Braun MQ 930cc, MQ 930cm Owner's Manual

Page 1
Multiquick 9
Minipimer 9
Cordless Hand Blender
Type 4130
www.braunhousehold.com
5722110414_MQ930_MN_S1.indd 15722110414_MQ930_MN_S1.indd 1 23.07.13 08:1923.07.13 08:19
MQ 930 cc
MQ 930 cm
Page 2
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
∂ППЛУИО¿ 39
Polski 42
âesk˘ 45 Slovensk˘ 48
Magyar 51
Hrvatski 54
Slovenski 57
Türkçe 60
Românå (RO/MD) 63
кЫТТНЛИ 66
ìÍ‡ªÌҸ͇ 69
Å˙΄‡ÒÍË 72
78
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722110414/07.13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/GR/PL/CZ/ SK/HU/HR/SL/TR/RO/MD/RU/UA/BG/Arab
5722110414_MQ930_MN_S2.indd 15722110414_MQ930_MN_S2.indd 1 23.07.13 08:1623.07.13 08:16
Page 3
2
1
1
MQ 930 cc
2
3
4
8
5
6
5
STOP
9
7
MQ 930 cm
10
11
9
a
b
STOP
c
click!
4
5722110414_MQ930_MN_S4.indd 15722110414_MQ930_MN_S4.indd 1 04.06.13 10:2204.06.13 10:22
Page 4
11
2
1
1 2
3
a
b
4
5
6
c
click!
7
8
9
d
Parmesan
1cm
max.
5
5722110414_MQ930_MN_S5.indd 15722110414_MQ930_MN_S5.indd 1 04.06.13 10:2104.06.13 10:21
sec.
200 g
15-30
1cm
150 g30200 g
10x1sec. 10x1sec.
20 g2020 200 g5200 g25200 g
30
Page 5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezial­kabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden, falls sie in Wasser getaucht wurden.
• Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte ent­sprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen.
• Reparaturen und das Auswechseln des Spezial­kabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vor­nehmen.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1 Kontroll-Leuchte 2 Entriegelungstaste 3 Einschalttaste 4 Motorteil 5 Drucktasten zum Lösen der Zubehörteile 6 Pürierstab 7 Mixbecher 8 Ladestation (mit Kabelstaufach) 9 Spezialkabel 10 Kompakt-Ladestation (mit Kabelstaufach und
Wandhalter) 11 Zerkleinerer-Zubehör (a) Getriebe-Deckel (b) Messer (c) Arbeitsbehälter (d) Anti-Rutsch Unterlage/Deckel
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
• Unbeabsichtigtes Einschalten birgt Verletzungs-
gefahr! Da es sich um ein Akkugerät handelt, ist das Gerät jederzeit betriebsbereit (in geladenem Zustand).
• Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
• Wenn die Messer blockiert sind, den Pürierstab
von der Motoreinheit abnehmen, bevor blockie­rendes Mixgut entfernt wird.
• Vor dem Reinigen immer den Pürierstab vom
Motorteil abnehmen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
• Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit
integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen vorgenommen werden, da sonst Stromschlag­gefahr besteht.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelie-
ferten Ladestation.
• Die Ladestation kann permanent am Netz ange-
schlossen sein.
6
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 65722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 6 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Aufladen des Gerätes
Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise zwischen 15 °C und 35 °C liegen. Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8/10) auf einer ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Lade­station über das Spezialkabel ans Netz an. Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich. Bei der Kompakt-Ladestation (10) wird nur das Motorteil (4) zum Laden in die Ladestation gestellt. Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das Gerät korrekt in der Ladestation befindet und geladen wird.
• Vollladung: ca. 2 Stunden
• Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der Kontroll­Leuchte in längeren Abständen
• Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten (abhängig von der Art der Anwendung).
Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der Ladestation nach, um immer den optimalen Lade­zustand bereit zu halten. Sie können das Gerät auch in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht möglich.
Page 6
Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitest­gehend erhalten bleibt. Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindest­ladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.
Kontroll-Leuchte
Anzeige wenn Gerät in der Ladestation
(am Netz angeschlossen)
Grünes Blinken Akku wird geladen
Grünes Aufleuchten (in längeren Abständen)
Akkulade-/ Betriebszustand
Akku ist geladen
Mögliche Ursachen Behebung
Mixgut blockiert das Messer
Gerät ist überhitzt Folgen Sie den Punkten
1. Motorteil abnehmen
2. Blockierung / Mixgut entfernen
3. Motorteil mind. 1 Sekunde in die Ladestation (am Netz angeschlossen) stellen
4. Verarbeitung kann fortgesetzt werden
1.–4.
Falls Kontroll-Leuchte beim nächsten Einschaltversuch noch rot leuchtet, Gerät ca. 1 Stunde in der Lade­station abkühlen lassen. Dabei blinkt die Kontroll­Leuchte grün.
Anzeige bei gedrückter Entrie­gelungstaste (2)
Grün Akku ist voll
Rot-grünes Blinken Noch mind. 1 Anwendung
Rot Akku ist leer
Rot Überlastungsschutz aktiv
Akkulade-/ Betriebszustand
möglich
(siehe Sicherheitseinrich­tungen A Überlastungs­schutz)
Sicherheitseinrichtungen
Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen
drücken und halten.
2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des
Betriebs kann man die Entriegelungstaste loslassen.
• Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von 5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt.
• Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1 beginnen.
Überlastungsschutz
Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.
Automatisches Abschalten
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca. 4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt wieder eingeschaltet werden.
Verwendung des Stabmixers
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynah­rung sowie zum Mixen von Getränken und Milch­Shakes. a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am
Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4) auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-
lungstaste (2) drücken und halten, dann die Einschalttaste (3) drücken.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab abziehen.
Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf, dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit nehmen.
Rezept-Beispiel:
Mayonnaise 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Mixbecher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und einschalten. Den Stabmixer in
7
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 75722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 7 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 7
dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten, den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln etc. perfekt hacken und zerkleinern.
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5)
• Stiele und Nussschalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen.
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (11b) die Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen. Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoff-Schaft anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (11c) setzen, dann herunterdrücken, bis es einrastet. Arbeitsbehälter immer auf die Anti­Rutsch Unterlage (11d) setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe-Deckel (11a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel (11a) setzen und einrasten lassen.
5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
6. Nach dem Gebrauch die Drucktasten (5) drücken und das Motorteil abnehmen.
7. Getriebe-Deckel abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch Unter­lage dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
BC-Zerkleinerer: ideal für das Zerkleinern großer Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine automatische Spannungsanpassung zwischen 100 und 240 Volt.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus. Es darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Reinigung
Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen. Motorteil (4) und Ladestation (8), bzw. Kompakt­Ladestation (10) weder in Wasser tauchen noch unter fließendes Wasser halten. Diese Teile können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Vor dem Reinigen der Ladestation das Spezialkabel vom Netz trennen. Das Getriebeteil des Zerkleinerers (11a) ist nicht spülmaschinengeeignet.
8
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 85722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 8 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope that you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
The blades are very sharp! Handle blades
• High risk of injury by switching on the appliance
• Do not expose the appliance to direct sunlight.
• When the blades are blocked remove motor part
• Before cleaning, remove blender shaft from motor
• The appliance is constructed to process normal
• This appliance is provided with a special cord set
• Only use the appliance with the charging unit
• The charging unit can remain permanently
• Protect the motor part, the charging unit and
• Before use, make sure that charging unit and
with utmost care in order to prevent injuries.
unintentionally. As this is a rechargeable appliance, it is ready for use anytime (when charged).
from blender shaft, before removing the food/ blockage.
part.
household quantities.
with an integrated Safety Extra Low Voltage power supply. Do not exchange or manipulate any part of it. Otherwise there is risk of electric shock.
supplied.
connected to the mains.
special cord set against humidity. Motor part and power supply of special cord set must no longer be used after they have been immersed in water.
special cord set are not damaged. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
• Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel.
• Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Description
1 Pilot light 2 Switch release button 3 On switch 4 Motor part 5 Push buttons for releasing the accessories 6 Blender shaft 7 Beaker 8 Charging unit (incl. cord storage) 9 Special cord set 10 Compact charging unit (with cord storage and
wall mount) 11 Chopper attachment (a) Gear lid (b) Blade (c) Chopper bowl (d) Anti-slip base/lid
Charging
The ideal temperature range for charging is between 15 °C and 35 °C. Make sure that the charging unit (8/10) is located on a level surface. Connect the charging unit to the mains via the special cord set. For charging, place the complete handblender in the charging unit (8) – motor part alone also possible. For charging with the compact charging unit (10), place the motor part (4) alone into the charging unit. The green pilot light confirms that the appliance is properly inserted in the charging unit and that it is being charged.
• Full charge: ca. 2 hours
• Fully charged: the pilot light flashes with longer
intervals
• Operation time is ca. 20 minutes (depending on
way of usage)
After every usage, place the appliance back onto the charging unit for recharging. This will make sure that it is always ready for use with optimum charging conditions. You may as well store the appliance on the charging unit. Even if not in use for a long period of time, the lithium ion batteries implemented main­tain their charging level to a large extent.
The batteries are protected against deep discharge. A completely discharged appliance has to be charged for at least ca. 15 minutes before it can be used for an application (e.g. soup).
9
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 95722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 9 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 9
Pilot Light
Appliance in charging unit
(connected to the mains)
Green flashing Battery is charging
Green flashing (in longer intervals)
Switch release button (2) pressed down
Green Battery is fully charged
Red/green flashing Charge sufficient for at
Red Battery is discharged
Red Overheating protection
Charging or operation conditions
Battery is fully charged
Charging or operation conditions
least one usage
active (go to Safety features A Overheat protection)
Safety features
Switching on the appliance / Switch lock
The appliance has a switch lock. To safely switch it on, follow these points:
1 First press the switch release button (2) with your
thumb and hold.
2 Then press the On switch (3). During operation,
you can stop pressing the switch release button.
• If the On switch (3) is not pressed within 5 seconds, the appliance cannot be switched on. The pilot light goes off.
• In order to switch the appliance on, start again with step 1.
Overheat protection
When the overheat protection feature is active, the appliance turns off and the pilot light shines permanently red.
Reason Trouble shooting
Blade is blocked 1. Remove motor part
10
2. Remove the food/ blockage
3. Place the motor part into the charging unit (connected to the mains) for at least 1 second
4. Processing can be continued
Appliance is overheated
Auto Off
For safety reasons the appliance turns off after 4 minutes of permanent usage. The appliance can be turned directly on again.
Follow points 1.-4. If the pilot light still shines red when switching on the appliance, place the motor part back into the charging unit and let it cool down for ca. 1 hour. During this time, the pilot light flashes green.
Using your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes. a) Remove knife protection at the bottom of the
blender shaft by removing the adhesive tape. Insert the motor part (4) into the blender shaft (6) until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into the
vessel, keep the switch release (2) pressed down, then press the On switch (3).
c) To remove the blender shaft from the motor part,
press push buttons (5).
When operating the handblender in hot liquids do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
Recipe example:
Mayonnaise 200–250 ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp. lemon juice or vinegar, salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. After switching on, keep the handblender in this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Using your chopper attachment
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 105722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 10 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 10
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (s. table p. 5)
• remove stems from herbs, shell nuts,
• remove bones, tendons and gristle from meet.
1. Carefully remove the plastic cover from the blade (11b). Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (11c). Press down the blade until it locks. Always place the chopper bowl on the anti-slip base (11d).
2. Fill the food into the chopper bowl.
3. Place the gear lid (11a) onto the chopper bowl.
4. Insert the motor part (4) onto the gear lid until it locks into place.
5. Keep the switch release button (2) pressed down and press the On switch (3) to operate the chopper. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, press push buttons (5) to remove the motor part.
7. Then remove the upper part.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper bowl. The anti-slip base also serves as an airtight lid for the chopper bowl.
Cleaning
Before cleaning remove the motor part. Do not immerse the motor part (4) and charging unit (8) or the compact charging unit (10) in water nor hold them under running water. These parts can only be cleaned with a damp cloth. The chopper gear box (11a) is not dishwasher-proof. All other parts are dishwasher-proof. When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
This appliance contains Li-Ion rechargeable batteries. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Accessories
(available at Braun Service Centres, however not in every country)
BC Chopper attachment: perfectly suited for chopping large quantities as well as for preparing shakes, making light doughs and crushing ice cubes.
For electric specifications, please see printing on the special cord set. The special cord set automatically adapts to any worldwide AC voltage.
Subject to change without notice.
11
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 115722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 11 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 11
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonction­nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. Éteignez l’appareil et débranchez-le avant de remplacer des accessoires ou de vous approcher des pièces en mouvement durant l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont été plongés dans l’eau.
• Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et le câble d’alimentation spécifique ne sont pas endommagés. Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur.
• La réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement dans les Centres Service Agréés Braun.
• Des réparations effectuées par des personnes non qualifiées pourraient entraîner de graves dommages pour l’utilisateur.
Description
1 Voyant lumineux 2 Bouton poussoir 3 Interrupteur 4 Bloc moteur 5 Boutons de déverrouillage des accessoires 6 Pied mixeur 7 Bol mesureur 8 Chargeur (avec emplacement pour cordon) 9 Câble d’alimentation spécifique 10 Chargeur compact (avec emplacement pour
cordon et fixation murale) 11 Bol hachoir (a) Système d’entraînement (b) Lame (c) Bol hachoir (d) Socle/couvercle anti-dérapant
Les lames sont très coupantes !
• La mise en marche involontaire de l’appareil
• Ne pas exposer l’appareil directement à la
• Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez
• Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage
• Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation
• N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni.
• Le chargeur peut rester branché au secteur en
• Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur
12
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 125722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 12 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Manipulez-les avec précaution afin d’éviter toute blessure.
peut entraîner un grand risque de blessure. Cet appareil rechargeable est toujours prêt à l’emploi (lorsqu’il est rechargé).
lumière du soleil.
l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui bloque.
moteur.
domestique.
spécifique avec une alimentation basse tension. Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces car il y a un risque de court circuit électrique.
permanence.
et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc
Charge
La température idéale pour la charge de l’appareil se situe entre 15 °C et 35 °C. Assurez-vous que le chargeur (8/10) soit sur une surface plane. Connectez le chargeur au secteur à l’aide du câble d’alimentation spécifique. Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer que le bloc moteur. Pour recharger l’appareil avec le chargeur compact (10), placez uniquement le bloc moteur (4) dans le chargeur. Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est correctement positionné dans le chargeur et qu’il est en train de charger.
• Charge complète : environ 2 heures
• Charge terminée : le voyant vert clignote plus
lentement (avec des intervalles plus longs)
• La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes
(selon utilisation)
Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à
Page 12
l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous n’utilisez pas l’appareil pendant de longues périodes, la batterie au lithium garde très longtemps son niveau de charge.
La batterie est protégée contre la décharge complète. Un appareil totalement déchargé doit être rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être utilisé (pour faire une soupe par exemple).
Voyant lumineux
Appareil dans le chargeur (connecté
au secteur)
Voyant vert clignotant La batterie est en charge
Voyant vert clignotant (intervalles plus longs)
Bouton poussoir (2) enfoncé
Vert La batterie est chargée
Voyant vert/rouge clignotant
Rouge La batterie est déchargée
Rouge Protection anti-surchauffe
Charge ou conditions d’utilisation
La batterie est chargée
Charge ou conditions d’utilisation
Charge suffisante pour au moins une utilisation
active (consultez les Dispositifs de sécurité A Protection anti-surchauffe)
Dispositifs de sécurité
Mise en marche de l’appareil / Verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage. Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les instructions suivantes :
1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec
votre pouce et maintenez-le enfoncé.
2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant
cette opération, vous pouvez relâcher le bouton poussoir.
• Si le bouton n’est pas enclenché dans les 5 secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas être mis en marche. Le voyant s’éteint.
• Pour mettre l’appareil en marche, recommencez l’étape 1.
Protection anti-surchauffe
Lorsque la protection de surchauffe s’active, l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.
Cause Résolution du problème
La lame est bloquée 1. Retirez le bloc moteur
L’appareil est en surchauffe
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans pause. L’appareil peut être directement remis en marche.
2. Retirez la nourriture/ce qui bloque
3. Placez le bloc moteur sur le chargeur (connecté au secteur) pendant au moins 1 seconde
4. Vous pouvez alors reprendre l’opération
Suivez les étapes 1 à 4. Si le voyant est toujours rouge lorsque vous rebranchez l’appareil, placez le bloc moteur dans le chargeur et laissez-le refroidir pendant environ 1 heure. Pendant ce temps, le voyant vert clignote.
Utilisation de votre mixeur plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises et aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons mixées et de milk-shakes. a) Retirez la protection du couteau en bas du pied
mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant
dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2), puis appuyez sur la touche « On » (3).
c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,
appuyez sur les boutons de déverrouillage des accessoires (5).
Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au moment de le plonger ou de le sortir du récipient.
Exemple de recette :
Mayonnaise 200–250 ml d’huile, 1 œuf (entier), 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
13
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 135722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 13 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 13
Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés.
Comment utiliser votre bol hachoir
Le hachoir est parfaitement adapté pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des pruneaux, etc.
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels que les noix de muscade, les grains de café ou autres grains.
Avant de hacher ...
• prédécoupez la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les carottes (voir tableau p. 5)
• enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce des noix/cacahuètes
• enlevez les os, les tendons et le cartilage de la viande
1. Retirez avec précaution l’emballage plastique de la lame (11b). Attention : La lame est très coupante ! Maintenez-la toujours par la partie supérieure en plastique. Positionnez la lame sur l’axe au centre du bol hachoir (11c). Appuyez sur la lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Placez toujours le bol hachoir sur son socle anti-dérapant (11d).
2. Placez les aliments à l’intérieur du bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (11a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur (4) sur le système d’en­traînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche au bon endroit.
5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appa­reil en marche. Pendant l’opération, maintenez le bloc moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage des accessoires (5) pour séparer le bloc moteur.
7. Retirez le système d’entraînement.
8. Enlevez la lame avec précaution.
9. Retirez les aliments du bol hachoir. Le fond anti­dérapant sert également de couvercle hermétique au bol hachoir.
le chargeur compact (10) dans l’eau, ne les rincez pas non plus au robinet. Ces éléments ne doivent être nettoyés qu’avec un chiffon humide. Le système d’entraînement du bol hachoir (11a) ne peut pas être nettoyé au lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (tels que les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(disponibles dans les Centres Service Agréés Braun, selon le pays)
Bol BC : Bol hachoir parfaitement adapté au mixage de quantités importantes ainsi qu’à la préparation de milk-shakes, de pâtes légères et de glace pilée.
Pour les spécifications électriques, veuillez vous reporter aux indications mentionnées sur le câble d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation spécifique s’adapte automatiquement à toutes les tensions internationales CA.
Susceptible d’être modifié sans notification préalable.
Cet appareil contient une batterie Li-Ion rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères. Vous pouvez le déposer dans un Centre Service Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre ville selon le pays.
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur. Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur ou
14
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 145722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 14 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionali­dad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun.
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
Precaución
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños. Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños. Apague el dispositivo y desconéctelo de la toma de corriente antes de cambiar accesorios o acercar a él piezas movibles en uso.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y experien­cia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instruc­ciones con respecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
¡Las cuchillas están muy afiladas! Maneje
• Existe un riesgo elevado de accidentes si el
• No exponga el aparato directamente a la luz del
• Si las cuchillas se bloquean, extraiga el motor de
• Antes de limpiarla, separe el mango del motor.
• Este aparato se ha fabricado para triturar
• El aparato cuenta con un cable especial con
• Utilice el aparato sólo con el cargador incluido.
• El cargador puede conectarse permanentemente
• Proteja el motor, cargador y cable especial contra
• Antes de usarlo, asegúrese de que el cargador y
las cuchillas con el máximo cuidado para evitar accidentes.
aparato se enciende sin querer. Dado que se trata de un aparato recargable, está listo para usarse en cualquier momento (suponiendo que esté cargado).
sol.
la batidora antes de retirar los alimentos.
cantidades domésticas normales.
batería integrada de Voltaje de Seguridad Extra Bajo. No cambie ni manipule ninguna de sus partes. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
a la red.
la humedad. El motor y la batería del cable especial deben dejar de utilizarse si se han sumergido en agua.
el cable especial no estén dañados. Los aparatos
eléctricos de Braun cumplen la normativa de seguridad vigente.
• Tanto las reparaciones como la sustitución del cable de red deben ser realizadas por personal técnico autorizado.
• Las reparaciones defectuosas efectuadas por personas no capacitadas pueden provocar daños considerables al usuario.
Descripción
1 Luz piloto 2 Desbloqueo del interruptor 3 Interruptor 4 Motor 5 Extracción de accesorios 6 Cuerpo de la batidora 7 Vaso 8 Cargador (con guardacable) 9 Cable especial 10 Cargador compacto (con guardacable y montura
de pared) 11 Accesorio picador (a) Tapa (b) Cuchilla (c) Vaso picador (d) Base antideslizante/tapa
Recarga
La temperatura ideal de recarga es entre 15 °C y 35 °C. Asegúrese de que el cargador (8/10) esté sobre una superficie plana. Conecte el cargador a la red mediante el cable especial. Para recargar, coloque la batidora montada en el cargador (8). (También se puede colocar sólo el motor). Para cargar con el cargador compacto (10), coloque el motor (4) solamente en el cargador. El piloto verde confirma que el aparato está correcta­mente colocado y cargándose.
• Carga completa: 2 horas aprox.
• Cargado: el piloto parpadea en intervalos más
largos
• El tiempo de operación es de unos 20 minutos
(dependiendo del uso)
Después de cada uso, vuelva a colocar el aparato en el cargador. Así se asegurará de que siempre esté listo para usarse con la carga máxima. También puede guardar el aparato en el cargador. Aunque no lo utilice durante mucho tiempo, las baterías de ion­litio mantienen el nivel de carga hasta cierto punto.
Las baterías están protegidas contra el vaciado total de la carga. Un aparato totalmente descargado debe cargarse durante al menos 15 minutos aprox. antes de poder usarlo (para una sopa, por ejemplo).
15
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 155722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 15 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 15
Piloto
Aparato en el cargador (conectado
a la red)
Luz verde intermitente La batería se está
Luz verde intermitente (en intervalos más largos)
El desbloqueo del interruptor (2) está presionado
Verde La batería está cargada del
Luz roja/verde intermitente
Rojo La batería está descargada
Rojo La protección anti
Carga o condiciones de operación
cargando
La batería está cargada del todo
Carga o condiciones de operación
todo
La carga es suficiente para un uso como mínimo
recalentamiento está activada (vea las Prestaciones de seguridad A Protección anti recalentamiento)
Prestaciones de seguridad
Encendido del aparato/bloqueo del interruptor
Este aparato cuenta con bloqueo del interruptor. Para encenderlo con seguridad, haga lo siguiente:
1 Presione el desbloqueo del interruptor (2) con el
pulgar y manténgalo apretado.
2 A continuación presione el interruptor (3). Durante
su funcionamiento puede parar levantando el dedo del interruptor.
• Si no presiona el interruptor al cabo de 5 segun­dos, el aparato no podrá encenderse. El piloto se apaga.
• Para encender el aparato, empiece de nuevo en el punto 1.
Protección anti recalentamiento
Cuando la protección anti recalentamiento está activada, el aparato se apaga y el piloto emite una luz roja continua.
Problema Solución
Se han bloqueado las cuchillas
El aparato se ha recalentado
Apagado automático
Por motivos de seguridad, el aparato se apaga después de 4 minutos de uso continuo. Puede volver a encenderlo otra vez.
1. Extraiga el motor.
2. Retire los alimentos.
3. Coloque el motor en el cargador (conectado a la red) durante 1 segundo como mínimo.
4. Ahora puede seguir usándolo.
Siga los puntos 1-4. Si el piloto sigue emitiendo una luz roja cuando enciende el aparato, vuelva a colocar el motor en el cargador y deje que se enfríe durante 1 hora aprox. Durante ese tiempo el piloto emitirá una luz verde.
Uso de la batidora
La batidora es ideal para preparar salsas, sopas, mayonesa y papillas, así como mezclar bebidas y preparar batidos. a) Retire la protección de las cuchillas en la parte
inferior del cuerpo de la batidora, despegando la cinta adhesiva. Inserte el motor (4) en el cuerpo de la batidora (6) hasta fijarlo en posición.
b) Introduzca la batidora verticalmente en el reci-
piente, mantenga presionado el desbloqueo del interruptor (2) y apriete el interruptor (3).
c) Para separar el cuerpo de la batidora del motor,
presione los botones de extracción (5).
Cuando maneje la batidora con líquidos calientes, no sumerja ni extraiga el cuerpo de la batidora dentro del líquido con el aparato encendido.
Receta:
Mayonesa 200–250 ml de aceite 1 huevo (clara y yema) 1 cucharada de zumo de limón o vinagre, sal y pimienta al gusto
Introduzca todos los ingredientes en el vaso en el mismo orden. Apoye la batidora en el fondo del vaso. Una vez encendida, mantenga la batidora en posición hasta que el aceite se emulsione. Después, sin apagarla, muévala lentamente arriba y abajo hasta que la mayonesa esté bien mezclada.
16
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 165722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 16 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 16
Uso del picador
El picador es ideal para picar carne, queso, cebollas, hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras, etc.
Advertencia: no pique alimentos demasiado duros, como cubitos de hielo, nuez moscada o granos de café.
Antes de picar
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias (vea la Tabla de la pág. 5).
• Retire los tallos de las hierbas y pele los frutos secos.
• Extraiga los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Accesorios
(Disponibles en los Centros de Servicio Braun, aunque no en todos los países).
Picador grande BC: accesorio picador, ideal para picar grandes cantidades, preparar batidos, hacer masas ligeras y picar hielos.
Puede consultar las especificaciones eléctricas en el texto impreso en el cable especial. El cable especial se adapta automáticamente a cualquier voltaje AC internacional.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
1. Retire cuidadosamente la funda de plástico de la cuchilla (11b). Advertencia: ¡las cuchillas están muy afiladas! Sujételo siempre por la parte superior de plástico. Coloque la cuchilla en el centro del vaso picador (11c). Apriete sobre la cuchilla hasta fijarla en posición. Sitúe siempre el vaso picador sobre la superficie antideslizante (11d).
2. Introduzca los alimentos en el vaso.
3. Coloque la tapa (11a) en el vaso.
4. Introduzca el motor (4) en la tapa hasta fijarlo en posición.
5. Mantenga presionado el desbloqueo del inter­ruptor (2) y apriete el interruptor (3) para utilizar la picadora. Durante su funcionamiento, sujete el motor con una mano y el vaso con la otra.
