Schnellumkehr
Marche inverse rapide
Marcha atras rapida
Automatic presser
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de
presseur
Alzador automiitico del prensatelas
IN
JN'NI
IN
.IN'~
IN
.IN'~
MarkH
INDUSTRIGS,l
INOUSTRIGS,l
MarkH
I
'I
#'••
..
._
r•
••
o I I
,
J
. . . .
t t I I
t
0 I I I
......... L ••••
lifter
relevage automatique de pied
-10
l-11
-401-41
Scissors type !Solenoid)
Scherentyp (Solenoid)
Type a ciseaux (Sol6noidel
Tipo de tijeras (Solenoide)
/
1/
v v
-70
l-71
-90
1-91
Solenoid
Solenoid
Solenoi'de
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Sol6noide
Solenoid a
Pneumatic
Pneumatisch
Pneumatique Soleno'ide
Neumatica Solenoide
Solenoid
Solenoid
,.
........
' .
.........
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Sewing speed/Niihgeschwindigkeit
Vitesse de couture!Velocidad de costura
Maximum stitch
Longueur maximale du point/Longitud maxima de
Feed
dog height/Transporteurhohe
Hauteur de
Presser foot height
StoffdriickerfuBhohe
Hauteur du presseur
Altura del pie del
prensatelas
Needle/Nadel
Aiguille/Aguja
length/Max. Stichliinge
Ia
griffe d'entrainement/Aitura del alimentador
Presser bar lifter/Stoffdriickerstange
Pied de biche/Prensatelas
Knee lifter/Kniehebel
Releveur
Automatic/Automatische Betiitigung
Automatique/ Automatico
au genou/Levantador de rodilla
DB
x 1
Ia
puntada
For thin materials
Diinne Stolle
Pour tissus fins
Tejidos finos
4000
-1
spm/spm
pmn/ppm
For medium materials
Mittlere
Pour tissus moyens
Tejidos de grosor medio
5000 spm/spm
4.2
mm
0.8
mm
#11
-2-
-3
Stolle
pmn/ppm
6
mm
11
mm
8
mm
-5
For thick materials
Dicke Stolle
Pour tissus epais
Tejidos gruesos
3500 spm/spm
pmn/ppm
5
mm
1.2
mm
#22
Page 8
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
II
Setting the cushions at the four corners
II
Aufstellung der Maschine
II
Mise
en
place
II
Colocacion de almohadillas
* When you hold the machine,
* Set the oil pan
Put the head hinges 0 into th'e holes
the head cushions 0
* Die Maschine nicht am Synchronisator halten.
* Die Olwanne
Die Scharniere
Danach das Maschinenoberteil
des
tampons aux quatre coins
en
las
cuatro esquinas
do
not
hold the synchronizer.
f)
f)
as above.
for
wie
in
head at
der
of
the
bed and adjust them
four
corners.
obigen Abbildung gezeigt befestigen.
0 in die Aussparungen einsetzen und
auf
die
vier
Gummiunterlargen 0 stellen.
INSTALACION
•
•
0 • 0
to
the rubber
auf
die Auflagen e ausrichten.
hinge
•
e,
then place the machine
onto
* Ne pas soulever
* Mettre le reservoir d'huile
Mettre les charnieres
les quatre tampons
* Cuando Ud. sujeta
* Coloque
Ponga las bisagras 0 en los agujeros de
de
Ia
II
How to install the belt
II
Gurtmontage
II
Installation de
II
Manera de colocar
el
maquina
Ia
machine en
f)
comme ci-dessus.
0 dans les trous du socle
0 de tete aux quatre coins.
Ia
maquina, no sujete el sincronizador.
dep6sito de aceite
en
las almohadillas de
Ia
courroie
Ia
Rotating direction
of
machine
Drehrichtung der
Nahmaschine
Sens de rotation
Ia
de
Direcci6n de rotaci6n
de
Ia
f)
correa
machine
maquina
Ia
como
tenant par le synchroniseur.
et
les regler avec
se
Ia
Ia
indica arriba.
base y ajuste estas a
cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.
Ia
charniere en caoutchouc
Ia
base de hule de las bisagras
e.
Placer
e.
Coloque
Ia
machine sur
Ia
cabeza
* The correct operating direction
* Press belt 0
13-16
mm
with
with
your
thumb,
a finger.
of
the machine is counterclockwise
and adjust
the
belt tension by
turning
as
nut
* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Maschine gegen den Uhrzeigersinn laufen.
* Den Gurt 0
mm
nachgibt.
*
Le
sens exact de
*
Appuyer
fleche soit de
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
* Habra que apretar
tal que
mit
dem Daumen drucken.
Ia
marche de
sur
Ia
courroie 0 avec le pouce
13-16
Ia
correa ceda hacia adentro unos
mm.
Ia
correa 0 con el pulgar y regular
Ia
machine est en sens inverse des aiguilles
Mit
et
der
Mutter
ajuster
Ia
maquina
13-16
f)
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
Ia
tension de
es
Ia
tensi6n de
mm.
-3-
hacia
Ia
courroie en
Ia
izquierda si
Ia
misma hacienda
viewed
f)
so
d'une
tournant
se
from
that
the pulley side.
the
belt 0 can be depressed
montre, vu du cote
l'ecrou
mira desde el lado de
girar
Ia
tuerca
f)
de sorte que
13-16
Ia
poulie.
Ia
f)
de manera
Ia
polea.
Page 9
Ill
Lubrication
Ill Schmierung
Ill
Lubrification
111
Lubricacion
1.
Slowly pour oil into the oil pan
oil level falls below the LOW mark, add oil.
2.
If the oil becomes contaminated, remove the oil cover
0.
screw
3.
Wipe
off
any contamination
oil pan.
the
* Use the oil specified by
to
the
from
the magnet
BROTHER:
HIGH
mark. If the
e,
Hi-White 70.
and
~
1. Langsam
einfiillen.
kierung (,LOW") abfallt,
2.
Wenn das
entfernen.
3.
Den
Schmutz von den Magneten e und der Olwanne
entfernen.
*
Das
von
1. Verser l'huile lentement jusqu'au repere "HIGH" situe a gauche.
Si
le niveau
2.
Si
l'huile devient sale, retirer
3.
Retirer les dechets de l'aimant e et du carter d'huile.
* Utiliser l'huile recommandee par
1.
Echar aceite lentamente hasta alcanzar
Si
el nivel del aceite baja mas alia de
2.
Si
el
3.
* Usar
aceite
Limpiar
el
d'huile
se
Ia
suciedad
aceite especificado
tombe en-dessous du repere
pone sucio, quitar
en
los imanes
Ia
vis du carter d'huile
BROTHER:
Ia
Ia
el
tornillo de
e,
y
en
BROTHER:
Hi-White 70.
"LOW"
situe a droite, ajouter
0.
Hi-white
marca ("HIGH").
marca ("LOW") agregar aceite.
el deposito de aceite.
70.
Ia
cubierta de aceite
Ill To attach the thread unwinder
Ill
Montage des Spulentragers
Ill
Installation du porte-bobines
Ill Para colocar el porta-conos
01
bis zur linken Markierung (,HIGH")
Wenn der Olstand unter die rechte Mar-
01
verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0
BROTHER
empfohlene WeiB6170 verwenden.
01
de
l'huile.
nachfullen.
0.
* Attach the thread unwinder 0 at the right rear corner
of the
table
with
*
Den
schecke
the nut
Spulentrager 0
mit
der Mutter e befestigen.
e.
an
der rechten hinteren Ti-
* Placer le porte-bobines 0 dans le coin arriere droit de
Ia
table avec l'ecrou
* Colocar el porta-cones 0
derecha de
Ia
e.
mesa con
Ia
en
Ia
tuerca
esquina trasera
e.
-4-
I
I
Page 10
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Connecting the power cord
Ill A
nschluB
Ill Branchement du cordon d'al
Ill
Para conectar el cable de corriente
*
Pass
the pl
*
Be
sure
* Be s
ur
* Den Stecker
* Zum
* Ko
Anschlie~e
nt
ro llieren, ob die Kabel wahrend des Betriebs nic
* Passer
* Avant
Ia machine.
* Faire attention
fonctionnement.
* Pasar el cable a
des Netzkabels
imentation
ug
through
to
turn the powe r
e the cords
du
rch das Loch
n
Ia
fiche du cordon a travers le trou de
de
brancher ou de debrancher une quelconque
que les
the
hole
in the table and connect
off
before con necting
do not
und Losen dieser Stecker m
tr
aves del orificio en Ia mesa y conectar el enchufe tal
contact the V-belt
im
Tisch ziehen
cor
dons
ne touchent pas
dur
und
INSTALACION
as
shown
or
disconnecting any
ing machine operation.
wie
untenstehend gezeigt
u
~
die Str
Ia
Ia
omzufuhr
ht
den Keilriem
table et brancher
de
ces fiches , attention de couper !'alimentation electrique a
courroie trapezo'idale lorsque
ausgeschaltet werden.
comme
below.
of
en
beruhren.
the
se plugs.
anschlie~en.
ind i
que
Ia
como
se describe a continuaci6n.
* Desconectar Ia corriente antes de conectar o desconectar cualquiera de los enchufes.
* Asegurarse
que
los cables no entren
en
contacto con
Ia
correa trapezoidal
durant
e el funcionamiento
12
pin
plug/
Fiche A
12
12-p
broches/Enchufe
ci-dessous.
machine est
de
oliger
Stecker
de
en
cours
Ia
maquina.
12
clavijas
de
12
pin plug/12-pollger Stecker
Fiche a
12
broches/Enchufe
12
pin plug No.
Thread cutter solenoid
Fadenabschneidersol
Soleno'ide de coupeSolenoide del cortahilos
Thread wiper solenoid
Fadenwischersolenoid
Soleno'ide de tireSolenoido del limpia-hflos
enoid
Iii
til
de
12
12
pin
Reverse solenoid/Umkehrsolenoid
Sohino'ide
@)
·@
Solenoide de marcha a
Reverse switch/Umkehrschalter
lnt
err
Interru
<V·®
Ground/Erde/Terre/Conexi6 n a ti erra @
Open/Frei
clavijas
plug
de
upt
eur
de
pter
de marcha atri)S
/Ouvert/A
marche arriere
marche a
bie
rto
tnis
rri
ere
~·•tc¥
No
@·@
®·@
<D·@·@
·
•
Synchronizer
.
Synchronisatorstecker
Synchroniseur
Sincronizad
or
-5
-
Page 11
Ground wire connections
AnschluB des Erdungskabels
Raccord
Conexion del cable
du
cable de mise a
at
tierra
Ia
terre
* Connect the ground
MD813 is used.
1.
Secure the ground
2.
Pass
the ground wire 0 through the hole in the table.
3.
Remove th screw on the
*
Das
Erdungskabel
MD-803
1.
Das
2.
Das
3.
Die
*
Si
trouvant dans le
1.
Fixer le cable de mise a
2.
Placer le cable de mise a
3.
Retirer
* Conectar
utiliza un
1.
Asegurar el cable de conexi6n a tierra 0 en
2.
Pasar el cable de conexi6n a tierra 0 a traves del orificio
3.
Quitar el tornillo en
oder der MD-813 verwendert wird.
Erdungskabel 0
Erdungskabel 0 durch das Loch im Tisch ziehen.
Schraube
on utilise un moteur autre que les modeles MD-803
Ia
vis
el
cable de conexi6n a tierra (en una balsa de plastico) a
motor
wire
(in the plastic bag)
wire 0 to
im
Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am
mit
an
der Motorvorderseite losen und das Erdungskabel
sac
en
se
trouvant a !'avant du moteur et brancher le cable de
que no
Ia
parte delantera del
the sewing machine head with screw 8 and wahser
front
of
the
der Schraube 8 und der Unterlegscheibe e am Maschinenoberteil befestigen.
plastique) a
Ia
terre 0 a
Ia
terre 0 a travers le trou de
sea
MD-803 o MD-813.
to
the sewing machine head and
motor
Ia
and connect the ground wire
tete de
Ia
tete de
Ia
cabeza
motor
Ia
machine a coudre et
Ia
machine a coudre avec
y conectar el cable
motor
if a motor
to
the motor.
Motor
anbringen, wenn ein anderer
mit
dieser Schaube am
ou
MD-813, brancher le cable de mise a
Ia
table.
Ia
de
Ia
maquina de coser con
en
Ia
cabeza
mesa.
de
au
moteur.
Ia
vis 8 et
Ia
mise a
de
conexi6n a tierra
Ia
Ia
maquina de coser y motor,
el
tornillo 8 y
other than MD-803
e.
Motor
Ia
terre (cable
Ia
rondelle
terre
au
moteur.
Ia
en
el motor.
Motor
befestigen.
e.
si
arandela
or
als
se
se
$.
-6-
Page 12
INSTALLATION
MISE
EN
PLACE
AUFSTELLUNG
Ill
Connection of air tube
Ill
AnschluB
Ill
Branchement
Ill
Conexion del tubo de aire
1.
Connect the air hose from the compressor to the
2.
Connect the air tube 8
*
Push
the air tube into the sleeve 0 until its end projects about
to
the male connector, tighten the nut 0 manually, and then
des Luftschlauchs
du
tuyau flexible d'air
(-700 · 71
(For
from
the
(-700
-7001
(-700
unit
valve
O)
· 710)
(-700·710)
· 710)
to
the connector 0
INSTALACION
unit
valve connector
3-5
mm
with
0.
of
the presser lifter cylinder.
out from the sleeve
a wrench one
3-5
mm
0.
connect the tube end
or
two
turns more.
1.
Den
PreBiuftschlauch
2.
Den
Luftschlauch 8 der Ventilsteuerungsbox
*
Den
Luftschlauch so
Schlauchende auf die Steckkupplung stecken, die Mutter 0
Schraubenschli.issel anziehen.
1.
Brancher le tuyau flexible d'air provenant du compresseur
2.
Brancher le tuyau flexible d'air 8 provenant du boitier a clapets
* Pousser le tuyau flexible d'air dans le manchon 0 jusqu'a
Brancher l'extremite du tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou 0 a
tour ou de deux tours de
1.
Conectar
2.
Conectar
prensatelas.
* Meter
Ia
punta del tuba
una
el
el
el
tubo de aire
llave.
conducto de aire que viene del compresor
tuba de aire 8 proveniente de
an
den Kompressor und
weit
in die Muffe 0 schieben, daB das Schlauchende
plus.
en
el
en
manguito 0 hasta que
el
conector macho, apretar
an
die Ventilsteuerungsbox-Kupplung 0 anschlieBen.
an
die Kupplung 0 des Stoffdri.ickerzylinders anschlieBen.
mit
der Hand festschrauben und danach
au
connecteur du boitier a clapets
au
ce
qu'il sorte d'environ 3 a 5
al
conector 0 de
Ia
caja de las valvulas
Ia
punta del mismo salga unos 3 a 5
Ia
tuerca 0 con
Ia
3-5
mm
vorsteht. Dann das
mit
einem
0.
connecteur 0 du cylindre
Ia
main puis a I' aide d'une cle serrer d'un
Ia
caja
de
al
conector 0 del cilindro del levantador de
mano y, luego, darle una o dos vueltas mas con
mm
de
poussoir coude.
mm
du manchon
Ia
valvulas.
del manguito
0.
conectar
0.
~
-7-
\
Page 13
Ill
Adjustment of the Air
Ill
Einstellen des Luftdrucks
Ill Reglage de
Ill
Ajuste de
Ia
pression d'air
Ia
presion del aire
Pressure
(-700 · 71
(-700
(-700
(-700 · 71
0)
· 710)
· 710)
0)
~
Less
pressure
geringerer Druck
La
pression diminue
Menos presion
Air
pressure is
1.
If air pressure is
Loosen the screw (!), and then turn the handle G
2.
If
air pressure is high:
Loosen the
then increase the air pressure again.
3.
If water accumulates in the bottle E), stop the compressor, raise the drain cock
Wah rend des Betriebs soli der Luftdruck
1.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
2.
Falls der Luftdruck
Die Schraube
Luftdruck
3.
Wenn sich Wasser
abflieBen lassen.
La
pression
1.
Si
Ia
pression
Desserrer
2.
Si
Ia
pression
Desserrer
pression d'air , puis augmenter a nouveau
3.
Si
de l'eau s'est accumulee dans
s'ecouler l'eau.
5-5.5
screw(!), turn the handle G
zu
verringern; dann den Luftdruck wieder erhohen.
d'air
Ia
vis (!), puis tourner le bouton G vers
Ia
vis (!), tourner le bouton G vers
kg/cm2 during
low:
zu
gering ist:
(!) losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.
zu
groB ist:
(!) losen, den Drehknopf G nach links drehen und den Schalter
im
Kolben (!) ansammelt, den Kompressor abschalten, das
de fonctionnement est de 5 a
d'air
est basse:
d'air
est elevee:
More pressure
groBerer Druck
La
pression augmente
Mas presion
operation.
to
the right.
to
the left, operate the actuator
4,9-
5,4 bar
Ia
Ia
Ia
bouteille (!), arreter le compresseur, soulever le robinet de purge €), et laisser
(5-
5,5 kg/cm
2
kg/cm
Ia
•
droite.
5,5
gauche, actionner
pression d'air.
or
the treadle to
2
betragen.
)
Ia
commande ou
lower
0,
and then drain the water.
oder
das Pedal betatigen,
AblaBventil€)
Ia
pedale afin de baisser
the air pressure, and
um
den
offnen und das Wasser
Ia
La
presion de aire adecuada
1.
De
ser baja
Aflojar el tornillo G girando despues
2.
De
ser demasiado alta
Aflojar
reducir
3.
De
acumularse agua en
Ia
presion del aire:
el
tornillo (!), girar
Ia
presion del aire volviendo luego a aumentarla otra vez.
es
de 5 a
Ia
presion del aire:
Ia
palanca G hacia
Ia
botella (!),habra que parar
5,5
kg/cm2 durante
Ia
manija G hacia
Ia
el
funcionamiento.
Ia
derecha.
izquierda haciendo funcionar
el
compresor, levantar
Ia
-8-
Ia
palanca impulsora o el pedal para
llave de purga 0 y dejar salir el agua.
Page 14
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
Ill
Electromagnetic
Elektromagnetischer
Ill
Table
underside/Tischunterseite
presser
Stoffdruckerstangenheber
bar
lifter
(-900
· 910)
(-900
· 910)
18
67L
tJ34
n
ee swit
ch K
•
m ounting holes
K nieschalterlocher
oo
.J
0
-----d
0
0
360
10
115
30.7
"
124
/
.....
v
Electromagnetic presser
lifter
bar
mo
unti]
holes
Locher
fUr
en elektro-
magnetischen Stoffdrucker·
stangenheber
30
. 2
>--
>--
~
0
n
Bl
ack
(no. 1)
6)
Green (no.
Grun Nr. 6 WeiB Nr. 4
White (no.
4)
Electromagnetic
1.
Loosen
2. Remove the snap ring
horizontal shaft
3. Slide the knee
asse
mbly
4.
Att
ach the electromagnetic presser bar
above figure.
5.
Mount
6.
Connect the
7. Rem
8. Re
9. H
10. Replace the knee lifter co
Montage
1. Die Schraube
2. Den
3. Das
4.
5. Die Heberstange 0
6. Die Kabel des Stoffdruckerstangenhebers an
7. Die sieben Schrauben ~ li:isen
8. Die Schraube (D li:isen
9.
10. Die Kniehebelstange
ove
move th
ook
the knee
des
Sprengring
-9
00 ist die Kniehebelstange verkurzt, so
Kniehebelstlick 0
der Schraube 0 und
Den elektromagnetischen Stoffdruckerstangenheber ~ mit
befestigen.
Di
e Kniehebelfeder ~ am Kniehebel ~ und
pre
sser
bar
lifter
installation
bolt
0 and remove the knee lifter pad
lifter
to
the oil pan 0 with
the presser bar l
pre
sser bar
the seven screws ~ and dis
e step screw
lift
elektromagnetischen
G)
E) abnehmen, die Schraube 0 li:isen
E)
, loosen the
on
-9
00 specification
link 0 and torsion spring G
bolt
ifter
adj
ustment
lift
er
cord to
(0
, and repla
er lever spring
mpl
li:isen
und
und
die Fe
dem
mit
der
und die Zwische
G)
dru
CD
ying
bar
Stoffdruckerstangenhebers
den Kniehebel
der
Sprengring 9 befestigen.
ch die neue Kniehebelstange fl) austauschen.
G auf
Schraube
und
bolt
models
f)
0 , and re
is s
onto
0 and snap ring E).
lifter
assembly
couple
pin
mount
ce the spacer
on the knee
G)
di
(E)
die Abdeckplatte ~ abnehme
nhul
CD
s No. 1,
the side plate
with the
f)
abnehmen.
dar?.
sie den Kniehebel
e Kniehebelstange 0 schieben
am
Kniehebelstuck 0 montieren.
den Polen 1, 4
se
~
.
am
oberen A
.
mov
e the knee
hort
ened so
the kn
~with
to
the presser
4, and
ee
wood
6 in the six pin plug.
lift
er
horizontal shaft
it
will
not s
tri
ke
the knee
lift
er
horizont
screws ~ according to the diagram in the
bar
al shaft 0, and then connect
lifter lin
k 0
with step
m.
~
.
knee li fter l
lift
er lever ~ and
new
knee
und
die Kniehebelstange 0 entfernen. (Bei den Modellen
Holzschrauben ~ wie
die Kniehebelfeder ~ und den Sprengri
rm
ever
arm
lift
er
complying
nicht ber
und 6 de
n.
einhangen.
spring
und diese
s 6-poligen Steckers ansch
top.
uhrt
~
.
a
bar fl).
.)
Teil e an
in
nd
der
0.
(The knee
lift
er
scr
snap ring
der
Olwanne 0
Abb
ildung
ng
CD
austauschen.
pad.)
ew
CD.
lier?.en
lift
this
(E)
.
gezeigt
.
er
mit
-9
-
Page 15
Bmm
Presser
* The presser foot should rise a maximum 8
Solenoid adjustment
(1)
(2)
* The machine may produce
Einstellung
foot
height adjustment
mm
and turn the presser bar lifter adjustment rod
(There
presser
will
be
about 1
foot
is adjusted
The solenoid is properly adjusted prior
solenoid.
When replacing the solenoid plate
tD
so
screw
Turn the link couple e
tl).
that te gap between the solenoid plate e and plunger
der StoffdrOckerfuBhohe
-2
mm
of
to
so
play in the presser bar lifter link 0 and knee lifter complying bar 0 when the
rise 8 mm.)
f),
press the solenoid plunger
that the gap between the solenoid plate fJ and plunger
an
abnormal noise during operation
when the presser bar lifter link 0 is worked. To adjust, loosen nut@)
to
shipping
G).
from
the factory. Adjust
fl)
all the
if
the knee lifter lever spring
way
into
fl)
is 15.2 mm.
as
follows when replacing the
the solenoid, and then tighten
fl)
is
15
mm.
Firmly tighten nut
Gi)
is not replaced.
* Beim BeUitigen des KniehebelstUcks 0 sollte sich der StoffdruckerfuB nicht mehr als 8 mm anheben. Die
Einstellung kann durch Losen der Mutter
(Wenn die
Knieheberstange
Einstellung des Solenoids
(1)
Vor der Auslieferung wurde das Solenoid im Herstellerwerk richtig eingestellt. Nach dem Austausch des
Solenoids die Einstellung wie folgt vornehment.
Beim Austausch der
ti
festziehen,
(2)
Durch Drehen der Verbindungsstange
mm
* Falls die Kniehebelfeder
StoffdruckerfuBhohe auf 8
f)
ein Abstand von 1
Solenoid platte fJ die Solenoidstange
so
daB der Abstand zwischen Solenoidplatte
einstellen und die Mutter tl) richtig festziehen.
