Schnellumkehr
Marche inverse rapide
Marcha atras rapida
Automatic presser
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de
presseur
Alzador automiitico del prensatelas
IN
JN'NI
IN
.IN'~
IN
.IN'~
MarkH
INDUSTRIGS,l
INOUSTRIGS,l
MarkH
I
'I
#'••
..
._
r•
••
o I I
,
J
. . . .
t t I I
t
0 I I I
......... L ••••
lifter
relevage automatique de pied
-10
l-11
-401-41
Scissors type !Solenoid)
Scherentyp (Solenoid)
Type a ciseaux (Sol6noidel
Tipo de tijeras (Solenoide)
/
1/
v v
-70
l-71
-90
1-91
Solenoid
Solenoid
Solenoi'de
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Sol6noide
Solenoid a
Pneumatic
Pneumatisch
Pneumatique Soleno'ide
Neumatica Solenoide
Solenoid
Solenoid
,.
........
' .
.........
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Sewing speed/Niihgeschwindigkeit
Vitesse de couture!Velocidad de costura
Maximum stitch
Longueur maximale du point/Longitud maxima de
Feed
dog height/Transporteurhohe
Hauteur de
Presser foot height
StoffdriickerfuBhohe
Hauteur du presseur
Altura del pie del
prensatelas
Needle/Nadel
Aiguille/Aguja
length/Max. Stichliinge
Ia
griffe d'entrainement/Aitura del alimentador
Presser bar lifter/Stoffdriickerstange
Pied de biche/Prensatelas
Knee lifter/Kniehebel
Releveur
Automatic/Automatische Betiitigung
Automatique/ Automatico
au genou/Levantador de rodilla
DB
x 1
Ia
puntada
For thin materials
Diinne Stolle
Pour tissus fins
Tejidos finos
4000
-1
spm/spm
pmn/ppm
For medium materials
Mittlere
Pour tissus moyens
Tejidos de grosor medio
5000 spm/spm
4.2
mm
0.8
mm
#11
-2-
-3
Stolle
pmn/ppm
6
mm
11
mm
8
mm
-5
For thick materials
Dicke Stolle
Pour tissus epais
Tejidos gruesos
3500 spm/spm
pmn/ppm
5
mm
1.2
mm
#22
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
II
Setting the cushions at the four corners
II
Aufstellung der Maschine
II
Mise
en
place
II
Colocacion de almohadillas
* When you hold the machine,
* Set the oil pan
Put the head hinges 0 into th'e holes
the head cushions 0
* Die Maschine nicht am Synchronisator halten.
* Die Olwanne
Die Scharniere
Danach das Maschinenoberteil
des
tampons aux quatre coins
en
las
cuatro esquinas
do
not
hold the synchronizer.
f)
f)
as above.
for
wie
in
head at
der
of
the
bed and adjust them
four
corners.
obigen Abbildung gezeigt befestigen.
0 in die Aussparungen einsetzen und
auf
die
vier
Gummiunterlargen 0 stellen.
INSTALACION
•
•
0 • 0
to
the rubber
auf
die Auflagen e ausrichten.
hinge
•
e,
then place the machine
onto
* Ne pas soulever
* Mettre le reservoir d'huile
Mettre les charnieres
les quatre tampons
* Cuando Ud. sujeta
* Coloque
Ponga las bisagras 0 en los agujeros de
de
Ia
II
How to install the belt
II
Gurtmontage
II
Installation de
II
Manera de colocar
el
maquina
Ia
machine en
f)
comme ci-dessus.
0 dans les trous du socle
0 de tete aux quatre coins.
Ia
maquina, no sujete el sincronizador.
dep6sito de aceite
en
las almohadillas de
Ia
courroie
Ia
Rotating direction
of
machine
Drehrichtung der
Nahmaschine
Sens de rotation
Ia
de
Direcci6n de rotaci6n
de
Ia
f)
correa
machine
maquina
Ia
como
tenant par le synchroniseur.
et
les regler avec
se
Ia
Ia
indica arriba.
base y ajuste estas a
cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.
Ia
charniere en caoutchouc
Ia
base de hule de las bisagras
e.
Placer
e.
Coloque
Ia
machine sur
Ia
cabeza
* The correct operating direction
* Press belt 0
13-16
mm
with
with
your
thumb,
a finger.
of
the machine is counterclockwise
and adjust
the
belt tension by
turning
as
nut
* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Maschine gegen den Uhrzeigersinn laufen.
* Den Gurt 0
mm
nachgibt.
*
Le
sens exact de
*
Appuyer
fleche soit de
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
* Habra que apretar
tal que
mit
dem Daumen drucken.
Ia
marche de
sur
Ia
courroie 0 avec le pouce
13-16
Ia
correa ceda hacia adentro unos
mm.
Ia
correa 0 con el pulgar y regular
Ia
machine est en sens inverse des aiguilles
Mit
et
der
Mutter
ajuster
Ia
maquina
13-16
f)
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
Ia
tension de
es
Ia
tensi6n de
mm.
-3-
hacia
Ia
courroie en
Ia
izquierda si
Ia
misma hacienda
viewed
f)
so
d'une
tournant
se
from
that
the pulley side.
the
belt 0 can be depressed
montre, vu du cote
l'ecrou
mira desde el lado de
girar
Ia
tuerca
f)
de sorte que
13-16
Ia
poulie.
Ia
f)
de manera
Ia
polea.
Ill
Lubrication
Ill Schmierung
Ill
Lubrification
111
Lubricacion
1.
Slowly pour oil into the oil pan
oil level falls below the LOW mark, add oil.
2.
If the oil becomes contaminated, remove the oil cover
0.
screw
3.
Wipe
off
any contamination
oil pan.
the
* Use the oil specified by
to
the
from
the magnet
BROTHER:
HIGH
mark. If the
e,
Hi-White 70.
and
~
1. Langsam
einfiillen.
kierung (,LOW") abfallt,
2.
Wenn das
entfernen.
3.
Den
Schmutz von den Magneten e und der Olwanne
entfernen.
*
Das
von
1. Verser l'huile lentement jusqu'au repere "HIGH" situe a gauche.
Si
le niveau
2.
Si
l'huile devient sale, retirer
3.
Retirer les dechets de l'aimant e et du carter d'huile.
* Utiliser l'huile recommandee par
1.
Echar aceite lentamente hasta alcanzar
Si
el nivel del aceite baja mas alia de
2.
Si
el
3.
* Usar
aceite
Limpiar
el
d'huile
se
Ia
suciedad
aceite especificado
tombe en-dessous du repere
pone sucio, quitar
en
los imanes
Ia
vis du carter d'huile
BROTHER:
Ia
Ia
el
tornillo de
e,
y
en
BROTHER:
Hi-White 70.
"LOW"
situe a droite, ajouter
0.
Hi-white
marca ("HIGH").
marca ("LOW") agregar aceite.
el deposito de aceite.
70.
Ia
cubierta de aceite
Ill To attach the thread unwinder
Ill
Montage des Spulentragers
Ill
Installation du porte-bobines
Ill Para colocar el porta-conos
01
bis zur linken Markierung (,HIGH")
Wenn der Olstand unter die rechte Mar-
01
verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0
BROTHER
empfohlene WeiB6170 verwenden.
01
de
l'huile.
nachfullen.
0.
* Attach the thread unwinder 0 at the right rear corner
of the
table
with
*
Den
schecke
the nut
Spulentrager 0
mit
der Mutter e befestigen.
e.
an
der rechten hinteren Ti-
* Placer le porte-bobines 0 dans le coin arriere droit de
Ia
table avec l'ecrou
* Colocar el porta-cones 0
derecha de
Ia
e.
mesa con
Ia
en
Ia
tuerca
esquina trasera
e.
-4-
I
I
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Connecting the power cord
Ill A
nschluB
Ill Branchement du cordon d'al
Ill
Para conectar el cable de corriente
*
Pass
the pl
*
Be
sure
* Be s
ur
* Den Stecker
* Zum
* Ko
Anschlie~e
nt
ro llieren, ob die Kabel wahrend des Betriebs nic
* Passer
* Avant
Ia machine.
* Faire attention
fonctionnement.