6. Cuando termine, presione los botones de extrac­ción (5) para retirar el motor.
7. A continuación, extraiga la parte superior.
8. Retire con cuidado la cuchilla.
9. Vacíe los alimentos del vaso. La base antidesli­zante también sirve de tapa hermética para el vaso.
Limpieza
Antes de limpiar el aparato, extraiga el motor. No sumerja el motor (4), el cargador (8) ni el cargador compacto (10) en agua ni los mantenga bajo agua corriente. Estas piezas deben limpiarse únicamente con un trapo húmedo. El motor del vaso picador (11a) no es apto para el lavavajillas. Las demás piezas son aptas para el lavavajillas. Si tritura alimentos de color (como zanahorias), las piezas de plástico del aparato pueden descolorarse. Límpielas con aceite vegetal antes de lavarlas.
Este aparato contiene pilas recargables Li-Ion. No tire el producto a la basura al final de su vida útil. Puede hacerlo en un Centro de Servicio Braun o en el punto verde de su zona.
17
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 175722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 17 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao encontro dos mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno deste seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia atentamente as instruções de utilização.
Precauções
Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo fio fora do alcance de crianças. Desligue o aparelho e desconecte da fonte de alimentação antes de mudar acessórios ou de se aproximar de peças que se movem durante o uso.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
As lâminas encontram-se muito afiadas!
• Se ligar o aparelho inadvertidamente, corre um
• Não exponha o aparelho à luz directa do sol.
• Se as lâminas ficarem presas, retire o corpo do
• Antes de limpar o aparelho, retire o pé da varinha
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar
• Este aparelho vem equipado com um cabo de
• Utilize apenas a base de carregamento fornecida
• A base de carregamento pode estar ligada de
• Proteja o corpo do motor, a base de carrega-
18
Para evitar acidentes e ferimentos, manipule as lâminas com o máximo
cuidado.
elevado risco de se ferir. Dado tratar-se de um aparelho recarregável, está sempre pronto a ser utilizado (quando carregado).
motor do pé da varinha antes de retirar os alimentos/ingredientes que estiverem a obstruir as lâminas.
do corpo do motor.
quantidades normais para uso doméstico.
alimentação, que possui um transformador de tensão de segurança muito baixa integrado. Para evitar risco de choque eléctrico, não troque ou manipule nenhuma das peças que compõem o aparelho.
com o aparelho.
modo permanente à corrente eléctrica.
mento e o cabo de alimentação da humidade.
O corpo do motor e a fonte de alimentação do cabo não deverão voltar a ser utilizados após terem estado mergulhados em água.
• Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que a base de carregamento e o cabo de alimentação não se encontram danificados. Os electro­domésticos da Braun cumprem com as normas internacionais de segurança em vigor.
• A reparação ou a substituição do cabo de alimentação deve ser feita apenas por pessoal autorizado.
• As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao utilizador.
Descrição
1 Luz indicadora 2 Botão de ejecção 3 Interruptor para ligar 4 Corpo do motor 5 Botões de extracção dos acessórios 6 Pé da varinha 7 Copo misturador / medidor 8 Base de carregamento (inclui compartimento
para arrumar o cabo) 9 Cabo de alimentação 10 Base de carregamento compacta (com compar-
timento para arrumar o cabo e montagem na
parede) 11 Acessório picador (a) Tampa acopladora (b) Lâmina (c) Recipiente picador (d) Base/tampa anti-deslizante
Carregamento
A temperatura ambiente ideal para efectuar o carre-gamento da bateria situa-se entre os 15 °C e os 35 °C. Assegure-se que a unidade de carregamento (8/10) se encontra colocada numa superfície plana e estável. Ligue a base de carregamento à corrente eléctrica, utilizando para o efeito o cabo de alimen­tação. Para carregar a varinha, coloque-a na base de carregamento (8) – também é possível colocar apenas o corpo do motor. Para carregar o aparelho na base de carregamento compacta (10), coloque apenas o corpo do motor (4) na base de carregamento. A luz indicadora verde confirma que o aparelho se encontra correctamente inserido na base de carre­gamento e que está a carregar.
• Carregamento completo: 2 horas aproximada-
mente.
• Totalmente carregado: a luz indicadora pisca em
intervalos mais prolongados.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 185722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 18 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 18
• O tempo de funcionamento é de cerca de 20 minutos (dependendo do modo de utilização).
Após cada utilização, coloque o aparelho na base de carregamento para o manter completamente carregado. Este procedimento assegura que o aparelho está sempre pronto a ser utilizado nas melhores condições de carregamento. Também pode deixar o aparelho na base de carregamento. Mesmo quando o aparelho não é utilizado durante longos períodos de tempo, as baterias de iões de lítio praticamente não perdem capacidade de carga.
As baterias estão protegidas contra perda de carga. Um aparelho descarregado por completo, necessitará de aproximadamente 15 minutos antes de ser novamente utilizado (para uma sopa, por exemplo).
Luz Indicadora
Aparelho na base de carregamento
(ligado à corrente eléctrica)
Luz verde a piscar Bateria a carregar
Luz verde a piscar (em intervalos mais prolongados)
Botão de ejecção (2) pressionado para baixo
Verde Bateria totalmente
Vermelho/verde a piscar
Vermelho Bateria descarregada
Vermelho Protecção contra
Condições de carregamento ou funcionamento
Bateria totalmente carregada
Condições de carregamento ou funcionamento
carregada
Carga suficiente para, pelo menos, uma utilização
sobreaquecimento accionada (consulte Dispositivos de segurança A Protecção contra sobreaquecimento)
Dispositivos de segurança
Ligar o aparelho / Bloqueio do interruptor
O aparelho possui um sistema de desligar automá­tico. Para ligar o aparelho com segurança, siga os seguintes passos:
1 Em primeiro lugar, prima o botão de ejecção (2)
com o polegar e mantenha-o pressionado.
2 De seguida, pressione o interruptor para ligar (3).
Enquanto o aparelho estiver a funcionar pode deixar de pressionar o botão de ejecção.
• Se não se pressionar o interruptor num prazo de 5 segundos, o aparelho não liga e a luz indicadora apaga-se.
• Para ligar o aparelho, repita novamente o passo 1.
Protecção contra sobreaquecimento
Sempre que a protecção contra sobreaquecimento estiver accionada, o aparelho desliga-se e a luz indicadora fica permanentemente vermelha.
Motivo Resolução de problemas
A lâmina está presa
O aparelho está sobreaquecido
Desligar automático
Por razões de segurança, o aparelho desliga automaticamente após 4 minutos de funcionamento. Pode-se voltar a ligar o aparelho directamente.
1. Retire o corpo do motor.
2. Retire os alimentos que que estiverem a obstruir as lâminas.
3. Coloque o corpo do motor na base de carregamento (ligado à corrente eléctrica) durante, pelo menos, um segundo.
4. Pode continuar a utilizar o aparelho.
Siga os passos 1.-4. Se a luz indicadora ainda se mantiver vermelha quando ligar o aparelho, volte a colocar o corpo do motor na base de carregamento e deixe-o arrefecer durante cerca de 1 hora. Durante este período de tempo a luz indicadora verde pisca.
Utilizar a varinha
A varinha está desenhada para confeccionar molhos, sopas, maionese e comidas para bebés, bem como para misturar bebidas ou preparar batidos. a) Retire a protecção de plástico que cobre a lâmina
do pé da varinha. Introduza o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até encaixar.
b) Introduza a varinha verticalmente no recipiente,
mantenha pressionado o botão de ejecção (2) e, em seguida, prima o interruptor para ligar (3).
c) Para retirar o pé da varinha do corpo do motor,
pressione os botões de extracção (5).
19
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 195722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 19 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 19
Quando utilizar a varinha em líquidos quentes, não mergulhe o pé da varinha nem o retire do líquido se o aparelho estiver ligado.
Exemplo de receita:
Maionese 200–250 ml de óleo, 1 ovo (gema e clara), 1 colher de sopa de sumo de limão ou de vinagre, Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo misturador / medidor, seguindo a ordem indicada acima. Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a e mantenha-a nessa posição até que o óleo se misture com os outros ingredientes. De seguida, mantendo a varinha ligada, mova-a suavemente de cima para baixo até que a maionese fique bem ligada.
Utilizar o acessório picador
O acessório picador é ideal para triturar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Nota: Não utilize o acessório picador para triturar alimentos extremamente duros, como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas, alhos, cenouras (ver tabela na página 5);
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos;
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina (11b). Cuidado: a lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico. Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente picador (11c). Pressione a lâmina para baixo até encaixar. Coloque sempre o recipiente sobre a base anti-deslizante (11d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Coloque a tampa acopladora (11a) no recipiente picador.
4. Insira o corpo do motor (4) na tampa acopladora, assegurando-se de que está correctamente encaixada.
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado e pressione o interruptor para ligar (3). Enquanto o aparelho estiver em funcionamento, segure sempre o corpo do motor com uma mão enquan­to mantém o recipiente picador seguro com a outra.
6. Quando terminar, pressione os botões de extrac­ção (5) para retirar o corpo do motor.
7. De seguida, retire a parte superior.
20
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos picados do recipiente. A base anti-deslizante também pode ser utilizada como tampa hermética para o recipiente picador.
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, retire sempre o corpo do motor. Não mergulhe o corpo do motor (4) e a base de carregamento (8) ou a base de carregamento compacta (10) em água nem os mantenha sob água corrente. Estas peças só podem ser limpas com um pano húmido. A tampa acopladora do picador (11a) não foi concebida para ser lavada na máquina de lavar loiça. Todas as restantes peças podem ser lavadas na máquina de lavar loica. Quando se prepararam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plástico do aparelho podem ficar manchadas. Limpe-as com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados Braun)
BC: Acessório picador, ideal para picar maiores quantidades, bem como para preparar batidos, misturar massas ligeiras e picar cubos de gelo.
Para especificações eléctricas, consulte a informa­ção impressa no cabo de alimentação. O cabo de alimentação adapta-se automaticamente a qualquer corrente alternada mundial.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho contém baterias de iões de lítio (Li-Ion) recarregáveis. Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun ou em locais de recolha específica, colocados à disposição no seu país.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 205722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 20 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 20
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acqui­stato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Leggere attentamente e completamente le istruzioni d’uso prima di usare il prodotto.
Cautela
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo. Tenere il dispositivo e i cavi lontano dalla portata dei bambini. Spegnere il dispositivo e disconnetter­lo dalla presa di corrente prima di cambiare gli accessori o prima di avvicinare parti in movimento in uso.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se pren­dono conoscenza dei rischi implicati.
Le lame sono molto affilate! Maneggiarle
• Alto rischio di infortuni accendendo il prodotto
• Non esporre direttamente ai raggi del sole.
• Quando le lame sono bloccate, rimuovere il corpo
• Prima di pulire rimuovere il gambo dal corpo
• Questo prodotto è stato progettato solo per uso
• Questo apparecchio è provvisto di un cavo con
• Usare l’apparecchio esclusivamento con il carica-
• Il caricatore puà rimanere sempre attaccato alla
• Proteggere il corpo motore, il caricatore e il cavo
• Prima dell’uso assicurarsi che il caricatore e il
con la massima cura per evitare infortuni.
non intenzionalmente. Essendo un prodotto ricaricabile, è pronto all’uso in qualsiasi momento (quando carico).
motore dal gambo, prima di rimuovere i rimasugli di cibo/il blocco.
motore.
domestico.
integrato un caricatore di Sicurezza ad Extra Basso Voltaggio. Non scambiarlo o manipolarlo, causa rischio di schock elettrico.
tore elettrico incluso.
corrente,
di alimentazione dall’umidità. Il corpo motore, il cavo e il caricatore non devono più essere utilizzate dopo essere venuti a contatto con l’acqua.
cavo di alimentazione non siano danneggiati. Gli apparecchi elettrici Braun rispettano gli standard di sicurezza applicabili.
• La riparazione o la sostituzione del cavo devono essere eseguiti esclusivamente da personale di servizio autorizzato.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
Descrizione
1 Luce Pilota 2 Pulsante di attivazione 3 Pulsante d’accensione 4 Corpo motore 5 Pulsanti di rilascio per rimuovere gli accessori 6 Gambo frullatore 7 Bicchiere 8 Unità di ricarica (possibilità di riporre il cavo
all’interno) 9 Cavo di alimentazione 10 Unità di ricarica compatta (con cavo e supporto
parete) 11 Accessorio tritatutto (a) Coperchio (b) Lama (c) Ciotola tritatutto (d) Base/coperchio anti-scivolo
Carica
La temperatura ideale per la fase di ricarica è compresa tra 15 °C e 35 °C. Assicurarsi che l’unità di ricarica (8/10) sia su una superificie piana. Connettere l’unità di ricarica alla corrente tramite la spina. Per ricaricare, inserire il frullatore ad immerisone completo nell’unità di ricarica (8) – è possibile inserire anche il solo corpo motore. Per ricarica con l’unità di ricarica compatta (10), inserire il solo corpo motore (4) nell’unità di carica. La luce pilota verde conferma che l’apparecchio è inserito correttamente nell’unità di carica e che si sta caricando.
• Ricarica completa: ca. 2 ore
• Ricaricato completamente: la luce pilota lampeg-
gia ad intervalli più lunghi
• Tempo di autonomia circa 20 minuti (a seconda
dell’utilizzo)
Dopo ogni utilizzo inserire l’apparecchio nell’unità di ricarica. In questo modo l’apparecchio sarà sempre pronto per l’uso in condizioni ottimali di ricarica. È anche possibile conservare il frullatore nell’unità di ricarica. Anche se non utilizzate per lungo tempo, le batterie lithium ion mantengono il loro livello carica a lungo. Le batterie sono protette contro lo scaricamento completo. Un apparecchio completamente scarico deve essere ricaricato per almeno 15 minuti prima di poter essere usato (per esempio per una zuppa).
21
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 215722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 21 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 21
Luce pilota
Apparecchio nell’unità di ricarica
(connesso alla corrente)
Luce verde lampeggiante
Luce verde lampeggiante (ad intervalli più lunghi)
Pulsante di rilascio
(2) premuto
Verde Batteria completamente
Rosso/verde lampeggiante
Rosso Batteria scarica
Rosso Protezione anti
Condizioni di carica
Batteria in ricarica
Batteria completamente carica
Condizioni di carica
carica
Livello carica sufficient per almeno un utilizzo
surriscaldamento attiva (vai a norme di sicurezza protezione contro il surriscaldamento)
Norme di sicurezza
Accendere l’applicazione / Pulsante blocco
L’apparecchio ha un pulsante di blocco. Per accen­derlo in sicurezza, seguire i seguenti punti: 1 Innanzitutto premere il pulsante di rilascio (2) con
il pollice e tenerlo premuto.
2 Premere in seguito il pulsante di accensione (3).
Durante questa operazione è possibile lasciare il pulsante di attivazione.
• Se il pulsante di accensione non viene premuto entro 5 secondi, l’apparecchio non può essere acceso. La luce pilota si spegne.
• Per accendere l’apparecchio ricominciare dal punto.
Protezione anti surriscaldamento
Quando la protezione anti surriscaldamento è attiva, l’apparecchio si spegne e la luce pilota emette una luce rossa costante.
22
Ragione Risoluzione problema
La lama è bloccata
L’apparecchio è surriscaldato
Auto spegnimento
Pe ragioni di sicurezza l’apparecchio si spegne dopo 4 minuti di uso continuato. L’aparecchio può essere riaccesso ancora.
1. Rimuovere il corpo motore
2. Rimuovere il cibo/blocco
3. Inserire il corpo motore nell’unità di ricarica (collegata alla corrente elettrica) per almeno un secondo
4. La lavorazione può continuare
Seguire i punti 1.-4. Se la luce pilota rimane rossa quando si accende l’apparecchio, inserire di nuovo il corpo motore nell’unità di ricarica e lasciarlo raffreddare per ca 1 ora. Nel frattempo la luce pilota lampeggia verde.
Come utilizzare il vostro frullatore
Il frullatore ad immersione è perfettamente proget­tato per preparare zuppe, salse, maionese ed omoge­neizzati così come frullare drinks e frullati. a) Rimuovere la protezione della lama in fondo al
gambo, rimuovendo il nastro adesivo. Inserire il corpo motore (4) nel gambo (6) fino a quando si chiudono.
b) Introdurre il frullatore ad immersione in posizione
verticale nel recipiente, mantenere premuto il pulsante di attivazione (2), poi premere il pulsante di accensione (3).
c) Per rimuovere il gambo dal corpo motore premere
i pulsanti di rilascio (5).
Quando si lavora con liquidi molto caldi non immer­gere il gambo – o rimuoverlo quando l’apparecchio è acceso.
Esempio di ricetta:
Maionese 200-250 ml di olio 1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiao da tavola di succo di limone o aceto Sale e pepe qb
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere graduato secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo. Dopo l’accensione, mantenere il frullatore in questa posizione finché l’olio si emulsiona. Poi, senza spegnere l’apparecchio, muoverlo delicatamente su e giù fino a quando la maionese è composta e soffice.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 225722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 22 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 22
Come utilizzare il vostro accesorio tritatutto
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne, formaggio, cipolle, aromi, aglio, carote, noci, mandorle, nocciole etc.
N.B. Non tritare cose estremamente dure come cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare ...
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le carote, peperoncino
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame (11b). Attenzione: Le lame sono molto affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla parte superiore in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola (11c). Premere le lame verso il basso finché sibloccano. Inserire sempre la ciotola nella base antiscivolo (11d).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.
3. Mettere la parte superiore (11a) sulla ciotola tritatutto.
4. Inserire il corpo motore (4) sulla parte superiore fino a quando si blocca.
5. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e premere il tasto di accensione (3) per accendere il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola con l‘altra mano.
6. Dopo l’utilizzo, premere il tasto (5) per rimuovere il corpo motore.
7 Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base antiscivolo può servire come tappo per la ciotola bicchiere
Accessori
(Disponibili nei centri di assistenza tecnica Braun; non in tutti i paesi)
BC: Accessorio tritatutto, ideale per tritare grandi quantità di carne, frullati, impasti soffici, tritare ghiaccio.
Per specifiche elettriche osservare le indicazioni stampate sul cavo di alimentazione. Il cavo di alimentazione si adatta automaticamente ad ogni voltaggio AC nel mondo.
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
Quest’apparecchio contiene batterie ricaricabili Li-Ion. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Pulire l’apparecchio
Prima di pulire rimuovere il corpo motore. Non immergere il corpo motore (4) e l’unità di carica (8) o l’unità di carica compatta (10) in acqua né risciacquarli sotto l’acqua corrente. Queste parti possono essere pulite solo con un panno umido. Il coperchio del tritatutto (11a) non è lavabile in lavastoviglie. Tutte le altre parti sono lavabili in lavastoviglie. Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario. Immergere queste parti in olio vegetale prima di pulirle.
23
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 235722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 23 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 23
Nederlands
Onze producten voldoen aan de hoogste eisen voor kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun-apparaat.
Let op Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het toestel en zijn snoer buiten het bereik van kinderen. Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u hulpstukken verwisselt of onderdelen benadert die bewegen tijdens het gebruik.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale ver­mogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
De messen zijn zeer scherp! Ga zeer
• Hoog risico met het onbedoeld aanzetten van
• Niet aan direct zonlicht blootstellen.
• Wanneer de messen geblokkeerd zijn, verwijder
• Verwijder voor het schoonmaken, het motor
• Het apparaat is gemaakt voor normale huishoude-
• Dit apparaat is voorzien van een speciale draad
• Gebruik dit apparaat alleen met de bijgeleverde
• Het apparaat kan pertinent verbonden zijn met het
• Bescherm het motor gedeelte, batterij en speciale
24
voorzichtig om met de messen om verwondingen te voorkomen.
het apparaat. Omdat dit apparaat oplaadbaar is, is het op elk moment gebruiksklaar (wanneer opgeladen).
het motor gedeelte van de blenderstaaf voordat u het voedsel/blokkage verwijdert.
gedeelte van de blender staaf.
lijke hoeveelheden.
met een geïntegreerde extra lage stroomvoor­ziening. Verwissel of manipuleer deze niet. Anders is er een risico van een elektrische schok.
oplader.
stopcontact.
draad tegen vochtigheid. Motor gedeelte en
oplaadgedeelte met de stekker niet onder stro­mend water noch onder water houden.
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de batterij en het speciale draad niet beschadigd zijn. De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de hiervoor geldende veiligheidsnormen.
• Reparaties en vervanging van het snoer dienen alleen uitgevoerd te worden door daartoe bevoegd onderhoudspersoneel.
• Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar opleveren voor de gebruiker.
Beschrijving
1 Aan/uit lichtje 2 Veiligheidsknop 3 Aan knop 4 Motor gedeelte 5 Knoppen om de werkende onderdelen los te
klikken 6 Steel van de staafmixer 7 Beker 8 Oplader (inc. opslag voor de draad) 9 Speciale draad set 10 Compacte batterij (met opslag draad en
ophanggedeelte) 11 Snij hulpstuk (a) Tandwielgedeelte voor snij-hulpstuk (b) Mes (c) Snijkom (d) Antislip oppervlak
Opladen
De ideale temperatuur range om de batterij op te laden is tussen 15 °C en 35 °C. Zorg ervoor dat de batterij (8/10) op een vlak oppervlak staat. Steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Om het apparaat op te laden, plaats de complete staafmixer in de oplader (8) – motor gedeelte apart is ook mogelijk. Om het apparaat compact op te laden (10), plaats het motor gedeelte (4) los in de oplader. Het groene licht geeft aan dat het apparaat correct bevestigd is in de oplader en dat deze wordt opgeladen.
• Volledig opgeladen: na circa 2 uur.
• Wanneer het apparaat volledig is opgeladen
knippert het lampje met langere intervallen.
• Gebruikstijd snoerloos mixen; circa 20 minuten
(afhankelijk van gebruiksmanier).
Na elk gebruik, plaats het apparaat terug in de oplader om weer bij te laden. Dit zorgt ervoor dat het apparaat altijd klaar voor gebruik is en in optimale conditie. Het is ook mogelijk het apparaat op te slaan in de oplader. Zelfs wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, blijft het apparaat haar energie houden, door de lithium ion batterijen.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 245722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 24 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 24
De batterijen zijn beschermd tegen een langere tijd zonder stroom. Wanneer de batterij volledig op is dient deze voor minstens 15 minuten te worden opgeladen voordat je het apparaat weer gebruikt voor een bereiding (vb soep).
Licht
Apparaat in oplader
(verbonden aan het hoofd)
Knipperend groen Batterij wordt opgeladen
Knipperend groen (in langere intervals)
Veiligheidsknop (2) Oplaad of
Groen Batterij is volledig
Rood/groen knipperend
Rood Batterij is niet opgeladen
Rood Bescherming tegen het
Oplaad of conditietoestand van het apparaat
Batterij is volledig opgeladen
conditietoestand van het apparaat
opgeladen
Apparaat geschikt om minstens 1x te gebruiken
oververhit raken van de mixer actief. (ga naar Veiligheidsvoorschriften A bescherming tegen oververhit raken)
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat aanzetten / veiligheidsslot
Dit apparaat heeft een veiligheidsslot. Om het veiligheidsslot te gebruiken, volg de volgende instructies:
1 Klik op de veiligheidsknop (2) met je duim en houd
deze vast.
2 Klik dan op de aan knop (3). Tijdens de handeling,
mag je stoppen met het drukken op de veiligheids­knop.
• Wanneer de aan knop nu niet binnen 5 seconde wordt ingedrukt, kan het apparaat niet aan worden gezet. Het lampje zal uitgaan.
• Om het apparaat weer aan te zetten, start opnieuw met stap 1.
Bescherming oververhit raken
Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal het apparaat uit gaan en het lichtje rood zijn.
Reden Oplossing
Mes is geblokkeerd
Apparaat is oververhit
Automatisch uitschakelen van de mixer
Uit veiligheidsoverweging schakelt het apparaat zichzelf na 4 minuten permanent gebruik uit. Het apparaat kan hierna direct weer worden aangezet.
1. Verwijder motor gedeelte.
2. Verwijder het voedsel / blokkade.
3. Plaats het motor gedeelte in de oplader (bevestig aan kop) voor minstens 1 seconde.
4. Apparaat kan weer gebruikt worden.
Volg punt 1-4 Wanneer het licht rood blijft wanneer je het apparaat aan pro­beert te klikken, plaats het motor gedeelte terug in de oplader en laat het afkoelen voor ongeveer 1 uur. Gedurende deze tijd zal het licht weer op groen gaan.
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het berei­den van (dip)sauzen, soep, mayonaise en baby­voedsel, maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes. a) Verwijder de bescherming van het antislip
gedeelte op de bodem door het plakband te verwijderen Steek het motorgedeelte (4) in de steel van de mixer (6) totdat het vastklikt.
b) Houd de staafmixer verticaal in de schaal/kom/
pan en druk op de aan/uitschakelaar (3).
c) Om de steel na gebruikt van de mixer weer los te
klikken, houdt u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u aan de steel trekt.
Bij gebruik van de staafmixer in hete vloeistoffen de staafmixervoet niet onderdompelen in – of uit de vloeistof nemen terwijl de staafmixer aan staat.
Recept voorbeeld:
Mayonaise (met staafmixer) 200–250 ml olie, 1 ei (zowel de dooier als het eiwit) 1 eetlepel citroensap of azijn naar smaak zout en peper toevoegen
Doe alle ingrediënten in de bovenstaande volgorde in de maatmaker. Houd de staafmixer net boven de bodem van de beker. Druk op de aan knop en houd de mixer in haar positie totdat het geheel goed ver­mengd is. Vervolgens beweegt u de mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam van boven naar beneden totdat ere en mooie gelijkmatige massa ontstaat.
25
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 255722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 25 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 25
De bediening van snij-hulpstuk
Het snij-hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc.
NB. Snijd geen extreem harde producten zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voor u begint met snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen alvast in kleine stukken (zie tabel op bladzijde 5).
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe de noten van hun schaal.
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic beschermkapje van het mes (11b). Het mes is zeer scherp! Pak het altijd bovenaan bij het plastic vast. Schuif het mes over de pin in het midden van de snijkom (11c). Druk het naar beneden totdat het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het antislip oppervlak (11d).
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.
3. Plaats het tandwielgedeelte (11a) op de snijkom.
4. Steek het motorgedeelte (4) in het tandwielge­deelte totdat dit vastklikt.
5. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te bedienen. Houd tijdens het werken met de staaf­mixer altijd het motordeel vast met één hand en de snijkom met de andere hand.
