When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
"Read all instructions before using."
DANGER “To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING -
1.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near
children.
2.
Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
Never drop or insert any object into any openings.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
CAUTION “ This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other) to reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit. Contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
When leaving this sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socketoutlet.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and an appropriate three pin plug fitted. With alterna
tive plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the mains lead must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTAto BS 1362, i.e. carrying the mark, rating
as marked on plug.
Always replace the fuse cover, never use plugs with
the fuse cover omitted.
When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma
chine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket-outlet.
The wires in this mains lead are coloured in accord
ance with the following code:
Blue
Brown
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro
ceed as follows.
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
Neutral
Live
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
This sewing machine is intended for household."
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE
TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED
WITH THE LETTER ‘E’, BYTHE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR GREEN AND
YELLOW.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
1
Page 3
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT COVER STITCH MACHINE
Your machine is a high quality, easy-to-use product. To fully enjoy all the features, we suggest that
you study this booklet.
if you need more information regarding the use of your machine, your nearest authorized dealer is
always happy to be of service.
Enjoy yourself!
CAUTION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF THE MAIN
POWER SWITCH OF THE MACHINE.
WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUPPLY PLUG
IS DISCONNECTED FROM THE WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
Notes on the motor
The normal operating speed of this sewing machine is 1,000 stitches per minute, which is quite fast compared
to the normal operating speed of 300 to 800 stitches per minute forthe ordinary foot-operated sewing machine.
The bearings in the motor are made of a special sintered, oil-impregnated alloy mounted in oil-soaked felt to
withstand long hours of continuous operation.
Continuous operation of the sewing machine can cause heat to build in the motor area, but not enough to
adversely affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from the ventilating holes on the back and sides of the machine
so air can get to these holes.
When the motor is running, sparks can be seen through the ventilating hole in the motor bracket on the side
opposite the hand wheel. These sparks are produced by the carbon brushes and the commutator, and are
part of the machines normal operation.
CAUTION
WHEN THREADING THE MACHINE, REPLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MACHINE IS NOT IN
USE, WE RECOMMEND DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY PLUG TO AVOID ANY POSSI
BLE HAZARDS.
® Special presser foot (LC1) XB1265001
The special presser foot is used when an
optional attachment is used.
Page 4
Powering the machine
Stitch length
NOTE: (For U.S.A. only)
This foot controller can be used for sewing machine
model 2340CV.
Turning direction of motor
Opening and ciosing the front cover
Preparation
• Insert the three-pin plug into the socket on the bottom
right side of the machine. Insertthe power supply plug
into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or off. To turn
on push toward “ - ” mark. To turn off push toward “O ” mark.
® Main Power and Sewing Light Switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs at a
low speed. As the pedal is pressed further, the machine
will increase speed. When the pedal is released, the
machine stops.
The motor and hand wheel of this machine turn in a
counterclockwise direction (direction of arrow). This is
the same direction as an ordinary home sewing ma
chine.
(1) Locate the stitch length adjustment dial on the left side
of the machine.
(2) Turn the stitch length adjustment dial forward to
lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32 inch).
Turn the stitch length adjustment dial backwards to
shorten the stitch length to a minimum of 2 mm (5/64
inch).
(3) The normal stitch length setting is 3 mm to 4 mm
(1/8 to 5/32 inch)
Instructions for the differential feed mechanism
This machine is equipped with two sets of feed dogs
under the presser foot to move the fabric through the
machine. The differential feed controls the movement of
both the front and the rear feed dogs. When set at 1, the
feed dogs are moving at the same speed (ratio of 1).
When the differential feed ratio is set at less than 1, the
front feed dogs move slower than the rear feed dogs,
stretching the fabric as it is sewn. This is effective on
lightweight fabric that may pucker. When the differential
feed ratio is set at greater than 1, the front feed dogs
move faster than the back feed dogs, gathering the fabric
as it is sewn. This function assists in removing the rippling
when serging stretch fabrics.
It is necessary to open the front cover when threading this
machine.
