Braun MQ 9147 X User Manual

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 140 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
MultiQuick 9
Type HB901AI
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 15722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 1 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Hand blender
1
(RO/MD)
104 Ελληνικά 109 азаша 115 Русский 121 Українська 128 138
© Copyright 2020. All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112374/07.20
MQ 9125XS-9135XI-9138XI-9147X INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
2
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 25722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 2 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
1
imode
2
3
4
5
11*
a
b c
6
mode
c b
a
220-240V˜ 50/60 Hz 1000-1200W
12*
a
b c
7
8a
9*
a
8b
10*
a
b
b
c
hchchc
c
certain models only
*
13* 14*
a
b
d
350 ml
d
mcmcmc
bcbcbc
c
d
e
500 ml
e
d
1250 ml
A
3
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 35722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 3 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
B
mode
click!
1000 W
click!
1
2
1
2
mode
1
C
click!
mode
1
2
2
1
D
1
2
mode
2
1
e
mod
hchchc
350 ml
hc/mc
click!
mcmcmc
e d o
m
500 ml
1
2
2
bcbcbc
1
1
hchchc
1250 ml
4
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 45722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 4 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
mc/bc
Parmesan
hchchc
350 ml
mcmcmc
500 ml
2 cm
max.
2 cm
100 g 50 g10 g
imode
sec.
max. 300 g 250 g 350 g200 g
imode
sec.
10 15 515x 10
Parmesan
90g+
25 ml
7 80 g 80 g 100 g
10 30-45 5x10x 5x
20
200 g
milk
+
2 cm
5510
200 g30 g
10 5 20
bcbcbc
1250 ml
max.
2 cm
2 cm
400 g 200 g
30 g 30 250 g 350 g 400 g
150 g
250 g
+
2 cm
700 ml
imode
60
sec.
20 20-30
+
1010 10
10 15 15
15
5
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 55722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 5 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
E
mode
click!
max.
imode
F
1
2
95 g 30 g
mode
20g/5
mode
2
1
1
60 g 40 g 90 g
Sugar
130 g 60 g 20 g 150 g100 g 30 g
bcbcbc
hchchc
mcmcmc
bcbcbc
mcmcmc
6
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 65722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 6 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und Aufkleber und entsorgen diese ordungsgemäß.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker wenn es unbeaufsichtigt ist, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Verwenden Sie das Gerät nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck. Jeder Missbrauch kann zu Verletzungen führen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
Teile und Zubehör
1 imode Progammtaste
a hohe Geschwindigkeit b niedrige Geschwindigkeit
c pulsen 2 Sicherheitstaste 3 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 4 Motorteil 5 EasyClick Plus Entriegelungstasten 6 ActiveBlade-Mixstab 7 Becher 8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesent 9 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz 10 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring 11 500-ml-Zerkleinerer «mc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring 12 1250-ml-Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
7
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 75722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 7 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
c Eismesser d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring 13 Kaffee und Gewürzmühlen-Zubehör a Deckel mit Kupplung
b Schlagmesser
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Basis / Deckel 14 Halterung zur Aufbewahrung
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für stufenlose Geschwindigkeits­anpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindig­keit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4), um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät wird mit einer imode-Programmtaste (1) und einer Sicherheitstaste (2) zum Loslassen des Smartspeed Reglers (3) geliefert. Befolgen Sie die Anweisungen zum Starten des Geräts:
Durch Drücken der silbernen Taste können Sie
einen der drei verschiedenen Modi auswählen (hohe Geschwindigkeit, niedrige Geschwindigkeit, pulsen).
Mit Hilfe der 3 Modi können Sie entscheiden, wie
die Lebensmittel verarbeitet werden sollen. Das Programmtastenlicht leuchtet weiß, um den gewählten Modus anzuzeigen.
Mit der hohen Geschwindigkeit (1a) erhalten Sie
die volle verfügbare Geschwindigkeit. Dies ist die Standardposition des Modus.
Niedrige Geschwindigkeit (1b) verringert die
Geschwindigkeit, selbst wenn Sie den Smartspeed-Regler vollständig drücken.
Das pulsen (1c) kann verwendet werden, um
größere Lebensmittelstücke auseinanderzubrechen oder die Textur von Lebensmitteln beim Zerkleinern zu steuern. Drücken Sie den Smartspeed-Regler für kurze Intervalle.
Drücken Sie nach Auswahl des Modus die
Sicherheitstaste (2) mit dem Daumen.
8
Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit. HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit dem ersten Schritt.
Während des Gebrauchs muss die Sicherheitstaste nicht gedrückt bleiben.
Kontroll-Leuchte Gerät / Betriebszustand
Sicherheitstasten­licht Rotes Blinken
Sicherheitstasten­licht aus
Standby-Modus nach 10 Minuten. Alle Lichter gehen aus.
Gerät ist betriebsbereit.
Gerät ist entriegelt (Sicher­ungstaste ist gedrückt) und kann eingeschaltet werden.
Das Gerät ist wieder aktiv, wenn eine Taste gedrückt wird
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die Anpassung erfolgt automatisch durch drücken, wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse, geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den Pürierstab in den Becher und schalten Sie das Gerät ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf­undab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Abhängig vom ausgeübten Druck wird das Messer des ActiveBlade-Mixstabes innerhalb des Spritzschutzes nach unten gedrückt.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Plus Entriegelungstasten (5), um den ActiveBlade­Mixstab zu entfernen.
Vorsicht
Beim Eintauchen in Flüssigkeiten und Zutaten dürfen diese die grüne Linie des ActiveBlade­Mixstabs nicht überschreiten.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 85722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 8 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Wenn Sie das Gerät zum Pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
Arbeiten Sie nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Mayonnaise 250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl) 1 Ei und 1 Eigelb 1 bis 2 Esslöffel Essig 50 ml Olivenöl Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den ActiveBlade-Stab langsam nach oben und wieder nach unten, um das restliche Öl einzuarbeiten. HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Plus Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Arbeiten Sie nicht länger als 3 Minuten ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu
vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne 400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit (leichter Druck auf den Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit (festerer Druck auf den Smartspeed Regler) während des Schlagens.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse, gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b), bis es hörbar einrastet.
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest. (Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist, rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Richten Sie den montierten Stampfer und das Motorteil aneinander aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie den Smartspeed Regler los und achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter entfernen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampferaufsatz (9c) ab.
9
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 95722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 9 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Drücken Sie die EasyClick Plus Entriegelungstasten, um den Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
Klopfen Sie den Stampfer während oder nach der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die Lebensmittelreste.
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Arbeiten Sie nicht länger als 1 Minute ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree 1 kg gekochte Kartoffeln 200 ml warme Milch
Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed Regler zu ¾ herunterdrücken).
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (10) für feine Ergebnisse. Nicht geeignet für die Verarbeitung von Fleisch.