6. Na gebruik drukt u op de knoppen (5) om het motorgedeelte los te klikken.
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de snijkom.
9. Verwijder het bereidde voedsel uit de snijkom. Het antislip oppervlak dient ook als een lucht­dichte deksel voor op de snijkom.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun Service Centers; dit geldt echter niet in alle landen).
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor het snij­den van grote hoeveelheden, maar ook het bereiden van milkshakes en luchtig deeg en voor het fijnmalen van ijsblokjes.
Voor elektrische specificaties, kijk op de stekker van de oplader. Deze draad past zich automatisch aan elke wereldwijde voltage aan.
Onderwerp te veranderen zonder opmerking
Deze applicatie bevat Li-Ion oplaadbare batterijen. Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun service center of bij de door uw gemeente aanwezigen inleveradressen.
Schoonmaken
Verwijder voor het schoonmaken het motorgedeelte. Dompel het motorgedeelte (4), batterij (8) en de compacte batterij (10) niet onder water. Deze delen kunnen alleen schoon worden gemaakt met een vochtig doekje. Het snij-hulpstuk (11a) is niet vaatwasmachinebe­stendig. Alle andere onderdelen zijn vaatwas­machinebestendig. Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijvoorbeeld wortels) kunnen de plastic onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser doet.
26
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 265722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 26 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 26
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
NB!
Dette apparat må ikke benyttes af børn. Apparatet og dets ledning holdes udenfor børns rækkevidde. Sluk apparatet og udtag stikket inden skift af tilbehør eller adgang til bevægelige dele.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Knivene er meget skarpe! Håndter knivene
• Der er stor risiko for skader, hvis man ved et uheld
• Må ikke udsættes for direkte sollys.
• Hvis knivene bliver blokerede, skal man tage
• Inden rengøring tages blenderskaftet af motor-
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
• Apparatet er forsynet med en specialledning med
• Brug kun apparatet med opladerenheden.
• Opladerenheden kan være forbundet til strøm
• Beskyt motordelen, opladerenheden og special-
• Inden brug skal man sikre sig, at opladerenheden
meget forsigtigt for at undgå skader.
kommer til at tænde for apparatet. Da dette er et genopladeligt apparat, er det altid klar til brug (når det er ladet op).
motordelen af blenderskaftet, inden man fjerner maden/blokeringen.
delen.
normalt indgår i en husholdning.
integreret strømforsyning og ekstra lav spænding for større sikkerhed. Ingen af dens dele må udskiftes eller manipuleres. I modsat fald risikerer man at få elektrisk stød.
permanent.
ledningen mod fugt. Motordelen og strømforsy­ningen fra specialledningen må ikke anvendes, efter de har været i vand.
og specialledningen ikke er beskadiget. Brauns elektriske apparater overholder gældende sikker­hedsforskrifter.
• Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale.
• Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan medføre stor risiko for brugeren.
Beskrivelse
1 Kontrollampe 2 Udløsningsknap 3 Tænd-/slukknap 4 Motordel 5 Trykknapper til udløsning af tilbehør 6 Blenderskaft 7 Bæger 8 Opladerenhed (inkl. ledningsopbevaring) 9 Specialledning 10 Kompakt opladerenhed (med ledningsopbeva-
ring og vægholder) 11 Hakketilbehør (a) Låg (b) Kniv (c) Hakkeskål (d) Skridsikkert underlag/låg
Opladning
Opladning foregår bedst ved en temperatur mellem 15 °C og 35 °C. Sørg for, at opladerenheden (8/10) er placeret på en plan overflade. Tilslut opladerenheden til stikkontak­ten med specialledningen. Ved opladning placeres hele stavblenderen i oplader­enheden (8) – kan også ske med motordelen alene. Ved opladning med den kompakte opladerenhed (10) placeres motordelen (4) alene i opladerenheden. Den grønne kontrollampe bekræfter, at apparatet er placeret korrekt i opladerenheden, og at opladning er i gang.
• Fuld opladning: ca. 2 timer
• Fuld opladning: Kontrollampen blinker med
længere intervaller
• Driftstiden er ca. 20 minutter (afhængig af brug)
Efter brug placeres apparatet i opladerenheden igen for genopladning. Det sikrer, at apparatet altid er klar til brug med optimal opladning. Du kan også opbevare apparatet på opladerenheden. Selvom apparatet ikke bliver brugt i lang tid, opretholder de implementerede ion-batterier i stor udstrækning deres opladning.
Batterierne er beskyttet mod lav batterispænding. Et helt afladet apparat skal oplades i mindst ca. 15 minutter, inden det kan anvendes til en opgave (f.eks. suppe).
27
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 275722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 27 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 27
Kontrollampe
Apparat i opladerenhed
(tilsluttet stikkontakt)
Grønt blink Batteriet lader op
Grønt blink (i længere intervaller)
Opladnings- eller driftsforhold
Batteriet er fuldt opladet
Apparatet er overophedet
Følg punkt 1-4. Hvis kontrollampen stadig lyser rødt, når der tændes for apparatet, placeres motordelen i opladeren­heden igen, så den kan køle ned i ca. 1 time. I denne periode lyser kontrollampen grønt.
Udløserknap (2) trykket ned
Grøn Batteriet er fuldt opladet
Rødt/grønt blink Opladning ikke tilstrækkelig
Rødt Batteriet er afladet
Rødt Beskyttelse mod
Opladnings- eller driftsforhold
til brug mindst én gang
overophedning aktiv (se Sikkerhedsfunktioner A Beskyttelse mod overophedning)
Sikkerhedsfunktioner
Tænd for apparatet/kontaktlås
Apparatet er forsynet med en kontaktlås. Gør følgende for at tænde for den:
1 Tryk først på udløserknappen (2) med tommel-
fingeren og hold den nede.
2 Tryk derefter på Tænd-/slukknappen (3). Under
brug kan du slippe udløserknappen.
• Hvis Tænd-/slukklappen ikke trykkes ned inden for 5 sekunder, kan man ikke tænde for appa­ratet. Kontrollampen slukker.
• For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
Beskyttelse mod overophedning
Når beskyttelsen mod overophedning er aktiveret, slukker apparatet, og kontrollampen lyser permanent rødt.
Årsag Fejlfinding
Kniven er blokeret 1. Fjern motordelen
28
2. Fjern mad/blokering
3. Placer motordelen i opladerenheden (tilsluttet stikkontakten) i mindst 1 sekund
4. Fortsæt arbejdet
Automatisk slukning
Af sikkerhedsmæssige årsager slukker apparatet automatisk efter 4 minutters permanent brug. Det er muligt at tænde apparatet igen med det samme.
Brug af din stavblender
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes. a) Fjern knivbeskyttelsen i bunden af blenderskaftet
ved at fjerne tapen. Sæt motordelen (4) fast på blenderskaftet (6), indtil den låser.
b) Sæt stavblenderen lodret ned i beholderen, hold
udløserknappen (2) nedtrykket, tryk derefter på Tænd-/slukknappen (3).
c) Tryk på trykknapperne (5) for at tage blender-
skaftet af motordelen.
Når stavblenderen anvendes i varm væske, må blenderskaftet ikke føres ned i eller fjernes fra væsken, mens apparatet er tændt.
Eksempler på opskrifter:
Mayonnaise 2-2,5 dl olie 1 æg (blomme og hvide) 1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden, de står opført ovenfor. Sæt stavblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd for blenderen, og hold den i denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til mayonnaisen er ensartet.
Brug af hakketilbehøret
Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker:
• skær kød, løg, hvidløg og gulerødder i mindre stykker (se tabel side 5)
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 285722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 28 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 28
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven (11b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel. Placer kniven på centerpinden i hakkeskålen (11c). Tryk kniven ned, til den låser. Placer altid hakkeskålen på det skridsikre under­lag (11d).
2. Læg madvarerne i hakkeskålen.
3. Placer overdelen (11a) på hakkeskålen.
4. Sæt motordelen (4) fast på overdelen, indtil den låser.
5. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden, mens der hakkes.
6. Tryk på trykknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen.
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag bladet forsigtigt ud.
9. Hæld de hakkede madvarer ud af hakkeskålen. Det skridsikre underlag fungerer også som et lufttæt låg til hakkeskålen.
Rengøring
Fjern motordelen inden rengøring. Undgå at komme motordelen (4) og opladerenheden (8) eller den kompakte opladerenhed (10) opladerenheden i vand eller holde dem under rindende vand. Disse dele kan kun rengøres med en fugtig klud. Hakkerens overdel (11a) tåler ikke opvaskemaskine. Alle andre dele tåler opvaskemaskine. Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Dette apparat indeholder genopladelige Li-Ion-batterier. Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller egnede, lokale opsamlingssteder.
Tilbehør
(fås hos Braun Servicecentre, men ikke i alle lande) BC: Hakketilbehør der er perfekt til at hakke store
mængder samt til tilberedning af milkshakes og til at knuse isterninger.
Elektriske specifikationer findes på specialledningen. Specialledningen tilpasses automatisk alle veksel­strømspændinger.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
29
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 295722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 29 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 29
Norsk
Våre produkter er laget for å imøtekomme høyeste standard når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Les hele brukerveiledningen grundig før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for barn. Slå av apparatet og koble fra strømledningen før tilbehør eller tilkoblede, bevegelige deler skiftes ut.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Knivbladene er svært skarpe! Håndter
• Det er stor risiko for skade hvis apparatet utilsiktet
• Apparatet må ikke utsettes for direkte sollys.
• Hvis knivbladene blir blokkert, må motordelen
• Før rengjøring må blandestaven kobles fra motor-
• Dette apparatet er beregnet for å bearbeide mat-
• Apparatet er utstyrt med et spesialledningssett
• Bruk bare apparatet med den medfølgende
• Ladeenheten kan være permanent tilkoblet
• Beskytt motordelen, ladeenheten og spesialled-
• Før bruk må du kontrollere at ladeenheten og
30
knivbladene ytterst forsiktig for å hindre skader.
blir slått på. Fordi dette er et oppladbart apparat, er det alltid klart til bruk (når det er oppladet).
kobles fra blandestaven før fjerning av mat/blok­keringer.
delen.
mengder for vanlige husholdninger.
med en integrert lavspenningsadapter. Du må aldri bytte ut eller foreta endringer på ledningen. Gjør du det, risikerer du å få elektrisk støt.
ladeenheten.
strømnettet.
ningssettet mot fukt. Motordelen og støpselet på spesialledningssettet må ikke brukes hvis de har ligget i vann.
spesialledningssettet ikke er skadet. Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikker­hetsstandarder.
• Reparasjoner eller bytte av strømledning må kun foretas av autorisert servicepersonell.
• Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan utsette brukeren for stor fare.
Beskrivelse
1 Indikatorlys 2 Strømbryter 3 På-knapp 4 Motordel 5 Knapper for utløsing av tilbehør 6 Blandestav 7 Blandebeger 8 Ladeenhet (inkl. ledningsoppbevaring) 9 Spesialledningssett 10 Kompakt ladeenhet (med ledningsoppbevaring
og veggfeste) 11 Hakketilbehør (a) Lokk (b) Kniv (c) Hakkebeger (d) Antiskli-underlag/lokk
Opplading
Den mest ideelle temperaturen for opplading er mellom 15 °C og 35 °C. Sørg for at ladeenheten (8/10) er plassert på en jevn overflate. Koble ladeenheten til strømnettet ved hjelp av spesialledningssettet. For opplading plasserer du hele stavmikseren i ladeenheten (8) – (du kan også kun lade selve motordelen). For opplading med den kompakte ladeenheten (10), plasseres kun motordelen (4) i ladeenheten. Det grønne indikatorlyset bekrefter at stavmikseren er satt riktig på plass i ladeenheten og at den er under opplading.
• Full opplading: ca. 2 timer
• Fullt oppladet: indikatorlyset blinker med lengre
intervaller
• Driftstid er ca. 20 minutter (avhengig av bruks-
måte)
Plasser stavmikseren på ladeenheten etter bruk for opplading. Dette sikrer at den alltid er klar til bruk ved optimale oppladingsforhold. Du kan også oppbevare stavmikseren på ladeenheten. Selv om stavmikseren ikke er i bruk over en lengre periode, vil litium-batteriene i stor grad opprettholde ladenivået.
Batteriene er beskyttet mot full utladning. Hvis stavmikseren er helt utladet, må den lades i minst 15 minutter før den kan brukes til bearbeiding av mat (f.eks. til supper).
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 305722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 30 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 30
Indikatorlampe
Stavmikseren er i ladeenheten
(tilkoblet strømnettet)
Grønt blinkende lys Batteriet lades
Grønt blinkende lys (med lengre intervaller)
Oppladings- eller driftstilstand
Batteriet er fullt oppladet
Apparatet er overopphetet
Følg punkt 1.-4. Hvis indikatorlyset fortsatt blinker rødt når du slår på stavmikseren, setter du motordelen tilbake på ladeenheten og lar den kjøle ned i ca. 1 time. I løpet av nedkjølingstiden vil indikatorlyset blinke grønt.
Strømbryter (2) trykket inn
Grønt Batteriet er fullt oppladet
Rødt/grønt blinkende lys
Rødt Batteriet er utladet
Rødt Overopphetingsvern
Oppladings- eller driftstilstand
Nok oppladet til å kunne brukes minst en gang
aktivert (les mer i Sikkerhetsfunksjoner A Overopphetingsvern)
Sikkerhetsfunksjoner
Slå på stavmikseren/strømlås
Stavmikseren er utstyrt med et strømlås. Følg disse punktene for å slå stavmikseren sikkert på:
1 Trykk først på strømbryteren (2) med tommelen og
hold den inne.
2 Trykk deretter på På-knappen (3).
Når stavmikseren er i drift, trenger du ikke å holde strømbryteren inne.
• Hvis På-knappen ikke trykkes inn innen 5 sekun­der, kan stavmikseren ikke slås på. Indikatorlyset slukkes.
• For å kunne slå på stavmikseren, starter du på nytt fra punkt 1.
Overopphetingsvern
Når overopphetingsvernet er aktivert, slukkes apparatet og indikatorlyset lyser kontinuerlig rødt.
Årsak Problemløsing
Kniven er blokkert 1. Ta av motordelen
2. Fjern maten/blokke­ringen
3. Sett motordelen på ladeenheten (tilkoblet strømnettet) i minst 1 sekund
4. Matbearbeidingen kan fortsette
Automatisk avstenging
Av sikkerhetsgrunner slår stavmikseren seg av etter 4 minutter med permanent bruk, men den kan umiddelbart slås på igjen.
Bruk av stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning av dipper, sauser, supper, majones og babymat så vel som miksing av drinker og milkshake. a) Fjern knivbeskyttelsen nederst på blandestaven
ved å ta av tapen. Sett motordelen (4) på blande­staven (6) til den klikker på plass.
b) Plasser stavmikseren vertikalt ned i blandebe-
geret, hold strømbryteren (2) inne og trykk på På-knappen (3).
c) For å ta blandestaven fra motordelen, trykker du
på utløserknappene (5).
Når du bruker stavmikseren i varme væsker, må du ikke senke blandestaven i væsken eller fjerne stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.
Eksempel på oppskrift:
Majones 200-250 ml olje 1 egg (plomme og hvite) 1 ss sitronsaft eller eddik salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene i blandebegeret i ovenfor nevnte rekkefølge. Hold stavmikseren mot bunnen av blandebegeret. Slå på apparatet og behold stavmikseren i denne stillingen til oljen emulgerer. Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned til majonesen er godt blandet.
Slik bruker du hakketilbehøret
Hakkeren passer perfekt til å hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
NB.: Ikke hakk svært harde matvarer, slik som muskat, kaffebønner og gryn.
31
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 315722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 31 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 31
Før du hakker ...
• må du først skjære opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter (se bearbeidingsguide)
• fjerne stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjerne ben, brusk og sener fra kjøttet
1. Fjern forsiktig plastbeskyttelsen på hakkekniven (11b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen. Plasser hakkekniven på midtpinnen i hakkebegeret (11c). Trykk ned til den sitter godt fast. Sett alltid hakkebegeret på antiskli-underlaget (11d).
2. Ha ingrediensene i hakkebegeret.
3. Sett lokket (11a) på hakkebegeret.
4. Plasser motordelen (4) på lokket til den klikker på plass.
5. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knap­pen (3) for å slå på hakkeren. Hold motordelen med den ene hånden og hakkebegeret med den andre.
6. Etter bruk trykker du på utløserknappene (5) for å ta av motordelen.
7. Ta deretter av den øverste delen.
8. Ta ut hakkekniven forsiktig.
9. Ta den bearbeidede maten ut av hakkebegeret. Antiskli-underlaget kan benyttes som et lufttett lokk for hakkebegeret.
Rengjøring
Ta av motordelen før rengjøring. Senk ikke motor­delen (4) og ladeenheten (8) eller den kompakte ladeenheten (10) i vann eller ha dem under rennende vann. Disse delene skal kun rengjøres med en fuktig klut. Lokket til hakkeren (11a) kan ikke vaskes i oppvask­maskin. Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ved bearbeiding av mat med mye farge (for eksem­pel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før rengjøring.
Dette apparatet inneholder oppladbare litium-ion-batterier. Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall. Det kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon.
Tilbehør
(tilgjengelig på Brauns servicesentre, men ikke i alle land)
Stor BC-hakker: Passer perfekt til å kutte store mengder, samt til å lage milkshake, lette deiger og knuse isbiter.
Elektriske spesifikasjoner er angitt på spesial­ledningssettet. Spesialledningssettet tilpasses automatisk alle spenningssystemer.
Med forbehold om endringer.
32
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 325722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 32 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 32
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning!
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. Stäng av apparaten och koppla ur den från strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller närmar dig delar som är i rörelse när apparaten används.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
• Hög skaderisk om apparaten slås på av misstag.
• Får ej utsättas för direkt solljus.
• När bladen är blockerade ska motorenheten
• Avlägsna mixerstaven från motorenheten innan
• Apparaten är utformad för hantering av normala
• Den här apparaten har en specialsladd med en
• Använd endast apparaten med medföljande
• Laddingsenheten kan vara permanent ansluten till
• Skydda motorenheten, laddningsenheten och
knivbladen med yttersta försiktighet för att förhindra skador.
Eftersom apparaten är laddningsbar kan den användas när som helst (när den är laddad).
avlägsnas från mixerstaven, innan maten/blocke­ringen avlägsnas.
rengöring.
hushållsmängder.
inbyggd säker elförsörjning med extra låg spän­ning. Du ska därför inte byta ut eller ändra någon del av den. Det finns då en risk för att du utsätts för elektriska stötar.
laddningsenhet.
nätspänning.
specialsladden mot fukt. Motorenheten och nätdelen till specialsladden får ej användas om de har sänkts ned i vatten.
• Se till att laddningsenheten och specialsladden inte är skadade före användning. Brauns elek­triska apparater uppfyller tillämpliga säkerhets­normer.
• Reparationer eller byte av nätsladd får endast utföras av auktoriserad fackman.
• Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan innebära avsevärd risk för personskador för användaren.
Beskrivning
1 Kontrollampa 2 Frigörningsknapp 3 Startknapp 4 Motorenhet 5 Knappar för att lossa tillbehören 6 Mixerskaft 7 Bägare 8 Laddningsenhet (inkl. sladdförvaring) 9 Specialsladd 10 Kompakt laddningsenhet (med sladdförvaring
och väggfäste) 11 Hackningstillbehör (a) Växellock (b) Knivblad (c) Hackningsskål (d) Antiglidbas/lock
Laddning
Bästa omgivningstemperatur vid laddning är 15–35 °C. Se till att laddningsenheten (8/10) är placerad på en jämn yta. Anslut laddningsenheten till nätspänning med specialsladden. Placera hela mixerstaven i laddningsenheten (8) – enbart motorenheten går också bra. För laddning med den kompakta laddningsenheten (10), placera endast motorenheten (4) i laddaren. Den gröna kontrollampan bekräftar att apparaten sitter korrekt i laddaren och att den laddas.
• Fulladdad: ca 2 timmar
• Fulladdad: kontrollampan blinkar med längre
intervaller
• Drifttiden är ca 20 minuter (beroende på använd-
ningssätt)
Sätt tillbaka apparaten i laddaren för laddning efter varje användning. Det här gör att den alltid är redo att användas, om optimala laddningsförhållanden föreligger. Du kan även förvara apparaten i laddaren. Även om den inte används under en lång period, bibehåller litium-jonbatterierna sin laddningsnivå i stor utsträckning.
33
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 335722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 33 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 33
Batterierna skyddas mot urladdning. En helt urladdad apparat ska laddas i minst 15 minuter innan den kan används med ett tillbehör (t.ex. för soppor).
Kontrollampa
Apparat i laddare
(ansluten till nätspänning)
Grön blinkning Batteri laddas
Grön blinkning (i längre intervaller)
Frigörningsknapp (2) nedtryckt
Grön Batteriet är fulladdat
Röd/grön blinkning Tillräcklig laddning för
Röd Batteriet är urladdat
Röd Överhettningsskydd
Laddnings- eller driftförhållanden
Batteriet är fulladdat
Laddnings- eller driftförhållanden
minst en användning
aktivt (gå till Säkerhetsfunktioner A Överhettningsskydd)
Säkerhetsfunktioner
Sätt på apparaten / Låskontakt
Apparaten har en låsbrytare. Följ dessa punkter för att sätta på den säkert:
1 Tryck först på frigörningsknappen (2) med tum-
men och håll in denna.
2 Tryck sedan på startknappen (3). Du kan släppa
frigörningsknappen när du använder apparaten.
• Om startknappen inte är intryckt inom 5 sekun­der kan apparaten inte sättas på. Kontrollampan släcks.
• Börja om med steg 1 för att starta apparaten på nytt.
Överhettningsskydd
När funktionen överhettningsskydd är aktiv, stängs apparaten av och kontrollampan lyser rött med ett stadigt sken.
Orsak Felsökning
Knivbladet är blockerat
Apparaten är överhettad
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl stängs apparaten av efter 4 minu­ters användning. Apparaten kan slås på direkt igen.
1. Avlägsna motorenheten
2. Avlägsna maten/ blockeringen
3. Placera motorenheten i laddaren (ansluten till nätspänning) i minst 1 sekund
4. Bearbetningen kan fortsätta
Följ punkt 1-4. Om kontrollampan fortfarande lyser röd när apparaten stängs av, placera motorenheten i laddaren och låt svalna i ca 1 timme. Under tiden blinkar kontrollampan grönt.
Använda din handmixer
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser, såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och milkshake. a) Avlägsna knivskyddet längst ned på staxmixern
genom att avlägsna skyddstejpen. För in motor­enheten (4) i mixerskaftet (6) tills den spärras i rätt läge.
b) Placera stavmixern lodrätt i kärlet, håll kontakten
(2) nedtryckt och tryck sedan på startknappen (3).
c) Tryck på knapparna (5) för att avlägsna stavmixern
från motorenheten.
När du använder mixerstaven i het vätska måste du vara försiktig och tänka på att inte doppa mixer­skaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det när mixerstaven är påslagen.
Receptexempel:
Majonnäs 200-250 ml olja, 1 ägg (gula och vita) 1 msk citronsaft eller vinäger, salt och peppar för smaksättning
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den ordning de anges i receptet ovan. Placera mixerstaven i bäga­ren och se till att den nedre delen av mixerstaven nuddar botten. När mixerstaven är påslagen ska den hållas i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt och
34
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 345722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 34 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 34
nedåt i bägaren tills majonnäsen har önskad konsistens.
Använd hackningstillbehöret
Hackaren är perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter, valnötter, hasselnötter, mandel osv.
Obs! Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot i mindre bitar (se tabell sid. 5)
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka kött.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen (11b). Varning! Knivbladet är väldigt vasst! Håll alltid i den övre plastdelen. Placera knivbladet på hackningsskålens mittapp (11c). Tryck bladet nedåt tills det låser fast i rätt läge. Ställ alltid hackningsskålen på antiglidplattan (11d).
2. Lägg de ingredienser som ska hackas i skålen.
3. Sätt fast växellocket (11a) på hackningsskålen.
4. För in motorenheten (4) i växellocket tills den spär­ras i rätt läge.
5. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck på ON-knappen (3) för att använda hackaren. Håll motorenheten med en hand och hackningsskålen med en annan under beredning.
6. När du är klar trycker du på knapparna (5) för att avlägsna motorenheten.
7. Avlägsna sedan den övre delen.
8. Avlägsna kniven försiktigt.
9. Avlägsna den bearbetade maten från hacknings­skålen. Antiglidbasen fungerar även som ett lufttätt lock åt hackningsskålen.
För elektriska specifikationer, se texten på special­sladden. Specialsladden anpassas automatiskt till växelström över hela världen.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten innehåller laddningsbara Li-jon-batterier. Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
Rengöring
Avlägsna motorenheten innan rengöring. Sänk inte ned motorenheten (4) och laddningsenheten (8) eller den kompakta laddningsenheten (10) i vatten och håll dem inte heller under rinnande vatten. De här delarna bör endast rengöras med en fuktig trasa. Hackarens växellock (11a) tål inte diskmaskin. Övriga delar kan diskas i diskmaskin. Vid tillredning av ingredienser med färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(finns på Braun Service Centres, dock inte i alla länder) BC: Hackningstillbehör – perfekt för hackning av stora mängder samt för att förbereda shakes och krossa isbitar.
35
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 355722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 35 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 35
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön. Säilytä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkojohto ennen varusteiden vaihtamista tai ennen liikkuvien osien käsittelyä.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Terät ovat hyvin teräviä! Käsittele teriä
• Loukkaantumisvaara on suuri laitteen käyn-
• Älä säilytä laitetta suorassa auringonvalossa.
• Mikäli terät tukkeutuvat, irrota moottoriosa
• Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta ennen
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous-
• Laitteen verkkojohto on varustettu matalajännite-
• Käytä laitetta ainoastaan sen mukana toimitetun
• Latauslaite voi olla kytkettynä koko ajan verk-
• Suojaa moottoriosaa, latauslaitetta ja verkkojohtoa
• Varmista ennen käyttöä, että latauslaite ja
36
varoen vammojen ehkäisemiseksi.
nistyessä tahattomasti. Tämä ladattava laite on käyttövalmis milloin tahansa (kun se on ladattu).
sekoitinvarresta ennen raaka-aineen tai tukoksen poistamista.
puhdistusta.
käyttöön.
sovittimella. Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä vaihda siihen mitään osia tai tee mitään muutoksia.
latauslaitteen kanssa.
kovirtaan.
kosteudelta. Moottoriosaa ja verkkojohdon matalajännitesovitinta ei saa käyttää, mikäli ne on upotettu veteen.
verkkojohto ovat vahingoittumattomia. Braun­sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuus­säädösten määräykset.
• Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
1 Merkkivalo 2 Käynnistyksen vapautuspainike 3 Virtakytkin 4 Moottoriosa 5 Lisäosien vapautuspainikkeet 6 Sekoitinvarsi 7 Mittakulho 8 Latauslaite (sis. johdon säilytystilan) 9 Verkkojohto 10 Pieni latauslaite (jossa johdon säilytystila ja
seinäkiinnitin) 11 Leikkuriosa (a) Yläosa (b) Terä (c) Leikkurikulho (d) Liukumaton pohja/kansi
Lataaminen
Ihanteellinen latauslämpötila on 15–35 °C. Varmista, että latauslaite (8/10) on tasaisella pinnalla. Kytke latauslaite verkkojohdolla verkkovirtaan. Kun haluat ladata laitteen, aseta koko pikasekoitin latauslaitteeseen (8) (myös pelkästään moottoriosan asettaminen latauslaitteeseen on mahdollista). Kun haluat ladata laitteen pienellä latauslaitteella (10), aseta ainoastaan moottoriosa (4) latauslait­teeseen. Vihreä merkkivalo vahvistaa, että laite on asetettu oikein latauslaitteeseen ja laite latautuu.
• Täysi lataus: noin kaksi tuntia.
• Valmis lataus: merkkivalo vilkkuu pidemmin
väliajoin.
• Toiminta-aika on noin 20 minuuttia (käyttötavan
mukaan).
Aseta laite jokaisen käyttökerran jälkeen takaisin latauslaitteeseen latautumaan. Tällä varmistat, että laite on aina käyttövalmiina ja optimaalisesti ladattuna. Voit myös säilyttää laitetta latauslait­teessa. Litiumioniakut säilyttävät lataustasonsa hyvin pitkälle, vaikka laitetta ei käytettäisi pitkään aikaan.
Akuissa on suojaus ylipurkautumiselta. Jos laitteen akut ovat tyhjentyneet kokonaan, laitetta tulee ladata vähintään 15 minuuttia ennen käyttöä (esim. keiton valmistamista).
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 365722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 36 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 36
Merkkivalo
Laite latauslaitteessa
(kytketty verkkovirtaan)
Vihreä vilkkuva valo Akku latautuu
Vihreä vilkkuva valo (pidemmin väliajoin)
Lataus- tai toimintaolosuhteet
Akku on latautunut täyteen
Laite on ylikuumentunut
Toimi kohtien 1.–4. mukaan. Mikäli merkkivalo palaa yhä punaisena, kun laite käynnistetään, aseta moottoriosa takaisin latauslaitteeseen ja anna jäähtyä noin yksi tunti. Tänä aikana merkkivalo vilkkuu vihreänä.
Käynnistyksen vapautuspainike (2) painettu alas
Vihreä Akku on latautunut täyteen
Punainen/vihreä vilkkuva valo
Punainen Akku on tyhjä
Punainen Ylikuumenemissuoja
Lataus- tai toimintaolosuhteet
Lataus riittää vähintään yhteen käyttökertaan
aktiivinen (katso Turvatoiminnot A Ylikuumenemissuoja)
Turvatoiminnot
Laitteen käynnistäminen / Käynnistyksen lukitus
Laitteessa on käynnistyksen lukitus. Käynnistä laite turvallisesti seuraavasti:
1 Paina ensin peukalolla käynnistyksen vapautus-
painiketta (2) ja pidä sitä painettuna.
2 Paina sen jälkeen virtakytkintä (3). Käynnistyksen
vapautuspainiketta ei tarvitse painaa käytön aikana.
• Mikäli virtakytkintä ei paineta viiden sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle. Merkkivalo sammuu.
• Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
Ylikuumenemissuoja
Kun ylikuumenemissuoja on aktiivinen, laite sammuu ja merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti punaisena.
Syy Ongelmanratkaisu
Terä on tukossa 1. Irrota moottoriosa.
2. Irrota ruoka/tukos.
3. Aseta moottoriosa latauslaitteeseen (joka on kytketty verkkovirtaan) vähintään yhdeksi sekunniksi.
4. Jatka laitteen käyttöä.
Automaattinen virrankatkaisu
Laite sammuu turvallisuussyistä neljän minuutin yhtäjaksoisen käytön jälkeen. Laite voidaan käyn­nistää heti uudestaan.
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastik­keiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen. a) Poista sekoitinvarren pohjassa oleva teräsuoja
irrottamalla kiinnitysteippi. Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6) siten, että se lukkiutuu paikoilleen.
b) Vie pikasekoitin pystysuorassa astiaan, pidä
käynnistyksen vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina virtakytkintä (3).
c) Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta painamalla
vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kuumissa nesteissä, sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen eikä poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.
Ruokaohje-esimerkki:
Majoneesi 200–250 ml öljyä 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sitruunamehua tai viinietikkaa, suolaa ja pippuria maun mukaan
Lisää kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa järjestyksessä. Vie pikasekoitin mittakulhon pohjaan saakka. Käynnistä pikasekoitin ja pidä sitä tässä asennossa, kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut kunnolla.
Leikkurin käyttö
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen.
37
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 375722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 37 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 37
Huom.! Älä hienonna kovia elintarvikkeita, kuten jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ennen hienontamista:
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat (katso taulukko s. 5).
• Poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.
• Poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
1. Poista varovasti terän (11b) muovisuojus. Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta terä leikkurikulhon (11c) keskitappiin. Lukitse terä paikalleen painamalla sitä alas. Aseta leikkurikulho aina liukumattomalle pohjalle (11d).
2. Laita raaka-aineet leikkurikulhoon.
3. Aseta yläosa (11a) leikkurikulhoon.
4. Kiinnitä moottoriosa (4) yläosaan siten, että se lukkiutuu paikalleen.
5. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina virtakytkintä (3). Pidä käytön aikana kiinni toisella kädellä moottoriosasta ja toisella leikkurikulhosta.
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita (5).
7. Irrota sitten yläosa.
8. Ota terä varovasti pois.
9. Ota käsitellyt raaka-aineet leikkurikulhosta. Liukumaton pohja toimii myös leikkurikulhon ilmatiiviinä kantena.
Laitteen puhdistus
Irrota moottoriosa ennen puhdistusta. Älä upota moottoriosaa (4), latauslaitetta (8) tai pientä latauslaitetta (10) veteen äläkä pidä niitä juoksevassa vedessä. Nämä osat voidaan puhdistaa ainoastaan kostealla liinalla. Leikkurin yläosa (11a) ei kestä pesua astianpesu­koneessa. Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesu­koneessa. Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Tässä laitteessa on ladattavat litiumioniakut. Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Lisävarusteet
(Saatavana tiettyjen maiden Braun-huoltoliikkeistä.) BC Leikkurin lisäosat sopivat erinomaisesti suurten määrien hienontamiseen sekä pirtelöiden ja kevyiden taikinoiden valmistamiseen ja jääpalojen murskaami­seen.
Katso sähkömääräyksiä koskevat tiedot matalajän­nitesovittimesta. Verkkojohto soveltuu automaat­tisesti kaikkeen vaihtovirtaan maailmanlaajuisesti.
38
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 385722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 38 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 38
Ελληνικα
Τα προϊόντα μας είναι κατασκευασμένα με τις υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή Braun.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι­μοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που δεν μπορούν να φτάσουν τα παιδιά. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφο­δοσία πριν αλλάξετε τα εξαρτήματα ή προσεγγίσετε μέρη που κινούνται κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποι­ηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
Υπάρχει υψηλός κίνδυνος τραυματισμού εάν
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή
Όταν οι λεπίδες είναι μπλοκαρισμένες, αφαιρέ-
Πριν τον καθαρισμό, αφαιρέστε τη ράβδο από το
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για να
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα ειδικό
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση
Να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού.
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία άσκοπα. Καθώς αυτή είναι μια επαναφορτιζόμενη συσκευή, είναι έτοιμη προς χρήση ανά πάσα στιγμή (όταν είναι φορτισμένη).
ακτινοβολία.
στε το μοτέρ από τη ράβδο πριν απομακρύνετε την τροφή/μπλοκάρισμα.
μοτέρ.
επεξεργάζεται κανονικές ποσότητες τροφών.
σετ καλωδίου, το οποίο διαθέτει ενσωματωμένο μετασχηματιστή πολύ χαμηλής τάσης για περισ­σότερη ασφάλεια. Για τον λόγο αυτό δεν πρέπει να αντικαταστήσετε ή τροποποιήσετε οποιοδή­ποτε μέρος του. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
φόρτισης που διατίθεται.
Η βάση φόρτισης μπορεί να παραμείνει μόνιμα
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Προστατεύστε το μοτέρ, τη βάση φόρτισης και
το ειδικό σετ καλωδίου από την υγρασία. Το μοτέρ και το ειδικό σετ καλωδίου δεν πρέπει πλέον να χρησιμοποιούνται αφού έχουν βυθιστεί σε νερό.
Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης
και το ειδικό σετ καλωδίου δεν έχουν υποστεί ζημιά. Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun συμμορφώ­νονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.
Οι επισκευές ή η αντικατάσταση του καλωδίου
ρεύματος πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό service.
Η λανθασμένη επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα μπορεί να οδηγήσει σε σημαντικούς κινδύνους για τον χρήστη.
Περιγραφή
1 Ενδεικτική λυχνία 2 Πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη
3 Διακόπτης λειτουργίας 4 Μοτέρ
5 Πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων 6 Ράβδος 7 Δοχείο μέτρησης 8 Βάση φόρτισης (περιλαμβάνει χώρο αποθή-
κευσης καλωδίου) 9 Ειδικό σετ καλωδίου 10 Συμπαγής βάση φόρτισης (με χώρο αποθή-
κευσης καλωδίου και στήριγμα τοίχου) 11 Κόφτης (a) Κόμπλερ (b) Λεπίδα (c) Μπολ κοπής (d) Αντιολισθητική βάση/καπάκι
Φόρτιση
Η ιδανική κλίμακα φόρτισης είναι μεταξύ 15 °C και 35 °C. Βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης (8/10) είναι τοποθετημένη πάνω σε επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε τη βάση φόρτισης στην πρίζα μέσω του ειδικού σετ καλωδίου. Για τη φόρτιση, τοποθετήστε ολόκληρο το μπλέντερ χειρός στη βάση φόρτισης (8) – (είναι επίσης δυνατόν να τοποθετήσετε μόνο το μοτέρ). Για να φορτίσετε με τη συμπαγή βάση φόρτισης (10), τοποθετήστε μόνο το μοτέρ (4) μέσα στη βάση φόρτισης. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία επιβεβαιώνει ότι η συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση φόρτισης και ότι φορτίζεται.
Πλήρης φόρτιση: περίπου 2 ώρες
Πλήρως φορτισμένο: η ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει με μεγαλύτερα διαστήματα
39
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 395722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 39 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 39
Ο χρόνος λειτουργίας είναι περίπου 20 λεπτά
(ανάλογα με τον τρόπο χρήσης)
Μετά από κάθε χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης για να την επαναφορτίσετε. Με αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι είναι πάντα έτοιμη για χρήση με άριστες συνθήκες φόρτισης. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης. Ακόμα και αν δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό διάστημα, οι μπαταρίες λιθίου διατηρούν το επίπεδο φόρτισής τους σε μεγάλο βαθμό.
Οι μπαταρίες προστατεύονται από μεγάλη αποφόρτιση. Μια πλήρως αποφορτισμένη συσκευή πρέπει να φορτίζεται για τουλάχιστον 15 λεπτά πριν χρησιμοποιηθεί για κάποια εφαρμογή (π.χ. σούπα).
Ενδεικτική Λυχνία
Συσκευή στη βάση φόρτισης
(συνδεδεμένη στο ρεύμα)
Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία φορτίζεται
Αναβοσβήνει πράσινο (σε μεγαλύτερα διαστήματα)
Πλήκτρο απελευθέρωσης (2) διακόπτη πατημένο
Πράσινο Η μπαταρία είναι πλήρως
Αναβοσβήνει κόκκινο/ πράσινο
Κόκκινο Η μπαταρία είναι
Κόκκινο Ενεργοποιημένη
Συνθήκες φόρτισης ή λειτουργίας
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
Συνθήκες φόρτισης ή λειτουργίας
φορτισμένη
Φόρτιση επαρκής για τουλάχιστον μία χρήση
αποφορτισμένη
προστασία από υπερθέρμανση (ανατρέξτε στα Χαρακτηριστικά ασφαλείας A Προστασία από υπερθέρμανση)
Χαρακτηριστικά ασφαλείας
Άναμμα της συσκευής / Κλείδωμα διακόπτη
Η συσκευή διαθέτει ένα κλείδωμα διακόπτη. Για να τη θέσετε με ασφάλεια σε λειτουργία, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1 Πρώτα πιέστε και κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη (2) με τον αντίχειρά σας.
40
2 Στη συνέχεια πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας
(3). Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορείτε να σταματήσετε να πιέζετε το πλήκτρο απελευ­θέρωσης διακόπτη.
• Εάν ο διακόπτης λειτουργίας δεν πιεστεί εντός 5 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
• Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.
Προστασία από υπερθέρμανση
Όταν η επιλογή προστασίας από υπερθέρμανση είναι ενεργοποιημένη, η συσκευή τίθεται εκτός λειτουργίας και η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά κόκκινη.
Αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος
Η λεπίδα είναι μπλοκαρισμένη
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί
Αυτόματο Κλείσιμο
Για λόγους ασφαλείας η συσκευή απενεργοποιείται μετά από 4 λεπτά σταθερής λειτουργίας. Η συσκευή μπορεί να τεθεί απευθείας ξανά σε λειτουργία.
1. Αφαιρέστε το μοτέρ
2. Απομακρύνετε την τροφή/ μπλοκάρισμα
3. Τοποθετήστε το μοτέρ στη βάση φόρτισης (συνδεδεμένη στην πρίζα) για τουλάχιστον 1 δευτερόλεπτο
4. Μπορείτε να συνεχίσετε την επεξεργασία τροφών
Ακολουθήστε τα βήματα 1.-4. Εάν η ενδεικτική λυχνία εξακολουθεί να είναι κόκκινη όταν ανάβετε τη συσκευή, τοποθετήστε το μοτέρ στη βάση φόρτισης και αφήστε το να κρυώσει για περίπου 1 ώρα. Κατά τη διάρκεια αυτή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει πράσινο.
Χρήση του μπλέντερ χειρός
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα και παιδικές τροφές καθώς επίσης και για να αναμείξετε ποτά και μιλκ-σέικ. a) Βγάλτε το προστατευτικό λεπίδας που βρίσκεται
στον πάτο της ράβδου αφαιρώντας την αυτο­κόλλητη ταινία. Εισάγετε το μοτέρ (4) μέσα στη ράβδο (6) έως ότου ασφαλίσει.
b) Εισάγετε το μπλέντερ χειρός κάθετα μέσα
στο δοχείο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 405722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 40 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 40
απελευθέρωσης διακόπτη (2), στη συνέχεια τον διακόπτη λειτουργίας (3).
c) Για να αφαιρέσετε τη ράβδο από το μοτέρ, πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων (5).
Όταν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός σε ζεστά υγρά, μην βυθίζετε τη ράβδο – ή την αφαιρείτε από το υγρό ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Παράδειγμα συνταγής:
Μαγιονέζα 200–250 ml λάδι, 1 αυγό (κρόκος και ασπράδι), 1 κουταλιά της σούπας χυμός λεμόνι ή ξύδι, αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο δοχείο. Εισάγετε το μπλέντερ χειρός στη βάση του δοχείου. Αφού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε το μπλέντερ σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι ομο­γενοποιηθεί. Στη συνέχεια, χωρίς να θέσετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας, μετακινήστε την αργά προς τα πάνω και προς τα κάτω έως ότου η μαγιο­νέζα πήξει.
Χρήση του κόφτη
Ο κόφτης είναι απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, λαχανικά, σκόρδο, καρότα, καρύδια, φουντούκια, αμύγδαλα κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως παγάκια, μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακών.
Πριν το κόψιμο ...
κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμ-
μύδια, το σκόρδο, τα καρότα (δείτε τον πίνακα στη σελίδα 5)
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και τα
τσόφλια από τα καρύδια,
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα τη λεπίδα (11b). Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το άνω πλαστικό τμήμα της. Τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον κεντρικό άξονα του μπολ κοπής (11c). Πιέστε προς τα κάτω τη λεπίδα έως ότου ασφαλίσει. Τοποθετείτε πάντα το μπολ κοπής πάνω στην αντιολισθητική βάση (11d).
2. Βάλτε τα υλικά μέσα στο μπολ κοπής.
3. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a) πάνω στο μπολ κοπής.
4. Εισάγετε το μοτέρ (4) πάνω στο κόμπλερ έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
5. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να
θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Κατά τη διάρ­κεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ με το ένα χέρι και το μπολ κοπής με το άλλο.
6. Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα απελευθέ­ρωσης εξαρτημάτων (5) για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
7. Στη συνέχεια αφαιρέστε το άνω τμήμα.
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα.
9. Αφαιρέστε την επεξεργασμένη τροφή από το μπολ κοπής. Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για το μπολ κοπής.
Καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό αφαιρέστε το μοτέρ. Μην βυθίζετε το μοτέρ (4) και τη βάση φόρτισης (8) ή τη συμπαγή βάση φόρτισης (10) σε νερό και μην τα κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά τα τμήματα μπορούν να καθαριστούν μόνο με ένα νωπό πανί. Το κόμπλερ του κόφτη (11a) δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Όλα τα άλλα τμήματα μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Όταν επεξεργάζεστε τροφές με χρώμα (π.χ. καρότα), τα πλαστικά τμήματα της συσκευής μπορεί να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(διαθέσιμα στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service της Braun, αλλά όχι σε κάθε χώρα)
BC: Κόφτης, απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε μεγάλες ποσότητες καθώς επίσης και για να παρασκευάζετε σέικ, ελαφριές ζύμες και για να θρυμματίζετε πάγο.
Για ηλεκτρικές προδιαγραφές, παρακαλούμε ανατρέξτε στην εκτύπωση που βρίσκεται πάνω στο ειδικό σετ καλωδίου. Το ειδικό σετ καλωδίου προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιαδήποτε τάση εναλλασσόμενου ρεύματος AC παγκοσμίως.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή περιέχει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες λιθίου. Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
41
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 415722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 41 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 41
Polski
Nasze produkty odpowiadają najwyższym standar­dom jakościowym, funkcjonalnym i konstrukcyjnym. Mamy nadzieję, że korzystanie z blendera marki Braun okaże się być w pełni satysfakcjonujące.
Przed rozpoczęciem pracy z blenderem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
Uwaga
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Urządzenie wraz z prze­wodem należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Przed wymianą akcesoriów lub w przypadku kontaktu z elementami ruchomymi, należy wyłączyć urządze­nie i odłączyć je od zasilania.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Ostrza tnące blendera są bardzo ostre! W celu uniknięcia skaleczeń posługuj się nimi ze szczególną ostrożnością.
• Ryzyko skaleczeń wzrasta przy przypadkowym
włączeniu blendera. Ze względu na funkcję automatycznego ładowania baterii urządzenie jest gotowe do użycia w każdej chwili (po nałado­waniu).
• Nie wystawiać na działanie promieni słonecznych.
• Gdy ostrza zostaną zablokowane, po wcześniej-
szym wyjęciu przygotowywanych dań, usuń jednostkę zasilającą z przystawki miksującej blendera.
• Przed umyciem urządzenia wyjmij przystawkę
miksującą z jednostki zasilającej.
• Blender przeznaczony jest do użytku domowego.
• Blender wyposażony jest w specjalny, bezpieczny
przewód zasilający. Nie wolno wymieniać ani mani­pulować jakąkolwiek z jego części. Postępowanie niezgodne z instrukcją zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Używaj blendera tylko, wtedy gdy jest on
wyposażony w ładowarkę.
• Ładowarka może być stale podłączona do prądu.
• Należy chronić ładowarkę, jednostkę zasilającą
i przewód zasilający przed wilgocią. Nie wolno
42
używać jednostki zasilającej i wtyczki przewodu zasilającego po zanurzeniu jej w wodzie.
• Przed użyciem blendera należy sprawdzić czy ładowarka, jednostka zasilająca i przewód zasila­jący nie są uszkodzone. Elektroniczne urządzenia marki Braun spełniają odpowiednie standardy bezpieczeństwa.
• Naprawa może być wykonana tylko w Autoryzo- wanym Punkcie Serwisowym.
• Dokonywanie naprawy na własna rękę grozi poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
Opis
1 Dioda 2 Blokada włącznika 3 Włącznik 4 Jednostka zasilająca/silnik 5 Blokada przystawek 6 Przystawka miksująca 7 Plastikowy pojemnik 8 Ładowarka 9 Przewód zasilający 10 Ładowarka kompaktowa (z przewodem
zasilającym i wtyczką) 11 Przystawka siekająca (a) Pokrywa (b) Ostrze tnące (c) Misa (d) Baza antypoślizgowa
Ładowanie
Blender powinien być ładowany w temperaturze 15 °C–35 °C. Należy upewnić się czy ładowarka (8/10) znajduje się na poziomej powierzchni. Dopiero wtedy możliwe jest podłączenie jej do gniazdka elektrycznego przy użyciu przewodu zasilającego. Następnie za pomocą przewodu zasilającego możliwe jest podłączenie ładowarki do gniazdka elektrycznego. W celu naładowania urządzenia należy umieść blender w ładowarce (8) – możliwe jest ładowanie jedynie jednostki zasilającej/silnika. W przypadku korzystania z ładowarki kompaktowej (10), należy umieścić w ładowarce tylko jednostkę zasilającą. Dioda świecąca na zielono informuje o prawidłowym umieszczeniu urządzenia w ładowarce oraz o rozpoczęciu ładowania.
• Czas ładowania: ok. 2 godziny
• Pełne naładowanie: mruganie diody (długie interwały czasowe)
• Czas działania – ok. 20 minut (w zależności od sposobu korzystania z blendera)
Po każdym użyciu należy umieścić blender w ładowarce w celu naładowania urządzenia. Działanie to gwarantuje, że użycie blendera będzie możliwe w każdej chwili. Dozwolone jest również
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 425722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 42 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 42
przechowywanie urządzenia w ładowarce. Nawet w sytuacji, gdy blender nie będzie używany przez dłuższy czas litowe baterie zachowują swą moc.
Baterie są zabezpieczone przed całkowitym rozłado­waniem. W sytuacji rozładowania, urządzenie przed ponownym użyciem (np. w celu zrobienia zupy) powinno być ładowane przez przynajmniej 15 minut.
Dioda
Urządzenie w ładowarce
(podłączone do gniazdka elektrycznego)
Zielone migające światło
Zielone migające światło (długie interwały czasowe)
Blokada włącznika
(2) przesunięty w dół Zielone Bateria naładowana Czerwone/ zielone
migające światło
Czerwone Bateria rozładowana Czerwone Zabezpieczenie przed
Ładowanie lub stan aktywny
Ładowanie baterii w toku
Bateria naładowana
Ładowanie lub stan aktywny
Poziom ładowania pozwalający na minimum jedno użycie
przegrzaniem aktywne (przejdź do Wskazówek bezpieczeństwa A Zabezpieczenie przed przegrzaniem)
Wskazówki bezpieczeństwa
Włączanie urządzenie / Blokada włącznika
Urządzenie posiada blokadę włącznika. W celu bezpiecznego włączenia blendera należy zastoso­wać się do poniższych podpunktów:
1 Naciśnij blokadę włącznika (2) kciukiem i trzymaj. 2 Następnie naciśnij włącznik (3). Podczas trwania
tej czynności nie jest wymagane naciskanie blokady włącznika.
• W sytuacji, gdy włącznik nie zostanie naciśnięty w przeciągu 5 sekund, urządzenie nie zostanie włączone. Dioda wyłączy się.
• W celu ponownego włączenia urządzenia należy postępować zgodnie z instrukcją rozpoczynając od punktu pierwszego.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Po uaktywnieniu systemu zabezpieczanie przed przegrzaniem urządzenie wyłączy się, a dioda będzie świecić w sposób ciągły na czerwono.
Problem Rozwiązanie problemu
Blokada ostrza tnącego
Przegrzane urządzenie
Automatyczne Wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłącza się po 4 minutach ciągłego użytkowania. Urządzenie można natychmiast włączyć ponownie w celu dalszego użytkowania.
1. Usuń jednostkę zasilającą
2. Usuń przygotowywane pożywienie / blokadę
3. Umieść jednostkę zasilającą w ładowarce (podłącz ją do gniazdka elektrycznego) na przynajmniej jedną sekundę.
4. Proces może być kontynuowany.
Prześledź punkty 1.- 4. W sytuacji, gdy po włączeniu urządzenia dioda będzie nadal świecić, należy ponownie umieścić jednostkę zasilającą w ładowarce, gdzie odpowiednio ulokowana powinna chłodzić się przez ok. 1 minutę. W tym czasie dioda powinna świecić na zielono.
Sposób korzystania z blendera ręcznego
Blender ręczny przeznaczony jest do przygotowania dipów, sosów, zup, majonezów, potraw dla dzieci oraz drinków i milkshaków.
a) Należy usunąć część chroniącą noże, znajdującą
się na spodzie części miksującej blendera. W tym celu konieczne jest zdjęcie przylegającej do niej taśmy. Następnie należy włożyć część miksującą blendera (6) do jednostki zasilającej (4) aż nastąpi zamknięcie.
b) Blender włożony do naczynia powinien znajdować
się w pozycji pionowej. Po umieszczeniu go w naczyniu należy włączyć blokadę, a następnie włącznik (3).
c) W celu usunięcia części miksującej blendera,
konieczne jest naciśnięcie odpowiednich przyci­sków zwalniających (5).
43
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 435722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 43 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 43
Podczas korzystania z blendera ręcznego w celu przygotowania gorącego płynu nie wolno zanurzać w nim części miksującej blendera – należy usunąć ją z płynu, gdy urządzenie jest włączone.