• Open the front cover by sliding it to the right and
guiding the top toward you.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is closed
when operating the machine.
How to attach and remove the presser foot
• Turn off the main power switch or disconnect the
electric supply plug.
• To adjust the differential feed.
(1) Locate the differential feed adjustment lever on the left
side of the machine.
(2) The normal setting is 1.0 on the differential feed
adjustment lever.
(3) To set less than 1.0, move the lever back.
(4) To set greater than 1.0, move the lever forward.
Differentiai feed (front)
o
Effect
Material is pulled
tight.
Without differential
feed.
Material is gath
ered or pushed
together.
Appiication
Prevents thin mate
rials from puckering
Normal sewing
Prevents stretch ma
terials from stretch
ing or puckering
Page 5
• An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without using the differen
tial feed, the material will be wavy.
To make the material more smooth, adjust the feed ratio
from 1.0 toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity of the
material.)
The more elastic the material, the further toward 2.0 the
differential feed ratio should be set. Test sew with a scrap
of the fabric to find the correct adjustment.
Needle
This machine uses a standard home sewing machine
needle.
The recommended needle is SCHMETZ 130/705H
(90/#14).
To remove the needle
(1) Turn the main power switch to the OFF position.
(2) Turn the hand wheel counter-clockwise by hand until
the needle is at its highest position.
(3) Loosen the needle set screw with hexagonal wrench
and remove the needle.
Presser foot pressure
H
CAUTION
When sewing thick non-stretchabie materiai such
as denim, do not use the differentiai feed as it
may damage the fabric.
The pressure of the presser foot can be adjusted by
turning the pressure adjustment screw at the top left
of this machine. Since this machine has already been
adjusted to a pressure suitable for light to medium
fabrics, no further adjustment is necessary except
when sewing on very heavy or very light materials.
Usually, when sewing on very light materials, the
presser foot pressure should be loosened. When
sewing very heavy materials, the presser foot pres
sure should be tightened.
It can reduce the occurrence of material breakage by using SCHIMETZ 130/705H SUK (90/#14) BALL POINT.
Page 6
II. Preparation before threading
Thread tree
Raise the telescoping thread tree to its highest position.
Make sure that the thread holders are in alignment above
the spool pins as illustrated left.
(2) Set the needle bar in its highest position by turning the
handwheel toward you.
Turn the handwheel to find the easiest position for
threading.
Page 7
Looper threading
• Pass each thread from (3) to 0 as shown in
this illustration.
• Pass the thread through the proper thread
guide.
• Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the tension adjustment dial.
Release the button.
4 With about 10 cm (4 inch) of thread pulled through the
eye of the needle, as shown by ® in the illustration,
move the looper back in the direction of the arrow to
lock it.
5 Close the front cover.
IV. Types of stitches
Tri-cover stitch (Three needies four threads cover stitch)
Use four threads, three front needles and the looper
thread to sew a 6 mm (15/64 inch) cover stitch.
Use: Ideal for hemming and for decorative stitching.
Threading
• For details on threading the machine, refer to “III.
Threading” on page 9 to 10.
< Threading the left, center and right needle >
< Threading the looper >
Tension adjustments
(1) First, set each thread tension dial to the number
Make sure that the thread is properly seated in
the tension discs by holding the tension release
button to the right while passing the thread
through the tension discs.
(2) Sew a test stitch. (Refer to “V. Sewing” on page 15.)
(3) Adjust the tension of each thread according to the
condition of the stitch.
Balanced tension
▲ The needle thread sews a straight seam on the top
1 side and the looper thread forms loops on the under
Stitching direction side of the fabric.
Center needle dial
(pink)
4
Looper needle dial
(blue)
10
NOTE:
When using thick thread, such as decorative thread,
as the looper thread, run the thread as shown in the
illustration.
Do not run the thread through ®.
1 1
^ 1 1 1
^ 1 1 1-
Needle thread is too loose
Turn the needle thread adjusting dial to a higher
number. Or turn the looper adjusting dial to a lower
number for looser tension.
Needle thread is too tight
Turn the needle thread adjusting dial to a lower
number. Or turn the looper adjusting dial to a higher
number for tighter tension.
