Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Achtung
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten. Vor dem Auswechseln
von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezialkabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des
Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden,
falls sie in Wasser getaucht wurden.
• Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel
auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
• Reparaturen und das Auswechseln des Spezialkabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1 Kontroll-Leuchte
2 Entriegelungstaste
3 Einschalttaste
4 Motorteil
5 Drucktasten zum Lösen der Zubehörteile
6 Pürierstab
7 Mixbecher
8 Ladestation (mit Kabelstaufach)
9 Spezialkabel
10 Kompakt-Ladestation (mit Kabelstaufach und
Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise
zwischen 15 °C und 35 °C liegen.
Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8/10) auf
einer ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Ladestation über das Spezialkabel ans Netz an.
Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in
die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich.
Bei der Kompakt-Ladestation (10) wird nur das
Motorteil (4) zum Laden in die Ladestation gestellt.
Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das
Gerät korrekt in der Ladestation befindet und
geladen wird.
• Vollladung: ca. 2 Stunden
• Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der KontrollLeuchte in längeren Abständen
• Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten
(abhängig von der Art der Anwendung).
Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der
Ladestation nach, um immer den optimalen Ladezustand bereit zu halten. Sie können das Gerät auch
in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht
möglich.
Page 6
Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei
längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitestgehend erhalten bleibt.
Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät
eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindestladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät
wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.
Kontroll-Leuchte
Anzeige wenn Gerät
in der Ladestation
(am Netz
angeschlossen)
Grünes BlinkenAkku wird geladen
Grünes Aufleuchten
(in längeren
Abständen)
Akkulade-/
Betriebszustand
Akku ist geladen
Mögliche UrsachenBehebung
Mixgut blockiert das
Messer
Gerät ist überhitztFolgen Sie den Punkten
1. Motorteil abnehmen
2. Blockierung / Mixgut
entfernen
3. Motorteil mind.
1 Sekunde in die
Ladestation (am Netz
angeschlossen) stellen
4. Verarbeitung kann
fortgesetzt werden
1.–4.
Falls Kontroll-Leuchte beim
nächsten Einschaltversuch
noch rot leuchtet, Gerät
ca. 1 Stunde in der Ladestation abkühlen lassen.
Dabei blinkt die KontrollLeuchte grün.
Anzeige bei
gedrückter Entriegelungstaste (2)
GrünAkku ist voll
Rot-grünes BlinkenNoch mind. 1 Anwendung
RotAkku ist leer
RotÜberlastungsschutz aktiv
Akkulade-/
Betriebszustand
möglich
(siehe Sicherheitseinrichtungen A Überlastungsschutz)
Sicherheitseinrichtungen
Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen
drücken und halten.
2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des
Betriebs kann man die Entriegelungstaste
loslassen.
• Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt.
• Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1
beginnen.
Überlastungsschutz
Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet
das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet
konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.
Automatisches Abschalten
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca.
4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt
wieder eingeschaltet werden.
Verwendung des Stabmixers
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynahrung sowie zum Mixen von Getränken und MilchShakes.
a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am
Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4)
auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-
lungstaste (2) drücken und halten, dann die
Einschalttaste (3) drücken.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab
abziehen.
Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf,
dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten
Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit
nehmen.
Rezept-Beispiel:
Mayonnaise
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Mixbecher geben. Stabmixer senkrecht in den
Becher stellen und einschalten. Den Stabmixer in
dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne
auszuschalten, den Stabmixer dann langsam
anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise
fertig ist.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können
die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben.
Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie
sie in die Spülmaschine geben.
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse,
Haselnüsse, Mandeln etc. perfekt hacken und
zerkleinern.
Bitte beachten:
Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse,
Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht zerkleinert
werden.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5)
• Stiele und Nussschalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
Fleisch entfernen.
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (11b)
die Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen. Das
Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoff-Schaft
anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter
(11c) setzen, dann herunterdrücken, bis es
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf die AntiRutsch Unterlage (11d) setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe-Deckel (11a) auf den Arbeitsbehälter
setzen.
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel (11a)
setzen und einrasten lassen.
5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann
die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie
während der Verarbeitung das Motorteil mit der
einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
6. Nach dem Gebrauch die Drucktasten (5) drücken
und das Motorteil abnehmen.
7. Getriebe-Deckel abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch Unterlage dient auch zum luftdichten Verschließen des
Arbeitsbehälters.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in
allen Ländern)
BC-Zerkleinerer: ideal für das Zerkleinern großer
Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten
Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem
Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine
automatische Spannungsanpassung zwischen
100 und 240 Volt.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus.
Es darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Reinigung
Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen.
Motorteil (4) und Ladestation (8), bzw. KompaktLadestation (10) weder in Wasser tauchen noch
unter fließendes Wasser halten. Diese Teile können
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Vor
dem Reinigen der Ladestation das Spezialkabel
vom Netz trennen.
Das Getriebeteil des Zerkleinerers (11a) ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope that you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children. Switch
off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
•
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
• The blades are very sharp! Handle blades
• High risk of injury by switching on the appliance
• Do not expose the appliance to direct sunlight.
• When the blades are blocked remove motor part
• Before cleaning, remove blender shaft from motor
• The appliance is constructed to process normal
• This appliance is provided with a special cord set
• Only use the appliance with the charging unit
• The charging unit can remain permanently
• Protect the motor part, the charging unit and
• Before use, make sure that charging unit and
with utmost care in order to prevent
injuries.
unintentionally. As this is a rechargeable
appliance, it is ready for use anytime (when
charged).
from blender shaft, before removing the food/
blockage.
part.
household quantities.
with an integrated Safety Extra Low Voltage
power supply. Do not exchange or manipulate any
part of it. Otherwise there is risk of electric shock.
supplied.
connected to the mains.
special cord set against humidity. Motor part and
power supply of special cord set must no longer
be used after they have been immersed in water.
special cord set are not damaged. Braun electric
appliances meet applicable safety standards.
• Repairs or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised service
personnel.
• Faulty, unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
Description
1 Pilot light
2 Switch release button
3 On switch
4 Motor part
5 Push buttons for releasing the accessories
6 Blender shaft
7 Beaker
8 Charging unit (incl. cord storage)
9 Special cord set
10 Compact charging unit (with cord storage and
The ideal temperature range for charging is between
15 °C and 35 °C.
Make sure that the charging unit (8/10) is located on
a level surface. Connect the charging unit to the
mains via the special cord set.
For charging, place the complete handblender in the
charging unit (8) – motor part alone also possible.
For charging with the compact charging unit (10),
place the motor part (4) alone into the charging unit.
The green pilot light confirms that the appliance is
properly inserted in the charging unit and that it is
being charged.
• Full charge: ca. 2 hours
• Fully charged: the pilot light flashes with longer
intervals
• Operation time is ca. 20 minutes (depending on
way of usage)
After every usage, place the appliance back onto
the charging unit for recharging. This will make sure
that it is always ready for use with optimum charging
conditions. You may as well store the appliance on
the charging unit. Even if not in use for a long period
of time, the lithium ion batteries implemented maintain their charging level to a large extent.
The batteries are protected against deep discharge.
A completely discharged appliance has to be
charged for at least ca. 15 minutes before it can be
used for an application (e.g. soup).
active (go to Safety
features A Overheat
protection)
Safety features
Switching on the appliance / Switch lock
The appliance has a switch lock. To safely switch it
on, follow these points:
1 First press the switch release button (2) with your
thumb and hold.
2 Then press the On switch (3). During operation,
you can stop pressing the switch release button.
• If the On switch (3) is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched
on. The pilot light goes off.
• In order to switch the appliance on, start again
with step 1.
Overheat protection
When the overheat protection feature is active,
the appliance turns off and the pilot light shines
permanently red.
ReasonTrouble shooting
Blade is blocked1. Remove motor part
10
2. Remove the food/
blockage
3. Place the motor part
into the charging unit
(connected to the mains)
for at least 1 second
4. Processing can be
continued
Appliance is
overheated
Auto Off
For safety reasons the appliance turns off after
4 minutes of permanent usage. The appliance can
be turned directly on again.
Follow points 1.-4.
If the pilot light still shines
red when switching on the
appliance, place the motor
part back into the charging
unit and let it cool down
for ca. 1 hour. During this
time, the pilot light flashes
green.
Using your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milkshakes.
a) Remove knife protection at the bottom of the
blender shaft by removing the adhesive tape.
Insert the motor part (4) into the blender shaft (6)
until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into the
vessel, keep the switch release (2) pressed down,
then press the On switch (3).
c) To remove the blender shaft from the motor part,
press push buttons (5).
When operating the handblender in hot liquids do
not immerse the blender shaft into – or remove it
from the liquid while the appliance is switched on.
Recipe example:
Mayonnaise
200–250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the
a.m. order. Introduce the handblender to the base of
the beaker. After switching on, keep the handblender
in this position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down until the
mayonnaise is well combined.
Using your chopper attachment
The chopper is perfectly suited for chopping meat,
cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (s.
table p. 5)
• remove stems from herbs, shell nuts,
• remove bones, tendons and gristle from meet.
1. Carefully remove the plastic cover from the blade
(11b). Caution: The blade is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part. Place the blade
on the centre pin of the chopper bowl (11c). Press
down the blade until it locks. Always place the
chopper bowl on the anti-slip base (11d).
2. Fill the food into the chopper bowl.
3. Place the gear lid (11a) onto the chopper bowl.
4. Insert the motor part (4) onto the gear lid until it
locks into place.
5. Keep the switch release button (2) pressed down
and press the On switch (3) to operate the
chopper. During processing, hold the motor part
with one hand and the chopper bowl with the
other.
6. After use, press push buttons (5) to remove the
motor part.
7. Then remove the upper part.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper
bowl. The anti-slip base also serves as an airtight
lid for the chopper bowl.
Cleaning
Before cleaning remove the motor part. Do not
immerse the motor part (4) and charging unit (8) or
the compact charging unit (10) in water nor hold
them under running water. These parts can only be
cleaned with a damp cloth.
The chopper gear box (11a) is not dishwasher-proof.
All other parts are dishwasher-proof.
When processing foods with colour (e.g. carrots),
the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
This appliance contains Li-Ion rechargeable
batteries. Please do not dispose of the
product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at
a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Accessories
(available at Braun Service Centres, however not in
every country)
BC Chopper attachment: perfectly suited for
chopping large quantities as well as for preparing
shakes, making light doughs and crushing ice
cubes.
For electric specifications, please see printing on the
special cord set. The special cord set automatically
adapts to any worldwide AC voltage.
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus
hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Gardez l’appareil et son
cordon hors de la portée des enfants.
Éteignez l’appareil et débranchez-le
avant de remplacer des accessoires
ou de vous approcher des pièces en
mouvement durant l’utilisation de
l’appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble
d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont
été plongés dans l’eau.
• Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et
le câble d’alimentation spécifique ne sont pas
endommagés. Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en vigueur.
• La réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués uniquement
dans les Centres Service Agréés Braun.
• Des réparations effectuées par des personnes
non qualifiées pourraient entraîner de graves
dommages pour l’utilisateur.
Description
1 Voyant lumineux
2 Bouton poussoir
3 Interrupteur
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage des accessoires
6 Pied mixeur
7 Bol mesureur
8 Chargeur (avec emplacement pour cordon)
9 Câble d’alimentation spécifique
10 Chargeur compact (avec emplacement pour
cordon et fixation murale)
11 Bol hachoir
(a) Système d’entraînement
(b) Lame
(c) Bol hachoir
(d) Socle/couvercle anti-dérapant
• Les lames sont très coupantes !
• La mise en marche involontaire de l’appareil
• Ne pas exposer l’appareil directement à la
• Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez
• Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage
• Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation
• N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni.
• Le chargeur peut rester branché au secteur en
• Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur
Manipulez-les avec précaution afin d’éviter
toute blessure.
peut entraîner un grand risque de blessure.
Cet appareil rechargeable est toujours prêt à
l’emploi (lorsqu’il est rechargé).
lumière du soleil.
l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied
mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui
bloque.
moteur.
domestique.
spécifique avec une alimentation basse tension.
Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces
car il y a un risque de court circuit électrique.
permanence.
et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc
Charge
La température idéale pour la charge de l’appareil se
situe entre 15 °C et 35 °C.
Assurez-vous que le chargeur (8/10) soit sur une
surface plane. Connectez le chargeur au secteur à
l’aide du câble d’alimentation spécifique.
Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet
dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer
que le bloc moteur.
Pour recharger l’appareil avec le chargeur compact
(10), placez uniquement le bloc moteur (4) dans le
chargeur.
Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est
correctement positionné dans le chargeur et qu’il est
en train de charger.
• Charge complète : environ 2 heures
• Charge terminée : le voyant vert clignote plus
lentement (avec des intervalles plus longs)
• La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes
(selon utilisation)
Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur
le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à
Page 12
l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez
ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous
n’utilisez pas l’appareil pendant de longues
périodes, la batterie au lithium garde très longtemps
son niveau de charge.
La batterie est protégée contre la décharge
complète. Un appareil totalement déchargé doit être
rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être
utilisé (pour faire une soupe par exemple).
Voyant lumineux
Appareil dans le
chargeur (connecté
au secteur)
Voyant vert clignotant La batterie est en charge
Voyant vert clignotant
(intervalles plus longs)
Bouton poussoir (2)
enfoncé
VertLa batterie est chargée
Voyant vert/rouge
clignotant
RougeLa batterie est déchargée
RougeProtection anti-surchauffe
Charge ou conditions
d’utilisation
La batterie est chargée
Charge ou conditions
d’utilisation
Charge suffisante pour au
moins une utilisation
active (consultez les
Dispositifs de sécurité A
Protection anti-surchauffe)
Dispositifs de sécurité
Mise en marche de l’appareil / Verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage.
Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les
instructions suivantes :
1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec
votre pouce et maintenez-le enfoncé.
2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant
cette opération, vous pouvez relâcher le bouton
poussoir.
• Si le bouton n’est pas enclenché dans les 5
secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas
être mis en marche. Le voyant s’éteint.
• Pour mettre l’appareil en marche, recommencez
l’étape 1.
Protection anti-surchauffe
Lorsque la protection de surchauffe s’active,
l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.
CauseRésolution du problème
La lame est bloquée1. Retirez le bloc moteur
L’appareil est en
surchauffe
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête
automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans
pause. L’appareil peut être directement remis en
marche.
2. Retirez la nourriture/ce
qui bloque
3. Placez le bloc moteur
sur le chargeur
(connecté au secteur)
pendant au moins
1 seconde
4. Vous pouvez alors
reprendre l’opération
Suivez les étapes 1 à 4.
Si le voyant est toujours
rouge lorsque vous
rebranchez l’appareil,
placez le bloc moteur dans
le chargeur et laissez-le
refroidir pendant environ
1 heure. Pendant ce
temps, le voyant vert
clignote.
Utilisation de votre mixeur plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaises et
aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons
mixées et de milk-shakes.
a) Retirez la protection du couteau en bas du pied
mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le
pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant
dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2),
puis appuyez sur la touche « On » (3).
c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,
appuyez sur les boutons de déverrouillage des
accessoires (5).
Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides
chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au
moment de le plonger ou de le sortir du récipient.
Exemple de recette :
Mayonnaise
200–250 ml d’huile,
1 œuf (entier),
1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel
et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du
bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le
mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se
mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans
arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de
haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients
soient bien mélangés.
Comment utiliser votre bol hachoir
Le hachoir est parfaitement adapté pour hacher de
la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des
pruneaux, etc.
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels
que les noix de muscade, les grains de café ou
autres grains.
Avant de hacher ...
• prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes (voir tableau p. 5)
• enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce
des noix/cacahuètes
• enlevez les os, les tendons et le cartilage de la
viande
1. Retirez avec précaution l’emballage plastique
de la lame (11b). Attention : La lame est très
coupante ! Maintenez-la toujours par la partie
supérieure en plastique. Positionnez la lame sur
l’axe au centre du bol hachoir (11c). Appuyez sur
la lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Placez
toujours le bol hachoir sur son socle anti-dérapant
(11d).
2. Placez les aliments à l’intérieur du bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (11a) sur le bol
hachoir.
4. Insérez le bloc moteur (4) sur le système d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche au bon
endroit.
5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis
appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appareil en marche. Pendant l’opération, maintenez le
bloc moteur d’une main et le bol hachoir de
l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de
déverrouillage des accessoires (5) pour séparer
le bloc moteur.
7. Retirez le système d’entraînement.
8. Enlevez la lame avec précaution.
9. Retirez les aliments du bol hachoir. Le fond antidérapant sert également de couvercle hermétique
au bol hachoir.
le chargeur compact (10) dans l’eau, ne les rincez
pas non plus au robinet. Ces éléments ne doivent
être nettoyés qu’avec un chiffon humide.
Le système d’entraînement du bol hachoir (11a) ne
peut pas être nettoyé au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour
la préparation de légumes colorés (tels que les
carottes), les parties en plastique de l’appareil
peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(disponibles dans les Centres Service Agréés Braun,
selon le pays)
Bol BC : Bol hachoir parfaitement adapté au mixage
de quantités importantes ainsi qu’à la préparation de
milk-shakes, de pâtes légères et de glace pilée.
Pour les spécifications électriques, veuillez vous
reporter aux indications mentionnées sur le câble
d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation
spécifique s’adapte automatiquement à toutes les
tensions internationales CA.
Susceptible d’être modifié sans notification
préalable.
Cet appareil contient une batterie Li-Ion
rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce
produit avec les ordures ménagères. Vous
pouvez le déposer dans un Centre Service
Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre
ville selon le pays.
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur.
Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur ou
Nuestros productos han sido diseñados para
alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Lea detenidamente todas las instrucciones antes
de utilizar este aparato.
Precaución
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños. Mantenga el dispositivo y su
cable fuera del alcance de los niños.
Apague el dispositivo y desconéctelo
de la toma de corriente antes de
cambiar accesorios o acercar a él
piezas movibles en uso.
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
• ¡Las cuchillas están muy afiladas! Maneje
• Existe un riesgo elevado de accidentes si el
• No exponga el aparato directamente a la luz del
• Si las cuchillas se bloquean, extraiga el motor de
• Antes de limpiarla, separe el mango del motor.
• Este aparato se ha fabricado para triturar
• El aparato cuenta con un cable especial con
• Utilice el aparato sólo con el cargador incluido.
• El cargador puede conectarse permanentemente
• Proteja el motor, cargador y cable especial contra
• Antes de usarlo, asegúrese de que el cargador y
las cuchillas con el máximo cuidado para
evitar accidentes.
aparato se enciende sin querer. Dado que se trata
de un aparato recargable, está listo para usarse
en cualquier momento (suponiendo que esté
cargado).
sol.
la batidora antes de retirar los alimentos.
cantidades domésticas normales.
batería integrada de Voltaje de Seguridad Extra
Bajo. No cambie ni manipule ninguna de sus
partes. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
a la red.
la humedad. El motor y la batería del cable
especial deben dejar de utilizarse si se han
sumergido en agua.
el cable especial no estén dañados. Los aparatos
eléctricos de Braun cumplen la normativa de
seguridad vigente.
• Tanto las reparaciones como la sustitución del
cable de red deben ser realizadas por personal
técnico autorizado.
• Las reparaciones defectuosas efectuadas por
personas no capacitadas pueden provocar daños
considerables al usuario.
Descripción
1 Luz piloto
2 Desbloqueo del interruptor
3 Interruptor
4 Motor
5 Extracción de accesorios
6 Cuerpo de la batidora
7 Vaso
8 Cargador (con guardacable)
9 Cable especial
10 Cargador compacto (con guardacable y montura
de pared)
11 Accesorio picador
(a) Tapa
(b) Cuchilla
(c) Vaso picador
(d) Base antideslizante/tapa
Recarga
La temperatura ideal de recarga es entre 15 °C y
35 °C.
Asegúrese de que el cargador (8/10) esté sobre
una superficie plana. Conecte el cargador a la red
mediante el cable especial.
Para recargar, coloque la batidora montada en el
cargador (8). (También se puede colocar sólo el
motor).
Para cargar con el cargador compacto (10), coloque
el motor (4) solamente en el cargador.
El piloto verde confirma que el aparato está correctamente colocado y cargándose.
• Carga completa: 2 horas aprox.
• Cargado: el piloto parpadea en intervalos más
largos
• El tiempo de operación es de unos 20 minutos
(dependiendo del uso)
Después de cada uso, vuelva a colocar el aparato
en el cargador. Así se asegurará de que siempre
esté listo para usarse con la carga máxima. También
puede guardar el aparato en el cargador. Aunque no
lo utilice durante mucho tiempo, las baterías de ionlitio mantienen el nivel de carga hasta cierto punto.
Las baterías están protegidas contra el vaciado total
de la carga. Un aparato totalmente descargado
debe cargarse durante al menos 15 minutos aprox.
antes de poder usarlo (para una sopa, por ejemplo).
recalentamiento está
activada (vea las
Prestaciones de seguridad
A Protección anti
recalentamiento)
Prestaciones de seguridad
Encendido del aparato/bloqueo del interruptor
Este aparato cuenta con bloqueo del interruptor.
Para encenderlo con seguridad, haga lo siguiente:
1 Presione el desbloqueo del interruptor (2) con el
pulgar y manténgalo apretado.
2 A continuación presione el interruptor (3). Durante
su funcionamiento puede parar levantando el
dedo del interruptor.
• Si no presiona el interruptor al cabo de 5 segundos, el aparato no podrá encenderse.
El piloto se apaga.
• Para encender el aparato, empiece de nuevo en
el punto 1.
Protección anti recalentamiento
Cuando la protección anti recalentamiento está
activada, el aparato se apaga y el piloto emite una
luz roja continua.
ProblemaSolución
Se han
bloqueado las
cuchillas
El aparato se ha
recalentado
Apagado automático
Por motivos de seguridad, el aparato se apaga
después de 4 minutos de uso continuo. Puede
volver a encenderlo otra vez.
1. Extraiga el motor.
2. Retire los alimentos.
3. Coloque el motor en el
cargador (conectado a la red)
durante 1 segundo como
mínimo.
4. Ahora puede seguir usándolo.
Siga los puntos 1-4.
Si el piloto sigue emitiendo una
luz roja cuando enciende el
aparato, vuelva a colocar el
motor en el cargador y deje que
se enfríe durante 1 hora aprox.
Durante ese tiempo el piloto
emitirá una luz verde.
Uso de la batidora
La batidora es ideal para preparar salsas, sopas,
mayonesa y papillas, así como mezclar bebidas y
preparar batidos.
a) Retire la protección de las cuchillas en la parte
inferior del cuerpo de la batidora, despegando la
cinta adhesiva. Inserte el motor (4) en el cuerpo
de la batidora (6) hasta fijarlo en posición.
b) Introduzca la batidora verticalmente en el reci-
piente, mantenga presionado el desbloqueo del
interruptor (2) y apriete el interruptor (3).
c) Para separar el cuerpo de la batidora del motor,
presione los botones de extracción (5).
Cuando maneje la batidora con líquidos calientes,
no sumerja ni extraiga el cuerpo de la batidora
dentro del líquido con el aparato encendido.
Receta:
Mayonesa
200–250 ml de aceite
1 huevo (clara y yema)
1 cucharada de zumo de limón o vinagre, sal y
pimienta al gusto
Introduzca todos los ingredientes en el vaso en el
mismo orden. Apoye la batidora en el fondo del
vaso. Una vez encendida, mantenga la batidora en
posición hasta que el aceite se emulsione. Después,
sin apagarla, muévala lentamente arriba y abajo
hasta que la mayonesa esté bien mezclada.
El picador es ideal para picar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas,
almendras, etc.
Advertencia: no pique alimentos demasiado duros,
como cubitos de hielo, nuez moscada o granos de
café.
Antes de picar
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias
(vea la Tabla de la pág. 5).
• Retire los tallos de las hierbas y pele los frutos
secos.
• Extraiga los huesos, tendones y cartílagos de la
carne.
Accesorios
(Disponibles en los Centros de Servicio Braun,
aunque no en todos los países).
Picador grande BC: accesorio picador, ideal para
picar grandes cantidades, preparar batidos, hacer
masas ligeras y picar hielos.
Puede consultar las especificaciones eléctricas en el
texto impreso en el cable especial. El cable especial
se adapta automáticamente a cualquier voltaje AC
internacional.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
1. Retire cuidadosamente la funda de plástico de la
cuchilla (11b). Advertencia: ¡las cuchillas están
muy afiladas! Sujételo siempre por la parte
superior de plástico. Coloque la cuchilla en el
centro del vaso picador (11c). Apriete sobre la
cuchilla hasta fijarla en posición. Sitúe siempre el
vaso picador sobre la superficie antideslizante
(11d).
2. Introduzca los alimentos en el vaso.
3. Coloque la tapa (11a) en el vaso.
4. Introduzca el motor (4) en la tapa hasta fijarlo en
posición.
5. Mantenga presionado el desbloqueo del interruptor (2) y apriete el interruptor (3) para utilizar la
picadora. Durante su funcionamiento, sujete el
motor con una mano y el vaso con la otra.
6. Cuando termine, presione los botones de extracción (5) para retirar el motor.
7. A continuación, extraiga la parte superior.
8. Retire con cuidado la cuchilla.
9. Vacíe los alimentos del vaso. La base antideslizante también sirve de tapa hermética para el
vaso.
Limpieza
Antes de limpiar el aparato, extraiga el motor. No
sumerja el motor (4), el cargador (8) ni el cargador
compacto (10) en agua ni los mantenga bajo agua
corriente. Estas piezas deben limpiarse únicamente
con un trapo húmedo.
El motor del vaso picador (11a) no es apto para el
lavavajillas.
Las demás piezas son aptas para el lavavajillas.
Si tritura alimentos de color (como zanahorias), las
piezas de plástico del aparato pueden descolorarse.
Límpielas con aceite vegetal antes de lavarlas.
Este aparato contiene pilas recargables Li-Ion.
No tire el producto a la basura al final de su
vida útil. Puede hacerlo en un Centro de
Servicio Braun o en el punto verde de su
zona.