Gi)
nicht ausgetauscht wird, konnen abnormale Betriebsgerausche entstehen.
@)
mm
-2
eden
und Drehen der Einstellstange ~ vorgenommen werden.
eingestellt ist, ist zwischen dem Kniehebelstlick 0 und der
mm
vorhanden.)
fl)
ganz in das Solenoid hineinstoBen und die Schraube
@}
und Solenoidstange
Abstand zwischen Solenoidplatte@} und Solenoidstange e auf
fl)
15,2 mm betragt.
15
-10-
Page 16
MISE EN PLACE
INST ALA CION
Ill Releveur
Ill
Levantador
Dessous
de
Trous de montage de +
l'interrup teur au genou
Orificios de
instalaci6n
interrupter de rodill'l,
electromagnetique
electromagnetico
table/Lado
del
67
inferior
18
OQ
360
.i
de
Ia
de
de
mesa
barre
Ia
barra
de
pied
presseur
del
prensatelas
Orificios de
instalaci6n
levanta
electromagnetico
dor
del
{-900 · 91
{-900
~
0)
· 910)
~
Vert (no.
Verde (No.
~oir
(no
. 1)
'''"'"'·''
)'(,,,.,,
6)
Blanco (No. 4)
6)
Mise en place
1.
Desserrer le
2.
Retirer
du releveur au genou des modeles a specification
coussinet
3.
Faire glisser le maillon
genou
4. Fixer !'ensemble du releveur electromagnetique de barre de pied presseur ~ au
respectant
5.
Fi
xer le
presseur
6.
Einficher l
bro
ches.
7. Retirer
8.
Retirer
le circlip
9. Accroche le ressort du levi
10. Remplacer
du
releveur
boulon 0 et
le
circ
lip
a. desserrer le
du
releveur au genou.)
0.
puis
fixer !'ensemble des pieces ainsi
les indications du
couple
les sept
Ia
de reglage
0 au
moyen
es
extremites
vis ~ et deposer
vis a epaulement
electromagnetique
retirer le coussinet
du
releveur au genou 0 et le ressort de
du
de
Ia
vis a cran
du
cordon du releveur de barre de pied presseur
~.
remplacer
CD.
er
du releveur au genou
Ia
barre de pression du releveur au
de
barre
de
pied presseur
du
releveur au genou e.
boulon
diagramme
releveur de barre de pied presseur ~ au
0 et retirer l'arbre horizontal
de
G).
Ia
plaque laterale
Ia
bague d'espaceme
genou
form
Ia
figure
-900
e au carter
CD
a ete raccourci, afin
ci-dessus.
G').
sur
le
tD
avec
du
torsion 0 sur
d'huile
nt
levier
Ia
0 au
m.
le ressort du lev
et
le
nouvelle barre de pression
releveur au genou
moy
maillon
aux
fiches no.
bras superieur du releveur au genou f]).
m.
lnstalacion del
1.
Aflojar
2.
Desmo
eje horizontal del levant
golpee contra
3. Deslizar
rodilla
4.
Colocar
acuerdo
5.
lnstalar
del prensatelas
6.
Conectar el cable del levantador
clavijas.
7.
Guitar
8.
Guitar
anillo
9.
Enganchar el resorte
10. Cambiar
levantador
el perno tJ) y
ntar
el
anillo
Ia
Ia
articulaci6n del levantador
0.
y conectar este
el
conjunto
al diagrama en
Ia
uni6n
de ajuste
los siete
el
tornillo
de
resorte
Ia
barra secundaria del levantador
electromagnetico
desmontar
de resorte a. aflo
ador
de rodilla en los
almohadilla del l
conjunto
dellevantador
Ia
figura anterior.
dellevantador
Q,
con el
tornillos
escalonado ~ y
CD
.
tornillo
(tl
y
de
Ia
palanca del levantador de rodilla
desmontar
de
Ia
bara del prensatelas
Ia
almohadilla del levantador
jar
el perno
evantador
de
rod ilia 0 y
en Ia bandeja
electromagnetico
de
escalonado
de
Ia
barra del prensatelas, a las clavijas No. 1, 4, y
cambiar
el espac
0.
y
desmontar
modelos
de rodilla.)
Ia
barra del prensatelas
G)
Ia
placa
iador
de
con especificaci6n
el
resorte
de
aceite
de
Ia
barra del prensatelas
.
lat
eral
m.
el resorte
rodilla
tJ)
de
rodilla e.
el eje horizontal
de
torsion O. en el eje horizontal del levantador de
0.
con el
~
.en
G')
.
de
Ia
CD
en Ia palanca f]) y en
y
colocar
Ia
-900
perno
Ia
articu laci6n
palanca
nueva barra secundaria
0.
(L
qu'il
ne puisse pas heurter le
l'arbre horizontal du releveur au
en
du
boulon 0 et
moyen
de releveur de barre de pied
ier
du releveur au genou
dellevantador
es mas corto, para que no se
Q y el anillo de resorte
~.con
tornillos
dellevantador
6,
dellevantador
Ia
parte
'arbre horizontal
du
circlip a.
des
vis
a bois
61.
1,
4 et 6 de
Ia
prise a 6
CD
du
releveur au genou
de rod ilia
0.
a.
de
madera
en el enchufe de seis
de rod ilia
superior
61.
de
Ia
barra
CD
del brazo.
en
(
de
y el
tD.
et
EI
-11-
Page 17
Bmm
Reglage
* Lorsque le mail! on
Reglage
(1)
(2)
*
Ajuste
*
Ajuste
(1)
(2)
de
Ia
hauteur
hauteur
n!glage
(Lorsque le pied presseur est regie
2
Le
livraison.
comme
Lorsqu'une
maniere
soleno'ide e
Tourner le couple
Entin, bien serrer l'ecrou
La
n'est pas remplace.
El
prensatelas
~.
(Habra· un
Ia
Se
cambio de solenoide.
Cuando se cambia
apretar
Girar
mm.
maximum
du
releveur
mm
entre le
du
soh!noide
soleno'ide a ete correctement regie avant
Si le soleno'ide
suit.
nouvelle plaque de soleno'ide e a ete mise en place,
qu'il
machine peut produire un son anormal
de
Ia altura
pie del prensatelas se
0.
barra secundaria
juego
del
solenoide
ha
ajustado correctamente el solenoid antes
el
tornillo
Ia
articulaci6n
Apretar
du
pied presseur
du
releveur de
de 8 mm.
de
Ia
maillon
s'engage completement dans le soleno'ide, puis serrer Ia vis
et
del pie del
Para ajustar, aflojar
de aproximadamente 1
firmemente
du releveur de barre de pied presseur 0
le
plongeur ~ soit
de
maillon
debellevantar
dellevantador
Ia
placa de solenoide
f»
para
de
union~
Ia
Pour regler
barre
de
pour
doit
lUre
~de
f),
une fois le reglage termine.
prensatelas
Ia
de rodilla
que
Ia separaci6n entre
de
Ia
tuerca
barre de pied presseur est actionne
Ia
hauteur du pied presseur, desserrer l'ecrou
pied presseur
obtenir
que
remplace
de 15,2
sorte
que
durant
un
maximo
tuerca
@),
-2
mm
ED
e,
tal
forma
que
~.
une
hauteur
Ia
machine a courdre ne
pour
une raison quelconque,
mm.
le jeu entre
son utilisation si le ressort
de 8 mm
y
girar
entre
cuando
de
su envio de fabrica. Ajustar
oprimir
Ia
separaci6n entre
de
relevee de 8
appuyer a fond
Ia
plaque
al moverse
Ia
varilla
de
Ia
articulaci6n del levantador de
se
ajusta el pie del prensatelas para que se levante 8 mm.)
el
embolo
Ia
placa de solenoide e y el
del solenoide ~ hasta el
et
de
ajuste
Ia
f).
0,
le
Ia
quitte
f»
soleno'ide e
Ia
articulaci6n
dellevantador
placa solenoide e y el
* Puede haber ruidos anormales en Ia maquina durante su funcionamiento, si
del levantador de rodilla
4D
pied presseur devrait
@)
mm,
on
constatera
barre
du
releveur
l'usine
if
faudra refaire son reglage. Proceder
sur
de
sorte que le jeu entre
du
de
nose
pour
le
plongeur
et
le
plongeur
levier du releveur
dellevantador
de
Ia
Ia
barra del prensatelas 0 y
Ia siguiente manera
embolo ~ sea
cambia el resorte de
se
et
atteindre son lieu de
barra del prensatelas
fondo
rei ever
tourner
un
au
du
embolo
Ia
jeu
d'environ
genou
solenoide
Ia
plaque de
~so
it
de 15
au
de
Ia
al
realizar
del solenoide, y
de 15,2
~sea
Ia
bielle de
E&.l
genou
barra del
palanca
d'une
1 a
~de
mm.
4D
el
mm.
de 15
-12-
Page 18
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
ll
Attachment of the needle
II
Befestigung der Nadel
II
Mise
ll
Manera de
en
place
colocar
de
l'aiguille
Ia
aguja
II
Upper Threading
II
Obere Fadenfiihrung
11
Enfilage superieur
II
Enhebrado superior
Raise
the
Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
thread take·
Lever le guide-fil au
Alzar Ia palanca tira-hflo
up
to
the
maximum.
lo
mas
highest position.
alto
X 0
Needle groove
Nadel rille
Rainure de
Ranura de
posible.
l'aiguille
Ia
aguja
* Insert the needle 0 completely, making sure that the
long groove
with
the needle clamping screw
of
the needle is on the left, and tighten
e.
it
* Die Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die
Nadel rille links befinden muB. Dann die Nadel
Klemmschraube e befestigen.
* lntroduire l'aiguille 0 a fond. S'assurer que
longue se trouve a gauche, puis serrer a I' aide de
de serrage de
* Meter bien
larga de
luego
Ia
e.
l'aiguille
Ia
aguja 0 asegurandose de que
Ia
misma quede hacia
misma con
e.
Ia
el
tornillo de sujeci6n de
izquierda apretando
mit
sa
Ia
ranura
Ia
der
gorge
Ia
vis
aguja
13
Pass
the thread through the needle eye from left
Den Faden
Passer
Pasar
von
links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.
le til par le chlls de gauche a droite.
el hila
por
el
ojo
de
Ia
aguja de izquierda a derecha.
Leave a 50
Das Fadenende
Laisser un bout de fil de
Dejar una gufa de
to
right.
mm
thread leader.
muB
hila
50
-13-
de
mm
50
50
mm.
lang sein.
mm.
Page 19
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill Removal
Ill Herausnehmen
Ill Depose de
UN
of
the
Ia
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
der
canette
Ill Manera de sacar
Ill Threading
the
bobbin case
Ill Fadenfuhrung in
Ill Enfilage du
Ill Enhebrado de
boitier
Ia
bobbin case
Spulenkapsel
Ia
caja de
der
Spulenkapsel
de
Ia
canette
caja
de
Ia
Ia
bobina
bobina
1.
Pull the latch
remove the bobbin case
2.
The bobbin e
released.
1.
Die Sperrlasche der Spulenkapsel 0 herausklappen.
Dann die Spulenkapsel vom Greifer nehmen.
2.
Die Spule e fallt heraus, wenn die Sperrlasche
losgelassen wird.
1.
Lever le loquet du boitier de
boitier de
2.
La
canette e sortira lorsque le loquet est relache.
1.
Tirar para arriba
Despues sacar
2.
La
bobina e saldra al soltar el cerrojo.
of
the bobbin case 0 upward. Then
from
the rotary hook.
will
come
out
when the latch is
Ia
Ia
canette du crochet rotatif.
el
cerrojo de
Ia
caja de
canette
Ia
caja de
Ia
bobina del cangrejo.
0.
Ia
bobina
Sortir le
0.
~
1.
Insert the bobbin into the bobbin case.
2.
Pass
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
the thread through the slot 0 and under the
Pull the thread through the delivery eye at one end
Die Spule in die Spulenkapsel stecken.
Den
Faden durch den Schlitz 0 und unter die Unterfaden-Einstellfeder e tuhren.
Den
Faden durch das Zufuhrloch am Ende der Unterfaden-Einstellfeder e ziehen.
Mettre
Passer le
Tirer le fil par le chas de passage a l'une des extremites du ressort de reglage du
Meter
Pasar el hilo
Tirar
Ia
canette dans le boitier de
til
dans
Ia
fente 0 et sous le ressort de reglage du
Ia
bobina
el
hilo a traves del ojo de alimentaci6n
por
en
Ia
caja de
Ia
ranura 0 y
Ia
Ia
bobina.
por
debajo del resorte de ajuste del hilo inferior
canette.
lower
thread adjustment spring
of
the
lower
thread adjustment spring
til
inferieur
en
una de las puntas del resorte de ajuste del hilo inferior
e.
e.
til
e.
e.
inferieur
e.
e.
-14-
Page 20
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Thread tension
Ill
Fadenspannung
Ill
Tension du fil
Ill
Tension del hilo
* Adjust the adjustment
35-240
* Adjust the
slip down
mm.
lower
of
thread tension by using the
its
own
weight
Correct stitches
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas bien hechas
nut
0 by turning
when
it
gr6Bere
La
Mas tension
it
so that the length
is suspended
lower
Stitches when upper thread
tension is too
Die obere Fadenspannung ist
zu
gering.
Points
til superieur est
Puntadas cuando
del hilo
Less tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Manos
tension
Spannung
tension augmente
thread tension adjustment screw 8 so
from
the
low.
lorsque
Ia
tension du
trop
faible.
Ia
superior as poca.
tension
~
of
the upper thread after thread
lower
thread
with
Stitches when upper thread
is
too
tension
Die obere Fadenspannung ist
zu
groB.
Points lorsque
til superieur est
Puntadas cuando
del hilo superior es excesiva.
the end
high.
Ia
tension
trop
Ia
More tension
gr6Bere Spannung
La
tension augments
Mas tension
trimming
that
of
the bobbin case
the thread held by hand.
du
forte.
tension
is about
* Lower the presser foot and adjust the upper thread tension by using the upper thread tension adjustment screw
will
e.
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr
35-240
mm
betragt.
* Mittels der Unterfaden-Einstellschraube 8 die Spannung des Unterfadens so einstellen, daB die Spulenkapsel
durch
ihr
unten hangen
* Den NahfuB absenken und mittels der Oberfaden-Einstellschraube e die Spannung des Oberfadens einstellen.
* Regier l'ecrou de reglage 0 en le tournant de sorte que
le coupe-til.
* Regier
de
dans
* Baisser le pied de biche et regler
superieur
* Ajustar
35 y 40
* Regular
manera
con
* Bajar
del hila superior
Eigengewicht nach unten rutscht, wenn man das Fadenende in der Hand halt und die Spule lose nach
laBt. ·
Ia
longeur du til superieur soit environ de 35 a 40
Ia
tension du fil inferieur
Ia
canette glisse de son pro pre poids lorsqu'il est suspendu par le til inferieur, l'extremite de celui-ci etant tenue
Ia
main.
au
moyen de
Ia
tension du fil superieur au moyen de
Ia
vis de reglage de
Ia
tension du fil inferieur
Ia
vis de reglage de
f9
de sorte que le boitier
mm
Ia
tension du til
e.
Ia
tuerca de ajuste 0 girandola de manera que
mm.
Ia
tension del hila inferior usando
tal
que
Ia
Ia
mana.
el
prensatelas y regular
caja de
Ia
bobina se caiga por su peso
Ia
tension del hila superior usando
el
tornillo
ellargo
correspondiente de ajuste de tension del hila inferior 8 de
del hila superior despues de cortar
al
suspenderla del hila inferior sujetando
el
tornillo correspondiente de ajuste de
el
hilo oscile entre
Ia
punta del hila
Ia
tension
e.
apres
-15-
Page 21
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill
Thread take-up spring
Ill
Fadenabnahmefeder
Ill
Ressort de releveur de fil
Ill
Resorte tirahilos
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
6-28
mm
* The standard operation range
about
25-230
..--..,
* To adjust the operation range
assembly.
* To adjust the tension
appropriate.
g .
of
the thread take-up spring is about
of
the thread take-up spring, loosen the screw
of
the thread take-up spring,
Less
tension
'-.1..,~~~~~'/J/~t!j~
6-28
fit
a screwdriver into the slot, and turn the tension stud 8
-..;
mm. The standard tension at this time
O.
and turn the upper thread tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Menos tensi6n
More tension
groBere Spannung
La
tension augmente
Mas tensi6n
is
as
* Der Funktionsbereich der Fadenabnahmefeder betragt normalerweise
*
*
*
* Dans le but
* Dans le
*
* Cuando
~
*
ungefahr
Urn
tung drehen.
Urn
Spannungsschraube
La
plage de fonctionnement standard du ressort de releveur de til est de 6 a 8
moment
superieur de tension du fil.
goujon de tension 8 selon
El
funcionamiento ordinario que abarca el resorte tirahilos
La
el conjunto
Para
esparrago tensor e como corresponda.
25-230
den Funktionsbereich der Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 losen und die ganze Spannungsvorrich-
die Spannung der Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz stecken und die
g.
8 in die entsprechende Richtung drehen.
est
de
25 a 30 g environ.
de
regler
Ia
plage de fonctionnement du ressort de releveur de til, desserrer
but
de regler
tension ordinaria
se
quiera regular
de
regular
Ia
tension del resorte tirahilos, habra que meter un destornillador en
Ia
tension du ressort de releveur de fil, introduire un tournevis dans
Ia
necessite.
en
tal caso
Ia
el
tension del hilo superior.
es
de
radio abarcabo
unos 25 a 30 gramos.
por
el
resorte tirahilos, habra que aflojar el tornillo 0 y hacer girar todo
es
de
unos 6 a 8 mm.
6-28
mm.
Dabei betragt die Spannung
mm
environ.
Ia
La
tension standard
Ia
vis 0 et tourner le bloc
Ia
fente et tourner le
ranura hacienda luego girar
ace
el
-16-
Page 22
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II! Adjustment of pressure
on
material
II! Andruckeinstellung
II! Reglage de
II! Ajuste de
Less tension c
geringere Spannung
La tension
Menos tensi6n
La
presion contra el material
fuerte para
*
Aflojar
II!
Adjustment of stitch length
II!
Einstellen der Stichlange
II!
Reglage
II!
Ajuste de Ia longitud de puntada
Ia
Ia
diminue
que
tuerca
de
Ia
pression sur le ti
presion sobre el material
mientras
no
resbale el material
f)
de ajuste antes
Ia
longueur des points
se
ssu
The pressure
weak
as
possible,
not
does
* Loosen
Wahrend des Nahens
gering
wie
nicht
verrutschen
*
Vor
der
La
pression
faible
qu
e possible
tissu ne glisse pas
l*
Avant
de proceder au reglage, desserrer l'ecrou
reg lag
e.
cose habra de ser lo mas suave
0.
de
realizar este ajuste.
on the material
but
stro
slip
0 .
the
adj
ustment
mi:iglich sein; aber
ng
muB der
0.
Einstellung die
sur
le tissu pendant
mais
pourtant
0.
posible
siendo, empero,
during
enoug
nut
groB
Mutter
sewing
h so
f)
before adjusting .
Druck auf die Stoffe so
genug, daB die
f)
Ia
couture
ass
ez
lo
must
that
the material
Ibsen.
doit
forte
suficientemente
be
Stoffe
etre aussi
afin
que
f)
as
le
de
* Baisser le levier
aligne avec
* Plus grand est le
* Le
dispositif
La couture
couture en marche avant est automatique.
* Empujar
numero
para marcha
* Cuanto
*
El
palanca de alimentaci6n para marcha atras
soltar
Ia
buscado quede alineado con
mayor
dispositivo para costura marcha atras
dicha palanca.
d'entrainement 0 de
Ia
goupille 9 situee
nume
ro, plus long est le point.
de co
utur
e en marche a
se
fera en marche arriere
palanca de
atras
sea
alimentac
0.
el
numero,
moitie
sur
i6n para marcha atras 0 hacia abajo, hasta
el
mas larga sera
* Push the reverse feed
f)
until
dial
9 at
* The
larger
* The reverse
type.
The
work
lever
released.
the desired
the
top, and release
the
sew
will be fed backward
0 is depressed, and
* Den Umkehrhebel 0
f)
Radchen
unt
er
Um
kehrhebel 0 zuruckste ll en.
*
Je
gri:iB die Zahl,
* Die
Umkehrvorrichtung
Solange
l
auft
die Maschine
losgelassen
vorne.
de
sa
course,
le dessus, et relacher le
rrier
e est
du
lorsqu
e le levier reversible 0 est appuye. Lorsque le levier est relache,
pasador 9 en
Ia
es
uno
0,
de
el trabajo se realizara para atras
tourner
lev
type a remise en
Ia
parte
de
arriba y volv
puntada.
tipo
de repo sici6n automatica. 0 sea, teniendo apretada Ia
so
dem
oberen
der
Umkehrhebel 0 niedergedruckt wird,
wird,
le cad ran
ier reversible
f)
marche
lever 0 halfway
number
number,
ing device is the automatic-resetting
weit
the
halb
drehen,
Stitt
desto
schaltet sich automatisch um.
in
umgekehrter Richtung;
lauft die Maschine
jusqu'a
is aligned
the
reverse feed lever
longer
will
when
forward
nach unten drucken, das
bis
again
die gewunschte Zahl
9 steht, und dann den
Ianger ist
ce
que
le
numero
der
0.
avant automatique.
Ia
mitad,
girar
el disco
er a soltar Ia palanca
volviendo
a hacerse para adelante al
down,
turn
with
the
the pin
0.
be the stitch.
the reverse feed
when
it
is
Stich.
wenn
wied
des
f)
hasta que el
de
alimentaci6n
er
er nach
ire
soit
Ia
-17-
Page 23
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA
Ill Quick reverse unit
Ill
Schnellumkehrvorrichtung
Ill
Unite de marche arriere rapide
Ill
Dispositivo de marcha atras rapida
UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
* The machine
the actuator 0 is depressed.
* Correction stitching
is pressed while the machine is stopped and the
correction stitch sewing switch
* Die Maschine naht solange in Ruckwartsrichtung, wie
die Taste
*
Ein
Korrekturstich
0 bei stillstehender Maschine gedruckt wird
Taste
und der Korrekturstichschalter
* Tant que l'actuateur 0 est maintenu
*
La
couture de correction n'est possible que si l'actuateur 0 est enfonce alors que
l'interrupteur de correction
*
La
maquina funcionara
*
La
puntadas de correcci6n
el
interruptor para costura de puntadas de correcci6n
e
en
en
marcha atras siempre y cuando
se
realizaran solo si
en
position enfoncee,
position de marche.
se
oprime el accionador 0 mientras
e.
Ia
machine fonctionne en marche arriere.
se
oprima
will
run in reverse when and
will
be
done only
0 gedruckt wird.
wird
nur
Ia
machine est a l'arret, avec
el
accionador
se
para
as
long
if
the actuator 0
e is set
ausgefuhrt, wenn die
to
on.
8 eingeschaltet ist.
0.
Ia
maquina y
se
conecta
as
Ill
Thread wiper
Ill
Fadenwischer
Ill
Tire-fil
Ill Limpia-hilos
(-400,
(-400,
(-400,
-700,
(-400,
-700,
-700,
-900)
-700,
-900)
-900)
-900)
* The thread wiper 8
if
trimmed
the thread wiper switch 0 is turned on.
* Loosen the screw 8 and lower the thread
the extent that the
touch the presser
*
Bei
eingeschaltetem Fadenwischerschalter 0
Fadenwischer
betatigt.
* Die Schraube 8
weit
herunterdrOcken, daB die Spitze des Fadenwi-
schers 0 den hochgezogenen NahfuB nicht berOhrt.