9. Na końcu należy wyjąć posiekaną żywność z przystawki. Mata antypoślizgowa służy również jako szczelna pokrywa miski.
Przykładowy przepis:
Majonez 200-250 ml oleju jedno jajko (białko i żółtko) 1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz
Włóż wszystkie składniki do plastikowego pojemnika według wskazanej kolejności. Następnie włóż blen­der do podstawy naczynia. Po włączeniu utrzymaj blender we wskazanej pozycji, aż do uzyskania oleistej konsystencji. Nie wyłączając urządzenia, powoli poruszaj otrzymaną masą tak, by składniki majonezu połączyły się ze sobą.
Sposób korzystania z przystawki siekającej
Przystawka siekająca przystosowana jest do siekania mięs, serów, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów włoskich, orzechów laskowych, migdałów etc.
Ostrzeżenie: Nie należy siekać bardzo twardej żywności, takiej jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy inne ziarna.
Przed rozpoczęciem siekania należy:
• pokroić mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew (zobacz tabela ilustracja 5)
• usunąć łodygi ziół, łupiny orzechów
• usunąć z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
1. Plastikową nakładkę należy ostrożnie zdjąć z ostrza tnącego (11b). Uwaga: ostrze tnące jest bardzo ostre! Zawsze należy chwytać je trzymając w dłoni jego plastikową część. Tak trzymane ostrze tnące powinno zostać umieszczone w cen­tralnej części miski (11c). Następnie ostrze tnące należy docisnąć tak, by urządzenie zamknęło się. Misę zawsze należy umiejscawiać na macie antypoślizgowej.
2. Umieść żywność w przystawce siekającej.
3. Załóż pokrywę (11a).
4. Jednostkę zasilającą (4) umieść na pokrywie, tak by znalazła się w odpowiednim miejscu.
5. Przycisk blokujący włącznik powinien zostać prze­sunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika (3) przystawki siekającej. Gdy urządzenie zostanie włączone jedną ręką należy przytrzymać część zasilającą, a drugą przystawkę siekającą.
6. Po zakończeniu siekania naciśnij przycisk bloku­jący (5), który uwolni jednostkę zasilającą
7. Następnie zdejmij pokrywę.
8. Ostrożnie wyjmij ostrze.
44
Czyszczenie
W celu umycia urządzenia należy wyjąć z blendera jednostkę zasilającą. Zabronione jest zanurzanie tej jednostki zasilającej(4), ładowarki (8) oraz ładowarki kompaktowej w wodzie, jak i wkładanie tych elementów pod strumień bieżącej wody. Części te mogą być czyszczone jedynie wilgotną ściereczką. Wszystkie inne części można czyścić w zmywarce. W sytuacji, gdy żywność jest silnie koloryzująca (np. marchewka), części plastikowe blendera mogą ulec odbarwieniu. Należy wtedy przetrzeć zabrudzone części olejem przed czyszczeniem.
Akcesoria
(dostępne w centrach serwisowych marki Braun w wybranych krajach)
Przystawka siekająca przystosowana jest do sieka­nia dużych ilości produktów, jak i do przygotowania shaków, ciasta i kruszenia lodu.
Urządzenie to jest wyposażone w samo ładujące się baterie Li-lon.
W celu uzyskania informacji dotyczących elektro­nicznych specyfikacji należy zapoznać się z informa­cjami znajdującymi się na przewodzie zasilającym. Przewód zasilający automatycznie dopasowuje się do każdego rodzaju napięcia elektrycznego.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez uprzedniego informowania na piśmie.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 445722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 44 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 44
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby splňovaly ty nejvyšší nároky z hlediska kvality, funkčnosti a designu. Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun spokojeni.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte celý návod k použití.
• Elektrické přístroje Braun splňují platné bezpečno- stní normy.
• Opravy nebo výměnu síťového kabelu smí provádět pouze pracovníci autorizovaných servisních středisek.
• Chybné a neodborné opravy mohou vystavit uživatele značnému riziku.
Upozornění
Tento přístroj nesmějí používat děti. Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah dětí. Před výměnou příslušenství nebo manipulací s díly, které se při používání pohybují, přístroj vypněte a odpojte jej ze zásuvky.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
Nože jsou velmi ostré! Zacházejte s nimi s nejvyšší opatrností, abyste zabránili poraněním.
• V případě náhodného zapnutí přístroje hrozí velké
riziko poranění. Protože se jedná o akumulátorový přístroj, je kdykoliv připravený na použití (pokud je nabitý).
• Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření.
• Pokud se nože zablokují, oddělte motorovou
část od ponorného nástavce a až poté odstraňte překážku / zaseknuté potraviny.
• Před čištěním oddělte ponorný nástavec od
motorové jednotky.
• Tento přístroj je určen ke zpracování běžného
množství potravin v domácnosti.
• Tento přístroj má speciální síťový přívod s integro-
vaným bezpečnostním nízkonapěťovým síťovým adaptérem. Žádnou z jeho částí nevyměňujte, ani s ní nemanipulujte. Jinak hrozí úraz elektrickým proudem.
• Přístroj používejte pouze s nabíjecí jednotkou,
která je součástí tohoto balení.
• Nabíjecí jednotka může být trvale zapojena do
elektrické sítě.
• Motorovou část, nabíjecí jednotku a speciální
síťový přívod chraňte před vlhkostí. Motorová část a zástrčka speciálního síťového kabelu se nesmí nadále používat, pokud byly ponořeny do vody.
• Před použitím se přesvědčte, že není poškozená
nabíjecí jednotka a speciální síťový přívod.
Popis
1 Světelný indikátor 2 Tlačítko aktivace spínače 3 Spínač zapnutí 4 Motorová část 5 Tlačítka pro uvolnění příslušenství 6 Ponorný nástavec (na mixování) 7 Odměrná nádobka 8 Nabíjecí jednotka (vč. úložného prostoru na
kabel) 9 Speciální síťový kabel 10 Kompaktní nabíjecí jednotka (s úložným
prostorem na kabel a nástěnným držákem) 11 Sekací nástavec (a) Víko (b) Nože na sekání (c) Nádobka sekacího nástavce (d) Protiskluzová podložka/víčko
Nabíjení
Ideální teplota prostředí pro nabíjení je 15 °C až 35 °C. Přesvědčte se, že nabíjecí jednotka (8/10) je umístěna na rovném povrchu. Nabíjecí jednotku zapojte do elektrické sítě pomocí speciálního síťového kabelu. Při nabíjení vložte celý tyčový mixér do nabíjecí jednotky (8) – je možné nabíjet i motorovou část samostatně. Při nabíjení pomocí kompaktní nabíjecí jednotkou (10) vložte do nabíjecí jednotky pouze motorovou část (4). Když se rozbliká zelený světelný indikátor, znamená to, že spotřebič je do nabíjecí jednotky vložen správně a nabíjí se.
• Nabití baterie na plnou kapacitu trvá asi 2 hodiny.
• Když je spotřebič plně nabitý, světelný indikátor bliká v delších intervalech.
• Přístroj je při plném nabití možné používat asi 20 minut (podle způsobu používání).
Po každém použití vložte mixér zpět do nabíjecí jednotky, aby se nabil. Zajistíte tak, že bude vždy připravený k použití při optimálních podmínkách nabíjení. Přístroj můžete v nabíjecí jednotce i skla­dovat. I když přístroj nepoužíváte delší dobu, jeho zabudované lithiově-iontové baterie si do velké míry zachovávají svoji úroveň nabití.
45
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 455722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 45 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 45
Baterie jsou chráněny před vybitím pod úroveň 20 %. Zcela vybitý přístroj je nutné nabíjet alespoň 15 minut, než ho budete moci alespoň jednou použít (např. na polévku).
Světelný indikátor
Když je přístroj v nabíjecí jednotce
(připojené do elektrické sítě)
Bliká zeleně Baterie se nabíjí Bliká zeleně (v delších
intervalech)
Když je tlačítko aktivace spínače (2) stisknuté dolu
Svítí zeleně Baterie je plně nabitá Bliká červeně/zeleně Kapacita postačí alespoň
Svítí červeně Baterie je vybitá Svítí červeně Aktivovala se ochrana před
Podmínky nabíjení nebo stav
Baterie je plně nabitá
Podmínky nabíjení nebo stav
na jedno použití
přehřátím (viz Bezpečnostní funkce A Ochrana před přehřátím)
Bezpečnostní funkce
Zapnutí přístroje / Bezpečnostní zámek
Přístroj má bezpečnostní zámek. Pro bezpečné zapnutí přístroje se řiďte následujícími kroky:
1 Nejdříve držte palcem stisknuté uvolňovací tlačítko
aktivace spínače (2).
2 Potom stiskněte spínač zapnutí (3). Při provozu
můžete přestat uvolňovací tlačítko aktivace spínače držet.
• Pokud spínač zapnutí do 5 sekund nestisknete, přístroj se nezapne. Světelný indikátor se vypne.
• Pokud chcete přístroj opět zapnout, postup znovu opakujte od bodu č. 1.
Ochrana před přehřátím
Jakmile se aktivuje funkce ochrany před přehřátím, přístroj se vypne a světelný indikátor začne nepřeru­šovaně svítit červeně.
Důvod Řešení problému
Nůž je zablokovaný 1. Sejměte motorovou část
2. Odstraňte potraviny / překážku
3. Motorovou část vložte alespoň na 1 sekundu do nabíjecí jednotky (připojené do elektrické sítě)
4. Můžete pokračovat ve
zpracovávání
Přístroj je přehřátý Postupujte podle bodů 1.-4.
Pokud světelný indikátor po zapnutí přístroje svítí stále červeně, vložte motorovou část do nabíjecí jednotky a nechte ji asi 1 hodinu chla­dnout. Během této doby bude světelný indikátor blikat zeleně.
Funkce automatického vypnutí
Z bezpečnostních důvodů se přístroj po 4 minutách nepřetržitého používání vypne. Přístroj však lze okamžitě zapnout.
Používání tyčového mixéru
Tento tyčový mixér je vhodný na přípravu krémů, omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, jako i na mixování nápojů a mléčných koktejlů. a) Ze spodní části tyčového mixéru odstraňte
ochranný kryt nože odlepením lepicí pásky. Vložte motorovou část (4) do ponorného nástavce (6) tak, aby zacvakla.
b) Tyčový mixér vložte vertikálně do nádobky, tlačítko
aktivace spínače (2) držte stlačené a potom stiskněte spínač zapnutí (3).
c) Ponorný nástavec sejměte z motorové části
stlačením tlačítek pro uvolnění příslušenství (5).
Pokud tyčový mixér používáte na zpracování horkých tekutin, ponorný nástavec neponořujte do tekutiny a ni ho z ní nevyndávejte, když je přístroj zapnutý.
Recept:
Majonéza 200 - 250 ml oleje 1 vejce (žloutek a bílek) 1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa, sůl a pepř na dochucení
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Ponorný nástavec vložte až na dno nádobky. Přístroj zapněte a držte ho ve svislé
46
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 465722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 46 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 46
poloze, dokud olej nevytvoří emulzi. Potom, aniž byste přístroj vypínali, jím pomalu pohybujte nahoru a dolů, dokud se majonéza důkladně nespojí.
Používání sekacího nástavce
Sekací nástavec je vhodný na sekání masa, sýra, cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských i lísko­vých ořechů, mandlí, apod.
Poznámka: Nástavcem je zakázáno sekat příliš tvrdé přísady, jako například kostky ledu, muškátový oříšek, kávová zrna nebo obilí.
Příslušenství
(k dostání v servisních střediscích Braun, ne však v každé zemi)
BC: Velký nástavec na sekání, vhodný na sekání větších množství potravin i pro přípravu koktejlů, řídkého těsta a drcení kostek ledu.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 67 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Před sekáním ...
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev předem nakrájejte (viz tabulka na str. 5),
• bylinky zbavte stonků, ořechy skořápek,
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
1. Opatrně sejměte umělohmotný kryt z nože na sekání (11b). Upozornění: Nože jsou velmi ostré! Vždy je držte za horní umělohmotnou část. Nože nasaďte na středovou osu nádobky na sekání (11c). Nože zatlačte dolů, dokud nezapadnou na místo. Nádobka na sekání musí být vždy umístěná na protiskluzové podložce (11d).
2. Do nádobky vložte potřebné přísady.
3. Nádobku na sekání zakryjte víkem (11a).
4. Motorovou část (4) vložte do otvoru na víku tak, aby zapadla na místo.
5. Tlačítko aktivace spínače (2) držte stisknuté a zároveň stiskněte spínač zapnutí (3), abyste sekací nástavec mohli používat. Během zpracová­vání potravin přidržujte jednou rukou motorovou část a druhou nádobu na sekání nádobku.
6. Po použití odstraňte motorovou část stisknutím tlačítek k uvolnění příslušenství (5).
7. Pak sejměte horní víko.
8. Opatrně vyjměte nože.
9. Ze nádobky na sekání vyjměte zpracované potraviny. Protiskluzová podložka také slouží jako vzduchotěsné víčko na nádobku na sekání.
Čištění
Před čištěním sejměte motorovou část. Motorovou část (4) a nabíjecí jednotku (8) nebo kompaktní nabíjecí jednotku (10) neponořujte do vody a ani neumývejte pod tekoucí vodou. Tyto části můžete umývat pouze vlhkým hadříkem. Víko (11a) nelze mýt v myčce na nádobí. Všechny ostatní části v můžete mýt myčce nádobí. Při zpracovávání potravin, které obsahují barviva (např. mrkev), se mohou umělohmotné části přístroje zabarvit. Před umýváním je vyčistěte pomocí rostlin­ného oleje.
Podrobné elektrotechnické údaje naleznete na speciálním síťovém přívodu. Speciální síťový přívod se automaticky přizpůsobí jakémukoli střídavému napětí.
Změny vyhrazeny.
Tento spotřebič obsahuje lithiově-iontové akumulátorové baterie. Výrobek po skončení jeho životnosti nevyhazujte jako součást běžného domácího odpadu. Můžete ho odevzdat v servisních střediscích Braun nebo na příslušných sběrných místech, která jsou ve vaší zemi k dispozici.
47
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 475722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 47 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 47
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Dúfame, že budete so svojím novým výrobkom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Dôležité upozornenie
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi. Uchovajte zariadenie a jeho kábel z dosahu detí. Pred výmenou príslušenstva alebo pred prístupom k dielom, ktoré sa hýbu počas používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od sieťového napájania.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Čepele sú veľmi ostré! Narábajte s nimi mimoriadne opatrne, aby ste zabránili poraneniam.
• V prípade náhodného zapnutia prístroja hrozí
veľké riziko poranenia. Keďže ide o akumulátorový prístroj, je kedykoľvek pripravený na použitie (keď je nabitý).
• Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému
žiareniu.
• Keď sa čepele zablokujú, oddeľte motorovú časť
od ponorného nadstavca a až potom odstráňte prekážku/zaseknuté jedlo.
• Pred umytím oddeľte ponorný nadstavec od moto-
rovej jednotky.
• Tento spotrebič je určený na spracovanie bežného
množstva potravín v domácnosti.
• Tento prístroj je vybavený špeciálnym prevod-
níkom na nízke napätie (špeciálnym sieťovým káblom so sieťovým adaptérom). Žiadnu jeho časť nesmiete meniť ani ho rozoberať, inak by mohlo dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
• Prístroj používajte iba spolu s nabíjačkou, ktorá je
súčasťou tohto balenia.
• Nabíjacia jednotka môže byť neustále zapojená do
elektrickej siete.
• Motorovú časť, nabíjaciu jednotku a špeciálny
sieťový kábel chráňte pred vlhkosťou. Motorová časť a zástrčka špeciálneho sieťového kábla sa
48
nesmú naďalej používať, ak boli ponorené do vody.
• Pred použitím skontrolujte, či nabíjacia jednotka a špeciálny sieťový kábel nie sú poškodené. Elektrické spotrebiče Braun spĺňajú platné bezpečnostné normy.
• Opravy alebo výmenu sieťového kábla musia vykonávať iba pracovníci autorizovaných servis­ných stredísk.
• Zlá a neodborná oprava môže vystaviť používateľa veľkému nebezpečenstvu.
Popis
1 Svetelný indikátor 2 Tlačidlo na aktiváciu spínača 3 Spínač zapnutia 4 Motorová časť 5 Tlačidlá na uvoľnenie príslušenstva 6 Ponorný nadstavec (na mixovanie) 7 Odmerka 8 Nabíjacia jednotka (vrátane priestoru na
odkladanie sieťového kábla) 9 Špeciálny sieťový kábel 10 Kompaktná nabíjacia jednotka (s priestorom
na sieťový kábel a držiakom na stenu) 11 Nadstavec na sekanie (a) Veko na motorovú časť (b) Nože na sekanie (c) Nádoba na sekanie (d) Protišmyková podložka/veko
Nabíjanie
Ideálna teplota prostredia pri nabíjaní je medzi 15 – 35 °C. Uistite sa, že nabíjacia jednotka (8/10) je umiestnená na rovnom povrchu. Nabíjaciu jednotku zapojte do elektrickej siete pomocou špeciálneho sieťového kábla. Pri nabíjaní vložte celý ručný mixér do nabíjacej jednotky (8) – je možné nabíjať aj motorovú časť samostatne. Pri nabíjaní pomocou kompaktnej nabíjacej jednotky (10) vložte do nabíjacej jednotky iba motorovú časť (4). Keď sa rozbliká zelený svetelný indikátor, znamená to, že spotrebič je do nabíjacej jednotky vložený správne a nabíja sa.
• Dobitie batérie na plnú kapacitu trvá asi 2 hodiny.
• Keď je spotrebič plne nabitý, svetelný indikátor bliká v dlhších intervaloch.
• Prístroj je vtedy možné používať asi 20 minút (v závislosti od spôsobu použitia).
Po každom použití vložte mixér späť do nabíjacej jednotky, aby sa nabil. Tak zaistíte, aby bol vždy pripravený na použitie za optimálnych podmienok nabíjania. Spotrebič môžete na nabíjacej jednotke aj
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 485722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 48 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 48
skladovať. Aj keď sa dlho nepoužíva, jeho zabudo­vané lítiovo-iónové batérie si do veľkej miery zacho­vávajú svoju úroveň nabitia.
Batérie sú chránené pred vybitím pod úroveň 20 %. Úplne vybitý spotrebič musíte nabíjať aspoň 15 minút, než ho budete môcť aspoň raz použiť (napr. na polievku).
Svetelný indikátor
Keď je spotrebič v nabíjacej jednotke
(pripojenej do elektrickej siete)
Bliká nazeleno Batéria sa nabíja Bliká nazeleno
(v dlhších intervaloch)
Podmienky nabíjania alebo stav
Batéria je plne nabitá
Dôvod Riešenie problému
Čepele sú zablokované
Spotrebič je prehriaty Postupujte podľa bodov 1-4.
1. Zložte motorovú časť
2. Odstráňte jedlo/prekážku
3. Motorovú časť vložte aspoň na 1 sekundu do nabíjacej jednotky (pripojenej do elektrickej siete)
4. Môžete pokračovať v spracovávaní
Ak svetelný indikátor po zapnutí prístroja stále svieti načerveno, vložte motorovú časť do nabíjacej jednotky a nechajte ju asi hodinu chladnúť. V tom čase svetelný indikátor bliká nazeleno.
Keď je tlačidlo na aktiváciu spínača (2) stlačené dolu
Svieti nazeleno Batéria je plne nabitá Bliká nazeleno/
načerveno Svieti načerveno Batéria je vybitá Svieti načerveno Aktivovala sa ochrana
Podmienky nabíjania alebo stav
Nabitie postačí aspoň na jedno použitie
pred prehriatím (pozri Bezpečnostné funkcie A Ochrana pred prehriatím)
Bezpečnostné funkcie
Zapnutie prístroja/bezpečnostný zámok
Prístroj má bezpečnostný zámok. Bezpečne ho zapnete týmto spôsobom:
1 Najskôr držte palcom stlačené tlačidlo na aktiváciu
spínača (2).
2 Potom stlačte spínač zapnutia (3). Počas
prevádzky môžete tlačidlo na aktiváciu spínača prestať stláčať.
• Ak spínač zapnutia nestlačíte do 5 sekúnd, prístroj sa nezapne. Svetelný indikátor sa vypne.
• Aby ste prístroj zapli, postup znova zopakujte od bodu 1.
Funkcia automatického vypnutia
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj po 4 minútach nepretržitej prevádzky vypne. Okamžite ho však môžete opäť zapnúť.
Používanie ručného ponorného mixéra
Ručný ponorný mixér je vhodný na prípravu krémov, omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na mixovanie miešaných nápojov a mliečnych koktailov. a) Odstráňte ochranu čepelí na spodnej strane
ručného mixéra odlepením lepiacej pásky. Motorovú časť (4) vložte do ponorného nadstavca (6) tak, aby klikla.
b) Ponorný nadstavec vložte vo zvislej polohe do
nádoby, tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte stlačené a potom stlačte spínač zapnutia (3).
c) Ponorný nadstavec zložte z motorovej časti
stlačením tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva (5).
Keď prístroj používate na spracovanie horúcich tekutín, ponorný nadstavec neponárajte do tekutiny ani ho z nej nevyberajte, kým je prístroj zapnutý.
Recept:
Majonéza 200–250 ml oleja 1 vajce (žĺtok aj bielok) 1 PL citrónovej šťavy alebo octu, soľ a korenie na dochutenie
Ochrana pred prehriatím
Keď sa aktivuje funkcia ochrany pred prehriatím, spotrebič sa vypne a svetelný indikátor začne svietiť načerveno.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 495722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 49 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Všetky prísady vložte do odmerky (nádoby) v uvedenom poradí. Ponorný nadstavec vložte až na dno nádoby. Po zapnutí držte mixér v tejto polohe, kým sa olej nerozmixuje. Potom zapnutým mixérom
49
Page 49
pomaly pohybujte hore a dole, až kým sa majonéza dôkladne nevymieša.
Používanie nadstavca na sekanie
Nadstavec na sekanie je vhodný na spracovanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských a lieskových orechov, mandlí a podobne.
Príslušenstvo
(dostupné v servisných strediskách Braun, nie však v každej krajine)
Veľký nadstavec na sekanie (BC): Nadstavec vhodný na sekanie väčších množstiev jedla, ako aj na prípravu mliečnych koktailov, riedkeho cesta a na drvenie kociek ľadu.
Poznámka: Nadstavcom nesekajte veľmi tvrdé prísady, ako napríklad kocky ľadu, muškátový orech, kávové zrná alebo zrno.
Pred sekaním...
• mäso, syr, cibuľu, cesnak alebo mrkvu vopred nakrájajte (pozri tabuľku na s. 5)
• z orechov odstráňte škrupiny a z byliniek stopky
• z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky
1. Z noža na sekanie opatrne odstráňte umeloh­motný kryt (11b). Upozornenie: Nože sú veľmi ostré! Vždy ich držte za vrchnú plastovú časť. Nože nasuňte na stredovú os nádoby na sekanie (11c). Nože zatlačte nadol, až kým nezapadnú na miesto. Nádoba na sekanie musí byť vždy položená na protišmykovej podložke (11d).
2. Do nádoby vložte potrebné prísady.
3. Nádobu na sekanie zakryte vekom na motorovú časť (11a).
4. Motorovú časť (4) vložte do otvoru na veku tak, aby zapadla na miesto.
5. Tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte stlačené a zároveň stlačte spínač zapnutia (3), aby ste nadstavec na sekanie mohli používať. Počas spracovania držte jednou rukou motorovú časť a druhou nádobu na sekanie.
6. Po použití odstráňte motorovú časť stlačením tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva (5).
7. Potom zložte aj vrchné veko.
8. Nože opatrne vyberte.
9. Spracované jedlo vyberte z nádoby. Protišmyková podložka slúži aj ako vzduchotesné veko na nádobu na sekanie.
Podrobné technické špecifikácie sa nachádzajú na špeciálnom sieťovom kábli. Špeciálny sieťový kábel sa automaticky prispôsobuje akémukoľvek napätiu striedavého prúdu.
Právo na zmeny vyhradené.
Tento spotrebič obsahuje lítiovo-iónové akumulátorové batérie. Výrobok po skončení jeho životnosti nevyhadzujte ako súčasť bežného odpadu domácnosti. Odovzdať ho môžete v servisných strediskách Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine zriadených podľa miestnych predpisov a noriem.
Umývanie
Pred umývaním odstráňte motorovú časť. Motorovú časť (4) a nabíjaciu jednotku (8) alebo kompaktnú nabíjaciu jednotku (10) neponárajte do vody ani ich neumývajte pod tečúcou vodou. Tieto časti môžete umývať iba vlhkou handričkou. Veko na motorovú časť (11a) nie je možné umývať v umývačke riadu. Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu. Pri spracovaní potravín s obsahom farbiva (napr. mrkvy), sa umelohmotné časti prístroja môžu zafarbiť. Pred umývaním ich vyčistite pomocou rastlinného oleja.
50
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 505722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 50 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 50
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális és formatervezői elvárások figyelembevételével terveztük. Reméljük, hogy örömét leli majd új Braun készülékében!
Kérjük, hogy a készülék használatának megkezdése előtt, olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót!
Figyelem!
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják. A készülék és annak kábele gyermekektől távol tartandó. A készüléket kapcsolja ki és válassza le a hálózatról, mielőtt annak tartozékait kicserélné vagy a használat közben mozgó alkatrészeket megközelítené.
A készüléket korlátozott fizikai, érzék­szervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező szemé­lyek is használhatják megfelelő fel­ügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Amennyiben a motorház vagy a különleges csatlakozókábel vízbe merült, a készülék további használatát függessze fel!
• A használat megkezdése előtt győződjön meg a töltőegység, valamint a különleges csatlakozó­kábel sértetlenségéről! A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági előíráso­knak.
• A vezeték cseréjét vagy javítását kizárólag illetékes szakemberre bízza!
• A szakképzetlen szerelő által végzett javítási munkák a készülék használójának komoly balesetet okozhatnak!
Leírás
1 Működésjelző fény 2 Biztonsági zár kioldó gomb 3 Bekapcsoló gomb 4 Motorház 5 Mixer kiegészítőket kioldó gombok 6 Mixerrúd 7 Mixelő pohár 8 Töltőegység (kábeltárolóval) 9 Különleges csatlakozókábel 10 Kompakt töltőegység (kábeltárolóval és fali
tartóval) 11 Aprítóegység (a) Aprítóegység fedél (b) Kés (c) Aprítóedény (d) Csúszásmentes talp/zárófedél
A kések rendkívül élesek! Alkalmazásuk a balesetek megelőzése érdekében rendkí­vüli óvatosságot igényel!