* Pasar el cable a
des Netzkabels
imentation
ug
through
to
turn the powe r
e the cords
du
rch das Loch
n
Ia
fiche du cordon a travers le trou de
de
brancher ou de debrancher une quelconque
que les
the
hole
in the table and connect
off
before con necting
do not
und Losen dieser Stecker m
tr
aves del orificio en Ia mesa y conectar el enchufe tal
contact the V-belt
im
Tisch ziehen
cor
dons
ne touchent pas
dur
und
INSTALACION
as
shown
or
disconnecting any
ing machine operation.
wie
untenstehend gezeigt
u
~
die Str
Ia
Ia
omzufuhr
ht
den Keilriem
table et brancher
de
ces fiches , attention de couper !'alimentation electrique a
courroie trapezo'idale lorsque
ausgeschaltet werden.
comme
below.
of
en
beruhren.
the
se plugs.
anschlie~en.
ind i
que
Ia
como
se describe a continuaci6n.
* Desconectar Ia corriente antes de conectar o desconectar cualquiera de los enchufes.
* Asegurarse
que
los cables no entren
en
contacto con
Ia
correa trapezoidal
durant
e el funcionamiento
12
pin
plug/
Fiche A
12
12-p
broches/Enchufe
ci-dessous.
machine est
de
oliger
Stecker
de
en
cours
Ia
maquina.
12
clavijas
de
12
pin plug/12-pollger Stecker
Fiche a
12
broches/Enchufe
12
pin plug No.
Thread cutter solenoid
Fadenabschneidersol
Soleno'ide de coupeSolenoide del cortahilos
Thread wiper solenoid
Fadenwischersolenoid
Soleno'ide de tireSolenoido del limpia-hflos
enoid
Iii
til
de
12
12
pin
Reverse solenoid/Umkehrsolenoid
Sohino'ide
@)
·@
Solenoide de marcha a
Reverse switch/Umkehrschalter
lnt
err
Interru
<V·®
Ground/Erde/Terre/Conexi6 n a ti erra @
Open/Frei
clavijas
plug
de
upt
eur
de
pter
de marcha atri)S
/Ouvert/A
marche arriere
marche a
bie
rto
tnis
rri
ere
~·•tc¥
No
@·@
®·@
<D·@·@
·
•
Synchronizer
.
Synchronisatorstecker
Synchroniseur
Sincronizad
or
-5
-
Ground wire connections
AnschluB des Erdungskabels
Raccord
Conexion del cable
du
cable de mise a
at
tierra
Ia
terre
* Connect the ground
MD813 is used.
1.
Secure the ground
2.
Pass
the ground wire 0 through the hole in the table.
3.
Remove th screw on the
*
Das
Erdungskabel
MD-803
1.
Das
2.
Das
3.
Die
*
Si
trouvant dans le
1.
Fixer le cable de mise a
2.
Placer le cable de mise a
3.
Retirer
* Conectar
utiliza un
1.
Asegurar el cable de conexi6n a tierra 0 en
2.
Pasar el cable de conexi6n a tierra 0 a traves del orificio
3.
Quitar el tornillo en
oder der MD-813 verwendert wird.
Erdungskabel 0
Erdungskabel 0 durch das Loch im Tisch ziehen.
Schraube
on utilise un moteur autre que les modeles MD-803
Ia
vis
el
cable de conexi6n a tierra (en una balsa de plastico) a
motor
wire
(in the plastic bag)
wire 0 to
im
Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am
mit
an
der Motorvorderseite losen und das Erdungskabel
sac
en
se
trouvant a !'avant du moteur et brancher le cable de
que no
Ia
parte delantera del
the sewing machine head with screw 8 and wahser
front
of
the
der Schraube 8 und der Unterlegscheibe e am Maschinenoberteil befestigen.
plastique) a
Ia
terre 0 a
Ia
terre 0 a travers le trou de
sea
MD-803 o MD-813.
to
the sewing machine head and
motor
Ia
and connect the ground wire
tete de
Ia
tete de
Ia
cabeza
motor
Ia
machine a coudre et
Ia
machine a coudre avec
y conectar el cable
motor
if a motor
to
the motor.
Motor
anbringen, wenn ein anderer
mit
dieser Schaube am
ou
MD-813, brancher le cable de mise a
Ia
table.
Ia
de
Ia
maquina de coser con
en
Ia
cabeza
mesa.
de
au
moteur.
Ia
vis 8 et
Ia
mise a
de
conexi6n a tierra
Ia
Ia
maquina de coser y motor,
el
tornillo 8 y
other than MD-803
e.
Motor
Ia
terre (cable
Ia
rondelle
terre
au
moteur.
Ia
en
el motor.
Motor
befestigen.
e.
si
arandela
or
als
se
se
$.
-6-
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Connection of air tube
Ill
AnschluB
Ill
Branchement
Ill
Conexion del tubo de aire
1.
Connect the air hose from the compressor to the
2.
Connect the air tube 8
*
Push
the air tube into the sleeve 0 until its end projects about
to
the male connector, tighten the nut 0 manually, and then
des Luftschlauchs
du
tuyau flexible d'air
(-700 · 71
(For
from
the
(-700
-7001
(-700
unit
valve
O)
· 710)
(-700·710)
· 710)
to
the connector 0
INSTALACION
unit
valve connector
3-5
mm
with
0.
of
the presser lifter cylinder.
out from the sleeve
a wrench one
3-5
mm
0.
connect the tube end
or
two
turns more.
1.
Den
PreBiuftschlauch
2.
Den
Luftschlauch 8 der Ventilsteuerungsbox
*
Den
Luftschlauch so
Schlauchende auf die Steckkupplung stecken, die Mutter 0
Schraubenschli.issel anziehen.
1.
Brancher le tuyau flexible d'air provenant du compresseur
2.
Brancher le tuyau flexible d'air 8 provenant du boitier a clapets
* Pousser le tuyau flexible d'air dans le manchon 0 jusqu'a
Brancher l'extremite du tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou 0 a
tour ou de deux tours de
1.
Conectar
2.
Conectar
prensatelas.
* Meter
Ia
punta del tuba
una
el
el
el
tubo de aire
llave.
conducto de aire que viene del compresor
tuba de aire 8 proveniente de
an
den Kompressor und
weit
in die Muffe 0 schieben, daB das Schlauchende
plus.
en
el
en
manguito 0 hasta que
el
conector macho, apretar
an
die Ventilsteuerungsbox-Kupplung 0 anschlieBen.
an
die Kupplung 0 des Stoffdri.ickerzylinders anschlieBen.
mit
der Hand festschrauben und danach
au
connecteur du boitier a clapets
au
ce
qu'il sorte d'environ 3 a 5
al
conector 0 de
Ia
caja de las valvulas
Ia
punta del mismo salga unos 3 a 5
Ia
tuerca 0 con
Ia
3-5
mm
vorsteht. Dann das
mit
einem
0.
connecteur 0 du cylindre
Ia
main puis a I' aide d'une cle serrer d'un
Ia
caja
de
al
conector 0 del cilindro del levantador de
mano y, luego, darle una o dos vueltas mas con
mm
de
poussoir coude.
mm
du manchon
Ia
valvulas.
del manguito
0.
conectar
0.
~
-7-
\
Ill
Adjustment of the Air
Ill
Einstellen des Luftdrucks
Ill Reglage de
Ill
Ajuste de
Ia
pression d'air
Ia
presion del aire
Pressure
(-700 · 71
(-700
(-700
(-700 · 71
0)
· 710)
· 710)
0)
~
Less
pressure
geringerer Druck
La
pression diminue
Menos presion
Air
pressure is
1.
If air pressure is
Loosen the screw (!), and then turn the handle G
2.
If
air pressure is high:
Loosen the
then increase the air pressure again.
3.
If water accumulates in the bottle E), stop the compressor, raise the drain cock
Wah rend des Betriebs soli der Luftdruck
1.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
2.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
Luftdruck
3.
Wenn sich Wasser
abflieBen lassen.
La
pression
1.
Si
Ia
pression
Desserrer
2.
Si
Ia
pression
Desserrer
pression d'air , puis augmenter a nouveau
3.
Si
de l'eau s'est accumulee dans
s'ecouler l'eau.