11
Page 8
Two needles three threads cover stitch
6 mm (15/64 inch) (Wide)
Use three threads, two front needles and the looper
thread to sew a 6 mm (15/64 inch) or 3 mm (1/8 inch)
cover stitch.
Use: Ideal for hemming and for decorative stitching.
Needles and threading
• For details on installing and removing the needle,
Lightly tighten the screw at the unused needle
position, so it does not fall out while sewing.
Threading” on page 9 to 10.
< Threading the left and right needle >
< Threading the looper >
Make sure that the thread is properly seated in
the tension discs by holding the tension release
button to the right while passing the thread
through the tension discs.
CAUTION
Center needle dial
(pink)
Looper needle dial
(blue)
4
Center needle dial
(pink)
Looper needle dial
(blue)
4
------------------------------
3 mm (1/8 inch) (Narrow)
Needles and threading
• For details on installing and removing the needle,
refer to “Needle” on page 7.
(1) Raise the presser foot, and then place the fabric at the
needle drop position.
(2) Lowerthe presserfoot, turn the handwheel toward you
a few times by hand, and then lightly step on the foot
controller to start sewing.
NOTE:
When starting to sew or after changing the thread, in order
for the needle thread to be on top of the presser foot, sew
with it positioned under the presser foot when you begin
sewing. If necessary, turn the handwheel toward you a few
times by hand, and then cut the thread as shown in the
illustration.
NOTE
14
^ 1
A The needle thread sews a straight seam on the top
1 side and the looper thread forms loops on the under
Stitching direction side of the fabric.
/ 1
Balanced tension
Needle thread is too loose
Turn the needle thread adjusting dial to a higher
number. Or turn the looper adjusting dial to a lower
number for looser tension.
Needle thread is too tight
Turn the needle thread adjusting dial to a lower
number. Or turn the looper adjusting dial to a higher
number for tighter tension.
Removing the fabric from the machine
(1)By hand, turn the handwheel toward you until the
Always be sure to turn off the power before
carrying out the following operation. The glass
plate over the light bulb will be hot immediately
after using the machine, therefore it is advisable
to wait until the light bulb has had a chance to cool
down before changing bulbs.
Changing the light bulb.
• Remove the lamp cover as shown in the illustration.
• Loosen the lightbulb cover set screw pull up the light
bulb cover and remove it.
• Take out the light bulb and replace it with a new one.
Actual examples of three-needles four-threads cover stitch sewing
1) Plain stitching2) Hem stitching
4) Circular hemming
6) Attaching lace
(Flat joining seam)
5) Elastic lace attaching
7) Belt loop sewing
(Belt loop sewing)
3) Tape attaching
VII. Machine specifications
Stitch
One needle two thread double chain stitch Presser foot
Two needles three thread cover stitch (Wide 6 mm Free presser type
(15/64 inch)/Narrow 3 mm(1/8 inch))
Three needles four thread cover stitch (6 mm (15/64
inch))
Sewing speed
1,000 stitches per minute
Stitch length (pitch)
2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch)
Presser foot lift
5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch)
Needle
SCHMETZ 130/705H (90/#14)
Machine net weight
7.0 kgs.
18
19
Page 12
FELICITACIONES POR HABER ELEGIDO ESTA
COMPACTA MÁQUINA DE PUNTADA DE RECUBIERTO
Su máquina es de una eficacia y calidad excelentes; así pues, a fin de disfrutar completamente de
todas las características incorporadas, le sugerimo estudie el manual.
Si se necesitara mayor información sobre el uso de esta máquina, el proveedor autorizado más
cercano estará encantado de ofrecerle sus servicios.
¡PRECAUCION!
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO CUANDO SE
ENHEBRE, REEMPLACE LA AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA.
CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DESCONECTA
DO DE LA RED DE LA CORRIENTE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO.
NOTAS SOBRE EL MOTOR
La velocidad normal de funcionamiento de esta máquina de coser es de 1.000 puntadas por minuto, lo que
resulta bastante rápido comparado con la velocidad normal de 300 a 800 puntadas por minuto de las
máquinas de coser normales que funcionan con pedal.
