia atras del brazo de
doit
mm
to
the
maximum.
upper
feed dog is used.
forward
etre
d'environ
fJ
vers I' avant ou vers l'arriere.
cuando
or
backward.
mm
maximum.
1,0
mm
se
utiliza un alimentador
mm
betragen,
lorsque
when
sea
mm
Ia
el
-89-
Page 94
Ill
Knee
Ill Einstellung
Ill Reglage de
lifter stop adjustment (for gather sewing}
des
Ia
Ill Ajuste del tope
Kniehebelanschlags (fur Krauselnahen)
butee de
del
Ia
genouillere (pour
fron~age)
levantador de rodilla (para
Ia
costura de fruncidos)
•
* When the
knee lifter stop B is
shirring may be
1.
Set the gather
2.
Completely
it
contacts the oil pan.
3.
Be
* Falls die Kriiuselung geandert
Kniehebelanschlag B
1.
Die Krauselung einstellen (auf
2.
Den
so einstellen, daB er die Olwanne beruhrt.
3.
Nach
* Lorsque
Noter que si
normalement, ou
1.
Regier
2.
Abaisser completement le levier de
regler
3.
Faire attention de serrer fermement l'ecrou 8 a Ia
* Cuando
correctamente
puede ser
1.
Fijar el espacio de fruncido (en
2.
Bajar completamente
rodilla, y colocar el tope E) de tal
3. Apretar
amount
sure
to
Krauselhebel 0 ganz
der
Einstellung muB die
Ia
quantite de tissu a froncer ou plisser est modifiee, ne pas oublier de regler
Ia
quantite de fronce (sur
Ia
butee E) de telle
se
Ia
of
material
not
too
small.
amount
lower
the gather sewing lever
firmly
tighten
Ia
butee de genouillere B n'est pas correctement reglee, le cable de froncages s'usera plus
le
fron~tage
cambia
muy
tuerca 8 al completar el ajuste.
Ia
el tope B
pequerio.
to
properly adjusted, the shirring
(on the upper feed scale).
wird
cantidad de tela a fruncir, ajustar el
dellevantador
Ia
palanca del frucido
be gathered
nut
8 when the
wird,
muB
der
Krauselkabelzug vorzeitig abgenutzt und
der
Obertransporteinstellscheibe).
n~ch
unten stellen, die
Mutter e wieder
sera
trop
Ia
fron~tage
fa~ton
qu'elle
Ia
escala del
forma
or
0.
Next, loosen
adjustment
der
serre.
griffe
d'entrainement superieur).
soit
de rodilla, el cable de fruncido
0.
que entre en contacto con
shirred is changed, be sure
Kniehebelanschlag B eingestellt werden. Bei falsch eingestelltem
Mutter
0.
en
alimentador
A continuaci6n aflojar
wire
will
wear
the
nut 8 for
is completed.
8 fUr den Kniehebelanschlag B losen
fest angezogen Werden.
Ensuite, desserrer l'ecrou 8
contact avec le reservoir d'huile.
fin
du reglage.
tope
B del levantador de rodilla. Si no se ajusta
superior).
to
adjust knee
out
sooner than normal,
knee
lifter
stop
die
Kriiuselung
pour
se
desgastara mas
Ia
tuerca 8 para el tope B del levantador de
Ia
bandeja de aceite.
lifter
stop
B.
or
the
B,
and set the
wird
Ia
butee de genouillere
Ia
butee de genouillere
de
lo
stop
zu
schwach.
und
den Anschlag E)
normal, o el fruncido
Note
gather
E) so
vite
that
that
que
B,
if
or
B.
et
-90-
Page 95
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill Knee
lifter
and knee
lifter
stop
adjustment
AJUSTES
Ill Einstellung des Kniehebels und des Kniehebelanschlags
111
Reglage de Ia genouillere
Ajuste del levantador y del
Ill
[DB2-B774-D03] [DB2-B774-006]
* Using the stop screw
mm.