5-5.5
screw(!), turn the handle G
zu
verringern; dann den Luftdruck wieder erhohen.
d'air
Ia
vis (!), puis tourner le bouton G vers
Ia
vis (!), tourner le bouton G vers
kg/cm2 during
low:
zu
gering ist:
(!) losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.
zu
groB ist:
(!) losen, den Drehknopf G nach links drehen und den Schalter
im
Kolben (!) ansammelt, den Kompressor abschalten, das
de fonctionnement est de 5 a
d'air
est basse:
d'air
est elevee:
More pressure
groBerer Druck
La
pression augmente
Mas presion
operation.
to
the right.
to
the left, operate the actuator
4,9-
5,4 bar
Ia
Ia
Ia
bouteille (!), arreter le compresseur, soulever le robinet de purge €), et laisser
(5-
5,5 kg/cm
2
kg/cm
Ia
•
droite.
5,5
gauche, actionner
pression d'air.
or
the treadle to
2
betragen.
)
Ia
commande ou
lower
0,
and then drain the water.
oder
das Pedal betatigen,
AblaBventil€)
Ia
pedale afin de baisser
the air pressure, and
um
den
offnen und das Wasser
Ia
La
presion de aire adecuada
1.
De
ser baja
Aflojar el tornillo G girando despues
2.
De
ser demasiado alta
Aflojar
reducir
3.
De
acumularse agua en
Ia
presion del aire:
el
tornillo (!), girar
Ia
presion del aire volviendo luego a aumentarla otra vez.
es
de 5 a
Ia
presion del aire:
Ia
palanca G hacia
Ia
botella (!),habra que parar
5,5
kg/cm2 durante
Ia
manija G hacia
Ia
el
funcionamiento.
Ia
derecha.
izquierda haciendo funcionar
el
compresor, levantar
Ia
-8-
Ia
palanca impulsora o el pedal para
llave de purga 0 y dejar salir el agua.
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Ill
Electromagnetic
Elektromagnetischer
Ill
Table
underside/Tischunterseite
presser
Stoffdruckerstangenheber
bar
lifter
(-900
· 910)
(-900
· 910)
18
67L
tJ34
n
ee swit
ch K
•
m ounting holes
K nieschalterlocher
oo
.J
0
-----d
0
0
360
10
115
30.7
"
124
/
.....
v
Electromagnetic presser
lifter
bar
mo
unti]
holes
Locher
fUr
en elektro-
magnetischen Stoffdrucker·
stangenheber
30
. 2
>--
>--
~
0
n
Bl
ack
(no. 1)
6)
Green (no.
Grun Nr. 6 WeiB Nr. 4
White (no.
4)
Electromagnetic
1.
Loosen
2. Remove the snap ring
horizontal shaft
3. Slide the knee
asse
mbly
4.
Att
ach the electromagnetic presser bar
above figure.
5.
Mount
6.
Connect the
7. Rem
8. Re
9. H
10. Replace the knee lifter co
Montage
1. Die Schraube
2. Den
3. Das
4.
5. Die Heberstange 0
6. Die Kabel des Stoffdruckerstangenhebers an
7. Die sieben Schrauben ~ li:isen
8. Die Schraube (D li:isen
9.
10. Die Kniehebelstange
ove
move th
ook
the knee
des
Sprengring
-9
00 ist die Kniehebelstange verkurzt, so
Kniehebelstlick 0
der Schraube 0 und
Den elektromagnetischen Stoffdruckerstangenheber ~ mit
befestigen.
Di
e Kniehebelfeder ~ am Kniehebel ~ und
pre
sser
bar
lifter
installation
bolt
0 and remove the knee lifter pad
lifter
to
the oil pan 0 with
the presser bar l
pre
sser bar
the seven screws ~ and dis
e step screw
lift
elektromagnetischen
G)
E) abnehmen, die Schraube 0 li:isen
E)
, loosen the
on
-9
00 specification
link 0 and torsion spring G
bolt
ifter
adj
ustment
lift
er
cord to
(0
, and repla
er lever spring
mpl
li:isen
und
und
die Fe
dem
mit
der
und die Zwische
G)
dru
CD
ying
bar
Stoffdruckerstangenhebers
den Kniehebel
der
Sprengring 9 befestigen.
ch die neue Kniehebelstange fl) austauschen.
G auf
Schraube
und
bolt
models
f)
0 , and re
is s
onto
0 and snap ring E).
lifter
assembly
couple
pin
mount
ce the spacer
on the knee
G)
di
(E)
die Abdeckplatte ~ abnehme
nhul
CD
s No. 1,
the side plate
with the
f)
abnehmen.
dar?.
sie den Kniehebel
e Kniehebelstange 0 schieben
am
Kniehebelstuck 0 montieren.
den Polen 1, 4
se
~
.
am
oberen A
.
mov
e the knee
hort
ened so
the kn
~with
to
the presser
4, and
ee
wood
6 in the six pin plug.
lift
er
horizontal shaft
it
will
not s
tri
ke
the knee
lift
er
horizont
screws ~ according to the diagram in the
bar
al shaft 0, and then connect
lifter lin
k 0
with step
m.
~
.
knee li fter l
lift
er lever ~ and
new
knee
und
die Kniehebelstange 0 entfernen. (Bei den Modellen
Holzschrauben ~ wie
die Kniehebelfeder ~ und den Sprengri
rm
ever
arm
lift
er
complying
nicht ber
und 6 de
n.
einhangen.
spring
und diese
s 6-poligen Steckers ansch
top.
uhrt
~
.
a
bar fl).
.)
Teil e an
in
nd
der
0.
(The knee
lift
er
scr
snap ring
der
Olwanne 0
Abb
ildung
ng
CD
austauschen.
pad.)
ew
CD.
lier?.en
lift
this
(E)
.
gezeigt
.
er
mit
-9
-
Bmm
Presser
* The presser foot should rise a maximum 8
Solenoid adjustment
(1)
(2)
* The machine may produce
Einstellung
foot
height adjustment
mm
and turn the presser bar lifter adjustment rod
(There
presser
will
be
about 1
foot
is adjusted
The solenoid is properly adjusted prior
solenoid.
When replacing the solenoid plate
tD
so
screw
Turn the link couple e
tl).
that te gap between the solenoid plate e and plunger
der StoffdrOckerfuBhohe
-2
mm
of
to
so
play in the presser bar lifter link 0 and knee lifter complying bar 0 when the
rise 8 mm.)
f),
press the solenoid plunger
that the gap between the solenoid plate fJ and plunger
an
abnormal noise during operation
when the presser bar lifter link 0 is worked. To adjust, loosen nut@)
to
shipping
G).
from
the factory. Adjust
fl)
all the
if
the knee lifter lever spring
way
into
fl)
is 15.2 mm.
as
follows when replacing the
the solenoid, and then tighten
fl)
is
15
mm.
Firmly tighten nut
Gi)
is not replaced.
* Beim BeUitigen des KniehebelstUcks 0 sollte sich der StoffdruckerfuB nicht mehr als 8 mm anheben. Die
Einstellung kann durch Losen der Mutter
(Wenn die
Knieheberstange
Einstellung des Solenoids
(1)
Vor der Auslieferung wurde das Solenoid im Herstellerwerk richtig eingestellt. Nach dem Austausch des
Solenoids die Einstellung wie folgt vornehment.
Beim Austausch der
ti
festziehen,
(2)
Durch Drehen der Verbindungsstange
mm
* Falls die Kniehebelfeder
StoffdruckerfuBhohe auf 8
f)
ein Abstand von 1
Solenoid platte fJ die Solenoidstange
so
daB der Abstand zwischen Solenoidplatte
einstellen und die Mutter tl) richtig festziehen.
Gi)
nicht ausgetauscht wird, konnen abnormale Betriebsgerausche entstehen.
@)
mm
-2
eden
und Drehen der Einstellstange ~ vorgenommen werden.
eingestellt ist, ist zwischen dem Kniehebelstlick 0 und der
mm
vorhanden.)
fl)
ganz in das Solenoid hineinstoBen und die Schraube
@}
und Solenoidstange
Abstand zwischen Solenoidplatte@} und Solenoidstange e auf
fl)
15,2 mm betragt.
15
-10-
MISE EN PLACE
INST ALA CION
Ill Releveur
Ill
Levantador
Dessous
de
Trous de montage de +
l'interrup teur au genou
Orificios de
instalaci6n
interrupter de rodill'l,
electromagnetique
electromagnetico
table/Lado
del
67
inferior
18
OQ
360
.i
de
Ia
de
de
mesa
barre
Ia
barra
de
pied
presseur
del
prensatelas
Orificios de
instalaci6n
levanta
electromagnetico
dor
del
{-900 · 91
{-900
~
0)
· 910)
~
Vert (no.