• A készülék véletlenszerű bekapcsolása a balese-
tek magas kockázatával jár. Mivel a készülék újratölthető, ezért bármikor készen áll a használatra (feltöltött állapotban).
• Ne tegye ki közvetlen napsütésnek a készüléket.
• Amennyiben a kés eltömődik, a dugulást okozó
étel eltávolításához először vegye le a mixerrudat a motorházról!
• A készülék tisztítása előtt távolítsa el a mixerrudat
a motorházról!
• A készüléket normál háztartási ételmennyiség
feldolgozására tervezték.
• A készüléket egy különleges, integrált, biztonsá-
gos, extra alacsony feszültségű hálózati csatlako­zóval láttuk el. Ne cserélje, illetve ne alakítsa át a termék egyik alkatrészét sem, mivel ezzel áramütést okozhat!
• A készüléket csak a hozzá tartozó töltőegységen
töltse!
• A töltőegység folyamatos hálózati csatlakozás
alatt állhat.
• A motorházat, a töltőegységet, és a különleges
csatlakozókábelt óvja a nedvességtől!
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 515722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 51 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
A készülék töltése
A készülék töltéséhez ideális hőmérsékleti tartomány 15 °C és 35 °C között van. Győződjön meg arról, hogy a töltőegységet (8/10) egy sima felületre helyezte! A különleges csatlakozókábel segítségével csatlakoztassa a töltőegységet a hálózathoz! A töltéshez a botmixert teljes egészében helyezze a töltőegységre (8) – (amennyiben csak a motorházat csatlakoztatja, a töltés nem megy végbe.) A kompakt töltőegységgel (10) történő feltöltéshez, elég ha a motorházat (4) helyezi a töltőegységre. A zöld működésjelző fény kigyulladása jelzi, hogy a készüléket megfelelően helyezték a töltőegységre, és a töltés folyamata megkezdődött.
• Teljes feltöltési idő: kb. 2 óra
• A teljes feltöltöttségi szintet a működésjelző fény hosszabb időközönkénti felvillanása jelzi
• Működési idő: kb 20 perc (használattól függően)
Az újratöltéshez a készüléket minden egyes haszná­latot követően helyezze vissza a töltőegységre! Ezzel biztosítja azt, hogy készüléke optimális töltöttséggel mindig az Ön rendelkezésére áll. Célszerű a készü-
51
Page 51
léket eleve a töltőegységen tárolni. Még ha hosszú ideig nincs is használatban, a készülékben található lítium ion akkumulátor fenntartja a megfelelő töltött­ségi állapotot.
készüléket a továbbiakban nem lehet beindítani. Ilyenkor a működésjelző fény kialszik.
• A készülék újraindításához a műveletsort ismé- telje meg újra az 1. lépéstől!
Az akkumulátor védett a teljes lemerüléstől. A teljesen lemerült készüléket a használat megkezdése előtt legalább 15 percen keresztül kell tölteni (pl. leves készítéséhez)
Működésjelző fény
A töltőegységre helyezett (és hálózatra csatlakoztatott) készülék jelzései
Villogó zöld fény Az akkumulátor töltés alatt
Hosszabb időközönként felvillanó zöld fény
Biztonsági zár kioldó gomb (2) benyomva
Zöld Az akkumulátor teljesen
Piros/zöld színű villogó fény
Piros Lemerült akkumulátor Piros A túlmelegedés elleni
Miyen töltési vagy működési állapotra utal?
áll Az akkumulátor teljesen
feltöltve
Miyen töltési vagy működési állapotra utal?
feltöltve A töltöttségi szint legalább
egy használatra elegendő
védelem aktív (lásd: Biztonsági elemek A Túlmelegedés elleni védelem)
Túlmelegedés elleni védelem
Amikor a túlmelegedés elleni védelem aktiválódik, a készülék kikapcsol, és a működésjelző fény folyamatosan, piros színnel világít.
A készülék leállásának oka
A kés eltömült 1. Távolítsa el a motorházat!
A készülék túlhevült
Automatikus kikapcsolás
Biztonsági okokból a készülék 4 perc folyamatos használatot követően lekapcsol. Ezt követően azonnal újraindítható.
A probléma kiküszöbölése
2. Távolítsa el a dugulást okozó ételt/anyagot!
3. Helyezze a motoorészt a hálózatba csatlakoztatott töltőegységre legalább 1 másodpercig!
4. Folytathatja az étel feldolgo­zását.
Kövesse a fenti lépéseket 1-4-ig! Amennyiben a működésjelző fény továbbra is pirosan világít a készülék bekapcsolásakor, helyezze vissza a motorházat a töltőegységre, és hagyja lehűlni kb. 1 órán át. Ezalatt az idő alatt a működésjelző fény zölden villog.
A botmixer használata
Biztonsági elemek
A készülék bekapcsolása / Automatikus biztonsági zár
A készülék egy automatikus biztonsági zárral rendelkezik. Ennek biztonságos beüzemeléséhez, a kövesse az alábbi lépéseket:
1 Mindenekelőtt hüvelykujjával nyomja le, majd
tartsa lenyomva a biztonsági zár kioldó gombot! (2)
2 Ezt követően nyomja meg a Bekapcsoló gombot
(3). Működés közben a zár kioldó gombot már nem kell lenyomva tartania.
• Amennyiben a Bekapcsoló gomb 5 másod percen belül nem kerül megnyomásra, úgy a
52
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 525722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 52 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
A botmixer kiválóan alkalmas mártások, szószok, levesek, majonéz valamint bébiételek elkészítéséhez, továbbá italok és tejes turmixok elkeveréséhez. a) A biztonsági okokból ragasztószalaggal rögzített
kést vegye le a mixerrúdról. Rögzítse a motorházat (4) a mixerrúdhoz (6) oly módon, hogy az a helyére záródjon.
b) Merítse az ily módon összeszerelt botmixert az
edénybe, majd nyomja be a Bekapcsoló gombot! (3)
c) A mixerrúd motorházról történő eltávolításához
nyomja be a kioldó gombokat! (5)
Amikor a botmixert forró folyadékhoz használja, ne mártsa bele a mixerrudat – vagy úgy emelje ki a folyadékból, hogy a készülék még bekapcsolt állapotban van.
Page 52
Recept (példa):
Majonéz 200–250 ml étolaj 1 tojás (sárgája és fehérje) 1 evőkanál citromlé vagy ecet Ízlés szerint só és bors
A fenti sorrendnek megfelelően helyezze a mixelő pohárba a hozzávalókat! Merítse a mixerrudat a pohár aljáig. A bekapcsolást követően a mixerrudat egyenesen tartva működtesse a készüléket mindaddig, amíg az olaj elkeveredik. Ezt követően lassú mozdulatokkal mozgassa föl-le a bekapcsolt mixerrudat mindaddig, amíg a majonéz teljesen kikeveredik.
Tisztítás
A készülék tisztításának megkezdése előtt távolítsa el a motorházat! A motorházat, (4) a töltőegységet (8) vagy a kompakt töltőegységet (10) ne mártsa vízbe, és ne helyezze folyóvíz alá! Ezeket az alkatrészeket kizárólag nedves ruhával törölje át. Az aprítóedény fedele (11a) mosogatógépben nem tisztítható. Minden egyéb alkatrész mosogatógépben is tisztítható. Színes ételek feldolgozásánál (pl. sárgarépa) előfordulhat, hogy a készülék műanyag alkatrészei elszíneződnek. Vízzel történő tisztítás előtt, törölje át azokat kevés növényi olajjal!
Az aprítóegység használata
Az aprítóegység kiválóan alkalmas a különféle húsok, sajtok, hagymák, fűszernövények, fokhagyma, sárgarépa, dió, mogyoró, mandula stb. aprításához.
N.B.: Az aprítóegységet ne használja rendkívül kemény ételek, pl. jégkocka, szerecsendió, babkávé vagy szemes gabonafélék aprításához!
Az aprítás műveletének megkezdése előtt…
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát apróbb darabokra (lásd: 5.o. táblázat)
• távolítsa el a fűszernövények szárait, illetve a csonthéjasok héját
• távolítsa el a csontos, inas és porcos részeket!
1. Óvatos mozdulattal távolítsa el a késről a műan­yag védőtokot! (11b) Figyelem! A kés rendkívül éles! Minden esetben a műanyag fogantyúnál fogva vegye kézbe! Helyezze a kést az aprítóe­dény (11c) közepén található tüskére, és nyomja rá mindaddig, amíg helyére nem rögzül! Az aprítóedényt mindig a csúszásmentes talpra (11 d) helyezve használja!
2. Tegye a feldolgozni kívánt ételt az aprítóedénybe!
3. Helyezze az aprítóegység fedelét (11a) az aprítóedényre!
4. Helyezze a motorházat (4) az aprítóegység fede­lébe úgy, hogy az a helyére rögzüljön!
5. Az aprítás műveletének elindításához tartsa a biztonsági zár kioldó gombot (2) lenyomva, majd nyomja be a Bekapcsoló gombot (3)! Az ételfeldolgozás során egyik kezével tartsa a motorházat, míg a másikkal az aprítóedényt.
6. A használat befejeztével a motorház eltávolításához nyomja meg a kioldó gombokat (5)!
7. Ezt követően emelje le az aprítóegység fedelét.
8. Óvatosan emelje ki a kést!
9. Távolítsa el a feldolgozott ételt az aprítóedényből! A csúszásmentes talp egyben az aprítóedény légmentesen záró fedeléül is szolgál.
Kiegészítő tartozékok
(kaphatók a Braun Szervizközpontokban – nem minden országban)
Nagyméretű aprító kiegészítő (BC): tökéletesen ideális nagy mennyiségek aprításához, valamint turmixok és könnyű tészták készítéséhez, illetve jégzúzáshoz.
Műszaki adatok a különleges csatlakozókábelen feltüntetve. A különleges csatlakozókábel automati­kusan illeszkedik bármely váltóáramú feszültséghez.
A változtatás joga fenntartva.
A készülék lítium ion újratölthető akkumulátort tartalmaz. A környezet megóvása érdekében azonban kérjük, ne dobja az elhasznált készüléket háztartási hulladékok közé! Leadhatja azt bármely Braun Márkaszervizben, vagy az országában erre kijelölt hulladékudvarban.
53
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 535722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 53 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 53
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Molimo Vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
OPREZ!
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca. Uređaj i kabel držati van dohvata djece. Isključite uređaj i iskopčajte ga iz električne mreže prije mijenjanja dodataka ili dodatnih dijelova koji se pokreću prilikom korištenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
• U slučaju slučajnog uključivanja uređaja postoji
velik rizik ozljeđivanja. Kako se radi o punjivom uređaju, on je spreman za uporabu u bilo kojem trenutku (kada su baterije napunjene).
• Nemojte izlagati uređaj izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Ako dođe do blokade noževa – prije nego izvučete
hranu ili neki drugi izvor blokade - skinite motorni dio s osovine miksera.
• Prije čišćenja uvijek odvojite osovinu miksera od
motornog dijela.
• Uređaj je konstruiran za preradu normalnih
količina u kućanstvu.
• Ovaj uređaj ima ugrađen posebni sigurnosni
niskonaponski adapter. Nemojte mijenjati ili samostalno rukovati bilo kojim dijelom adaptera, jer se tako izlažete opasnosti od strujnog udara
• Uređaj koristite isključivo uz jedinicu za punjenje
koja dolazi s njim.
• Jedinica za punjenje može biti stalno uključena u
izvor električne energije.
• Zaštitite motorni dio, jedinicu za punjenje i nisko-
naponski adapter od vlage. Ako kojim slučajem motorni dio i niskonaponski adapter budu uronjeni u vodu, više ih ne smijete koristiti.
• Prije uporabe provjerite jesu li jedinica za punjenje
i niskonaponski adapter možda oštećeni.
• Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurno-
sne standarde.
54
• Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje.
• Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
Opis
1 Kontrolna lampica 2 Sigurnosni prekidač 3 Prekidač za uključivanje 4 Motorni dio 5 Prekidač za odvajanje motornog dijela 6 Osovina štapnog miksera 7 Mjerna posuda 8 Jedinica za punjenje (sa spremnikom za kabel) 9 Niskonaponski adapter 10 Kompaktna jedinica za punjenje (sa spremnikom
za kabel i nosačem za zid) 11 Nastavak za sjeckanje (a) Poklopac s pogonskom jedinicom (b) Noževi za sjeckanje (c) Posuda za usitnjavanje (d) Protuklizna podloga / poklopac
Punjenje
Idealna temperatura za punjenje uređaja kreće se od 15 °C do 35 °C. Pripazite da jedinicu za punjenje (8/10) uvijek smje­stite na ravnu površinu. Spojite jedinicu za punjenje u izvor električne energije preko niskonaponskog adaptera. Kako biste napunili uređaj stavite cijeli štapni mikser u jedinicu za punjenje (8) – možete staviti i samo motorni dio. Želite li napuniti uređaj putem kompaktne jedinice za punjenje (10) stavite samo motorni dio (4) u nju. Zeleno svjetlo kontrolne lampice potvrdit će vam da ste pravilno postavili uređaj u jedinicu za punjenje, te da se on puni.
• Uređaj je u potpunosti napunjen u roku: oko 2 sata
• Kad je uređaj pun: pilot lampica bljeska u dužim intervalima
• Potpuno napunjeni uređaj jamči oko 20 minuta rada (ovisno o načinu uporabe)
Nakon svake uporabe vratite uređaj na jedinicu za punjenje. Tako ćete biiti sigurni da će vam optimalno napunjen uređaj stalno biti na raspolaganju za korištenje. Jedinicu za punjenje možete koristiti i kao mjesto za spremanje miksera. Čak i ako ga ne koristite duže vrijeme, litij-ionske baterije održavat će visoku razinu punjivosti.
Baterije također imaju zaštitu od potpunog pražnje­nja. Potpuno ispražnjeni uređaj se treba puniti barem 15-ak minuta prije jednostavnijeg korištenja (npr. za juhu).
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 545722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 54 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 54
Kontrolna lampica
Uređaj u jedinici za punjenje (koja je
spojena u izvor električne energije)
Bljeskanje zelenog svjetla
Bljeskanje zelenog svjetla (u dužim intervalima)
Sigurnosni prekidač
(2) pritisnut dolje Zeleno svjetlo Baterija je napunjena Naizmjenično
bljeskanje crvenog i zelenog svjetla
Crveno svjetlo Baterija je prazna Crveno svjetlo Uključena je zaštita od
Stanje baterije ili način rada
Baterija se puni
Baterija je napunjena
Stanje baterije ili način rada
Baterija je napunjena za barem jednu uporabu
pregrijavanja (pogledajte u odlomku Sigurnosne postavke A Zaštita od pregrijavanja)
Sigurnosne postavke
Uključivanje uređaja / Sigurnosni prekidač
Ovaj uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste sigurno uključili uređaj slijedite ove korake:
1 Prvo palcem pritisnite sigurnosni prekidač (2) i
držite ga tako.
2 Potom pritisnite prekidač za uključivanje (3).
Tijekom korištenja možete prestati držati sigurno­sni prekidač pritisnutim.
• Ako u roku od 5 sekundi nakon što pritisnete sigurnosni prekidač ne uključite prekidač za uključivanje, uređaj se neće uključiti a kontrolna lampica više neće svijetliti.
• Kako biste uključili uređaj vratite se na prethodno navedeni 1. korak.
Zaštita od pregrijavanja
Kada se uključi zaštita od pregrijavanja, uređaj se isključuje a kontrolna lampica svijetli crveno.
Razlog Rješavanje problema
Noževi su blokirani
Uređaj je pregrijan
Automatsko isključivanje
Iz sigurnosnih razloga uređaj se isključuje nakon 4 minute stalnog korištenja, ali se isto tako može i odmah uključiti.
1. Skinite motorni dio
2. Izvucite hranu ili drugi uzrok blokade
3. Postavite motorni dio u jedinicu za punjenje (koja je spojena u izvor električne energije) na najmanje 1 sekundu.
4. Možete nastaviti s obradom hrane.
Slijedite korake od 1 do 4. Ako lampica i dalje svijetli crveno kada se uređaj uključi, vratite motorni dio na jedinicu za punjenje i pustite da se ohladi oko 1 sat. Tijekom tog vremena kontrolna lampica će bljeskati zeleno.
Rad sa štapnim mikserom
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka. a) Skinite zaštitu s noževa na dnu osovine štapnog
miksera tako da uklonite ljepljivu traku. Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči na svoje mjesto.
b) Stavite štapni mikser okomito u posudu, pritisnite
sigurnosni prekidač (2) i držite ga tako dok pritišćete prekidač za uključivanje (3).
c) Kako biste odvojili osovinu štapnog miksera od
motornog dijela pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kada štapnim mikserom obrađujete vruće tekućine, nemojte u njih uranjati cijelu osovinu štapnog miksera – ili je izvucite iz tekućine kada je uređaj uključen.
Primjer recepta:
Majoneza 200–250 ml ulja 1 jaje (žumanjak i bjelanjak) 1 žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Nakon uključivanja, držite mikser u tom
55
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 555722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 55 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 55
položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore – dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije dobro promiješana.
Rad s nastavkom za sjeckanje
Nastavak za sjeckanje savršeno je prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema, suhih šljiva itd.
Napomena: Nemojte ga koristiti za sjeckanje izuzetno tvrdih namirnica kao što su muškatni oraščići, zrna kave i žitarice.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu (pogledajte tablicu na str. 5)
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske oraša- stih plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa (11b). Pripazite: noževi su vrlo oštri, pa ih uvijek držite za gornji, plastični dio! Postavite ih na središnju osovinu posude za usitnjavanje (11c) i pritisnite dok ne sjednu na mjesto. Posudu uvijek držite na protukliznoj podlozi (11d).
2. Stavite namirnice u posudu.
3. Postavite poklopac s pogonskom jedinicom (11a) na posudu.
4. Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu tako da sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite sigurnosni prekidač (2) i držite ga pritisnutim dok ne pokrenete uređaj pritiskom na prekidač za uključivanje (3). Tijekom uporabe jednom rukom držite motorni dio, a drugom posudu.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
7. Zatim skinite i poklopac s pogonskom jedinicom.
8. Pažljivo izvadite noževe.
9. Potom izvadite usitnjenu hranu iz posude. Protuklizna podloga služi i kao zračno nepropusni poklopac posude.
Dodaci
(dostupni u Servisnim centrima Braun, ali samo u pojedinim zemljama)
Veliki nastavak za sjeckanje (BC): savršen za sjeckanje većih količina namirnica, kao i za pripremu napitaka, laganog tijesta i drobljenje leda.
Specifikacije u vezi električne energije otisnute su na posebnom sigurnosnom niskonaponskom adapteru. Posebni sigurnosni niskonaponski adapter automa­tski se prilagođava svakom naponu u svijetu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj sadrži litij-ionske punjive baterije. Na kraju njihovog radnog vijeka, baterije nemojte odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložite ih u servisnim centrima Braun ili na mjestima predviđenim za odlaganje takvog otpada.
Čišćenje
Prije čišćenja odvojite motorni dio. Nikada nemojte uranjati motorni dio (4), jedinicu za punjenje (8) ili kompaktnu jedinicu za punjenje (10) u vodu i nemojte ih nikada držati pod tekućom vodom. Te dijelove možete čistiti isključivo vlažnom krpom. Za razliku od svih ostalih dijelova nastavka za sjeckanje, njegova poklopac s pogonskom jedinicom (11a) ne može se prati u perilici posuđa. Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
56
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 565722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 56 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 56
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata. Aparat in kabel hranite na otrokom nedosegljivem mestu. Izklopite aparat in izvlecite vtič iz vtičnice preden zamenjate nastavke ali se približate delom, ki se premikajo, ko aparat deluje.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
• Pred uporabo se prepričajte, da polnilna enota in posebna priključna vrvica nista poškodovani. Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi.
• Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko opravi samo pooblaščeni serviser.
• Neustrezno ali nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi varnost uporabnika.
Opis
1 Kontrolna lučka 2 Tipka za sprostitev 3 Stikalo za vklop 4 Enota z motorjem 5 Tipki za sprostitev nastavkov 6 Nastavek za mešanje 7 Mešalna posoda 8 Polnilna enota (s prostorom za shranjevanje
priključne vrvice) 9 Posebna priključna vrvica 10 Kompaktna polnilna enota (s prostorom za
shranjevanje priključne vrvice in stenskim
držalom) 11 Sekljalnik (a) Pokrov sekljalnika (b) Rezilo (c) Posoda sekljalnika (d) Nedrseč podstavek/pokrov
Rezila so zelo ostra! Previdno ravnajte z njimi, da preprečite poškodbe.
• Naprava ima vgrajene baterije za ponovno
polnjenje, zato je vedno pripravljena za uporabo (če so baterije napolnjene). Če napravo nena­merno vključite, obstaja velika nevarnost poškodb.
• Naprave ne izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi.
• Če so rezila blokirana, najprej snemite enoto
z motorjem z nastavka za mešanje in šele nato odstranite živilo/blokado.
• Nastavek za mešanje pred čiščenjem vedno
snemite z enote z motorjem.
• Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin
živil v gospodinjstvu.
• Naprava je opremljena s posebno priključno
vrvico z vgrajenim varnostnim nizkonapetostnim napajanjem. Njenih delov ne smete zamenjati ali jih kakorkoli spremeniti. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost električnega udara.
• Aparat lahko uporabljate samo s priloženo polnilno
enoto.
• Polnilna enota je lahko stalno priključena na
električno omrežje.
• Enoto z motorjem, polnilno enoto in posebno
priključno vrvico zaščitite pred vlago. Če prideta enota z motorjem in napajalni del posebne priključne vrvice v stik z vodo, ju ne smete več uporabljati.
Polnjenje
Idealna temperatura za polnjenje baterij je med 15 °C in 35 °C. Prepričajte se, da je polnilna enota (8/10) na ravni površini. Polnilno enoto priključite na električno omrežje s posebno priključno vrvico. Za polnjenje postavite cel palični mešalnik v polnilno enoto (8) – lahko tudi le enoto z motorjem. Za polnjenje s kompaktno polnilno enoto (10) posta­vite v polnilno enoto samo enoto z motorjem (4). Zelena kontrolna lučka kaže, da je naprava pravilno vstavljena v polnilno enoto in se polni.
• Polnjenje do polne kapacitete: pribl. 2 uri
• Povsem napolnjena: kontrolna lučka utripa v dolgih intervalih
• Čas delovanja je pribl. 20 minut (odvisno od načina uporabe)
Napravo po vsaki uporabi postavite v polnilno enoto, da se napolni. Tako bo vedno pripravljena za uporabo v optimalnem stanju napolnjenosti. Polnilna enota je primerna tudi za shranjevanje naprave. Tudi če naprave dlje časa ne boste uporabili, bodo vgrajene litij-ionske baterije v veliki meri ohranile svojo raven napolnjenosti.
Baterije so zaščitene pred prekomernim izpraznje­njem. Povsem izpraznjeno napravo morate polniti
57
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 575722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 57 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 57
najmanj 15 minut, preden jo lahko ponovno uporabite (npr. za pripravo juhe).
Kontrolna lučka
Naprava v polnilni enoti (priključena na
električno omrežje) Zelena lučka utripa Baterija se polni Zelena lučka utripa
(v daljših intervalih)
Tipka za sprostitev
(2) je pritisnjena Zelena lučka Baterija je povsem
Rdeča/zelena lučka utripa
Rdeča lučka Baterija je prazna Rdeča lučka Aktivna je zaščita pred
Stanje polnjenja ali delovanja
Baterija je povsem napolnjena
Stanje polnjenja ali delovanja
napolnjena Napolnjenost baterije
zadošča za vsaj eno uporabo
pregretjem (glejte Varnostne funkcije à A Zaščita pred pregretjem)
Varnostne funkcije
Vklop naprave / Zaklep stikala
Naprava je opremljena z zaklepom stikala. Za varen vklop naprave ravnajte po naslednjih točkah:
1 Najprej s palcem pritisnite tipko za sprostitev (2) in
jo zadržite.
2 Nato pritisnite stikalo za vklop (3). Med delovanjem
naprave lahko tipko za sprostitev spustite.
• Če stikala za vklop ne pritisnete v 5 sekundah, naprave ne morete vključiti. Kontrolna lučka ugasne.
• Če želite vključiti napravo, ponovno začnite s 1. korakom.
Zaščita pred pregretjem
Če je zaščita pred pregretjem aktivna, se naprava izklopi in rdeča kontrolna lučka neprekinjeno sveti.
Razlog Reševanje težave
Rezilo je blokirano 1. Odstranite enoto
Naprava se je pregrela
Samodejni izklop
Iz varnostnih razlogov se naprava po 4 minutah uporabe brez prekinitve samodejno izklopi. Napravo lahko takoj spet vključite.
z motorjem.
2. Odstranite živilo/blokado.
3. Enoto z motorjem vstavite v polnilno enoto (ki je priključena na električno omrežje) vsaj za 1 sekundo.
4. Lahko nadaljujete z uporabo mešalnika.
Sledite točkam od 1 do 4. Če kontrolna lučka ob vklopu naprave še vedno sveti rdeče, postavite enoto z motorjem nazaj v polnilno enoto in jo pustite pribl. 1 uro, da se ohladi. Med tem časom kontrolna lučka utripa zeleno.
Uporaba paličnega mešalnika
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic pijač in mlečnih napitkov. a) Odstranite zaščito rezil na dnu nastavka za
mešanje (lepilni trak). Enoto z motorjem (4) vstavite v nastavek za mešanje (6), tako da se zaskoči.
b) Palični mešalnik vstavite navpično v posodo,
pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato pritisnite stikalo za vklop (3).
c) Za odstranitev nastavka za mešanje z enote
z motorjem pritisnite tipki (5).
Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vključena.
Recept:
Majoneza 200–250 ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak) 1 čajna žlička limoninega soka ali kisa, sol in poper po okusu
Vse sestavine vstavite v mešalno posodo v zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite na dno mešalne posode. Vključite ga in ga zadržite v tem položaju toliko časa, dokler olje ne emulgira.
58
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 585722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 58 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 58
Potem paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.
Uporaba sekljalnika
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itd.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškat­nega oreščka ter kavnih ali žitnih zrn.
Dodatni nastavki
(na voljo v prodajalnah z Braunovimi izdelki in v Braunovih servisnih centrih, odvisno od države)
BC: Veliki sekljalnik, idealen za obdelavo večjih količin živil in za pripravo napitkov, rahlega testa in drobljenje ledu.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 67 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, čebulo, česen in korenje najprej narežite (glejte tabelo na strani 5)
• odstranite stebla zelišč in lupine oreščkov,
• z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
1. Z rezila (11b) previdno odstranite plastično zaščito. Opozorilo! Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na sredinski zatič posode sekljalnika (11c). Rezilo pritisnite navzdol, da se zaskoči. Posodo vedno postavite na nedrseči podstavek (11d).