Los cojinetes del motor están hechos de una aleación especial impregnada en aceite sintético y montada en
un fieltro impregnado en aceite, para poder funcionar continuamente durante muchas horas.
Un funcionamiento continuo de la máquina puede contribuir a calentar algo la máquina en la zona del motor,
pero no lo suficiente como para alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es menester mantener los orificios de ventilación de la parte trasera y en los lados de la máquina
sin tapar con tejido o papel durante el uso, para que el aire pueda circular por los orificios.
Durante el funcionamiento del motor, se pueden ver chispas a través del orificio de ventilación de la
abrazadera del motor, en el lado contrario a la ruedecilla. Estas chispas son producidas por las escobillas
de carbón que entran en contacto con el conmutador, y forman parte del funcionamiento normal de la
máquina.
PRECAUCION
Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o al dejar la máquina sin usar, le recomendamos
desenchufar la máquina para evitar cualquier peligro de corto circuito.
I. Nombres de las partes y sus funciones
Ф Arbol del hilo
® Placa del hilo
(3) Tornillo de ajuste de la presión del prénsatelas
Ф Portabobina
(5) Protector del carrete
(D Soporte de la bobina
® Tapa de toma de hilo
(8) Tapa de tejido
(9) Agujas
® Palanca diferencial de ajuste de la velo
• Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe que se
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina
así como la luz. Para encender, empuje hacia la marca
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funcionará a
baja velocidad. A medida que se apriete más, la máquina
incrementará su velocidad. La máquina se parará tan
pronto como se suelte el pedal.
Para cambiar la dirección del motor
Abre y cierre de la tapa delantera
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la
máquina.
• Abra la tapa delantera moviéndola hacia la derecha y
NOTA:
Para su propia seguridad, averigüe siempre que la tapa
delantera esté bien cerrada antes de hacer funcionar la
máquina.
El motor y la ruedecilla de esta máquina funcionan en
el sentido contrario al de las manecillas del reloj
(dirección de la flecha), como es el caso con la
mayoría de las máquinas de coser domésticas.
Para cambiar el largo de las puntada:
(1 ) Busque el disco de ajuste del largo de las puntadas en
al lado izquierdo de la máquina.
(2) Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas hacia
adelante para alargar la puntada a un máximo de 4 mm.
Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas hacia
atrás para acortar la longitud de puntada a un mínimo
de 2 mm.
(3) Un ajuste normal para el largo de las puntadas se
sitúa entre 3 y 4 mm.
Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial
Esta máquina está provista de dos series de
alimentadores debajo del prénsatelas para guiar el tejido
por la máquina. El alimentador con diferencial controla
los movimientos de los alimentadores delanteros y trase
ros. Al ajustarlo en 1, los alimentadores se desplazarán
a una velocidad idéntica (relación de 1). Al ajustar la
relación del alimentado|' con diferencial en menos de 1,
los alimentadores delanteros van a moverse más despa
cio que los traseros, estirando el tejido a medida que se
cuese. Esta operación resulta muy eficiente al coser
materiales finos que pueden arrugarse.
Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado en
un valor superior a 1, los alimentadores delanteros van
a moverse más rápido que los alimentadores
traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función per
mite quitar las arrugas al coser tejidos que se estiran.
• Para ajustar el alimentador diferencial.
(1 ) Busque la palanca de ajuste del alimentador diferen
cial en al lado izquierdo de la máquina.
(2) El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste del
alimentador diferencial.
(3) Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca hacia
atrás.
(4) Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia
adelante.
Velocidad de
alimentación
0,7-1,0
1,0
1,0-2,0
Alimentador
principal (detrás)
C
C
J
3
Alimentador con
diferencial (delante)
o
EfectoAplicación
El tejido se estira
Sin alimentación con
diferencial.
El tejido se contrae
o se junta.
dos finos frunzan.
Costura normal.
Impide que los teji
dos extensibles se
estiren o frunzan.