Verde (No.
~oir
(no
. 1)
'''"'"'·''
)'(,,,.,,
6)
Blanco (No. 4)
6)
Mise en place
1.
Desserrer le
2.
Retirer
du releveur au genou des modeles a specification
coussinet
3.
Faire glisser le maillon
genou
4. Fixer !'ensemble du releveur electromagnetique de barre de pied presseur ~ au
respectant
5.
Fi
xer le
presseur
6.
Einficher l
bro
ches.
7. Retirer
8.
Retirer
le circlip
9. Accroche le ressort du levi
10. Remplacer
du
releveur
boulon 0 et
le
circ
lip
a. desserrer le
du
releveur au genou.)
0.
puis
fixer !'ensemble des pieces ainsi
les indications du
couple
les sept
Ia
de reglage
0 au
moyen
es
extremites
vis ~ et deposer
vis a epaulement
electromagnetique
retirer le coussinet
du
releveur au genou 0 et le ressort de
du
de
Ia
vis a cran
du
cordon du releveur de barre de pied presseur
~.
remplacer
CD.
er
du releveur au genou
Ia
barre de pression du releveur au
de
barre
de
pied presseur
du
releveur au genou e.
boulon
diagramme
releveur de barre de pied presseur ~ au
0 et retirer l'arbre horizontal
de
G).
Ia
plaque laterale
Ia
bague d'espaceme
genou
form
Ia
figure
-900
e au carter
CD
a ete raccourci, afin
ci-dessus.
G').
sur
le
tD
avec
du
torsion 0 sur
d'huile
nt
levier
Ia
0 au
m.
le ressort du lev
et
le
nouvelle barre de pression
releveur au genou
moy
maillon
aux
fiches no.
bras superieur du releveur au genou f]).
m.
lnstalacion del
1.
Aflojar
2.
Desmo
eje horizontal del levant
golpee contra
3. Deslizar
rodilla
4.
Colocar
acuerdo
5.
lnstalar
del prensatelas
6.
Conectar el cable del levantador
clavijas.
7.
Guitar
8.
Guitar
anillo
9.
Enganchar el resorte
10. Cambiar
levantador
el perno tJ) y
ntar
el
anillo
Ia
Ia
articulaci6n del levantador
0.
y conectar este
el
conjunto
al diagrama en
Ia
uni6n
de ajuste
los siete
el
tornillo
de
resorte
Ia
barra secundaria del levantador
electromagnetico
desmontar
de resorte a. aflo
ador
de rodilla en los
almohadilla del l
conjunto
dellevantador
Ia
figura anterior.
dellevantador
Q,
con el
tornillos
escalonado ~ y
CD
.
tornillo
(tl
y
de
Ia
palanca del levantador de rodilla
desmontar
de
Ia
bara del prensatelas
Ia
almohadilla del levantador
jar
el perno
evantador
de
rod ilia 0 y
en Ia bandeja
electromagnetico
de
escalonado
de
Ia
barra del prensatelas, a las clavijas No. 1, 4, y
cambiar
el espac
0.
y
desmontar
modelos
de rodilla.)
Ia
barra del prensatelas
G)
Ia
placa
iador
de
con especificaci6n
el
resorte
de
aceite
de
Ia
barra del prensatelas
.
lat
eral
m.
el resorte
rodilla
tJ)
de
rodilla e.
el eje horizontal
de
torsion O. en el eje horizontal del levantador de
0.
con el
~
.en
G')
.
de
Ia
CD
en Ia palanca f]) y en
y
colocar
Ia
-900
perno
Ia
articu laci6n
palanca
nueva barra secundaria
0.
(L
qu'il
ne puisse pas heurter le
l'arbre horizontal du releveur au
en
du
boulon 0 et
moyen
de releveur de barre de pied
ier
du releveur au genou
dellevantador
es mas corto, para que no se
Q y el anillo de resorte
~.con
tornillos
dellevantador
6,
dellevantador
Ia
parte
'arbre horizontal
du
circlip a.
des
vis
a bois
61.
1,
4 et 6 de
Ia
prise a 6
CD
du
releveur au genou
de rod ilia
0.
a.
de
madera
en el enchufe de seis
de rod ilia
superior
61.
de
Ia
barra
CD
del brazo.
en
(
de
y el
tD.
et
EI
-11-
Bmm
Reglage
* Lorsque le mail! on
Reglage
(1)
(2)
*
Ajuste
*
Ajuste
(1)
(2)
de
Ia
hauteur
hauteur
n!glage
(Lorsque le pied presseur est regie
2
Le
livraison.
comme
Lorsqu'une
maniere
soleno'ide e
Tourner le couple
Entin, bien serrer l'ecrou
La
n'est pas remplace.
El
prensatelas
~.
(Habra· un
Ia
Se
cambio de solenoide.
Cuando se cambia
apretar
Girar
mm.
maximum
du
releveur
mm
entre le
du
soh!noide
soleno'ide a ete correctement regie avant
Si le soleno'ide
suit.
nouvelle plaque de soleno'ide e a ete mise en place,
qu'il
machine peut produire un son anormal
de
Ia altura
pie del prensatelas se
0.
barra secundaria
juego
del
solenoide
ha
ajustado correctamente el solenoid antes
el
tornillo
Ia
articulaci6n
Apretar
du
pied presseur
du
releveur de
de 8 mm.
de
Ia
maillon
s'engage completement dans le soleno'ide, puis serrer Ia vis
et
del pie del
Para ajustar, aflojar
de aproximadamente 1
firmemente
du releveur de barre de pied presseur 0
le
plongeur ~ soit
de
maillon
debellevantar
dellevantador
Ia
placa de solenoide
f»
para
de
union~
Ia
Pour regler
barre
de
pour
doit
lUre
~de
f),
une fois le reglage termine.
prensatelas
Ia
de rodilla
que
Ia separaci6n entre
de
Ia
tuerca
barre de pied presseur est actionne
Ia
hauteur du pied presseur, desserrer l'ecrou
pied presseur
obtenir
que
remplace
de 15,2
sorte
que
durant
un
maximo
tuerca
@),
-2
mm
ED
e,
tal
forma
que
~.
une
hauteur
Ia
machine a courdre ne
pour
une raison quelconque,
mm.
le jeu entre
son utilisation si le ressort
de 8 mm
y
girar
entre
cuando
de
su envio de fabrica. Ajustar
oprimir
Ia
separaci6n entre
de
relevee de 8
appuyer a fond
Ia
plaque
al moverse
Ia
varilla
de
Ia
articulaci6n del levantador de
se
ajusta el pie del prensatelas para que se levante 8 mm.)
el
embolo
Ia
placa de solenoide e y el
del solenoide ~ hasta el
et
de
ajuste
Ia
f).
0,
le
Ia
quitte
f»
soleno'ide e
Ia
articulaci6n
dellevantador
placa solenoide e y el
* Puede haber ruidos anormales en Ia maquina durante su funcionamiento, si
del levantador de rodilla
4D
pied presseur devrait
@)
mm,
on
constatera
barre
du
releveur
l'usine
if
faudra refaire son reglage. Proceder
sur
de
sorte que le jeu entre
du
de
nose
pour
le
plongeur
et
le
plongeur
levier du releveur
dellevantador
de
Ia
Ia
barra del prensatelas 0 y
Ia siguiente manera
embolo ~ sea
cambia el resorte de
se
et
atteindre son lieu de
barra del prensatelas
fondo
rei ever
tourner
un
au
du
embolo
Ia
jeu
d'environ
genou
solenoide
Ia
plaque de
~so
it
de 15
au
de
Ia
al
realizar
del solenoide, y
de 15,2
~sea
Ia
bielle de
E&.l
genou
barra del
palanca
d'une
1 a
~de
mm.
4D
el
mm.
de 15
-12-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
ll
Attachment of the needle
II
Befestigung der Nadel
II
Mise
ll
Manera de
en
place
colocar
de
l'aiguille
Ia
aguja
II
Upper Threading
II
Obere Fadenfiihrung
11
Enfilage superieur
II
Enhebrado superior
Raise
the
Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
thread take·
Lever le guide-fil au
Alzar Ia palanca tira-hflo
up
to
the
maximum.
lo
mas
highest position.
alto
X 0
Needle groove
Nadel rille
Rainure de
Ranura de
posible.
l'aiguille
Ia
aguja
* Insert the needle 0 completely, making sure that the
long groove
with
the needle clamping screw
of
the needle is on the left, and tighten
e.
it
* Die Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die
Nadel rille links befinden muB. Dann die Nadel
Klemmschraube e befestigen.