Beim «hc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten die max-Markierung nicht überschreiten. Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten. HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von Beschädigungen). Unterbrechen Sie die Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «mc» und «bc» (11/12) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten die max-Markierung nicht überschreiten.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes, Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
10
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle D.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring (10d/11e/12e) an der Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneiden der Messer
(10b/11b/11c/12b/12c) sind sehr scharf! Halten Sie sie stets am Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (10c/11d/12d). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (10a/11a/12a).
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das spezielle Eismesser (11c/12c).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Plus Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie die Zerkleinerer (10/11/12) nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc» und «bc» (11/12) mit speziellem Eismesser zerkleinert werden.
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 105722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 10 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für «bc»: Pfannkuchenteig 375 ml Milch
250 g Mehl 2 Eier
Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer «bc», geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
Verarbeiten Sie die Zutaten mit voller Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen 75 g cremiger Honig 70ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen lassen.
Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed Regler ganz herunter).
Kaffee und Gewürzmühlen­Zubehör (E)
Die Mühle eignet sich optimal zum Mahlen von jeder Art trockener Gewürze und anderen trockenen Zutaten wie Pfefferkörner, Nelken, Kaffee –oder Sojabohnen, Reis, Mohn, Zucker, getrockneten Sardinen und Garnelen.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für feinste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Achten Sie darauf, dass die Anti- Rutsch-Basis (13d) an der Unterseite des Arbeitsbehälters angebracht ist.
Halten Sie das Schlagmesser (13b) stets am oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Arbeitsbehälters (13c) und drehen Sie es leicht bis es nach unten auf seinen Platz fällt.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel mit Kupplung (13a).
Mahlen Sie die Lebensmittel bis zur gewünschten Konsistenz.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Plus Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie das Schlagmesser heraus, bevor Sie den Inhalt des Arbeitsbehälters umfüllen.
Vorsicht
Den Arbeitsbehälter immer nur bis zur maximal Markierung befüllen.
Es dürfen nur trockene Zutaten verwendet werden.
Kühlen Sie Gewürze vor dem Mahlen auf Raumtemperatur herunter.
Das Mahlen von Mais, Walnüssen, Blockschokolade, Kandiszucker und Hartkäse wird nicht empfohlen.
Stellen Sie den Arbeitsbehälter niemals in die Mikrowelle.
Angaben zu Höchstmengen und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle E.
Maximale Betriebszeit für die Mühle sind 20 Sekunden.
Pflege und Reinigung (F)
Reinigen Sie das Gerät und die geigneten
Zubehörteile vor dem ersten und nach jedem Gebrauch gründlich mit Wasser und Spülmittel.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
Die Deckel (11a/12a) können unter fließendem Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht in Wasser ein und stecken Sie sie nicht in die Spülmaschine.
Stellen Sie sicher, dass das Schlagmesser nach der Reinigung absolut trocken ist um es erneut zu nutzen.
Zur besseren Reinigung kann die Halterung zur Aufbewarhung zerlegt werden.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten oder Kurkuma) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der separaten Garantie- und Servicebroschüre oder unter www.braunhousehold.com.
Die Gerätepezifikationen und diese Gebrauchsan­weisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
11
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 115722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 11 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Fehlerbehebung
Fehler Grund Lösung
Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen ist
Stabmixer funktioniert nicht
Stabmixer ist heiß und funktioniert nicht
Keine Energie
Das Gerät ist überhitzt und der Überhitzungsschutz ist aktivert
Überprüfen Sie die Sicherung / den Leistungsschalter in Ihrem Haus Wenn keines der oben genannten Probleme vorliegt, wenden Sie sich an den Braun Service
Lassen Sie das Gerät eine Stunde abkühlen. Nach dieser Zeit ist der Stabmixer wieder nutzbar
12
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 125722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 12 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the user instructions carefully and completely before using the appliance and retain for future reference. Remove all packaging and labels and dispose them appropriately.
Caution
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its main cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always switch off and unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance is designed for household use only and for
processing normal household quantities.
Do not use the appliance for any purpose other than the intended use described in the user manual. Any misuse may cause potential injury.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
Parts and Accessories
1 imode selector
a high speed b low speed
c pulse 2 Safety button 3 Smartspeed switch / variable speeds 4 Motor part 5 EasyClick Plus release buttons 6 ActiveBlade shaft 7 Beaker 8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk 9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle 10 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring 11 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring 12 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring 13 Coffee and Spice Grinder accessory a Lid with coupling
b Grinder knife
c Bowl
d Anti-slip-base / lid 14 Stand for storing
13
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 135722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 13 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
How to Use the Appliance
Smartspeed Switch for Variable Speeds
Standby mode after 10 minutes. All lights switch off.
Device is active again if any button is pressed
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed. The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you to turn on the appliance and control the speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes with an imode selector (1) and a safety button (2) for releasing the Smartspeed switch (3). Please follow the instruction to start the appliance:
By pressing the silver part of the top you can choose one of the 3 different imodes (high speed, low speed, pulse).
With the help of the 3 modes you can decide how to process the food. The indicator light glows white to show the chosen mode.
High speed (1a) gives you the full speed available. It is the standard position of the mode.
Low speed (1b) decreases the speed even if you press the Smartspeed switch fully.
The pulse mode (1c) can be used to break apart larger pieces of food or to control the texture of food when chopping. Press the Smartspeed switch for short bursts of power.
After choosing the mode, press the safety button (2) with your thumb.
Immediately press the Smartspeed switch and adjust to the desired speed. NOTE: If the Smartspeed switch is not pressed within 2 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons. The safety button light will flash red. To switch the appliance on, start again.
During operation you do not need to keep the safety button pressed.
Pilot light
Safety button light Flashing red
Safety button light o
14
Appliance / Operating status
Appliance is ready for use.
Appliance is released (switch release button is pressed) and can be switched on.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade shaft, which enables the knife extend to the bottom of the bell. The adjustment is made automatically by pressure required in blending tasks, especially suited to mix hard foods e.g. raw fruits and vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part until it clicks.
Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on as described above.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and-down motion. Depending on the pressure applied, the ActiveBlade shaft will depress and blade will extend.
After use, unplug the hand blender and press the EasyClick Plus release buttons (5) to detach the ActiveBlade shaft.
Caution
Do not let liquids or ingredients overlap the green line of the ActiveBlade shaft.
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Do not scratch the ActiveBlade shaft over the bottom of pans and pots.
Do not operate continuously for longer than 2 minutes.
Let the appliance cool down for 5 minutes before you continue processing.
Recipe Example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil) 1 egg and 1 extra egg yolk 1–2 tbsp. Vinegar Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above.
Place the ActiveBlade shaft at the bottom of the beaker. Blend at maximum speed until the oil starts emulsifying.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 145722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 14 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
With theActiveBlade shaft still running, slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. NOTE: Processing time: approx. 1 minute for salads and up to 2 minutes for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
Align the motor part with the assembled whisk
accessory and push the pieces together until they click.
After use, unplug and press the EasyClick Plus release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gearbox.
Do not operate continuously for longer than 3 minutes.