Impide que los teji
22
23
Page 14
• Ejemplo en que se requiere ajuste
Al coser tejidos elásticos sin utilizar una alimentación con
diferencial, el tejido va a ser oleado.
Para remediar el problema y mejorar la apariencia del
tejido, ajuste la velocidad de alimentación de 1,0 hacia 2,0.
(El ajuste de la velocidad de alimentación depende de la
elasticidad del material.)
Cuanto más elástico el tejido, más hacia 2,0 se debe
poner el ajuste de la velocidad de alimentación con
diferencial. Haga una prueba con un poco de tejido para
encontrar el ajuste correcto.
Aguja
Está máquina funciona con una aguja normal para má
quinas domésticas.
Así mismo, se recomiendael uso de una aguja SCHMETZ
130/705H (90/#14).
Para sacar la aguja
(1) Apague el interruptor principal (posición OFF).
(2) Gire la ruedecilla a mano, en contra de las manecillas
del reloj hasta que la aguja alcance la posición más
elevada.
(3) Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la llave
hexagonal y saque la aguja.
Presión del prénsatelas
PRECAUCION
Si debe coser tejidos gruesos que no son elás
ticos, tales como el tejano, no trabaje con el
alimentador diferencial, para no deteriorar el
material.
La presión del prénsatelas puede ajustarse al girar el
tornillo de ajuste de presión, en la parte superior
izquierda de la máquina. Dado que la máquina ya ha
sido ajustada para tener una presión conveniente
para los tejidos finos y medios, no requiere ningún
ajuste suplementario si no es para coser tejidos muy
gruesos o muy delgados. En general, al coser tejidos
muy finos, la presión del prénsatelas debe ser floja y,
al contrario, debe ser más fuerte para coser tejidos
gruesos.
La utilización de SCHIMETZ 130/705H SUK (90/#14) BALL POINT permite reducir la rotura de material.
25
Page 15
II. Preparación antes del enhebrado
Arbol del hilo
Levante el árbol telescópico del hilo hasta su posición
más alta. Compruebe que los corchetes de hilos quedan
alineados sobre los portabobinas como se ilustra a
continuación.
Asegúrese siempre de desconectar la alimenta
ción antes de realizar la operación siguiente.
(1)Siga el procedimiento que se describe más abajo
para enhebrar la aguja.
Enhebrado de la aguja izquierda
• Enhebre la aguja tal como ilustrado en la secuencia,
respetando el color amarillo y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado. (®-@)
El procedimiento de colocación del carrete de hilo en el portabobina varía según sea la forma del carrete.
|— Tipo A
Si está cosiendo con un hilo de
hilvanar, le recomendamos cu
brir el carrete con la malla provis
ta para que el hilo no se deslice
del carrete.
Adapte la malla a la forma del
carrete.
Deslice y retenga el botón de liberación de la
tensión del hilo hacia la derecha y pase el hilo
por el disco de tensión, que es el canal situado
al lado del disco de ajuste de la tensión. Suelte
el botón.
• Enhebre el hilo teniendo en cuenta el orden Indicado en
la ilustración, siguiendo el color rosado y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado. (0-0)
Enhebrado de la aguja derecha
• Enhebre el hilo según ilustrado en la secuencia,
siguiendo el color verde y los números inscritos al lado
de cada punto de enhebrado. (0-0)
-----------------------
Al enhebrar agujas, siga siempre este orden:
aguja izquierda, aguja central y luego aguja
derecha.
(2) Colocar la aguja en la posición más alta, girando la
polea hacia afuera.
Girar la perilla hasta encontrar la posición más fácil
para enhebrar.
27
Page 16
Enhebrado del áncora
Pase cada hilo de (D a 0 tal como se
muestra en la ilustración.
Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
Deslice y retenga el botón de liberación de la
tensión del hilo hacia la derecha y pase el
hilo por el disco de tensión, que es el canal
situado al lado del disco de ajuste de la
tensión. Suelte el botón.
4 Pasando unos 10 cm de hilo por el ojo de la aguja,
según se muestra en la ilustración (g), mueva el
áncora hacia atrás en la dirección de la flecha para
cerrarlo.