* lntroduire l'aiguille 0 a fond. S'assurer que
longue se trouve a gauche, puis serrer a I' aide de
de serrage de
* Meter bien
larga de
luego
Ia
e.
l'aiguille
Ia
aguja 0 asegurandose de que
Ia
misma quede hacia
misma con
e.
Ia
el
tornillo de sujeci6n de
izquierda apretando
mit
sa
Ia
ranura
Ia
der
gorge
Ia
vis
aguja
13
Pass
the thread through the needle eye from left
Den Faden
Passer
Pasar
von
links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.
le til par le chlls de gauche a droite.
el hila
por
el
ojo
de
Ia
aguja de izquierda a derecha.
Leave a 50
Das Fadenende
Laisser un bout de fil de
Dejar una gufa de
to
right.
mm
thread leader.
muB
hila
50
-13-
de
mm
50
50
mm.
lang sein.
mm.
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill Removal
Ill Herausnehmen
Ill Depose de
UN
of
the
Ia
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
der
canette
Ill Manera de sacar
Ill Threading
the
bobbin case
Ill Fadenfuhrung in
Ill Enfilage du
Ill Enhebrado de
boitier
Ia
bobbin case
Spulenkapsel
Ia
caja de
der
Spulenkapsel
de
Ia
canette
caja
de
Ia
Ia
bobina
bobina
1.
Pull the latch
remove the bobbin case
2.
The bobbin e
released.
1.
Die Sperrlasche der Spulenkapsel 0 herausklappen.
Dann die Spulenkapsel vom Greifer nehmen.
2.
Die Spule e fallt heraus, wenn die Sperrlasche
losgelassen wird.
1.
Lever le loquet du boitier de
boitier de
2.
La
canette e sortira lorsque le loquet est relache.
1.
Tirar para arriba
Despues sacar
2.
La
bobina e saldra al soltar el cerrojo.
of
the bobbin case 0 upward. Then
from
the rotary hook.
will
come
out
when the latch is
Ia
Ia
canette du crochet rotatif.
el
cerrojo de
Ia
caja de
canette
Ia
caja de
Ia
bobina del cangrejo.
0.
Ia
bobina
Sortir le
0.
~
1.
Insert the bobbin into the bobbin case.
2.
Pass
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
the thread through the slot 0 and under the
Pull the thread through the delivery eye at one end
Die Spule in die Spulenkapsel stecken.
Den
Faden durch den Schlitz 0 und unter die Unterfaden-Einstellfeder e tuhren.
Den
Faden durch das Zufuhrloch am Ende der Unterfaden-Einstellfeder e ziehen.
Mettre
Passer le
Tirer le fil par le chas de passage a l'une des extremites du ressort de reglage du
Meter
Pasar el hilo
Tirar
Ia
canette dans le boitier de
til
dans
Ia
fente 0 et sous le ressort de reglage du
Ia
bobina
el
hilo a traves del ojo de alimentaci6n
por
en
Ia
caja de
Ia
ranura 0 y
Ia
Ia
bobina.
por
debajo del resorte de ajuste del hilo inferior
canette.
lower
thread adjustment spring
of
the
lower
thread adjustment spring
til
inferieur
en
una de las puntas del resorte de ajuste del hilo inferior
e.
e.
til
e.
e.
inferieur
e.
e.
-14-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Thread tension
Ill
Fadenspannung
Ill
Tension du fil
Ill
Tension del hilo
* Adjust the adjustment
35-240
* Adjust the
slip down
mm.
lower
of
thread tension by using the
its
own
weight
Correct stitches
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas bien hechas
nut
0 by turning
when
it
gr6Bere
La
Mas tension
it
so that the length
is suspended
lower
Stitches when upper thread
tension is too
Die obere Fadenspannung ist
zu
gering.
Points
til superieur est
Puntadas cuando
del hilo
Less tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Manos
tension
Spannung
tension augmente
thread tension adjustment screw 8 so
from
the
low.
lorsque
Ia
tension du
trop
faible.
Ia
superior as poca.
tension
~
of
the upper thread after thread
lower
thread
with
Stitches when upper thread
is
too
tension
Die obere Fadenspannung ist
zu
groB.
Points lorsque
til superieur est
Puntadas cuando
del hilo superior es excesiva.
the end
high.
Ia
tension
trop
Ia
More tension
gr6Bere Spannung
La
tension augments
Mas tension
trimming
that
of
the bobbin case
the thread held by hand.
du
forte.
tension
is about
* Lower the presser foot and adjust the upper thread tension by using the upper thread tension adjustment screw
will
e.
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr
35-240
mm
betragt.
* Mittels der Unterfaden-Einstellschraube 8 die Spannung des Unterfadens so einstellen, daB die Spulenkapsel
durch
ihr
unten hangen
* Den NahfuB absenken und mittels der Oberfaden-Einstellschraube e die Spannung des Oberfadens einstellen.
* Regier l'ecrou de reglage 0 en le tournant de sorte que
le coupe-til.
* Regier
de
dans
* Baisser le pied de biche et regler
superieur
* Ajustar
35 y 40
* Regular
manera
con
* Bajar
del hila superior
Eigengewicht nach unten rutscht, wenn man das Fadenende in der Hand halt und die Spule lose nach
laBt. ·
Ia
longeur du til superieur soit environ de 35 a 40
Ia
tension du fil inferieur
Ia
canette glisse de son pro pre poids lorsqu'il est suspendu par le til inferieur, l'extremite de celui-ci etant tenue
Ia
main.
au
moyen de
Ia
tension du fil superieur au moyen de
Ia
vis de reglage de
Ia
tension du fil inferieur
Ia
vis de reglage de
f9
de sorte que le boitier
mm
Ia
tension du til
e.
Ia
tuerca de ajuste 0 girandola de manera que
mm.
Ia
tension del hila inferior usando
tal
que
Ia
Ia
mana.
el
prensatelas y regular
caja de
Ia
bobina se caiga por su peso
Ia
tension del hila superior usando
el
tornillo
ellargo
correspondiente de ajuste de tension del hila inferior 8 de
del hila superior despues de cortar
al
suspenderla del hila inferior sujetando
el
tornillo correspondiente de ajuste de
el
hilo oscile entre
Ia
punta del hila
Ia
tension
e.
apres
-15-
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill
Thread take-up spring
Ill
Fadenabnahmefeder
Ill
Ressort de releveur de fil
Ill
Resorte tirahilos
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
6-28
mm
* The standard operation range
about
25-230
..--..,
* To adjust the operation range
assembly.
* To adjust the tension
appropriate.
g .
of
the thread take-up spring is about
of
the thread take-up spring, loosen the screw
of
the thread take-up spring,
Less
tension
'-.1..,~~~~~'/J/~t!j~
6-28
fit
a screwdriver into the slot, and turn the tension stud 8
-..;
mm. The standard tension at this time
O.
and turn the upper thread tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Menos tensi6n
More tension
groBere Spannung
La
tension augmente
Mas tensi6n
is
as
* Der Funktionsbereich der Fadenabnahmefeder betragt normalerweise
*
*
*
* Dans le but
* Dans le
*
* Cuando
~
*
ungefahr
Urn
tung drehen.
Urn
Spannungsschraube
La
plage de fonctionnement standard du ressort de releveur de til est de 6 a 8
moment
superieur de tension du fil.
goujon de tension 8 selon
El
funcionamiento ordinario que abarca el resorte tirahilos
La
el conjunto
Para
esparrago tensor e como corresponda.
25-230
den Funktionsbereich der Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 losen und die ganze Spannungsvorrich-
die Spannung der Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz stecken und die
g.
8 in die entsprechende Richtung drehen.
est
de
25 a 30 g environ.
de
regler
Ia
plage de fonctionnement du ressort de releveur de til, desserrer
but
de regler
tension ordinaria
se
quiera regular
de
regular
Ia
tension del resorte tirahilos, habra que meter un destornillador en
Ia
tension du ressort de releveur de fil, introduire un tournevis dans
Ia
necessite.
en
tal caso
Ia
el
tension del hilo superior.
es
de
radio abarcabo
unos 25 a 30 gramos.
por
el
resorte tirahilos, habra que aflojar el tornillo 0 y hacer girar todo
es
de
unos 6 a 8 mm.