*
Le
tire-til fonctionne une fois que le
le
coupe-il, a condition que l'interrupteur de tire-til 0
soit
en
position de marche.
* Desserrer
mesure ou
pied presseur lorsque celui-ci est leve.
*
El
limpia-hilos 8 funcionara luego de cortarse
si
se
* Aflojar
Ia
punta del mismo 0 no toque el prensatelas cuando
este
Ia
vis 8 et baisser le tire-til 0 dans
Ia
pointe du tire-til 0 ne touchera pas le
ha
conectado el interruptor del limpia-hilos
el
tornillo 8 y bajar
se
encuentra levantado.
will
function after the thread is
tip
of
the thread wiper 0
foot
when the presser
wiper 0 to
will
foot
is raised.
wird
8 nach dem Abschneiden des Fadens
16sen
und den Fadenwischer 0 so
fila
ete coupe par
el
limpiahilos 0 hasta que
el
not
der
Ia
hilo,
0.
-18-
Page 24
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Motor control
Ill
Motorsteuerung mit dem Schaltkasten
Ill
Utilisation du moteur et
Ill
Para
utilizar
and
el
motor y
control box use
du
boitier
Ia
caja
de controles
de
controle
* The power lamp
* Sewing speed
control is turned towards LOW (to the left).
The sewing speed range varies
* Start backtack sewing speed
decrease
The start backtack continuous sewing speed range is 215 to
spm and cannot be adjusted.
When the
stop)
When the correction switch 0 is ON, the machine
actuator
machine
The machine
position switch 0
needle position switch 0 is set
as
slow
will
be sewn at
G is depressed while the machine is stopped.
will enter the reverse sewing mode.
* Beim Einschalten des Netzschalters 0 leuchtet die Kontrolleuchte
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers E) nach rechts (HIGH)
Drehen nach
Geschwindigkeit eingestellt werden.
* Durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers 8 zum Zurucknahen am Anfang nach rechts
keit erhoht, bzw. durch Drehen nach
eingestellt werden.
Die Nahgeschwindigkeit beim
Bei eingeschaltetem Langsamstartschalter 0 werden die ersten beiden Stiche (nach dem Fadenabschneiden bei
hochgestellter Nadel)
FuBpedal reguliert werden.
Bei eingeschaltetem Korrekturschalter
0 bei stillstehender Maschine gedruckt wird. Wenn die Taste bei laufender Maschine gedruckt
Taste
Maschine
Maschine
Nadel.
ruckwarts. Wenn der Nadelpositionierungsschalter 0 in die Nadeltiefstellung gestellt wird, stoppt die
mit
f)
will
light
up when the power switch 0 is turned on.
will
increase
the control is turned counterclockwise.
start switch 0 is switched to ON, the first
low
will
stop
to
links (LOW) verringert. Die Nahgeschwindigkeit kann von
tiefgestellter Nadel, bzw. wenn er in die Nadelhochstellung gestellt wird, stoppt sie
as
the speed control E) is turned toward
from a minimum
will
increase
speed. Sewing speed after these first
with
the needle in the
the needle down position. Conversely, the machine
mit
to
links verringert. Die Geschwindigkeit kann von 215 bis 3000 Stich en pro Minute
Zurucknahen am Ende ist auf 1800 Stiche pro Minute fest eingestellt.
niedriger Geschwindigkeit genaht. Danach kann die Nahgeschwindigkeit
as
the needle up position.
0
wird
215 spm
the backtack sewing speed control 8 is turned clockwise, and
3000 spm. The end backtack sewing speed is set at 1800
two
stitches (after thread
will
sew in the correction stitch mode (215 spm) when the
If
the actuator is depressed during machine operation, the
down
position
der Korrekturstich ausgetuhrt (215 Stiche pro Minute), wenn die
HIGH
(to the right), and will decrease
to
an adjustable
two
stitches is regulated by depressing the treadle.
if
the machine is stopped after setting the needle
f).
wird
die Nahgeschwindigkeit erhoht, bzw. durch
215
maximum
trimming
will
stop in the needle
Stichen pro Minute bis zur maximalen
wird
speed.
and needle up position
up
position
die Nahgeschwindig-
mit
wird,
naht die
mit
hochgestellter
as
if
the
will
the
r-"
dem
-19-
Page 25
FONCTIONNEMENT CORRECT
PARA UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
~
*
Le
temoin d'alimentation 8 s'allume lorsque l'interrupteur d'alimentation 0 est place
*
La
vitesse
droite), et diminue lorsque
La
portee
*
La
vitesse de couture
en
points d'arret 0 est tournee vers
La
portee de vitesse de couture en points d'arn3t
de
couture
Lorsque l'interrupteur de mise
de
Ia
de
couture, apres ces deux premiers points, est controlee par
pedal
Lorsque l'interrupteur
correction
d'une part l'actuateur G est enfonce, alors que
l'interrupteur de correction
Pour que,
d'aiguille 0 sur
Au contraire, pour que, lorsqu'on arrete
position d'aiguille 0 sur
*
El
indicador
*
La
velocidad de
cuando
La
gama de velocidades varia entre un
*
La
velocidad de
costura
gama de velocidades de costura de rematado por atras inicial
rematado por atras final
Cuando
cortahilos
La
velocidad de costura luego de las dos primeras puntadas dependera
Cuando
ppm) cuando
maquina esta funcionando,
La
maquina
posicion de
colocado
de
couture augmente lorsque
de
vitesse de couture
en
en
points d'arret
couture
e.
(a
pres coupage des fils et arret de l'aiguille
(215 points par minute), si, auparavant, l'actuateur G a ete enfonce alors que
Ia
commande est tournee vers !'indication
points d'arn3t
en
fin de couture est fixee a 1800 points par minute et n'est pas reglable.
en
marche lente 0 est enclenche sur
de
correction 0 est
0 est place
lorsqu'on arrete
se
del rematado por atras hacia
se
se
el
Ia
de
corriente 8
Ia
costura aumentara cuando
gira
el
control hacia
Ia
costura del rematado por atras inicial aumentara cuando
conecta
y cuando
conecta
se
Ia
el
el
se
haya oprimido
parara con
aguja 0 a
interrupter de posicion de
Ia
position d'aiguille relevee.
se
interrupter de correccion
machine a coudre, l'aiguille soit en position relevee, placer l'interrupteur de position
Ia
position d'aiguille descendue.
se
encendera cuando
Ia
se
ha
interrupter
haya parado
Ia
fijado
de
el
Ia
misma entrara
Ia
aguja
posicion
Ia
commande de vitesse 8 est tournee vers !'indication "HIGH" (vers
va
d'un
minimum
en
debut
de
Ia
droite, et diminue lorsque
mis
en
position demarche,
Ia
machine, l'aiguille soit
izquierda (LOW).
minimo
Ia
derecha
en
1800 ppm y no puede ajustarse.
arranque Iento
Ia
aguja
accionador G con
en
Ia
posicion baja si
de
aguja baja. AI contra rio,
Ia
aguja 0 a
couture augmente lorsque
en
debut de couture est
en position demarche,
Ia
machine est
se
gira
el
de 215 ppm y
0,
y disminuira cuando
0,
en
Ia
0.
Ia
en
el
"LOW"
de 215 points par minute jusqu'a un maximum reglable.
Ia
commande est tournee vers
de
Ia
en
position relevee) sont cousus a vitesse lente.
se
conecta
control de velocidad 8 hacia
las dos primeras puntadas (luego del funcionamiento del
posicion levantada)
maquina cosera en el
Ia
maquina parada. Si
modo de costura marcha atras.
se
detiene
Ia
posicion de aguja levantada.
position demarche, les deux premiers points
Ia
force de pression que l'utilisateur exerce sur
Ia
machine
en
cours de fonctionnement, et si, d'autre part,
Ia
machine
en
el
Ia
es
de 215 a 3000 ppm.
Ia
maquina
se
position descendue, placer l'interrupteur de
interrupter principal
velocidad maxima ajustable.
Ia
maquina luego de colocar
se
215 a 3000 points par minute.
se
en
position de marche.
(vers
Ia
gauche).
Ia
commande de vitesse de couture
se
met a coudre sur le mode de
Ia
machine eta
met alors a coudre
it
en
points arriere.
0.
Ia
derecha (HIGH), y disminuira
se
gira el control
gira
el
control hacia
La
velocidad de costura del
se
coseran lentamente.
da
Ia
forma de pisar el pedal.
modo
de puntadas de correccion (215
se
oprime
parara con
el
Ia
aguja levantada
de
velocidad de
Ia
izquierda.
accionador mientras
el
interrupter de
Ia
Ia
gauche.
La
vitesse
La
vitesse
Ia
a l'arret. Si
La
Ia
si
se
ha
-20-
Page 26
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
II
Installation of Options
II
Einbau
II
Pose
II
lnstalacion de opciones
Operation panels
* Remove the
der Sonderausstattungen
des
options
front
panel (E-0)
from
the machine, and then install the
new
optional operation panel (E-20/40/100).
* Remove the control box cover and connect the connector.
Bedienu
* Die Tafel
ngstafel
(E-O)
entfernen und die neue Sonderausstattungs-Bedienungstafel (E-20/40/100) montieren.
* Den Schaltkastendeckel zum AnschlieBen des Steckers abnehmen.
Panneaux de commande
* Deposer le panneau avant
(E-20/40/1 00).
(E-O)
de
Ia
machine, puis mettre
en
place le nouveau panneau de commande optionnel
* Deposer le couvercle du boitier de controle et brancher le connecteur.
Tableros de controles
* Desmontar
(E-20/40/1 00).
* Desmontar
el
tablero delantero
Ia
cubierta de
(E-O)
de
Ia
maquina de coser e instalar
Ia
caja de control y conectar
el
conector.
el
nuevo tablero de controles opcional
Set screw
Schraube
sans t6te
Vis
Tornillo
de fijaci6n
Panel
guide
FOhrung
Guide du panneau
Gula de
panel
Control box
Schaltkasten
Boitier
de
Caja
Connector/Sleeker
Connecteur/Conector
controle
de control
fu
Rubber cushion
GummidurchfOhrung
Passe-fil
Almohadilla de caucho
Wood screw
Holzschraube
Vis a bois
Tornillo para madera
Panneau
Panel
en
Cover/Deckel
Couvercle/Cubierta
E·O
E-0
caoutchouc
Screw/Schraube
Vis/Tornillo
Cord
Kabel
Cordon
Cable
"'""~r--
Cord clamp
Kabel klemme
Collier
Mltnsula
de cable
* The removed control panel can be turned over and attached to
the right end
accessories tray.
* Die ausgebaute Tafel kann umgekehrt
der rechten Seite des Nahtischs zum Aufbewahren von
Kleinteilen angebracht werden.
*
Le
panneau de controle que l'on vient de deposer
retourne et fixe a l'aide de vis a bois sur l'extremite droite de
table de travail de
plateau a accessoires.
*
Se
puede dar vuelta
en
Ia
punta derecha de
madera, y
of
the
work
table
with
wood
screws
mit
fa~on
a pouvoir etre utilise
el
viejo tablero de control para instalarlo
Ia
convertirlo en una bandeja de accesorios.
mesa de trabajo con tornillos para
for
use as
Holzschrauben
doit
en
tant que
an
an
etre
Ia
-21-
Page 27
FONCTIONNEMENT CORRECT
~
PARA
Ill Operation panel bracket installation
Ill
Einbau
Ill
Installation du boitier des commandes
Ill
lnstalacion de
UN FUNCIOAMIENTO CORRECTO
des
Bedienungskastens
Ia
caja de controles
* Installation on the machine head
1.
Remove the three screws 0 in the back
bed.
2.
Of the six long screws, use the long screws e
the same diameter as screws
3.
Mount
arm bed
operation panel bracket 8 on the back
with
screws
e.
* Montage am Maschinenoberteil
1. Die drei Schrauben 0 an der Ruckseite des Arms
losen.
2. Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen
Schrauben e verwenden, die den gleichen Dur-
chmesser
3. Die Kastenhalterung 8
Ruckseite des Arms montieren.
* Installation sur
1. Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles e
3. Monter le support du boitier de commande 8 sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
Ia
tete de
Ia
machine
dent
Ia
section est identique a celle des vis
wie
die Schrauben 0 haben.
mit
0.
den Schrauben e an der
0.
e.
of
the arm
that
of
are
the
* lnstalaci6n de
1.
Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0 en
2.
De
los seis tornillos largos, usar los tornillos largos e del
3. lnstalar
* Branchement
1.
Retirer les vis 0 et deposer
2.
Brancher le connecteur du boltier des commandes 8 sur
3.
lntroduire le cordon dans le passe-fil
en
veillant a ne pas endommager le cordon.
* Lors de
Ia
Ia
mensula de
du
Ia
depose de
cabeza de
Ia
cordon
Ia
plaque frontale
Ia
maquina
caja de controles 8
Ia
plaque frontale
en
Ia
caoutchouc e et mettre le cordon en place dans le boitier des commandes,
e,
parte trasera de
en
Ia
e.
debrancher le synchroniseur.
Ia
mesa del braze.
parte trasera del braze con tornillos
mismo
diametro que los tornillos
e.
0.
* Connecting the cord
1. Remove screws
2. Connect operation panel bracket connector 8 to the
circuit board.
3.
Fit the rubber cushion 8 over the cord, and
in the
damage the cord.
control panel bracket, being careful
* When removing face plate
er.
0,
and remove face plate
e,
unplug the synchroniz-
e.
fit
the cord
not
* KabelanschluB
1.
Die Schrauben 0 losen um die Stirn platte e abzuneh-
men.
2.
Den
anschlieBen.
3.
Die GummidurchfUhrung 8 uber das Kabel ziehen
und das
* Zum Abnehmen
nisator
Kastenstecker 8 an der Schaltplatine
Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.
der
gelost werden.
Ia
plaque de circuit.
Stirnplatte e muB der Synchro-
to
* Conexi6n del cable
1.
Quitar los tornillos 0 y desmontar
2.
Conectar
3.
Colocar
cable.
* Cuando
el
conector de
Ia
almohadilla de caucho 8 sobre
se
desmonta
Ia
caja de controles 8 en
Ia
placa frontal e se debe desenchufar el sincronizador
Ia
placa frontal
el
cable y encajar
e.
el
tablero de circuitos.
el
cable
en
-22-
Ia
caja de controles, cuidando de no dariar
el
Page 28
CORRECT OPERATION
DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB
Ill
Material edge sensor
Ill
Materialkantensensor
Ill
Detecteur de bord
Ill
Detector de borde del tejido
*
Be
sure to turn the power switch
* When installing sensor
* When installing sensor
du
tissu
off
II,
connect the sensor
I,
remove the control box cover
before installing the material edge sensor.
to
the connector on the right side
e.
and connect the connector.
of
the operation panel
* Zur Montage des Materialkantensensors muB der Netzschalter ausgeschaltet werden.
* Beim Einbau des Sensors
II
den Sensor am Stecker auf der rechten Seite der Bedienungstafel 0 anschlieBen.
* Beim Einbau des Sensors I den Schaltkastendeckel 8 zum AnschlieBen des Stackers abnehmen.
0.
* Veiller a couper !'alimentation avant de mettre
* Lors de
commande
* Lors de
*
Se
*
Para
*
Para
Ia
pose du detecteur
0.
Ia
pose du detecteur
debe desconectar
instalar
instalar el detector
el
detector
II,
raccorder le detecteur
I,
deposer le couvercle du boitier de controle 8 et raccorder le connecteur.
el
interrupter principal antes de instalar
II
se
debe conectar
I,
desmontar
el
Ia
cubierta de
en
place le detecteur de bord du tissu.
au
connecteur situe du cote gauche du panneau de
el
detector de borde del tejido.
detector
en
el
conector derecho del tablero
Ia
caja de control 8 y conectar
Connecteur
Conector
de
controles
el
conector.
Rubber cushion
Gummidurchflihrung
en caoutchouc
Passe·fil
Almohadilla de caucho
0.
Vis
Tornillo
Washer
* Install the reflector below the sensor.
*
Den
Reflektor unter dem Sensor anbringen.
* Poser le reflecteur au-dessous du detecteur.
* lnstalar
el
reflector debajo del detector.
Reflecteur
Reflector
Serre-cable
Tirante de cable
• Secure the cords
so that they
• Die Kabel
befestigen, so daB sich nicht
herunterhiingen.
• Fixer les cordons a I' aide du serre·
cable
de
s'affaissent pas.
•Asegurar
cable para que
with
do
not
droop.
mit
dem Feststeller
fa~;on
ace
qu'ils ne
los cables con
no
queden flojos.
the cable stay
el
tirante de
PI~
Sti*~~
Cord clamp
Kabelklammer
Collier
Mensula del
• Also secure the cords
clamp so
• Die Kabel ebenfalls
• Fixer aussi les cordons a I' aide du
collier de
s'affaissent pas.
• Tam bien asegurar los cables con
flojos.
that
Kabelklammer sichern.
fa~;on
mensula de cable para que no queden
they
ace
do
mit
qu'ils
with
not
droop.
der
ne
cable
the cord
Ia
-23-
Page 29
FONCTIONNEMNET CORRECT
PARA
Ill Production quantity counter
111
Nahgutzahler
Ill
Compteur de pieces produites
~
Contador de produccion
* The production quantity counter operates in conjunction
alone.
* Mount the production quantity counter
* Secure the production quantity counter cord to the underside
* Der Nahgutzahler kann nur zusaummen
*
Den
*
Das
*
Le
compteur
etre utilise seul.
* Monter le compteur de pieces produites sur
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO
with
operation panels E-20/40/100, and cannot
to
Nahgutzahler
Nahgutzahlerkabel
mit
de
pieces produites fonctionne de pair avec les panneaux de commande E-20/40/100
the table
mit
den Bedienungstafeln E-20/40/100 verwendet werden.
Holzschrauben 0 am Nahtisch anbringen.
mit
einer Klammer e
Ia
with
wood screws
of
an
der Unterseite des Nahtischs anbringen.
table a l'aide de vis a bois
* Fixer le cordon du compteur de pieces produites en dessous de
*
El
contador de producci6n funciona cuando
independientemente.
* lnstalar
* Asegurar
el
contador
el
cable del contador de producci6n debajo de
de
producci6n
en
se
usan los tableros de controles
Ia
mesa con tornillos para madera
Ia
mesa con una grampa
0.
the table
Ia
table a l'aide d'un cavalier
with
a staple
Q.
E-20/401100;
0.
e.
e.
no
be
et
ne
peut pas
e.
se
puede usar
used
-24-
Page 30
USING THE MATERIAL EDGE SENSOR
VERWENDUNG DES MATERIALKANTENSENSORS
* The material edge sensor can be used
* The material edge sensor operates in conjunction
* To adjust the material edge stop position
* To adjust the material edge stop position
number
*
Mit
of
stitches setting shown on the operation panel.
dem Materialkantensensor
* Der Materialkantensensor kann nur zusammen
* Zum Einstellen der Stopposition
* Zum Einstellen der Stopposition
Bedienungstafel geandert werden.
*
Le
detecteur de bard du tissu peut etre utilise pour arreter automatiquement
tissu est atteint.
*
Le
detecteur de bard du tissu fonctionne de pair avec les panneaux de commande E-20/40/100 et ne peut pas etre
utilise seul.
* Pour regler
* Pour regler
ou modifier le reglage du nombre de points indique sur le panneau de commande.
*
Se
puede usar
*
El
detector de borde del tejido funciona cuando
independientemente.
* Para ajustar
detector.
* Para ajustar
detector,
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung und Funktion
Ill
Noms et fonctions des pieces
Ill
Denominacion de las piezas y funcionamiento
Ia
position d'arret du bord du tissu a I' aide du detecteur
Ia
position d'arret du bard du tissu a I' aide du detecteur II, deplacer
el
detector de borde
Ia
posicion de parada en
Ia
posicion de parada en
o cambiar
el
numero de puntadas en el tablero de controles.
to
automatically stop the sewing machine when the material edge is reached.
with
wird
beim Erreichen der Stoffkante die Niihmaschine automatisch gestoppt.
mit
dem Sensor I muB die Sensorposition geandert werden.
mit
dem Sensor
el
tejido para parar automaticamente
el
borde del tejido con
el
borde del
with
operation panels E-20/40/100, and cannot be used alone.
with
sensor
sensor II, change the mounting position
mit
II
se
I,
change the mounting position
den Bedienungstafeln
kann die Sensorposition oder die Stichzahleinstellung auf der
I,
deplacer
usan los tableros
el
detector
tejido
con el detector II, cambiar
de
controles
I,
E-20/40/1
Ia
machine a coudre lorsque le bard du
Ia
position de montage du detecteur.
Ia
position de montage du detecteur,
Ia
costura en el borde del tejido.
cambiar
of
of
00 verwendet werden.
E-20/40/1
Ia
posicion de instalacion del
Ia
posicion de instalaci6n del
the sensor.
the sensor,
00; no
or
se
change the
puede usar
(Sensor
1/Sensor 1/Detecteur 1/Detector
1---+1~-e
~-++--{i)
I)
(Sensor 11/Sensor 11/Detecteur 11/Detector II)
SENSORU
J-------t-t--0
8
0 Sensor key/Sensortaste/Touche
•
Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet.
• Appuyer de
•
to
erfaBt.
circuit tant que le temoin reste
Oprimir para que
indicador esta encendido.
8 Sensor sensitivity indicator/Sensorempfindlichkeitsanzeige/Temoin de sensibilite du detecteur/lndicador de
sensibilidad
e
',/
del detector
• The indicator is
} •
•
•
under the sensor.
Bei
abgedecktem Sensor leuchtet die Anzeige nicht. Wenn sich kein Stoff unter dem Sensor
befindet, leuchtet die Anzeige.
Le
temoin s'eteint lorsque du tissu
El
indicador esta apagado cuando hay un tejido debajo del detector, y
hay nada.
de
light
detecteur/Tecla del detector
the indicator. Material edge detection is active
facton a ce
que le temoin s'allume.
se
encienda
out
while material is under the sensor, and lights when there is no material
allume.
el
indicador.
se
trouve sous le detecteur, et s'allume lorsqu'il
Bei
La
fonction de detection du bard du tissu est en
Se
puede detectar
while
leuchtender Anzeige
el
the indicator is on.
borde del tejido mientras
se
wird
die Stoffkante
el
n'y
enciende cuando no
en a pas.
E)
Sensitivity controi/Empfindlichkeitsregler/Commande de sensibilite/Control de sensibilidad
• Used
•
• Sert a regler
•
to
Mit
Se
adjust sensor sensitivity.
diesem Regier kann die Sensorempfindlichkeit eingestellt werden.
puede usar para ajustar
Ia
sensibilite du detecteur.
el
detector de sensibilidad.
-25-
Page 31
UTILISATION
DU
DETECTEUR
DEBORD
DU
TISSU
USO
Ill
Adjusting the material edge sensor
Ill
Einstellen des Materialkantensensors
Ill
Reglage du detecteur de bord
Ill
Ajuste del detector del borde del tejido
•Press
• Die Sensortaste
,
•Appuyer
•Oprimir
DEL
the sensor key.
drucken.
de detecteur.
detector.
sur
Ia
tecla del
DETECTOR
•Turn
control up. back down.
•Den
2
Ia
touche
sregler hochdrehen. wieder nach unten
•Augmenter
en tournant
de. commande en arriere.
•Aumentar
dad. sibilidad.
du
DE
tissu
the sensitivity
Empfindlichkeit-
Ia
sensibilite drehen.
Ia
comman-•Ramener lentement
Ia
sensibili-
'.,
,,,
-·-
BORDE
l•Siowly
•Den
Regier Iangsam
•Bajar
lentamente
DEL
turn
the control
TEJIDO
•Insert
•Ein
4
•lntroduire
Ia
•Colocar
Ia
sen-
a piece
under the sensor.