Let the appliance cool down for 3 minutes before you continue processing.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a slight incline.
To prevent splattering, start slowly and use the whisk accessory in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are completely clean and free of fat before whisking egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream 400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
Start with low speed (light pressure on the Smartspeed switch) and increase the speed (more pressure on Smartspeed switch) while whipping.
Always use fresh chilled cream to achieve greater and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (C)
Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn counter- clockwise to locate. (If the gearbox is not fitted properly, then the paddle will not secure in place.)
Align the assembled puree accessory with the motor part and click the two parts together. Plug in.
Dip the puree accessory into the ingredients and switch on the appliance.
Using a gentle up and down motion, move the puree accessory through the ingredients until the desired texture is achieved.
Release the Smartspeed switch and ensure the puree accessory has completely stopped turning before removing it from the food.
After use, unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by turning clockwise.
Press the EasyClick Plus release buttons to detach the puree accessory from the motor part. Separate the gearbox from the shaft by turning counterclockwise.
Caution
Never use the puree accessory in a saucepan over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface, and support it with your free hand.
Do not tap the puree accessory on the side of the cooking vessel during or after use. Use a spatula to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a saucepan or bowl more than half full with food.
Do not operate continuously for longer than 1 minute.
Let the appliance cool down for 4 minutes before you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes 1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
Place the potatoes in a bowl and mash for 30 seconds (3/4 way on the Smartspeed switch).
Add the milk. Resume mashing for another 30 seconds.
The puree accessory can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
Do not mash hard or uncooked food, as this may damage the unit.
Peel and remove any stones or hard parts; cook and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in a clockwise direction until it locks into place.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 155722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 15 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Chopper Accessory (D)
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for chopping hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (10) for fine results. It is not suitable for meat.
For «hc» chopper do not exceed the quantity of ingredients higher than max line. Maximum operation time for the «hc» chopper: 1 minute for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients.
15
NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before operating again (To prevent faults). Immediately stop processing when motor speed decreases and/ or strong vibrations occur.
Use the «mc» and «bc» chopper (11/12) for larger quantities and for hard foods.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the quantity of ingredients higher than max line.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of other applications like shakes, drinks, purées, batter, meat or crushed ice.
Refer to the Processing Guide D for maximum quantities, recommended times and speeds.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (10d/11e/12e) is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blades (10b/11b/11c/12b/12c) are very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (10c/11d/12d).
Fill the chopper with food and put on the lid (10a/11a/12a).
For ice crushing, use the special ice blade (11c/12c).
Align the chopper with the motor part (4) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the EasyClick Plus release buttons (5) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessories (10/11/12) to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Only the «mc» and «bc» chopper accessories (11/12) with the special ice blade are allowed to crush ice cubes.
If using the appliance to puree hot food ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
16
Never place the chopper bowls in the microwave oven.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter 375 ml milk
250 g plain flour 2 eggs
Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and finally the eggs.
Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread)
50 g prunes 75 g creamy honey
70 ml water (vanilla-flavour)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smartspeed switch).
Coffee and Spice Grinder Accessory (E)
The grinder is perfectly suited for grinding any kind of dry spices or other ingredients, such as pepper, cloves, chili, coffee or soya beans, rice, poppy seeds, sugar, dried sardines and shrimps.
For finest results, use the highest speed.
Assembly and Operation
Make sure the anti-slip rubber base (13d) is attached to the bottom of the bowl.
Always hold the grinder knife (13b) by the upper plastic part and handle it carefully.
Place the blade on the center pin of the grinder bowl (13c) and spin it slightly so that it drops down and locks into place.
Fill the grinder with ingredients and put on the lid with coupling (13a).
Grind ingredients to the desired consistency.
When grinding is complete, unplug and press the
EasyClick Plus release buttons to detach the motor part.
Lift the lid up. Take out the blade before pouring out the contents of the grinder bowl.
Caution
Always just fill until max. line within the grinder.
Only to be used for dry ingredients.
Allow spices to cool down to room temperature
before grinding.
It is not recommended to grind corn, walnuts, baking chocolate, rock candy and hard cheese.
Never place the grinder bowl in the microwave oven.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 165722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 16 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Refer to the Processing Guide E for maximum quantities and speeds.
Maximum operation time for the grinder is 20 seconds.
Care and Cleaning (F)
Always clean the hand blender and the suitable
accessories thoroughly for first use and after every use with water and detergent.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
The lid (11a/12a) can be rinsed under running water. Do not immerse in water, nor place in a dishwasher.
To reuse the grinder knife make sure that it is absolutely dry after cleaning.
For better cleaning it is possible to disassemble the Stand for storing.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber rings from the bottom of the bowls for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots, or curcuma), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate collection points provided in your country.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tip.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
17
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 175722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 17 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Troubleshooting Guide
Problem Possible cause Solution
Check appliance is plugged in.
Hand blender does not operate.
Hand blender is hot and does not operate
No power
Device is overheated and overheat protection is activated
Check the fuse /circuit breaker in your home. If none of the above contact Braun Service.
Let the device cool down one hour. After that time the hand blender is usable again.
18
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 185722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 18 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes de qualité, de fonctionnalité et de conception les plus élevées. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions avant d’utiliser l’appareil et conservez­les pour référence. Retirez tous les emballages et les étiquettes et jetez-les de manière adaptée.
Attention
Les lames sont très
coupantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames coupantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans ex­périence et savoir-faire, dans la me­sure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveil­lance et avant de l’assembler, le dé­monter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Sélecteur imode
a Vitesse élevée b Faible vitesse
c Impulsion 2 Bouton de déverrouillage 3 Commutateur de vitesse Smartspeed /
vitesse variable 4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur 5 Boutons déclencheurs EasyClick Plus 6 Manche ActiveBlade 7 Bol gradué 8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet 9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette 10 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc 11 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc 12 1250 ml hacheur accessory «bc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
19
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 195722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 19 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
13 Accesorio de molienda de café a Couvercle à encoches
b Lame du moulin c Bol d Base et couvercle anti-dérapants
14 Base de rangement
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intel­ligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses. Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement. Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed (3) permet de mettre l’appareil sous tension et de modifier la vitesse d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle rouge.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un sélecteur imode (1) et d’un bouton de sécurité (2) qui débloque le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed (3). Suivez les instructions pour mettre l’appareil sous tension :
En appuyant sur la partie argentée située en haut, vous pouvez choisir un des 3 imodes (vitesse élevée, faible vitesse, impulsion).
Ces 3 modes vous permettent de choisir comment vous souhaitez préparer les aliments. Le voyant lumineux du sélecteur imode devient blanc pour afficher le mode sélectionné.
Le mode Vitesse élevée (1a) fournit la vitesse maximum disponible. Il s’agit de la position standard du mode.
Le mode Faible vitesse (1b) diminue la vitesse même si vous appuyez complètement sur le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed.