Next, using step screw
the knee
*
Mit
dem Kniehebel auf
zwischen dem Kniehebel
lifter plate is pressed.
der Anschlagschraube
e),
adjust the gap between the push bar
ca. 2 mm
e)
0 und der Olwanne auf ca. 1
et
de
Ia
butee de genouillere
tope
del levantador de rodilla
f)
and knee lifter (stop
8,
adjust the gap between the knee lifter 0 and oil pan so that
den Zwischenraum zwischen der Stange
einstellen. Danach bei gedrucktem Kniehebel
mm
einstellen.
A) 0 or
f)
und dem Kniehebelanschlag (A) 0 bzw.
mit
der Schraube 8 den Zwischenraum
knee lifter
it
is approx. 1
to
approx. 2
mm
when
*
En
utilisant
genouillere a 2
reservoir d'huile de telle
* Usar el tornillo de tope $ para ajustar
rodilla o el levantador, a unos 2 mm. A continuaci6n utilizar
el
levantador de rodilla 0 y
levantador de rodilla.
Ia
vis de butee
mm
Face plate Wick
e),
environ. Ensuite, a l'aide de
farton qu'il soit d'environ 1
regler l'espace entre
Ia
separaci6n entre
Ia
bandeja de aceite para que
Ia
Ia
barre de poussee
vis crantee
mm
lorsque le plateau de genouillere est presse.
Ia
barra de empuje
el
tornillo de fijaci6n 8 para ajustar
sea
aproximadamente 1
Caution
*
Be
careful not
face plate.
Vorsicht
f)
et
Ia
Q,
regler l'espace entre
Oil leakage may result.
butee de genouillere (A) 0 ou
f)
y el tope (A) 0 del levantador de
to
pinch the wick when replacing the
mm
Ia
genouillere 0 et le
Ia
separaci6n entre
al apretar
Ia
* Beim Anbringen der Stirnplatte darf die Dichtung
nicht zusammengedruckt werden, weil sonst
streten kann.
Attention
* Veiller a ne pas pincer
Ia
plaque frontale.
d'huile.
Precaucion
*
Se
debe trabajar con cuidado para no apretar
mecha al cambiar
de aceite.
Ia
menche lorsqu'on remplace
Cela
pourrait provoquer des fuites
Ia
placa frontal. Puede haber fugas
Ia
placa del
01
au-
Ia
-91-
Page 96
Ill
Adjustment
Ill Einstellen
Ill Reglage
Ill Ajuste
de
of
presser
der
StoffdruckerfuBhohe
de
Ia
hauteur
Ia
altura del prensatelas
foot
du
height
presseur
* The standard height
when
it
is raised using the knee lifter, and locked
the pressr
*
loosen
the presser
pressure
loosen
height
foot
stopper
the
nut e of
foot
will
the set screw
by
raising
adjustment screw 0 so
be
applied
or
of
the presser foot 0 is 6
mm
by
e.
the adjustment screw and then
to
the presser foot.
0.
and adjust the presser
lowering the presser bar
that
no
foot
e.
*
La
hauteur standard du presseur 0 est de 6
du presseur
* Desserrer l'ecrou 8 de
aucune pression.
Desserrer
*
La
altura normal del pie del prensatelas 0
quedando trabado en
* Aflojar
sabre
Aflojar
prensatelas
e.
Ia
vis de reglage, puis
Ia
vis d'arret
Ia
tuerca 8 del
el pie del prensatelas.
el
tornillo de fijacion 0 y ajustar
0.
et regler
el
tope del pie del prensatelas
tornillo
e.
Ia
de ajuste y
* Die Standardhohe des StoffdrOckerfuBes 0 ist 6
wenn er
ist und am Anschlag e steht.
mit
dem StoffdrOckerfuBhebel hochgestellt
* Die Mutter 8 und die StoffdrOckerfuB-
Regulierschraube 0 losen, so daB kein Druck auf den
StoffdrOckerfuB ausgeObt
Die Stellschraube 0 losen und die Hohe des StoffdrOckerfuBes durch Verschieben der StoffdrOcker-
stange e nach oben oder unten einstellen.
mm
lorsqu'il est I eve en utilisant
Ia
vis de reglage du presseur 0 de
hauteur du presseur en elevant ou abaissant
es
de 6
mm
cuando
se
Ia
genouillere, et verrouille par
fa«;on
levanta utilizando el levantador de rodilla,
e.
el
tornillo
Ia
de ajuste del pie del prensatelas 0 para que no haya presion
altura del pie del prensatelas hacienda
Forward-back presser
foot
position
* The mounting hole in presser
When the stitch length is increased, slide presser
0
to
the back
to
increase the needle thread tension.