Stuck Stoff unter den
Sensor legen.
le detecteur.
tela debajo del detector.
of
material
du tissu sous
un pedazo de
•The
indicator
•Die
Anzeige leuchtet.
•Le
temoin s'allume.
•Se
encedera
*1) To cancel the material edge sensor, press the sensor key
*2)
If
the sensitivity control is turned too far in step 3 above, the material edge sensor
*1)
Zum Ausschalten des Materialkantensensors die Sensortaste 0 nochmals drucken, so daB die Anzeige verlischt.
Falls der Regier
*2)
*1)
Pour mettre le detecteur hors circuit, appuyer sur
Si I' on tourne excessivement
*2)
ne fonctionnera pas correctement.
Para
*1)
indicador.
*2)
Si
se
borde del tejido.
will
light.
el
indicador.
im
cancelar
gira demasiado
el
detector de borde del tejido,
•The
indicator
•Die
Anzeige verlischt.
•Le
temoin s'eteint.
•Se
apagara
will
go
el
indicador.
out.
•Stop
where the indicator
lights.
•Loslassen, sobald die
Anzeige aufleuchtet.
•S'arrete
temoin s'eteint.
•Se
encenderse el indicador.
au
para en el
point
ou le
momenta
•Make
•Kontrollieren, ob die
•Veiller
de
•Verificar
sure the indicator
goes out.
Anzeige verlischt.
ace
s'eteigne.
que se apaga
indicador.
que le temoin
0 again so the indicator goes out.
will
not
function properly.
3.
Schritt
el
zu
weit
gedreht wird, funktioniert der Materialkantensensor nicht richtig.
Ia
touche de detecteur 0 de
Ia
commande de sensibilite lors de l'etape 3 ci-dessus, le detecteur de bord du tissu
oprimir
control de sensibilidad del paso 3 anterior, no funcionara correctamente el detector de
nuevamente
Ia
tecla del detector 0 para que
facton
ace
que le temoin s'eteigne.
se
apague
8 AUTO key/AUTO-Taste/Touche AUTO/Tecla AUTO
• Press
to
light the indicator. While the indicator is on,
automatically to the material edge.
simply
press the treadle once
e • Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet. Wenn bei leuchtender Anzeige das Pedal
AUTO
gedruck
• Appuyer de
une fois sur
• Oprimir para que
automaticamente hasta el borde del tejido al pisar
wird,
wird
fa~ton
Ia
automatisch bis zur Stoffkante genaht.
ace
que le temoin s'allume. Lorsque le temoin est allume, il suffit d'appuyer
pedale pour coudre automatiquement jusqu'au bord du tissu.
se
encienda
el
indicador. Cuando el indicador esta encendido,
el
pedal.
se
el
to
sew
cosera
el
0 Thread
e
trimmer
""'-'>
./t)
key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe des fils/Tecla del cortahilos
e Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige leuchtet.
• Appuyer de
•
to
light
the indicator. Thread
while
edge
Stoffkante automatisch der Faden abgeschnitten.
automatiquement
Oprimir
hilo automaticamente en
the indicator is on.
facton
ace
que le
au
para que
bord du tissu.
se
encienda el indicador. Mientras
temoin
el
trimming
s'allume. Lorsque le
borde del tejido.
-26-
will
be performed automatically at the material
Bei
el
eingeschalteter Anzeige
temoin
indicador siga encendido,
est allume, les fils sont coupes
wird
se
cortara
an der
el
Page 32
USING THE PRODUCTION QUANTITY COUNTER
VERWENDUNG
* The number
of
completed
* The production quantity counter·operates in conjunction
alone.
DES NAHGUTZAHLERS
work
pieces can be displayed on the stitch
with
operation panels E-20/40/100, and cannot be used
number
display on the operation panel.
* Die Anzahl gefertigter Stucke kann in der Stichzahlanzeige der Bedienungstafel angezeigt werden.
* Der Nahgutzahler kann
nur
zusammen
mit
der Bedienungstafel E-20/40/100 verwendet werden.
* L'affichage du nombre de points du panneau de commande peut servir a indiquer le nombre de pieces produites.
*
Le
compteur de pieces produites fonctionne
etre utilise seul.
* Aparece
controles.
*
El
independientemente.
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung und Funktion
Ill
Noms et fonctions des pieces
Ill
Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
el
numero de piezas que
contador de producci6n funciona cuando
se
han completado en
de
pair avec les panneaux de commande E-20/40/100 et ne peut pas
Ia
exhibici6n de numero de puntadas en
se
usan los tableros de controles E-20/40/100; no se puede usar
el
tablero de
0 Production quantity display indicator/Nahgutanzeige/
Temoin du compteur de pieces produites/lndicador de
exhibici6n de
•The
counter operates only when this indicator is on.
•Der
Zahler funktioniert
•Le
compteur
allume.
•EI
contador funciona solo si este indicador esta encen-
dido.
Ia
producci6n
nur
bei leuchtender Anzeige.
ne
fonctionne que lorsque
ce
temoin est
r-'
f)
Production quantity counter switch/Nahgutzahlerschalter/lnterrupteur
Interrupter del contador de producci6n
•The
production quantity display indicator lights when
this switch is on, and the production quantity is
displayed in the
•Beim
Betatigen dieses Schalters leuchtet die Nahgutan-
zeige und die Anzahl
Bedienungstafel angezeigt.
•Le
temoin
lorsque cet interrupteur est enclenche, et les
panneau de commande indiquent le nombre de pieces
produites.
•Se
enciende
al
conectar este interrupter y aparece
producci6n
du compteur de pieces produites s'allume
en
du
compteur de pieces produites/
LED
on the operation panel.
wird
auf
der
el
indicador de exhibici6n de
el
LED
del tablero de controles.
LED-Anzeige
DEL
Ia
producci6n
Ia
cuenta de
der
du
Ia
0 Counter plus switch/Zahler-Piusschalterllnterrupteur d'addition du compteurllnterruptor de cuenta positive
•Press
•Die
•Appuyer
•Oprimir
to
increment the production quantity in the
in der LED-Anzeige angezeigte Anzahl kann
de
fa~on
a augmenter le nombre de pieces produites indique par les
para aumentar
Ia
cuenta de producci6n
LED.
mit
diesem Schalter vergroBert werden.
en
el
LED.
DEL.
0 Counter clear switch/Zahlerloschtastellnterrupteur de remise a zero du compteurllnterruptor de reposici6n del
contador
•The
production quantity counter will be cleared when the counter plus and
simultaneously, and the display
*With
•Der
•Le
•Se
operation panel
Zahlerstand wird auf [0000) zuri.ickgestellt, wenn die Zahler-Pius- und Minustasten gleichzeitig gedri.ickt
werden.
*Bei der Bedienungstafel
compteur de pieces produites s'efface lorsqu'on appuie simultanement sur les interrupteurs d'addition et de
soustraction du compteur, et l'affichage indique alors
*Avec le panneau de commande E-20, l'affichage sera [00).
repondra a cero
de cuenta positive y
*Aparecera un
[OO)
E-20,
E-20
el
contador de producci6n
negative, y aparecera un [0000)
en
el
tablero de controles del E-20.
[00)
wird
will
show
will
be displayed.
[OO)
[0000).
angezeigt.
al
oprimir
[0000).
simultaneamente las teclas del contador de producci6n
en
Ia
exhibici6n
minus
switches are pressed
r-"
-27-
Page 33
UTILISATION DU COMPTEUR DE PIECES PRODUITES
USO DEL CONT ADOR DE PRODUCCION
E) Model
•Display
•Anzeigeumschalter
•Selecteur d'affichage
•Interrupter
E-20
only/Nur E-20/Modeles
selector switch
to
Press
tens) are
Beim Betatigen dieses Schalters werden die
werden nur die
Appuyer de
dizaines) sont normalement affiches.
Oprimir para mostrar el 3er. y 4o.
s61o
display the 3rd and 4th digits (thousands and hundreds places) in the counter. The first
normally displayed.
1.
und
2.
Stelle (Einer und Zehner) angezeigt.
fa~on
a afficher les 3eme et 4eme chiffres (milliers et centaines).
del selector de exhibici6n
los dos primeros digitos (unidades y decenas).
E-20
uniquement/S61o para el modelo
dlgito (Iugar de miles y de centenas)
3.
E-20
two
und
4.
Stelle (Hunderter und Tausender) angezeigt. Normalerweise
Les
deux premiers chiffres (unites et
en
el contador. Normalmente apareceran
digits (ones,
8 Counter minus switch/Zahler-Minustaste/lnterrupteur de soustraction du compteur/lnterruptor de cuenta negativa
•Press to decrement the production quantity in the
•Die
in der LED-Anzeige angezeigten Anzahl kann
•Appuyer
•Oprimir
de
fa~on
a reduire le nombre de pieces produites indique par les
para disminuir
Ia
cuenta de producci6n en el
(E-20)
I A 8
[ZSJ[Z;]
LED.
mit
diesem Schalter verringert werden.
LED.
(E-40
fA
!2SJ
~
Elf
DEL.
)(
E-100)
/C
fZi}
D/
rz;;}
~
!SJ[j
EZJ
EZJEZJ
E
*1) The same display is used to separately display the first
E-20
panel.
100s
The
The production quantity is displayed in four digits, e.g. [9999], on the
*2) The production quantity is displayed so long
Note that start and end backtack
*1)
Auf
Anzeige angezeigt. Die Hunderter und Tausender werden
Auf
*2) Der
In diesem Fall kann das Zurucknahen am Anfang und Ende nicht angezeigt werden.
Sur le panneau de commande
*1)
les deux derniers chiffres
Les
Surles
par exemple.
*2)
La
Remarquer qu'a
*1)
La
misma exhibici6n
decenas o centenas y
Las
Los cuatro digitos [hasta el 9999] apareceran
*2)
La
No apareceran
and 1000s places are displayed when the selector switch is pressed.
will
not be displayed at this time.
der Bedienungstafel
den Bedienungstafeln
Zahlerstand
centaines et les milliers sont affiches lorsque le selecteur est enclenche.
panneaux de commande E-40/100,1a quantite de pieces produites est indiquee avec quatre chiffres, [9999]
quantite de pieces produites reste affichee tant que le temoin de pieces produites est allume.
centenas y millares apareceran
producci6n seguira apareciendo mientras
wird
ce
las puntadas del rematado por atras inicial y final.
E-20
werden die Einer und Zehner bzw. Hunderter und Tausender auf der gleichen
E-40/1
00
werden vier Zahlerstellen bis [9999] angezeigt.
nur bei leuchtender Zahleranzeige angezeigt.
E-20,
le meme affichage est utilise pour indiquer separement les deux premiers
(1,
10,
100,
1000).
moment, les points d'arret
se
usa por separado para exhibir los prim eros dos y los ultimos dos digitos (unidades y
millares) en
el
tablero de controles del
al
oprimir
el
two
and second two digits
as
the production quantity indicator is on.
nur
en
debut et
el
interrupter selector.
en
las pantallas de exhibici6n del E-40/100.
indicador de exhibici6n de
f5Z]
I F I E I
bei gedruckten Anzeigenmschalter angezeigt.
en
fin de couture ne sont pas affiches.
E-20.
f5Z]
E-40/100 displays.
Ia
EZJ
(1
s, 1 Os
and 100s, 1
producci6n siga encendido.
OOOs)
on the
et
-28-
Page 34
USING THE E-20 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-20
* Key operations and the number
the stitch number before beginning to sew. Note that the end backtack key can be cancelled
* With all keys, the indicator
* To set the stitch number, press the
of
stitches cannot
will
light when the key is
1:::..
key to increase, and the '\/ key
be
changed
ON
while
and
sewing.
go
out
Be
sure
to
confirm all key settings and
when
OFF.
to
decrease the setting.
while
sewing.
* Refer to the directions below, and then set the desired sewing pattern.
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB
Nahbeginn genau kontrolliert werden,
Ende kann jedoch durch Tastenbetatigung ausgeschaltet werden.
ob
die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
Das
Zurucknahen am
vor
dem
* Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Nahprogramm einstellen.
Ill
Part names and functions
Ill
Teilebezeichnung und Funktion
Ill
Noms et fonctions des pieces
Ill
Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
E-20
D
mit
den Tasten
1:::..
bzw. '\/ erhoht bzw. verringert werden.
0 Start backtack key/Zurucknahtaste
atras inicial
por
• Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet.
• Appuyer de
• Oprimir para que
to
light
backtack stitch.
to
Press
backtack stitch.
B
Die Taste drucken, so
A·B
cousu avec le points d'arret en
Appuyer de
cousu avec le
(0-9)
Oprimir para que
A·B
light
(0-9)
zuruckgenaht.
(0-9)
zuruckgenaht.
fa~ton
fa~ton
comenzando con un rematado
(0-9)
comenzando con un rematado
8 End backtack key/Zurucknahtaste
atras final
• Press
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet.
• Appuyer de
• Oprimir para que
to
The number
Press
backtack stitch.
(0-9)
Die Taste drucken, so
A·B
cousu avec le
Appuyer de
cousu avec le
(0-9)
Oprimir para que
A·B
light
to
light
zuruckgenaht.
(0-9)
zuruckgenaht.
fa~ton
fa~ton
con un rematado
(0-9)
con un rematado
fur
den Anfang/Touche de points d'arret en debut de couture/Tecla de rematado
the indicator. The number
the indicator. The number
daB die Anzeige aufleuchtet.
a
ce
que le
temoin
ace
que le
point
d'arret en debut de couture.
se
encienda
se
encienda
fUr
das Ende/Touche de points d'arret en fin de couture/Tecla de rematado
the indicator.
of
stitches set
the indicator. The number
daB die Anzeige aufleuchtet.
a
ce
que le
point
d'arret en fin de couture.
ace
point
que le
d'arret en fin de couture.
se
encienda
se
por
encienda
debut de couture.
temoin
el
indicador.
el
indicador.
for B (0-9)
temoin
temoin
el
indicador.
atras final.
el
indicador.
por
atras final.
of
stitches set
of
stitches set for A-8
s'allume.
s'allume.
por
s'allume.
s'allume.
Le
Le
Se
cosera
atras inicial.
Se
cosera el numero de puntadas programado
por
will
be sewn
of
stitches set
Le
Le
Se
cosera
Se
cosera
for B (0-9)
Am
Anfang werden die eingestellten Stiche
Am
Anfang werden die eingestellten Stiche
nombre de points choisi pour B
nombre de points choisi pour A·B
el
numero de puntadas program ado por B
atras inicial.
with
for
A·B
AmEnde
Am
nombre de points choisi pour B
nombre de points choisi pour A·B
el
werden die eingestellten Stiche B
Ende werden die eingestellten Stiche
numero
el
numero de puntadas programado
will
be sewn
(0-9)
will
be
sewn
an
end backtack stitch.
(0-9)
will
be sewn
de
puntadas programado por B
with
with
(0 a 9)
(0 a 9)
with
(0 a 9)
(0 a 9)
a start
a start
sera
sera
por
por
an
end
sera
sera
por
r-"
-29-
Page 35
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-20
USO
*
II
par consequent a verifier le reglage de toutes les touches
Remarquer qu'en cours de couture,
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque
desenclenchee.
* Appuyer sur
*
Se
* No
durante
comenzar a coser. Sin embargo, se puede
*
En
*
El
programada.
DEL TABLERO DE CONTROLES E-20
n'est pas possible de
Ia
reporter aux instruction ci-apres et regler sur le
se
pueden hacer cambios en
Ia
costura.
todas las teclas,
numero de puntadas
touche
Se
el
modifier
!:::.
deben confirmar todas las posiciones de las teclas y
indicador se encendera
le fonctionnement des touches et le nombre de points en cours de couture. Veiller
il est possible d'annuler
pour
augmenter le nombre de points, et sur
el
funcionamiento de
cancelar Ia tecla del rematado
al
se
puede programar con las teclas
motif
Ia
Ia
activar
et
le nombre de points avant de commencer a coudre.
Ia
touche de points d'arret en fin de couture.
Ia
touche est enclenchee
souhaite.
maguina con las teclas, o en el numero de puntadas,
Ia
tecla y se apagara
!:::.
para aumentar y
Ia
touche \1
el
par
numero de puntadas antes de
atras final.
* Consultar las siguientes indicaciones y programar el patron de costura deseado.
8 Fixed length seam key/Taste
longitud de costura
• Used to sew a seam
The number
E
[lJ
I
• Zum Nahen einer festeingestellten Stichzahl.
Die
• Sert a effectuer une couture de longueur fixe.
Les
de 1
•
Se
Se
Ia
fur
festeingestellte Stichzahi/Touche de couture de longueur fixe/Tecla de fijacion de
of
fixed length.
of
stitches keys can be used
mit
den Stichtasten eingestellte Stichzahl von 1 bis 99 Stiche
touches de nombre de points peuvent etre utilisees
a 99 points.
usa
para coser con una costura de longitud fijada.
pueden usar las teclas de numero de puntadas para
costura
E.
to
set a seam length
pour
regler une longueur de couture E
fijar
una longitud de 1 a 99 puntadas en
et
s'eteint lorsqu'elle est
pour
al
desactivarla.
\1
para
of
1-99
wird
fOr
le diminuer.
disminuir
stitches
den Saum E genaht.
Ia
for
cantidad
seam
E.
0 Number
00
0 Thread
t
of
stitches keys/Stichtasten/Touches de
• Used to set the number
Press
!:::..
to
LA
B I
~@
trimming
""""-'>
j • Zum Abschneiden des Fadens am Ende diese Taste und die Taste fUr festeingestellte Stichzahl
/I>
•
Mit
diesen Tasten kann die Stichzahl A und B
Stichzahl
Zum Erhohen der Stichzahl
Taste
• Servent a regler le nombre de points des coutures a
longueur fixe
diminuer
•
Se
pueden usar para programar los numeros de puntadas que se cosen con
atras en A y B y en
Oprimir el
9 a
0.
key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe des fils/Tecla de cortahilos
Used
•
•
•
for
key.
einstellen.
Sert a couper les fils en fin de couture. Regier en meme temps que
longueur fixe.
Se
usa
longitud de costura.
increase the display
E eingestellt werden.
\1 betatigen.
E.
le nombre de 9 a
!:::.
para aumentar
thread
para cortar el hila al completar
trimming
of
stitches sewn in backtack seams A and
0-9
Appuyer sur
Ia
costura de longitud fijada
Ia
when sewing is completed. Set together
0.
exhibicion de 0 a
0 AUTO key/AUTO-Taste/Touche AUTO/Tecla AUTO
•
Press
to
light
r
AUTO/
position (start/end backtack, fixed length seam, thread
the indicator.
• Die Taste drlicken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Wenn danach das Pedal einmal betatigt
wird
wird,
Stichzahl,
• Appuyer de
pour coudre automatiquement jusqu'a
couture, couture de longueur fixe, coupe des
• Oprimir
programada (rematado
pedal.
bis zur voreingestellten Position (Zurucknahen am Anfang und Ende, festeingestellte
Fadenabschneideposition) weitergenaht.
fa~ton
a
ce
para que
se
Now
que le
temoin
encienda el indicador.
por
atras inicial/final, costura de longitud fijada, cortahilos) al pisar
nombre
from
die Taste
!:::.
pour
simply
de points/Teclas de numero de puntadas
B,
and in fixed length seams
0-9.
Press
\1
to
fOr
!:::.
betatigen. Zum Verringern der Stichzahl
augmenter le nombre de 0 a
9.
Oprimir
Ia
costura.
press the treadle once
s'allume.
Ia
Se
II
suffit alors d'appuyer une fois
position prereglee (points d'arret en debuUfin de
fils).
Se
cosera automaticamente hasta
decrease the display
das Zurucknahen und die festeingestellte
point
d'arret A et
E.
el
\1 para
debe usar
trimming
junto
to
automatically sew
B,
9.
Appuyer sur \1 pour
disminuir
with
the fixed length seam
Ia
touche de couture de
con
Ia
position).
from
et des couture de
el
rematado
Ia
exhibicion de
tecla de fijacion de
sur
9-0.
9-0
to
Ia
Ia
posicion
E.
die
par
the set
pedale
el
0 Half stitch key/Halbstichtaste/Touche de demi-point/Tecla de media puntada
• Used to raise
function after thread trimming.)
• Zum Anheben oder Absenken
des Fadens kann diese Taste nicht mehr betatigt werden.)
• Sert a relever ou a abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de
(Cette touche ne fonctionne pas
• Se usa para levantar o bajar
cortado
el
or
hila.)
lower
the needle when machine operation is interrupted. (This key does
der
Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang. (Nach Abschneiden
apres
Ia
Ia
aguja con
-30-
coupe des fils.)
Ia
maquina parada. (Esta tecla
Ia
machine est interrompu.
no
funciona una vez
not
Page 36
USING THE E-20 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-20
Ill
Setting a sewing operation
Setting a start and end backtack
Ill
Einstellen eines Nahvorgangs
Einstellen des Zurucknahens am Anfang und Ende
I A 8 I
[l;]~
Ill
Reglage d'une couture
Reglage des points d'arret
couture
Ill
Programacion de
Programaci6n del rematado por atras inicial y final
Ia
costura
en
debut
et
en fin de
!
00
[B[f!]
I E I
1.
Press the start backtack key (A·B).
2.
Press the end backtack key (B·A}.
3.
Press the number
(Sewing)
1.
Start backtack A·B
2.
Sewing will continue while the treadle is pressed.
3.
When the treadle is pressed back, end backtack B·A
1.
Die Zurucknahtaste fUr den Anfang
2.
Die Zurucknahtaste
3.
Die Stichzahl A·B
(Nahen)
1.
Beim Drucken des Pedals erfolgt das Zurucknahen A·B am Anfang.
2.
Bei gedruckt gehaltenem Pedal
3.
Beim Zuruckdrucken des Pedals erfolgt das Zurucknahen B·A am Ende und danach
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer sur
3.
Appuyer sur les touches de nombre de points pour regler A·B.
(Couture)
1.
Les
2.
3.
points d'arret en debut de couture A·B sont cousus lorsque l'on appuie sur
La
couture continue tant que l'on appuie sur
Les
points d'arret
of
stitches keys and set A·B. (Form
will
be
sewn when the treadle is pressed.
(A·B)
fUr
das Ende
mit
den Stichtasten einstellen. (Die Stichzahl kann von
Ia
touche de points d'arret
Ia
touche de points d'arret
en
fin de couture B·A sont cousus et les fils sont coupes lorsque I' on
(B·A)
wird
drucken.
drucken.
weitergenaht.
en
debut de couture (A·B).
en
fin de couture
Ia
will
pedale.
0-9
stitches can be set.)
be
sewn, and thread
(B·A).
(II
est possible de regler de 0 a 9 points.)
trimming
0-9
eingestellt werden.)
wird
der Faden abgeschnitten.
Ia
pedale.
rameme
will
be performed.
Ia
pedale en arriere.
~
1.
Oprimir
2.
Oprimir
(Costura)
1.
Se
2.
La
3.
AI
Ia
tecla de rematado por atras inicial
Ia
tecla del rematado por atras final
cosera un rematado por atras inicial A·B al pisar el pedal.
costura seguira realizandose mientras
pisar
el
pedal hacia atras
se
cosera el rematado por atras final B·A, y
(A·B).
(B·A).
se
siga pisando
el
-31-
pedal.
se
cortara
el
hilo.
Page 37
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-20
USO DEL T ABLERO DE CONTROLES E-20
Setting a fixed length seam and thread
Einstellen einer festeingestellten Stichzahl und des Fadenabschneidens
Reglage d'une couture de longueur fixe et de
Programaci6n
de
una costura de longitud fijada y corte de hila
I
I
I
I
E I
I
I
j
trimming/
Ia
coupe des fils/
I A 8 I
!ZSJ[l;]
00
I
I
Thread
trimming___.
1.