2. V posodo sekljalnika dajte živilo.
3. Na posodo namestite pokrov (11a).
4. Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem (4), tako da se zaskoči.
5. Pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato pritisnite še stikalo za vklop (3), da vključite sekljalnik. Med uporabo z eno roko držite enoto z motorjem, z drugo pa pridržite posodo sekljalnika.
6. Ko končate s sekljanjem, pritisnite tipki (5), da odstranite enoto z motorjem.
7. Nato snemite zgornji del sekljalnika.
8. Previdno odstranite rezilo.
9. Iz posode vzemite sesekljano živilo. Nedrseči podstavek služi tudi kot neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.
Čiščenje
Pred čiščenjem odstranite enoto z motorjem. Enote z motorjem (4), polnilne enote (8) ali kom­paktne polnilne enote (10) ne smete pomivati pod tekočo vodo ali jih potopiti v vodo. Te dele lahko očistite samo z vlažno krpo. Pogonskega dela sekljalnika (11a) ne smete pomivati v pomivalnem stroju. Vsi drugi deli naprave so primerni za pomivanje v pomivalnem stroju. Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr. korenje), lahko ta povzročijo obarvanje plastičnih delov naprave. V tem primeru plastične dele pred čiščenjem obrišite s krpo, na katero ste nanesli malo rastlinskega olja.
Električne karakteristike so odtisnjene na priključni vrvici. Posebna priključna vrvica se samodejno prilagodi izmenični napetosti (AC) kjerkoli po svetu.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Naprava vsebuje litij-ionske baterije za ponovno polnjenje. Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
59
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 595722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 59 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 59
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalmanızı umarız.
Lütfen, aleti kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle ve baştan sona okuyunuz.
Dikkat
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin. Donanımda değişiklik yapmadan veya kullanım esnasında hareket eden parçalara yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı lütfen bıçakları çok dikkatli birşekilde tutun.
• Cihaz yanlışlıkla açıldığında yaralanma riski
yüksektir. Bu ev aleti şarj edilebilir bir cihaz olduğundan, her zaman kullanıma hazırdır (şarj edildiğinde).
• Ürünü doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayınız.
• Bıçaklar bloke olduğunda, yiyeceği/engelleyici
parçayı çıkarmadan önce motor kısmını blendır şaftından çıkarın.
• Temizlemeden önce blendır şaftını motor
kısmından çıkarın.
• Alet normal ev içi tüketime uygun miktarları
işlemek üzere yapılmıştır.
• Bu cihaz entegre Güvenlikli Ekstra Alçak Gerilimli
güç kaynağına sahip özel bir kablo setiyle birlikte verilir. Hiçbir parçasını değiştirmeyin veya oynamayın. Aksi takdirde, elektrik çarpması riski vardır.
• Cihazı sadece birlikte verilen şarj ünitesiyle birlikte
kullanın.
• Şarj ünitesi sürekli olarak şehir şebekesine bağlı
kalabilir.
• Motor kısmını, şarj ünitesini ve özel kablo setini
nemden koruyun. Suya düşen motor kısmının veya özel kablo güç kaynağının tekrar kullanıl­maması gerekir.
60
• Aleti kullanmadan şarj ünitesinin ve özel kablo setinin hasarlı olmadığından emin olun. Braun elektrikli cihazları geçerli güvenlik standartlarını karşılamaktadır.
• Onarımlar veya ana elektrik kablosunun değiştiril- mesi işlemi yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
• Hatalı, vasıfsız onarım çalışmaları kullanıcı için ciddi tehlike yaratabilir.
Tanım
1 Pilot ışığı 2 Emniyet kilidi 3 Çalıştırma düğmesi 4 Motor kısmı 5 Aksesuarları serbest bırakan düğmeler 6 Blendır şaftı 7 Ölçü kabı 8 Şarj ünitesi (kablo haznesi dâhil) 9 Özel kablo seti 10 Küçük şarj ünitesi (kablo haznesi ve duvar montaj
parçasıyla birlikte) 11 Doğrama kabı (a) Kap kapağı (b) Bıçak (c) Doğrama haznesi (d) Kaymaz taban/kapak
Şarj şlemi
Şarj işlemi için ideal ısı aralığı 15 °C ila 35 °C’dir. Şarj ünitesinin (8/10) düz bir yüzey üzerinde olduğundan emin olun. Şarj ünitesini, özel kablo setini kullanarak şehir şebekesine bağlayın. Şarj işlemi için komple el blendırını şarj ünitesinin (8) içine yerleştirin – (sadece motor kısmı da konulabilir). Küçük şarj ünitesiyle (10) şarj etmek için sadece motor kısmını (4) şarj ünitesinin içine yerleştirin. Yeşil pilot ışığı aletin şarj ünitesine gerektiği gibi yerleştirilmiş olduğunu ve şarj edilmekte olduğunu gösterir.
• Tam şarj: Yaklaşık 2 saat
• Tam şarj edilmiş durumda: Pilot ışığı daha uzun aralıklarla yanıp söner
• şletim süresi yaklaşık 20 dakika (kullanım şekline bağlı olarak)
Her kullanımdan sonra cihazı yeniden şarj olması için şarj ünitesinin için yerleştirin. Bu, cihazın her zaman optimum şarj koşullarında kullanıma hazır olmasını sağlayacaktır. Alet uzun süre kullanılmasa bile içindeki lityum-iyon pilleri şarj seviyelerini uzun süre koruyacaklardır.
Piller derin deşarja karşı korumalıdır. Tamamen deşarj edilmiş bir cihazın yeniden kullanılmadan önce yaklaşık olarak en az 15 dakika şarj edilmesi gerekir.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 605722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 60 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 60
Pilot Işığı
Cihaz şarj ünitesinde (şehir
şebekesine bağlı) Yeşil renkte yanıp
sönüyor Yeşil renkte yanıp
sönüyor (daha uzun aralıklarla)
Şarj veya işletim koşulları
Pil şarj oluyor
Pil tam olarak şarj edilmiştir
Cihaz aşırı ısınmıştır 1’den 4‘e kadar olan
adımları uygulayın. Eğer aleti açtığınızda pilot ışığı yine kırmızı yanıyorsa, motor kısmını yine şarj ünitesine yerleştirin ve yaklaşık 1 saat boyunca soğumaya bırakın. Bu süre zarfında, pilot ışığı yeşil renkte yanıp söner.
Emniyet kilidine (2) basılmış
Yeşil Pil tam olarak şarj edilmiştir Kırmızı/yeşil renkte
yanıp sönüyor Kırmızı Pil boşalmış Kırmızı Aşırı ısınma koruması aktif
Şarj veya işletim koşulları
Şarj miktarı en azından tek kullanım için yeterli
(bkz. Güvenlik özellikleri A Aşırı Isınma koruması)
Güvenlik özellikleri
Cihazın Çalıştırılması / Emniyet Kilidi
Cihazda bir emniyet kilidi bulunmaktadır. Aleti güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki adımları izleyin:
1 Önce, başparmağınızla emniyet kilidine (2) basın
ve düğmeyi basılı tutun.
2 Ardından, Çalıştırma düğmesine (3) basın. şletim
sırasında emniyet kilidini (2) bırakabilirsiniz.
• Eğer çalıştırma düğmesi 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz çalışmaz. Pilot ışığı söner.
• Aleti çalıştırmak için yeniden 1. adımdan başlanır.
Aşırı ısınma güvenliği
Aşırı ısınma güvenliği aktifleştiğinde, cihaz kapanır ve pilot ışığı sürekli olarak kırmızı renkte yanar.
Nedeni Sorunun Çözümü
Bıçak bloke olmuştur 1. Motor kısmını çıkarın
2. Yiyeceği/engelleyici parçayı çıkarın
3. Motor kısmını en az 1 saniyeliğine şarj ünitesine (şehir şebekesine bağlı) yerleştirin.
4. şleme devam edilebilir
Otomatik Kapanma
Güvenlik nedeniyle, 4 dakikalık sürekli kullanımın ardından alet otomatik olarak kapanır. Cihaz yeniden çalıştırılıp kullanılabilir.
El blendırınızın kullanımı
El blendırı sos, çorba, mayonez, bebek maması yapmak, içecek ve özel kokteylleri karıştırmak için son derece uygundur. a) yapışkan bandı çıkararak, blendır şaftının alt
kısmındaki bıçak koruyucusunu çıkarın. Motor kısmını (4), yerine sabitleninceye kadar blendır şaftının (6) içine sokun.
b) El blendırini dikey olarak kaba sokun, emniyet
kilidini (2) basılı tutun ve çalıştırma düğmesine (3) basın.
c) Blendır şaftını motor kısmından çıkarmak için
düğmelere (5) basın.
El blendırini sıcak sıvılarda kullanırken blendır şaftını alet açıkken sıvının içine daldırmayın veya sıvıdan çıkarmayın.
Tarif örneği:
Mayonez 200–250 ml yağ, 1 yumurta (akı ve sarısı birlikte), 1 sofra kaşığı limon suyu veya sirke, tuz ve isteğe göre biber
Tüm malzemeleri yukarıdaki sırada ölçü kabına koyun. El blendırını ölçü kabının tabanına kadar daldırın. Blendırı açtıktan sonra yağ karışana kadar o pozisyonda tutun. Sonra, mayonez iyice karışıncaya kadar blendıri kapatmadan yavaşça yukarı aşağı gezdirin.
Doğrayıcınızın kullanımı
Doğrayıcı et, peynir, soğan, sebze, sarımsak, havuç, ceviz, badem, kuru erik, vs. kıymak için son derece uygundur.
Not: Küçük hindistancevizi, kahve çekirdeği ve hububat gibi son derece sert yiyecekleri kıymayın.
61
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 615722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 61 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 61
Doğramaişleminden önce ...
• Et, peynir, soğan, sarımsak ve havuçları önceden doğrayın (bkz. sf. 5’teki tablo)
• Eebzelerin saplarını, kabuklu yemişlerin kabuklarını ayıklayın,
• Kemik, sinir ve kıkırdakları etten çıkarın.
1. Plastik kapağı bıçaktan dikkatlice çıkarın (11b). Dikkat: Bıçak çok keskindir! Daima üstteki plastik kısmından tutun. Bıçağı doğrama kabının (11c) ortasındaki mile yerleştirin. Yerine sabitleninceye kadar bıçağı aşağı bastırın. Doğrayıcı kabını daima kaymaz taban (11d) üzerine yerleştirin.
2. Yiyeceği doğrama kabının içine yerleştirin.
3. Doğrayıcı kapağını (11a) kabın üstüne yerleştirin.
4. Motor kısmını (4), yerine sabitleninceye kadar doğrayıcı kapağının içine sokun.
5. Bırakma düğmesini (2) basılı tutarak çalıştırma düğmesine (3) basın ve doğrayıcıyı çalıştırın. şlem sırasında, bir elinizle motor kısmını, diğer elinizle de doğrama kabını tutun.
6. Kullandıktan sonra motor kısmını çıkarmak için düğmelere (5) basın.
7. Ardından, üst kısmı çıkarın.
8. Bıçağı dikkatlice çıkarın.
9. Kıyılmış yiyeceği doğrama kabından çıkarın. Kaymaz taban aynı zamanda doğrayıcı kabı için hava geçirmez kapak görevi de görür.
Temizleme
Temizleme işleminden önce motor kısmını çıkarın. Motor kısmını (4) ve şarj ünitesini (8) veya küçük şarj ünitesini (10) suya daldırmayın, su altında tutmayın. Bu parçalar sadece ıslak bezle temizlenebilir. Doğrayıcı kapağı (11a) bulaşık makinesinde yıkanamaz. Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Renkli yiyecekleri (örneğin, havuçlar) işlerken aletin plastik parçalarının rengi bozulabilir. Temizlemeden önce bu parçaları nebati yağla ovuşturun.
Elektriksel teknik özellikler için lütfen özel kablo seti üzerindeki basılı bilgilere bakın. Özel kablo seti dünya çapında yayın her türlü AC gerilime otomatik olarak uyum sağlar.
Teknik özellikler önceden haber vermeksizin değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
Aksesuarlar
(Braun Servis Merkezlerinde bulunmaktadır, ancak her ülkede mevcut değildir)
BC: Büyük doğrayıcı, kokteyller(milkshake), hafif hamurlar hazırlamak, büyük miktarda yiyeceği kıymak ve buz küplerini parçalamak için çok uygundur.
Bu alet Li-yon şarj edilebilir piller içermektedir. Lütfen, kullanım ömrü sona erdiğinde bu ürünü ev atıklarıyla birlikte atmayın. Elden çıkarmak istediğiniz aleti Braun Servis Merkezine veya ülkenizdeki toplama merkezlerine getirin.
62
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 625722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 62 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 62
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Citiţi cu atenţie şi în totalitate instrucţiunile înainte de folosire.
ţiuni. Aparatele electrice Braun îndeplinesc standardele de siguranţă.
• Reparaţiile sau înlocuirea cordonului de alimentare la aceste aparate trebuie efectuate numai de către personalul service-urilor autorizate.
• Reparaţia necalificată poate cauza accidente sau daune utilizatorului.
Atenţie
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi cablul la îndemâna copiilor. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la priză înainte să schimbaţi accesoriile sau să vă apropiaţi de componentele mobile în timpul utilizării.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a preveni accidentele utilizaţi mixerul cu multă grijă.
• Există un risc crescut de accidente atunci când
aparatul este pornit în mod neintenţionat. Acesta este un aparat reîncărcabil şi poate fi pornit în orice moment (în cazul în care este încărcat).
• Nu expuneţi aparatul direct la razele soarelui.
• Atunci când lamele se blochează, detaşaţi partea
motor înainte de a îndepărta mâncarea/blocajul.
• Înainte de curăţare, detaşaţi blender-ul de blocul
motor.
• Aparatul este construit pentru a prelucra cantităţi
normale în gospodărie.
• Aparatul este prevăzut cu un cablu special, care
are integrat un sistem de siguranţă pentru tensiuni joase. Nu schimbaţi nici o parte din acest cablu. În caz contrar, există riscul de şoc electric.
• Utilizaţi aparatul numai cu unitatea de încărcare
originală.
• Dispozitivul de încărcare poate rămâne în perma-
nenţă conectat la cablul de alimentare.
• Protejaţi unitatea motor, cea de încărcare şi cablul
de alimentare împotriva umidităţii. În cazul contac­tului cu apa încetaţi utilizarea componentelor.
• Înainte de utilizare, verificaţi dacă unitatea de
încărcare şi cablul de alimentare prezintă defec-
Descriere
1 Led Pilot 2 Buton pornie/oprire temporară 3 Comutator pornit 4 Bloc Motor 5 Buton deblocare accesorii 6 Tijă pentru blender 7 Pahar gradat 8 Unitate de încărcare (cablu de alimentare inclus) 9 Cablu special de alimentare 10 Unitate de încărcare bloc motor (cu sistem de
prindere în perete) 11 Accesorii de tăiere (a) Capac (b) Cuţit (c) Vas pentru tăiere (d) Bază/Capac Anti-alunecare
Încărcare
Temperatura recomandată pentru încărcare este cuprinsă între 15–35 °C. Asiguraţi-vă că unitatea de încărcare (8/10) este situată pe o suprafaţă plată. Conectaţi unitatea de încărcare la sursa de curent prin cablul de alimen­tare. Pentru încărcare, conectaţi mixerul la dispozitivul de încărcare (8) – (sau se poate conecta doar partea motor) Pentru a încărca doar partea motor (4) folosiţi unitatea de încărcare (10) Ledurile verzi vă confirmă faptul că aparatul a fost introdus corect în unitatea de încărcare şi că proce­sul de încărcare a fost început.
• Încărcare completă: cca. 2 ore
• Încărcarea completă este indicată atunci când ledurile luminează la intervale mai lungi
• Timpul de folosire este de cca. 20 minute (în funcţie de modul de utilizare)
După fiecare utilizare, introduceţi aparatul în dispozitivul de încărcare. În acest fel mixerul dvs. va fi întotdeauna încărcat pentru următoarea utilizare. Puteţi folosi unitatea de încărcare şi pentru a depozita aparatul. Chiar dacă nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, bateriile litiu-ion se menţin la un nivel de încărcare ridicat.
Bateriile sunt protejate împotriva descărcării complete. Un aparat complet descărcat trebuie să
63
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 635722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 63 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 63
fie încărcat minimum 15 minute înainte de utilizare (ex: supă)
Leduri
Aparatul este conectat la unitatea de încărcare
(conectat la sursa de curent)
Verde intermitent Bateria se încarcă Verde intermitent
(la intervale lungi)
Buton deblocare (2) atunci când este apăsat
Verde Bateria este complet
Roşu/verde intermitent
Roşu Baterie descărcată Roşu Protecţie de supraîncălzire
Încărcare sau condiţii de operare
Bateria este complet încărcată
Încărcare sau condiţii de operare
încărcată Baterie încărcată pentru cel
puţin o utilizare
(a se vedea Funcţiile de protecţie A Supraîncălzire)
Funcţiile de protecţie
Pornirea aparatului / Buton blocare comutator
Acest aparat are un buton de blocare a comutatorului pornit/oprit. Pentru a porni mixerul în condiţii de siguranţă, urmăriţi aceste puncte:
1 Întâi ţineţi apăsat cu degetul mare butonul pentru
pornire/oprire temporară (2).
2 Apoi apăsaţi comutatorul de pornire (3). În timpul
acestei operţiuni puteţi ridica degetul de pe butonul de deblocare(2).
• Dacă butonul de pornire nu este apăsat pentru min. 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit iar ledurile se sting.
• Pentru a porni aparatul, începeţi din nou cu pasul 1.
Protecţie de supraîncălzire
Atunci când funcţia de protecţie împotriva supraîncălzirii este activată, aparatul se opreşte automat, iar ledurile de culoare roşie luminează în mod continuu.
Motiv Soluţie
Cuţitele se blochează
Aparatul se supraîncălzeşte
Oprire automată
Din motive de siguranţă aparatul se opreşte automat după 4 minute de utilizare. Aparatul poate fi pornit manual.
1. Detaşaţi blocul motor
2. Scoateţi alimentele/blocajul
3. Introduceţi blocul motor în unitatea de încărcare (conectată la sursa de current) pentru cel puţin o secundă.
4. Prelucrarea poate fi continuată
Urmaţi punctele 1.-4. Dacă în momentul în care porniţi aparatul ledurile de culoare roşie încă mai sunt aprinse, lasaţi aparatul să se răcească în unitatea de încărcare pentru cca 1 oră. În timpul acestei operaţiuni ledurile verzi vor lumina intermitent.
Instrucţiuni de utilizare a blender-ului
Blender-ul este destinat preparării sosurilor, supelor, maionezelor şi a mâncărurilor pentru copii, fiind totodată utilizat şi la amestecarea băuturilor şi a milk shake-urilor. a) Detaşaţi folia de protecţie a cuţitelor de la baza
blender-ului. Introduceţi blocul motor (4) în blender (6) până când se fixează.
b) Poziţionaţi vertical blender-ul în vas, apoi ţineţi
apăsat butonul (2) şi apăsaţi comutatorul (3)
c) După utilizare, detaşaţi blender-ul apăsând
butonul (5).
Atunci când procesaţi lichide calde, nu introduceţi sau scoateţi blender-ul atunci când aparatul este pornit.
Exemple de reţete
Maioneză 200-250 ml ulei, 1 ou - gălbenuş şi albuş, 1 lingură suc de lămâie sau oţet, sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele în vas în ordinea de mai sus. Introduceţi blender-ul în vas. Menţineţi aparatul pornit până când uleiul se omogenizează. Apoi, fără să opriţi, efectuaţi mişcări repetate în sus şi în jos până când maioneza se omogenizează.
64
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 645722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 64 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 64
Instrucţiuni de utilizare a dispozitivului de tăiere
Cuţitul se potriveşte perfect pentru tăierea cărnii, brânzei, a cepei, verdeţurilor, usturoiului, morcovilor, alunelor, nucilor, migdalelor etc.
N.B.: Nu tăiaţi alimente foarte tari, cum ar fi cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau boabe de cereale.
Înainte de a tăia ...
• tăiaţi în bucăţele mai mici carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii, (a se consulta ghidul de la pag 5)
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor şi cojile de alune
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi cartilajele de la bucăţile de carne.
1. Îndepărtaţi cu grijă învelişul de plastic al lamei (11b). Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Ţineţi-o întot deauna de partea de sus din plastic. Aşezaţi lama pe axul central al vasului (11c) şi apăsaţi până se fixează. Aşezaţi întotdeauna vasul pe o suprafaţă antiderapantă (11d).
2. Puneţi alimentele în bolul de tăiere.
3. Puneţi capacul suport (11a) pe vasul de tăiere.
4. Introduceţi blocul motor (4) în capacul suport până când se fixează.
5. Ţineţi apăsat butonul (2) şi apoi apăsaţi comutato­rul (3) pentru a porni cuţitul. În timpul funcţionării, ţineţi blocul motor cu o mână şi cu cealaltă mână vasul.
6. După utilizare, apăsaţi butonul (5) pentru a detaşa blocul motor de suport.
7. Îndepărtaţi suportul.
8. Scoateţi cu grijă lama.
9. Îndepărtaţi alimentele prelucrate din vas. Baza anti-derapare serveşte de asemenea ca şi capac pentru vas.
Accesorii
(disponibile la Centrele specializate Braun, dar nu în fiecare ţară)
BC: Accesoriul cuţit este perfect adaptat pentru tocarea unor cantităţi mari de alimente dar şi pentru prepararea shake-urilor, a aluatului moale sau sfărâmarea cuburilor de gheaţă.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 67 dB(A).
Pentru specificaţii electrice, consultaţi informaţiile înscrise pe cablul special. Cablul special de alimen­tare se adaptează automat la orice tensiune la nivel mondial de curent alternative.
Aceste instrucţiuni pot fi supuse modificărilor fără a fi necesară o înştiinţare prealabilă.
Acest produs conţine acumulatori reîncărcabili. În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din ţara în care locuiţi.
Curăţare
Înainte de curăţare detaşaţi blocul motor. Blocul motor (4) şi dispozitivele de încărcare (8)/(10) nu trebuie curăţate cu apă. Curăţaţi aceste componente doar cu o cârpă. Capacul suport (11a) nu poate fi spălat în maşina de spălat vase. Toate celelalte părţi pot fi spălate chiar în maşina de spălat vase. După prelucrarea unor ingrediente care au pigmenţi (de ex. morcov) recipientele s-ar putea decolora, de aceea este recomandat să ştergeţi înainte părţile respective cu un ulei vegetal şi abia după aceea să fie introduse în maşina de spălat vase.
65
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 655722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 65 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 65
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобретением – электроприбором Braun.
Прежде чем начать пользоваться электро­прибором, внимательно и в полном объеме прочтите данное руководство.
Внимание
• Устройство не предназначено для использо- вания детьми. Храните устройство и шнур в недоступном для детей месте. Перед тем как заменять аксессуары или приближаться к подвижным деталям, выключайте устройство и отсоединяйте его от сети.
• Устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, при условии, если использование осуществляется под надзором или они прошли инструктаж по безопасному пользованию устройством и осознают потенциальные опасности.
Лезвия остро наточены! Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с лезвиями очень осторожно
• Существует большой риск получения травмы из-за непреднамеренного включения прибора. Поскольку блендер имеет автономное аккумуляторное питание то он готов к работе в любой момент (если заряжен).
• Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей.
• Если лезвия заблокированы пищевыми волокнами, и их нужно освободить, в первую очередь обязательно отсоедините моторную часть от насадки-блендера.
• Перед очисткой блендера, снимите моторную часть.
• Мощность прибора рассчитана на повседнев- ные потребности семьи в приготовлении пищи.
• В комплект блендера входит специальный шнур со встроенным блоком питания сверхнизкого напряжения. Ни в коем случае не заменяйте и не изменяйте конструкцию блока питания, поскольку это может привести к поражению электротоком.
• Для зарядки блендера, используйте только зарядное устройство, поставляемое с ним.
• Зарядное устройство можно не отключать от сети.
• Берегите моторную часть, зарядное устройс- тво и шнур от влажности. Попавшие в воду моторную часть, блок питания и шнур использовать запрещается.
66
• Перед использованием убедитесь, что заряд- ное устройство и шнур не имеют видимых повреждений. Электроприборы Braun соответ­ствуют требованиям всех соответствующих стандартов безопасности.
• Ремонт и замену шнура электропитания должны производить технические специали­сты, имеющие специальное разрешение.
• Неправильный и неквалифицированный ремонт может создать большую угрозу здоровью и жизни пользователя.
Описание блендера и комплектность
1 Индикаторная лампочка 2 Размыкающая кнопка 3 Кнопка включения 4 Моторная часть 5 Кнопки высвобождения рабочих частей 6 Насадка-блендер 7 Мерный стакан 8 Стенд подзарядки (с местом для хранения
шнура) (модель MR 730 cc) 9 Специальный соединительный шнур 10 Компактное зарядное устройство
(с местом для хранения шнура и настенным
фиксатором) (модель MR 730 cm) 11 Измельчитель (a) Верхняя часть (b) Лезвия (c) Чаша измельчителя (d) Противоскользящая подставка/крышка
Зарядка прибора
Оптимальная температура для зарядки прибора от 15 °C до 35 °C. Установите зарядное устройство (8/10) на горизонтальной поверхности. Специальным соединительным шнуром, подключите зарядное устройство к электросети. Для зарядки, поместите весь погружной блендер в зарядное устройство (8) – (можно поместить только моторную часть). Для зарядки с помощью компактного зарядного устройства (10), поместите в него только моторную часть (4). Если прибор правильно подключен к зарядному устройству, на нем загорается зеленая индикаторная лампочка.
• Полная зарядка: около 2 часов
• При полной зарядке частота мигания индика- торной лампочки уменьшается.
• Время работы прибора от одной зарядки около 20 минут (в зависимости от условий эксплуатации)
Каждый раз после использования прибора вставляйте его в зарядное устройство. Это
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 665722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 66 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 66
обеспечит его постоянную готовность к работе. Блендер на зарядном устройстве можно хранить постоянно. Даже при длительных перерывах в эксплуатации, литиево-ионные аккумуляторы держат заряд. Аккумуляторы защищены от полной разрядки. Полностью разряженный прибор перед использованием (например, для приготовления супа) необходимо заряжать в течение не менее 15 минут.