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao
encontro dos mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno deste seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,
leia atentamente as instruções de utilização.
Precauções
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças. Mantenha o aparelho
e o respetivo fio fora do alcance de
crianças. Desligue o aparelho e
desconecte da fonte de alimentação
antes de mudar acessórios ou de se
aproximar de peças que se movem
durante o uso.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto
ao uso seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos envolvidos.
• As lâminas encontram-se muito afiadas!
• Se ligar o aparelho inadvertidamente, corre um
• Não exponha o aparelho à luz directa do sol.
• Se as lâminas ficarem presas, retire o corpo do
• Antes de limpar o aparelho, retire o pé da varinha
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar
• Este aparelho vem equipado com um cabo de
• Utilize apenas a base de carregamento fornecida
• A base de carregamento pode estar ligada de
• Proteja o corpo do motor, a base de carrega-
18
Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo
cuidado.
elevado risco de se ferir. Dado tratar-se de um
aparelho recarregável, está sempre pronto a ser
utilizado (quando carregado).
motor do pé da varinha antes de retirar os
alimentos/ingredientes que estiverem a obstruir
as lâminas.
do corpo do motor.
quantidades normais para uso doméstico.
alimentação, que possui um transformador de
tensão de segurança muito baixa integrado.
Para evitar risco de choque eléctrico, não troque
ou manipule nenhuma das peças que compõem
o aparelho.
com o aparelho.
modo permanente à corrente eléctrica.
mento e o cabo de alimentação da humidade.
O corpo do motor e a fonte de alimentação do
cabo não deverão voltar a ser utilizados após
terem estado mergulhados em água.
• Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que
a base de carregamento e o cabo de alimentação
não se encontram danificados. Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas
internacionais de segurança em vigor.
• A reparação ou a substituição do cabo de
alimentação deve ser feita apenas por pessoal
autorizado.
• As reparações efectuadas por pessoal não
qualificado podem causar acidentes ou sérios
danos ao utilizador.
Descrição
1 Luz indicadora
2 Botão de ejecção
3 Interruptor para ligar
4 Corpo do motor
5 Botões de extracção dos acessórios
6 Pé da varinha
7 Copo misturador / medidor
8 Base de carregamento (inclui compartimento
para arrumar o cabo)
9 Cabo de alimentação
10 Base de carregamento compacta (com compar-
A temperatura ambiente ideal para efectuar o
carre-gamento da bateria situa-se entre os 15 °C e
os 35 °C.
Assegure-se que a unidade de carregamento (8/10)
se encontra colocada numa superfície plana e
estável. Ligue a base de carregamento à corrente
eléctrica, utilizando para o efeito o cabo de alimentação.
Para carregar a varinha, coloque-a na base de
carregamento (8) – também é possível colocar
apenas o corpo do motor.
Para carregar o aparelho na base de carregamento
compacta (10), coloque apenas o corpo do motor (4)
na base de carregamento.
A luz indicadora verde confirma que o aparelho se
encontra correctamente inserido na base de carregamento e que está a carregar.
• O tempo de funcionamento é de cerca de
20 minutos (dependendo do modo de utilização).
Após cada utilização, coloque o aparelho na base
de carregamento para o manter completamente
carregado. Este procedimento assegura que o
aparelho está sempre pronto a ser utilizado nas
melhores condições de carregamento. Também
pode deixar o aparelho na base de carregamento.
Mesmo quando o aparelho não é utilizado durante
longos períodos de tempo, as baterias de iões de
lítio praticamente não perdem capacidade de carga.
As baterias estão protegidas contra perda de carga.
Um aparelho descarregado por completo,
necessitará de aproximadamente 15 minutos antes
de ser novamente utilizado (para uma sopa, por
exemplo).
Luz Indicadora
Aparelho na base de
carregamento
(ligado à corrente
eléctrica)
Luz verde a piscarBateria a carregar
Luz verde a piscar
(em intervalos mais
prolongados)
Botão de ejecção (2)
pressionado para
baixo
VerdeBateria totalmente
Vermelho/verde a
piscar
VermelhoBateria descarregada
VermelhoProtecção contra
Condições de
carregamento ou
funcionamento
Bateria totalmente
carregada
Condições de
carregamento ou
funcionamento
carregada
Carga suficiente para, pelo
menos, uma utilização
sobreaquecimento
accionada (consulte
Dispositivos de segurança
A Protecção contra
sobreaquecimento)
Dispositivos de segurança
Ligar o aparelho / Bloqueio do interruptor
O aparelho possui um sistema de desligar automático. Para ligar o aparelho com segurança, siga os
seguintes passos:
1 Em primeiro lugar, prima o botão de ejecção (2)
com o polegar e mantenha-o pressionado.
2 De seguida, pressione o interruptor para ligar (3).
Enquanto o aparelho estiver a funcionar pode
deixar de pressionar o botão de ejecção.
• Se não se pressionar o interruptor num prazo
de 5 segundos, o aparelho não liga e a luz
indicadora apaga-se.
• Para ligar o aparelho, repita novamente o
passo 1.
Protecção contra sobreaquecimento
Sempre que a protecção contra sobreaquecimento
estiver accionada, o aparelho desliga-se e a luz
indicadora fica permanentemente vermelha.
MotivoResolução de problemas
A lâmina está
presa
O aparelho está
sobreaquecido
Desligar automático
Por razões de segurança, o aparelho desliga
automaticamente após 4 minutos de funcionamento.
Pode-se voltar a ligar o aparelho directamente.
1. Retire o corpo do motor.
2. Retire os alimentos que que
estiverem a obstruir as
lâminas.
3. Coloque o corpo do motor na
base de carregamento (ligado
à corrente eléctrica) durante,
pelo menos, um segundo.
4. Pode continuar a utilizar o
aparelho.
Siga os passos 1.-4.
Se a luz indicadora ainda se
mantiver vermelha quando ligar
o aparelho, volte a colocar o
corpo do motor na base de
carregamento e deixe-o
arrefecer durante cerca de
1 hora. Durante este período de
tempo a luz indicadora verde
pisca.
Utilizar a varinha
A varinha está desenhada para confeccionar
molhos, sopas, maionese e comidas para bebés,
bem como para misturar bebidas ou preparar
batidos.
a) Retire a protecção de plástico que cobre a lâmina
do pé da varinha. Introduza o corpo do motor (4)
no pé da varinha (6) até encaixar.
b) Introduza a varinha verticalmente no recipiente,
mantenha pressionado o botão de ejecção (2) e,
em seguida, prima o interruptor para ligar (3).
c) Para retirar o pé da varinha do corpo do motor,
Quando utilizar a varinha em líquidos quentes, não
mergulhe o pé da varinha nem o retire do líquido se
o aparelho estiver ligado.
Exemplo de receita:
Maionese
200–250 ml de óleo,
1 ovo (gema e clara),
1 colher de sopa de sumo de limão ou de vinagre,
Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo misturador /
medidor, seguindo a ordem indicada acima.
Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a
e mantenha-a nessa posição até que o óleo se
misture com os outros ingredientes. De seguida,
mantendo a varinha ligada, mova-a suavemente de
cima para baixo até que a maionese fique bem
ligada.
Utilizar o acessório picador
O acessório picador é ideal para triturar carne,
queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras,
nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Nota: Não utilize o acessório picador para triturar
alimentos extremamente duros, como cubos de
gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alhos, cenouras (ver tabela na página 5);
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque
os frutos secos;
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
da lâmina (11b). Cuidado: a lâmina está muito
afiada! Segure-a sempre pela parte superior de
plástico. Coloque a lâmina no espigão do centro
do recipiente picador (11c). Pressione a lâmina
para baixo até encaixar. Coloque sempre o
recipiente sobre a base anti-deslizante (11d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Coloque a tampa acopladora (11a) no recipiente
picador.
4. Insira o corpo do motor (4) na tampa acopladora,
assegurando-se de que está correctamente
encaixada.
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima
o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado
e pressione o interruptor para ligar (3). Enquanto
o aparelho estiver em funcionamento, segure
sempre o corpo do motor com uma mão enquanto mantém o recipiente picador seguro com a
outra.
6. Quando terminar, pressione os botões de extracção (5) para retirar o corpo do motor.
7. De seguida, retire a parte superior.
20
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos picados do
recipiente. A base anti-deslizante também pode
ser utilizada como tampa hermética para o
recipiente picador.
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, retire sempre o corpo
do motor. Não mergulhe o corpo do motor (4)
e a base de carregamento (8) ou a base de
carregamento compacta (10) em água nem os
mantenha sob água corrente. Estas peças só
podem ser limpas com um pano húmido.
A tampa acopladora do picador (11a) não foi
concebida para ser lavada na máquina de lavar
loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loica. Quando se prepararam
alimentos de cores intensas (como cenouras, por
exemplo), as peças de plástico do aparelho podem
ficar manchadas. Limpe-as com óleo vegetal
alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados
Braun)
BC: Acessório picador, ideal para picar maiores
quantidades, bem como para preparar batidos,
misturar massas ligeiras e picar cubos de gelo.
Para especificações eléctricas, consulte a informação impressa no cabo de alimentação.
O cabo de alimentação adapta-se automaticamente
a qualquer corrente alternada mundial.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho contém baterias de iões de
lítio (Li-Ion) recarregáveis. Por favor não deite
o produto no lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun ou em locais de
recolha específica, colocados à disposição no seu
país.
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre
tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Leggere attentamente e completamente le
istruzioni d’uso prima di usare il prodotto.
Cautela
•
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo. Tenere il dispositivo e i cavi
lontano dalla portata dei bambini.
Spegnere il dispositivo e disconnetterlo dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o prima di
avvicinare parti in movimento in uso.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza dei rischi implicati.
• Le lame sono molto affilate! Maneggiarle
• Alto rischio di infortuni accendendo il prodotto
• Non esporre direttamente ai raggi del sole.
• Quando le lame sono bloccate, rimuovere il corpo
• Prima di pulire rimuovere il gambo dal corpo
• Questo prodotto è stato progettato solo per uso
• Questo apparecchio è provvisto di un cavo con
• Usare l’apparecchio esclusivamento con il carica-
• Il caricatore puà rimanere sempre attaccato alla
• Proteggere il corpo motore, il caricatore e il cavo
• Prima dell’uso assicurarsi che il caricatore e il
con la massima cura per evitare infortuni.
non intenzionalmente. Essendo un prodotto
ricaricabile, è pronto all’uso in qualsiasi momento
(quando carico).
motore dal gambo, prima di rimuovere i rimasugli
di cibo/il blocco.
motore.
domestico.
integrato un caricatore di Sicurezza ad Extra
Basso Voltaggio. Non scambiarlo o manipolarlo,
causa rischio di schock elettrico.
tore elettrico incluso.
corrente,
di alimentazione dall’umidità. Il corpo motore,
il cavo e il caricatore non devono più essere
utilizzate dopo essere venuti a contatto con
l’acqua.
cavo di alimentazione non siano danneggiati. Gli
apparecchi elettrici Braun rispettano gli standard
di sicurezza applicabili.
• La riparazione o la sostituzione del cavo devono
essere eseguiti esclusivamente da personale di
servizio autorizzato.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono
causare incidenti o danni al consumatore.
Descrizione
1 Luce Pilota
2 Pulsante di attivazione
3 Pulsante d’accensione
4 Corpo motore
5 Pulsanti di rilascio per rimuovere gli accessori
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere
8 Unità di ricarica (possibilità di riporre il cavo
all’interno)
9 Cavo di alimentazione
10 Unità di ricarica compatta (con cavo e supporto
La temperatura ideale per la fase di ricarica è
compresa tra 15 °C e 35 °C.
Assicurarsi che l’unità di ricarica (8/10) sia su una
superificie piana. Connettere l’unità di ricarica alla
corrente tramite la spina.
Per ricaricare, inserire il frullatore ad immerisone
completo nell’unità di ricarica (8) – è possibile
inserire anche il solo corpo motore.
Per ricarica con l’unità di ricarica compatta (10),
inserire il solo corpo motore (4) nell’unità di carica.
La luce pilota verde conferma che l’apparecchio è
inserito correttamente nell’unità di carica e che si sta
caricando.
• Ricarica completa: ca. 2 ore
• Ricaricato completamente: la luce pilota lampeg-
gia ad intervalli più lunghi
• Tempo di autonomia circa 20 minuti (a seconda
dell’utilizzo)
Dopo ogni utilizzo inserire l’apparecchio nell’unità di
ricarica. In questo modo l’apparecchio sarà sempre
pronto per l’uso in condizioni ottimali di ricarica.
È anche possibile conservare il frullatore nell’unità di
ricarica. Anche se non utilizzate per lungo tempo, le
batterie lithium ion mantengono il loro livello carica a
lungo.
Le batterie sono protette contro lo scaricamento
completo. Un apparecchio completamente scarico
deve essere ricaricato per almeno 15 minuti prima di
poter essere usato (per esempio per una zuppa).
Luce verde
lampeggiante (ad
intervalli più lunghi)
Pulsante di rilascio
(2) premuto
VerdeBatteria completamente
Rosso/verde
lampeggiante
RossoBatteria scarica
RossoProtezione anti
Condizioni di carica
Batteria in ricarica
Batteria completamente
carica
Condizioni di carica
carica
Livello carica sufficient per
almeno un utilizzo
surriscaldamento attiva
(vai a norme di sicurezza
protezione contro il
surriscaldamento)
Norme di sicurezza
Accendere l’applicazione / Pulsante blocco
L’apparecchio ha un pulsante di blocco. Per accenderlo in sicurezza, seguire i seguenti punti:
1 Innanzitutto premere il pulsante di rilascio (2) con
il pollice e tenerlo premuto.
2 Premere in seguito il pulsante di accensione (3).
Durante questa operazione è possibile lasciare il
pulsante di attivazione.
• Se il pulsante di accensione non viene premuto
entro 5 secondi, l’apparecchio non può essere
acceso. La luce pilota si spegne.
• Per accendere l’apparecchio ricominciare dal
punto.
Protezione anti surriscaldamento
Quando la protezione anti surriscaldamento è attiva,
l’apparecchio si spegne e la luce pilota emette una
luce rossa costante.
22
RagioneRisoluzione problema
La lama è
bloccata
L’apparecchio è
surriscaldato
Auto spegnimento
Pe ragioni di sicurezza l’apparecchio si spegne dopo
4 minuti di uso continuato. L’aparecchio può essere
riaccesso ancora.
1. Rimuovere il corpo motore
2. Rimuovere il cibo/blocco
3. Inserire il corpo motore
nell’unità di ricarica (collegata
alla corrente elettrica) per
almeno un secondo
4. La lavorazione può continuare
Seguire i punti 1.-4.
Se la luce pilota rimane rossa
quando si accende
l’apparecchio, inserire di nuovo il
corpo motore nell’unità di
ricarica e lasciarlo raffreddare
per ca 1 ora. Nel frattempo la
luce pilota lampeggia verde.
Come utilizzare il vostro frullatore
Il frullatore ad immersione è perfettamente progettato per preparare zuppe, salse, maionese ed omogeneizzati così come frullare drinks e frullati.
a) Rimuovere la protezione della lama in fondo al
gambo, rimuovendo il nastro adesivo. Inserire il
corpo motore (4) nel gambo (6) fino a quando si
chiudono.
b) Introdurre il frullatore ad immersione in posizione
verticale nel recipiente, mantenere premuto il
pulsante di attivazione (2), poi premere il pulsante
di accensione (3).
c) Per rimuovere il gambo dal corpo motore premere
i pulsanti di rilascio (5).
Quando si lavora con liquidi molto caldi non immergere il gambo – o rimuoverlo quando l’apparecchio
è acceso.
Esempio di ricetta:
Maionese
200-250 ml di olio
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiao da tavola di succo di limone o aceto
Sale e pepe qb
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere graduato
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il
frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo.
Dopo l’accensione, mantenere il frullatore in questa
posizione finché l’olio si emulsiona. Poi, senza
spegnere l’apparecchio, muoverlo delicatamente su
e giù fino a quando la maionese è composta e
soffice.
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne,
formaggio, cipolle, aromi, aglio, carote, noci,
mandorle, nocciole etc.
N.B. Non tritare cose estremamente dure come
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè
o granaglie.
Prima di tritare ...
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote, peperoncino
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalle lame (11b). Attenzione: Le lame sono molto
affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla
parte superiore in plastica. Posizionare le lame
sul perno al centro della ciotola (11c). Premere
le lame verso il basso finché sibloccano. Inserire
sempre la ciotola nella base antiscivolo (11d).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.
3. Mettere la parte superiore (11a) sulla ciotola
tritatutto.
4. Inserire il corpo motore (4) sulla parte superiore
fino a quando si blocca.
5. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e
premere il tasto di accensione (3) per accendere il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e la ciotola con l‘altra
mano.
6. Dopo l’utilizzo, premere il tasto (5) per rimuovere il
corpo motore.
7 Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base
antiscivolo può servire come tappo per la ciotola
bicchiere
Accessori
(Disponibili nei centri di assistenza tecnica Braun;
non in tutti i paesi)
BC: Accessorio tritatutto, ideale per tritare grandi
quantità di carne, frullati, impasti soffici, tritare
ghiaccio.
Per specifiche elettriche osservare le indicazioni
stampate sul cavo di alimentazione. Il cavo di
alimentazione si adatta automaticamente ad ogni
voltaggio AC nel mondo.
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
Quest’apparecchio contiene batterie
ricaricabili Li-Ion. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico.
Pulire l’apparecchio
Prima di pulire rimuovere il corpo motore.
Non immergere il corpo motore (4) e l’unità di carica
(8) o l’unità di carica compatta (10) in acqua né
risciacquarli sotto l’acqua corrente. Queste parti
possono essere pulite solo con un panno umido.
Il coperchio del tritatutto (11a) non è lavabile in
lavastoviglie.
Tutte le altre parti sono lavabili in lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le
carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono
perdere il colore originario. Immergere queste parti
in olio vegetale prima di pulirle.
Onze producten voldoen aan de hoogste eisen
voor kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
Wij hopen dat u veel plezier zult beleven aan uw
nieuwe Braun-apparaat.
Let op
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen. Houd het toestel en zijn
snoer buiten het bereik van kinderen.
Schakel het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
hulpstukken verwisselt of onderdelen
benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
• De messen zijn zeer scherp! Ga zeer
• Hoog risico met het onbedoeld aanzetten van
• Niet aan direct zonlicht blootstellen.
• Wanneer de messen geblokkeerd zijn, verwijder
• Verwijder voor het schoonmaken, het motor
• Het apparaat is gemaakt voor normale huishoude-
• Dit apparaat is voorzien van een speciale draad
• Gebruik dit apparaat alleen met de bijgeleverde
• Het apparaat kan pertinent verbonden zijn met het
• Bescherm het motor gedeelte, batterij en speciale
24
voorzichtig om met de messen om
verwondingen te voorkomen.
het apparaat. Omdat dit apparaat oplaadbaar is,
is het op elk moment gebruiksklaar (wanneer
opgeladen).
het motor gedeelte van de blenderstaaf voordat u
het voedsel/blokkage verwijdert.
gedeelte van de blender staaf.
lijke hoeveelheden.
met een geïntegreerde extra lage stroomvoorziening. Verwissel of manipuleer deze niet. Anders
is er een risico van een elektrische schok.
oplader.
stopcontact.
draad tegen vochtigheid. Motor gedeelte en
oplaadgedeelte met de stekker niet onder stromend water noch onder water houden.
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de
batterij en het speciale draad niet beschadigd zijn.
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan
de hiervoor geldende veiligheidsnormen.
• Reparaties en vervanging van het snoer dienen
alleen uitgevoerd te worden door daartoe
bevoegd onderhoudspersoneel.
• Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige
personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar
opleveren voor de gebruiker.
Beschrijving
1 Aan/uit lichtje
2 Veiligheidsknop
3 Aan knop
4 Motor gedeelte
5 Knoppen om de werkende onderdelen los te
klikken
6 Steel van de staafmixer
7 Beker
8 Oplader (inc. opslag voor de draad)
9 Speciale draad set
10 Compacte batterij (met opslag draad en
ophanggedeelte)
11 Snij hulpstuk
(a) Tandwielgedeelte voor snij-hulpstuk
(b) Mes
(c) Snijkom
(d) Antislip oppervlak
Opladen
De ideale temperatuur range om de batterij op te
laden is tussen 15 °C en 35 °C. Zorg ervoor dat de
batterij (8/10) op een vlak oppervlak staat. Steek de
stekker van de oplader in het stopcontact. Om het
apparaat op te laden, plaats de complete staafmixer
in de oplader (8) – motor gedeelte apart is ook
mogelijk. Om het apparaat compact op te laden (10),
plaats het motor gedeelte (4) los in de oplader.
Het groene licht geeft aan dat het apparaat correct
bevestigd is in de oplader en dat deze wordt
opgeladen.
• Volledig opgeladen: na circa 2 uur.
• Wanneer het apparaat volledig is opgeladen
knippert het lampje met langere intervallen.
• Gebruikstijd snoerloos mixen; circa 20 minuten
(afhankelijk van gebruiksmanier).
Na elk gebruik, plaats het apparaat terug in de
oplader om weer bij te laden. Dit zorgt ervoor dat het
apparaat altijd klaar voor gebruik is en in optimale
conditie. Het is ook mogelijk het apparaat op te
slaan in de oplader. Zelfs wanneer het apparaat
lange tijd niet gebruikt wordt, blijft het apparaat haar
energie houden, door de lithium ion batterijen.
De batterijen zijn beschermd tegen een langere tijd
zonder stroom. Wanneer de batterij volledig op is
dient deze voor minstens 15 minuten te worden
opgeladen voordat je het apparaat weer gebruikt
voor een bereiding (vb soep).
Licht
Apparaat in oplader
(verbonden aan het
hoofd)
Knipperend groenBatterij wordt opgeladen
Knipperend groen
(in langere intervals)
Veiligheidsknop (2)Oplaad of
GroenBatterij is volledig
Rood/groen
knipperend
RoodBatterij is niet opgeladen
RoodBescherming tegen het
Oplaad of
conditietoestand van het
apparaat
Batterij is volledig
opgeladen
conditietoestand van het
apparaat
opgeladen
Apparaat geschikt om
minstens 1x te gebruiken
oververhit raken van de
mixer actief. (ga naar
Veiligheidsvoorschriften A
bescherming tegen
oververhit raken)
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat aanzetten / veiligheidsslot
Dit apparaat heeft een veiligheidsslot. Om het
veiligheidsslot te gebruiken, volg de volgende
instructies:
1 Klik op de veiligheidsknop (2) met je duim en houd
deze vast.
2 Klik dan op de aan knop (3). Tijdens de handeling,
mag je stoppen met het drukken op de veiligheidsknop.
• Wanneer de aan knop nu niet binnen 5 seconde
wordt ingedrukt, kan het apparaat niet aan
worden gezet. Het lampje zal uitgaan.
• Om het apparaat weer aan te zetten, start
opnieuw met stap 1.
Bescherming oververhit raken
Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal het
apparaat uit gaan en het lichtje rood zijn.
RedenOplossing
Mes is
geblokkeerd
Apparaat is
oververhit
Automatisch uitschakelen van de mixer
Uit veiligheidsoverweging schakelt het apparaat
zichzelf na 4 minuten permanent gebruik uit. Het
apparaat kan hierna direct weer worden aangezet.
1. Verwijder motor gedeelte.
2. Verwijder het voedsel /
blokkade.
3. Plaats het motor gedeelte in de
oplader (bevestig aan kop) voor
minstens 1 seconde.
4. Apparaat kan weer gebruikt
worden.
Volg punt 1-4
Wanneer het licht rood blijft
wanneer je het apparaat aan probeert te klikken, plaats het motor
gedeelte terug in de oplader en
laat het afkoelen voor ongeveer
1 uur. Gedurende deze tijd zal het
licht weer op groen gaan.
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise en babyvoedsel, maar ook voor het mixen van drankjes en
milkshakes.
a) Verwijder de bescherming van het antislip
gedeelte op de bodem door het plakband te
verwijderen Steek het motorgedeelte (4) in de
steel van de mixer (6) totdat het vastklikt.
b) Houd de staafmixer verticaal in de schaal/kom/
pan en druk op de aan/uitschakelaar (3).
c) Om de steel na gebruikt van de mixer weer los te
klikken, houdt u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u
aan de steel trekt.
Bij gebruik van de staafmixer in hete vloeistoffen de
staafmixervoet niet onderdompelen in – of uit de
vloeistof nemen terwijl de staafmixer aan staat.
Recept voorbeeld:
Mayonaise (met staafmixer)
200–250 ml olie,
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
naar smaak zout en peper toevoegen
Doe alle ingrediënten in de bovenstaande volgorde
in de maatmaker. Houd de staafmixer net boven de
bodem van de beker. Druk op de aan knop en houd
de mixer in haar positie totdat het geheel goed vermengd is. Vervolgens beweegt u de mixer, zonder
hem uit te zetten, langzaam van boven naar beneden
totdat ere en mooie gelijkmatige massa ontstaat.
Het snij-hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook,
wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc.
NB. Snijd geen extreem harde producten zoals
ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voor u begint met snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen alvast in
kleine stukken (zie tabel op bladzijde 5).
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe de noten
van hun schaal.
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b). Het mes is
zeer scherp! Pak het altijd bovenaan bij het plastic
vast. Schuif het mes over de pin in het midden
van de snijkom (11c). Druk het naar beneden
totdat het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het
antislip oppervlak (11d).
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.
3. Plaats het tandwielgedeelte (11a) op de snijkom.
4. Steek het motorgedeelte (4) in het tandwielgedeelte totdat dit vastklikt.
5. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te
bedienen. Houd tijdens het werken met de staafmixer altijd het motordeel vast met één hand en
de snijkom met de andere hand.
6. Na gebruik drukt u op de knoppen (5) om het
motorgedeelte los te klikken.
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de snijkom.
9. Verwijder het bereidde voedsel uit de snijkom.
Het antislip oppervlak dient ook als een luchtdichte deksel voor op de snijkom.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun Service
Centers; dit geldt echter niet in alle landen).