Press
the fixed length seam key
2.
Press
the thread trimming key.
3.
Press
(Sewing)
Press
the number
the treadle. The number
* If the AUTO key is used, the treadle
thread
trimming
of
stitches keys
will
be performed.
to
of
stitches set
(E).
set the number
can
be
[5ZJ!5ZJ
E I
of
stitches
for
fixed seam E
pressed, and the machine
will
for
be
fixed seam
sewn and thread
E.
(From
1-99
stitches can
trimming
will
automatically sew the fixed seam and
will
be
performed.
be
set.)
~
1.
Die Taste
2.
Die Fadenabschneidetaste drucken.
3.
Die festeingestellte Stichzahl
(Nahen)
Beim Drucken des
*
Bei
abgeschnitten.
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer sur
3.
Appuyer sur les touches de nombre
(Le
(Couture)
Appuyer sur
*
Si
Ia
automatiquement et les fils sont coupes.
1.
Oprimir
2.
Oprimir
3.
Oprimir las teclas de numero de puntadas para programar
(Se
(Costura)
el
Pisar
*
Si
se
fijada y
fur
die festeingestellte Stichzahl
mit
den Stichtasten E einstellen. (Die Stichzahl kann von
Pedals
eingeschalteter AUTO-Taste naht die Maschine automatisch die eingestellte Stichzahl und der Faden
Ia
touche
Ia
touche
reglage
touche AUTO est utilisee, il est possible d'appuyer sur
pueden programar entre 1 y 99 puntadas.)
usa
de
1 a 99 points est possible.)
Ia
pedale.
Ia
tecla de fijaci6n de longitud de costura
Ia
tecla del cortahilos.
pedal.
Se
cosera
Ia
tecla AUTO,
se
cortara
Le
el
wird
die festeingestellte Stichzahl E genaht und danach
de
couture
de
coupe des fils.
nombre
el
numero
al
pisar
hilo.
de
de
de
point regie pour
de
el
pedal
(E)
drucken.
1-99
wird
der Faden abgeschnitten.
longueur fixe
points de
puntadas para
Ia
maquina cosera automaticamente el numero de puntadas de
de couture d'etiquette d'identite avec les points d'arret en debut/fin de couture le
est effectuee a I' aide des touches
de points est effectue a l'aide des touches
Ia
costura de longitud fijada E entre 1
el numero de puntadas con las teclas
3)
Ia
coupe des fils et
Ia
couture E peut etre reglee de 1 a
Ia
costura de etiquetas con el rematado
costura· automatica.
Ia
couture automatique. '
b,.
et V situees au-dessous de [PATTERN] sur le panneau
b,.
et V situees au-dessous de [NO.
-99
puntadas.
b,.
y V debajo del [PATTERN] en
b,.
y V debajo de [NO.
99
points.
OF
STITCH] sur
por
atras inicial/final, elevaci6n de
el
tablero de controles.
OF
STITCH] en el tablero de
• Press the treadle. Seams E and F
sewn.
STEP
I /NO.OFST
ITCH/
0]!2SJ[lSJ
[JJ[f][?J
trimming
completed.
*1)
Sewing starts
*2)
Use the
selection;
*3)
Set automatic sewing and thread
ting
*4)
If
the set
be reset
!Ylf!0[5ZJ
•
Das
Pedal drucken urn nacheinander E und F
dem zweimaligen
Das
*1)
*2) Zum Umschalten
*3) Nach der Einstellung
*4)
• Appuyer sur
*1)
*2) Utiliser le selecteur d'etape
*3)
*4)
Nahen beginnt
werden.
Falls die eingestellte Stichzahl
enclenchee, les fils sont coupes lorsque les deux coutures E et F
La
couture commence a partir de l'etape indiquee
changer l'affichage.
Regier
Si le nombre de points depasse 99, l'affichage retourne a
Ia
couture automatique et
Ia
pedale.
Nahen
von
von
F abgeschnitten.
mit
dem
in
der
E nach F die Schrittaste
der
Stichzahl kann das Fadenabschneiden
99
Les
coutures E et F sont cousues alternativement. Si
b,.
pour
Ia
zu
nahen. Bei eingeschaltetem Fadenabschneiden
Anzeige angezeigten Schritt.
b,.
verwenden.
uberschreitet,
modifier
coupe des fils apres avoir selectionne le nombre de points.
wird
Ia
selection des coutures E et
Mit
die Anzeige
sur
l'affichage d'etape.
will
If
the thread
will
occur after both E and F seams are
from
b,.
step selector
V cannot be used
the
number
number
to
0.
der
Taste V kann die Anzeige nicht umgeschaltet
und
das automatische Nahen eingestellt werden.
auf
sont
0.
trimming
the
step shown in the step display.
to
of
stitches.
of
stitches exceeds 99, the display
0 zuruckgestellt.
Ia
terminees.
touche de coupe des fils a ete
F;
V ne peut pas etre utilisee pour
key was set, thread
change the E and F seam
to
be alternately
change the display.
trimming
wird
der Faden nach
after set-
will
• Pisar el pedal.
producira un corte de hilo despues de completarse las costuras E y
*1)
La
*2) Usar el selector de pasos
*3) Programar
*4)
costura comienza en el paso que aparece
exhibici6n.
Si el numero de puntadas programado
Se
coseran alternadamente las costuras E y
b,.
para cambiar
Ia
costura automatica y
Ia
selecci6n de costuras E y
el
cortahilos despues de
es
de mas de 99, Ia exhibici6n volvera al 0.
F.
en
Ia
exhibici6n de pasos.
Si
se
ha programado
F.
F;
programar
-62-
Ia
tecla del cortahilos,
no se puede usar el V para cambiar
el numero de puntadas.
se
Ia
Page 68
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
Ill
Pleat presser sewing (pattern
Ill
Faltennahen (Programm 4)
* Pleat presser sewing can also be set
*
•Select
,
•Das
pattern
sewing.
Programm 4 fUr das
Faltennahen einstellen.
4,
pleat
STEP
•Set
•Die
2
I
-Seam E in pleat presser sewing can be set
stitches.
4)
Pattern
operation
Setting
STITCH] on the operation panel.
Das
kombiniert werden.
Die
Das
eingestellt werden.
Die
selection is made using the
panel.
the number
Faltennahen kann ebenfalls
Stichzahl E zum Faltennahen kann von
Programm kann
Stichzahl kann
the number
Stichzahl einstellen. nen.
fNO.OFST
of
ITCH/
of
stitches is done using the
mit
mit
den entsprechenden Programmtasten
mit
den Stichtasten
l•Sew.
•Mit
dem Nahen begin-
with
start and end backtacks.
for
tJ.
and
dem Zurucknahen am Anfang und Ende
tJ.
1-99
'V
keys under [PATTERN] on the
1-99
und
'V
E-100
stitches.
tJ.
and
'V
keys under [NO.
Stichen eingestellt werden.
eingestellt werden.
•Press the actuator to bepleat presser sew-
gin
ing.
4
•Fur
das Faltennahen
die Betatigung-
muB
staste gedruckt werden.
tJ.
und
OF
'V
!lSJ
LlJ
-
f5ZJ
•
[4)
will
appear in the pat-• The
display, and
tern
appear in the step
der Programmanzeige • Die Stichzahl fUr E
• In
erscheint [4] und in der der Stichzahlanzeige
Schrittanzeige erscheint angezeigt.
[E].
*1) Press the treadle back
trimming.
*2)
If
the set number
will
be reset
*3) Correction sewing
[5Z]
[E)
will E
display. ber
of
stitches exceeds 99, the display
to
0.
with
will
for
end backtack and thread
the actuator is
!lSJ!lSJ
[Q]BJ
!5ZJEZJ
number
of
of
appear in the num-
stitches display.
not
,
stitches
wird
possible.
~
for
•
Normal
when the treadle is press-seam
ed. resumed.
in
• Wenn das Pedal gedruckt • Nach den Ruckwartwird,
Nahen.
*1)
*2)
*3) Das Korrekturnahen
sewing begins • After reverse stitching
beginnt das normale sstichen E
Fur das Zurucknahen am Ende und das Fadenabs-
chneiden das Pedal nach hinten drucken.
Falls die eingestellte Stichzahl 99 uberschreitet,
die Anzeige
nicht
auf
moglich.
0 zuruckgestellt.
mit
E,
normal sewing is
wird
male Vorwartsnahen fortgesetzt.
der Betatigungstaste ist
das nor-
r-"
wird
-63-
Page 69
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-100
USO
Ill
Couture de fronces (motifs
Ill
Costura de plisados (diseiios 4)
*
II
Dans
La
de
Le
le
*
Se
Se
Se
Se
controles.
•Selectionner le
•Seleccionar
1
DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
4)
est aussi possible de regler
Ia
couture de fronces, E peut etre regie de 1 a 99 points.
selection des motifs est effectuee a I' aide des touches
commande.
reglage du nombre de points est effectue a I' aide des touches
panneau
puede programar para coser plisados con
puede programar
realiza
puede programar el numero de puntadas con las teclas
couture de fronces.
costura
Ia
de
PATTERN
de
commande.
Ia
selecci6n de disefio con las teclas
motif
4,
el
disefio
plisados.
4,
STEP
Ia
couture de fronce avec les points d'arret
costura E para plisados entre
•Re~ler
pomts. •Coser.
•Programar
l
puntadas.
I
le nombre de
fNOOFST
el
el
numero de
ITCH/
en
debut et en fin de couture.
6.
et \1 situees au-dessous
6.
et
\1
situees au-dessous de [NO.
rematado por atras inicial y final.
1-99
puntadas.
6.
y \1 debajo del [PATTERN]
6.
y
\1
debajo de [NO.
l•Coudre.
en
de
[PATTERN] sur le panneau
OF
STITCH] sur
el tablero de controles.
OF
STITCH]
•Appuyer
tif
commencer
4
defronces.
•Oprimir
para comenzar
tura de
en
el tablero de
sur le disposi-
de commande pour
Ia
couture
el
accionador
plisados.
Ia
cos-
~
~
-
CIJ
f5ZJ
• [4] apparait sur l'affichage •
de
motif
et
[E)
fichage d'etape.
• Aparecera un [4]
hibici6n de
[E)
en
pasos.
*1) Ramener
points d'arret
*2)
Si
retourne
*3)
II
est impossible de corriger
dispositif de commande.
disefios y un
Ia
exhibici6n de
Ia
le nombre de points depasse 99, l'affichage
a
0.
f5ZJ
sur
rraf-
en
Ia
ex-
pedale
en
en
fin de couture et
!2IJ!2IJ
@]BJ
~~
Le
nombre
E apparait sur l'affichage
de nombre
• Aparecera
puntadas para E
hibici6n
puntadas.
arriere pour effectuer les
Ia
Ia
couture avec le
I
de
points pour •
de
points.
el
numero de
en
Ia
de
numero de
coupe des fils.
ex-
~
La
couture normale com- • Lorsque
mence lorsque l'on appuie points arriere E est termi-
Ia
pedale. nee,
sur
•
La
costura normal comien-reprend.
za
al pisar el pedal. • Despues de coser hacia
atras
a coserse
normal.
*1) Pisar
*2)
*3) No
el
final y
Si
99,
accionador.
pedal hacia atras para el rematado por atras
el
corte de hilo.
el
numero
Ia
se
de
puntadas programado
exhibici6n volvera
puede hacer una costura de correcci6n con
al
Ia
couture
Ia
couture normale
Ia
costura
en
el
es
0.
E,
modo
de mas de
en
vuelve
el
-64-
Page 70
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-100
II
Programming with sewing (patterns
II
Programmierung wahrend dem Nahen (Programm 5 und
* Patterns
* Programs
* Start and end backtack, backward stitch, automatic presser
trimming, and automatic sewing can each
program.
* When entering a new program, display
to
key
Seam E in fixed length seams can
Pattern selection is made using the
operation panel.
Setting the number
STITCH)
completely clear the memory contents before proceeding.
5-9)
5-9
can
be
used
to
store five different sewing programs.
can
be
entered
on the operation panel.
as
you sew.
of
stitches is done using the
9)
be
entered
[1)
in the step display and press the clear
be
set
for
1
-99
/:::,.
and
\1
stitches.
keys under [PATIERN) on the
/:::,.
and
foot
as
individual steps in the
\1
keys under [NO.
lifting, thread
OF
•Select
•Das
,
pattern
Programm 5 ein-
stellen.
PATTERN
5.
2
STEP I
•Sew.
•Mit
dem Nahen begin-
nan.
flil
H--.=--io
!5ZJ
•[1
I appears in the step dis-
play.
•In
der Schrittanzeige
erscheint [1).
• The program is completed
*1) Make sure the number
If more than 99 stitches is sewn
*2)
key
will
be
programmed.
*3) Thread
On
*4)
lifter switch. Proceed
If step
*5)
*6) To terminate a procedure, make sure the
trimming
-910
models, a presser
20
is exceeded when
[5ZJ
will
be
with
with
of
the above steps.
stitches is
automatically programmed when the treadle is pressed back.
foot
lifting operation
the next step after lifting the presser foot.
/:::,.
[00)
for
a single step, the next step
is pressed, the programmer
•The
number
is displayed.
•Die
l
Anzahl Stiche
angezeigt.
/NO.OFST I
flilflil
rara
2JB
[5ZJEZJ
•The
number
sewn appears in the num-
of
stitches display.
ber
•In
der Stichzahlanzeige
wird
die Anzahl der
genahten Stiche angezeigt.
before starting to sew.
will
will
be
programmed when the presser
will
number
of
stitches
for
of
stitches
wird
TCHf
•
•Die
4
Press
Schrittaste
en.
step key
STEP I
/:::,..
/:::,.
druck-
~
OJ
EZJ
of
stitches
be
automatically selected and the continuous
return
to
the next step is [00], and return
•[2)
•In
step
appears in the step dis-
play.
der Schrittanzeige
erscheint [2).
foot
is raised
1.
with
the knee
to
step
1.
-65-
Page 71
* Die Programme 5 bis 9 konnen zum Abspeichern von fOnf verschiedenen Nahprogrammen verwendet werden.
*
Das
Programm kann wahrend dem Nahen
*
Das
Zurucknahen am Anfang und Ende, das ROckwartsnahen, das automatische Anheben des Stoffdruckerfusses,
das Fadenabschneiden und das automatische
* Zum Eingeben eines neuen Programms die Schrittanzeige auf [1) stellen
Programmspeicher
Die festeingestellte Stichzahl E kann fUr 1 bis
Das
Programm kann
Die Stichzahl kann
•Sew.
•Weiternahen.
5
zu
loschen.
mit
den entsprechenden Programmtasten
mit
den Stichtasten
•The
number
is displayed.
•Die
~
Anzahl Stiche
angezeigt.
programmiert
Nahen konnen als einzelne Programmschritte eingegeben werden.
99
Stiche eingestellt werden.
/::,.
und \1 eingestellt werden.
of
stitches
wird
werden.
•Press step key
•Die
Schrittaste
en.
7
/::,.
und
und
die Loschtaste drucken, urn den
\1
eingestellt werden.
/::,..
t:,.
druck-
~
•Return
•Zum
1.
kehren.
to step 1.
Schritt zuruck-
fNO.OFST I
@[l;]
[][IJ
TCHf
STEP
I
/
[No.oFST 1 TcH/
[l;]@[t;]
Ll
OJ@@}
1_1
~
[2J!S!J
•The
number
sewn appears in the
ber
of
•In
der Stichzahlanzeige
wird
die Anzahl der
genahten Stiche angezeigt.
• Nach Ausfuhrung der obigen Schritte ist die Programmeingabe abgeschlossen.
*1) Vor dem
Falls bei einem Schritt mehr als 99 Stiche genaht werden,
*2)
und die Fortsetzungsfunktion programmiert.
*3) Durch das
*4) Bei den Modellen
StoffdruckerfuB
nachsten Schritt weiterfahren.
*5)
Falls die Schrittzahl von 20 durch Betatigen
*6) Beim
zum Schritt 1 zuruckkehren.
Beg
inn des Nahens kontrollieren,
Zuruckdrucken des Pedals
-910
wird
mit
dem Knieschalter angehoben
AbschluB der Programmeingabe kontrollieren,
of
stitches
stitches display.
das Anheben des Stoffdruckerfusses automatisch programmiert, wenn der
num-
ob
die Stichzahlanzeige
wird
automatisch das Fadenabschneiden programmiert.
wird.
der
Taste
ob
!S!J[2][2]
•Make
•Kontrollieren,
sure the number
stitches
[00).
zahlanzeige
sten Schritt
/::,.
for
the next step is
ob
fur
den nach-
[OO)
wird
automatisch
Nach dem Anheben des Stoffdruckerfusses
uberschritten
die Stichzahl
fur
of
die Stich-
betragt.
[00)
betragt.
auf
den nachsten Schritt umgeschaltet
wird
wieder zum Schritt 1 zuruckgekehrt.
dem nachsten Schritt
STEP
l
/[NO.OFST
ITCH/
~@[l;]
=I
01!2!2
j
[5!][2][5Z]
•Press /::,.once
step display to [1).
•Die
Taste
en, urn die Schrittanzeige
auf [1)
zu
to
return the
/::,.
einmal druck-
schalten.
[00)
betragt und
mit
dem
-66-
Page 72
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-100
USO DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
II
Programmation avec couture (motifs
11
Programacion
de
costura (disefios
*
Les
couture.
*
II
motifs 5 a 9 peuvent servir a memoriser cinq differents programmes de
est possible d'entrer les programmes
* Chaque operation (points d'arret
relevage
qu'etape
* Lors de l'entree d'un nouveau programme, commencer par afficher [1] sur
l'affichage d'etape et appuyer sur
effacer le contenu de
Dans
le mode de couture
points.
[j,
et
\l
Le
reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches
au-dessous de
5-9)
5-9)
en
en
automatique du presseur et couture automatique) peut etre entree
individuelle du programme.
Ia
memoire.
de
longueur fixe,
situees au-dessous de [PATTERN] sur le panneau de commande.
[NO.
OF
STITCH]
debut et
Ia
touche d'annulation de
sur le panneau de commande.
cours de couture.
en
fin de couture, points arriere,
fac;on
a completement
Ia
couture E peut etre reg lee de 1 a
[j,
et
\l
en
tant
99
situees
•Le
•Selectionner
•Seleccionar
1
PATTERN
le
el
diseno
motif
5.
2 •Coudre.
5.
STEP I
•Coser.
l
nombre de points est
affiche.
•Aparecerii
puntadas.
el
/NO.OFST
numero de
ITCH/
[l;]
1+-.=-f[]]
f5ZJ
•[1]
apparait sur l'affichage
d'etape.
•Aparecerii un [1]
hibici6n
•
*1) Avant de commencer a coudre, verifier si le nombre de points est de [00].
*2)
*3) Lorsque
*4) Sur
*5)
*6) Pour terminer une procedure, verifier si
de
Le
programme est alors acheve.
Si
plus de
touche de couture continue est programmee.
les modeles
l'interrupteur
Si
on depasse l'etape
en
Ia
pasos.
99
Ia
ex-
points sent cousus dans une seule etape, l'etape suivante est selectionnee automatiquement et
pedale est ramenee
-910,
le relevage du pied presseur est programme lorsque
de
releve-presseur
20
lorsque
en
arriere,
au
genou. Passer a l'etape suivante apres
Ia
Ia
touche b. est enfoncee, le programmateur repasse a l'etape
le
nombre de points est de [00] et retourner a l'etape
•Le
nombre de points cousus apparait sur l'affichage
de
nombre
•Aparecerii
puntadas
de
numero de puntadas.
coupe des fils est automatiquement programmee.
de
points.
el
numero de
en
Ia
exhibici6n
•Appuyer
d'etape
•Oprimir
4
[j,.
sur
Ia
/j,.
Ia
tecla de pasos
STEP I
[l;]
OJ
f5ZJ
•121
apparait sur l'affichage
d'etape.
•Aparecera un [2]
hibici6n de pasos.
ce
dernier est releve a l'aide
le
relevage du presseur.
1.
touche
en
Ia
1.
ex-
r--.
Ia
de
-67-
Page 73
*
Se
pueden usar los diselios
*
Se
puede memorizar automaticamente
*
Se
pueden memorizar individualmente
prensatelas automatico, cortahilos y
* Cuando
borrado para
Se
Se
Se
controles.
se
memoriza un nuevo programa, hacer que aparezca un (1]
limpiar
puede programar
realiza
puede programar el numero de puntadas con las teclas
Ia
selecci6n
Ia
Ia
t •Coudre.
\J
•Coser.
5-9
para memorizar cinco
Ia
costura que
el
rematado
Ia
costura automatica
memoria antes de comenzar.
costura de longitud fijada E entre
de
diselio con las teclas
•Le
nombrede
affiche. d'etape
•Aparecera
~
puntadas.
points est
el
numero de
ll!~erentes
se
por
atras inicial y final, costura hacia atras, elevaci6n de
/:::;.
y
'\1
debajo del [PATTERN)
1•Appuyersur
•Oprimir
/:::;..
esta realizando
en
1-99
/:::;.
programas de costura.
el
programa.
en
Ia
exhibici6n de pasos y
puntadas.
'\1
debajo de [NO.
Ia
touche
/:::;..
Ia
tecla de pasos
en
el
programa.
en
el
OF
~
oprimir
tablero
STITCH)
•Retournera
•Volver
al
de
en
paso
Ia
tecla de
controles.
el
tablero de
etape 1.
1.
~
Se
completa
•
*1) Verificar que
*2)
Si
se
programara
*3)
Se
*4)
*5)
*6)
programara automaticamente
En
los modelos
rodilla. Realizar
Si
se
Para
terminar un procedimiento, verificar primero que
y volver
Ia
programaci6n con los pasos anteriores.
el
cosen mas de 99 puntadas
realizan mas de
al
numero de puntadas
Ia
tecla de costura continua.
-910,
el
paso 1.
fNO.OFST I TCHf
@~
[j][j]
[5ZJ[5ZJ
•Le
nombre
sus apparait sur
de nombre
•Aparecera
puntadas
de numero
se
programara una elevaci6n de prensatelas allevantar
siguiente paso despues de levantar el pre!1satelas.
20
pasos
de
points cou-
l'affichage
de
points.
el
numero de
en
Ia
exhibici6n
de
puntadas.
es
en
un solo paso,
el
cortahflos
al
presionar
[00)
•Verifier
•Verificar que
antes de comenzar a coser.
al
pisar
el
/:::;.,
STEP
I
I /NO.OFST I TCH/
flSJ~~
OJ@@
U
[5ZJ[5ZJ[5ZJ
si le nombre de
points pour l'etape suivante pour ramener l'affichage a
est de [00). [1).
puntadas para el siguiente exhibici6n de pasos a [1).
paso muestra [00).
se
seleccionara automaticamente
el
pedal hacia atras.
el programa volvera
el
numero de puntadas para
el
numero de
Ll
al
0!2!2
•Appuyer
•Oprimir
el
prensatelas con
paso
el
STEP
I
//NO.OFST
ITCH/
fli}flS}~
-;
=·
[5ZJ[5ZJ[5Z]
une fois
/:::;.
el
siguiente paso y
1.
siguiente paso muestre
sur/:::;.
para volver
el
interruptur
Ia
se
de
[00)
-68-
Page 74
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL E-100
II
Programming without sewing
II
Programmierung ohne
II
Programmation
II
Programacion
sans
sin
zu
couture
costura
Nahen
Paso
•Select
•Das
,
•Selectionner le
•Seleccionar
pattern
Programm 6 einstel-
len.
2
el
6.
motif
diselio
* Programming
without
sewing is also possible.
* Start and end backtack, backward stitch, automatic presser foot lifting, thread
trimming,
entering the program
* When entering a
key
Seam E in fixed
Pattern
operation
Setting the number
STITCH) on the operation panel.