* For normal sewing, install the presser
with the index.
mm,
wird.
Ia
butee
que le presseur ne subisse
Ia
barre du presseur
subir
y bajar
adjustment
foot 0 is
oval-shaped.
Ia
foot
e.
barra del
foot
aligned
Einstellung des Vor-/Ruckwarts-StoffdruckerfuBes
Reference line
Referenzlinie
Ligne de repere
Linea de referencia
* Der StoffdrOckerfuB 0 ist in einem
nommen. Beim Erhohen der
StoffdrOckerfuB nach hinten verschieben,
den
Fadenspannung
* Zum normalen Nahen den StoffdruckerfuB auf die
Markierung ausrichten.
Reglage de
*
le
0 en arriere
* Pour
Ajuste de posicion hacia adelante/atras del prensatelas
*
El
orificio
prensatelas 0 hacia
*
Para
Ia
position
trou de pose du pied presseur 0 est oval.
Ia
una costura normal, instalar
pour
couture normale, poser le pied presseur aligne avec l'indice.
de
instalacion del prensatelas 0 tiene forma oval ada.
du
pied presseur en avant-arriere
augmenter
atn3s
para que aumente
Ia
tension du fil d'aiguille.
el
lorsque
prensatelas alineado con el indice.
Ia
longueur
Ia
tension del hila en
-92-
du
Para
point
aug mente,
aumentar
Ia
zu
Ia
aguja.
langloch
Stichlange stets auch
erhohen.
fa
ire coulisser le pied presseur
longitud de
Ia
puntada, deslizar
aufge-
um
die
el
Page 97
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Gather
Ill Einbau
Ill Pose
Ill lnstalacion del
assembly
der
Krauselvorrichtung (Standardzubehor
de
!'ensemble
installation
de
conjunto
(Standard accessory
fron~;age
para
(Accessoire standard
fruncidos
(Accesorio estandar para el
AJUSTES
on
zum
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
model
Modell
pour
082-8774-005)
082-8774-005)
le
modele
IT"'"
082-8774-005)
modelo
082-8774-005)
Gather
Kriiuselvorrichtung
L'ensemble
assembly
de froncage
""
fru"ofd~
Ill Gather assembly installation (Standard accessory on model 082-8774-006)
1.
Raise the presser
2.
Install the gather assembly @
3.
Insert the gather assembly underneath the presser
assembly.
* Refer
Ill Einbau
1.
2.
3.
to
Figure A
Den StoffdruckerfuB 0 hochstellen.
Die Krauselvorrichtung @
Die Krauselvorrichtung unter dem StoffdruckerfuB 0 anbringen. Die Nadel
beruhren.
der
* Fur das richtige Einstellen der Krauselvorrichtungskante wird
Ill Pose de !'ensemble de fronc;age (Accessoire standard
1.
Soulever le pied presseur
2.
Poser !'ensemble de
3.
lntroduire I' ensemble de
fron~age.
*
Voir
Ia
figure A pour !'emplacement du rebord de !'ensemble de
llllnstalacion
1.
Levantar el prensatelas
2.
lnstalar el conjunto para fruncidos e con los
3.
lntroducir
conjunto para fruncidos.
* Consultar
el
Ia
foot
0.
with
set screws 0 and washers
for
gather assembly edge placement.
Krauselvorrichtung (Standardzubehor zum Modell 082-8774-006)
mit
den Schrauben
foot
0 and make sure
(i)
und der Unterlegscheiben e befestigen.
pour
e.
that
auf
die Abbildung A verwiesen.
le modele 082-8774-006)
0.
fron~age
del conjunto para fruncidos (Accesorio estandar para el modelo 082-8774-006)
0.
conjunto para fruncidos debajo del prensatelas 0 y asegurarse de que
Figura A para
@ avec les vis de fixation
fron~age
sous le pied presseur 0 et s'assurer que l'aiguille ne touche pas I' ensemble de