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor het snijden van grote hoeveelheden, maar ook het bereiden
van milkshakes en luchtig deeg en voor het fijnmalen
van ijsblokjes.
Voor elektrische specificaties, kijk op de stekker van
de oplader. Deze draad past zich automatisch aan
elke wereldwijde voltage aan.
Onderwerp te veranderen zonder opmerking
Deze applicatie bevat Li-Ion oplaadbare
batterijen. Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun service center of
bij de door uw gemeente aanwezigen
inleveradressen.
Schoonmaken
Verwijder voor het schoonmaken het motorgedeelte.
Dompel het motorgedeelte (4), batterij (8) en de
compacte batterij (10) niet onder water. Deze delen
kunnen alleen schoon worden gemaakt met een
vochtig doekje.
Het snij-hulpstuk (11a) is niet vaatwasmachinebestendig. Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig. Bij het snijden van gekleurd
voedsel (bijvoorbeeld wortels) kunnen de plastic
onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af
met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser
doet.
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før
apparatet tages i brug.
NB!
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn. Apparatet og dets ledning holdes
udenfor børns rækkevidde. Sluk
apparatet og udtag stikket inden skift
af tilbehør eller adgang til bevægelige
dele.
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
• Knivene er meget skarpe! Håndter knivene
• Der er stor risiko for skader, hvis man ved et uheld
• Må ikke udsættes for direkte sollys.
• Hvis knivene bliver blokerede, skal man tage
• Inden rengøring tages blenderskaftet af motor-
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
• Apparatet er forsynet med en specialledning med
• Brug kun apparatet med opladerenheden.
• Opladerenheden kan være forbundet til strøm
• Beskyt motordelen, opladerenheden og special-
• Inden brug skal man sikre sig, at opladerenheden
meget forsigtigt for at undgå skader.
kommer til at tænde for apparatet. Da dette er et
genopladeligt apparat, er det altid klar til brug (når
det er ladet op).
motordelen af blenderskaftet, inden man fjerner
maden/blokeringen.
delen.
normalt indgår i en husholdning.
integreret strømforsyning og ekstra lav spænding
for større sikkerhed. Ingen af dens dele må
udskiftes eller manipuleres. I modsat fald risikerer
man at få elektrisk stød.
permanent.
ledningen mod fugt. Motordelen og strømforsyningen fra specialledningen må ikke anvendes,
efter de har været i vand.
og specialledningen ikke er beskadiget. Brauns
elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter.
• Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun
udføres af autoriseret personale.
• Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan
medføre stor risiko for brugeren.
ring og vægholder)
11 Hakketilbehør
(a) Låg
(b) Kniv
(c) Hakkeskål
(d) Skridsikkert underlag/låg
Opladning
Opladning foregår bedst ved en temperatur mellem
15 °C og 35 °C.
Sørg for, at opladerenheden (8/10) er placeret på en
plan overflade. Tilslut opladerenheden til stikkontakten med specialledningen.
Ved opladning placeres hele stavblenderen i opladerenheden (8) – kan også ske med motordelen alene.
Ved opladning med den kompakte opladerenhed
(10) placeres motordelen (4) alene i opladerenheden.
Den grønne kontrollampe bekræfter, at apparatet er
placeret korrekt i opladerenheden, og at opladning
er i gang.
• Fuld opladning: ca. 2 timer
• Fuld opladning: Kontrollampen blinker med
længere intervaller
• Driftstiden er ca. 20 minutter (afhængig af brug)
Efter brug placeres apparatet i opladerenheden igen
for genopladning. Det sikrer, at apparatet altid er
klar til brug med optimal opladning. Du kan også
opbevare apparatet på opladerenheden. Selvom
apparatet ikke bliver brugt i lang tid, opretholder de
implementerede ion-batterier i stor udstrækning
deres opladning.
Batterierne er beskyttet mod lav batterispænding.
Et helt afladet apparat skal oplades i mindst ca.
15 minutter, inden det kan anvendes til en opgave
(f.eks. suppe).
Følg punkt 1-4.
Hvis kontrollampen stadig
lyser rødt, når der tændes
for apparatet, placeres
motordelen i opladerenheden igen, så den kan
køle ned i ca. 1 time.
I denne periode lyser
kontrollampen grønt.
Udløserknap (2)
trykket ned
GrønBatteriet er fuldt opladet
Rødt/grønt blinkOpladning ikke tilstrækkelig
RødtBatteriet er afladet
RødtBeskyttelse mod
Opladnings- eller
driftsforhold
til brug mindst én gang
overophedning aktiv
(se Sikkerhedsfunktioner A
Beskyttelse mod
overophedning)
Sikkerhedsfunktioner
Tænd for apparatet/kontaktlås
Apparatet er forsynet med en kontaktlås.
Gør følgende for at tænde for den:
1 Tryk først på udløserknappen (2) med tommel-
fingeren og hold den nede.
2 Tryk derefter på Tænd-/slukknappen (3). Under
brug kan du slippe udløserknappen.
• Hvis Tænd-/slukklappen ikke trykkes ned inden
for 5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet. Kontrollampen slukker.
• For at tænde for apparatet skal man starte
forfra med trin 1.
Beskyttelse mod overophedning
Når beskyttelsen mod overophedning er aktiveret,
slukker apparatet, og kontrollampen lyser permanent
rødt.
ÅrsagFejlfinding
Kniven er blokeret1. Fjern motordelen
28
2. Fjern mad/blokering
3. Placer motordelen i
opladerenheden
(tilsluttet stikkontakten)
i mindst 1 sekund
4. Fortsæt arbejdet
Automatisk slukning
Af sikkerhedsmæssige årsager slukker apparatet
automatisk efter 4 minutters permanent brug. Det er
muligt at tænde apparatet igen med det samme.
Brug af din stavblender
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer,
supper, mayonnaise, babymad samt til at blande
drinks og milkshakes.
a) Fjern knivbeskyttelsen i bunden af blenderskaftet
ved at fjerne tapen. Sæt motordelen (4) fast på
blenderskaftet (6), indtil den låser.
b) Sæt stavblenderen lodret ned i beholderen, hold
udløserknappen (2) nedtrykket, tryk derefter på
Tænd-/slukknappen (3).
c) Tryk på trykknapperne (5) for at tage blender-
skaftet af motordelen.
Når stavblenderen anvendes i varm væske, må
blenderskaftet ikke føres ned i eller fjernes fra
væsken, mens apparatet er tændt.
Eksempler på opskrifter:
Mayonnaise
2-2,5 dl olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden,
de står opført ovenfor. Sæt stavblenderen helt ned
i bunden af målebægeret. Tænd for blenderen, og
hold den i denne stilling, til olien tykner. Uden at
slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til
mayonnaisen er ensartet.
Brug af hakketilbehøret
Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost,
løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler, etc.
N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker:
• skær kød, løg, hvidløg og gulerødder i mindre
stykker (se tabel side 5)
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven (11b).
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel. Placer kniven på centerpinden
i hakkeskålen (11c). Tryk kniven ned, til den låser.
Placer altid hakkeskålen på det skridsikre underlag (11d).
2. Læg madvarerne i hakkeskålen.
3. Placer overdelen (11a) på hakkeskålen.
4. Sæt motordelen (4) fast på overdelen, indtil den
låser.
5. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på
Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren.
Under tilberedningen holdes motordelen med den
ene hånd og hakkeskålen med den anden, mens
der hakkes.
6. Tryk på trykknapperne (5) efter brug for at løsne
motordelen.
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag bladet forsigtigt ud.
9. Hæld de hakkede madvarer ud af hakkeskålen.
Det skridsikre underlag fungerer også som et
lufttæt låg til hakkeskålen.
Rengøring
Fjern motordelen inden rengøring. Undgå at komme
motordelen (4) og opladerenheden (8) eller den
kompakte opladerenhed (10) opladerenheden i vand
eller holde dem under rindende vand. Disse dele kan
kun rengøres med en fugtig klud.
Hakkerens overdel (11a) tåler ikke opvaskemaskine.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine. Hvis der
hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan
apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse
dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Dette apparat indeholder genopladelige
Li-Ion-batterier. Apparatet bør efter endt
levetid ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske
på et Braun Servicecenter eller egnede, lokale
opsamlingssteder.
Tilbehør
(fås hos Braun Servicecentre, men ikke i alle lande)
BC: Hakketilbehør der er perfekt til at hakke store
mængder samt til tilberedning af milkshakes og til at
knuse isterninger.
Elektriske specifikationer findes på specialledningen.
Specialledningen tilpasses automatisk alle vekselstrømspændinger.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Våre produkter er laget for å imøtekomme høyeste
standard når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og
design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye
Braun-produkt.
Les hele brukerveiledningen grundig før du tar
apparatet i bruk.
Advarsel
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn. Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn. Slå av
apparatet og koble fra strømledningen
før tilbehør eller tilkoblede, bevegelige
deler skiftes ut.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret på
en sikker måte og dersom de har
forstått farene som er knyttet til dette.
• Knivbladene er svært skarpe! Håndter
• Det er stor risiko for skade hvis apparatet utilsiktet
• Apparatet må ikke utsettes for direkte sollys.
• Hvis knivbladene blir blokkert, må motordelen
• Før rengjøring må blandestaven kobles fra motor-
• Dette apparatet er beregnet for å bearbeide mat-
• Apparatet er utstyrt med et spesialledningssett
• Bruk bare apparatet med den medfølgende
• Ladeenheten kan være permanent tilkoblet
• Beskytt motordelen, ladeenheten og spesialled-
• Før bruk må du kontrollere at ladeenheten og
30
knivbladene ytterst forsiktig for å hindre
skader.
blir slått på. Fordi dette er et oppladbart apparat,
er det alltid klart til bruk (når det er oppladet).
kobles fra blandestaven før fjerning av mat/blokkeringer.
delen.
mengder for vanlige husholdninger.
med en integrert lavspenningsadapter. Du må
aldri bytte ut eller foreta endringer på ledningen.
Gjør du det, risikerer du å få elektrisk støt.
ladeenheten.
strømnettet.
ningssettet mot fukt. Motordelen og støpselet på
spesialledningssettet må ikke brukes hvis de har
ligget i vann.
spesialledningssettet ikke er skadet. Elektriske
apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
• Reparasjoner eller bytte av strømledning må kun
foretas av autorisert servicepersonell.
• Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan utsette
brukeren for stor fare.
Den mest ideelle temperaturen for opplading er
mellom 15 °C og 35 °C.
Sørg for at ladeenheten (8/10) er plassert på en jevn
overflate. Koble ladeenheten til strømnettet ved hjelp
av spesialledningssettet.
For opplading plasserer du hele stavmikseren i
ladeenheten (8) – (du kan også kun lade selve
motordelen).
For opplading med den kompakte ladeenheten (10),
plasseres kun motordelen (4) i ladeenheten.
Det grønne indikatorlyset bekrefter at stavmikseren
er satt riktig på plass i ladeenheten og at den er
under opplading.
• Full opplading: ca. 2 timer
• Fullt oppladet: indikatorlyset blinker med lengre
intervaller
• Driftstid er ca. 20 minutter (avhengig av bruks-
måte)
Plasser stavmikseren på ladeenheten etter bruk for
opplading. Dette sikrer at den alltid er klar til bruk
ved optimale oppladingsforhold. Du kan også
oppbevare stavmikseren på ladeenheten. Selv om
stavmikseren ikke er i bruk over en lengre periode,
vil litium-batteriene i stor grad opprettholde
ladenivået.
Batteriene er beskyttet mot full utladning. Hvis
stavmikseren er helt utladet, må den lades i minst
15 minutter før den kan brukes til bearbeiding av
mat (f.eks. til supper).
Følg punkt 1.-4.
Hvis indikatorlyset fortsatt
blinker rødt når du slår på
stavmikseren, setter du
motordelen tilbake på
ladeenheten og lar den
kjøle ned i ca. 1 time.
I løpet av nedkjølingstiden
vil indikatorlyset blinke
grønt.
Strømbryter (2)
trykket inn
GrøntBatteriet er fullt oppladet
Rødt/grønt blinkende
lys
RødtBatteriet er utladet
RødtOveropphetingsvern
Oppladings- eller
driftstilstand
Nok oppladet til å kunne
brukes minst en gang
aktivert (les mer i
Sikkerhetsfunksjoner A
Overopphetingsvern)
Sikkerhetsfunksjoner
Slå på stavmikseren/strømlås
Stavmikseren er utstyrt med et strømlås. Følg disse
punktene for å slå stavmikseren sikkert på:
1 Trykk først på strømbryteren (2) med tommelen og
hold den inne.
2 Trykk deretter på På-knappen (3).
Når stavmikseren er i drift, trenger du ikke å holde
strømbryteren inne.
• Hvis På-knappen ikke trykkes inn innen 5 sekunder, kan stavmikseren ikke slås på. Indikatorlyset
slukkes.
• For å kunne slå på stavmikseren, starter du på
nytt fra punkt 1.
Overopphetingsvern
Når overopphetingsvernet er aktivert, slukkes
apparatet og indikatorlyset lyser kontinuerlig rødt.
ÅrsakProblemløsing
Kniven er blokkert1. Ta av motordelen
2. Fjern maten/blokkeringen
3. Sett motordelen på
ladeenheten (tilkoblet
strømnettet) i minst
1 sekund
4. Matbearbeidingen kan
fortsette
Automatisk avstenging
Av sikkerhetsgrunner slår stavmikseren seg av etter
4 minutter med permanent bruk, men den kan
umiddelbart slås på igjen.
Bruk av stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning av
dipper, sauser, supper, majones og babymat så vel
som miksing av drinker og milkshake.
a) Fjern knivbeskyttelsen nederst på blandestaven
ved å ta av tapen. Sett motordelen (4) på blandestaven (6) til den klikker på plass.
b) Plasser stavmikseren vertikalt ned i blandebe-
geret, hold strømbryteren (2) inne og trykk på
På-knappen (3).
c) For å ta blandestaven fra motordelen, trykker du
på utløserknappene (5).
Når du bruker stavmikseren i varme væsker, må
du ikke senke blandestaven i væsken eller fjerne
stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.
Eksempel på oppskrift:
Majones
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 ss sitronsaft eller eddik
salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene i blandebegeret i ovenfor
nevnte rekkefølge. Hold stavmikseren mot bunnen
av blandebegeret. Slå på apparatet og behold
stavmikseren i denne stillingen til oljen emulgerer.
Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned
til majonesen er godt blandet.
Slik bruker du hakketilbehøret
Hakkeren passer perfekt til å hakke kjøtt, ost, løk,
urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,
mandler osv.
NB.: Ikke hakk svært harde matvarer, slik som
muskat, kaffebønner og gryn.
• må du først skjære opp kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter (se bearbeidingsguide)
• fjerne stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjerne ben, brusk og sener fra kjøttet
1. Fjern forsiktig plastbeskyttelsen på hakkekniven
(11b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
alltid i den øvre plastdelen. Plasser hakkekniven
på midtpinnen i hakkebegeret (11c). Trykk ned til
den sitter godt fast. Sett alltid hakkebegeret på
antiskli-underlaget (11d).
2. Ha ingrediensene i hakkebegeret.
3. Sett lokket (11a) på hakkebegeret.
4. Plasser motordelen (4) på lokket til den klikker på
plass.
5. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knappen (3) for å slå på hakkeren. Hold motordelen
med den ene hånden og hakkebegeret med den
andre.
6. Etter bruk trykker du på utløserknappene (5) for å
ta av motordelen.
7. Ta deretter av den øverste delen.
8. Ta ut hakkekniven forsiktig.
9. Ta den bearbeidede maten ut av hakkebegeret.
Antiskli-underlaget kan benyttes som et lufttett
lokk for hakkebegeret.
Rengjøring
Ta av motordelen før rengjøring. Senk ikke motordelen (4) og ladeenheten (8) eller den kompakte
ladeenheten (10) i vann eller ha dem under rennende
vann. Disse delene skal kun rengjøres med en fuktig
klut.
Lokket til hakkeren (11a) kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ved bearbeiding av mat med mye farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget.
Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før
rengjøring.
Dette apparatet inneholder oppladbare
litium-ion-batterier. Ikke kast dette produktet
sammen med husholdningsavfall. Det kan
leveres til et Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon.
Tilbehør
(tilgjengelig på Brauns servicesentre, men ikke i alle
land)
Stor BC-hakker: Passer perfekt til å kutte store
mengder, samt til å lage milkshake, lette deiger og
knuse isbiter.
Elektriske spesifikasjoner er angitt på spesialledningssettet. Spesialledningssettet tilpasses
automatisk alle spenningssystemer.
Våra produkter är utformade för att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket
nytta av din nya apparat från Braun.
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan
du använder apparaten.
Varning!
•
Denna apparat ska inte användas av
barn. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn. Stäng av
apparaten och koppla ur den från
strömförsörjningen innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är
i rörelse när apparaten används.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
• Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
• Hög skaderisk om apparaten slås på av misstag.
• Får ej utsättas för direkt solljus.
• När bladen är blockerade ska motorenheten
• Avlägsna mixerstaven från motorenheten innan
• Apparaten är utformad för hantering av normala
• Den här apparaten har en specialsladd med en
• Använd endast apparaten med medföljande
• Laddingsenheten kan vara permanent ansluten till
• Skydda motorenheten, laddningsenheten och
knivbladen med yttersta försiktighet för att
förhindra skador.
Eftersom apparaten är laddningsbar kan den
användas när som helst (när den är laddad).
avlägsnas från mixerstaven, innan maten/blockeringen avlägsnas.
rengöring.
hushållsmängder.
inbyggd säker elförsörjning med extra låg spänning. Du ska därför inte byta ut eller ändra någon
del av den. Det finns då en risk för att du utsätts
för elektriska stötar.
laddningsenhet.
nätspänning.
specialsladden mot fukt. Motorenheten och
nätdelen till specialsladden får ej användas om
de har sänkts ned i vatten.
• Se till att laddningsenheten och specialsladden
inte är skadade före användning. Brauns elektriska apparater uppfyller tillämpliga säkerhetsnormer.
• Reparationer eller byte av nätsladd får endast
utföras av auktoriserad fackman.
• Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda
reparationsarbeten kan innebära avsevärd risk för
personskador för användaren.
Bästa omgivningstemperatur vid laddning är
15–35 °C.
Se till att laddningsenheten (8/10) är placerad på en
jämn yta. Anslut laddningsenheten till nätspänning
med specialsladden.
Placera hela mixerstaven i laddningsenheten (8) –
enbart motorenheten går också bra.
För laddning med den kompakta laddningsenheten
(10), placera endast motorenheten (4) i laddaren.
Den gröna kontrollampan bekräftar att apparaten
sitter korrekt i laddaren och att den laddas.
• Fulladdad: ca 2 timmar
• Fulladdad: kontrollampan blinkar med längre
intervaller
• Drifttiden är ca 20 minuter (beroende på använd-
ningssätt)
Sätt tillbaka apparaten i laddaren för laddning efter
varje användning. Det här gör att den alltid är redo
att användas, om optimala laddningsförhållanden
föreligger. Du kan även förvara apparaten i laddaren.
Även om den inte används under en lång period,
bibehåller litium-jonbatterierna sin laddningsnivå i
stor utsträckning.
Batterierna skyddas mot urladdning. En helt
urladdad apparat ska laddas i minst 15 minuter
innan den kan används med ett tillbehör (t.ex. för
soppor).
Kontrollampa
Apparat i laddare
(ansluten till
nätspänning)
Grön blinkningBatteri laddas
Grön blinkning
(i längre intervaller)
Frigörningsknapp (2)
nedtryckt
GrönBatteriet är fulladdat
Röd/grön blinkningTillräcklig laddning för
RödBatteriet är urladdat
RödÖverhettningsskydd
Laddnings- eller
driftförhållanden
Batteriet är fulladdat
Laddnings- eller
driftförhållanden
minst en användning
aktivt (gå till
Säkerhetsfunktioner A
Överhettningsskydd)
Säkerhetsfunktioner
Sätt på apparaten / Låskontakt
Apparaten har en låsbrytare. Följ dessa punkter för
att sätta på den säkert:
1 Tryck först på frigörningsknappen (2) med tum-
men och håll in denna.
2 Tryck sedan på startknappen (3). Du kan släppa
frigörningsknappen när du använder apparaten.
• Om startknappen inte är intryckt inom 5 sekunder kan apparaten inte sättas på.
Kontrollampan släcks.
• Börja om med steg 1 för att starta apparaten på
nytt.
Överhettningsskydd
När funktionen överhettningsskydd är aktiv, stängs
apparaten av och kontrollampan lyser rött med ett
stadigt sken.
OrsakFelsökning
Knivbladet är
blockerat
Apparaten är
överhettad
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl stängs apparaten av efter 4 minuters användning. Apparaten kan slås på direkt igen.
1. Avlägsna motorenheten
2. Avlägsna maten/
blockeringen
3. Placera motorenheten
i laddaren (ansluten till
nätspänning) i minst
1 sekund
4. Bearbetningen kan
fortsätta
Följ punkt 1-4.
Om kontrollampan
fortfarande lyser röd när
apparaten stängs av,
placera motorenheten i
laddaren och låt svalna
i ca 1 timme. Under tiden
blinkar kontrollampan
grönt.
Använda din handmixer
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser,
såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att
blanda drinkar och milkshake.
a) Avlägsna knivskyddet längst ned på staxmixern
genom att avlägsna skyddstejpen. För in motorenheten (4) i mixerskaftet (6) tills den spärras i rätt
läge.
b) Placera stavmixern lodrätt i kärlet, håll kontakten
(2) nedtryckt och tryck sedan på startknappen (3).
c) Tryck på knapparna (5) för att avlägsna stavmixern
från motorenheten.
När du använder mixerstaven i het vätska måste du
vara försiktig och tänka på att inte doppa mixerskaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det när
mixerstaven är påslagen.
Receptexempel:
Majonnäs
200-250 ml olja,
1 ägg (gula och vita)
1 msk citronsaft eller vinäger, salt och peppar för
smaksättning
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den ordning de
anges i receptet ovan. Placera mixerstaven i bägaren och se till att den nedre delen av mixerstaven
nuddar botten. När mixerstaven är påslagen ska den
hållas i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan
mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt och
nedåt i bägaren tills majonnäsen har önskad
konsistens.
Använd hackningstillbehöret
Hackaren är perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter,
vitlök, morötter, valnötter, hasselnötter, mandel osv.
Obs! Hacka inte ingredienser med väldigt hård
konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och
gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot i mindre bitar
(se tabell sid. 5)
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka
kött.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen
(11b). Varning! Knivbladet är väldigt vasst! Håll
alltid i den övre plastdelen. Placera knivbladet på
hackningsskålens mittapp (11c). Tryck bladet
nedåt tills det låser fast i rätt läge. Ställ alltid
hackningsskålen på antiglidplattan (11d).
2. Lägg de ingredienser som ska hackas i skålen.
3. Sätt fast växellocket (11a) på hackningsskålen.
4. För in motorenheten (4) i växellocket tills den spärras i rätt läge.
5. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck på
ON-knappen (3) för att använda hackaren. Håll
motorenheten med en hand och hackningsskålen
med en annan under beredning.
6. När du är klar trycker du på knapparna (5) för att
avlägsna motorenheten.
7. Avlägsna sedan den övre delen.
8. Avlägsna kniven försiktigt.
9. Avlägsna den bearbetade maten från hackningsskålen. Antiglidbasen fungerar även som ett
lufttätt lock åt hackningsskålen.
För elektriska specifikationer, se texten på specialsladden. Specialsladden anpassas automatiskt till
växelström över hela världen.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten innehåller laddningsbara
Li-jon-batterier. Av hänsyn till miljön ber vid
dig att inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den är uttjänt.
Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
Rengöring
Avlägsna motorenheten innan rengöring. Sänk inte
ned motorenheten (4) och laddningsenheten (8) eller
den kompakta laddningsenheten (10) i vatten och
håll dem inte heller under rinnande vatten. De här
delarna bör endast rengöras med en fuktig trasa.
Hackarens växellock (11a) tål inte diskmaskin.
Övriga delar kan diskas i diskmaskin. Vid tillredning
av ingredienser med färgämnen (t.ex. morötter) kan
apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda
delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(finns på Braun Service Centres, dock inte i alla
länder)
BC: Hackningstillbehör – perfekt för hackning av
stora mängder samt för att förbereda shakes och
krossa isbitar.
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta
Braun-laitteestasi.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Säilytä laite ja sen johto lasten
ulottumattomissa. Kytke laite pois
päältä ja irrota verkkojohto ennen
varusteiden vaihtamista tai ennen
liikkuvien osien käsittelyä.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö,
jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen
kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen
toimintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön
liittyvät vaaratilanteet.
• Terät ovat hyvin teräviä! Käsittele teriä
• Loukkaantumisvaara on suuri laitteen käyn-
• Älä säilytä laitetta suorassa auringonvalossa.
• Mikäli terät tukkeutuvat, irrota moottoriosa
• Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta ennen
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous-
• Laitteen verkkojohto on varustettu matalajännite-
• Käytä laitetta ainoastaan sen mukana toimitetun
• Latauslaite voi olla kytkettynä koko ajan verk-
• Suojaa moottoriosaa, latauslaitetta ja verkkojohtoa
• Varmista ennen käyttöä, että latauslaite ja
36
varoen vammojen ehkäisemiseksi.
nistyessä tahattomasti. Tämä ladattava laite on
käyttövalmis milloin tahansa (kun se on ladattu).
sekoitinvarresta ennen raaka-aineen tai tukoksen
poistamista.
puhdistusta.
käyttöön.
sovittimella. Sähköiskun vaaran välttämiseksi
älä vaihda siihen mitään osia tai tee mitään
muutoksia.
latauslaitteen kanssa.
kovirtaan.
kosteudelta. Moottoriosaa ja verkkojohdon
matalajännitesovitinta ei saa käyttää, mikäli ne on
upotettu veteen.
verkkojohto ovat vahingoittumattomia. Braunsähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuussäädösten määräykset.
• Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
1 Merkkivalo
2 Käynnistyksen vapautuspainike
3 Virtakytkin
4 Moottoriosa
5 Lisäosien vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi
7 Mittakulho
8 Latauslaite (sis. johdon säilytystilan)
9 Verkkojohto
10 Pieni latauslaite (jossa johdon säilytystila ja
Ihanteellinen latauslämpötila on 15–35 °C.
Varmista, että latauslaite (8/10) on tasaisella pinnalla.
Kytke latauslaite verkkojohdolla verkkovirtaan.
Kun haluat ladata laitteen, aseta koko pikasekoitin
latauslaitteeseen (8) (myös pelkästään moottoriosan
asettaminen latauslaitteeseen on mahdollista).
Kun haluat ladata laitteen pienellä latauslaitteella
(10), aseta ainoastaan moottoriosa (4) latauslaitteeseen.
Vihreä merkkivalo vahvistaa, että laite on asetettu
oikein latauslaitteeseen ja laite latautuu.
• Täysi lataus: noin kaksi tuntia.
• Valmis lataus: merkkivalo vilkkuu pidemmin
väliajoin.
• Toiminta-aika on noin 20 minuuttia (käyttötavan
mukaan).
Aseta laite jokaisen käyttökerran jälkeen takaisin
latauslaitteeseen latautumaan. Tällä varmistat,
että laite on aina käyttövalmiina ja optimaalisesti
ladattuna. Voit myös säilyttää laitetta latauslaitteessa. Litiumioniakut säilyttävät lataustasonsa hyvin
pitkälle, vaikka laitetta ei käytettäisi pitkään aikaan.
Akuissa on suojaus ylipurkautumiselta. Jos laitteen
akut ovat tyhjentyneet kokonaan, laitetta tulee ladata
vähintään 15 minuuttia ennen käyttöä (esim. keiton
valmistamista).
Toimi kohtien 1.–4.
mukaan.
Mikäli merkkivalo palaa
yhä punaisena, kun laite
käynnistetään, aseta
moottoriosa takaisin
latauslaitteeseen ja anna
jäähtyä noin yksi tunti.
Tänä aikana merkkivalo
vilkkuu vihreänä.
Käynnistyksen
vapautuspainike (2)
painettu alas
VihreäAkku on latautunut täyteen
Punainen/vihreä
vilkkuva valo
PunainenAkku on tyhjä
PunainenYlikuumenemissuoja
Lataus- tai
toimintaolosuhteet
Lataus riittää vähintään
yhteen käyttökertaan
aktiivinen (katso
Turvatoiminnot A
Ylikuumenemissuoja)
Turvatoiminnot
Laitteen käynnistäminen / Käynnistyksen lukitus
Laitteessa on käynnistyksen lukitus. Käynnistä laite
turvallisesti seuraavasti:
1 Paina ensin peukalolla käynnistyksen vapautus-
painiketta (2) ja pidä sitä painettuna.
2 Paina sen jälkeen virtakytkintä (3). Käynnistyksen
vapautuspainiketta ei tarvitse painaa käytön
aikana.
• Mikäli virtakytkintä ei paineta viiden sekunnin
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle.
Merkkivalo sammuu.
• Käynnistä laite aloittamalla uudestaan
vaiheesta 1.
Ylikuumenemissuoja
Kun ylikuumenemissuoja on aktiivinen, laite sammuu
ja merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti punaisena.
SyyOngelmanratkaisu
Terä on tukossa1. Irrota moottoriosa.
2. Irrota ruoka/tukos.
3. Aseta moottoriosa
latauslaitteeseen
(joka on kytketty
verkkovirtaan) vähintään
yhdeksi sekunniksi.
4. Jatka laitteen käyttöä.
Automaattinen virrankatkaisu
Laite sammuu turvallisuussyistä neljän minuutin
yhtäjaksoisen käytön jälkeen. Laite voidaan käynnistää heti uudestaan.
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien
valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden
sekoitukseen.
a) Poista sekoitinvarren pohjassa oleva teräsuoja
irrottamalla kiinnitysteippi. Kiinnitä moottoriosa (4)
sekoitinvarteen (6) siten, että se lukkiutuu
paikoilleen.
b) Vie pikasekoitin pystysuorassa astiaan, pidä
käynnistyksen vapautuspainiketta (2) painettuna
ja paina virtakytkintä (3).
c) Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta painamalla
vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kuumissa nesteissä,
sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen eikä
poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.
Ruokaohje-esimerkki:
Majoneesi
200–250 ml öljyä
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sitruunamehua tai viinietikkaa, suolaa ja
pippuria maun mukaan
Lisää kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa
järjestyksessä. Vie pikasekoitin mittakulhon pohjaan
saakka. Käynnistä pikasekoitin ja pidä sitä tässä
asennossa, kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen
jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta
sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut
kunnolla.
Leikkurin käyttö
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan,
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja
manteleiden hienontamiseen.
1. Poista varovasti terän (11b) muovisuojus. Varoitus:
terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän
muovisesta yläosasta. Aseta terä leikkurikulhon
(11c) keskitappiin. Lukitse terä paikalleen
painamalla sitä alas. Aseta leikkurikulho aina
liukumattomalle pohjalle (11d).
2. Laita raaka-aineet leikkurikulhoon.
3. Aseta yläosa (11a) leikkurikulhoon.
4. Kiinnitä moottoriosa (4) yläosaan siten, että se
lukkiutuu paikalleen.
5. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen
vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina
virtakytkintä (3). Pidä käytön aikana kiinni toisella
kädellä moottoriosasta ja toisella leikkurikulhosta.
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla
vapautuspainikkeita (5).
7. Irrota sitten yläosa.
8. Ota terä varovasti pois.
9. Ota käsitellyt raaka-aineet leikkurikulhosta.
Liukumaton pohja toimii myös leikkurikulhon
ilmatiiviinä kantena.
Laitteen puhdistus
Irrota moottoriosa ennen puhdistusta. Älä upota
moottoriosaa (4), latauslaitetta (8) tai pientä
latauslaitetta (10) veteen äläkä pidä niitä juoksevassa
vedessä. Nämä osat voidaan puhdistaa ainoastaan
kostealla liinalla.
Leikkurin yläosa (11a) ei kestä pesua astianpesukoneessa.
Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa. Laitteen muoviosat voivat värjääntyä
värillisiä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita)
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen
puhdistamista.
Tässä laitteessa on ladattavat litiumioniakut.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Lisävarusteet
(Saatavana tiettyjen maiden Braun-huoltoliikkeistä.)
BC Leikkurin lisäosat sopivat erinomaisesti suurten
määrien hienontamiseen sekä pirtelöiden ja kevyiden
taikinoiden valmistamiseen ja jääpalojen murskaamiseen.
Katso sähkömääräyksiä koskevat tiedot matalajännitesovittimesta. Verkkojohto soveltuu automaattisesti kaikkeen vaihtovirtaan maailmanlaajuisesti.
Τα προϊόντα μας είναι κατασκευασμένα με τις
υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να
απολαύσετε τη νέα σας συσκευή Braun.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη
συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος
που δεν μπορούν να φτάσουν τα
παιδιά. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία πριν αλλάξετε τα εξαρτήματα ή
προσεγγίσετε μέρη που κινούνται κατά
τη λειτουργία της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν
έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
• Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
• Υπάρχει υψηλός κίνδυνος τραυματισμού εάν
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή
• Όταν οι λεπίδες είναι μπλοκαρισμένες, αφαιρέ-
• Πριν τον καθαρισμό, αφαιρέστε τη ράβδο από το
• Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για να
• Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα ειδικό
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση
Να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη
προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού.
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία άσκοπα. Καθώς
αυτή είναι μια επαναφορτιζόμενη συσκευή, είναι
έτοιμη προς χρήση ανά πάσα στιγμή (όταν είναι
φορτισμένη).
ακτινοβολία.
στε το μοτέρ από τη ράβδο πριν απομακρύνετε
την τροφή/μπλοκάρισμα.
μοτέρ.
επεξεργάζεται κανονικές ποσότητες τροφών.
σετ καλωδίου, το οποίο διαθέτει ενσωματωμένο
μετασχηματιστή πολύ χαμηλής τάσης για περισσότερη ασφάλεια. Για τον λόγο αυτό δεν πρέπει
να αντικαταστήσετε ή τροποποιήσετε οποιοδήποτε μέρος του. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
φόρτισης που διατίθεται.
• Η βάση φόρτισης μπορεί να παραμείνει μόνιμα
συνδεδεμένη στην πρίζα.
• Προστατεύστε το μοτέρ, τη βάση φόρτισης και
το ειδικό σετ καλωδίου από την υγρασία. Το
μοτέρ και το ειδικό σετ καλωδίου δεν πρέπει
πλέον να χρησιμοποιούνται αφού έχουν βυθιστεί
σε νερό.
• Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης
και το ειδικό σετ καλωδίου δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.
• Οι επισκευές ή η αντικατάσταση του καλωδίου
ρεύματος πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό service.
• Η λανθασμένη επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα μπορεί να οδηγήσει σε
σημαντικούς κινδύνους για τον χρήστη.
Η ιδανική κλίμακα φόρτισης είναι μεταξύ 15 °C και
35 °C.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης (8/10) είναι
τοποθετημένη πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη βάση φόρτισης στην πρίζα μέσω του
ειδικού σετ καλωδίου.
Για τη φόρτιση, τοποθετήστε ολόκληρο το
μπλέντερ χειρός στη βάση φόρτισης (8) – (είναι
επίσης δυνατόν να τοποθετήσετε μόνο το μοτέρ).
Για να φορτίσετε με τη συμπαγή βάση φόρτισης
(10), τοποθετήστε μόνο το μοτέρ (4) μέσα στη
βάση φόρτισης.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία επιβεβαιώνει ότι η
συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση
φόρτισης και ότι φορτίζεται.
Μετά από κάθε χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή
στη βάση φόρτισης για να την επαναφορτίσετε.
Με αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι είναι
πάντα έτοιμη για χρήση με άριστες συνθήκες
φόρτισης. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε
τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης. Ακόμα
και αν δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό
διάστημα, οι μπαταρίες λιθίου διατηρούν το
επίπεδο φόρτισής τους σε μεγάλο βαθμό.
Οι μπαταρίες προστατεύονται από μεγάλη
αποφόρτιση. Μια πλήρως αποφορτισμένη συσκευή
πρέπει να φορτίζεται για τουλάχιστον 15 λεπτά
πριν χρησιμοποιηθεί για κάποια εφαρμογή (π.χ.
σούπα).
Ενδεικτική Λυχνία
Συσκευή στη βάση
φόρτισης
(συνδεδεμένη στο
ρεύμα)
Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία φορτίζεται
Αναβοσβήνει πράσινο
(σε μεγαλύτερα
διαστήματα)
Πλήκτρο
απελευθέρωσης (2)
διακόπτη πατημένο
ΠράσινοΗ μπαταρία είναι πλήρως
Αναβοσβήνει κόκκινο/
πράσινο
ΚόκκινοΗ μπαταρία είναι
ΚόκκινοΕνεργοποιημένη
Συνθήκες φόρτισης ή
λειτουργίας
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Συνθήκες φόρτισης ή
λειτουργίας
φορτισμένη
Φόρτιση επαρκής για
τουλάχιστον μία χρήση
αποφορτισμένη
προστασία από
υπερθέρμανση (ανατρέξτε
στα Χαρακτηριστικά
ασφαλείας A Προστασία
από υπερθέρμανση)
Χαρακτηριστικά ασφαλείας
Άναμμα της συσκευής / Κλείδωμα διακόπτη
Η συσκευή διαθέτει ένα κλείδωμα διακόπτη. Για να
τη θέσετε με ασφάλεια σε λειτουργία, ακολουθήστε
τα παρακάτω βήματα:
1 Πρώτα πιέστε και κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη (2) με τον
αντίχειρά σας.
40
2 Στη συνέχεια πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας
(3). Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορείτε
να σταματήσετε να πιέζετε το πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη.
• Εάν ο διακόπτης λειτουργίας δεν πιεστεί
εντός 5 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η ενδεικτική
λυχνία σβήνει.
• Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.
Προστασία από υπερθέρμανση
Όταν η επιλογή προστασίας από υπερθέρμανση
είναι ενεργοποιημένη, η συσκευή τίθεται εκτός
λειτουργίας και η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά
κόκκινη.
ΑιτίαΑντιμετώπιση προβλήματος
Η λεπίδα είναι
μπλοκαρισμένη
Η συσκευή έχει
υπερθερμανθεί
Αυτόματο Κλείσιμο
Για λόγους ασφαλείας η συσκευή απενεργοποιείται
μετά από 4 λεπτά σταθερής λειτουργίας.
Η συσκευή μπορεί να τεθεί απευθείας ξανά σε
λειτουργία.
1. Αφαιρέστε το μοτέρ
2. Απομακρύνετε την τροφή/
μπλοκάρισμα
3. Τοποθετήστε το μοτέρ στη
βάση φόρτισης (συνδεδεμένη
στην πρίζα) για τουλάχιστον
1 δευτερόλεπτο
4. Μπορείτε να συνεχίσετε την
επεξεργασία τροφών
Ακολουθήστε τα βήματα 1.-4.
Εάν η ενδεικτική λυχνία
εξακολουθεί να είναι κόκκινη
όταν ανάβετε τη συσκευή,
τοποθετήστε το μοτέρ στη
βάση φόρτισης και αφήστε το
να κρυώσει για περίπου 1 ώρα.
Κατά τη διάρκεια αυτή, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει
πράσινο.
Χρήση του μπλέντερ χειρός
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο
για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, σούπες,
μαγιονέζα και παιδικές τροφές καθώς επίσης και
για να αναμείξετε ποτά και μιλκ-σέικ.
a) Βγάλτε το προστατευτικό λεπίδας που βρίσκεται
στον πάτο της ράβδου αφαιρώντας την αυτοκόλλητη ταινία. Εισάγετε το μοτέρ (4) μέσα στη
ράβδο (6) έως ότου ασφαλίσει.
απελευθέρωσης διακόπτη (2), στη συνέχεια τον
διακόπτη λειτουργίας (3).
c) Για να αφαιρέσετε τη ράβδο από το μοτέρ, πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων (5).
Όταν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός σε ζεστά
υγρά, μην βυθίζετε τη ράβδο – ή την αφαιρείτε από
το υγρό ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Παράδειγμα συνταγής:
Μαγιονέζα
200–250 ml λάδι,
1 αυγό (κρόκος και ασπράδι),
1 κουταλιά της σούπας χυμός λεμόνι ή ξύδι, αλάτι
και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο δοχείο. Εισάγετε
το μπλέντερ χειρός στη βάση του δοχείου. Αφού
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε το
μπλέντερ σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι ομογενοποιηθεί. Στη συνέχεια, χωρίς να θέσετε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας, μετακινήστε την αργά
προς τα πάνω και προς τα κάτω έως ότου η μαγιονέζα πήξει.
Χρήση του κόφτη
Ο κόφτης είναι απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε
κρέας, τυρί, κρεμμύδια, λαχανικά, σκόρδο, καρότα,
καρύδια, φουντούκια, αμύγδαλα κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές
τροφές, όπως παγάκια, μοσχοκάρυδο, κόκκους
καφέ ή δημητριακών.
Πριν το κόψιμο ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμ-
μύδια, το σκόρδο, τα καρότα (δείτε τον πίνακα
στη σελίδα 5)
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και τα
τσόφλια από τα καρύδια,
• αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα
τη λεπίδα (11b). Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ
αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το άνω
πλαστικό τμήμα της. Τοποθετήστε τη λεπίδα
πάνω στον κεντρικό άξονα του μπολ κοπής
(11c). Πιέστε προς τα κάτω τη λεπίδα έως ότου
ασφαλίσει. Τοποθετείτε πάντα το μπολ κοπής
πάνω στην αντιολισθητική βάση (11d).
2. Βάλτε τα υλικά μέσα στο μπολ κοπής.
3. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a) πάνω στο μπολ
κοπής.
4. Εισάγετε το μοτέρ (4) πάνω στο κόμπλερ έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του.
5. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης
διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να
θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ με το
ένα χέρι και το μπολ κοπής με το άλλο.
6. Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων (5) για να αφαιρέσετε το
μοτέρ.
7. Στη συνέχεια αφαιρέστε το άνω τμήμα.
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα.
9. Αφαιρέστε την επεξεργασμένη τροφή από το
μπολ κοπής. Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει
επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για το μπολ
κοπής.
Καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό αφαιρέστε το μοτέρ. Μην
βυθίζετε το μοτέρ (4) και τη βάση φόρτισης (8) ή
τη συμπαγή βάση φόρτισης (10) σε νερό και μην
τα κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά τα
τμήματα μπορούν να καθαριστούν μόνο με ένα
νωπό πανί.
Το κόμπλερ του κόφτη (11a) δεν πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα τμήματα μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων. Όταν επεξεργάζεστε τροφές
με χρώμα (π.χ. καρότα), τα πλαστικά τμήματα της
συσκευής μπορεί να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε
αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(διαθέσιμα στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service
της Braun, αλλά όχι σε κάθε χώρα)
BC: Κόφτης, απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε
μεγάλες ποσότητες καθώς επίσης και για να
παρασκευάζετε σέικ, ελαφριές ζύμες και για να
θρυμματίζετε πάγο.
Για ηλεκτρικές προδιαγραφές, παρακαλούμε
ανατρέξτε στην εκτύπωση που βρίσκεται πάνω
στο ειδικό σετ καλωδίου. Το ειδικό σετ καλωδίου
προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιαδήποτε τάση
εναλλασσόμενου ρεύματος AC παγκοσμίως.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή περιέχει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες λιθίου. Παρακαλούμε μην
απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής
του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε
κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun
ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται
στη χώρα σας.
Nasze produkty odpowiadają najwyższym standardom jakościowym, funkcjonalnym i konstrukcyjnym.
Mamy nadzieję, że korzystanie z blendera marki
Braun okaże się być w pełni satysfakcjonujące.
Przed rozpoczęciem pracy z blenderem należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
Uwaga
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci. Urządzenie wraz z przewodem należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przed wymianą akcesoriów lub w
przypadku kontaktu z elementami
ruchomymi, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bezpiecznie
używać urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
•Ostrza tnące blendera są bardzo ostre! W
celu uniknięcia skaleczeń posługuj się nimi
ze szczególną ostrożnością.
• Ryzyko skaleczeń wzrasta przy przypadkowym
włączeniu blendera. Ze względu na funkcję
automatycznego ładowania baterii urządzenie jest
gotowe do użycia w każdej chwili (po naładowaniu).
• Nie wystawiać na działanie promieni słonecznych.
przewód zasilający. Nie wolno wymieniać ani manipulować jakąkolwiek z jego części. Postępowanie
niezgodne z instrukcją zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
• Używaj blendera tylko, wtedy gdy jest on
wyposażony w ładowarkę.
• Ładowarka może być stale podłączona do prądu.
• Należy chronić ładowarkę, jednostkę zasilającą
i przewód zasilający przed wilgocią. Nie wolno
42
używać jednostki zasilającej i wtyczki przewodu
zasilającego po zanurzeniu jej w wodzie.
• Przed użyciem blendera należy sprawdzić czy
ładowarka, jednostka zasilająca i przewód zasilający nie są uszkodzone. Elektroniczne urządzenia
marki Braun spełniają odpowiednie standardy
bezpieczeństwa.
• Naprawa może być wykonana tylko w Autoryzo-
wanym Punkcie Serwisowym.
• Dokonywanie naprawy na własna rękę grozi
poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
zasilającym i wtyczką)
11 Przystawka siekająca
(a) Pokrywa
(b) Ostrze tnące
(c) Misa
(d) Baza antypoślizgowa
Ładowanie
Blender powinien być ładowany w temperaturze
15 °C–35 °C.
Należy upewnić się czy ładowarka (8/10) znajduje
się na poziomej powierzchni. Dopiero wtedy możliwe
jest podłączenie jej do gniazdka elektrycznego przy
użyciu przewodu zasilającego. Następnie za pomocą
przewodu zasilającego możliwe jest podłączenie
ładowarki do gniazdka elektrycznego.
W celu naładowania urządzenia należy umieść
blender w ładowarce (8) – możliwe jest ładowanie
jedynie jednostki zasilającej/silnika.
W przypadku korzystania z ładowarki kompaktowej
(10), należy umieścić w ładowarce tylko jednostkę
zasilającą.
Dioda świecąca na zielono informuje o prawidłowym
umieszczeniu urządzenia w ładowarce oraz o
rozpoczęciu ładowania.
• Czas działania – ok. 20 minut (w zależności od
sposobu korzystania z blendera)
Po każdym użyciu należy umieścić blender
w ładowarce w celu naładowania urządzenia.
Działanie to gwarantuje, że użycie blendera będzie
możliwe w każdej chwili. Dozwolone jest również
przechowywanie urządzenia w ładowarce. Nawet
w sytuacji, gdy blender nie będzie używany przez
dłuższy czas litowe baterie zachowują swą moc.
Baterie są zabezpieczone przed całkowitym rozładowaniem. W sytuacji rozładowania, urządzenie przed
ponownym użyciem (np. w celu zrobienia zupy)
powinno być ładowane przez przynajmniej 15 minut.
(2) przesunięty w dół
ZieloneBateria naładowana
Czerwone/ zielone
migające światło
CzerwoneBateria rozładowana
CzerwoneZabezpieczenie przed
Ładowanie lub stan
aktywny
Ładowanie baterii w toku
Bateria naładowana
Ładowanie lub stan
aktywny
Poziom ładowania
pozwalający na minimum
jedno użycie
przegrzaniem aktywne
(przejdź do Wskazówek
bezpieczeństwa A
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem)
Wskazówki bezpieczeństwa
Włączanie urządzenie / Blokada włącznika
Urządzenie posiada blokadę włącznika. W celu
bezpiecznego włączenia blendera należy zastosować się do poniższych podpunktów:
1 Naciśnij blokadę włącznika (2) kciukiem i trzymaj.
2 Następnie naciśnij włącznik (3). Podczas trwania
tej czynności nie jest wymagane naciskanie
blokady włącznika.
• W sytuacji, gdy włącznik nie zostanie naciśnięty
w przeciągu 5 sekund, urządzenie nie zostanie
włączone. Dioda wyłączy się.
• W celu ponownego włączenia urządzenia należy
postępować zgodnie z instrukcją rozpoczynając
od punktu pierwszego.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Po uaktywnieniu systemu zabezpieczanie przed
przegrzaniem urządzenie wyłączy się, a dioda
będzie świecić w sposób ciągły na czerwono.
ProblemRozwiązanie problemu
Blokada ostrza
tnącego
Przegrzane
urządzenie
Automatyczne Wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłącza
się po 4 minutach ciągłego użytkowania. Urządzenie
można natychmiast włączyć ponownie w celu
dalszego użytkowania.
1. Usuń jednostkę
zasilającą
2. Usuń przygotowywane
pożywienie / blokadę
3. Umieść jednostkę
zasilającą w ładowarce
(podłącz ją do gniazdka
elektrycznego) na
przynajmniej jedną
sekundę.
4. Proces może być
kontynuowany.
Prześledź punkty 1.- 4.
W sytuacji, gdy po
włączeniu urządzenia
dioda będzie nadal świecić,
należy ponownie umieścić
jednostkę zasilającą
w ładowarce, gdzie
odpowiednio ulokowana
powinna chłodzić się przez
ok. 1 minutę. W tym czasie
dioda powinna świecić na
zielono.
Sposób korzystania z blendera
ręcznego
Blender ręczny przeznaczony jest do przygotowania
dipów, sosów, zup, majonezów, potraw dla dzieci
oraz drinków i milkshaków.
a) Należy usunąć część chroniącą noże, znajdującą
się na spodzie części miksującej blendera. W tym
celu konieczne jest zdjęcie przylegającej do niej
taśmy. Następnie należy włożyć część miksującą
blendera (6) do jednostki zasilającej (4) aż nastąpi
zamknięcie.
b) Blender włożony do naczynia powinien znajdować
się w pozycji pionowej. Po umieszczeniu go
w naczyniu należy włączyć blokadę, a następnie
włącznik (3).
c) W celu usunięcia części miksującej blendera,
konieczne jest naciśnięcie odpowiednich przycisków zwalniających (5).
Podczas korzystania z blendera ręcznego w celu
przygotowania gorącego płynu nie wolno zanurzać
w nim części miksującej blendera – należy usunąć ją
z płynu, gdy urządzenie jest włączone.
9. Na końcu należy wyjąć posiekaną żywność
z przystawki. Mata antypoślizgowa służy również
jako szczelna pokrywa miski.
Przykładowy przepis:
Majonez
200-250 ml oleju
jedno jajko (białko i żółtko)
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz
Włóż wszystkie składniki do plastikowego pojemnika
według wskazanej kolejności. Następnie włóż blender do podstawy naczynia. Po włączeniu utrzymaj
blender we wskazanej pozycji, aż do uzyskania
oleistej konsystencji. Nie wyłączając urządzenia,
powoli poruszaj otrzymaną masą tak, by składniki
majonezu połączyły się ze sobą.
Sposób korzystania z przystawki
siekającej
Przystawka siekająca przystosowana jest do
siekania mięs, serów, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,
orzechów włoskich, orzechów laskowych, migdałów
etc.
Ostrzeżenie: Nie należy siekać bardzo twardej
żywności, takiej jak kostki lodu, gałka muszkatołowa,
ziarna kawy czy inne ziarna.
1. Plastikową nakładkę należy ostrożnie zdjąć
z ostrza tnącego (11b). Uwaga: ostrze tnące jest
bardzo ostre! Zawsze należy chwytać je trzymając
w dłoni jego plastikową część. Tak trzymane
ostrze tnące powinno zostać umieszczone w centralnej części miski (11c). Następnie ostrze tnące
należy docisnąć tak, by urządzenie zamknęło się.