6-28
mm.
Dabei betragt die Spannung
mm
environ.
Ia
La
tension standard
Ia
vis 0 et tourner le bloc
Ia
fente et tourner le
ranura hacienda luego girar
ace
el
-16-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II! Adjustment of pressure
on
material
II! Andruckeinstellung
II! Reglage de
II! Ajuste de
Less tension c
geringere Spannung
La tension
Menos tensi6n
La
presion contra el material
fuerte para
*
Aflojar
II!
Adjustment of stitch length
II!
Einstellen der Stichlange
II!
Reglage
II!
Ajuste de Ia longitud de puntada
Ia
Ia
diminue
que
tuerca
de
Ia
pression sur le ti
presion sobre el material
mientras
no
resbale el material
f)
de ajuste antes
Ia
longueur des points
se
ssu
The pressure
weak
as
possible,
not
does
* Loosen
Wahrend des Nahens
gering
wie
nicht
verrutschen
*
Vor
der
La
pression
faible
qu
e possible
tissu ne glisse pas
l*
Avant
de proceder au reglage, desserrer l'ecrou
reg lag
e.
cose habra de ser lo mas suave
0.
de
realizar este ajuste.
on the material
but
stro
slip
0 .
the
adj
ustment
mi:iglich sein; aber
ng
muB der
0.
Einstellung die
sur
le tissu pendant
mais
pourtant
0.
posible
siendo, empero,
during
enoug
nut
groB
Mutter
sewing
h so
f)
before adjusting .
Druck auf die Stoffe so
genug, daB die
f)
Ia
couture
ass
ez
lo
must
that
the material
Ibsen.
doit
forte
suficientemente
be
Stoffe
etre aussi
afin
que
f)
as
le
de
* Baisser le levier
aligne avec
* Plus grand est le
* Le
dispositif
La couture
couture en marche avant est automatique.
* Empujar
numero
para marcha
* Cuanto
*
El
palanca de alimentaci6n para marcha atras
soltar
Ia
buscado quede alineado con
mayor
dispositivo para costura marcha atras
dicha palanca.
d'entrainement 0 de
Ia
goupille 9 situee
nume
ro, plus long est le point.
de co
utur
e en marche a
se
fera en marche arriere
palanca de
atras
sea
alimentac
0.
el
numero,
moitie
sur
i6n para marcha atras 0 hacia abajo, hasta
el
mas larga sera
* Push the reverse feed
f)
until
dial
9 at
* The
larger
* The reverse
type.
The
work
lever
released.
the desired
the
top, and release
the
sew
will be fed backward
0 is depressed, and
* Den Umkehrhebel 0
f)
Radchen
unt
er
Um
kehrhebel 0 zuruckste ll en.
*
Je
gri:iB die Zahl,
* Die
Umkehrvorrichtung
Solange
l
auft
die Maschine
losgelassen
vorne.
de
sa
course,
le dessus, et relacher le
rrier
e est
du
lorsqu
e le levier reversible 0 est appuye. Lorsque le levier est relache,
pasador 9 en
Ia
es
uno
0,
de
el trabajo se realizara para atras
tourner
lev
type a remise en
Ia
parte
de
arriba y volv
puntada.
tipo
de repo sici6n automatica. 0 sea, teniendo apretada Ia
so
dem
oberen
der
Umkehrhebel 0 niedergedruckt wird,
wird,
le cad ran
ier reversible
f)
marche
lever 0 halfway
number
number,
ing device is the automatic-resetting
weit
the
halb
drehen,
Stitt
desto
schaltet sich automatisch um.
in
umgekehrter Richtung;
lauft die Maschine
jusqu'a
is aligned
the
reverse feed lever
longer
will
when
forward
nach unten drucken, das
bis
again
die gewunschte Zahl
9 steht, und dann den
Ianger ist
ce
que
le
numero
der
0.
avant automatique.
Ia
mitad,
girar
el disco
er a soltar Ia palanca
volviendo
a hacerse para adelante al
down,
turn
with
the
the pin
0.
be the stitch.
the reverse feed
when
it
is
Stich.
wenn
wied
des
f)
hasta que el
de
alimentaci6n
er
er nach
ire
soit
Ia
-17-
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill Quick reverse unit
Ill
Schnellumkehrvorrichtung
Ill
Unite de marche arriere rapide
Ill
Dispositivo de marcha atras rapida
UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
* The machine
the actuator 0 is depressed.
* Correction stitching
is pressed while the machine is stopped and the
correction stitch sewing switch
* Die Maschine naht solange in Ruckwartsrichtung, wie
die Taste
*
Ein
Korrekturstich
0 bei stillstehender Maschine gedruckt wird
Taste
und der Korrekturstichschalter
* Tant que l'actuateur 0 est maintenu
*
La
couture de correction n'est possible que si l'actuateur 0 est enfonce alors que
l'interrupteur de correction
*
La
maquina funcionara
*
La
puntadas de correcci6n
el
interruptor para costura de puntadas de correcci6n
e
en
en
marcha atras siempre y cuando
se
realizaran solo si
en
position enfoncee,
position de marche.
se
oprime el accionador 0 mientras
e.
Ia
machine fonctionne en marche arriere.
se
oprima
will
run in reverse when and
will
be
done only
0 gedruckt wird.
wird
nur
Ia
machine est a l'arret, avec
el
accionador
se
para
as
long
if
the actuator 0
e is set
ausgefuhrt, wenn die
to
on.
8 eingeschaltet ist.
0.
Ia
maquina y
se
conecta
as
Ill
Thread wiper
Ill
Fadenwischer
Ill
Tire-fil
Ill Limpia-hilos
(-400,
(-400,
(-400,
-700,
(-400,
-700,
-700,
-900)
-700,
-900)
-900)
-900)
* The thread wiper 8
if
trimmed
the thread wiper switch 0 is turned on.
* Loosen the screw 8 and lower the thread
the extent that the
touch the presser
*
Bei
eingeschaltetem Fadenwischerschalter 0
Fadenwischer
betatigt.
* Die Schraube 8
weit
herunterdrOcken, daB die Spitze des Fadenwi-
schers 0 den hochgezogenen NahfuB nicht berOhrt.
*
Le
tire-til fonctionne une fois que le
le
coupe-il, a condition que l'interrupteur de tire-til 0
soit
en
position de marche.
* Desserrer
mesure ou
pied presseur lorsque celui-ci est leve.
*
El
limpia-hilos 8 funcionara luego de cortarse
si
se
* Aflojar
Ia
punta del mismo 0 no toque el prensatelas cuando
este
Ia
vis 8 et baisser le tire-til 0 dans
Ia
pointe du tire-til 0 ne touchera pas le
ha
conectado el interruptor del limpia-hilos
el
tornillo 8 y bajar
se
encuentra levantado.
will
function after the thread is
tip
of
the thread wiper 0
foot
when the presser
wiper 0 to
will
foot
is raised.
wird
8 nach dem Abschneiden des Fadens
16sen
und den Fadenwischer 0 so
fila
ete coupe par
el
limpiahilos 0 hasta que
el
not
der
Ia
hilo,
0.
-18-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Motor control
Ill
Motorsteuerung mit dem Schaltkasten
Ill
Utilisation du moteur et
Ill
Para
utilizar
and
el
motor y
control box use
du
boitier
Ia
caja
de controles
de
controle
* The power lamp
* Sewing speed
control is turned towards LOW (to the left).
The sewing speed range varies
* Start backtack sewing speed
decrease
The start backtack continuous sewing speed range is 215 to
spm and cannot be adjusted.
When the
stop)
When the correction switch 0 is ON, the machine
actuator
machine
The machine
position switch 0
needle position switch 0 is set
as
slow
will
be sewn at
G is depressed while the machine is stopped.
will enter the reverse sewing mode.
* Beim Einschalten des Netzschalters 0 leuchtet die Kontrolleuchte
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers E) nach rechts (HIGH)
Drehen nach
Geschwindigkeit eingestellt werden.
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers 8 zum Zurucknahen am Anfang nach rechts
keit erhoht, bzw. durch Drehen nach
eingestellt werden.