*
Das
*
Das
Anheben des Stoffdruckerfusses, das Fadenabschneiden und das automatische
Nahen konnen als einzelne Programmschritte eingegeben werden.
* Zum Eingeben eines neuen Programms die Schrittanzeige auf
Loschtaste drucken,
Die festeingestellte Stichzahl E kann
Das
eingestellt
Die
l•Set
6.
6.
the
es.
•Die
Stichzahl einstellen. en
•Regier le nombre de
points. d'etape
•Programar
puntadas.
and automatic sewing can each
by
new
to
completely clear the
length seams can be set
selection is made using the
panel.
Programmieren ohne Nahen ist ebenfalls moglich.
Zurucknahen am Anfang und Ende, das Ruckwartsnahen, das automatische
Programm kann
werden.
Stichzahl kann
number
of
el
numero de
stitch-l•Press
the number
program, display
memory
of
stitches is done using the
um
den Programmspeicher
mit
den entsprechenden Programmtasten
mit
den Stichtasten
•Die
•Appuyer
•Oprimir
step key
Schrittaste
sur
/::;..
Ia
/::;..
be
entered
of
stitches.
[1)
in
the step display and press the clear
contents before proceeding.
for
1 -
/::;.
and V keys under [PATTERN) on the
fur
1 bis
99
/::;.
und V eingestellt werden.
/::;..
/::;..
druck-
Ia
touche
tecla de pasos
as
individual steps when
99
stitches.
/::;.
and V keys under [NO.
[1)
zu
loschen.
Stiche eingestellt werden. r-"
4
•Set
the
es.
•Die
•Regier
points.
•Programar
puntadas.
number
Stichzahl einstellen.
le
nombre
OF
stellen und die
/::;.
und V
of
stitch-
de
el
numero de
PATTERN
I
[l;]
N~AMAL/
[§jfl
I•
N[:J/
[5Zj
H
iE1/
• The program is completed
*1) Up
*2}
to
99
the remaining number
If
stitches can be set
step
20
is exceeded when
STEP
1 l
0J
I CJ]
I
[5ZJ
•The
•Die
•L'affichage de nombre de
•EI
of
/NOOFST
1
I TCH1
!ZSJ0J
@@
,_,
[5ZJ!S!J
number
appears
stitches display.
Stichzahl erscheint
der Stichzahlanzeige.
points indique
de points.
numero de puntadas
cosidas aparecera en
hibici6n de numero de pun-
tadas.
with
for
each step.
stitches in the next step.
/::;.
of
stitches set
in
the number
le nombre
the above steps.
If
is pressed, the programmer
of
in
Ia
ex-
more than 99 stitches
l
STEP
I
0J
Q
•[2)
appears in the step dis-
play. appears in the
•In
der Anzeige erscheint [2). stitches display.
•[2)
apparait sur l'affichage
d'etape. der Stichzahlanzeige.
•Aparecera un
hibici6n de pasos. points indique
-
[5ZJ
•The
•Die
[21
en
Ia
ex-•L'affichage de nombre de
points.
•EI
numero de puntadas
cosidas aparecera en
hibici6n de numero de pun-
tadas.
must
be set, press the continuous key, and enter
will
return to step
1.
/NO.OFST I TCH1
0;10;1
fl]@
[5ZJ[5ZJ
number
Stichzahl erscheint in
Ll
of
stitches set
number
le nombre de
Ia
of
ex-
• Nach den obigen Schritten ist die Programmierung abgeschlossen.
*1)
Fur jeden Schritt konnen bis 99 Stiche programmiert werden. Bei mehr Stichen die Fortsetzungstaste drucken und
die
verbleibenden Stiche
Falls beim Drucken der Taste
*2}
zuruckgekehrt.
im
nachsten Schritt programmieren.
/::;.
die Schrittzahl von 20 uberschritten wird,
-69-
wird
wieder zum
1.
Schritt
Page 75
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-100
USO DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
*
II
est egalement possible de programmer sans coudre.
*
Les
points d'arret en debut et en fin de couture,les points arriere,le relevage automatique du presseur et
automatique peuvent
points.
* Lors de l'entree
touche d'annulation de
le mode de couture de longueur fixe,
Dans
La
selection des motifs est effectuee a
de commande.
Le
reglage du nombre de points est effectue a I' aide des touches
le
panneau de commande.
etre entres en tant qu'etape individuelle lors de l'entree du programme selon le nombre de
d'un
nouveau programme, commencer par afficher
fa~ton
a completement effacer le contenu de
Ia
couture E peut etre reglee de 1 a 99 points.
I'
aide des touches
D.
et
'V
[1)
sur l'affichage d'etape et appuyer sur
Ia
memoire.
situees au-dessous de [PATTERN)
D.
et V situees au-dessous de [NO.
Ia
sur
le panneau
OF
STITCH) sur
couture
Ia
* Tambien
*
Se
prensatelas automatico, cortahilos y
* Cuando
borrado para
Se
Se
Se
controles.
•Press step key
•Die
en. kehren.
~
•Appuyer
d'etape
•Oprimir
/::,..
OLaf
se
puede programar sin coser.
pueden memorizar individualmente el rematado
se
memoriza un nuevo programa, hacer que aparezca un
puede programar
realiza
puede programar el numero de puntadas con las teclas
Schrittaste
STEP I /NO.OFST
limpiar
Ia
selecci6n de diseno con las teclas
sur
Ia
D..
Ia
tecla de pasos
D..
D.
druck-
touche
I TcHI
Ia
memoria antes de comenzar.
Ia
costura de longitud fijada E entre 1
~
•Return
•Zum
•Retourner
•Volver
!ZSJ[l;]~
Lui
Ia
costura automatica en los programas
to step
Schritt 1 zuruck-
1.
a etape
al
paso
1.
STEP
I /NO.OFSTI
~@~
[_]][?}@
1.
D.
por
atras inicial y final, costura hacia atras, elevaci6n de
[1)
en
-99
puntadas.
y
'V
debajo del [PATTERN) en
D.
y
'V
debajo de [NO.
TCHI
al
programar el numero de puntadas.
Ia
exhibici6n de pasos y
el
OF
STITCH)
oprimir
tablero de controles.
en
Ia
tecla de
el
tablero de
!5ZJ[5ZJ[5ZJ
•Make
•Kontrollieren, ob die Schrittanzeige
•Verifier
•Verificar que
•
*1)
sure the number
for
stitches
[00).
Stichanzeige fUr den nach-zukehren.
sten Schritt
points
est de
puntadas para
paso
Le
II
appuyer sur
*2)
Si
•
Se
*1)
Se
oprimir
Si
*2)
the next step is step display
[00) betragt.
si le nombre de
pour
l'etape suivante [1).
[00).
el
numero de exhibici6n de pasos a [1).
el
esta en [00).
programme est alors acheve.
est possible de regler jusqu'a
on depasse l'etape
completa una programaci6n con los pasos anteriores.
pueden programar hasta 99 puntadas para cada paso.
Ia
tecla de costura continua y memorizar
hay mas de 20 pasos al
of
•Press
•Die
•Appuyer
pour
•Oprimir
siguiente
Ia
touche de couture continue et entrer le nombre de pomts restant dans I etape sUivante.
20
!5ZJ[5ZJ!5ZJ
D.
once to return the
to
Taste
ramener l'affichage a
99
lorsque
oprimir
[1).
D.
drucken urn zur
[1)
une fois sur
/::,.
para
volver
points pour chaque etape. S'il
Ia
touche
Ia
tecla
zuruck-
D.
Ia
s'av~re
D.
est enfoncee, le programmateur repasse a l'etape
Si
Ia
cantidad de puntadas faltante en
D.,
el programa volvera
fuera necesario programar
al
-70-
necessaire de
paso
1.
~epasser
mil~
el
sJguJente
~9
1.
d~
99 puntadas,
paso.
points,
Page 76
USING THE E-100 OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
Ill
Changing a program
o Deleting a step
Ill
Programmanderungen
o Loschen eines Schritts
Ill
Modification d'un programme
o Suppression d'une etape
Ill
Cambio de
o Borrado de un paso
un
programa
Step 1
Schritt 1
Etape 1
Paso
1
Step 2
Schritt 2
Etape 2
Paso
2
Step 2
Schritt 2
Etape 2
Paso
E-100
Step 1
Schritt 1
Etape 1
Paso
2
1
•Select
•Den
,
•Selectionner l'etape
•Seleccionar
step
2.
Schritt 2 einstellen.
el
paso
I
I
STEP
/NO.OFST
2 •Press
2.
2.
I
TCHI
•Die
•Appuyer
•Oprimir
celaci6n.
gs}flSJ~
CLEAR.
Loschtaste drucken.
sur
CLEAR.
Ia
tecla de can-
l•Return
•Zum
kehren.
•Retourner
•Volver
to step
Schritt 1 zuruck-
1.
a l'etape
al
paso
1.
STEP
l
I
~
1.
/oeLETE/
I
2//nfjsj
!5ZJ!5ZJ[5ZJ
•The
number
•Die
eingestellte Stichzahl
•Le
reglage du nombre de points est affiche.
•Aparecera el
* When step 2 is deleted, the procedure stored in step 3 is moved forward and
becomes step
* Durch das Loschen des
Schritt abgespeichert ist.
* Lorsque l'etape 2 est supprimee, I' operation memorisee a l'etape 3 devient l'etape
2.
of
stitches set is displayed.
wird
angezeigt.
numero de puntadas programado.
2.
2.
Schritts
wird
der
3.
Schritt vorgeruckt, so daB er als
0
[5ZJ
2.
*
AI
borrar el paso
adelante y se convierte en
2,
el procedimiento memorizado en el paso 3 se mueve hacia
el
nuevo paso
2.
-71-
·
Page 77
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE E-100
USO
o Inserting a step
EinfUgen eines Schritts
o
o Insertion d'une
o lntroducci6n de un paso
•Select step
•Den
•Selectionner l'etape
1
•Seleccionar
DEL TABLERO DE CONTROLES E-100
etape
Step 1
Schritt 1
Etape 1
Paso
Step 2
Schritt 2
Etape 2
Paso
2
2.
Schritt 2 einstellen.
paso
2.
2.
el
1
l•Press
•Die
en.
•Appuyer
•Oprimir
SERT.
..
INSERT.
INSERT taste dri.ick-displayed.
sur INSERT. angezeigt.
Ia
tecla de IN-
l•Stitch
•Die
•Le
•Aparecera un numero
number
Stichzahl
nombre de points
[OO)
est affiche.
de puntadas
Step 1
Schritt 1
Etape 1
Paso
Step 2
Schritt 2
Etape 2
Paso
2
[00)
wird
[00).
1
is
•Set
the number
stitches.
•Die
4
Stichzahl einstellen.
•Regier le nombre de
points.
•Programar el numero
de puntadas.
of
STEP
I
1 [NO.OFST
ITCH/
/ZSJ[l;)~
OJ[j]@
!5ZJ£5ZJ£5ZJ
•The
number
•Die
eingestellte Stichzahl wird angezeigt.
•Le
reglage du nombre de points est affiche.
•Aparecera
•Return
•Zum
kehren.
~
•Retourner
•Volver
D
of
stitches set is displayed.
el numero de puntadas programado.
to
step
Schritt 1 zuri.ick-
al
STEP /
!5ZJ
1.
a l'etape
paso
1.
!lSl
1.
•Set
•Die
•Regier le nombre de points pour
•Programar
* When a new step is inserted, the procedure
become step
* Beim Einfligen eines Schritt werden aile nachfolgenden Schritte um einem Platz
zuri.ickgeruckt, so
* Lorsqu'une nouvelle etape est inseree, l'ancienne etape 2 devient l'etape
* Cuando
en
EJ
the number
Stichzahl
el
nuevo paso
fur
el
numero de puntadas para
se
agrega un nuevo paso,
STEP
l
OJ@@
!5ZJ£5ZJ!5ZJ
of
stitches
den einzufi.igenden
3.
daB der
3.
for
2.
1 [NO.OFST
ITCH/
l
!lSJ[l;]!lSJ
OJ@@
the new step
2.
Ia
nouvelle etape
Schritt zum
el
procedimiento del paso 2 anterior
2.
Schritt einstellen.
el
nuevo paso
of
the original step 2 is moved back to
3.
Schritt wird.
2.
STEP 1 [NO.OFST
ITCH/
!lSJ~~
!5ZJ£5ZJ!5ZJ
2.
3.
se
convierte
-72-
Page 78
SEWING EXAMPLES
EXEMPLES DE
COUTURE
NAHBEISPIELE
Ill
Programmed sewing (examples)
Ill
Programmnahen (Beispiele)
Ill Couture programmee (exemples)
Ill
Costura programada (ejemplos)
E-100
D
G
_,
--
,-H
F
8
--
c
EJEMPLOS DE COSTRUA
A .... Step 1/Schritt 1/Etape 1/Paso 1
....
Step 2/Schritt 2/Etape 2/Paso 2
B
C ....
Step 3/Schritt 3/Etape 3/Paso 3
D ....
Step 4/Schritt 4/Etape 4/Paso 4
Step 5/Schritt 5/Etape 5/Paso 5
E ....
Step 6/Schritt 6/Etape 6/Paso 6
F ....
G ....
Step 7/Schritt 7/Etape 7/Paso 7
....
Step 8/Schritt 8/Etape 8/Paso 8
H
1.
Press pattern key
2.
Press the cancel key 0 until the step display e
3.
Sew part A,
4.
Sew 3 stitches at
5.
Similarly enter the procedures
6.
Sew 3 stitches at
7. Sew
8.
to
the end at
After
thread
The programmed pattern can
* On machines
0.
and select one pattern,
lift
the presser foot, and press step key 0
B,
lift
the presser foot, and press step key 0
for
C,
D,
G,
lift
the presser foot, and press step key 0
H.
trimming,
with
press step key 0 twice
now
be sewn repeatedly.
an
automatic presser
5-9.
E,
and
foot
lifter, press the presser
shows
F.
to
[1] and the
to
display
return the step display e
number
(2]
to
display (3]
to
display [8] in
of
stitches display 0 shows [00].
in the step display
in
the step display
the
to
(1].
foot
lifter
key after each step.
e.
step display
e.
8.
* Sewing A is easier using the backward stitch.
* The
1. Die Programmtaste
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
* Bei Maschinen
number
Die Loschtaste 0 drGcken, so daB die Schrittanzeige 8 [1]
Den Teil A nahen, den StoffdruckerfuB anheben und die Schrittaste 0 drucken, so daB die Schrittanzeige 8 [2]
anzeigt.
Die drei Stiche von B nahen, den StoffdruckerfuB anheben und die Schrittaste 0 dri.icken, so daB die Schrittanzeige
of
stitches display
0 drGcken und ein Programm
must
show
[OO]
after step [9].
von
5-9
einstellen.
und
die Stichzahlanzeige E) [00] betragt.
e [3] anzeigt.
Die Nahschritte
Die drei Stiche
C,
D,
E und F
von
G nahen, den StoffdruckerfuB anheben und die Schrittaste 0 dri.icken, so daB die Schrittanzeige
auf
die gleiche Weise ausfGhren.
e [8] anzeigt.
Bis zum Ende
Nach dem Abschneiden des Fadens die Schrittaste
zuruckzustellen.
Das
eingegebene Programm kann jetzt beliebig
betatigt werden.
von
H weiternahen.
mit
automatischem StoffdruckerfuBheber
0 zweimal drucken
oft
wiedergenaht werden.
muB
nach jedem Schritt die Stoffdri.ickerfuBanhebetaste
um
die Schrittanzeige 8
* A kann einfacher ruckwarts genaht werden.
*
lm
Schritt [9] muB die Stichzahlanzeige [00] betragen.
auf
[1]
-73-
Page 79
PATTERN
STEP
!lSl
I
STEP
flSJ
r
SACK
1
flSJ
fNO.OFST I
!lSJ
TCHI
STEP
!lSl
r
SACK
1
flS}
fNO.OFST I
~
TCHI
tf]
[]]
f5ZJ+
STEP
I
!lSJ
t
SACK
I
flS}
JNOOFST
C?J~OflJ
f5ZJ
t
>c
I
!5Zl
f5ZJ
STEP
D
I
!lSl
t
SACK
tfJ05l
8 8_/
fNOOFST
I @
flS}
ITCH/
[lf]
+
ITCH/
0
f5ZJ
8l!=!i~
t
>c
STEP
!lSJ
ClJ~OO
!5Z!
STEP
flM
rnJ!:fJOhl
~8
I
t
t
;-SACK
fFil
EZJ
SACK
>c
I
rFil
f5ZJ
I
!5Zl
I@~
fNO.OFST I
flS}
f5ZJ
JNO.OFST I
+
flS}
L!J
TCHf
TCHf
OJ~OB
f5ZJ
t
>c
I
EZJ
f5ZJ
STEP
flSJ
r
SACK
/NO.OFST I TCHJ
1
flS}
!lSJ
0~00
f5ZJ
t
>c
I
!5Zl
f5ZJ
f5!J
t
>c
I
f5ZJ
t
>c
I
EZJ
!5Zl
1.
Appuyer sur
2.
Appuyer sur
3.
Coudre
e indique
4.
Coudre 3 points a 8, relever le pied presseur et appuyer
Ia
touche de
CLEAR
Ia
partie A, rei ever le pied presseur et appuyer
0 jusqu'a
e.
+
motif
0 et selectionner un
ce
que l'affichage d'etape e indique [1) et que l'affichage de points 0 indique [00).
sur
!5Zl£SZI
motif,
de 5 a
Ia
touche d'etape 0 de
sur
Ia
touche d'etape 0 de
e indique [3).
5.
Entrer les operations
6.
Coudre 3 points a
d'etape
7.
Coudre jusqu'a l'extremite a
Appuyer deux fois sur
8.
Le
*
Surles
chaque etape.
*
La
e indique [8).
motif
programme peut desormais etre cousu de
machines equipees
couture A est plus facile
* L'affichage du nombre de points
1.
Oprimir
2.
Oprimir
[00).
3.
Coser
4.
Coser 3 puntadas en 8, levantar
pasos
5.
De
6.
Coser 3 puntadas en
exhibici6n de pasos
7.
Coser hasta
Despues de cortar
8.
Se
*
En
de cada paso.
*
Es
*
La
Ia
tecla de diserio
Ia
tecla de borrado 0 hasta que
Ia
parte A, levantar
e.
Ia
misma forma memorizar los procedimientos para
el
puede volver a repetir el diseno programado todas las veces que
las maquinas con levantador de prensatelas automatico,
mas facil de coser A con una costura hacia atras.
exhibici6n de numero de puntadas debe mostrar [00) despues del paso [9).
C,
0, E et F de
G,
relever le pied presseur et appuyer sur
Ia
G,
H.
touche d'etape 0
d'un
releve-presseur automatique, appuyer sur
si
0.
y seleccionar un diseno,
el
prensatelas y
el
levantar
Ia
meme maniere.
pour
ramener l'affichage d'etape e a
le point arriere est utilise.
doit
indiquer [00) a l'etape [9).
Ia
exhibici6n de pasos e muestre
oprimir
prensatelas y
el
pie del prensatelas y
e.
final en
el
H.
hilo,
oprimir
Ia
tecla de pasos 0 dos veces para volver
fac;on
Ia
tecla
oprimir
Ia
touche d'etape 0 de
repetee.
5-9.
de
pasos 0 para exhibir
Ia
tecla de pasos 0 para exhibir
C,
0, E y
oprimir
oprimir
Ia
Ia
+
9.
fac;on
ace
que l'affichage d'etape
fac;on
ace
que l'affichage d'etape
fac;on a ce
[1)
lorsque les fils ont ete coupes.
Ia
touche de releve-presseur a
[1) y el
F.
tecla de pasos 0 para exhibir
sea
tecla
numero de puntadas E) muestre
el
[2)
en
Ia
exhibici6n de pasos
el
Ia
exhibici6n de pasos e a [1).
necesario.
dellevantador
de prensatelas despues
[3)
en
Ia
que l'affichage
Ia
fin de
[8)
en
8.
Ia
exhibici6n de
el
-74-
Page 80
STANDARD
ADJUSTMENTS
REGLAGES
STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Needle
Ill
Nadelstangenhohe
Ill
Hauteur de
Ill
Altura de
1.
When the needle bar 0 is at its lowest position, the reference line ® on the needle bar
figure above.
2.
If
the reference line on the needle bar 0 is not
connecting stud clamping screw
Bar
Height
Ia
barre a aiguille
Ia
barra de aguja
DAx1 DBx1
®
Reference line
Referenzlinie
Ligne de reference
Linea de referencia
e.
and adjust
as
shown above, remove the face plate
by
raising
AJUSTES
or
lowering the needle bar
must
be
as
shown in the
f),
loosen the needle bar
o.
1.
In
der tiefsten Stellung der Nadelstange 0 muB die Bezugslinie
2.
Wenn die Bezugslinie
Klemmschraube
1.
Lorsque
dans
2.
Si le repere sur
desserrer
1.
Cuando
quedar indicada como se muestra en
2.
En
placa delantera
debidamente, alzando o bajando
Ia
barre a aiguille 0
Ia
position montree dans
Ia
vis de
Ia
barra de aguja 0
caso que
Ia
linea de referenda de
der
Nadelstange 0 sich irgendwo anders befindet, die Vorderplatte
e losen und die Nadelstange 0 durch Verschieben nach oben oder unten einstellen.
se
trouve dans
Ia
figure ci-dessus.
Ia
barre a aiguille 0 n'est pas dans
Ia
barre a aiguille
se
encuentra en
f),
y aflojar
el
tornillo
Ia
sa
position
e.
et effectuer le reglage en levant ou baissant
su
posicion mas baja,
Ia
figura de arriba.
Ia
barra de las agujas 0 no
que sujeta el esparrago que conecta
mencionada barra
®so
stehen,
Ia
plus basse, le
Ia
position montree ci-dessus, enlever
Ia
linea de
sea
como se muestra arriba, habra que quitar
wie
repere@
referenda®
Ia
in der obigen Abbildung gezeigt.
sur
Ia
barra de las agujas e y ajustar
0.
f)
abnehmen, die
barre a aiguille 0
Ia
plaque avant
Ia
barre a aiguille
de
Ia
misma 0 debera
doit
etre
f),
0.
Ia
-75-
Page 81
Ill
Rotary Hook Position
Ill
Greiferstellung
Ill
Position
Ill
Posicion del cangrejo
1.
When the needle bar 0 rises from its lowest position until the reference line @ is at the bottom
bushing, the rotary hook point
2.
If the rotary hook is
center
du
crochet rotatif
DAx1 DBx1
out
of
the needle
o-0.5
mm
Reference line
Referenzlinie
Ligne de reference
Linea de referencia
e must
of
position, loosen the rotary hook screws
1.8
be
at the center
mm
e.
of
the needle
G,
e.
and align the rotary hook point 8
* Adjust the clearance between the rotary hook point 8 and the needle e to about 0.05 mm.
of
the needle bar
with
the
~
1.
Wenn die Nadelstange 0 sich von der tiefsten Stellung so
dem Rand der Nadelstangenhalterung ubereinstimmt, muB sich die Greiferspitze 8 in der Nadelmitte e befinden.
2.
Wenn der Greifer anders liegt, die Schrauben G losen und die Greiferspitze 8
*
Den
Abstand zwischen der Greiferspitze 8 und der Nadel e so einstellen, daB er ungefahr 0,05
1.
Lorsque
bague de
2.
Si
rotatif
* Regier le jeu entre
1.
Cuando
Ia
2.
De
8 con el centro de
* Ajustar
Ia
barre a aiguille 0 monte de
Ia
barre a aiguille,
le crochet rotatif est hers de
Ia
Ia
e avec le centre de l'aiguille
Ia
pointe du crochet rotatif 8 et l'aiguille e sur environ 0.05 mm.