Misę zawsze należy umiejscawiać na macie
antypoślizgowej.
2. Umieść żywność w przystawce siekającej.
3. Załóż pokrywę (11a).
4. Jednostkę zasilającą (4) umieść na pokrywie, tak
by znalazła się w odpowiednim miejscu.
5. Przycisk blokujący włącznik powinien zostać przesunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika
(3) przystawki siekającej. Gdy urządzenie zostanie
włączone jedną ręką należy przytrzymać część
zasilającą, a drugą przystawkę siekającą.
6. Po zakończeniu siekania naciśnij przycisk blokujący (5), który uwolni jednostkę zasilającą
7. Następnie zdejmij pokrywę.
8. Ostrożnie wyjmij ostrze.
44
Czyszczenie
W celu umycia urządzenia należy wyjąć z blendera
jednostkę zasilającą. Zabronione jest zanurzanie tej
jednostki zasilającej(4), ładowarki (8) oraz ładowarki
kompaktowej
w wodzie, jak i wkładanie tych elementów pod
strumień bieżącej wody. Części te mogą być
czyszczone jedynie wilgotną ściereczką.
Wszystkie inne części można czyścić w zmywarce.
W sytuacji, gdy żywność jest silnie koloryzująca (np.
marchewka), części plastikowe blendera mogą ulec
odbarwieniu. Należy wtedy przetrzeć zabrudzone
części olejem przed czyszczeniem.
Akcesoria
(dostępne w centrach serwisowych marki Braun
w wybranych krajach)
Przystawka siekająca przystosowana jest do siekania dużych ilości produktów, jak i do przygotowania
shaków, ciasta i kruszenia lodu.
Urządzenie to jest wyposażone w samo ładujące się
baterie Li-lon.
W celu uzyskania informacji dotyczących elektronicznych specyfikacji należy zapoznać się z informacjami znajdującymi się na przewodzie zasilającym.
Przewód zasilający automatycznie dopasowuje się
do każdego rodzaju napięcia elektrycznego.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez
uprzedniego informowania na piśmie.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu
nie można wyrzucać łącznie z odpadami
socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby splňovaly ty
nejvyšší nároky z hlediska kvality, funkčnosti a
designu. Doufáme, že budete s novým přístrojem
Braun spokojeni.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte celý
návod k použití.
• Elektrické přístroje Braun splňují platné bezpečno-
stní normy.
• Opravy nebo výměnu síťového kabelu smí
provádět pouze pracovníci autorizovaných
servisních středisek.
• Chybné a neodborné opravy mohou vystavit
uživatele značnému riziku.
Upozornění
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel
mimo dosah dětí. Před výměnou
příslušenství nebo manipulací s díly,
které se při používání pohybují, přístroj
vypněte a odpojte jej ze zásuvky.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem nebo
po instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
•Nože jsou velmi ostré! Zacházejte s nimi
s nejvyšší opatrností, abyste zabránili
poraněním.
• V případě náhodného zapnutí přístroje hrozí velké
riziko poranění. Protože se jedná o akumulátorový
přístroj, je kdykoliv připravený na použití (pokud je
nabitý).
část od ponorného nástavce a až poté odstraňte
překážku / zaseknuté potraviny.
• Před čištěním oddělte ponorný nástavec od
motorové jednotky.
• Tento přístroj je určen ke zpracování běžného
množství potravin v domácnosti.
• Tento přístroj má speciální síťový přívod s integro-
vaným bezpečnostním nízkonapěťovým síťovým
adaptérem. Žádnou z jeho částí nevyměňujte, ani
s ní nemanipulujte. Jinak hrozí úraz elektrickým
proudem.
• Přístroj používejte pouze s nabíjecí jednotkou,
která je součástí tohoto balení.
• Nabíjecí jednotka může být trvale zapojena do
elektrické sítě.
• Motorovou část, nabíjecí jednotku a speciální
síťový přívod chraňte před vlhkostí. Motorová část
a zástrčka speciálního síťového kabelu se nesmí
nadále používat, pokud byly ponořeny do vody.
• Před použitím se přesvědčte, že není poškozená
nabíjecí jednotka a speciální síťový přívod.
Popis
1 Světelný indikátor
2 Tlačítko aktivace spínače
3 Spínač zapnutí
4 Motorová část
5 Tlačítka pro uvolnění příslušenství
6 Ponorný nástavec (na mixování)
7 Odměrná nádobka
8 Nabíjecí jednotka (vč. úložného prostoru na
kabel)
9 Speciální síťový kabel
10 Kompaktní nabíjecí jednotka (s úložným
prostorem na kabel a nástěnným držákem)
11 Sekací nástavec
(a) Víko
(b) Nože na sekání
(c) Nádobka sekacího nástavce
(d) Protiskluzová podložka/víčko
Nabíjení
Ideální teplota prostředí pro nabíjení je 15 °C až
35 °C.
Přesvědčte se, že nabíjecí jednotka (8/10) je
umístěna na rovném povrchu. Nabíjecí jednotku
zapojte do elektrické sítě pomocí speciálního
síťového kabelu.
Při nabíjení vložte celý tyčový mixér do nabíjecí
jednotky (8) – je možné nabíjet i motorovou část
samostatně.
Při nabíjení pomocí kompaktní nabíjecí jednotkou
(10) vložte do nabíjecí jednotky pouze motorovou
část (4).
Když se rozbliká zelený světelný indikátor, znamená
to, že spotřebič je do nabíjecí jednotky vložen
správně a nabíjí se.
• Nabití baterie na plnou kapacitu trvá asi 2 hodiny.
• Když je spotřebič plně nabitý, světelný indikátor
bliká v delších intervalech.
• Přístroj je při plném nabití možné používat asi
20 minut (podle způsobu používání).
Po každém použití vložte mixér zpět do nabíjecí
jednotky, aby se nabil. Zajistíte tak, že bude vždy
připravený k použití při optimálních podmínkách
nabíjení. Přístroj můžete v nabíjecí jednotce i skladovat. I když přístroj nepoužíváte delší dobu, jeho
zabudované lithiově-iontové baterie si do velké míry
zachovávají svoji úroveň nabití.
Baterie jsou chráněny před vybitím pod úroveň 20 %.
Zcela vybitý přístroj je nutné nabíjet alespoň 15
minut, než ho budete moci alespoň jednou použít
(např. na polévku).
Světelný indikátor
Když je přístroj v
nabíjecí jednotce
(připojené do
elektrické sítě)
Bliká zeleněBaterie se nabíjí
Bliká zeleně (v delších
intervalech)
Když je tlačítko
aktivace spínače (2)
stisknuté dolu
Svítí zeleněBaterie je plně nabitá
Bliká červeně/zeleněKapacita postačí alespoň
Svítí červeněBaterie je vybitá
Svítí červeněAktivovala se ochrana před
Podmínky nabíjení nebo
stav
Baterie je plně nabitá
Podmínky nabíjení nebo
stav
na jedno použití
přehřátím
(viz Bezpečnostní funkce A
Ochrana před přehřátím)
Bezpečnostní funkce
Zapnutí přístroje / Bezpečnostní zámek
Přístroj má bezpečnostní zámek. Pro bezpečné
zapnutí přístroje se řiďte následujícími kroky:
1 Nejdříve držte palcem stisknuté uvolňovací tlačítko
• Pokud spínač zapnutí do 5 sekund nestisknete,
přístroj se nezapne. Světelný indikátor se
vypne.
• Pokud chcete přístroj opět zapnout, postup
znovu opakujte od bodu č. 1.
Ochrana před přehřátím
Jakmile se aktivuje funkce ochrany před přehřátím,
přístroj se vypne a světelný indikátor začne nepřerušovaně svítit červeně.
DůvodŘešení problému
Nůž je zablokovaný1. Sejměte motorovou část
2. Odstraňte potraviny /
překážku
3. Motorovou část vložte
alespoň na 1 sekundu
do nabíjecí jednotky
(připojené do elektrické
sítě)
4. Můžete pokračovat ve
zpracovávání
Přístroj je přehřátýPostupujte podle bodů 1.-4.
Pokud světelný indikátor po
zapnutí přístroje svítí stále
červeně, vložte motorovou
část do nabíjecí jednotky a
nechte ji asi 1 hodinu chladnout. Během této doby
bude světelný indikátor
blikat zeleně.
Funkce automatického vypnutí
Z bezpečnostních důvodů se přístroj po 4 minutách
nepřetržitého používání vypne. Přístroj však lze
okamžitě zapnout.
Používání tyčového mixéru
Tento tyčový mixér je vhodný na přípravu krémů,
omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, jako i
na mixování nápojů a mléčných koktejlů.
a) Ze spodní části tyčového mixéru odstraňte
ochranný kryt nože odlepením lepicí pásky. Vložte
motorovou část (4) do ponorného nástavce (6) tak,
aby zacvakla.
b) Tyčový mixér vložte vertikálně do nádobky, tlačítko
aktivace spínače (2) držte stlačené a potom
stiskněte spínač zapnutí (3).
c) Ponorný nástavec sejměte z motorové části
stlačením tlačítek pro uvolnění příslušenství (5).
Pokud tyčový mixér používáte na zpracování
horkých tekutin, ponorný nástavec neponořujte do
tekutiny a ni ho z ní nevyndávejte, když je přístroj
zapnutý.
Recept:
Majonéza
200 - 250 ml oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa, sůl a
pepř na dochucení
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do
odměrné nádobky. Ponorný nástavec vložte až na
dno nádobky. Přístroj zapněte a držte ho ve svislé
poloze, dokud olej nevytvoří emulzi. Potom, aniž
byste přístroj vypínali, jím pomalu pohybujte nahoru
a dolů, dokud se majonéza důkladně nespojí.
Používání sekacího nástavce
Sekací nástavec je vhodný na sekání masa, sýra,
cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských i lískových ořechů, mandlí, apod.
Poznámka: Nástavcem je zakázáno sekat příliš
tvrdé přísady, jako například kostky ledu, muškátový
oříšek, kávová zrna nebo obilí.
Příslušenství
(k dostání v servisních střediscích Braun, ne však
v každé zemi)
BC: Velký nástavec na sekání, vhodný na sekání
větších množství potravin i pro přípravu koktejlů,
řídkého těsta a drcení kostek ledu.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe
je 67 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon
1 pW.
Před sekáním ...
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev předem nakrájejte
(viz tabulka na str. 5),
• bylinky zbavte stonků, ořechy skořápek,
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
1. Opatrně sejměte umělohmotný kryt z nože na
sekání (11b). Upozornění: Nože jsou velmi ostré!
Vždy je držte za horní umělohmotnou část. Nože
nasaďte na středovou osu nádobky na sekání
(11c). Nože zatlačte dolů, dokud nezapadnou na
místo. Nádobka na sekání musí být vždy umístěná
na protiskluzové podložce (11d).
2. Do nádobky vložte potřebné přísady.
3. Nádobku na sekání zakryjte víkem (11a).
4. Motorovou část (4) vložte do otvoru na víku tak,
aby zapadla na místo.
5. Tlačítko aktivace spínače (2) držte stisknuté a
zároveň stiskněte spínač zapnutí (3), abyste
sekací nástavec mohli používat. Během zpracovávání potravin přidržujte jednou rukou motorovou
část a druhou nádobu na sekání nádobku.
6. Po použití odstraňte motorovou část stisknutím
tlačítek k uvolnění příslušenství (5).
7. Pak sejměte horní víko.
8. Opatrně vyjměte nože.
9. Ze nádobky na sekání vyjměte zpracované
potraviny. Protiskluzová podložka také slouží jako
vzduchotěsné víčko na nádobku na sekání.
Čištění
Před čištěním sejměte motorovou část. Motorovou
část (4) a nabíjecí jednotku (8) nebo kompaktní
nabíjecí jednotku (10) neponořujte do vody a ani
neumývejte pod tekoucí vodou. Tyto části můžete
umývat pouze vlhkým hadříkem.
Víko (11a) nelze mýt v myčce na nádobí.
Všechny ostatní části v můžete mýt myčce nádobí.
Při zpracovávání potravin, které obsahují barviva
(např. mrkev), se mohou umělohmotné části přístroje
zabarvit. Před umýváním je vyčistěte pomocí rostlinného oleje.
Podrobné elektrotechnické údaje naleznete na
speciálním síťovém přívodu. Speciální síťový přívod
se automaticky přizpůsobí jakémukoli střídavému
napětí.
Změny vyhrazeny.
Tento spotřebič obsahuje lithiově-iontové
akumulátorové baterie. Výrobek po skončení
jeho životnosti nevyhazujte jako součást
běžného domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisních střediscích Braun nebo na
příslušných sběrných místech, která jsou ve vaší
zemi k dispozici.
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie
najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Dúfame, že budete so svojím novým výrobkom
Braun spokojní.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte celý
návod na použitie.
Dôležité upozornenie
•
Toto zariadenie nie je určené na
použitie deťmi. Uchovajte zariadenie
a jeho kábel z dosahu detí. Pred
výmenou príslušenstva alebo pred
prístupom k dielom, ktoré sa hýbu
počas používania, zariadenie vypnite
a odpojte ho od sieťového napájania.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemovými
alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•Čepele sú veľmi ostré! Narábajte s nimi
mimoriadne opatrne, aby ste zabránili
poraneniam.
• V prípade náhodného zapnutia prístroja hrozí
veľké riziko poranenia. Keďže ide o akumulátorový
prístroj, je kedykoľvek pripravený na použitie (keď
je nabitý).
• Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému
žiareniu.
• Keď sa čepele zablokujú, oddeľte motorovú časť
od ponorného nadstavca a až potom odstráňte
prekážku/zaseknuté jedlo.
• Pred umytím oddeľte ponorný nadstavec od moto-
rovej jednotky.
• Tento spotrebič je určený na spracovanie bežného
množstva potravín v domácnosti.
• Tento prístroj je vybavený špeciálnym prevod-
níkom na nízke napätie (špeciálnym sieťovým
káblom so sieťovým adaptérom). Žiadnu jeho časť
nesmiete meniť ani ho rozoberať, inak by mohlo
dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
• Prístroj používajte iba spolu s nabíjačkou, ktorá je
súčasťou tohto balenia.
• Nabíjacia jednotka môže byť neustále zapojená do
elektrickej siete.
• Motorovú časť, nabíjaciu jednotku a špeciálny
sieťový kábel chráňte pred vlhkosťou. Motorová
časť a zástrčka špeciálneho sieťového kábla sa
48
nesmú naďalej používať, ak boli ponorené do
vody.
• Pred použitím skontrolujte, či nabíjacia jednotka
a špeciálny sieťový kábel nie sú poškodené.
Elektrické spotrebiče Braun spĺňajú platné
bezpečnostné normy.
• Opravy alebo výmenu sieťového kábla musia
vykonávať iba pracovníci autorizovaných servisných stredísk.
• Zlá a neodborná oprava môže vystaviť používateľa
veľkému nebezpečenstvu.
Popis
1 Svetelný indikátor
2 Tlačidlo na aktiváciu spínača
3 Spínač zapnutia
4 Motorová časť
5 Tlačidlá na uvoľnenie príslušenstva
6 Ponorný nadstavec (na mixovanie)
7 Odmerka
8 Nabíjacia jednotka (vrátane priestoru na
odkladanie sieťového kábla)
9 Špeciálny sieťový kábel
10 Kompaktná nabíjacia jednotka (s priestorom
na sieťový kábel a držiakom na stenu)
11 Nadstavec na sekanie
(a) Veko na motorovú časť
(b) Nože na sekanie
(c) Nádoba na sekanie
(d) Protišmyková podložka/veko
Nabíjanie
Ideálna teplota prostredia pri nabíjaní je medzi
15 – 35 °C.
Uistite sa, že nabíjacia jednotka (8/10) je umiestnená
na rovnom povrchu. Nabíjaciu jednotku zapojte do
elektrickej siete pomocou špeciálneho sieťového
kábla.
Pri nabíjaní vložte celý ručný mixér do nabíjacej
jednotky (8) – je možné nabíjať aj motorovú
časť samostatne.
Pri nabíjaní pomocou kompaktnej nabíjacej jednotky
(10) vložte do nabíjacej jednotky iba motorovú časť
(4). Keď sa rozbliká zelený svetelný indikátor,
znamená to, že spotrebič je do nabíjacej jednotky
vložený správne a nabíja sa.
• Dobitie batérie na plnú kapacitu trvá asi 2 hodiny.
• Keď je spotrebič plne nabitý, svetelný indikátor
bliká v dlhších intervaloch.
• Prístroj je vtedy možné používať asi 20 minút
(v závislosti od spôsobu použitia).
Po každom použití vložte mixér späť do nabíjacej
jednotky, aby sa nabil. Tak zaistíte, aby bol vždy
pripravený na použitie za optimálnych podmienok
nabíjania. Spotrebič môžete na nabíjacej jednotke aj
skladovať. Aj keď sa dlho nepoužíva, jeho zabudované lítiovo-iónové batérie si do veľkej miery zachovávajú svoju úroveň nabitia.
Batérie sú chránené pred vybitím pod úroveň 20 %.
Úplne vybitý spotrebič musíte nabíjať aspoň
15 minút, než ho budete môcť aspoň raz použiť
(napr. na polievku).
Svetelný indikátor
Keď je spotrebič
v nabíjacej jednotke
(pripojenej do
elektrickej siete)
Bliká nazelenoBatéria sa nabíja
Bliká nazeleno
(v dlhších intervaloch)
Podmienky nabíjania
alebo stav
Batéria je plne nabitá
DôvodRiešenie problému
Čepele sú
zablokované
Spotrebič je prehriaty Postupujte podľa bodov 1-4.
1. Zložte motorovú časť
2. Odstráňte jedlo/prekážku
3. Motorovú časť vložte
aspoň na 1 sekundu do
nabíjacej jednotky
(pripojenej do elektrickej
siete)
4. Môžete pokračovať
v spracovávaní
Ak svetelný indikátor po
zapnutí prístroja stále svieti
načerveno, vložte motorovú
časť do nabíjacej jednotky
a nechajte ju asi hodinu
chladnúť. V tom čase
svetelný indikátor bliká
nazeleno.
Keď je tlačidlo na
aktiváciu spínača (2)
stlačené dolu
Svieti nazelenoBatéria je plne nabitá
Bliká nazeleno/
načerveno
Svieti načervenoBatéria je vybitá
Svieti načervenoAktivovala sa ochrana
Podmienky nabíjania
alebo stav
Nabitie postačí aspoň na
jedno použitie
pred prehriatím (pozri
Bezpečnostné funkcie A
Ochrana pred prehriatím)
Bezpečnostné funkcie
Zapnutie prístroja/bezpečnostný zámok
Prístroj má bezpečnostný zámok. Bezpečne ho
zapnete týmto spôsobom:
1 Najskôr držte palcom stlačené tlačidlo na aktiváciu
spínača (2).
2 Potom stlačte spínač zapnutia (3). Počas
prevádzky môžete tlačidlo na aktiváciu spínača
prestať stláčať.
• Ak spínač zapnutia nestlačíte do 5 sekúnd,
prístroj sa nezapne. Svetelný indikátor sa
vypne.
• Aby ste prístroj zapli, postup znova zopakujte
od bodu 1.
Funkcia automatického vypnutia
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj po 4 minútach
nepretržitej prevádzky vypne. Okamžite ho však
môžete opäť zapnúť.
Používanie ručného ponorného mixéra
Ručný ponorný mixér je vhodný na prípravu krémov,
omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako
aj na mixovanie miešaných nápojov a mliečnych
koktailov.
a) Odstráňte ochranu čepelí na spodnej strane
ručného mixéra odlepením lepiacej pásky.
Motorovú časť (4) vložte do ponorného nadstavca
(6) tak, aby klikla.
b) Ponorný nadstavec vložte vo zvislej polohe do
nádoby, tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte
stlačené a potom stlačte spínač zapnutia (3).
c) Ponorný nadstavec zložte z motorovej časti
stlačením tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva (5).
Keď prístroj používate na spracovanie horúcich
tekutín, ponorný nadstavec neponárajte do tekutiny
ani ho z nej nevyberajte, kým je prístroj zapnutý.
Recept:
Majonéza
200–250 ml oleja
1 vajce (žĺtok aj bielok)
1 PL citrónovej šťavy alebo octu, soľ a korenie na
dochutenie
Ochrana pred prehriatím
Keď sa aktivuje funkcia ochrany pred prehriatím,
spotrebič sa vypne a svetelný indikátor začne svietiť
načerveno.
Všetky prísady vložte do odmerky (nádoby)
v uvedenom poradí. Ponorný nadstavec vložte až na
dno nádoby. Po zapnutí držte mixér v tejto polohe,
kým sa olej nerozmixuje. Potom zapnutým mixérom
49
Page 49
pomaly pohybujte hore a dole, až kým sa majonéza
dôkladne nevymieša.
Používanie nadstavca na sekanie
Nadstavec na sekanie je vhodný na spracovanie
mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy,
vlašských a lieskových orechov, mandlí a podobne.
Príslušenstvo
(dostupné v servisných strediskách Braun, nie však
v každej krajine)
Veľký nadstavec na sekanie (BC): Nadstavec
vhodný na sekanie väčších množstiev jedla, ako aj
na prípravu mliečnych koktailov, riedkeho cesta a na
drvenie kociek ľadu.
Poznámka: Nadstavcom nesekajte veľmi tvrdé
prísady, ako napríklad kocky ľadu, muškátový orech,
kávové zrná alebo zrno.
Pred sekaním...
• mäso, syr, cibuľu, cesnak alebo mrkvu vopred
nakrájajte (pozri tabuľku na s. 5)
• z orechov odstráňte škrupiny a z byliniek stopky
• z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky
1. Z noža na sekanie opatrne odstráňte umelohmotný kryt (11b). Upozornenie: Nože sú veľmi
ostré! Vždy ich držte za vrchnú plastovú časť.
Nože nasuňte na stredovú os nádoby na sekanie
(11c). Nože zatlačte nadol, až kým nezapadnú na
miesto. Nádoba na sekanie musí byť vždy
položená na protišmykovej podložke (11d).
2. Do nádoby vložte potrebné prísady.
3. Nádobu na sekanie zakryte vekom na motorovú
časť (11a).
4. Motorovú časť (4) vložte do otvoru na veku tak,
aby zapadla na miesto.
5. Tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte stlačené
a zároveň stlačte spínač zapnutia (3), aby ste
nadstavec na sekanie mohli používať. Počas
spracovania držte jednou rukou motorovú časť
a druhou nádobu na sekanie.
6. Po použití odstráňte motorovú časť stlačením
tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva (5).
7. Potom zložte aj vrchné veko.
8. Nože opatrne vyberte.
9. Spracované jedlo vyberte z nádoby. Protišmyková
podložka slúži aj ako vzduchotesné veko na
nádobu na sekanie.
Podrobné technické špecifikácie sa nachádzajú na
špeciálnom sieťovom kábli. Špeciálny sieťový kábel
sa automaticky prispôsobuje akémukoľvek napätiu
striedavého prúdu.
Právo na zmeny vyhradené.
Tento spotrebič obsahuje lítiovo-iónové
akumulátorové batérie. Výrobok po skončení
jeho životnosti nevyhadzujte ako súčasť
bežného odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách Braun alebo na
príslušných zberných miestach vo vašej krajine
zriadených podľa miestnych predpisov a noriem.
Umývanie
Pred umývaním odstráňte motorovú časť. Motorovú
časť (4) a nabíjaciu jednotku (8) alebo kompaktnú
nabíjaciu jednotku (10) neponárajte do vody ani ich
neumývajte pod tečúcou vodou. Tieto časti môžete
umývať iba vlhkou handričkou.
Veko na motorovú časť (11a) nie je možné umývať
v umývačke riadu.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke
riadu. Pri spracovaní potravín s obsahom farbiva
(napr. mrkvy), sa umelohmotné časti prístroja môžu
zafarbiť. Pred umývaním ich vyčistite pomocou
rastlinného oleja.
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális
és formatervezői elvárások figyelembevételével
terveztük. Reméljük, hogy örömét leli majd új Braun
készülékében!
Kérjük, hogy a készülék használatának
megkezdése előtt, olvassa végig figyelmesen a
használati útmutatót!
Figyelem!
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják. A készülék és annak
kábele gyermekektől távol tartandó.
A készüléket kapcsolja ki és válassza
le a hálózatról, mielőtt annak
tartozékait kicserélné vagy a használat
közben mozgó alkatrészeket
megközelítené.
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése
esetén.
Amennyiben a motorház vagy a különleges
csatlakozókábel vízbe merült, a készülék további
használatát függessze fel!
• A használat megkezdése előtt győződjön meg
a töltőegység, valamint a különleges csatlakozókábel sértetlenségéről! A Braun elektromos
készülékek megfelelnek a biztonsági előírásoknak.
• A vezeték cseréjét vagy javítását kizárólag
illetékes szakemberre bízza!
• A szakképzetlen szerelő által végzett javítási
munkák a készülék használójának komoly
balesetet okozhatnak!
Leírás
1 Működésjelző fény
2 Biztonsági zár kioldó gomb
3 Bekapcsoló gomb
4 Motorház
5 Mixer kiegészítőket kioldó gombok
6 Mixerrúd
7 Mixelő pohár
8 Töltőegység (kábeltárolóval)
9 Különleges csatlakozókábel
10 Kompakt töltőegység (kábeltárolóval és fali
•A kések rendkívül élesek! Alkalmazásuk a
balesetek megelőzése érdekében rendkívüli óvatosságot igényel!
• A készülék véletlenszerű bekapcsolása a balese-
tek magas kockázatával jár. Mivel a készülék
újratölthető, ezért bármikor készen áll a
használatra (feltöltött állapotban).
• Ne tegye ki közvetlen napsütésnek a készüléket.
• Amennyiben a kés eltömődik, a dugulást okozó
étel eltávolításához először vegye le a mixerrudat
a motorházról!
• A készülék tisztítása előtt távolítsa el a mixerrudat
a motorházról!
• A készüléket normál háztartási ételmennyiség
feldolgozására tervezték.