5 Cierre la tapa delantera.
IV. Tipos de puntadas
Puntada de recubierto triple (puntada de recubierto de cuatro hilos y tres agujas)
utilice tres agujas delanteras con cuatro hilos y el hilo del
áncora para coser una puntada de recubierto de 6 mm.
Uso: ideal para dobladillos y costura decorativa.
Enhebrado
• Si desea más información, véase “III. Enhebrado” en
las páginas 27 y 28.
< Enhebrado de la aguja izquierda, central y derecha >
< Enhebrado del áncora >
Ajustes de tensión
(1) En primer lugar, ajuste cada disco de tensión del hilo
Asegúrese de que el hilo esté bien coiocado en
los discos de tensión reteniendo el botón de
liberación de ia tensión a la derecha mientras
pasa ei hilo por los discos de tensión.
(2) Cosa una puntada de prueba. (Véase “V. Costura” en
la página 33.)
(3) Ajuste la tensión de cada hilo según el tipo de puntada.
Tensión ajustada
▲ El hilo de la aguja realiza costuras rectas en el
1 derecho del tejido y el hilo del áncora forma ondas en
Dirección de la puntada el revés del tejido.
Disco de la aguja central
(rosado)
Disco de la aguja del
áncora (azul)
28
NOTA:
Al utilizar hilos gruesos (por ejemplo, hilos decorati
vos) como hilos del áncora, enhebre el hilo según se
muestra en la ilustración.
El hilo de la aguja está suelto
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
superior. 0 bien, gire ei disco de ajuste del áncora a
un número inferior para disminuir la tensión.
El hilo de la aguja está demasiado tendido
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
inferior. 0 bien, gire el disco de ajuste del áncora a un
número superior para aumentar la tensión.
29
Page 17
Puntada de recubierto de dos agujas con tres hilos
6 mm (Ancha)Utilice tres hilos, dos agujas delanteras y el hilo del
áncora para coser una puntada de recubierto de 6 mm o
de 3 mm.
Uso: ideal para dobladillos y costura decorativa.
Agujas y enhebrado
• Para información más detallada sobre cómo colocar
y sacar la aguja, véase “Aguja” en la página 25.
Apriete ligeramente el tornillo en la posición de
la aguja no utilizada para que no se caiga al
coser.
Si desea más información, véase “III. Enhebrado” en
las páginas 27 y 28.
< Enhebrado de la aguja izquierda y central >
< Enhebrado del áncora >
3 mm (Estrecha)
Disco de la aguja
izquierda (amarillo)
Disco de la aguja
derecha (verde)
------------------------
Asegúrese de que el hilo esté bien colocado en
los discos de tensión reteniendo el botón de
liberación de la tensión a la derecha mientras
pasa el hilo por los discos de tensión.
(2) Cosa una puntada de prueba. (Véase “V. Costura” en
la página 33.)
(3) Ajuste la tensión de cada hilo según el tipo de puntada.
Tensión ajustada
EI hilo de la aguja realiza costuras rectas en el
Dirección de la puntada revés del tejido.
t
derecho del tejido y el hilo del áncora forma ondas en
El hilo de la aguja está suelto
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
superior. O bien, gire el disco de ajuste del áncora a
un número Inferior para disminuir la tensión.
El hilo de la aguja está demasiado tendido
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
inferior. O bien, gire el disco de ajuste del áncora a un
número superior para aumentar la tensión.
Disco de la aguja central
(rosado)
4
Disco de la aguja del
áncora (azul)
PRECAUCION----------------------------
4
4
30
31
Page 18
Costura de puntada de cadena (puntada de cadena doble de una aguja y dos hilos)
Utilice dos hilos: el hilo de la aguja central y el hilo del áncora.
Uso: para costura recta, costura de hilvanado y costura
de cadena decorativa.
Agujas y enhebrado
• Para información más detallada sobre cómo colocar
y sacar la aguja, véase “Aguja” en la página 25.