Die Nahgeschwindigkeit beim
Bei eingeschaltetem Langsamstartschalter 0 werden die ersten beiden Stiche (nach dem Fadenabschneiden bei
hochgestellter Nadel)
FuBpedal reguliert werden.
Bei eingeschaltetem Korrekturschalter
0 bei stillstehender Maschine gedruckt wird. Wenn die Taste bei laufender Maschine gedruckt
Taste
Maschine
Maschine
Nadel.
ruckwarts. Wenn der Nadelpositionierungsschalter 0 in die Nadeltiefstellung gestellt wird, stoppt die
mit
f)
will
light
up when the power switch 0 is turned on.
will
increase
the control is turned counterclockwise.
start switch 0 is switched to ON, the first
low
will
stop
to
links (LOW) verringert. Die Nahgeschwindigkeit kann von
tiefgestellter Nadel, bzw. wenn er in die Nadelhochstellung gestellt wird, stoppt sie
as
the speed control E) is turned toward
from a minimum
will
increase
speed. Sewing speed after these first
with
the needle in the
the needle down position. Conversely, the machine
mit
to
links verringert. Die Geschwindigkeit kann von 215 bis 3000 Stich en pro Minute
Zurucknahen am Ende ist auf 1800 Stiche pro Minute fest eingestellt.
niedriger Geschwindigkeit genaht. Danach kann die Nahgeschwindigkeit
as
the needle up position.
0
wird
215 spm
the backtack sewing speed control 8 is turned clockwise, and
3000 spm. The end backtack sewing speed is set at 1800
two
stitches (after thread
will
sew in the correction stitch mode (215 spm) when the
If
the actuator is depressed during machine operation, the
down
position
der Korrekturstich ausgetuhrt (215 Stiche pro Minute), wenn die
HIGH
(to the right), and will decrease
to
an adjustable
two
stitches is regulated by depressing the treadle.
if
the machine is stopped after setting the needle
f).
wird
die Nahgeschwindigkeit erhoht, bzw. durch
215
maximum
trimming
will
stop in the needle
Stichen pro Minute bis zur maximalen
wird
speed.
and needle up position
up
position
die Nahgeschwindig-
mit
wird,
naht die
mit
hochgestellter
as
if
the
will
the
r-"
dem
-19-
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
~
*
Le
temoin d'alimentation 8 s'allume lorsque l'interrupteur d'alimentation 0 est place
*
La
vitesse
droite), et diminue lorsque
La
portee
*
La
vitesse de couture
en
points d'arret 0 est tournee vers
La
portee de vitesse de couture en points d'arn3t
de
couture
Lorsque l'interrupteur de mise
de
Ia
de
couture, apres ces deux premiers points, est controlee par
pedal
Lorsque l'interrupteur
correction
d'une part l'actuateur G est enfonce, alors que
l'interrupteur de correction
Pour que,
d'aiguille 0 sur
Au contraire, pour que, lorsqu'on arrete
position d'aiguille 0 sur
*
El
indicador
*
La
velocidad de
cuando
La
gama de velocidades varia entre un
*
La
velocidad de
costura
gama de velocidades de costura de rematado por atras inicial
rematado por atras final
Cuando
cortahilos
La
velocidad de costura luego de las dos primeras puntadas dependera
Cuando
ppm) cuando
maquina esta funcionando,
La
maquina
posicion de
colocado
de
couture augmente lorsque
de
vitesse de couture
en
en
points d'arret
couture
e.
(a
pres coupage des fils et arret de l'aiguille
(215 points par minute), si, auparavant, l'actuateur G a ete enfonce alors que
Ia
commande est tournee vers !'indication
points d'arn3t
en
fin de couture est fixee a 1800 points par minute et n'est pas reglable.
en
marche lente 0 est enclenche sur
de
correction 0 est
0 est place
lorsqu'on arrete
se
del rematado por atras hacia
se
se
el
Ia
de
corriente 8
Ia
costura aumentara cuando
gira
el
control hacia
Ia
costura del rematado por atras inicial aumentara cuando
conecta
y cuando
conecta
se
Ia
el
el
se
haya oprimido
parara con
aguja 0 a
interrupter de posicion de
Ia
position d'aiguille relevee.
se
interrupter de correccion
machine a coudre, l'aiguille soit en position relevee, placer l'interrupteur de position
Ia
position d'aiguille descendue.
se
encendera cuando
Ia
se
ha
interrupter
haya parado
Ia
fijado
de
el
Ia
misma entrara
Ia
aguja
posicion
Ia
commande de vitesse 8 est tournee vers !'indication "HIGH" (vers
va
d'un
minimum
en
debut
de
Ia
droite, et diminue lorsque
mis
en
position demarche,
Ia
machine, l'aiguille soit
izquierda (LOW).
minimo
Ia
derecha
en
1800 ppm y no puede ajustarse.
arranque Iento
Ia
aguja
accionador G con
en
Ia
posicion baja si
de
aguja baja. AI contra rio,
Ia
aguja 0 a
couture augmente lorsque
en
debut de couture est
en position demarche,
Ia
machine est
se
gira
el
de 215 ppm y
0,
y disminuira cuando
0,
en
Ia
0.
Ia
en
el
"LOW"
de 215 points par minute jusqu'a un maximum reglable.
Ia
commande est tournee vers
de
Ia
en
position relevee) sont cousus a vitesse lente.
se
conecta
control de velocidad 8 hacia
las dos primeras puntadas (luego del funcionamiento del
posicion levantada)
maquina cosera en el
Ia
maquina parada. Si
modo de costura marcha atras.
se
detiene
Ia
posicion de aguja levantada.
position demarche, les deux premiers points
Ia
force de pression que l'utilisateur exerce sur
Ia
machine
en
cours de fonctionnement, et si, d'autre part,
Ia
machine
en
el
Ia
es
de 215 a 3000 ppm.
Ia
maquina
se
position descendue, placer l'interrupteur de
interrupter principal
velocidad maxima ajustable.
Ia
maquina luego de colocar
se
215 a 3000 points par minute.
se
en
position de marche.
(vers
Ia
gauche).
Ia
commande de vitesse de couture
se
met a coudre sur le mode de
Ia
machine eta
met alors a coudre
it
en
points arriere.
0.
Ia
derecha (HIGH), y disminuira
se
gira el control
gira
el
control hacia
La
velocidad de costura del
se
coseran lentamente.
da
Ia
forma de pisar el pedal.
modo
de puntadas de correccion (215
se
oprime
parara con
el
Ia
aguja levantada
de
velocidad de
Ia
izquierda.
accionador mientras
el
interrupter de
Ia
Ia
gauche.
La
vitesse
La
vitesse
Ia
a l'arret. Si
La
Ia
si
se
ha
-20-
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II
Installation of Options
II
Einbau
II
Pose
II
lnstalacion de opciones
Operation panels
* Remove the
der Sonderausstattungen
des
options
front
panel (E-0)
from
the machine, and then install the
new
optional operation panel (E-20/40/100).
* Remove the control box cover and connect the connector.
Bedienu
* Die Tafel
ngstafel
(E-O)
entfernen und die neue Sonderausstattungs-Bedienungstafel (E-20/40/100) montieren.
* Den Schaltkastendeckel zum AnschlieBen des Steckers abnehmen.
Panneaux de commande
* Deposer le panneau avant
(E-20/40/1 00).
(E-O)
de
Ia
machine, puis mettre
en
place le nouveau panneau de commande optionnel
* Deposer le couvercle du boitier de controle et brancher le connecteur.
Tableros de controles
* Desmontar
(E-20/40/1 00).
* Desmontar
el
tablero delantero
Ia
cubierta de
(E-O)
de
Ia
maquina de coser e instalar
Ia
caja de control y conectar
el
conector.
el
nuevo tablero de controles opcional
Set screw
Schraube
sans t6te
Vis
Tornillo
de fijaci6n
Panel
guide
FOhrung
Guide du panneau
Gula de
panel
Control box
Schaltkasten
Boitier
de
Caja
Connector/Sleeker
Connecteur/Conector
controle
de control
fu
Rubber cushion
GummidurchfOhrung
Passe-fil
Almohadilla de caucho
Wood screw
Holzschraube
Vis a bois
Tornillo para madera
Panneau
Panel
en
Cover/Deckel
Couvercle/Cubierta
E·O
E-0
caoutchouc
Screw/Schraube
Vis/Tornillo
Cord
Kabel
Cordon
Cable
"'""~r--
Cord clamp
Kabel klemme
Collier
Mltnsula
de cable
* The removed control panel can be turned over and attached to
the right end
accessories tray.