• A készüléket egy különleges, integrált, biztonsá-
gos, extra alacsony feszültségű hálózati csatlakozóval láttuk el. Ne cserélje, illetve ne alakítsa át
a termék egyik alkatrészét sem, mivel ezzel
áramütést okozhat!
A készülék töltéséhez ideális hőmérsékleti tartomány
15 °C és 35 °C között van. Győződjön meg arról,
hogy a töltőegységet (8/10) egy sima felületre
helyezte! A különleges csatlakozókábel segítségével
csatlakoztassa a töltőegységet a hálózathoz!
A töltéshez a botmixert teljes egészében helyezze a
töltőegységre (8) – (amennyiben csak a motorházat
csatlakoztatja, a töltés nem megy végbe.)
A kompakt töltőegységgel (10) történő feltöltéshez,
elég ha a motorházat (4) helyezi a töltőegységre.
A zöld működésjelző fény kigyulladása jelzi, hogy a
készüléket megfelelően helyezték a töltőegységre,
és a töltés folyamata megkezdődött.
• Teljes feltöltési idő: kb. 2 óra
• A teljes feltöltöttségi szintet a működésjelző fény
hosszabb időközönkénti felvillanása jelzi
• Működési idő: kb 20 perc (használattól függően)
Az újratöltéshez a készüléket minden egyes használatot követően helyezze vissza a töltőegységre! Ezzel
biztosítja azt, hogy készüléke optimális töltöttséggel
mindig az Ön rendelkezésére áll. Célszerű a készü-
51
Page 51
léket eleve a töltőegységen tárolni. Még ha hosszú
ideig nincs is használatban, a készülékben található
lítium ion akkumulátor fenntartja a megfelelő töltöttségi állapotot.
készüléket a továbbiakban nem lehet beindítani.
Ilyenkor a működésjelző fény kialszik.
• A készülék újraindításához a műveletsort ismé-
telje meg újra az 1. lépéstől!
Az akkumulátor védett a teljes lemerüléstől.
A teljesen lemerült készüléket a használat
megkezdése előtt legalább 15 percen keresztül kell
tölteni (pl. leves készítéséhez)
Működésjelző fény
A töltőegységre
helyezett
(és hálózatra
csatlakoztatott)
készülék jelzései
Villogó zöld fényAz akkumulátor töltés alatt
Hosszabb
időközönként
felvillanó zöld fény
Biztonsági zár
kioldó gomb (2)
benyomva
ZöldAz akkumulátor teljesen
Piros/zöld színű
villogó fény
PirosLemerült akkumulátor
PirosA túlmelegedés elleni
Miyen töltési vagy
működési állapotra utal?
áll
Az akkumulátor teljesen
feltöltve
Miyen töltési vagy
működési állapotra utal?
feltöltve
A töltöttségi szint legalább
egy használatra elegendő
védelem aktív (lásd:
Biztonsági elemek A
Túlmelegedés elleni
védelem)
Túlmelegedés elleni védelem
Amikor a túlmelegedés elleni védelem aktiválódik,
a készülék kikapcsol, és a működésjelző fény
folyamatosan, piros színnel világít.
A készülék
leállásának oka
A kés eltömült1. Távolítsa el a motorházat!
A készülék
túlhevült
Automatikus kikapcsolás
Biztonsági okokból a készülék 4 perc folyamatos
használatot követően lekapcsol. Ezt követően
azonnal újraindítható.
A probléma kiküszöbölése
2. Távolítsa el a dugulást okozó
ételt/anyagot!
3. Helyezze a motoorészt a
hálózatba csatlakoztatott
töltőegységre legalább
1 másodpercig!
4. Folytathatja az étel feldolgozását.
Kövesse a fenti lépéseket 1-4-ig!
Amennyiben a működésjelző
fény továbbra is pirosan világít
a készülék bekapcsolásakor,
helyezze vissza a motorházat a
töltőegységre, és hagyja lehűlni
kb. 1 órán át. Ezalatt az idő alatt
a működésjelző fény zölden
villog.
A botmixer használata
Biztonsági elemek
A készülék bekapcsolása / Automatikus
biztonsági zár
A készülék egy automatikus biztonsági zárral
rendelkezik. Ennek biztonságos beüzemeléséhez,
a kövesse az alábbi lépéseket:
1 Mindenekelőtt hüvelykujjával nyomja le, majd
tartsa lenyomva a biztonsági zár kioldó gombot!
(2)
2 Ezt követően nyomja meg a Bekapcsoló gombot
(3). Működés közben a zár kioldó gombot már
nem kell lenyomva tartania.
• Amennyiben a Bekapcsoló gomb 5 másod
percen belül nem kerül megnyomásra, úgy a
A botmixer kiválóan alkalmas mártások, szószok,
levesek, majonéz valamint bébiételek elkészítéséhez,
továbbá italok és tejes turmixok elkeveréséhez.
a) A biztonsági okokból ragasztószalaggal rögzített
kést vegye le a mixerrúdról. Rögzítse a motorházat
(4) a mixerrúdhoz (6) oly módon, hogy az a
helyére záródjon.
b) Merítse az ily módon összeszerelt botmixert az
edénybe, majd nyomja be a Bekapcsoló gombot! (3)
c) A mixerrúd motorházról történő eltávolításához
nyomja be a kioldó gombokat! (5)
Amikor a botmixert forró folyadékhoz használja, ne
mártsa bele a mixerrudat – vagy úgy emelje ki a
folyadékból, hogy a készülék még bekapcsolt
állapotban van.
Page 52
Recept (példa):
Majonéz
200–250 ml étolaj
1 tojás (sárgája és fehérje)
1 evőkanál citromlé vagy ecet
Ízlés szerint só és bors
A fenti sorrendnek megfelelően helyezze a mixelő
pohárba a hozzávalókat! Merítse a mixerrudat a
pohár aljáig. A bekapcsolást követően a mixerrudat
egyenesen tartva működtesse a készüléket
mindaddig, amíg az olaj elkeveredik. Ezt követően
lassú mozdulatokkal mozgassa föl-le a bekapcsolt
mixerrudat mindaddig, amíg a majonéz teljesen
kikeveredik.
Tisztítás
A készülék tisztításának megkezdése előtt távolítsa
el a motorházat! A motorházat, (4) a töltőegységet
(8) vagy a kompakt töltőegységet (10) ne mártsa
vízbe, és ne helyezze folyóvíz alá! Ezeket az
alkatrészeket kizárólag nedves ruhával törölje át.
Az aprítóedény fedele (11a) mosogatógépben nem
tisztítható.
Minden egyéb alkatrész mosogatógépben is
tisztítható. Színes ételek feldolgozásánál (pl.
sárgarépa) előfordulhat, hogy a készülék műanyag
alkatrészei elszíneződnek.
Vízzel történő tisztítás előtt, törölje át azokat kevés
növényi olajjal!
Az aprítóegység használata
Az aprítóegység kiválóan alkalmas a különféle
húsok, sajtok, hagymák, fűszernövények,
fokhagyma, sárgarépa, dió, mogyoró, mandula stb.
aprításához.
N.B.: Az aprítóegységet ne használja rendkívül
kemény ételek, pl. jégkocka, szerecsendió, babkávé
vagy szemes gabonafélék aprításához!
Az aprítás műveletének megkezdése előtt…
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
sárgarépát apróbb darabokra (lásd: 5.o. táblázat)
• távolítsa el a fűszernövények szárait, illetve a
csonthéjasok héját
• távolítsa el a csontos, inas és porcos részeket!
1. Óvatos mozdulattal távolítsa el a késről a műanyag védőtokot! (11b) Figyelem! A kés rendkívül
éles! Minden esetben a műanyag fogantyúnál
fogva vegye kézbe! Helyezze a kést az aprítóedény (11c) közepén található tüskére, és nyomja
rá mindaddig, amíg helyére nem rögzül!
Az aprítóedényt mindig a csúszásmentes talpra
(11 d) helyezve használja!
2. Tegye a feldolgozni kívánt ételt az aprítóedénybe!
3. Helyezze az aprítóegység fedelét (11a) az
aprítóedényre!
4. Helyezze a motorházat (4) az aprítóegység fedelébe úgy, hogy az a helyére rögzüljön!
5. Az aprítás műveletének elindításához tartsa a
biztonsági zár kioldó gombot (2) lenyomva, majd
nyomja be a Bekapcsoló gombot (3)!
Az ételfeldolgozás során egyik kezével tartsa a
motorházat, míg a másikkal az aprítóedényt.
6. A használat befejeztével a motorház eltávolításához
nyomja meg a kioldó gombokat (5)!
7. Ezt követően emelje le az aprítóegység fedelét.
8. Óvatosan emelje ki a kést!
9. Távolítsa el a feldolgozott ételt az aprítóedényből!
A csúszásmentes talp egyben az aprítóedény
légmentesen záró fedeléül is szolgál.
Kiegészítő tartozékok
(kaphatók a Braun Szervizközpontokban – nem
minden országban)
Nagyméretű aprító kiegészítő (BC): tökéletesen
ideális nagy mennyiségek aprításához, valamint
turmixok és könnyű tészták készítéséhez, illetve
jégzúzáshoz.
Műszaki adatok a különleges csatlakozókábelen
feltüntetve. A különleges csatlakozókábel automatikusan illeszkedik bármely váltóáramú feszültséghez.
A változtatás joga fenntartva.
A készülék lítium ion újratölthető akkumulátort
tartalmaz. A környezet megóvása érdekében
azonban kérjük, ne dobja az elhasznált
készüléket háztartási hulladékok közé!
Leadhatja azt bármely Braun Márkaszervizben,
vagy az országában erre kijelölt hulladékudvarban.
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju
svojeg novog uređaja Braun.
Molimo Vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
OPREZ!
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
Uređaj i kabel držati van dohvata
djece. Isključite uređaj i iskopčajte ga
iz električne mreže prije mijenjanja
dodataka ili dodatnih dijelova koji se
pokreću prilikom korištenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
• U slučaju slučajnog uključivanja uređaja postoji
velik rizik ozljeđivanja. Kako se radi o punjivom
uređaju, on je spreman za uporabu u bilo kojem
trenutku (kada su baterije napunjene).
• Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje.
• Neispravan, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
Opis
1 Kontrolna lampica
2 Sigurnosni prekidač
3 Prekidač za uključivanje
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7 Mjerna posuda
8 Jedinica za punjenje (sa spremnikom za kabel)
9 Niskonaponski adapter
10 Kompaktna jedinica za punjenje (sa spremnikom
za kabel i nosačem za zid)
11 Nastavak za sjeckanje
(a) Poklopac s pogonskom jedinicom
(b) Noževi za sjeckanje
(c) Posuda za usitnjavanje
(d) Protuklizna podloga / poklopac
Punjenje
Idealna temperatura za punjenje uređaja kreće se od
15 °C do 35 °C.
Pripazite da jedinicu za punjenje (8/10) uvijek smjestite na ravnu površinu. Spojite jedinicu za punjenje
u izvor električne energije preko niskonaponskog
adaptera.
Kako biste napunili uređaj stavite cijeli štapni mikser
u jedinicu za punjenje (8) – možete staviti i samo
motorni dio.
Želite li napuniti uređaj putem kompaktne jedinice za
punjenje (10) stavite samo motorni dio (4) u nju.
Zeleno svjetlo kontrolne lampice potvrdit će vam da
ste pravilno postavili uređaj u jedinicu za punjenje, te
da se on puni.
• Uređaj je u potpunosti napunjen u roku: oko 2 sata
• Kad je uređaj pun: pilot lampica bljeska u dužim
intervalima
• Potpuno napunjeni uređaj jamči oko 20 minuta
rada (ovisno o načinu uporabe)
Nakon svake uporabe vratite uređaj na jedinicu za
punjenje. Tako ćete biiti sigurni da će vam optimalno
napunjen uređaj stalno biti na raspolaganju za
korištenje. Jedinicu za punjenje možete koristiti i kao
mjesto za spremanje miksera. Čak i ako ga ne
koristite duže vrijeme, litij-ionske baterije održavat će
visoku razinu punjivosti.
Baterije također imaju zaštitu od potpunog pražnjenja. Potpuno ispražnjeni uređaj se treba puniti barem
15-ak minuta prije jednostavnijeg korištenja (npr. za
juhu).
(2) pritisnut dolje
Zeleno svjetloBaterija je napunjena
Naizmjenično
bljeskanje crvenog
i zelenog svjetla
Crveno svjetloBaterija je prazna
Crveno svjetloUključena je zaštita od
Stanje baterije ili način
rada
Baterija se puni
Baterija je napunjena
Stanje baterije ili način
rada
Baterija je napunjena za
barem jednu uporabu
pregrijavanja (pogledajte
u odlomku Sigurnosne
postavke A Zaštita od
pregrijavanja)
Sigurnosne postavke
Uključivanje uređaja / Sigurnosni prekidač
Ovaj uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste
sigurno uključili uređaj slijedite ove korake:
1 Prvo palcem pritisnite sigurnosni prekidač (2) i
držite ga tako.
2 Potom pritisnite prekidač za uključivanje (3).
Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni prekidač pritisnutim.
• Ako u roku od 5 sekundi nakon što pritisnete
sigurnosni prekidač ne uključite prekidač za
uključivanje, uređaj se neće uključiti a kontrolna
lampica više neće svijetliti.
• Kako biste uključili uređaj vratite se na prethodno
navedeni 1. korak.
Zaštita od pregrijavanja
Kada se uključi zaštita od pregrijavanja, uređaj se
isključuje a kontrolna lampica svijetli crveno.
RazlogRješavanje problema
Noževi su
blokirani
Uređaj je
pregrijan
Automatsko isključivanje
Iz sigurnosnih razloga uređaj se isključuje nakon
4 minute stalnog korištenja, ali se isto tako može i
odmah uključiti.
1. Skinite motorni dio
2. Izvucite hranu ili drugi uzrok
blokade
3. Postavite motorni dio u
jedinicu za punjenje (koja
je spojena u izvor električne
energije) na najmanje
1 sekundu.
4. Možete nastaviti s obradom
hrane.
Slijedite korake od 1 do 4.
Ako lampica i dalje svijetli crveno
kada se uređaj uključi, vratite
motorni dio na jedinicu za
punjenje i pustite da se ohladi
oko 1 sat. Tijekom tog vremena
kontrolna lampica će bljeskati
zeleno.
Rad sa štapnim mikserom
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova,
juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje
pića i mliječnih napitaka.
a) Skinite zaštitu s noževa na dnu osovine štapnog
miksera tako da uklonite ljepljivu traku. Uložite
motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da
uskoči na svoje mjesto.
b) Stavite štapni mikser okomito u posudu, pritisnite
sigurnosni prekidač (2) i držite ga tako dok
pritišćete prekidač za uključivanje (3).
c) Kako biste odvojili osovinu štapnog miksera od
motornog dijela pritisnite prekidač za odvajanje
motornog dijela (5).
Kada štapnim mikserom obrađujete vruće tekućine,
nemojte u njih uranjati cijelu osovinu štapnog
miksera – ili je izvucite iz tekućine kada je uređaj
uključen.
Primjer recepta:
Majoneza
200–250 ml ulja
1 jaje (žumanjak i bjelanjak)
1 žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema
ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne
posude. Nakon uključivanja, držite mikser u tom
položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano
pomičite gore – dolje, bez isključivanja, dok
majoneza nije dobro promiješana.
Rad s nastavkom za sjeckanje
Nastavak za sjeckanje savršeno je prikladan za
usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja,
češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema, suhih
šljiva itd.
Napomena: Nemojte ga koristiti za sjeckanje
izuzetno tvrdih namirnica kao što su muškatni
oraščići, zrna kave i žitarice.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu (pogledajte
tablicu na str. 5)
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske oraša-
stih plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa
(11b). Pripazite: noževi su vrlo oštri, pa ih uvijek
držite za gornji, plastični dio! Postavite ih na
središnju osovinu posude za usitnjavanje (11c) i
pritisnite dok ne sjednu na mjesto. Posudu uvijek
držite na protukliznoj podlozi (11d).
2. Stavite namirnice u posudu.
3. Postavite poklopac s pogonskom jedinicom (11a)
na posudu.
4. Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu tako
da sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite sigurnosni prekidač (2) i držite ga
pritisnutim dok ne pokrenete uređaj pritiskom na
prekidač za uključivanje (3). Tijekom uporabe
jednom rukom držite motorni dio, a drugom
posudu.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidač za odvajanje
motornog dijela (5).
7. Zatim skinite i poklopac s pogonskom jedinicom.
8. Pažljivo izvadite noževe.
9. Potom izvadite usitnjenu hranu iz posude.
Protuklizna podloga služi i kao zračno nepropusni
poklopac posude.
Dodaci
(dostupni u Servisnim centrima Braun, ali samo u
pojedinim zemljama)
Veliki nastavak za sjeckanje (BC): savršen za
sjeckanje većih količina namirnica, kao i za pripremu
napitaka, laganog tijesta i drobljenje leda.
Specifikacije u vezi električne energije otisnute su na
posebnom sigurnosnom niskonaponskom adapteru.
Posebni sigurnosni niskonaponski adapter automatski se prilagođava svakom naponu u svijetu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj sadrži litij-ionske punjive baterije.
Na kraju njihovog radnog vijeka, baterije
nemojte odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložite ih u servisnim centrima Braun ili na
mjestima predviđenim za odlaganje takvog otpada.
Čišćenje
Prije čišćenja odvojite motorni dio. Nikada nemojte
uranjati motorni dio (4), jedinicu za punjenje (8)
ili kompaktnu jedinicu za punjenje (10) u vodu i
nemojte ih nikada držati pod tekućom vodom.
Te dijelove možete čistiti isključivo vlažnom krpom.
Za razliku od svih ostalih dijelova nastavka za
sjeckanje, njegova poklopac s pogonskom jedinicom
(11a) ne može se prati u perilici posuđa. Kada
pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Otroci ne smejo uporabljati tega
aparata. Aparat in kabel hranite na
otrokom nedosegljivem mestu.
Izklopite aparat in izvlecite vtič iz
vtičnice preden zamenjate nastavke ali
se približate delom, ki se premikajo,
ko aparat deluje.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je
dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
• Pred uporabo se prepričajte, da polnilna enota in
posebna priključna vrvica nista poškodovani.
Braunove električne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi predpisi.
• Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko
opravi samo pooblaščeni serviser.
• Neustrezno ali nestrokovno popravilo lahko resno
ogrozi varnost uporabnika.
Opis
1 Kontrolna lučka
2 Tipka za sprostitev
3 Stikalo za vklop
4 Enota z motorjem
5 Tipki za sprostitev nastavkov
6 Nastavek za mešanje
7 Mešalna posoda
8 Polnilna enota (s prostorom za shranjevanje
priključne vrvice)
9 Posebna priključna vrvica
10 Kompaktna polnilna enota (s prostorom za
•Rezila so zelo ostra! Previdno ravnajte
z njimi, da preprečite poškodbe.
• Naprava ima vgrajene baterije za ponovno
polnjenje, zato je vedno pripravljena za uporabo
(če so baterije napolnjene). Če napravo nenamerno vključite, obstaja velika nevarnost poškodb.
• Naprave ne izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi.
• Če so rezila blokirana, najprej snemite enoto
z motorjem z nastavka za mešanje in šele nato
odstranite živilo/blokado.
• Nastavek za mešanje pred čiščenjem vedno
snemite z enote z motorjem.
• Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin
živil v gospodinjstvu.
• Naprava je opremljena s posebno priključno
vrvico z vgrajenim varnostnim nizkonapetostnim
napajanjem. Njenih delov ne smete zamenjati ali
jih kakorkoli spremeniti. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost električnega udara.
• Aparat lahko uporabljate samo s priloženo polnilno
enoto.
• Polnilna enota je lahko stalno priključena na
električno omrežje.
• Enoto z motorjem, polnilno enoto in posebno
priključno vrvico zaščitite pred vlago. Če prideta
enota z motorjem in napajalni del posebne
priključne vrvice v stik z vodo, ju ne smete več
uporabljati.
Polnjenje
Idealna temperatura za polnjenje baterij je med
15 °C in 35 °C.
Prepričajte se, da je polnilna enota (8/10) na ravni
površini. Polnilno enoto priključite na električno
omrežje s posebno priključno vrvico.
Za polnjenje postavite cel palični mešalnik v polnilno
enoto (8) – lahko tudi le enoto z motorjem.
Za polnjenje s kompaktno polnilno enoto (10) postavite v polnilno enoto samo enoto z motorjem (4).
Zelena kontrolna lučka kaže, da je naprava pravilno
vstavljena v polnilno enoto in se polni.
• Polnjenje do polne kapacitete: pribl. 2 uri
• Povsem napolnjena: kontrolna lučka utripa
v dolgih intervalih
• Čas delovanja je pribl. 20 minut (odvisno od
načina uporabe)
Napravo po vsaki uporabi postavite v polnilno
enoto, da se napolni. Tako bo vedno pripravljena za
uporabo v optimalnem stanju napolnjenosti. Polnilna
enota je primerna tudi za shranjevanje naprave.
Tudi če naprave dlje časa ne boste uporabili, bodo
vgrajene litij-ionske baterije v veliki meri ohranile
svojo raven napolnjenosti.
Baterije so zaščitene pred prekomernim izpraznjenjem. Povsem izpraznjeno napravo morate polniti
najmanj 15 minut, preden jo lahko ponovno uporabite
(npr. za pripravo juhe).
Kontrolna lučka
Naprava v polnilni
enoti (priključena na
električno omrežje)
Zelena lučka utripaBaterija se polni
Zelena lučka utripa
(v daljših intervalih)
Tipka za sprostitev
(2) je pritisnjena
Zelena lučkaBaterija je povsem
Rdeča/zelena lučka
utripa
Rdeča lučka Baterija je prazna
Rdeča lučkaAktivna je zaščita pred
Stanje polnjenja ali
delovanja
Baterija je povsem
napolnjena
Stanje polnjenja ali
delovanja
napolnjena
Napolnjenost baterije
zadošča za vsaj eno
uporabo
pregretjem (glejte
Varnostne funkcije à A
Zaščita pred pregretjem)
Varnostne funkcije
Vklop naprave / Zaklep stikala
Naprava je opremljena z zaklepom stikala. Za varen
vklop naprave ravnajte po naslednjih točkah:
1 Najprej s palcem pritisnite tipko za sprostitev (2) in
jo zadržite.
2 Nato pritisnite stikalo za vklop (3). Med delovanjem
naprave lahko tipko za sprostitev spustite.
• Če stikala za vklop ne pritisnete v 5 sekundah,
naprave ne morete vključiti. Kontrolna lučka
ugasne.
• Če želite vključiti napravo, ponovno začnite
s 1. korakom.
Zaščita pred pregretjem
Če je zaščita pred pregretjem aktivna, se naprava
izklopi in rdeča kontrolna lučka neprekinjeno sveti.
RazlogReševanje težave
Rezilo je blokirano1. Odstranite enoto
Naprava se je
pregrela
Samodejni izklop
Iz varnostnih razlogov se naprava po 4 minutah
uporabe brez prekinitve samodejno izklopi. Napravo
lahko takoj spet vključite.
z motorjem.
2. Odstranite živilo/blokado.
3. Enoto z motorjem
vstavite v polnilno enoto
(ki je priključena na
električno omrežje) vsaj
za 1 sekundo.
4. Lahko nadaljujete
z uporabo mešalnika.
Sledite točkam od 1 do 4.
Če kontrolna lučka ob
vklopu naprave še vedno
sveti rdeče, postavite enoto
z motorjem nazaj v polnilno
enoto in jo pustite pribl.
1 uro, da se ohladi. Med
tem časom kontrolna lučka
utripa zeleno.
Uporaba paličnega mešalnika
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh,
majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic
pijač in mlečnih napitkov.
a) Odstranite zaščito rezil na dnu nastavka za
mešanje (lepilni trak). Enoto z motorjem (4)
vstavite v nastavek za mešanje (6), tako da se
zaskoči.
b) Palični mešalnik vstavite navpično v posodo,
pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato
pritisnite stikalo za vklop (3).
c) Za odstranitev nastavka za mešanje z enote
z motorjem pritisnite tipki (5).
Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine,
nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali
ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vključena.
Recept:
Majoneza
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 čajna žlička limoninega soka ali kisa, sol in poper
po okusu
Vse sestavine vstavite v mešalno posodo v zgoraj
navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite
na dno mešalne posode. Vključite ga in ga zadržite
v tem položaju toliko časa, dokler olje ne emulgira.
Potem paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga
počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine
dobro premešajo.
Uporaba sekljalnika
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov,
mandljev itd.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo
izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškatnega oreščka ter kavnih ali žitnih zrn.
Dodatni nastavki
(na voljo v prodajalnah z Braunovimi izdelki in v
Braunovih servisnih centrih, odvisno od države)
BC: Veliki sekljalnik, idealen za obdelavo večjih
količin živil in za pripravo napitkov, rahlega testa in
drobljenje ledu.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa
je 67 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon
1 pW.
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, čebulo, česen in korenje najprej narežite
(glejte tabelo na strani 5)
• odstranite stebla zelišč in lupine oreščkov,
• z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
1. Z rezila (11b) previdno odstranite plastično
zaščito. Opozorilo! Rezilo je zelo ostro! Vedno ga
primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na
sredinski zatič posode sekljalnika (11c). Rezilo
pritisnite navzdol, da se zaskoči. Posodo vedno
postavite na nedrseči podstavek (11d).
2. V posodo sekljalnika dajte živilo.
3. Na posodo namestite pokrov (11a).
4. Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem
(4), tako da se zaskoči.
5. Pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato
pritisnite še stikalo za vklop (3), da vključite
sekljalnik. Med uporabo z eno roko držite enoto z
motorjem, z drugo pa pridržite posodo sekljalnika.
6. Ko končate s sekljanjem, pritisnite tipki (5), da
odstranite enoto z motorjem.