Ia
barra de aguja 0
barra de aguja,
estar del cangrejo fuera de posicion, habra que aflojar los tornillos de
Ia
distancia libre entre
Ia
se
alza
punta del cangrejo 8 debera quedar
Ia
aguja
e.
Ia
sa
position
pointe du crochet rotatif 8
position, desserrer les vis du crochet rotatif
Ia
e.
desde
su
posici6n mas baja hasta
punta del cangrejo 8 y
weit
nach eben bewegt hat, daB die Bezugslinie @
plus basse jusqu' a
doit
se
trouver
Ia
linea
en
el
centro de
Ia
Ia
aguja e
mit
der Nadelmitte e ausrichten.
mm
ce
que le repere b
au
centre de l'aiguille
G,
et aligner
de
referencia@ en el fondo del buje de
Ia
misma G y a linear
a,
aguja
mas o menos, 0,05 mm.
se
trouve
Ia
pointe du crochet
e.
Ia
punta del cangrejo
au
betragt.
bas de
e.
mit
Ia
-76-
Page 82
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Synchronizer adjustment
Ill
Einstellen des Synchronisators
Ill Reglage du synchroniseur
Ill Ajuste del sincronizador
AJUSTES
Needle
up
posit
Hochgestellte Nadel
ion
---
down
---
position
18- 22 mm
Needle
Heruntergestellte Nadel
0.5
mm
Reference line
Referenzlinie
)
* The synchronizer consists
u
se
d to
control
*
When
the
between the
up
position
gap between the needle plate
thick material.
If
adjustment
* Before making
Needle
o
1.
Loosen the
Move
opposite
o
Needle
The synchronizer is preadjusted at the factory. Do
mounting
* Do
up
set screw 0 in the direction
direction
down
not
adjust the needle
the needle
power
is
on and the machine
needle plate
and the
is necessary, refer
any
position
two
set screws
and thread
the pulley be sure
* Der Synchronisator besteht aus zwei
Auslosen
der
Signale zum Absenken
* Bei eingeschalteter stillstehender Maschine
und
der
Nadelbefestigungsschraube
Riemenscheiben-Bezugslinie
der
Stichplatte und
bei dickem
Fur die Einstellung
*
Zum
Einstellen
o
1.
Die beiden Schrauben 0 Ibsen.
Die Schraube 0 in
Schraube
o Signale zum Herunterstellen der Nadel
Der Synchronisator
tor
nicht
Synchronisator ein
Niihgut
Einstellen
muB
der
oberen Nadelstopposition
0 in entgegengesetzter Richtung
entfernt
werden. Wenn die Riemenscheibe angeb racht
of
two
elements
down
signal and the thread
top
and
bottom
pull
ey reference
top
and needle
to
adjustments, be sure to turn the
stop adj
ustment
which are
is
stopped in the needle
edge
line
is aligned
tip
the procedure below.
0.
of
normal
to
lowe
r the needle bar.
trimmer
down
auf
der
Nadelspitze
betragen.
wird auf
die
Stromzufuhr
der
Drehrichtung
wird
im Herstellungswerk eingestellt. Bei
Abstand
signals
to
leave a 0.5
stop position.
El
ementen, welche
der
Nadel
muB
18
bis
die Markierung
10
bis
12
mm
die nachstehenden
ausgesc
der Riemenscheibe drehen.
und
von 0,5
mm
vorhanden sein.
* Die untere Nadelstopposition nicht einstellen.
used
to
detect the needle
trimmer
of
the needle set screw.
with
the belt cover reference
with
thin,
medium,
power
pulley
rotation
not
mm
22
der
haltet
gedreht wird,
fUr
remove the synchronizer a
gap
between the pu lley edge and synchronizer.
und
bei heruntergeste
mm
Riemenabdeckung ausgerichtet
bei
dunnem,
Anweisungen
den
die
zum Abschneiden des Fadens.
betragen. Wenn die Nadel hochgestellt
werden.
wird
Fadenabschne
abgenommener Riem
signal.
down
position,
or
off
.
to raise the needle
Nadelposition
llt
er Nadel
mitteldickem und dickem Niihgut,
verwiesen.
um
die Nadelstange 8 hochzustellen. Wenn die
die
ider
wird,
position.
the
When
thick
Nadelstange tiefer gestellt.
muB
re
the
machine
line
material, and a 10
bar$.
erfassen. Ein Element
der
Abstand zwischen
enscheibe
zwischen der Scheibe und dem
One
shou ld be an
is
, there
should
Move
fter
removing
ist, muB
of
these elements is
stopped in the needle
to
the scr
the pulley.
der
Abstand zwischen
und
darf
18
to
22
be a 10
14
mm
ew 0 in
ist
der
Stichplatte
ist
10
bis 14
der
Synchronisa-
mm
gap
to
12
mm
gap
with
the
When
fur
das
und die
mm
-77
-
Page 83
Ill Reglage du synchroniseur
Ill Ajuste del sincronizador
Pos
ition
relev
ee
Posici6n de aguja levantada
de l'aiguille
0.5
mm
Ligne de repere
Linea de referenda
l
*
Le
synchroniseur
elements
* Lorsqu e
plaque a aiguille
est arretee avec
reference
etre
mm
S'il
*
Avant
o
Reglage
1. Desserrer les
Deplacer
Deplacer
Signal
o
Le
synchroniseur
poulie. L
le synch roniseur.
* Ne pas
*
El
sincronizador
utiliza para
sert a
Ia
machine est
du
couvercle
de
10 a 12
pour
des
est
necessaire
de
commencer
d'arret
deux
Ia
vis
Ia
vis 0
de
descente d'aiguille
ors
de
tenter
controlar
* Cuando Ia co rrie
distancia
aguja.
alineada con
parte
mm
continuacion.
*
Antes
Ajuste
o
1.
Aflojar
Mover
Mover
o
Senales
Se ha
Cuando
*
No
de
18 a
Cuando
Ia
superior
con
de
de
los
el
el
ajustado
ajustar
de
tejido grueso. Si fuera necesario realiz
realizar cualquier ajuste desconectar
Ia
posicion
dos
torni
llo
tornillo
de
aguja baja y del
se instala Ia polea
Ia posicion
se
compose
detecter
et
le
bord
l'aiguille
mm
pour
tissus
de
de
d'aiguille
vis
de
reglage 0
dans
a ete preregle en usine.
Ia
mise
en place
de
regl
er
consiste
Ia
nt
e esta conectada y se
22
mm
se para
linea
de
Ia
placa
tornillos
de
fijacion
0 en el
el
sintonizador
de
deux
le
signal
alimentee
en
de
courroie,
des tissus
grosse
regler
un
de
Ia
Ia
de
sefial
entre Ia parte super
Ia
maquina
referencia
de
de parada
de
en electricite
inferieur
position
epaisseur seule
cette
reglage, ne pas
en
position
reglage 0 .
dans
Ia
direction
et
signal
de
position d'ar
dos
elementos
de
aguja y
de
fijacion
0 en el
sentido
cortahilos
en fabrica.
dejar
de
parada
Position descendue de l'ai
Po
sici6n de aguja baja
elements
de
descente
de
Ia
relevee,
Ia distance
de
faible epaisseur,
distance, proceder
relevee
direction
oppos
Ia
poulie,
aguja baja y Ia sefial del cortahflos.
en
Ia
de
Ia
cubierta
Ia
punta
Ia
et
vis
de
et
oublier
de
ee
de
coupe-fil
En
conseq
faire
ret
de
se
usan
detiene
ior
de
posicion
de
aguja
qui
ont
pour
de
l'aiguille,
arretee avec
reglage
lor
entre
pour
levantada
de
sque
Ia
le
haut
d'epaisseur
ment.
de
Couper
rotation
abaisser Ia
uen
attention
l'aiguille
para
Ia
maquina
Ia placa
de
aguja
de
Ia
correa, deberia
Ia aguja
ar
un
Ia
corriente.
comme
detectar
ajuste, consultar
fonction
l'aiguill
l'a
iguille
lign
e de reference
de
normale
ce, ne pas
de
laisser
en
position
de
Ia
levantada y Ia linea
con
tejidos
de
l'a
utre a detecter
e en
devrait
Ia
plaque
moyenne
indique
!'alimentation
de
Ia
barre
retirer
un
descendue.
Ia
posicion
en Ia
posicion
aguja y el
haber
de
0.
sentido
opuesto
una
de
de
Ia
para
No
distancia de 0
aguja
quitar
baja.
rotacion nor
bajar
Ia
barra de
el
sincronizador
,5
mm
mal
de
Ia
aguja.
entre el borde de
guil
le
detecte r Ia
position
etre
de
a aigu ille
ci-dessou
poulie,
position
le
sig
de
descente,
de
18 a
22
Ia
poulie
et
Ia pointe
ou
de
grosse epaisseur,
s.
electrique a Ia
afin
d'elever
a aiguille.
le
synchroniseur
jeu
de
0,5
mm
entre
de
Ia aguja.
de
borde
grosor
los
polea para levantar
luego
aguja baja, deberia
inferior
una
mediano, y una
procedimientos
de
del
de
referenda
distancia
quitar
Ia
polea y el
nal
mm.
est
Uno
tornillo
de
Ia
de
l'a iguille.
du
coupe-fil.
Ia
Lorsque Ia
alignee
de
machine.
Ia barre a
apres
le
bord
de
estos
de
10 a 12
distanc
que
Ia
barra
polea.
sincronizador
Un
de
distance entre
l'aigu
machine
avec Ia l
avoir
de fijaci on
Ia
se
igne
ille devrait
et
de
10 a 14
aiguille
depo
de
Ia
poulie
elementos
haber
polea
mm
entre
ia de 10 a 14
descr
de
aguja e.
se Ia
una
de
quede
iben
.
ces
Ia
de
e.
et
se
Ia
Ia
a
-78-
Page 84
STANDARD
ADJUSTMENTS
REGLAGES
STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Feed
dog
height
AJUSTES
Ill Transporteurhohe
Ill
Hauteur de
Ill
Altura del alimentador
Ia
griffe d'entrainement
1.
The standard height
materials
2.
Adjust the feed dog height by loosening the screw 8 when the feed dog 0 is above the needle plate surface, and
move the feed
1.
Die Standard-Hohe des Transporteurs
1,2
2.
Der Transporteur 0 in der Hochstellung von der Nadelplatte durch Losen der Schraube 8 einstellen und den
Hochstellhebel E) nach oben und unten bewegen.
1.
La
hauteur standard de
avec un tissu
2.
Regier
haute par rapport
1.
La
altura ordinaria del alimentador cuando
mediano, y de 1,2
2.
Ajustar
Ia
superficie de
1.2
mm
(bei der groBten Stichlangen-Einstellung).
Ia
hauteur de
Ia
altura del alimentador aflojando
of
mm
epa is de 1,2
the feed dog
(when the stitch length is set
lifting arm e up and down.
Ia
griffe d'entrainement avec un tissu fin est de 0,8
Ia
griffe d'entrainement en desserrant
a
Ia
plaque a aiguille, et deplacer le bras elevateur E) vers le haut ou vers le bas.
mm
para las gruesas (cuando
Ia
placa de
for
sewing thin materials is 0.8
fur
mm
(Ia
longueur du
Ia
aguja, y mover arriba y abajo
to
the maximum).
dunne Stoffe ist 0,8
point
etant a son maximum).
Ia
se
cosen telas finas es de 0,8
Ia
longitud de puntada
el
tornillo
8 cuando
mm,
for
medium
mm,
fUr
mitteldicke Stoffe 1,0
mm,
vis 8 lorsque
el
alimentador 0 esta en su posicion mas alta desde
el
brazo levantador del alimentador E).
Ia
mm;
materials 1.0
avec un tissu moyen de 1
griffe dentrainement est en position
de 1,0
mm.
se
encuentra puesta
mm,
and for thick
mm
und fUr dicke Stoffe
para las telas de grosor
al
maximo).
mm,
et
r-"
-79-
Page 85
Ill
Feed
dog angle
Ill
Transporteurwinkel
Ill
Angle de
Ill
Angulo del alimentador
Ia
griffe d'entrainement
Fig.
Feed
dog height
Transporteurhohe
Hauteur de
d'
entrainement
Altura del alimentador
Rises
Anheben in Vorwatsrichung
Soulever dans
B
Sube hacia
Ia
griffe
,--
ro
~~~
in the forward direction
~~~
__.#
Ia
direction avant
adelante
,--
Descends in the forward direction
-
Absenken in Vorwartsrichtung
Descendre dans
Baja
hacia adelante
1.
The standard angle
position) is obtained
•
In
order
to
•
In
order
2.
In
order
by the arrows.
*When the feed fog
1.
Der Standardwinkel des Transporteurs 0 (horizontal zur Nadelplatte, wenn der Transporteur in der Hochstellung
steht)
prevent puckering, raise the feed dog 0 in the forward direction.
to
prevent the material
to
adjust the feed dog angle, loosen screw 0 and then turn the feed plate 0
wird
durch Ausrichten der
of
the feed dog 0 (horizontal to the needle plate surface when the feed dog is at its highest
by
matching the
angle has been adjusted, check
"0"
mark
of
the feed plate shaft 0
from
slipping, slant the feed dog 0 in the forward direction.
to
confirm that its height has not changed.
"0"
Marke der Transporteurplattenwelle 0
with
the notch on the feed bar arm
mit
der Kerbe der Transporteurstange
e erhalten.
Urn ein Zusammenschieben des Materials
•
• Urn ein Rutschen des Materials
2.
Der Transporteurwinkel kann eingestellt werden, wenn die Schraube 0 gelost und die Transporteurplatte 0 urn
in der Pfeilrichtung gedreht wird.
*Nach dem
1.
L'angle normal de
d'entrainement est en position haute) est obtenu en faisant correspondre
d'entrainement 0 avec l'encoche du bras de
• Pour eviter le tassement, elever
• Pour eviter le glissement du tissu, incliner
2.
Pour regler l'angle de
dans les directions indiquees par les fleches.
*Lorsque !'angle de
Einstellen des Transporteurwinkels muB die Transporteurhohe kontrolliert werden.
Ia
griffe d'entrainement 0 (parallele a
Ia
griffe d'entrainement, desserrer
Ia
griffe d'entrainement a ete regie, verifier si
zu
Ia
griffe d'entrainement, 0 vers !'avant.
zu
verhindern, muB der Transporteur 0 vorne angehoben werden.
verhindern, muB der Transporteur 0 vorne gesenkt werden.
Ia
surface de
Ia
barre d'entrainement
Ia
griffe d'entrainement 0 vers !'avant.
Ia
vis 0 puis tourner
Ia
plaque a aiguille lorsque
le repere
e.
Ia
plaque d'entrainement 0 de
Ia
hauteur n'a pas ete modifiee.
Ia
direction avant
goo
in the directions indicated
"0"
de l'axe de
Ia
Ia
e.
goo
griffe
plaque
90°
1.
El
angulo estandar del alimentador 0 (horizontal a
en
su posicion mas alta)
muesca en
• A fin de evitar acumulaci6n de tejido, levantar
•
A fin de evitar que
2.
Para
direcciones indicadas
*Despues de haber ajustado
ajustar
el
brazo de
el
angulo del alimentador, aflojar el tornillo 0 y luego girar
se
obtiene hacienda coincidir
Ia
barra de alimentaci6n
el
tejido resbale, inclinar el alimentador 0 hacia adelante.
por
las flechas.
el
angulo del alimentador, comprobar que
Ia
superficie de
Ia
marca
Ia
"0"
placa de
del eje de
e.
el
alimentador 0 hacia adelante.
-80-
Ia
aguja cuando
Ia
placa de alimentaci6n 0 con
Ia
placa de alimentaci6n 0
su
altura no
ha
cambiado.
el
alimentador esta
goo
Ia
en las
Page 86
STANDARD
ADJUSTMENTS
REGLAGES
STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
Ill
Stationary knife
Ill
Ersetzen
Ill
Remplacement
Ill
Cambio de
des
and
moving knife replacement
festen
Ia
cuchilla estacionaria-cuchilla m6vil
und
beweglichen Messers
du
couteau fixe et
du
couteau mobile
Fig.~A~'.;
·.
~
' :
*
Be
sure to disconnect the power source before attempting replacement
Stationary knife
1.
Tilt
back the sewing machine head.
2.
Remove the screw
3.
Remove the flat-head screw E), and then remove the stationary knife Q.
o
If
the stationary knife has lost its sharpness, use an oil stone to sharpen it,
Moving knife replacement
1.
Raise the presser foot by using the presser
2.
Remove the flat-head screw
3.
Turn the sewing machine pulley until the needle bar reaches its highest position.
4.
Press the thread cutter connecting rod G by hand
screws (!) can
5.
Remove the flat-head screws (!), and then remove the moving knife
* When removing the needle plate 0 and the moving knife
* Reassembly can be performed by
replacement
0.
and then remove the shuttle stopper
0.
and then remove the needle plate
be
seen is reached, and then stop.
simply
foot
lever.
in
the direction
reversing the above procedure.
AJUSTES
-~~~
~
~
.....
~
........
of
the knives.
e.
0.
of
the arrow until a position at which the flat-head
0.
0.
be sure
to
first remove the needle.
as
shown in Fig.
~
A.
* Vor dem Austauschen der Messer den Netzstecker herausziehen.
Austauschen des festen Messers
1.
Das
Nahmaschinenoberteil zuruckneigen.
2.
Zuerst die Schraube
3.
Die Senkschraube
o Wenn das teste Messer
Austauschen des
1.
Den StoffdruckerfuB
2.
Die Senkschrauben 0 und die Stichplatte 0 entfernen.
3.
Das
Gurtrad drehen, bis die Nadelstange die hochste Stellung erreicht hat.
4.
Die Verbindungsstange des Fadenabschneiders G
sichtbar sind, und anhalten.
5.
Die Senkschrauben 0 und das bewegliche Messer 0 entfernen.
0.
danach die Schiffchenarretierung 8 entfernen.
E)
losen und das teste Messer Q entfernen.
beweglichen Messers
stumpf
mit
dem StoffdruckerfuBhebel anheben.
geworden ist,
mit
mit
einem Schleifstein scharfen (siehe Abbildung A).
der Hand in Pfeilrichtung drucken, bis die Senkschrauben 0
* Vor dem Ausbau der Stichplatte 0 und des beweglichen Messers 0 die Nadel entfernen.
* Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
r----
-81-
Page 87
* Avant de proceder
Remplacement
1.
Incliner
2.
Enlever
3.
Devisser
o
Si
l'affutage du couteau fixe est necessaire, affOter a J'aide d'une pierre a repasser, comme indique par
Remplacement du couteau mobile
1.
Relever
2.
Retirer
3.
Tourner
4.
Appuyer avec
Jes
vis a tete plate 0 deviennent accessibles, puis arreter d'appuyer.
5.
Devisser et retirer les vis a tete plate 0), puis retirer
*
Ne
pas oublier d'enlever J'aiguille avant de retirer
* Pour
Ia
du
Ia
tete de
Ia
vis 0 et
Ia
vis a tete plate
Je
pied presseur a l'aide du levier du pied presseur.
Jes
vis a tete plate
Ia
poulie de
remise
au
remplacement des couteaux, ne pas oublier de debrancher le cordon d'alimentation.
couteau fixe
Ia
machine a coudre vers l'arriere.
Ia
butee de
Ia
machine jusqu'a
Ia
main sur
en
Ia
place des couteaux, effectuer dans l'ordre inverse les operations decrites ci-dessus.
Ia
E),
0,
barre de connexion du coupe-til
navette
puis retirer
puis enlever
e.
Je
couteau fixe
Ia
plaque a aiguille
ce
que
Ia
Ia
barre a aiguille atteigne
Je
plaque a aiguille 0 et
0.
0.
G,
dans
Ia
direction de
couteau mobile
Ci).
sa
position
Ia
fh)che, jusqu'a
Je
couteau mobile
Ia
plus haute.
Ia
Fig.
Ia
position ou
Ci).
A.
* Hay que desconectar sin falta
Cambia de
1.
lnclinar hacia atras
2.
Quitar
3.
Quitar
o Si
Cambia de
1.
Levantar
2.
Quitar los tornillos de cabeza plana 0 y fuego, desmontar
3.
Girar
4.
Presionar
una posici6n
5.
Quitar los tornillos de cabeza plana 0 y fuego, desmontar
*
Para
*
El
~
Armshaft
~
Schmierung der FOhrungswelle und
~
Lubrification de l'axe
~
Lubricacion del eje del brazo y de
Ia
cuchilla estacionaria
el
tornillo 0 y fuego quitar
el
Ia
rearmado puede ser realizado siguiendo
tornillo de cabeza plana
cuchilla estacionaria
Ia
cuchilla m6vil
el
pie del prensatelas utilizando
Ia
polea de
Ia
barra de conexi6n G del cortador de hila con
quitar
Ia
and
More oil
mehr
01
-+-4---i--..
Plus d'huile
Mas
aceite
Ia
cabeza
Ia
maquina de coser hasta que
en
Ia
que
placa de agujas 0 y
hook lubrication
Ia
corriente de
de
Ia
maquina de coser.
el
tope de
E)
ha
perdido
sea
posible ver los tornillos de cabeza plana
du
y fuego, desmontar
su
fifo, utilizar una piedra de aceite para afilarla, tal como aparece
Ia
cuchilla m6vil
bras et
_,----ll-1-
Ia
maquina antes de realizar
Ia
lanzadera
Ia
palanca del pie del prensatelas.
Ia
el
procedimiento inverse.
des
Greifers
du
crochet
Ia
lanzadera
Less
oil
we niger
Menos aceite
01
Moins d'huile
el
cambia de las cuchillas.
e.
Ia
cuchilla estacionaria
Ia
placa de aguja
barra de aguja llegue a
Ia
mana
en
el sentido indicado
E)
y luego, detenerlo.
Ia
cuchilla m6vil
Ci),
no olvidar nunca de quitar primero
0.
0.
su
posici6n mas alta.
Ci).
porIa
flecha, hasta llegar a
Ia
en
Ia
aguja.
Fig. A.
More
oil
Mehr
01
Plus d'huile
Mas
aceite
Less
oil
01
weniger
Moins d'huile
Menos aceite
* Remove the face plate, and then turn the arm shaft oil control screw 0 to adjust the
e
to
machine head, and turn the rotary hook oil control screw
* Urn die erforderliche Menge
die Regulierschraube
urnkippen und die Regulierschraube
* Enlever
lubrification. Incliner
debit d'huile
* Sacar
debidamente
del aceite del cangrejo
Ia
plaque avant. Tourner
au
crochet rotatif.
Ia
placa delantera hacienda luego girar
el
flujo del aceite lubricante. lnclinar
OJ
fur
die Schrnierung der Fuhrun.gswelle einzustellen, die Vorderplatte abnehmen und
0 drehen. Urn die erforderliche Menge
e drehen.
Ia
vis 0
de
Ia
tete de
Ia
machine. Tourner
reglage
e para regular debidarnente
d'huile
Ia
vis e de n§glage d'huile du crochet rotatif afin de regler le
el
tornillo de control del aceite del eje del brazo 0 para regular
Ia
parte de arriba de
el
-82-
01
flujo de aceite hacia
adjust the oil
fUr den Greifer einzustellen, das Maschinenoberteil
de
l'axe du bras afin de regler le debit de l'huile
Ia
maquina y hacer girar
acelte More oil
(";.
flow
flow
el
mismo.
:::'\
Mehr
01
6 Plus d'huile
V Mas aceite
•
of
lubrication oil. Tilt the
to
the rotary hook.
el
tornillo de control
de
Page 88
STANDARD ADJUSTMENTS
REGLAGES STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
AJUSTES
Ill Treadle pressure adjustment
Ill Einstellen der FuBpedalkraft
Ill Reglage de
Ill
Ajuste de
Ia
pression de
Ia
presion del pedal
Ia
pedale
* If the machine starts running at
foot
is simply rested on the treadle, or
Fig.