Индикаторная лампочка
Прибор в заряд­ном устройстве
(подключенном к сети)
Мигание зеленым цветом
Мигание зеленым цветом (с продол­жительными интервалами)
Размыкающая кнопка (2) нажата
Зеленый Аккумуляторы полностью
Мигание красным/ зеленым цветом
Красный Батарея разряжена Красный Включена защита от
Зарядка или эксплуатация
Идет зарядка аккумулятора
Аккумуляторы полностью заряжены
Зарядка или эксплуатация
заряжены Заряда аккумуляторов
достаточно для однократного использования
перегрева (См. раздел Безопасность A Защита от перегрева)
Безопасность
Включение блендера/Блокировка включения Прибор оснащен блокировкой включения. Для безопасного включения прибора следуйте следующим рекомендациям:
1 Нажмите и удерживайте большим пальцем
руки кнопку размыкания (2).
2 Нажмите кнопку включения (3). Во время
работы можно отпустить кнопку размыкания.
• Если кнопка включения не будет нажата в течение 5 секунд, прибор перейдет в неактивный режим и не включится. Индикаторная лампочка погаснет.
• Для повторного включения прибора, повторите процедуру, начиная с пункта 1.
Защита от перегрева
При срабатывании защиты от перегрева, прибор выключается, и индикаторная лампочка загорается красным.
Причина Устранение
Заблокировано лезвие
Прибор перегрет
Автоматическое выключение
По соображениям безопасности прибор отключается через четыре минуты непрерывной работы. После отключения прибор может быть снова включен.
1. Снять моторную часть
2. Удалить продукт/очистить затор
3. Поставить моторную часть на зарядку (подключив ее к электросети) хотя бы на 1 секунду
4. Работа с прибором может быть продолжена
Выполнить пункты 1.-4. Если при включении прибора, индикаторная лампочка продолжает гореть красным цветом, поместите моторную часть в зарядное устройство и дайте прибору остыть в течение около 1 часа. В это время индикаторная лампочка будет мигать зеленым.
Порядок работы с погружным блендером
Погружной блендер идеально подходит для приготовления соусов, подливок, супов, майо­незов, детского питания, а также всех видов коктейлей. а) Удалите защиту лезвия, расположенную в
нижней части насадки-блендера, сняв клейкую ленту. Вставьте моторную часть (4) в насадку­блендер (6) до фиксации.
b) Опустите блендер вертикально в посуду, и,
удерживая нажатой размыкающую кнопку (2), нажмите кнопку включения (3).
с) Для высвобождения насадки-блендера из
моторной части, нажмите кнопки высвобожде­ния рабочих частей (5).
При работе с горячими жидкостями не погру­жайте в них насадку-блендер и не вынимайте ее из жидкости, когда прибор включен.
67
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 675722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 67 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 67
Практический пример:
Майонез: 200-250 мл растительного масла 1 яйцо (с желтком) 1 столовая ложка лимонного сока или уксуса, соль и сахар по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан в вышеуказанной последовательности. Погрузите блендер до дна стакана. После включения, удерживайте его в этом положении до раство­рения масла. Далее, не выключая блендера, перемещайте его вверх-вниз до достижения однородного цвета и консистенции.
Чистка прибора
Перед чисткой прибора снимите моторную часть. Не погружайте и не подставляйте под текущую воду моторную часть (4), зарядное устройство (8) или компактное зарядное устройство (10). Все эти детали очищайте влажной тканью. Не допускается мыть верхнюю часть измельчи­теля (11а) в посудомоечной машине. Все прочие детали блендера можно промывать в посудомоечной машине. При работе с продук­тами, имеющими насыщенный цвет (например, морковью), пластмассовые детали могут окрашиваться, поэтому перед очисткой таких деталей протирайте их растительным маслом.
Использование насадки­измельчителя
Насадка-измельчитель идеально подходит для измельчения мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов, фундука, миндаля и т.п.
Примечание: Прибор не предназначен для измельчения очень жестких продуктов, таких как мускатные орехи, кофейные зерна и крупы.
Перед измельчением следует ...
• мясо, сыр, луковицы, чеснок, морковь нарезать на кусочки (см. таблицу на стр. 5)
• удалить стебли зелени и скорлупу орехов
• удалить кости, сухожилия и хрящи из мяса.
1. Осторожно снимите пластиковую защиту с лезвия (11b). Помните: лезвия очень острые! Всегда удерживайте их за пластиковую основу. Насадите лезвие на центральный стержень чаши-измельчителя (11с) до щелчка. Всегда ставьте чашу на противоскользящую подставку, чтобы предотвратить скольжение (11d).
2. Положите продукты в чашу.
3. Насадите верхнюю часть (11a) на чашу измельчителя.
4. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до фиксации.
5. Удерживая нажатой размыкающую кнопку (2), включите измельчитель нажатием кнопки включения (3). В процессе работы одной рукой удерживайте моторную часть, а другой - чашу.
6. По окончании работы нажмите кнопки (5) для высвобождения моторной части.
7. Снимите верхнюю часть.
8. Осторожно выньте лезвия.
9. Выньте измельченные продукты из чаши. Противоскользящая подставка также исполь­зуется как крышка для герметичного закрытия чаши.
Дополнительные принадлежности
можно приобрести в Сервисных центрах компа­нии Braun, но не во всех странах. ВС: большая чаша-измельчитель, идеально подходит для нарезки больших объемов продуктов, а также приготовления молочных коктейлей, легкого теста и колки кубиков льда
В приборе используются литиево-ионные перезаряжаемые аккумуляторные батареи. По окончании срока службы не выбрасывайте прибор в контейнер для бытовых отходов. Отработавший прибор можно сдать в Сервисный центр компании Braun или в пункт приема соответствующих отходов в вашей стране.
Требования к электропитанию указаны на специальном шнуре (сетевом адаптере), входящем в комплект поставки. Он автоматиче­ски поддерживает любое сетевое напряжение.
Возможно внесение изменений без предварительного уведомления
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам
ME 10
безопасности и гигиены.
Кухонная машина – электрический миксер (погружной блендер) т.м. Braun, MQ 930 cc/MQ 930 cm, тип 4130; 7 ватт; 50–60 Гц
68
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 685722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 68 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 68
Українська
Керівництво по експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандар­там якості, функціональності і дизайну. Сподіваємося, ви повною мірою будете задово­лені вашим новим придбанням – електропри­ладом Braun.
Перш ніж почати користуватися електро­приладом, уважно і в повному об’ємі прочитайте дану інструкцію.
Увага
• Пристрій заборонено використовувати дітям. Зберігайте пристрій разом із дротом у недоступному для дітей місці. Перед заміною приладдя чи обслуговуванням рухомих деталей обов’язково вимкніть пристрій і відключіть його від джерела живлення.
• Пристрій дозволяється використовувати особам з обмеженими фізичними й сенсорними можливостями чи розумовими здібностями або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може виникнути через неправильну експлуатацію.
Леза гостро наточені! Щоб уникнути
травм, будь ласка, поводьтеся з лезами дуже обережно
• Існує великий ризик отримання травми через ненавмисне ввімкнення приладу. Оскільки блендер має автономне акумуляторне живлення, він готовий до роботи у будь-який момент (якщо заряджений).
• Не піддавайте прилад дії прямих сонячних променів.
• Якщо леза заблоковані харчовими волокнами, і їх потрібно звільнити, в першу чергу обов’яз­ково від’єднайте моторну частину від насадки­блендера.
• Перед очищенням блендера, зніміть моторну частину.
• Потужність приладу розрахована на повсяк- денні потреби сім’ї в приготуванні їжі.
• У комплект блендера входить спеціальний шнур із вбудованим блоком живлення над­низької напруги. Ні в якому разі не замінюйте і не змінюйте конструкцію блоку живлення, оскільки це може привести до ураження електрострумом.
• Для зарядки блендера використовуйте лише зарядний пристрій, що поставляється з ним.
• Зарядний пристрій можна не відключати від мережі.
• Бережіть моторну частину, зарядний пристрій і шнур від вологості. Моторну частину, блок
живлення і шнур, що потрапили у воду, викори­стовувати забороняється.
• Перед використанням переконайтеся, що зарядний пристрій і шнур не мають видимих пошкоджень. Електроприлади Braun відпові­дають вимогам всіх відповідних стандартів безпеки.
• Ремонт і заміну шнура електроживлення повинні проводити технічні фахівці, що мають спеціальний дозвіл.
• Неправильний і некваліфікований ремонт може створити велику загрозу здоров’ю і життю користувача.
Опис блендера і комплектність
1 Лампочка-індикатор 2 Розмикаюча кнопка 3 Кнопка ввімкнення 4 Моторна частина 5 Кнопки вивільнення робочих частин 6 Насадка-блендер 7 Мірний стакан 8 Стенд заряджання (з місцем для зберігання
шнура) (модель MR 730 cc) 9 Спеціальний з’єднувальний шнур 10 Компактний зарядний пристрій (з місцем для
зберігання шнура і настінним фіксатором)
(модель MR 730 cm) 11 Подрібнювач (a) Верхня частина (b) Леза (c) Чаша подрібнювача (d) Протиковзка підставка/ кришка
Зарядка приладу
Оптимальна температура для зарядки приладу від 15 °C до 35 °C. Встановіть зарядний пристрій (8/10) на горизон­тальній поверхні. Спеціальним з’єднувальним шнуром підключіть зарядний пристрій до елек­тромережі. Для зарядки помістіть весь занурювальний блендер в зарядний пристрій (8) – (можна помістити лише моторну частину). Для зарядки за допомогою компактного зарядного пристрою (10) помістіть в нього лише моторну частину (4). Якщо прилад правильно підключений до зарядного пристрою, на ньому спалахує зелена лампочка-індикатор.
• Повна зарядка: близько 2 годин
• При повній зарядці частота мигання лампочки- індикатора зменшується.
• Час роботи приладу від однієї зарядки близько 20 хвилин (залежно від умов експлуатації)
Кожного разу після використання приладу вставляйте його в зарядний пристрій. Це
69
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 695722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 69 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 69
забезпечить його постійну готовність до роботи. Блендер на зарядному пристрої можна зберігати постійно. Навіть при тривалих перервах в експлуа­тації, літієво-іонні акумулятори тримають заряд.
Акумулятори захищені від повної розрядки. Повністю розряджений прилад перед використан­ням (наприклад, для приготування супу) необхідно заряджати протягом не менше 15 хвилин.
Лампочка-індикатор
Прилад в зарядному пристрої (підклю-
ченому до мережі) Мигання зеленим
кольором Мигання зеленим
кольором (з тривалими інтервалами)
Розмикаюча кнопка (2) натиснута
Зелений Акумулятор повністю
Мигання червоним/ зеленим кольором
Червоний Акумулятор розряджений Червоний Увімкнений захист від
Зарядка або експлуатація
Йде зарядка акумулятора
Акумулятор повністю заряджений
Зарядка або експлуатація
заряджений Заряду акумулятора
вистачає для одноразо­вого використання
перегріву (Див. розділ Безпека A Захист від перегріву)
Безпека
Увімкнення блендера / Блокування Увімкнення
Прилад оснащений блокуванням увімкнення. Для безпечного увімкнення приладу виконуйте наступні рекомендації:
1 Натисніть і утримуйте великим пальцем руки
кнопку розмикання (2)
2 Натисніть кнопку ввімкнення (3). Під час
роботи можна відпустити кнопку розмикання.
• Якщо кнопка ввімкнення не натискуватиметься протягом 5 секунд, прилад перейде в неактив­ний режим і не ввімкнеться. Лампочка-індика­тор згасне.
• Для повторного ввімкнення приладу повторіть процедуру, починаючи з пункту 1.
70
Захист від перегріву
При спрацьовуванні захисту від перегріву прилад вимикається, а лампочка-індикатор спалахує червоним.
Причина Усунення
Заблоковано лезо
Прилад перегрітий
Автоматичне вимкнення
З міркувань безпеки прилад вимикається через чотири хвилини безперервної роботи. Після вимкнення прилад може бути знову увімкнений.
1. Зняти моторну частину
2. Видалити продукти/ очистити затор
3. Поставити моторну частину на зарядку (підключивши її до електромережі) хоча на 1 секунду
4. Робота з приладом може бути продовжена
Виконати пункти 1.-4. Якщо при ввімкненні приладу лампочка-індикатор продовжує горіти червоним кольором, помістіть моторну частину в зарядний пристрій і дайте приладу охолонути протягом близько 1 години. В цей час лампочка-індикатор блиматиме зеленим.
Порядок роботи з занурювальним блендером
Занурювальний блендер ідеально підходить для приготування соусів, підливок, супів, майонезів, дитячого харчування, а також всіх видів коктейлів. а) Видаліть захист леза, розташований в нижній
частині насадки-блендера, знявши клейку стрічку. Вставте моторну частину (4) в наса­дку-блендер (6) до повної фіксації.
b) Опустіть блендер вертикально в посуд, і,
утримуючи натиснутою розмикаючу кнопку (2), натисніть кнопку ввімкнення (3).
с) Для вивільнення насадки-блендера з моторної
частини, натисніть кнопки вивільнення робочих частин (5).
При роботі з гарячими рідинами не занурюйте в них насадку-блендер і не виймайте її з рідини, коли прилад увімкнений.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 705722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 70 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 70
Практичний приклад:
Майонез: 200-250 мл рослинної олії 1 яйце (з жовтком) 1 столова ложка лимонного соку або оцту, сіль і цукор за смаком
Помістіть всі інгредієнти в мірний стакан у вищез­гаданій послідовності. Зануріть блендер до дна стакану. Після ввімкнення утримуйте його в цьому положенні до розчинення масла. Далі, не вимикаючи блендера, переміщайте його вгору-вниз до досягнення однорідного кольору і консистенції.
Чищення приладу
Перед чищенням приладу зніміть моторну частину. Не занурюйте і не підставляйте під проточну воду моторну частину (4), зарядний пристрій (8) або компактний зарядний пристрій (10). Всі ці деталі очищуйте вологою тканиною. Не допускається мити верхню частину подрібнювача (11а) в посудомийній машині. Всі інші деталі блендера можна промивати в посудомийній машині. При роботі з продуктами, що мають насичений колір (наприклад, морк­вою), пластмасові деталі можуть забарвлюва­тися, тому перед очищенням таких деталей протирайте їх рослинною олією.
Використання насадки­подрібнювача
Насадка-подрібнювач ідеально підходить для подрібнення м’яса, сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви, волоських горіхів, фундука, мигдалю і т.д.
Примітка: Прилад не призначений для подріб­нення дуже жорстких продуктів, таких як мус­катні горіхи, кавові зерна і крупи.
Перед подрібненням слід ...
• м’ясо, сир, цибулини, часник, моркву нарізати шматочками (див. таблицю на стор. 5)
• видалити стеблини зелені і шкаралупу горіхів
• видалити кістки, сухожилля і хрящі з м’яса.
1. Обережно зніміть пластиковий захист з леза (11b). Пам’ятайте: леза дуже гострі! Завжди тримайте їх за пластикову основу.
Насадіть лезо на центральний стержень чаші
подрібнювача (11с) до клацання. Завжди ставте чашу на протиковзку підставку, аби запобігти ковзанню (11d).
2. Покладіть продукти в чашу.
3. Насадіть верхню частину (11a) на чашу подрібнювача.
4. Вставте моторну частину у верхню частину до повної фіксації.
5. Утримуючи натиснутою розмикаючу кнопку (2), увімкніть подрібнювач натисненням кнопки ввімкнення (3). В процесі роботи однією рукою утримуйте моторну частину, а іншою - чашу.
6. Після закінчення роботи натисніть кнопки (5) для вивільнення моторної частини.
7. Зніміть верхню частину.
8. Обережно дістаньте леза.
9. Вийміть подрібнені продукти з чаші. Протиковзка підставка також використо­вується як кришка для герметичного закри­вання чаші.
Додаткові аксесуари
можна придбати в Сервісних центрах компанії Braun, але не у всіх країнах.
ВС: велика чаша-подрібнювач, ідеально підходить для нарізання великих об’ємів продуктів, а також приготування молочних коктейлів, легкого тіста і подрібнення кубиків льоду.
У приладі використовуються літієво-іонні акумуляторні батареї, що перезаряджаються. Після закінчення терміну служби не викидайте прилад в контейнер для побутових відходів. Відпрацьований прилад можна здати в Сервісний центр компанії Braun або в пункт прийому відповідних відходів у вашій країні. Вимоги до електроживлення вказані на спеціаль­ному шнурі (мережевому адаптері), що входить в комплект постачання. Він автоматично підтримує будь-яку мережеву напругу.
Можливе внесення змін без попереднього повідомлення
Електричний ручний блендер т.м. Braun, MQ 930 cc/MQ 930 cm, тип 4130; 7 ват; 50-60 Гц
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
71
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 715722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 71 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 71
Български
Нашите продукти са разработени така, че да отговорят на най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн.Надяваме се останете напълно удовлетворени от новия уред на Braun.
Моля преди да започнете работа с уреда внимателно прочетете инструкциите за употреба.
Внимание
Този уред не трябва да се използва от деца. Пазете уреда и кабела на място, недостъпно за деца. Изключете уреда и извадете щепсела от контакта преди да сменяте аксесоари или да доближа­вате части, които се движат по време на употреба.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени недъзи или без опит и познания, ако го правят под наблюдение или съгласно с инструкциите за използване на уреда по безопасен начин, и ако осъзнават евентуалните рискове.
Ножовете са много остри! Използвайте ножовете с повишено внимание, за да се предпазите от нараняване.
• Повишен риск от нараняване при включване
на уреда по погрешка. Тъй като уреда работи с презареждане, той е готов за употреба по всяко време (когато е зареден).
• Уредът да не се излага на директна слънчева
светлина.
• Когато ножовете са блокирани отделете
основната част от пасатора, като почистите остатъците от храна/друго, които задръстват уреда.
• Преди да почистите уреда, отделете пасатора
от основната част.
• Този уред е конструиран за обработване на
средно големи количества храна за домакин­ството.
• Уредът е снабден със специален кабел с
вграденa система за безопасно нисковолтово мрежово захранване. Не заменяйте и не поправяйте никоя част от уреда. В противен случай има риск от получаване на елетричен удар.
• Използвайте уреда само със зарядното от
комплекта.
72
• Зарядното може да бъде оставено включено постоянно в мрежата.
• Пазете основната част, зарядното и специалния кабел от вода. Основната част и захранването на специалния кабел не бива да се използват ако веднъж са били потопени във вода.
• Преди употреба, уверете се, че зарядното и кабела не са повредени. Електрическите уреди от Braun отговарят на съответните стандарти за безопасност.
• Поправка или замяна на мрежовия кабел трябва да се извършва от упълномощен сервиз.
• Неправилна, неквалифицирана поправка може да доведе до голям риск за използващия уреда.
Описание
1 Индикаторна светлина 2 Бутон за освобождаване 3 Бутон за включване 44 Основна част 5 Бутони за освобождаване на частите 6 Приставка пасатор 7 Мензура 8 Зарядно (вкл. прибиране на кабела) 9 Специален кабел 10 Компактно зарядно (вкл. прибиране на
кабела и монтиране на стена) 11 Приставка за рязане (а) капак (b) нож (c) купа за нарязване (d) основа против хлъзгане
Зареждане
Идеалната температура за зареждане е между 15 °C и 35 °C. Убедете се, че зарядното (8/10) е поставено на равна повърхност. Включете зарядното в мреж­дата, чрез специалния кабел. За зареждане, поставете сглобения пасатор в зарядното (8) – може и само основната част. За зареждане с компактното зарядно (10), поставете само основната част (4) в зарядното. Зелената индикаторна светлина показва, че уреда е правилно поставен в зарядното и се зарежда.
• Пълно зареждане: 2 часа
• Пълно зареждане: зeлената индикаторна светлина мига на по-дълги интервали
• Време за употреба 20 минути (в зависимост от начина на употреба)
След всяка употреба, поставяйте уреда обратно в зарядното за зареждане. Така, той ще е пос-
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 725722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 72 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 72
тоянно готов за за употреба и ще бъде опти­мално зареден. Можете също да съхранявате уреда върху зарядното. Дори и да не се употре­бява за по-дълъг перид от време, литиево­йонните батерии поддържат до голяма степен нивото си на зареждане.
Батериите са защитени от пълно изтощение. Ако батерията на уреда е напълно изтощена уредът трябва да бъде зареждан за поне 15 минути преди да се използва ( напр. за приготвяне на супа)
Индикаторна светлина
Уредът е в зарядното
(свързано с мрежата)
Зелена мигаща светлина
Зелена мигаща светлина (на по-големи интервали)
Бутон за освобождаване (2) бутонът е натиснат надолу
Зелена Батерията е напълно
Червена/Зелена мигаща светлина
Червена Батерията е изтощена Червена Активна е защитата от
Зареждане или извършване на операция
Батерията се зарежда
Батерията е напълно заредена
Зареждане или извършване на операция
заредена Зарядът е дистатъчен за
извършването на поне една операция
прегряване (вж. Функции за безопасност A Защита от прегряване)
Функции за безопасност
Включване на уреда/ Заключване
Уредът има функция за заключване. За да го включите безопасно следвайте инструкциите:
1. Първо натиснете с палеца и задръжте бутона за освобождаване (2)
2. След това натиснете бутона за Вкл. (3). По време на операцията може да спрете да натискате бутона за освобождаване.
• Ако бутона за Вкл. не се натисне през следващите 5 секунди уредът не може да се включи. Индикаторната светлина изгасва.
• За да включите уреда започнете отново от стъпка 1.
Защита от прегряване
Когато функцията за защита от прегряване се е активирала, уредът се изсключва и индикатор­ната светлина е червена и свети постоянно.
Проблем Какво следва да се
направи
Ножът е блокиран 1. Махнете основната
част
2. Остранете храната/ друго, които задръстват уреда
3. Поставете основната част в зарядното (всключено в мрежата) за поне 1 секунда.
4. Сега работата може да продължи
Уредът е прегрял Следвайте точки 1.-4.
Ако индикаторната светлина все още свети червено когато включите уреда, поставете основната част отново в зарядното и го оставете да се охлади за 1 час. През това време индикаторната светлина свети зелено.
Авто изключване
За безопасност уредът се изключва след 4 минути на постоянна работа. Уредът може да се включи веднага след това.
Употреба на вашия пасатор
Пасаторът е предназначен за приготвяне на сосове, дипове, супи, майонеза и храни за бебета, а също така за смесване на напитки и млечни шейкове. а) Отсранете предпазителя на ножа от дъното на
пасатора, като отлепите лентата. Поставете основната част (4) в пасатора (6) докато се заключи.
b) Поставете пасатора вертикално в съда, натис-
нете и задръжте бутона за освобождаване (2), след това натиснете бутона Вкл. (3)
c) За да отстраните пасатора от основната част
натиснете бутоните за освобождаване на частите (5).
Когато работите с горещи течности не потапяйте или изваждайте пасатора, докато е включен.
73
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 735722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 73 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 73
Пример за рецепта:
Майонеза 200–250ml олио, 1 яйце (жълтък и белтък) 1 чаена лъжица лимонов сок или оцет, сол и пипер на вкус.
Поставете всички съставки в мензурата в същия ред. Поставете пасатора в основата на мензурата. След като го включите, дръжте пасатора в същата позиция докато олиото емулгира. След това без да изключвате уреда, бавно го движете нагоре и надолу, докато косистенцията на майонезата е добре комбини­рана.
Почистване
Преди да почистите уреда отделете основната част. Не мокрете и не дръжте под течаща вода основната част (4) и зарядното (8) или компакт­ното зарядно (10). Тези части могат да бъдат почистени с мокра кърпа. Механизма на купата за рязане (11а) не може да се мие в съдомиялна. Всички останали части могат да се мият в съдомиялна. Когато обрабо­твате цветни храни (напр. моркови), пласмасо­вите части могат да се боядисат. Избършете тези части с растително масло преди да ги почистите.
Инструкции за употреба на приставката за рязане
Приставката за рязане е перфектно пригодена за рязане на месо, сирене, лук, билки, чесън, моркови, орехи, бадеми и д.р.
Важно: Не режете изключително твърда храна като кубчета лед, индийско орехче, кафе и зърнени храни.
Преди да използвате приставката за рязане ...
• предварително нарежете месото, сиренето, лука, чесъна, морковите (вж. Таблица т.5)
• отстранете стръковете на билките, черупките на ядките,
• отстранете кокалите, сухожилията и хрущялите от месото
1. Внимателно остранете пласмасовия капак от ножа (11b). Внимание: Ножът е много остър! Винаги го дръжте откъм горната пласмасова част. Поставете ножа върху щифта в центъра на купата за рязане (11c). Натиснете надолу ножа докато се заключи. Винаги поставяйте купата за рязане върху повърхността против хлъзгане.
2. Поставете храната в купата за рязане.
3. Поставете капака (11а) върху купата за рязане.
4. Поставете основната част (4) върху капака докато се заключи на едно място.
5. Задръжте бутона за освобождаване (2) и натиснете бутона Вкл. (3) за да пристъпите към операция рязане. По време на работа с уреда дръжте основната част с едната ръка и купата за рязане с другата.
6. След употреба, натиснете бутоните за осво­бождаване на частите (5) за да отделeте основната част.
7. След това отделете гораната част.
8. Внимателно извадете ножа.
9. Извадете обработената храна от купата за рязане. Основата против хлъзгане също играе роля на вакуумен капак за купата за рязане.
74
Принадлежности
(налични в сервиз на Braun, но не във всяка страна)
Приставка за рязане (BC): перфектно пригодена за рязане на големи количества храна, а също така и за приготвянето на шейкове, рядко тесто и разбиване на ледени кубчета.
За електрически спецификации моля вижте отпечатания текст на кабела. Специалния кабел автоматично се адаптира към променливото напрежение в целия свят.
Подлежи на промяна без уведомяване.
Този уред има литиево-йонни презареждащи се батерии. Моля не изхвърляйте продукта в края на неговия живот в кошчето за битови отпадъци. Изхвърлянето може да стане в сервизи на Braun или подходяши за тази цел пунктове в станата.
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 745722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 74 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 74
75
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 755722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 75 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 75
76
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 765722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 76 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 76
77
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 775722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 77 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 77
78
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 785722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 78 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 78
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 795722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 79 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Page 79
5722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 805722110414_MQ930_MN_S6-80.indd 80 14.06.13 10:2714.06.13 10:27
Loading...