7. Nato snemite zgornji del sekljalnika.
8. Previdno odstranite rezilo.
9. Iz posode vzemite sesekljano živilo. Nedrseči
podstavek služi tudi kot neprodušen pokrov za
posodo sekljalnika.
Čiščenje
Pred čiščenjem odstranite enoto z motorjem.
Enote z motorjem (4), polnilne enote (8) ali kompaktne polnilne enote (10) ne smete pomivati pod
tekočo vodo ali jih potopiti v vodo. Te dele lahko
očistite samo z vlažno krpo.
Pogonskega dela sekljalnika (11a) ne smete
pomivati v pomivalnem stroju.
Vsi drugi deli naprave so primerni za pomivanje v
pomivalnem stroju. Če obdelujete živila intenzivnih
barv (npr. korenje), lahko ta povzročijo obarvanje
plastičnih delov naprave. V tem primeru plastične
dele pred čiščenjem obrišite s krpo, na katero ste
nanesli malo rastlinskega olja.
Električne karakteristike so odtisnjene na priključni
vrvici. Posebna priključna vrvica se samodejno
prilagodi izmenični napetosti (AC) kjerkoli po svetu.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Naprava vsebuje litij-ionske baterije za
ponovno polnjenje. Prosimo, da odslužene
naprave ne odvržete med gospodinjske
odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno
zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi predpisi
v Republiki Sloveniji.
Ürünlerimiz en yüksek kalite kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilecek şekilde
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun
kalmanızı umarız.
Lütfen, aleti kullanmadan önce kullanma
talimatlarını dikkatle ve baştan sona okuyunuz.
Dikkat
•
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu
çocukların erişemeyeceği şekilde
muhafaza edin. Donanımda değişiklik
yapmadan veya kullanım esnasında
hareket eden parçalara yaklaşmadan
önce cihazı kapatın ve güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük
ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
•Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı
lütfen bıçakları çok dikkatli birşekilde tutun.
• Cihaz yanlışlıkla açıldığında yaralanma riski
yüksektir. Bu ev aleti şarj edilebilir bir cihaz
olduğundan, her zaman kullanıma hazırdır (şarj
edildiğinde).
• Ürünü doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayınız.
• Bıçaklar bloke olduğunda, yiyeceği/engelleyici
parçayı çıkarmadan önce motor kısmını blendır
şaftından çıkarın.
• Temizlemeden önce blendır şaftını motor
kısmından çıkarın.
• Alet normal ev içi tüketime uygun miktarları
işlemek üzere yapılmıştır.
• Bu cihaz entegre Güvenlikli Ekstra Alçak Gerilimli
güç kaynağına sahip özel bir kablo setiyle birlikte
verilir. Hiçbir parçasını değiştirmeyin veya
oynamayın. Aksi takdirde, elektrik çarpması riski
vardır.
• Cihazı sadece birlikte verilen şarj ünitesiyle birlikte
kullanın.
• Şarj ünitesi sürekli olarak şehir şebekesine bağlı
kalabilir.
• Motor kısmını, şarj ünitesini ve özel kablo setini
nemden koruyun. Suya düşen motor kısmının
veya özel kablo güç kaynağının tekrar kullanılmaması gerekir.
60
• Aleti kullanmadan şarj ünitesinin ve özel kablo
setinin hasarlı olmadığından emin olun. Braun
elektrikli cihazları geçerli güvenlik standartlarını
karşılamaktadır.
• Onarımlar veya ana elektrik kablosunun değiştiril-
mesi işlemi yetkili servis personeli tarafından
yapılmalıdır.
• Hatalı, vasıfsız onarım çalışmaları kullanıcı için
ciddi tehlike yaratabilir.
Tanım
1 Pilot ışığı
2 Emniyet kilidi
3 Çalıştırma düğmesi
4 Motor kısmı
5 Aksesuarları serbest bırakan düğmeler
6 Blendır şaftı
7 Ölçü kabı
8 Şarj ünitesi (kablo haznesi dâhil)
9 Özel kablo seti
10 Küçük şarj ünitesi (kablo haznesi ve duvar montaj
Şarj işlemi için ideal ısı aralığı 15 °C ila 35 °C’dir.
Şarj ünitesinin (8/10) düz bir yüzey üzerinde
olduğundan emin olun. Şarj ünitesini, özel kablo
setini kullanarak şehir şebekesine bağlayın.
Şarj işlemi için komple el blendırını şarj ünitesinin (8)
içine yerleştirin – (sadece motor kısmı da konulabilir).
Küçük şarj ünitesiyle (10) şarj etmek için sadece
motor kısmını (4) şarj ünitesinin içine yerleştirin.
Yeşil pilot ışığı aletin şarj ünitesine gerektiği gibi
yerleştirilmiş olduğunu ve şarj edilmekte olduğunu
gösterir.
• Tam şarj: Yaklaşık 2 saat
• Tam şarj edilmiş durumda: Pilot ışığı daha uzun
aralıklarla yanıp söner
• şletim süresi yaklaşık 20 dakika (kullanım şekline
bağlı olarak)
Her kullanımdan sonra cihazı yeniden şarj olması
için şarj ünitesinin için yerleştirin. Bu, cihazın her
zaman optimum şarj koşullarında kullanıma hazır
olmasını sağlayacaktır. Alet uzun süre kullanılmasa
bile içindeki lityum-iyon pilleri şarj seviyelerini uzun
süre koruyacaklardır.
Piller derin deşarja karşı korumalıdır. Tamamen
deşarj edilmiş bir cihazın yeniden kullanılmadan
önce yaklaşık olarak en az 15 dakika şarj edilmesi
gerekir.
adımları uygulayın.
Eğer aleti açtığınızda pilot
ışığı yine kırmızı yanıyorsa,
motor kısmını yine şarj
ünitesine yerleştirin ve
yaklaşık 1 saat boyunca
soğumaya bırakın. Bu süre
zarfında, pilot ışığı yeşil
renkte yanıp söner.
Emniyet kilidine (2)
basılmış
YeşilPil tam olarak şarj edilmiştir
Kırmızı/yeşil renkte
yanıp sönüyor
KırmızıPil boşalmış
Kırmızı Aşırı ısınma koruması aktif
Şarj veya işletim koşulları
Şarj miktarı en azından tek
kullanım için yeterli
(bkz. Güvenlik özellikleri A
Aşırı Isınma koruması)
Güvenlik özellikleri
Cihazın Çalıştırılması / Emniyet Kilidi
Cihazda bir emniyet kilidi bulunmaktadır. Aleti
güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki adımları
izleyin:
1 Önce, başparmağınızla emniyet kilidine (2) basın
ve düğmeyi basılı tutun.
2 Ardından, Çalıştırma düğmesine (3) basın. şletim
sırasında emniyet kilidini (2) bırakabilirsiniz.
• Eğer çalıştırma düğmesi 5 saniye içinde
basılmazsa, cihaz çalışmaz. Pilot ışığı söner.
• Aleti çalıştırmak için yeniden 1. adımdan
başlanır.
Aşırı ısınma güvenliği
Aşırı ısınma güvenliği aktifleştiğinde, cihaz kapanır
ve pilot ışığı sürekli olarak kırmızı renkte yanar.
NedeniSorunun Çözümü
Bıçak bloke olmuştur1. Motor kısmını çıkarın
2. Yiyeceği/engelleyici
parçayı çıkarın
3. Motor kısmını en az
1 saniyeliğine şarj
ünitesine (şehir
şebekesine bağlı)
yerleştirin.
4. şleme devam edilebilir
Otomatik Kapanma
Güvenlik nedeniyle, 4 dakikalık sürekli kullanımın
ardından alet otomatik olarak kapanır. Cihaz yeniden
çalıştırılıp kullanılabilir.
El blendırınızın kullanımı
El blendırı sos, çorba, mayonez, bebek maması
yapmak, içecek ve özel kokteylleri karıştırmak için
son derece uygundur.
a) yapışkan bandı çıkararak, blendır şaftının alt
kısmındaki bıçak koruyucusunu çıkarın. Motor
kısmını (4), yerine sabitleninceye kadar blendır
şaftının (6) içine sokun.
b) El blendırini dikey olarak kaba sokun, emniyet
kilidini (2) basılı tutun ve çalıştırma düğmesine (3)
basın.
c) Blendır şaftını motor kısmından çıkarmak için
düğmelere (5) basın.
El blendırini sıcak sıvılarda kullanırken blendır şaftını
alet açıkken sıvının içine daldırmayın veya sıvıdan
çıkarmayın.
Tarif örneği:
Mayonez
200–250 ml yağ,
1 yumurta (akı ve sarısı birlikte),
1 sofra kaşığı limon suyu veya sirke, tuz ve isteğe
göre biber
Tüm malzemeleri yukarıdaki sırada ölçü kabına
koyun. El blendırını ölçü kabının tabanına kadar
daldırın. Blendırı açtıktan sonra yağ karışana kadar o
pozisyonda tutun. Sonra, mayonez iyice karışıncaya
kadar blendıri kapatmadan yavaşça yukarı aşağı
gezdirin.
Doğrayıcınızın kullanımı
Doğrayıcı et, peynir, soğan, sebze, sarımsak, havuç,
ceviz, badem, kuru erik, vs. kıymak için son derece
uygundur.
Not: Küçük hindistancevizi, kahve çekirdeği ve
hububat gibi son derece sert yiyecekleri kıymayın.
1. Plastik kapağı bıçaktan dikkatlice çıkarın (11b).
Dikkat: Bıçak çok keskindir! Daima üstteki plastik
kısmından tutun. Bıçağı doğrama kabının (11c)
ortasındaki mile yerleştirin. Yerine sabitleninceye
kadar bıçağı aşağı bastırın. Doğrayıcı kabını
daima kaymaz taban (11d) üzerine yerleştirin.
2. Yiyeceği doğrama kabının içine yerleştirin.
3. Doğrayıcı kapağını (11a) kabın üstüne yerleştirin.
4. Motor kısmını (4), yerine sabitleninceye kadar
doğrayıcı kapağının içine sokun.
5. Bırakma düğmesini (2) basılı tutarak çalıştırma
düğmesine (3) basın ve doğrayıcıyı çalıştırın.
şlem sırasında, bir elinizle motor kısmını, diğer
elinizle de doğrama kabını tutun.
6. Kullandıktan sonra motor kısmını çıkarmak için
düğmelere (5) basın.
7. Ardından, üst kısmı çıkarın.
8. Bıçağı dikkatlice çıkarın.
9. Kıyılmış yiyeceği doğrama kabından çıkarın.
Kaymaz taban aynı zamanda doğrayıcı kabı için
hava geçirmez kapak görevi de görür.
Temizleme
Temizleme işleminden önce motor kısmını çıkarın.
Motor kısmını (4) ve şarj ünitesini (8) veya küçük şarj
ünitesini (10) suya daldırmayın, su altında tutmayın.
Bu parçalar sadece ıslak bezle temizlenebilir.
Doğrayıcı kapağı (11a) bulaşık makinesinde
yıkanamaz.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Renkli yiyecekleri (örneğin, havuçlar) işlerken aletin
plastik parçalarının rengi bozulabilir. Temizlemeden
önce bu parçaları nebati yağla ovuşturun.
Elektriksel teknik özellikler için lütfen özel kablo seti
üzerindeki basılı bilgilere bakın. Özel kablo seti
dünya çapında yayın her türlü AC gerilime otomatik
olarak uyum sağlar.
Teknik özellikler önceden haber vermeksizin
değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
(Braun Servis Merkezlerinde bulunmaktadır, ancak
her ülkede mevcut değildir)
BC: Büyük doğrayıcı, kokteyller(milkshake), hafif
hamurlar hazırlamak, büyük miktarda yiyeceği
kıymak ve buz küplerini parçalamak için çok
uygundur.
Bu alet Li-yon şarj edilebilir piller içermektedir.
Lütfen, kullanım ömrü sona erdiğinde bu ürünü ev
atıklarıyla birlikte atmayın. Elden çıkarmak istediğiniz
aleti Braun Servis Merkezine veya ülkenizdeki
toplama merkezlerine getirin.
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel
mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Citiţi cu atenţie şi în totalitate instrucţiunile
înainte de folosire.
ţiuni. Aparatele electrice Braun îndeplinesc
standardele de siguranţă.
• Reparaţiile sau înlocuirea cordonului de alimentare
la aceste aparate trebuie efectuate numai de către
personalul service-urilor autorizate.
• Reparaţia necalificată poate cauza accidente sau
daune utilizatorului.
Atenţie
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de către
copii. Nu lăsaţi acest aparat şi cablul
la îndemâna copiilor. Opriţi aparatul
şi deconectaţi-l de la priză înainte
să schimbaţi accesoriile sau să vă
apropiaţi de componentele mobile în
timpul utilizării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utilizarea
în siguranţă a aparatului şi dacă
aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
•Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a
preveni accidentele utilizaţi mixerul cu
multă grijă.
• Există un risc crescut de accidente atunci când
aparatul este pornit în mod neintenţionat. Acesta
este un aparat reîncărcabil şi poate fi pornit în
orice moment (în cazul în care este încărcat).
• Nu expuneţi aparatul direct la razele soarelui.
• Atunci când lamele se blochează, detaşaţi partea
motor înainte de a îndepărta mâncarea/blocajul.
• Înainte de curăţare, detaşaţi blender-ul de blocul
motor.
• Aparatul este construit pentru a prelucra cantităţi
normale în gospodărie.
• Aparatul este prevăzut cu un cablu special, care
are integrat un sistem de siguranţă pentru tensiuni
joase. Nu schimbaţi nici o parte din acest cablu.
În caz contrar, există riscul de şoc electric.
• Utilizaţi aparatul numai cu unitatea de încărcare
originală.
• Dispozitivul de încărcare poate rămâne în perma-
nenţă conectat la cablul de alimentare.
• Protejaţi unitatea motor, cea de încărcare şi cablul
de alimentare împotriva umidităţii. În cazul contactului cu apa încetaţi utilizarea componentelor.
• Înainte de utilizare, verificaţi dacă unitatea de
încărcare şi cablul de alimentare prezintă defec-
Descriere
1 Led Pilot
2 Buton pornie/oprire temporară
3 Comutator pornit
4 Bloc Motor
5 Buton deblocare accesorii
6 Tijă pentru blender
7 Pahar gradat
8 Unitate de încărcare (cablu de alimentare inclus)
9 Cablu special de alimentare
10 Unitate de încărcare bloc motor (cu sistem de
prindere în perete)
11 Accesorii de tăiere
(a) Capac
(b) Cuţit
(c) Vas pentru tăiere
(d) Bază/Capac Anti-alunecare
Încărcare
Temperatura recomandată pentru încărcare este
cuprinsă între 15–35 °C.
Asiguraţi-vă că unitatea de încărcare (8/10) este
situată pe o suprafaţă plată. Conectaţi unitatea de
încărcare la sursa de curent prin cablul de alimentare.
Pentru încărcare, conectaţi mixerul la dispozitivul de
încărcare (8) – (sau se poate conecta doar partea
motor)
Pentru a încărca doar partea motor (4) folosiţi
unitatea de încărcare (10)
Ledurile verzi vă confirmă faptul că aparatul a fost
introdus corect în unitatea de încărcare şi că procesul de încărcare a fost început.
• Încărcare completă: cca. 2 ore
• Încărcarea completă este indicată atunci când
ledurile luminează la intervale mai lungi
• Timpul de folosire este de cca. 20 minute
(în funcţie de modul de utilizare)
După fiecare utilizare, introduceţi aparatul în
dispozitivul de încărcare. În acest fel mixerul dvs. va
fi întotdeauna încărcat pentru următoarea utilizare.
Puteţi folosi unitatea de încărcare şi pentru a
depozita aparatul. Chiar dacă nu este utilizat pentru
o perioadă lungă de timp, bateriile litiu-ion se menţin
la un nivel de încărcare ridicat.
Bateriile sunt protejate împotriva descărcării
complete. Un aparat complet descărcat trebuie să
fie încărcat minimum 15 minute înainte de utilizare
(ex: supă)
Leduri
Aparatul este
conectat la unitatea
de încărcare
(conectat la sursa de
curent)
Verde intermitentBateria se încarcă
Verde intermitent
(la intervale lungi)
Buton deblocare (2)
atunci când este
apăsat
VerdeBateria este complet
Roşu/verde
intermitent
RoşuBaterie descărcată
RoşuProtecţie de supraîncălzire
Încărcare sau condiţii de
operare
Bateria este complet
încărcată
Încărcare sau condiţii de
operare
încărcată
Baterie încărcată pentru cel
puţin o utilizare
(a se vedea Funcţiile de
protecţie A Supraîncălzire)
Funcţiile de protecţie
Pornirea aparatului / Buton blocare comutator
Acest aparat are un buton de blocare a comutatorului
pornit/oprit. Pentru a porni mixerul în condiţii de
siguranţă, urmăriţi aceste puncte:
1 Întâi ţineţi apăsat cu degetul mare butonul pentru
pornire/oprire temporară (2).
2 Apoi apăsaţi comutatorul de pornire (3). În timpul
acestei operţiuni puteţi ridica degetul de pe
butonul de deblocare(2).
• Dacă butonul de pornire nu este apăsat pentru
min. 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit iar
ledurile se sting.
• Pentru a porni aparatul, începeţi din nou cu
pasul 1.
Protecţie de supraîncălzire
Atunci când funcţia de protecţie împotriva
supraîncălzirii este activată, aparatul se opreşte
automat, iar ledurile de culoare roşie luminează în
mod continuu.
MotivSoluţie
Cuţitele se
blochează
Aparatul se
supraîncălzeşte
Oprire automată
Din motive de siguranţă aparatul se opreşte automat
după 4 minute de utilizare. Aparatul poate fi pornit
manual.
1. Detaşaţi blocul motor
2. Scoateţi alimentele/blocajul
3. Introduceţi blocul motor în
unitatea de încărcare
(conectată la sursa de current)
pentru cel puţin o secundă.
4. Prelucrarea poate fi continuată
Urmaţi punctele 1.-4.
Dacă în momentul în care porniţi
aparatul ledurile de culoare roşie
încă mai sunt aprinse, lasaţi
aparatul să se răcească în
unitatea de încărcare pentru cca
1 oră. În timpul acestei operaţiuni
ledurile verzi vor lumina
intermitent.
Instrucţiuni de utilizare a blender-ului
Blender-ul este destinat preparării sosurilor, supelor,
maionezelor şi a mâncărurilor pentru copii, fiind
totodată utilizat şi la amestecarea băuturilor şi a milk
shake-urilor.
a) Detaşaţi folia de protecţie a cuţitelor de la baza
blender-ului. Introduceţi blocul motor (4) în blender
(6) până când se fixează.
b) Poziţionaţi vertical blender-ul în vas, apoi ţineţi
apăsat butonul (2) şi apăsaţi comutatorul (3)
c) După utilizare, detaşaţi blender-ul apăsând
butonul (5).
Atunci când procesaţi lichide calde, nu introduceţi
sau scoateţi blender-ul atunci când aparatul este
pornit.
Exemple de reţete
Maioneză
200-250 ml ulei,
1 ou - gălbenuş şi albuş,
1 lingură suc de lămâie sau oţet, sare şi piper după
gust
Puneţi toate ingredientele în vas în ordinea de mai
sus. Introduceţi blender-ul în vas. Menţineţi aparatul
pornit până când uleiul se omogenizează. Apoi, fără
să opriţi, efectuaţi mişcări repetate în sus şi în jos
până când maioneza se omogenizează.
Instrucţiuni de utilizare a dispozitivului
de tăiere
Cuţitul se potriveşte perfect pentru tăierea cărnii,
brânzei, a cepei, verdeţurilor, usturoiului, morcovilor,
alunelor, nucilor, migdalelor etc.
N.B.: Nu tăiaţi alimente foarte tari, cum ar fi cuburi de
gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau boabe de
cereale.
Înainte de a tăia ...
• tăiaţi în bucăţele mai mici carnea, brânza, ceapa,
usturoiul, morcovii, (a se consulta ghidul de la
pag 5)
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor şi cojile de alune
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi cartilajele de la
bucăţile de carne.
1. Îndepărtaţi cu grijă învelişul de plastic al lamei
(11b). Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Ţineţi-o
întot deauna de partea de sus din plastic. Aşezaţi
lama pe axul central al vasului (11c) şi apăsaţi
până se fixează. Aşezaţi întotdeauna vasul pe o
suprafaţă antiderapantă (11d).
2. Puneţi alimentele în bolul de tăiere.
3. Puneţi capacul suport (11a) pe vasul de tăiere.
4. Introduceţi blocul motor (4) în capacul suport până
când se fixează.
5. Ţineţi apăsat butonul (2) şi apoi apăsaţi comutatorul (3) pentru a porni cuţitul. În timpul funcţionării,
ţineţi blocul motor cu o mână şi cu cealaltă mână
vasul.
6. După utilizare, apăsaţi butonul (5) pentru a detaşa
blocul motor de suport.
7. Îndepărtaţi suportul.
8. Scoateţi cu grijă lama.
9. Îndepărtaţi alimentele prelucrate din vas. Baza
anti-derapare serveşte de asemenea ca şi capac
pentru vas.
Accesorii
(disponibile la Centrele specializate Braun, dar nu în
fiecare ţară)
BC: Accesoriul cuţit este perfect adaptat pentru
tocarea unor cantităţi mari de alimente dar şi pentru
prepararea shake-urilor, a aluatului moale sau
sfărâmarea cuburilor de gheaţă.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 67 dB(A).
Pentru specificaţii electrice, consultaţi informaţiile
înscrise pe cablul special. Cablul special de alimentare se adaptează automat la orice tensiune la nivel
mondial de curent alternative.
Aceste instrucţiuni pot fi supuse modificărilor fără a fi
necesară o înştiinţare prealabilă.
Acest produs conţine acumulatori reîncărcabili.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă
rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din ţara în care locuiţi.
Curăţare
Înainte de curăţare detaşaţi blocul motor. Blocul
motor (4) şi dispozitivele de încărcare (8)/(10) nu
trebuie curăţate cu apă. Curăţaţi aceste componente
doar cu o cârpă.
Capacul suport (11a) nu poate fi spălat în maşina de
spălat vase.
Toate celelalte părţi pot fi spălate chiar în maşina de
spălat vase. După prelucrarea unor ingrediente care
au pigmenţi (de ex. morcov) recipientele s-ar putea
decolora, de aceea este recomandat să ştergeţi
înainte părţile respective cu un ulei vegetal şi abia
după aceea să fie introduse în maşina de spălat
vase.
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобретением –
электроприбором Braun.
Прежде чем начать пользоваться электроприбором, внимательно и в полном объеме
прочтите данное руководство.
Внимание
• Устройство не предназначено для использо-
вания детьми. Храните устройство и шнур в
недоступном для детей месте. Перед тем как
заменять аксессуары или приближаться к
подвижным деталям, выключайте устройство
и отсоединяйте его от сети.
• Устройство может использоваться лицами
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или лицами,
не обладающими достаточным опытом и
знаниями, при условии, если использование
осуществляется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенциальные
опасности.
•
Лезвия остро наточены! Во избежание
травм, пожалуйста, обращайтесь
с лезвиями очень осторожно
• Существует большой риск получения травмы
из-за непреднамеренного включения прибора.
Поскольку блендер имеет автономное
аккумуляторное питание то он готов к работе
в любой момент (если заряжен).
• Не подвергайте устройство воздействию
прямых солнечных лучей.
• Если лезвия заблокированы пищевыми
волокнами, и их нужно освободить, в первую
очередь обязательно отсоедините моторную
часть от насадки-блендера.
• Перед очисткой блендера, снимите моторную
часть.
• Мощность прибора рассчитана на повседнев-
ные потребности семьи в приготовлении пищи.
• В комплект блендера входит специальный
шнур со встроенным блоком питания
сверхнизкого напряжения. Ни в коем случае
не заменяйте и не изменяйте конструкцию
блока питания, поскольку это может привести
к поражению электротоком.
• Для зарядки блендера, используйте только
зарядное устройство, поставляемое с ним.
• Зарядное устройство можно не отключать от
сети.
• Берегите моторную часть, зарядное устройс-
тво и шнур от влажности. Попавшие в воду
моторную часть, блок питания и шнур
использовать запрещается.
66
• Перед использованием убедитесь, что заряд-
ное устройство и шнур не имеют видимых
повреждений. Электроприборы Braun соответствуют требованиям всех соответствующих
стандартов безопасности.
• Ремонт и замену шнура электропитания
должны производить технические специалисты, имеющие специальное разрешение.
• Неправильный и неквалифицированный
ремонт может создать большую угрозу
здоровью и жизни пользователя.
Описание блендера и
комплектность
1 Индикаторная лампочка
2 Размыкающая кнопка
3 Кнопка включения
4 Моторная часть
5 Кнопки высвобождения рабочих частей
6 Насадка-блендер
7 Мерный стакан
8 Стенд подзарядки (с местом для хранения
шнура) (модель MR 730 cc)
9 Специальный соединительный шнур
10 Компактное зарядное устройство
(с местом для хранения шнура и настенным
фиксатором) (модель MR 730 cm)
11 Измельчитель
(a) Верхняя часть
(b) Лезвия
(c) Чаша измельчителя
(d) Противоскользящая подставка/крышка
Зарядка прибора
Оптимальная температура для зарядки прибора
от 15 °C до 35 °C.
Установите зарядное устройство (8/10) на
горизонтальной поверхности. Специальным
соединительным шнуром, подключите зарядное
устройство к электросети.
Для зарядки, поместите весь погружной блендер
в зарядное устройство (8) – (можно поместить
только моторную часть).
Для зарядки с помощью компактного зарядного
устройства (10), поместите в него только
моторную часть (4). Если прибор правильно
подключен к зарядному устройству, на нем
загорается зеленая индикаторная лампочка.
• Полная зарядка: около 2 часов
• При полной зарядке частота мигания индика-
торной лампочки уменьшается.
• Время работы прибора от одной зарядки около
20 минут (в зависимости от условий
эксплуатации)
Каждый раз после использования прибора
вставляйте его в зарядное устройство. Это
обеспечит его постоянную готовность к работе.