A
Fig.
B
pressure is felt
c)
at
which the treadle spring 0 is mounted on the
treadle lever
* The treadle pressure
* Loosen screw
will
increase the treadle pressure; turning
decreases the pressure.
* Remove nut
the position in fig. A to that in Fig. B
treadle stroke by 80%. Note that this adjustment
also affect the treadle pressure and treadle return
pressure; readjust
* Falls die Maschine
wird, die Position
* Die Pedalkraft
* Die Mutter e
Herausdrehen
* Die Mutter
Abb. 8 geandert wird, erhoht sich der
Pedalruckstellkraft verandert, so daB diese Einstellungen neu gemacht werden mussen.
01osen.
zu
Iauten beginnt, wenn der
(a
bis
c)
an
welcher die Pedalfeder 0 am Pedalhebel e befestigt ist, verandern.
nimmt
leSsen
nimmt
von a nach d
und den Bolzen 0 drehen. Durch Hineindrehen des Bolzens 0
sie ab.
Wenn die Befestigung der Verbindungsstange 0 von der Position in Abb. A nach der Position in
zu.
Pedalhub urn 80%. Durch diese Einstellung
FuB
auf dem Pedal ruht oder die Pedalkraft
to
be
too
e.
will
e,
and turn bolt
0.
Moving connecting bar
if
necessary.
nimmt
wird
low
speed when the
if
the treadle
weak, adjust the position
increase from position a
0.
Turning bolt 0 in
will
zu
gering empfunden
die Kraft zu, bzw. durch r-"'
auch die Pedalkraft und die
it
joint 0 from
increase the
(a
to
out
will
to
c.
*
Si
Ia
machine commence a fonctionner a vitesse basse alors que le pied est simplement pose sur
sent que
levier
*
La
* Desserrer
l'interieur
* Retirer l'ecrou
Ia
de
*
Si
presion sabre
palanca del pedal
*
La
* Aflojar los tuerca
girandolo hacia afuera,
* Ouitar
del pedal aumentara hasta un 80%.
pedal, volver
Ia
pression de
de
Ia
pedale
pression de
position indiquee a
Ia
pedale et sur
Ia
maquina comienza a avanzar a una velocidad baja cuando
Ia
Ia
ecrou e et tourner le boulon
0;
pour diminuer
0.
el
Ia
pedale est
e.
pedale augmente
La
course de
Ia
Fig.
A sur
Ia
pression de retour
pedal
se
siente
Ia
Ia
muy
e.
presion del pedal ira aumentando desde
e,
Ia
tuerca
0.
Moviendo
a ajustar
y Girar
el
Ia
presion disminuira.
Ia
barra de conexion 0 desde
si
fuera necesario.
trop
faible, regler
au
fur
et
a mesure que le ressort est deplace de a vers d.
0.
pression
pedale est augmentee
Ia
position indiquee a
debil, ajustar
perno
0.
Este
Pour augmenter
de
Ia
pedale, tourner le boulon vers l'exterieur.
de
Ia
pedale. Regier ces deux elements, si necessaire.
Ia
posicion de instalacion (de a a
Ia
posicion a hasta
Girando
ajuste afectara tambien
el
Ia
position
de
80% lorsqu'on deplace le
Ia
Fig.
perno 0 hacia adentro
(a a c)
Ia
pression de
B.
Noter que
el
pie simplemente
Ia
Ia
posicion
Ia
de montage du ressort de pedale 0 sur le
ce
d.
en
Ia
presion del pedal y
fig. A a aquella
Ia
pedale,
Ia
pedale, tourner le boulon vers
joint
reglage influera aussi sur
Ia
de barre de raccord 0 de
se
apoya sabre
c)
del resorte del pedal 0
presion del pedal aumentara,
en
Ia
presion de retorno del
Ia
el
fig. 8,
pedal, o
ou
Ia
pression
el
recorrido
si
si
en
on
Ia
Ia
-83-
Page 89
STANDARD
ADJUSTMENTS
REGLAGESSTANDARD
~
STANDARDEINSTELLUNGEN
II
Brush
II
Ersetzen der Bursten
II
Remplacement
II
Cambio
5. Die Bezugslinie
Beim Einsetzen einer neuen oder der alten Bi.irste
6.
Die Schrauben 0
7.
Den
1. Couper !'alimentation electrique a
2.
Debrancher
3. Retirer
4. Retirer le balai
5.
Observer
pose d'un nouveau balai
trouve face
6.
Serrer
7. Rebrancher
replacement
du
balai
del
cepillo
an
der Bi.irste e prufen. Falls die Bi.irste bis zur Bezugslinie
mit
Motorstecker anschlieBen.
Ia
prise du moteur.
Ia
vis
0.
einem Drehmoment von
e.
Ia
ligne
de
reference du balai
ou
de
au
ressort.
Ia
vis
de
montage 0
Ia
prise du moteur.
au
1.
Turn the power off.
2. Disconnect the
3. Remove screw
4. Remove brush
5.
Check the reference line on brush
worn down to reference line
When installing a
sure the reference line e is toward the spring.
6. Tighten set screw 0 with 10
7. Connect the
1.
Die Stromzufuhr ausschalten.
2.
Den
3. Die Schrauben 0 losen.
4. Die Burste e herausnehmen.
muB die Bezugslinie
10
bis 15 cmkp festziehen.
Ia
machine.
e.
Si le balai est use jusqu'a
Ia
remise
couple de serrage de 10 a 15 kgcm.
en
place du balai existant, verifier bien que
AJUSTES
motor
0.
e.
new
or
motor
plug.
Motorstecker losen.
E)
abgenutzt ist, muB sie ersetzt werden.
E)
gegen die Andruckfeder gerichtet sein.
sa
ligne de reference, le remplacer. Lars
plug.
e.
If the brush
E),
replace the brush.
reinstalling the old brush,
to
15 kgcm torque.
Ia
ligne de reference
de
E)
has
be
Ia
se
1.
Desconectar
2.
Desconectar
3. Quitar
4. Quitar el cepillo
5.
Verificar
cambiar
referencia e mire hacia
6.
Apretar
7. Conectar
II
Checking the lamp
II
Prufen
II
Verification de
II
Verificar
Ia
corriente.
el
enchufe del motor.
el
tornillo
e.
Ia
linea de referencia para
el
cepillo. Cuando
el
tornillo de fijaci6n 0 con una torsion de 10 a 15 kg/em.
el
enchufe del motor.
des
Leuchtenanschlusses
el
cable de luz
0.
Ia
se
el
plug
prise
instala
resorte.
el
un
d'ampoule
cepillo
cepillo nuevo o
e.
Si
el
cepillo
se
se
ha
vuelve a instalar
* A cord 0
the control box. This
lamp.
Note:
the diagram when the lamp is disconnected.
*
Am
VAC-Leuchte angeschlossen werden.
Hinweis: Beim Entfernen der Leuchte mussen die
AnschluBkabel wie in der Abbildung gezeigt isoliert
werden.
desgastado hasta
el
cepillo viejo, verificar que
for
the head lamp extends from the back
Be
sure to tape the ends
Kabel 0
an
der Maschinenri.ickseite kann eine 6
can
Ia
linea de referencia
be
used
to
connect a 6-VAC
of
the cord
Ia
as
* Un cordon 0 pour !'ampoule de tete sort de l'arriere
du boitier de
branchement d'une ampoule
Remarque: Lorsque !'ampoule est debranchee, veiller
bien fixer par un ruban adhesif les extremites du
a
cordon, comme indique dans le diagramme.
centrale.
Ce
cordon peut servir
6VAC.
E),
linea
de
of
shown in
au
* Un cable 0
parte posterior de
usarse para conectar una
6V.
de
Nota: Poner cinta
_84_ lampara.
muestra en
se
el
extiende a
en
diagrama cuando
Ia
luz de
Ia
caja de controles. Este puede
lampara de corriente alterna
las puntas del cable tal como
Ia
se
cabeza desde
desconecta
Ia
se
Ia
Page 90
STANDARD
ADJUSTMENTS
REGLAGES
STANDARD
STANDARDEINSTELLUNGEN
II
Brake
II
Einstellen
II
Reglage de garniture de frein
II
Ajuste
lining adjustment
des
Bremsbelags
del
forro de frenos
AJUSTES
0.1
mm
* After years
II
Replace the brake lining
1.
Remove screw
2. Remove the V-belt.
3. Remove
4. Remove the three screws
Use
the supplied washers G
0.15 mm.
* Nach langzeitigem Betrieb kann sich der Bremsbelag abnutzen,
Fall
II
1. Die Schraube 0 losen und die Riemenscheibenabdeckung e abnehmen.
2.
3. Die Mutter E) losen und die Motorriemenscheibe 0 entfernen.
4. Die drei Schrauben 0 zum Ersetzen des Bremsbelags losen. Der Bremsbelagabstand muB
muB der Bremsbelag ersetzt werden.
Tauschen Sie den Bremsbelag wie folgt aus.
Den
Keilriemen abnehmen.
Abstand kann
Dicken von:
* Apres plusieurs annees de fonctionnement,
d'arret. Remplacer alors
II
Remplacer
1. Deposer
2.
Deposer
3. Deposer l'ecrou E) et le moteur de
4. Retirer les trois vis 0 et remplacer
Regier le jeu a I' aide des rondelles fournies
et 0,15 mm.
* Despues de varios a nos de uso,
de frenos.
II
Cambiar
1.
Ouitar
2.
Desmontar
3.
Ouitar
4.
Desmontar los tres tornillos 0 y cambiar
aproximadamente
mm, 0,12
of
use, the brake lining
as
0.
and remove the pulley cover
nut
E), and remove the
0.
mit
den mitgelieterten Scheiben G eingestellt werden.
0,1
mm, 0,12
Ia
Ia
garniture de frein comme suit.
Ia
vis 0 et le carter
Ia
courroie trapezo'idale.
el
forro
de
frenos de
el
tornillo 0 y desmontar
Ia
correa trapezoidal.
Ia
tuerca E) y desmontar
mm
0,2 mm. Usar las arandelas G para ajustar
y 0,15
mm.
will
wear, causing the stop position
follows.
to
vary. Replace the brake lining.
e.
motor
and replace the brake lining. The brake lining gap should
to
adjust the gap. Washer G is provided in three thicknesses:
mm
und 0,15
garniture de frein.
de
poulie
el
forro de frenos
Ia
el
pulley assembly
mm
vorhanden.
Ia
garniture
e.
Ia
poulie
Ia
garniture
siguiente forma.
Ia
cubierta de
conjunto de
0.
de
frein.
G.
Les
rondelles G sont fournies
se
Ia
el
forro de frenos.
0.
so
daB die Stopposition sich verandert. In diesem
Es
de
frein s'usera, provoquant un decalage de
Le
jeu
de
Ia
garniture de frein
desgastara, y cambiara
Ia
polea
e.
polea del
motor
0.
La
separaci6n del forro de frenos debe ser de
Ia
separaci6n. Hay arandelas G
sind Scheiben G in drei verschiedenen
en
trois epaisseurs:
Ia
posicion de parada. Cambiar el forro
doit
be
approximately 0.2
0.1
mm,
0.12 mm, and
ca.
0,2
mm
betragen. Der
Ia
etre d'environ 0,2 mm.
0,1
mm,
0,12
en
tres espesores:
mm.
position
mm,
0,1
-85-
Page 91
Troubleshooting guide
* If a malfunction seems apparent, first check the machine
turn the power
off
and contact your dealer.
as
described below.
If
the problem remains unresolved,
* Flourescent light blinking
Flourescent lights may blink when using a single phase, 100-V machine. Should this happen, connect the machine
and
lights
to
different circuits.
*
Do
not use this machine near high frequency welders
noise.
or
other equipment which generates excessive electrical
Fehlersuche
*
Bei
einer auftretenden Storung die Maschine wie nachstehend beschrieben Oberprufen. Falls der Fehler nicht
behoben werden kann, die Stromzufuhr ausschalten und den Handler benachrichtigen.
* Blinkende Fluoreszenzleuchten
Falls die Maschine
fur
muB
die Maschine und die Beleuchtung eine separate Stromzufuhr gewahlt werden.
mit
100
Van
einer Phase betrieben
wird,
konnen die Fluoreszenzleuchten blinken.
In
diesem Fall
* Die Maschine nicht in der Nahe von Hochfrequenz-SchweiBgeraten, oder von Geraten, die elektrische Storgeraus-
che verursachen, verwenden.
Guide
*
du
depannage
Si
un probh)me
verifications effectuees et corrections entreprises, le
electrique a
se
produit, verifier d'abord
Ia
machine et contacter le magasin
Ia
machine a coudre comme indique ci-dessous. Si, malgre les
qui
problema n'est toujours pas corrige, couper !'alimentation
a vendu l'appareil.
* Lampe fluorescente clignotante
Si
on utilise une machine de 100 V monophasee, les lampes fluorescentes proches de
mettre a clignoter. Dans
*
Ne
pas utiliser cette machine pres
quantite de parasites electriques.
Guia para
*
Si
se
problema no
Ia
localizacion de las averias
detecta un malfuncionamiento, primero verificar
se
resuelve, desconectar
ce
cas, brancher
Ia
machine et les lampes sur des circuits electriques differents.
de
sources de haute frequence ou pres d'appareils generateurs d'une forte
Ia
Ia
corriente y consultar con
maquina tal como
su
distribuidor.
* Luz fluorescente intermitente
Las
luces fluorescentes pueden parpadear cuando
sucede conectar
* No utilizar
excesivo.
Problem/Storung
Problema/Problema
1.
The motor will not operate even
though the power is on and the
is depressed.
1.
Motor
liiuft bei eingeschalteter Ma·
schine und gedriicktem FuBpedal
nicht.
1.
Le
moteur
Ia
machine a coudre soit alimentee
electricite et bien que
enfoncee.
1.
El
motor no funciona con
principal conectado y aunque
pedal.
Ia
maquina y las luces a diferentes circuitos.
Ia
maquina cerca de soldadores de alta frecuencia o de otros equipos que generan un ruido electr6nico
treadle
ne
fonctionne
pas,
bien que
Ia
pedale soit
el
interrupter
se
en
pise el
Where
Priifungen (bei ausgeschalteter Maschine)/Points de verification
APRES
Puntos a verificar
(1)
Power indicator (red
(1)
Netzanzeige (rote
(1)
Le
(LED
(1)
El
se
Indicator -l!...
f.nzeige s
. . indicateur
. ~-__
ln~icador
II
se
utiliza una maquina
to
check
AFTER
TURNING
AVOIR
COUPE
L'ALIMENTATION
LUEGO
DE
DESCONECTAR
LED)
is not lit.
LED)
leuchtet nicht.
temoin lumineux d'alimentation
rouge) n'est pas eclaire.
indicador de corriente
enciende.
X.
F.
·:
(LED
I
rojo) no
oee
.A.:..m
~ooJ
de
THE
POWER
ELECTRIQUE
Ia
machine risquent
se
describe a continuaci6n.
100 V con corriente monofasica. Si esto
OFF/
A LA MACHINE/
LA
CORRIENTE
*
Check
the power supply. (Try connecting
the power cord
to
a different outlet.)
de
Si
se
el
* Die Stromversorgung priifen. (Eine
andere Netzsteckdose verwenden.)
:1!
Verifier !'alimentation electrique.
(Essayer
mentation de
prise de courant.)
* Verificar
nectar
riente diferente.)
* Blown fuse. Insert two new three phase,
5A fuses and one
* Durchgebrannte Sicherung. Zwei neue
5A·Dreiphasen-Sicherungen und eine
15A-Einphasen-Sicherung einsetzen.
* Un fusible a grille. Mettre
fusibles
15A monophase.
* Un fusible quemado. Colocar dos
nuevos
fusible de 15A monofasico.
de
brancher
Ia
Ia
fuente de alimentaci6n.
el
enchufe a una fuente de cor-
5A
neufs triphases et un fusible
fusibles de 5A trifasicos y un
le
machine sur une autre
cordon d'ali-
single phase 15A fuse.
en
place deux
(Co-
(2)
Power indicator (red
(2)
Netzanzeige (rote
(2)
Le
temoin lumineux d'alimentation
(LED
rouge) est allume.
(2)
El
indicador de corriente esta encendido
(LED
rojo).
LED)
LED)
leuchtet.
is on.
-86-
~~
II
[··
~ool
*
Is
the connector loose
(Reconnect
*
1st
(Richtig anschlieBen.)
*
Le
connecteur est-illiiche ou debranche7
(Corriger le
teur.)
*
lEI
do7
(Conectarlo correctamente.)
properly.)
der Stecker richtig angeschlossen7
branchement du connec-
interrupter esta flojo o desconecta-
or
disconnected?
Page 92
Problem/Storung
Problema/Problema
Where to check
Prufungen (bei ausgeschalteter Maschine)/Points de verification
APRES
AVOIR
Puntos a verificar
(3)
Power indicator (red
(3)
Netzanzeige (rote
(31
Le
temoin lumineux d'alimentation
(LED
rouge) clignote.
(3)
El
indicador de corriente esta destellan-
do
(LED
rojo).
AFTER
COUPE
LUEGO
LED)
LED)
TURNING
L'ALIMENTATION
blinkt.
THE
DE
DESCONECTAR
is flashing.
POWER
OFF/
ELECTRIQUE
*
A LA MACHINE/
LA
CORRIENTE
If
the power indicator is flashing, the
motor has
Turn the power off. Turn the pulley
lightly
hard to turn
motor and machine.
* Bei blinkender Netzanzeige ist der Motor
blockiert. Die Maschine ausschalten und
die Riemenscheibe von Hand drehen.
Bei
einem groBen Widerstand den
Motor und die Maschine
*
Si
le temoin lumineux d'alimentation
clignote, c'est que
rouille. Couper l'alimentaion electrique.
Tourner legerement
Si
Ia
poulie est difficile il tourner
elle refuse de tourner, verifier l'etat du
moteur et de
* Si el indicador de corriente destella el
motor
Desconectar
suavemente con
gira con dificultad o no gira, verificar el
motor y
locked.
by hand. If the pulley is unusually
or
will not turn, check the
kontrollieren.
le
moteur s'est ver-
Ia
poulie
ala
main.
ou
Ia
machine.
se
ha trabado.
Ia
corriente. Girar
Ia
maquina.
Ia
mano.
Ia
polea
Si
Ia
poles
si
·
..
_
2.
Machine will not operate at high speed.
2.
Maschine liiuft nicht
schwindigkeit.
2.
La
machine
.vitesse.
2.
La
dad.
ne
maquina no funcionara a alta veloci-
mit
hoher
fonctionne pas il grande
Ge-
*
Is
the maximum sewing speed control
set to
LOW?
5000 spm)
*
1st
der Geschwindigkeitsregler auf eine
niedrige Geschwindigkeit eingestellt?
(Einstellbereich
nute)
*
Le
contrOie de vitesse maximum de
couture
(Portee de reglage: 215 85000 points par
minute)
(Adjustment range: 215 to
215-5000 Sticha pro Mi-
est-il regie sur
Ia
position
* lEI maximo control de velocidad
costura esta colocado
(Gama de ajuste: 215 a 5000 ppm)
Machine does
*
Die Maschino liiuft schwergiingig.
*
Le
moteur de
*
facilement.
El
motor no gira con facilidad.
*
not
Ia
machine ne tourne pas
en
turn easily.
"LOW"?
LOW?
de
Remove the
*
que.
Den
*
Drehmoment prufen.
Retirer
*
fier le cou pie.
Guitar
*
par
de
V-belt, and check the tor-
Keilriemen abnehmen und das
Ia
courroie trapezoidale
Ia
correa trapezoidal, y verificar el
torsion.
et
veri-
-87-
Page 93
Problem/Storung
Problema/Problema
3.
Machine stops while sewing.
3.
Maschine steht wahrend dem Nahen
still.
3.
La
machine s'arrAte
ture.
3.
La
maquina
tura.
4.
Machine does not stop
needle up
treadle is returned
tion.
4.
In der neutralen FuBpedalstellung halt
die Maschine nicht
bzw. abgesenkter
4.
Lorsque
position neutre !position horizontale),
Ia
en
position descendue.
4.
La
de aguja
baja cuando
posici6n neutra.
or
Ia
machine
ne
position relevee, ni avec l'aiguille
maquina no
levantada ni
Needle up position
Hochgestellte
Position relevee de l'aiguille
Posici6n de aguja levantada
en
cours
se
detiene durante
in
down position when the
to
Nadel an.
p6dale est ramenee a
s'arrAte ni avec l'aiguille
se
para ni
se
vuelve el pedal a
either the
the neutral posi-
mit
angehobener
en
Ia
posici6n
en
Ia
de aguja
Nadel
de
Where
to
check
AFTER
Priifungen lbei ausgeschalteter Maschine)/Points de v6rification
APRES
AVOIR
Puntos a verificar
Voltage drop
Spannungsabfall
Chute de tension
cou-
Ia
cos-
Ia
en
Ia
Cafda
de tensi6n
l!! Turn the power off, disconnect the syn-
chronizer cord, and turn the power back
on.
If
the machine stops properly, the
synchronizer is defective.
l!! Die Maschine ausschalten, das Synchro-
nisatorkabel losen und die Maschine
wieder einschalten.
in der richtigen Position
Synchronisator defekt.
l!! Couper !'alimentation electrique, d6-
brancher le cordon
remettre
machine s'arrete correctement, c'est que
le synchroniseur est defectueux.
l!! Desconectar
cable del
nectar
correctamente,
fectuoso.
COUPE
Ia
machine sous tension.
Ia
corriente, desconectar el
sintonizador, y volver a co-
Ia
corriente.
el sintonizador esta de-
TURNING
L'ALIMENTATION
LUEGO
Falls die Maschine
anhalt, ist der
du
synchroniseur et
Si
Ia
maquina
THE
DE
DESCONECTAR
Si
Ia
se
para
POWER
OFF/
ELECTRIQUE A LA
LA
CORRIENTE
Check
Die Stromversorung iiberpriifen.
Verifier !'alimentation electrique.
Verificar
* Though this
motor
be
replaced
l!! Dies kann als Kupplungsmotor verwen-
det werden; der Synchronisator sollte
aber so bald wie moglich ersetzt werden.
MACHINE/
the power supply.
Ia
entrada de corriente.
can
as
be used
soon
as
possible.
function. the synchronizer should
* Bien que cela puisse servir
fonction de moteur d'embrayage,
faudrait neanmoins remplacer le synchroniseur aussitot que possible.
l!! A pesar de que puede utilizarse como
embrague
debera cambiarse
del motor,
lo
el
sincronizador
antes posible.
as
en
a clutch
tant que
il
II
vzzza
V7ZZ4
Needle down position
Heruntergestellte
Position descendue de l'aiguille
Posici6n de aguja baja
Nadel
I
'
-88-
Page 94
Finger guard/Fingerschutz/Protege-doigt/Guarda de Dedos/Guarda de Dedos
513386-001
513385-001
L
oos-m
~
150384-101~1
~~~
082-8735,-8736,-8737,-8738 082-8795
8746,-8748,-8771,-8772
8777,-8781,-8791
·,
·'"'.
··~.~_:.;:~
J.
153145-<HlD
[~oo:~:I'
~
i~~
025350-132
082-8773,-8774,-8795
"llJ
Upper Knife
~
~l
.
~~
~
-
~
513385-001
. 082-8797,-8798
BROTHER
INDUSTRIES, L TO.
NAGOYA.
JAPAN
Printed in
Japan/Gedruckt
in
Japan/lmprime
au
Japon/lmpreso
117-737
192737-112
1990, 12 B(j)
en
Jap6n
'--"
I
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.