Le mode Impulsion (1c) peut être utilisé pour hacher des plus gros morceaux d’aliments ou pour contrôler la texture des aliments pendant le hachage. Appuyez sur le commutateur Smarts­peed pour de brèves impulsions de puissance.
Une fois le mode sélectionné, appuyez sur le bouton de sécurité (2) avec votre pouce.
Appuyer immédiatement sur le commutateur de vitesse intelligent, puis régler la vitesse. REMARQUE : Il faut appuyer sur le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed dans un délai de 2 secondes, sinon une fonction de sécurité empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le témoin du bouton de sécurité deviendra alors rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous
20
tension, recommencer à partir de la première étape.
Durant le fonctionnement, vous n’avez pas besoin d’appuyer en permanence sur le bouton de sécurité.
Voyant lumineux
Témoin du bouton de sécurité clignote en rouge
Témoin du bouton de sécurité éteint
Mode veille après 10 minutes. Tous les témoins sont éteints.
Appareil / État de fonctionnement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le bouton de déver­rouillage a été pressé) et peut être mis sous tension
L’appareil se met à nou­veau en marche si vous appuyez sur un bouton
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d’un manche Active­Blade qui permet d’étendre la lame jusqu’au fond. Le réglage se fait automatiquement via la pression requise lors du mixage, ce qui est particulièrement adapté pour mixer les aliments durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur jusqu’à entendre un clic.
Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à mixer. Puis allumer l’appareil comme décrit ci-dessus.
«Mixer les ingrédients jusqu’à obtenir la consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut. Selon la pression appliquée, le manche ActiveBlade s’abaisse et la lame s’étend.»
Après utilisation, débrancher le mixeur à main et appuyer sur les boutons de déverrouillage EasyClick Plus (5) pour retirer le manche de mixage.
Avertissement
Ne pas laisser les liquides ou ingrédients dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un aliment chaud en purée dans une casserole,
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 205722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 20 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le fond des casseroles et fait-touts.
Ne pas appuyer en continu durant plus de 2 minutes.
Laisser l’appareil refroidir pendant 5 minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Mayonnaise 250 g d’huile (par ex., huile de tournesol) 1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf 1-2 c. à table de vinaigre Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
Placer le mixeur à main au fond du verre doseur. Mixer à la vitesse turbo jusqu’à émulsifier un peu l’huile.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et soulever lentement le pied jusqu’en haut du mélange, puis le redescendre pour incorporer le restant de l’huile. REMARQUE: Temps de préparation: environ 1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick Plus pour détacher le boîtier du blocmoteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraî­neur du fouet.
Ne pas appuyer en continu durant plus de 3 minutes.
Laisser l’appareil refroidir pendant 3 minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer doucement et utiliser l’accessoire fouet dans des récipients ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à mélanger sont entièrement propres et exempts de matière grasse avant de fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée 400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière grasse, à 4 - 8 °C)
Commencer à basse vitesse (pression légère sur le commutateur), puis augmenter la vitesse (pression plus forte sur le commutateur) tout en fouettant la crème.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait un bon volume, utilizer toujours de la crème fraîche refroidie.
Presse-puréey (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que les pommes de terre, les patates douces, les tomates, les prunes et les pommes.
Avant l’utilisation
Ne pas essayer de réduire en purée des aliments durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent endommager l’appareil.
Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties dures; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/ légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée correctement, alors la palette ne restera pas en place.)
Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces ensemble. Brancher l’appareil.
Plonger le presse-purée dans les ingrédients, puis mettre l’appareil sous tension.
En remuant doucement l’appareil de haut en bas, déplacer le presse-purée dans les ingrédients jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et s’assurer que le presse-purée s’est complète­ment immobilisé avant de le retirer de l’aliment.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick Plus pour détacher le presse-purée du boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du pied en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
21
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 215722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 21 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Avertissement
Ne jamais utiliser le presse-purée dans une casserole sur un feu direct.
Toujours enlever la casserole du feu et laisser son contenu refroidir légèrement.
Poser le récipient sur une surface stable et plane et le soutenir avec la main libre.
Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du récipient de cuisson pendant l’utilisation ou après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent d’aliments.
Pour obtenir des résultats supérieurs lors du broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié le récipient avec les aliments.
Ne pas appuyer en continu durant plus de 1 minute.
Laisser l’appareil refroidir pendant 4 minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée 1 kg de pommes de terre cuites 200 ml de lait chaud
Mettre les pommes de terre dans un bol, puis les réduire en purée pendant 30 secondes (enfoncer le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed aux trois quarts).
Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée pendant encore 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés pour hacher le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Utiliser le hachoir «hc» (10) pour des résultats parfaits. Il ne convient pas pour la viande.
Avec le hachoir « hc », ne remplir que jusqu’à la ligne max pour la quantité d’ingrédients. La durée de fonctionnement maximale du hachoir « hc » s’élève à: 1 minute pour les grandes quantités d’ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs. REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins 3 minutes avant de le remettre en marche (pour éviter les défaillances). Interrompre immédiatement l’opération en cas de diminution de la vitesse du moteur et/ou de fortes vibrations.
Utiliser le hacheur «mc» et «bc» (11/12) pour des quantités plus importantes et pour la nourriture dure.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et «mc» ne doit pas excéder la ligne maximum.
De plus, le hacheur «bc» offre une variété d‘autres applications telles que les milkshakes, les boissons, les purées, les pâtes ou la glace pilée.
22
Consulter le guide D – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
Assurez-vous que l’anneau en caoutchouc anti-dérapant (10d/11e/12e) est fixé au fond du bol.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
Les lames (10b/11b/11c/12b/12c) sont très aiguisées! Les tenir toujours au niveau de la partie supérieure en plastique et les manier avec prudence.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (10c/11d/12d).
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les couvercles (10a/11a/12a).
Pour piler de la glace, utilisez la lame spéciale glace (11c/12c).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les EasyClick Plus boutons de dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser le hachoir (10/11/12) pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non écalées, des glaçons, des grains de café, des céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager es lames.
Seul les accessoires de hachage «mc» et «bc» (11/12) avec lame spéciale glace doivent être utilisés pour piler des glaçons.
Si l’appareil est utilisé pour réduire en purée des aliments chauds, s’assurer que le liquide ne bout pas. Laisser un peu refroidir les aliments chauds afin d’éviter tout risque de brûlure.
Ne jamais placer les bols du hachoir au microondes.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 225722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 22 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
«bc» Exemple de recette: Pâte à crêpe 375 ml de lait
250 g de farine ordinaire 2 oeufs
Verser du lait dans le bol «bc» puis ajouter la farine et enfin les oeufs.
À l’aide de la vitesse maximale, mixer la pâte jusqu’à obtention d’un mélange homogène.
Exemple de recette «hc» : Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) 50 g de pruneaux 75 g de miel crémeux 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur «hc».
Conserver au réfrigérateur à une température de 3 °C pendant 24 heures.
Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Recommencez le hachage pendant 1,5
secondes à vitesse maximale.