Блендер на зарядном устройстве можно хранить
постоянно. Даже при длительных перерывах
в эксплуатации, литиево-ионные аккумуляторы
держат заряд.
Аккумуляторы защищены от полной разрядки.
Полностью разряженный прибор перед
использованием (например, для приготовления
супа) необходимо заряжать в течение не менее
15 минут.
Индикаторная лампочка
Прибор в зарядном устройстве
(подключенном к
сети)
Мигание зеленым
цветом
Мигание зеленым
цветом (с продолжительными
интервалами)
Размыкающая
кнопка (2) нажата
ЗеленыйАккумуляторы полностью
Мигание красным/
зеленым цветом
КрасныйБатарея разряжена
КрасныйВключена защита от
Зарядка или
эксплуатация
Идет зарядка
аккумулятора
Аккумуляторы полностью
заряжены
Зарядка или
эксплуатация
заряжены
Заряда аккумуляторов
достаточно для
однократного
использования
перегрева
(См. раздел
Безопасность A Защита
от перегрева)
Безопасность
Включение блендера/Блокировка включения
Прибор оснащен блокировкой включения.
Для безопасного включения прибора следуйте
следующим рекомендациям:
1 Нажмите и удерживайте большим пальцем
руки кнопку размыкания (2).
2 Нажмите кнопку включения (3). Во время
работы можно отпустить кнопку размыкания.
• Если кнопка включения не будет нажата
в течение 5 секунд, прибор перейдет
в неактивный режим и не включится.
Индикаторная лампочка погаснет.
• Для повторного включения прибора,
повторите процедуру, начиная с пункта 1.
Защита от перегрева
При срабатывании защиты от перегрева,
прибор выключается, и индикаторная лампочка
загорается красным.
ПричинаУстранение
Заблокировано
лезвие
Прибор
перегрет
Автоматическое выключение
По соображениям безопасности прибор
отключается через четыре минуты непрерывной
работы. После отключения прибор может быть
снова включен.
1. Снять моторную часть
2. Удалить продукт/очистить
затор
3. Поставить моторную часть
на зарядку (подключив ее
к электросети) хотя бы на
1 секунду
4. Работа с прибором может
быть продолжена
Выполнить пункты 1.-4.
Если при включении прибора,
индикаторная лампочка
продолжает гореть красным
цветом, поместите моторную
часть в зарядное устройство
и дайте прибору остыть в
течение около 1 часа. В это
время индикаторная лампочка
будет мигать зеленым.
Порядок работы с погружным
блендером
Погружной блендер идеально подходит для
приготовления соусов, подливок, супов, майонезов, детского питания, а также всех видов
коктейлей.
а) Удалите защиту лезвия, расположенную в
нижней части насадки-блендера, сняв клейкую
ленту. Вставьте моторную часть (4) в насадкублендер (6) до фиксации.
Майонез:
200-250 мл растительного масла
1 яйцо (с желтком)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса,
соль и сахар по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан в
вышеуказанной последовательности. Погрузите
блендер до дна стакана. После включения,
удерживайте его в этом положении до растворения масла. Далее, не выключая блендера,
перемещайте его вверх-вниз до достижения
однородного цвета и консистенции.
Чистка прибора
Перед чисткой прибора снимите моторную часть.
Не погружайте и не подставляйте под текущую
воду моторную часть (4), зарядное устройство
(8) или компактное зарядное устройство (10).
Все эти детали очищайте влажной тканью.
Не допускается мыть верхнюю часть измельчителя (11а) в посудомоечной машине. Все прочие
детали блендера можно промывать
в посудомоечной машине. При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет (например,
морковью), пластмассовые детали могут
окрашиваться, поэтому перед очисткой таких
деталей протирайте их растительным маслом.
Использование насадкиизмельчителя
Насадка-измельчитель идеально подходит для
измельчения мяса, сыра, лука, зелени, чеснока,
моркови, грецких орехов, фундука, миндаля и
т.п.
Примечание: Прибор не предназначен для
измельчения очень жестких продуктов, таких
как мускатные орехи, кофейные зерна и крупы.
Перед измельчением следует ...
• мясо, сыр, луковицы, чеснок, морковь
нарезать на кусочки (см. таблицу на стр. 5)
• удалить стебли зелени и скорлупу орехов
• удалить кости, сухожилия и хрящи из мяса.
1. Осторожно снимите пластиковую защиту с
лезвия (11b). Помните: лезвия очень острые!
Всегда удерживайте их за пластиковую
основу. Насадите лезвие на центральный
стержень чаши-измельчителя (11с) до щелчка.
Всегда ставьте чашу на противоскользящую
подставку, чтобы предотвратить скольжение
(11d).
2. Положите продукты в чашу.
3. Насадите верхнюю часть (11a) на чашу
измельчителя.
4. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до
фиксации.
5. Удерживая нажатой размыкающую кнопку (2),
включите измельчитель нажатием кнопки
включения (3). В процессе работы одной рукой
удерживайте моторную часть, а другой - чашу.
6. По окончании работы нажмите кнопки (5) для
высвобождения моторной части.
7. Снимите верхнюю часть.
8. Осторожно выньте лезвия.
9. Выньте измельченные продукты из чаши.
Противоскользящая подставка также используется как крышка для герметичного закрытия
чаши.
Дополнительные принадлежности
можно приобрести в Сервисных центрах компании Braun, но не во всех странах.
ВС: большая чаша-измельчитель, идеально
подходит для нарезки больших объемов
продуктов, а также приготовления молочных
коктейлей, легкого теста и колки кубиков льда
В приборе используются литиево-ионные
перезаряжаемые аккумуляторные батареи.
По окончании срока службы не выбрасывайте
прибор в контейнер для бытовых отходов.
Отработавший прибор можно сдать в Сервисный
центр компании Braun или в пункт приема
соответствующих отходов в вашей стране.
Требования к электропитанию указаны на
специальном шнуре (сетевом адаптере),
входящем в комплект поставки. Он автоматически поддерживает любое сетевое напряжение.
Возможно внесение изменений без
предварительного уведомления
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским
и российским стандартам
ME 10
безопасности и гигиены.
Кухонная машина – электрический миксер
(погружной блендер) т.м. Braun,
MQ 930 cc/MQ 930 cm, тип 4130; 7 ватт; 50–60 Гц
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності і дизайну.
Сподіваємося, ви повною мірою будете задоволені вашим новим придбанням – електроприладом Braun.
Перш ніж почати користуватися електроприладом, уважно і в повному об’ємі
прочитайте дану інструкцію.
Увага
• Пристрій заборонено використовувати дітям.
Зберігайте пристрій разом із дротом у
недоступному для дітей місці. Перед заміною
приладдя чи обслуговуванням рухомих
деталей обов’язково вимкніть пристрій і
відключіть його від джерела живлення.
• Пристрій дозволяється використовувати
особам з обмеженими фізичними й
сенсорними можливостями чи розумовими
здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або отримали
інструкції щодо використання приладу й
усвідомлюють небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
•Леза гостро наточені! Щоб уникнути
травм, будь ласка, поводьтеся з лезами
дуже обережно
• Існує великий ризик отримання травми через
ненавмисне ввімкнення приладу. Оскільки
блендер має автономне акумуляторне
живлення, він готовий до роботи у будь-який
момент (якщо заряджений).
• Не піддавайте прилад дії прямих сонячних
променів.
• Якщо леза заблоковані харчовими волокнами,
і їх потрібно звільнити, в першу чергу обов’язково від’єднайте моторну частину від насадкиблендера.
• Перед очищенням блендера, зніміть моторну
частину.
• Потужність приладу розрахована на повсяк-
денні потреби сім’ї в приготуванні їжі.
• У комплект блендера входить спеціальний
шнур із вбудованим блоком живлення наднизької напруги. Ні в якому разі не замінюйте
і не змінюйте конструкцію блоку живлення,
оскільки це може привести до ураження
електрострумом.
• Для зарядки блендера використовуйте лише
зарядний пристрій, що поставляється з ним.
• Зарядний пристрій можна не відключати від
мережі.
• Бережіть моторну частину, зарядний пристрій
і шнур від вологості. Моторну частину, блок
живлення і шнур, що потрапили у воду, використовувати забороняється.
• Перед використанням переконайтеся, що
зарядний пристрій і шнур не мають видимих
пошкоджень. Електроприлади Braun відповідають вимогам всіх відповідних стандартів
безпеки.
• Ремонт і заміну шнура електроживлення
повинні проводити технічні фахівці, що мають
спеціальний дозвіл.
• Неправильний і некваліфікований ремонт може
створити велику загрозу здоров’ю і життю
користувача.
Опис блендера і комплектність
1 Лампочка-індикатор
2 Розмикаюча кнопка
3 Кнопка ввімкнення
4 Моторна частина
5 Кнопки вивільнення робочих частин
6 Насадка-блендер
7 Мірний стакан
8 Стенд заряджання (з місцем для зберігання
шнура) (модель MR 730 cc)
9 Спеціальний з’єднувальний шнур
10 Компактний зарядний пристрій (з місцем для
зберігання шнура і настінним фіксатором)
(модель MR 730 cm)
11 Подрібнювач
(a) Верхня частина
(b) Леза
(c) Чаша подрібнювача
(d) Протиковзка підставка/ кришка
Зарядка приладу
Оптимальна температура для зарядки приладу
від 15 °C до 35 °C.
Встановіть зарядний пристрій (8/10) на горизонтальній поверхні. Спеціальним з’єднувальним
шнуром підключіть зарядний пристрій до електромережі.
Для зарядки помістіть весь занурювальний
блендер в зарядний пристрій (8) – (можна
помістити лише моторну частину).
Для зарядки за допомогою компактного
зарядного пристрою (10) помістіть в нього лише
моторну частину (4). Якщо прилад правильно
підключений до зарядного пристрою, на ньому
спалахує зелена лампочка-індикатор.
• Повна зарядка: близько 2 годин
• При повній зарядці частота мигання лампочки-
індикатора зменшується.
• Час роботи приладу від однієї зарядки близько
20 хвилин (залежно від умов експлуатації)
Кожного разу після використання приладу
вставляйте його в зарядний пристрій. Це
забезпечить його постійну готовність до роботи.
Блендер на зарядному пристрої можна зберігати
постійно. Навіть при тривалих перервах в експлуатації, літієво-іонні акумулятори тримають заряд.
Акумулятори захищені від повної розрядки.
Повністю розряджений прилад перед використанням (наприклад, для приготування супу) необхідно
заряджати протягом не менше 15 хвилин.
Лампочка-індикатор
Прилад в
зарядному
пристрої (підклю-
ченому до мережі)
Мигання зеленим
кольором
Мигання зеленим
кольором
(з тривалими
інтервалами)
Розмикаюча
кнопка (2)
натиснута
ЗеленийАкумулятор повністю
Мигання червоним/
зеленим кольором
ЧервонийАкумулятор розряджений
ЧервонийУвімкнений захист від
Зарядка або
експлуатація
Йде зарядка
акумулятора
Акумулятор повністю
заряджений
Зарядка або
експлуатація
заряджений
Заряду акумулятора
вистачає для одноразового використання
перегріву
(Див. розділ Безпека A
Захист від перегріву)
Безпека
Увімкнення блендера / Блокування
Увімкнення
Прилад оснащений блокуванням увімкнення.
Для безпечного увімкнення приладу виконуйте
наступні рекомендації:
1 Натисніть і утримуйте великим пальцем руки
кнопку розмикання (2)
2 Натисніть кнопку ввімкнення (3). Під час
роботи можна відпустити кнопку розмикання.
• Якщо кнопка ввімкнення не натискуватиметься
протягом 5 секунд, прилад перейде в неактивний режим і не ввімкнеться. Лампочка-індикатор згасне.
• Для повторного ввімкнення приладу повторіть
процедуру, починаючи з пункту 1.
70
Захист від перегріву
При спрацьовуванні захисту від перегріву прилад
вимикається, а лампочка-індикатор спалахує
червоним.
ПричинаУсунення
Заблоковано
лезо
Прилад
перегрітий
Автоматичне вимкнення
З міркувань безпеки прилад вимикається через
чотири хвилини безперервної роботи. Після
вимкнення прилад може бути знову увімкнений.
1. Зняти моторну частину
2. Видалити продукти/
очистити затор
3. Поставити моторну частину
на зарядку (підключивши її
до електромережі) хоча на
1 секунду
4. Робота з приладом може
бути продовжена
Виконати пункти 1.-4.
Якщо при ввімкненні
приладу лампочка-індикатор
продовжує горіти червоним
кольором, помістіть моторну
частину в зарядний пристрій
і дайте приладу охолонути
протягом близько 1 години.
В цей час лампочка-індикатор
блиматиме зеленим.
Порядок роботи з занурювальним
блендером
Занурювальний блендер ідеально підходить для
приготування соусів, підливок, супів, майонезів,
дитячого харчування, а також всіх видів коктейлів.
а) Видаліть захист леза, розташований в нижній
частині насадки-блендера, знявши клейку
стрічку. Вставте моторну частину (4) в насадку-блендер (6) до повної фіксації.
Майонез:
200-250 мл рослинної олії
1 яйце (з жовтком)
1 столова ложка лимонного соку або оцту, сіль
і цукор за смаком
Помістіть всі інгредієнти в мірний стакан у вищезгаданій послідовності. Зануріть блендер до дна
стакану. Після ввімкнення утримуйте його в
цьому положенні до розчинення масла. Далі, не
вимикаючи блендера, переміщайте його
вгору-вниз до досягнення однорідного кольору і
консистенції.
Чищення приладу
Перед чищенням приладу зніміть моторну
частину. Не занурюйте і не підставляйте під
проточну воду моторну частину (4), зарядний
пристрій (8) або компактний зарядний пристрій
(10). Всі ці деталі очищуйте вологою тканиною.
Не допускається мити верхню частину
подрібнювача (11а) в посудомийній машині.
Всі інші деталі блендера можна промивати в
посудомийній машині. При роботі з продуктами,
що мають насичений колір (наприклад, морквою), пластмасові деталі можуть забарвлюватися, тому перед очищенням таких деталей
протирайте їх рослинною олією.
Використання насадкиподрібнювача
Насадка-подрібнювач ідеально підходить для
подрібнення м’яса, сиру, цибулі, зелені, часнику,
моркви, волоських горіхів, фундука, мигдалю
і т.д.
Примітка: Прилад не призначений для подрібнення дуже жорстких продуктів, таких як мускатні горіхи, кавові зерна і крупи.
Перед подрібненням слід ...
• м’ясо, сир, цибулини, часник, моркву нарізати
шматочками (див. таблицю на стор. 5)
• видалити стеблини зелені і шкаралупу горіхів
• видалити кістки, сухожилля і хрящі з м’яса.
1. Обережно зніміть пластиковий захист з леза
(11b). Пам’ятайте: леза дуже гострі! Завжди
тримайте їх за пластикову основу.
Насадіть лезо на центральний стержень чаші
подрібнювача (11с) до клацання. Завжди
ставте чашу на протиковзку підставку, аби
запобігти ковзанню (11d).
2. Покладіть продукти в чашу.
3. Насадіть верхню частину (11a) на чашу
подрібнювача.
4. Вставте моторну частину у верхню частину до
повної фіксації.
5. Утримуючи натиснутою розмикаючу кнопку (2),
увімкніть подрібнювач натисненням кнопки
ввімкнення (3). В процесі роботи однією рукою
утримуйте моторну частину, а іншою - чашу.
6. Після закінчення роботи натисніть кнопки (5)
для вивільнення моторної частини.
7. Зніміть верхню частину.
8. Обережно дістаньте леза.
9. Вийміть подрібнені продукти з чаші.
Протиковзка підставка також використовується як кришка для герметичного закривання чаші.
Додаткові аксесуари
можна придбати в Сервісних центрах компанії
Braun, але не у всіх країнах.
ВС: велика чаша-подрібнювач, ідеально
підходить для нарізання великих об’ємів
продуктів, а також приготування молочних
коктейлів, легкого тіста і подрібнення кубиків
льоду.
У приладі використовуються літієво-іонні
акумуляторні батареї, що перезаряджаються.
Після закінчення терміну служби не викидайте
прилад в контейнер для побутових відходів.
Відпрацьований прилад можна здати в Сервісний
центр компанії Braun або в пункт прийому
відповідних відходів у вашій країні.
Вимоги до електроживлення вказані на спеціальному шнурі (мережевому адаптері), що входить в
комплект постачання. Він автоматично підтримує
будь-яку мережеву напругу.
Можливе внесення змін без попереднього
повідомлення
Електричний ручний блендер т.м. Braun,
MQ 930 cc/MQ 930 cm, тип 4130; 7 ват; 50-60 Гц
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Нашите продукти са разработени така, че
да отговорят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн.Надяваме
се останете напълно удовлетворени от новия
уред на Braun.
Моля преди да започнете работа с уреда
внимателно прочетете инструкциите за
употреба.
Внимание
•
Този уред не трябва да се използва
от деца. Пазете уреда и кабела
на място, недостъпно за деца.
Изключете уреда и извадете
щепсела от контакта преди да
сменяте аксесоари или да доближавате части, които се движат по
време на употреба.
•
Този уред може да се използва от
лица с ограничени физически,
сетивни или умствени недъзи или
без опит и познания, ако го правят
под наблюдение или съгласно с
инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако
осъзнават евентуалните рискове.
•Ножовете са много остри! Използвайте
ножовете с повишено внимание, за да
се предпазите от нараняване.
• Повишен риск от нараняване при включване
на уреда по погрешка. Тъй като уреда работи
с презареждане, той е готов за употреба по
всяко време (когато е зареден).
• Уредът да не се излага на директна слънчева
светлина.
• Когато ножовете са блокирани отделете
основната част от пасатора, като почистите
остатъците от храна/друго, които задръстват
уреда.
• Преди да почистите уреда, отделете пасатора
от основната част.
• Този уред е конструиран за обработване на
средно големи количества храна за домакинството.
• Уредът е снабден със специален кабел с
вграденa система за безопасно нисковолтово
мрежово захранване. Не заменяйте и не
поправяйте никоя част от уреда. В противен
случай има риск от получаване на елетричен
удар.
• Използвайте уреда само със зарядното от
комплекта.
72
• Зарядното може да бъде оставено включено
постоянно в мрежата.
• Пазете основната част, зарядното и
специалния кабел от вода. Основната част и
захранването на специалния кабел не бива да
се използват ако веднъж са били потопени
във вода.
• Преди употреба, уверете се, че зарядното
и кабела не са повредени. Електрическите
уреди от Braun отговарят на съответните
стандарти за безопасност.
• Поправка или замяна на мрежовия кабел
трябва да се извършва от упълномощен
сервиз.
• Неправилна, неквалифицирана поправка може
да доведе до голям риск за използващия
уреда.
Описание
1 Индикаторна светлина
2 Бутон за освобождаване
3 Бутон за включване
44 Основна част
5 Бутони за освобождаване на частите
6 Приставка пасатор
7 Мензура
8 Зарядно (вкл. прибиране на кабела)
9 Специален кабел
10 Компактно зарядно (вкл. прибиране на
кабела и монтиране на стена)
11 Приставка за рязане
(а) капак
(b) нож
(c) купа за нарязване
(d) основа против хлъзгане
Зареждане
Идеалната температура за зареждане е между
15 °C и 35 °C.
Убедете се, че зарядното (8/10) е поставено на
равна повърхност. Включете зарядното в мреждата, чрез специалния кабел.
За зареждане, поставете сглобения пасатор
в зарядното (8) – може и само основната част.
За зареждане с компактното зарядно (10),
поставете само основната част (4) в зарядното.
Зелената индикаторна светлина показва, че
уреда е правилно поставен в зарядното и се
зарежда.
• Пълно зареждане: 2 часа
• Пълно зареждане: зeлената индикаторна
светлина мига на по-дълги интервали
• Време за употреба 20 минути (в зависимост от
начина на употреба)
След всяка употреба, поставяйте уреда обратно
в зарядното за зареждане. Така, той ще е пос-
тоянно готов за за употреба и ще бъде оптимално зареден. Можете също да съхранявате
уреда върху зарядното. Дори и да не се употребява за по-дълъг перид от време, литиевойонните батерии поддържат до голяма степен
нивото си на зареждане.
Батериите са защитени от пълно изтощение.
Ако батерията на уреда е напълно изтощена
уредът трябва да бъде зареждан за поне
15 минути преди да се използва ( напр. за
приготвяне на супа)
Индикаторна светлина
Уредът е в
зарядното
(свързано с
мрежата)
Зелена мигаща
светлина
Зелена мигаща
светлина (на
по-големи
интервали)
Бутон за
освобождаване (2)
бутонът е натиснат
надолу
ЗеленаБатерията е напълно
Червена/Зелена
мигаща светлина
ЧервенаБатерията е изтощена
ЧервенаАктивна е защитата от
Зареждане или
извършване на
операция
Батерията се зарежда
Батерията е напълно
заредена
Зареждане или
извършване на
операция
заредена
Зарядът е дистатъчен за
извършването на поне
една операция
прегряване
(вж. Функции за
безопасност A Защита
от прегряване)
Функции за безопасност
Включване на уреда/ Заключване
Уредът има функция за заключване. За да го
включите безопасно следвайте инструкциите:
1. Първо натиснете с палеца и задръжте бутона
за освобождаване (2)
2. След това натиснете бутона за Вкл. (3). По
време на операцията може да спрете да
натискате бутона за освобождаване.
• Ако бутона за Вкл. не се натисне през
следващите 5 секунди уредът не може да
се включи. Индикаторната светлина изгасва.
• За да включите уреда започнете отново от
стъпка 1.
Защита от прегряване
Когато функцията за защита от прегряване се е
активирала, уредът се изсключва и индикаторната светлина е червена и свети постоянно.
ПроблемКакво следва да се
направи
Ножът е блокиран1. Махнете основната
част
2. Остранете храната/
друго, които
задръстват уреда
3. Поставете основната
част в зарядното
(всключено в мрежата)
за поне 1 секунда.
4. Сега работата може
да продължи
Уредът е прегрялСледвайте точки 1.-4.
Ако индикаторната
светлина все още свети
червено когато включите
уреда, поставете
основната част отново в
зарядното и го оставете
да се охлади за 1 час.
През това време
индикаторната светлина
свети зелено.
Авто изключване
За безопасност уредът се изключва след 4
минути на постоянна работа. Уредът може да се
включи веднага след това.
Употреба на вашия пасатор
Пасаторът е предназначен за приготвяне на
сосове, дипове, супи, майонеза и храни за
бебета, а също така за смесване на напитки и
млечни шейкове.
а) Отсранете предпазителя на ножа от дъното на
пасатора, като отлепите лентата. Поставете
основната част (4) в пасатора (6) докато се
заключи.
b) Поставете пасатора вертикално в съда, натис-
нете и задръжте бутона за освобождаване (2),
след това натиснете бутона Вкл. (3)
c) За да отстраните пасатора от основната част
натиснете бутоните за освобождаване на
частите (5).
Когато работите с горещи течности не потапяйте
или изваждайте пасатора, докато е включен.
Майонеза
200–250ml олио,
1 яйце (жълтък и белтък)
1 чаена лъжица лимонов сок или оцет, сол и
пипер на вкус.
Поставете всички съставки в мензурата
в същия ред. Поставете пасатора в основата на
мензурата. След като го включите, дръжте
пасатора в същата позиция докато олиото
емулгира. След това без да изключвате уреда,
бавно го движете нагоре и надолу, докато
косистенцията на майонезата е добре комбинирана.
Почистване
Преди да почистите уреда отделете основната
част. Не мокрете и не дръжте под течаща вода
основната част (4) и зарядното (8) или компактното зарядно (10). Тези части могат да бъдат
почистени с мокра кърпа.
Механизма на купата за рязане (11а) не може да
се мие в съдомиялна. Всички останали части
могат да се мият в съдомиялна. Когато обработвате цветни храни (напр. моркови), пласмасовите части могат да се боядисат. Избършете
тези части с растително масло преди да ги
почистите.
Инструкции за употреба на
приставката за рязане
Приставката за рязане е перфектно пригодена
за рязане на месо, сирене, лук, билки, чесън,
моркови, орехи, бадеми и д.р.
Важно: Не режете изключително твърда храна
като кубчета лед, индийско орехче, кафе и
зърнени храни.
• отстранете стръковете на билките, черупките
на ядките,
• отстранете кокалите, сухожилията и
хрущялите от месото
1. Внимателно остранете пласмасовия капак от
ножа (11b). Внимание: Ножът е много остър!
Винаги го дръжте откъм горната пласмасова
част. Поставете ножа върху щифта в центъра
на купата за рязане (11c). Натиснете надолу
ножа докато се заключи. Винаги поставяйте
купата за рязане върху повърхността против
хлъзгане.
2. Поставете храната в купата за рязане.
3. Поставете капака (11а) върху купата за рязане.
4. Поставете основната част (4) върху капака
докато се заключи на едно място.
5. Задръжте бутона за освобождаване (2) и
натиснете бутона Вкл. (3) за да пристъпите
към операция рязане. По време на работа с
уреда дръжте основната част с едната ръка и
купата за рязане с другата.
6. След употреба, натиснете бутоните за освобождаване на частите (5) за да отделeте
основната част.
7. След това отделете гораната част.
8. Внимателно извадете ножа.
9. Извадете обработената храна от купата за
рязане. Основата против хлъзгане също играе
роля на вакуумен капак за купата за рязане.
74
Принадлежности
(налични в сервиз на Braun, но не във всяка
страна)
Приставка за рязане (BC): перфектно пригодена
за рязане на големи количества храна, а също
така и за приготвянето на шейкове, рядко тесто
и разбиване на ледени кубчета.
За електрически спецификации моля вижте
отпечатания текст на кабела. Специалния кабел
автоматично се адаптира към променливото
напрежение в целия свят.
Подлежи на промяна без уведомяване.
Този уред има литиево-йонни презареждащи се
батерии. Моля не изхвърляйте продукта в края
на неговия живот в кошчето за битови отпадъци.
Изхвърлянето може да стане в сервизи на Braun
или подходяши за тази цел пунктове в станата.