* Die ausgebaute Tafel kann umgekehrt
der rechten Seite des Nahtischs zum Aufbewahren von
Kleinteilen angebracht werden.
*
Le
panneau de controle que l'on vient de deposer
retourne et fixe a l'aide de vis a bois sur l'extremite droite de
table de travail de
plateau a accessoires.
*
Se
puede dar vuelta
en
Ia
punta derecha de
madera, y
of
the
work
table
with
wood
screws
mit
fa~on
a pouvoir etre utilise
el
viejo tablero de control para instalarlo
Ia
convertirlo en una bandeja de accesorios.
mesa de trabajo con tornillos para
for
use as
Holzschrauben
doit
en
tant que
an
an
etre
Ia
-21-
FONCTIONNEMENT CORRECT
~
PARA
Ill Operation panel bracket installation
Ill
Einbau
Ill
Installation du boitier des commandes
Ill
lnstalacion de
UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
des
Bedienungskastens
Ia
caja de controles
* Installation on the machine head
1.
Remove the three screws 0 in the back
bed.
2.
Of the six long screws, use the long screws e
the same diameter as screws
3.
Mount
arm bed
operation panel bracket 8 on the back
with
screws
e.
* Montage am Maschinenoberteil
1. Die drei Schrauben 0 an der Ruckseite des Arms
losen.
2. Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen
Schrauben e verwenden, die den gleichen Dur-
chmesser
3. Die Kastenhalterung 8
Ruckseite des Arms montieren.
* Installation sur
1. Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles e
3. Monter le support du boitier de commande 8 sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
Ia
tete de
Ia
machine
dent
Ia
section est identique a celle des vis
wie
die Schrauben 0 haben.
mit
0.
den Schrauben e an der
0.
e.
of
the arm
that
of
are
the
* lnstalaci6n de
1.
Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0 en
2.
De
los seis tornillos largos, usar los tornillos largos e del
3. lnstalar
* Branchement
1.
Retirer les vis 0 et deposer
2.
Brancher le connecteur du boltier des commandes 8 sur
3.
lntroduire le cordon dans le passe-fil
en
veillant a ne pas endommager le cordon.
* Lors de
Ia
Ia
mensula de
du
Ia
depose de
cabeza de
Ia
cordon
Ia
plaque frontale
Ia
maquina
caja de controles 8
Ia
plaque frontale
en
Ia
caoutchouc e et mettre le cordon en place dans le boitier des commandes,
e,
parte trasera de
en
Ia
e.
debrancher le synchroniseur.
Ia
mesa del braze.
parte trasera del braze con tornillos
mismo
diametro que los tornillos
e.
0.
* Connecting the cord
1. Remove screws
2. Connect operation panel bracket connector 8 to the
circuit board.
3.
Fit the rubber cushion 8 over the cord, and
in the
damage the cord.
control panel bracket, being careful
* When removing face plate
er.
0,
and remove face plate
e,
unplug the synchroniz-
e.
fit
the cord
not
* KabelanschluB
1.
Die Schrauben 0 losen um die Stirn platte e abzuneh-
men.
2.
Den
anschlieBen.
3.
Die GummidurchfUhrung 8 uber das Kabel ziehen
und das
* Zum Abnehmen
nisator
Kastenstecker 8 an der Schaltplatine
Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.
der
gelost werden.
Ia
plaque de circuit.
Stirnplatte e muB der Synchro-
to
* Conexi6n del cable
1.
Quitar los tornillos 0 y desmontar
2.
Conectar
3.
Colocar
cable.
* Cuando
el
conector de
Ia
almohadilla de caucho 8 sobre
se
desmonta
Ia
caja de controles 8 en
Ia
placa frontal e se debe desenchufar el sincronizador
Ia
placa frontal
el
cable y encajar
e.
el
tablero de circuitos.
el
cable
en
-22-
Ia
caja de controles, cuidando de no dariar
el
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Material edge sensor
Ill
Materialkantensensor
Ill
Detecteur de bord
Ill
Detector de borde del tejido
*
Be
sure to turn the power switch
* When installing sensor
* When installing sensor
du
tissu
off
II,
connect the sensor
I,
remove the control box cover
before installing the material edge sensor.
to
the connector on the right side
e.
and connect the connector.
of
the operation panel
* Zur Montage des Materialkantensensors muB der Netzschalter ausgeschaltet werden.
* Beim Einbau des Sensors
II
den Sensor am Stecker auf der rechten Seite der Bedienungstafel 0 anschlieBen.
* Beim Einbau des Sensors I den Schaltkastendeckel 8 zum AnschlieBen des Stackers abnehmen.
0.
* Veiller a couper !'alimentation avant de mettre
* Lors de
commande
* Lors de
*
Se
*
Para
*
Para
Ia
pose du detecteur
0.
Ia
pose du detecteur
debe desconectar
instalar
instalar el detector
el
detector
II,
raccorder le detecteur
I,
deposer le couvercle du boitier de controle 8 et raccorder le connecteur.
el
interrupter principal antes de instalar
II
se
debe conectar
I,
desmontar
el
Ia
cubierta de
en
place le detecteur de bord du tissu.
au
connecteur situe du cote gauche du panneau de
el
detector de borde del tejido.
detector
en
el
conector derecho del tablero
Ia
caja de control 8 y conectar
Connecteur
Conector
de
controles
el
conector.
Rubber cushion
Gummidurchflihrung
en caoutchouc
Passe·fil
Almohadilla de caucho
0.
Vis
Tornillo
Washer
* Install the reflector below the sensor.
*
Den
Reflektor unter dem Sensor anbringen.
* Poser le reflecteur au-dessous du detecteur.
* lnstalar
el
reflector debajo del detector.
Reflecteur
Reflector
Serre-cable
Tirante de cable
• Secure the cords
so that they
• Die Kabel
befestigen, so daB sich nicht
herunterhiingen.
• Fixer les cordons a I' aide du serre·
cable
de
s'affaissent pas.
•Asegurar
cable para que
with
do
not
droop.
mit
dem Feststeller
fa~;on
ace
qu'ils ne
los cables con
no
queden flojos.
the cable stay
el
tirante de
PI~
Sti*~~
Cord clamp
Kabelklammer
Collier
Mensula del
• Also secure the cords
clamp so
• Die Kabel ebenfalls
• Fixer aussi les cordons a I' aide du
collier de
s'affaissent pas.
• Tam bien asegurar los cables con
flojos.
that
Kabelklammer sichern.
fa~;on
mensula de cable para que no queden
they
ace
do
mit
qu'ils
with
not
droop.
der
ne
cable
the cord
Ia
-23-
FONCTIONNEMNET CORRECT
PARA
Ill Production quantity counter
111
Nahgutzahler
Ill
Compteur de pieces produites
~
Contador de produccion
* The production quantity counter operates in conjunction
alone.
* Mount the production quantity counter
* Secure the production quantity counter cord to the underside
* Der Nahgutzahler kann nur zusaummen
*
Den
*
Das
*
Le
compteur
etre utilise seul.
* Monter le compteur de pieces produites sur
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
with
operation panels E-20/40/100, and cannot
to
Nahgutzahler
Nahgutzahlerkabel
mit
de
pieces produites fonctionne de pair avec les panneaux de commande E-20/40/100
the table
mit
den Bedienungstafeln E-20/40/100 verwendet werden.
Holzschrauben 0 am Nahtisch anbringen.
mit
einer Klammer e
Ia
with
wood screws
of
an
der Unterseite des Nahtischs anbringen.
table a l'aide de vis a bois
* Fixer le cordon du compteur de pieces produites en dessous de
*
El
contador de producci6n funciona cuando
independientemente.
* lnstalar
* Asegurar
el
contador
el
cable del contador de producci6n debajo de
de
producci6n
en
se
usan los tableros de controles
Ia
mesa con tornillos para madera
Ia
mesa con una grampa
0.
the table
Ia
table a l'aide d'un cavalier
with
a staple
Q.
E-20/401100;
0.
e.
e.
no
be
et
ne
peut pas
e.
se
puede usar
used
-24-
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.