Accesorio de molienda de café (E)
Le moulin est parfait pour moudre toutes sortes d’épices sèches et d’autres ingrédients tels que le poivre, le clou de girofles, le piment, le café ou le soja, le riz, les graines de pavot, le sucres, des sardines ou crevettes séchées.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale. Assemblage et fonctionnement
Assurez-vous que l’anneau en caoutchouc anti-dérapant (13d) est fixé au fond du bol.
Toujours tenir la lame du moulin (13b) par la partie supérieure en plastique et la manipuler avec précaution.
Placer la lame sur l’axe central du bol du moulin (13c) et le faire tourner légèrement pour qu’il descende et se fixe fermement.
Remplir le moulin avec les ingrédients et poser le couvercle à encoches (13a).
Moudre les ingrédients jusqu’à obtention de la consistance désirée.
Une fois les ingrédients moulus, débrancher et appuyez sur les boutons de déverrouillage EasyClick Plus afin de détacher la partie moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avant de verser le contenu du bol du moulin.
Avertissement
Ne remplir que jusqu’à la ligne max. à l’intérieur du bol du moulin.
N’utiliser qu’avec des ingrédients secs.
Laissez les épices refroidir à température
ambiante avant de moudre.
Il est déconseillé de moudre du maïs, des noix, du chocolat de cuisine, du sucre candi ou du fromage à pâte dure.
Ne jamais placer le bol du moulin dans un four à micro-ondes.
Se référer au Guide d’utilisation E pour connaître les quantité et vitesses maximales.
La durée de fonctionnement maximale du moulin s’élève à 20 secondes.
Entretien et nettoyage (F)
Toujours nettoyer soigneusement le mixeur à
main et les accessoires associés avant la première utilisation puis après chaque utilisation avec de l’eau et du liquide vaisselle.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
Les couvercles (11a/12a) peuvent êtrerincés à l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau ni les mettre au lave-vaisselle.
S’assurer que la lame du moulin est entièrement sèche afin de réutiliser le moulin.
Il est possible de démonter la base de range­ment pour un meilleur nettoyage.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Il est possible de retirer le socle antidérapant en caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage en profondeur.
Le mixage d’aliments à forte teneur en pigments (par ex. des carottes ou du curcuma) peut décolorer les accessoires. Essuyez ces éléments avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice de garantie et de service ou consultez le site www.braunhousehold.com.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
23
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 235722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 23 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solution
Vérifiez que l’appareil est branché.
Le blender à main ne fonctionne pas
Le mixeur à main est chaud et ne fonctionne plus
Pas d'alimentation électrique
L’appareil surchauffe et la protection anti-surchauffe est activée
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre logement. Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne, contactez le service après-vente Braun.
Laisser l’appareil refroidir pendant une heure. Ensuite, le mixeur à main peut à nouveau être utilisé.
24
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 245722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 24 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones del usuario antes de utilizar el aparato y consérvelas para futuras consultas. Retire todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del modo apropiado.
Cuidado
Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las
cuchillas con el máximo cuidado.»
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y expe­riencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que compren­dan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aparta­dos del aparato y de su cable de co­rriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desa­tendido y antes de armarlo, desar­marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está da­ñado, para evitar riesgos debe reem­plazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Piezas y accesorios
1 Selector imode
a Velocidad alta b Velocidad baja
c Pulsación 2 Botón de desbloqueo 3 Interruptor inteligente de velocidad / velocidades variables 4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 5 Botones de liberación EasyClick Plus 6 Brazo ActiveBlade 7 Vaso 8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor 9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala 10 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizanteg 11 Accesorio picador de 500 ml «mc» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante 12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
25
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 255722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 25 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante
13 Accesorio de molienda de café y especias a Tapa con enganche
b Cuchilla de molienda c Recipiente d Base antideslizante / tapa
14 Soporte para el almacenamiento
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de velocidad para velocidades variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse, mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la velocidad, más rápidos y más finos serán los resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente de velocidad (3) le permite encender el aparato y controlar la velocidad con una mano.
La luz del botón de seguridad se parpadeará en rojo. Para encender el aparato, comience nuevamente con el primer paso.
Durante la operación no es necesario mantener
el botón de seguridad presionado.
Lámpara piloto
Luz del botón de seguridad Parpadeando en rojo
Luz del botón de seguridad apagada
Modo de suspensión después de 10 minutos. Todas las luces apagadas.
Aparato / Estado de operación
El aparato está listo para usarse.
El aparato está liberado (se ha pulsado el botón de liberación del interruptor) y se puede encender.
El dispositivo está activo otra vez si se presiona cualquier botón
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
El aparato viene con un selector de imode (1) y un botón de seguridad (2) para liberar el interruptor de Smartspeed (3). Por favor, siga las instrucciones para poner en marcha el aparato:
Si se presiona la parte plateada de la parte superior puede elegir uno de los 3 imode diferentes (alta velocidad, baja velocidad, pulsación).
Con la ayuda de los 3 modos puede decidir cómo procesar la comida. La luz del selector imode brilla en blanco para mostrar el modo elegido.
El modo de alta velocidad (1a) proporciona la máxima velocidad disponible. Es la posición del modo estándar.
El modo de velocidad baja (1b) disminuye la velocidad incluso si se presiona el interruptor de Smartspeed completamente.
El modo de pulsación (1c) puede utilizarse para separar trozos más grandes de comida o para controlar la textura de la comida al picarla. Presione el interruptor de Smartspeed para obtener breves aumentos de potencia.
Después de elegir el modo, pulse el botón de seguridad (2) con el pulgar.
Inmediatamente pulse el interruptor inteligente de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada. NOTA: Si no se pulsa el interruptor inteligente de velocidad en un plazo de 2 segundos, el aparato no se puede encender por motivos de seguridad.
26
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta el fondo de la campana. El ajuste se realiza automáticamente según la presión requerida para las funciones de mezclado, y es especialmente apropiado para mezclar alimentos duros, como frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños para ensalada, sopas y comida de bebé, así como bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a trabajar. Encienda entonces el aparato como se describe más arriba.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente. Dependiendo de la presión aplicada, el brazo ActiveBlade se presiona y la cuchilla se extiende.
Cuando termine de usarlo, desenchufe la batidora de mano y presione los botones de extracción EasyClick Plus (5) para desacoplar el brazo ActiveBlade.
Precaución
No permita que los líquidos o ingredientes suban por encima de la línea verde del brazo ActiveBlade.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 265722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 26 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el brazo ActiveBlade.
No opere el aparato de forma continua durante más de 2 minutos.
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Mayonesa 250 g de aceite (por ej., aceite de girasol) 1 huevo y 1 yema de huevo adicional 1-2 cucharadas de vinagre Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso mezclador. Mezcle a la velocidad turbo hasta que el aceite emulsione.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba lentamente la varilla a la parte superior de la mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar el resto del aceite. NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto para ensaladas y hasta 2 minutos para una mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados..