Apriete ligeramente el tornillo en la posición de
la aguja no utilizada para que no se caiga al
coser.
• Si desea más información, véase “III. Enhebrado” en
las páginas 27 y 28.
< Enhebrado de la aguja central >
< Enhebrado del áncora >
Ajustes de tensión
(1 ) En primer lugar, ajuste cada disco de tensión del hilo
en el número indicado más abajo.
Disco de la aguja
izquierda (amarillo)
Disco de la aguja
derecha (verde)
Asegúrese de que el hilo esté bien colocado en
los discos de tensión reteniendo el botón de
liberación de la tensión a la derecha mientras
pasa el hilo por los discos de tensión.
(2) Cosa una puntada de prueba. (Véase “V. Costura” en
la página 33.)
(3) Ajuste la tensión de cada hilo según el tipo de puntada.
Costura de tejido plano (por ejemplo, costura de prueba)
(1) Levante el prénsatelas y, a continuación, coloque el
tejido en la posición de entrada de la aguja.
(2) Baje el prénsatelas, gire un poco hacia usted la polea
con la mano y luego pise ligeramente el pedal para
comenzar a coser.
NOTA:
Al empezar a coser o después de cambiar el hilo, para que
el hilo de la aguja esté en la parte superior del prénsatelas,
cosa con el hilo colocado debajo del prénsatelas antes de
empezar la costura. Si es necesario, gire un poco la polea
con la mano hacia usted y, a continuación, corte el hilo
según se muestra en la ilustración.
NOTA
32
Tensión ajustada
A El hilo de la aguja realiza costuras rectas en el
1 derecho del tejido y el hilo del áncora forma ondas en
Dirección de la puntada revés del tejido.
El hilo de la aguja está suelto
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
superior. 0 bien, gire el disco de ajuste del áncora a
un número inferior para disminuir la tensión.
El hilo de la aguja está demasiado tendido
Gire el disco de ajuste del hilo de la aguja a un número
inferior. 0 bien, gire el disco de ajuste del áncora a un
número superior para aumentar la tensión.
Retirada del tejido de la máquina
(1)Con la mano, gire la polea hacia usted hasta que la
(3) Mientras sujeta firmemente el tejido con la mano,
presione hacia la derecha el botón de liberación del
hilo de la aguja que está utilizando actualmente para
abrir el disco de tensión del hilo.
NOTA:
No retire la costura.
----------------------Tenga cuidado al retirar el tejido ya que la
lamparita está muy caliente.
(4) Tire del tejido lentamente en la dirección de la flecha
con (3).
NOTA:
Asegúrese de tirar del tejido hacia atrás.
(5) Corte el hilo de la aguja que sobresale del derecho del
tejido.
PRECAUCIÓN
--------------------------
Costura de puntada de recubierto
(1 ) Determine cuánto tejido se va a doblar.
(2) Doble el tejido que desee y, a continuación, plánchelo.
(3) Utilice una regla para medirlo y después utilice un
marcador para tela para marcar el derecho del tejido
y ver dónde está colocado el borde del tejido doblado.
(4) Coloque la parte inferior del prénsatelas en el derecho
del tejido y, a continuación, compruebe que la marca
dibujada está casi a la derecha de la aguja izquierda.
(5) Cosa exactamente en la marca.
(6) Tras finalizar la costura, véase “Retirada del tejido de
7) Costura de cinturón de vuelta
(Costura de cinturón de vuelta)
Cambio de la bombilla de luz
PRECAUCION
Asegúrese siempre de desconectar la alimenta
ción antes de realizar la operación siguiente. La
placa de cristal encima de la bombilla se calen
tará inmediatamente después de utilizar la má
quina; por tanto, antes de cambiar la bombilla,
es aconsejable esperar hasta que se enfríe.
Cambio de la bombilla de luz.
• Extraiga la tapa de la lámpara como se muestra en la
ilustración.
• Afloje el tornillo de fijación de la tapa de la lámpara,
empuje la tapa de la bombilla de luz hacia arriba y
extráigala.
• Saque la bombilla de luz y reemplácela por otra
nueva.