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes (8a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio batidor montado y junte las piezas hasta que encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los botones de liberación EasyClick Plus para separar el cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la caja de engranajes.
No opere el aparato de forma continua durante más de 3 minutos.
Deje que el aparato se enfríe durante 3 minutos antes de continuar el procesamiento.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo sostiene con una leve inclinación.
Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use el accesorio batidor en el caso de cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el recipiente de mezclado estén completamente limpios y libres de grasa antes de batir las claras de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Comience con una baja velocidad (presión ligera sobre el interruptor) y auméntela (más presión en el interruptor) mientras bate.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
No triture alimentos duros o crudos, ya que podría dañar la unidad.
Pele las piezas y retire los huesos o partes duras; cueza y escurra las frutas o verduras antes de triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b) girando en sentido horario hasta que se bloquee en su sitio.
Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja de engranajes no está ajustada correctamente, la pala no se fijará en su lugar.)
Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado con el cuerpo del motor y una las dos piezas hasta que encajen. Enchúfelo.
Sumerja el accesorio de pasapurés en los ingredientes y encienda el aparato.
Con un suave movimiento hacia arriba y hacia abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través de los ingredients hasta lograr la textura deseada.
Suelte el interruptor inteligente de velocidad y asegúrese de que el accesorio de pasapurés se haya detenido completamente antes de sacarlo de los alimentos.
Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite la pala (9c) girándolo en sentido horario.
Pulse los botones de liberación EasyClick Plus para separar el accesorio de pasapurés del cuerpo del motor. Separe la caja de engranajes del eje girando en sentido antihorario.
Precaución
Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo sobre el fuego directo.
27
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 275722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 27 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Siempre retire el cazo del fuego y deje que se enfríe un poco.
Asiente el cazo o recipiente en una superficie estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
No golpee el accesorio de pasapurés en el lado del recipiente de cocción durante el uso o después de él. Use una espátula para quitar el exceso de comida raspando.
Para obtener mejores resultados al hacer puré, nunca llene con alimentos más de la mitad un cazo o recipiente.
No opere el aparato de forma continua durante más de 1 minuto.
Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatase 1 kg patatas cocidas 200 ml leche tibia
Coloque las patatas en un recipiente y hágalas puré durante 30 segundos (3/4 del camino en el interruptor inteligente de velocidad)
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros 30 segundos.
Accesorio picador (D)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente indicadas para picar queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Utiliser le hachoir «hc» (10) pour des résultats parfaits. Il ne convient pas pour la viande.
Para la picadora «hc» no supere la cantidad de ingredientes por encima de la línea de máximo. Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora «hc»: 1 minuto para grandes cantidades de ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros. NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos antes de volver a ponerla en funcionamiento (para evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el procesamiento de inmediato.
Use las picadoras «mc» y «bc» (11/12) para grandes cantidades y alimentos duros.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la cantidad de ingredientes por encima de la línea máxima.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
28
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (10d/11e/12e) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
Las cuchillas (10b/11b/11c/12b/12c) son muy afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (10c/11d/12d).
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (10a/11a/12a).
Para picar hielo, utilice la cuchilla de hielo especial (11c/12c).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick Plus (5) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Precaución
No utilice los accesorios de picadora (10/11/12) con cuchillas de picar para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces con cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros granos o especias duras como la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos podría dañar las cuchillas.
Solo los accesorios de las picadoras «mc» y «bc» (11/12) con la cuchilla de hielo especial pueden triturar cubitos de hielo.
Si utiliza el aparato para hacer puré con alimentos calientes, asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que los alimentos se enfríen un poco para evitar el riesgo de quemaduras.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas 375 ml de leche
250 g harina común 2 huevos
Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada primero la harina y después los huevos.
Use la máxima velocidad para mezclar la masa hasta que quede homogénea.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 285722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 28 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas) 50 g de ciruelas pasas 75 g de miel cremosa 70 ml de agua (sabor vainilla)
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante 24 horas.
Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Accesorio de molienda de café y especias (E)
El molinillo es perfectamente apto para moler cualquier tipo de especia o ingrediente seco como pimienta, clavo, chile, granos de café o de soja, arroz, semillas de amapola, azúcar y sardinas o gambas secas.
Utilice la velocidad máxima para obtener un resultado óptimo.
Montaje y manejo
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (13d) esté fijo en la parte inferior del recipiente procesador.
Sujete siempre la cuchilla de molienda (13b) por la parte superior de plástico y manéjela con cuidado.
Coloque la cuchilla en el pasador central del cuenco del molinillo (13c) y gírela ligeramente hasta que descienda y se bloquee en su lugar.
Añada los ingredientes y coloque la tapa con enganche (13a).
Muela los ingredientes hasta lograr la consistencia deseada.
Cuando haya acabado de moler, desconecte y pulse los botones de desbloqueo EasyClick Plus para desacoplar la pieza del motor.
Levante la tapa. Saque la cuchilla antes de verter el contenido del cuenco del molinillo.
Precaución
Llene el molinillo solo hasta la línea de máximo.
Solo se debe emplear con ingredientes secos.
Deje que las especias se enfríen a temperatura
ambiente antes de molerlas.
No se recomienda moler maíz, nueces, chocolate para repostería, azúcar piedra ni queso duro.
Nunca coloque el cuenco del molinillo en el microondas.
Consulte en la Guía de procesamiento E las cantidades y velocidades máximas.
El tiempo de funcionamiento máximo del molinillo es de 20 segundos.
Cuidado y limpieza (F)
Limpie siempre la batidora de mano y los
accesorios correspondientes detenidamente con agua y detergente antes del primer uso y tras cada uso.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido. Límpiela sólo con un paño seco.
Las tapas (11a/12a) se pueden enjuagar bajo el chorro de agua. No las sumerja en agua ni las coloque en el lavavajillas.
Para reutilizar la cuchilla del molinillo, asegúrese de que esté completamente seca tras la limpieza.
El soporte para el almacenamiento se puede desmontar para una mejor limpieza.
Todas las demás piezas pueden lavarse en un lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que pudieran arañar la superficie.
Puede quitar los anillos de goma antideslizantes de la parte inferior de los recipientes para una limpieza extra exhaustiva.
Al procesar alimentos con un alto contenido de pigmentos (por ejemplo, zanahorias o cúrcuma), puede que los accesorios pierdan color. Limpie estas piezas con aceite vegetal antes de lavarlas.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite www.braunhousehold.com.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
29
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 295722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 29 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Guía de resolución de problemas
Problema Causas potenciales Solución
Compruebe que el aparato esté conectado.
La batidora de mano no funciona.
La batidora de mano está caliente y no funciona
No hay corriente
El dispositivo se ha sobrecalentado y se activa la protección contra el sobrecalentamiento
Compruebe los fusibles/interruptores de su casa. Si no se corresponde con ninguna de las de arriba contacte con el Servicio Técnico de Braun.
Deje que el dispositivo se enfríe durante una hora. Después de ese tiempo la batidora de mano se puede utilizar de nuevo.
30
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 305722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 30 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização atentamente e na íntegra antes de utilizar o aparelho e guarde-as para referência futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e elimine-as adequadamente.
Atenção
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as
lâminas com o máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esva­ziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen­soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi­mem do aparelho e do cabo de ali­mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta­ção ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou arma­zenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corres­ponde à do seu lar.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para pro­cessar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Peças e acessórios
1 Seletor de imode a velocidade alta b velocidade baixa c impulso 2 Botão de segurança 3 Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis 4 Peça do motor 5 Botões de libertação EasyClick Plus 6 Eixo ActiveBlade 7 Copo 8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor 9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta 10 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante 11 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Lâmina para gelo d Recipiente picador e Anel de borracha antiderrapante 12 Acessório picador de 1250 ml «bc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
31
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 315722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 31 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
13 Acessório para moer café e especiarias
a Tampa com acoplamento
Lâmina para moer
b c Recipiente d Base antiderrapante / tampa
14 Suporte para armazenamento
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smartspeed para velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smartspeed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar a velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de transporte da peça do motor (4), puxando a fita vermelha..
Ligar (A)
O aparelho vem com um seletor de imode (1) e um botão de segurança (2) para libertar o interruptor Smartspeed (3). Siga as instruções para iniciar o aparelho:
Ao pressionar a parte prateada da parte superior, pode escolher um dos três imodes diferentes (velocidade alta, velocidade baixa, impulso).
Com a ajuda dos 3 modos, pode decidir como processar os alimentos. A luz do seletor de imode acende a branco para mostrar o modo escolhido.
Velocidade alta (1a) fornece a velocidade máxima disponível. É a posição padrão do modo.
A velocidade baixa (1b) diminui a velocidade, mesmo que pressione completamente o interruptor Smartspeed.
O modo de impulso (1c) pode ser utilizado para desfazer pedaços maiores de alimentos ou para controlar a textura dos alimentos ao picar. Pressione o interriuptor Smartspeed para breves impulsos de potência.
Após escolher o modo, pressione o botão de segurança (2) com o polegar.
Prima de imediato o interruptor Smartspeed e ajuste para a velocidade pretendida. NOTA: se o interruptor Smartspeed não for premido dentro de 2 segundos, não será possível ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz do botão de segurança irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho, comece novamente com o primeiro passo.
Durante a operação não precisa de manter o botão de segurança premido
32
Luz piloto
Luz do botão de segurança a piscar a vermelho
Luz do botão de segurança apagada
Modo standby após 10 minutos. Todas as luzes apagam.
Aparelho / estado operacional
O aparelho está pronto para uso.
O aparelho está libertado (o botão de libertação do interruptor está premido) e pode ser ligado.
O aparelho fica novamente ativo ao pressionar qualquer botão
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda ao fundo do sino. O ajuste é realizado automatica­mente através da pressão necessária em tarefas de mistura, sendo especialmente adequado para misturar alimentos duros como, por exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor até fazer clique.
Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho como acima descrito.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente. Dependendo da pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar e a lâmina irá estender-se.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação EasyClick Plus (5) para desencaixar o eixo eixo ActiveBlade.
Atenção
Não deixe líquidos ou ingredientes sobreporemse à linha verde do eixo de mistura.
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 325722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 32 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de caçarolas e panelas.
Não opere continuamente durante mais de 2 minutos.
Deixe o aparelho arrefecer por 5 minutos antes de continuar a processar.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Comience con una baja velocidad (presión ligera sobre el interruptor) y auméntela (más presión en el interruptor) mientras bate.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr un volumen mayor y más estable al batir.
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol) 1 ovo e 1 gema de ovo extra 1-2 c. s. de vinagre Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo, na ordem indicada.
Coloque a varinha mágica no fundo do copo. Misture à velocidade Turbo até o óleo começar a emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento, levante lentamente o eixo até ao topo da mistura e volte a baixar para incorporar o resto do óleo. NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1 minuto para saladas e até 2 minutos para uma maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Montagem e operação
Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens (8a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para bater montado e pressione as peças uma contra a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação EasyClick Plus para desencaixar a peça do motor. A seguir, retire o batedor do mecanismo de velocidades.
Não opere continuamente durante mais de 3 minutos.
Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos antes de continuar a processar.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece lentamente e use o acessório para bater em caçarolas ou recipientes fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o recipiente de mistura estão totalmente limpos e livres de gordura antes de bater claras de ovo. Bata apenas até 4 claras de ovo.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar frutas e legumes cozinhados, tais como batatas, batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs..
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados, pois tal pode danificar a unidade.
Descasque e remova quaisquer caroços ou partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture a fruta/o legume.
Montagem e operação
Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo (9b), rodando no sentido horário, até engatar.
Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa de engrenagens não estiver devidamente encaixada, a palheta não irá engatar no devido lugar.)
Alinhe o acessório para puré montado com o corpo do motor e encaixe as duas peças uma na outra. Ligue a ficha à eletricidade.
Mergulhe o acessório triturador nos ingredientes e ligue o aparelho.
Usando um suave movimento ascendente e descendente, movimente o acessório triturador por entre os ingredientes até obter a textura pretendida.
Solte o interruptor Smartspeed e assegure que o acessório para puré parou completamente de girar antes de o retirar dos alimentos.
Após a utilização, desconecte o aparelho da tomada. Remova a palheta (9c), rodando no sentido horário.
Prima os botões de libertação EasyClick Plus para desencaixar o acessório para puré da peça do motor. Separe o mecanismo de velocidades do eixo, rodando para a esquerda.
Atenção
Nunca utilize o acessório para puré num tacho sobre calor direto.
Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer ligeiramente.
Pouse o tacho ou recipiente numa superfície plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
Não bata com o acessório para puré no lado do recipiente de cozedura durante ou após a
33
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 335722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 33 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
utilização. Use uma espátula para raspar os alimentos excedentes.
Para melhores resultados ao triturar, nunca ocupe mais de metade de um tacho ou recipiente com alimentos.
Não opere continuamente durante mais de 1 minuto.
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes de continuar a processar.
Ejemplo de receta: Puré de patatas 1 kg patatas cocidas 200 ml leche tibia
Coloque las patatas en un recipiente y hágalas puré durante 30 segundos (3/4 del camino en el interruptor inteligente de velocidad)
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros 30 segundos.
Acessório picador (D)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente adequados para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (10) para resultados finos. Para o picador «hc» não exceda a quantidade dos
ingredientes para além da linha máx. Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 1 minuto para grandes quantidades de ingredientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros. NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos antes de voltar a operar (para evitar falhas). Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Use os picadores «mc» e «bc» (11/12) para quantidades maiores e para alimentos duros.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a quantidade de ingredientes superior à linha máx.
Além disso, o picador «bc» permite muitas outras aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento D as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (10d/11e/12e) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
34
As lâminas (10b/11b/11c/12b/12c) são muito afiadas! Segure-as sempre pela parte superior de plástico e manuseie-as com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (10c/11d/12d).
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (10a/11a/12a).
Para picar gelo, use a lâmina especial para gelo (11c/12c).
Alinhe o picador com a peça do motor (4) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e pressione os botões de libertação EasyClick Plus (5) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use os acessórios picadores (10/11/12) com lâminas picadoras para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Apenas os acessórios picadores «mc» e «bc» (11/12) com a lâmina especial para gelo podem picar cubos de gelo.
Se utilizar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes, assegure que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas 375 ml de leite
250 g de farinha sem fermento 2 ovos
Verta o leite para o recipiente «bc», depois adicione a farinha e, por fim, os ovos.
Usando a velocidade máxima, misture a massa até ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas 75 g de mel cremoso 70 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 345722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 34 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
Adicione 70 ml de água (com aroma de
baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos na velocidade máxima..
Acessório para moer café e especiarias (E)
O moedor é perfeitamente adequado para moer todo o tipo de especiarias secas ou outros ingredientes, tais como pimenta, cravinho, malagueta, café ou grãos de soja, arroz, sementes de papoila, açúcar, sardinha seca e camarão.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
Assegure que a base de borracha antiderrapante (13d) está encaixada no fundo do recipiente.
Segure sempre a lâmina para moer (13b) pela parte superior de plástico e manuseie-a com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente moedor (13c) e gire-a ligeiramente de forma a cair e a ficar bloqueada.
Introduza os ingredientes no moedor e coloque a tampa com acoplamento (13a).
Moa os ingredientes até obter a consistência desejada.
Quando tiver terminado de moer, desconecte da tomada e prima os botões de libertação EasyClick Plus para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente moedor.
Atenção
Encha sempre o moedor até à linha máx.
Só deve ser utilizado para ingredientes secos.
Antes de moer, deixe as especiarias arrefecerem
para a temperatura ambiente.
Não é recomendado para moer milho, nozes, chocolate de culinária, cristais de açúcar e queijo duro.
Nunca coloque o recipiente moedor no forno de microondas.
Consulte no Guia de processamento E as quantidades máximas e as velocidades.
O tempo de operação máximo para o moedor é de 20 segundos.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
A tampa (11a/12a) pode ser lavada sob água corrente. Não submerja em água nem coloque numa máquina de lavar loiça.
Só deve ser utilizado para ingredientes secos.
Para uma melhor limpeza, é possível desmontar
o suporte para armazenamento.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover os anéis de borracha antiderrapantes do fundo dos recipientes para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras ou curcuma), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto separado sobre garantia e assistência ou visite www.braunhousehold.com .
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
Cuidados e limpeza (F)
Limpe sempre a varinha mágica e os acessórios
adequados minuciosamente na primeira utilização e após cada utilização com água e detergente.
35
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 355722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 35 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Guia de resolução de problemas
Problema Potenciais causas Solução
Verifique se o aparelho está conectado
A varinha mágica não funciona.
A varinha mágica está quente e não funciona
Sem alimentação
O aparelho está sobreaquecido e a proteção contra sobreaquecimento está ativada
à tomada.Verifique o fusível/disjuntor da sua habitação.Se não for nenhuma das situações acima, contacte o Centro de Assistência da Braun.
Deixe o aparelho arrefecer durante uma hora. Após esse tempo, a varinha mágica fica novamente operacional.
36
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 365722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 36 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo e conservarle per la consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le etichette e smaltirli in modo appropriato.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con
cautela.
Maneggiare con cura le lame affilate, prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento della ciotola e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se pren­dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lonta­ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quan­do lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, con­servazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal fab­bricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone si
milmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vo­stro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
Si prega di pulire tutte le parti pre­cedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
Parti e accessori
1 Selettore imode a alta velocità b bassa velocità c impulso 2 Tasto di sicurezza 3 Interruttore Smartspeed / velocità variabili 4 Corpo motore 5 Tasti di rilascio EasyClick Plus 6 Asta ActiveBlade 7 Bicchiere graduato 8 Frusta
a Attacco b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco b Asta per purè c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo
11 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante 12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante 13 Accessorio per la macinazione di caffè e spezie a Coperchio con accoppiamento
37
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 375722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 37 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
b Lama di macinazione c Ciotola d Base / coperchio antiscivolo
14 Supporto per stoccaggio
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smartspeed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3) consente di accendere l’apparecchio e di controllare la velocità con una mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio è dotato di un selettore imode (1) e di un tasto di sicurezza (2) per il rilascio dell’interruttore Smartspeed (3). Si prega di seguire le istruzioni per accendere l’apparecchio:
Premendo la parte argentata in alto si può scegliere una delle 3 diverse imode (alta velocità, bassa velocità, impulso).
Con l’aiuto delle 3 modalità è possibile scegliere in che modo lavorare il cibo. La luce del selettore imode si illumina di bianco per mostrare la modalità scelta.
Alta velocità (1a) assicura la massima velocità disponibile. È la posizione standard della modalità.
Bassa velocità (1b) diminuisce la velocità anche premendo completamente l’interruttore Smartspeed.
La modalità impulso (1c) può essere utilizzata per fare a pezzi alimenti di grandi dimensioni o per controllare la consistenza del cibo quando si trita. Premere l’interruttore Smartspeed per brevi scariche di potenza.
Dopo aver scelto la modalità, premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice.
Premere subito l’interruttore Smartspeed in base alla velocità desiderata. ATTENTZIONE: se l’interruttore Smartspeed non viene premuto entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La luce del tasto di sicurezza diventa rosso intermittente. Per accendere l’apparecchio, ripartire dal primo passaggio.
Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il tasto di sicurezza.
38
Spia
Luce tasto di sicurezza rossa lampeggiante
Luce tasto di sicurezza spenta
Modalità stand by dopo 10 minuti. Tutte le luci si spengono.
Apparecchio/Stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso.
L’apparecchio è sbloc­cato (tasto di rilascio dell’interruttore premu­to) e può essere acceso.
L'apparecchio si riattiva di nuovo alla pressione di qualunque pulsante
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita automaticamente in base alla pressione necessaria per la miscelazione; specialmente indicato per mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da miscelare. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso. A seconda della pressione applicata variano la profondità raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione della lama.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio EasyClick Plus (5) per staccare l’astaActiveBlade.
Attenzione
Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino la linea verde dell’asta di miscelazione.
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di padelle o pentole.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 385722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 38 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Non utilizzare in maniera continua per più di 2 minuti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: maionese 250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole) 1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra 1–2 cucchiai di aceto Sale e pepe q.b.
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo del bicchiere graduato. Miscelare alla velocità turbo fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
Con il frullatore a immersione ancora in funzione, sollevare lentamente l’asta fino alla cima dell’impasto e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
Allineare il corpo motore con la frusta montata
e spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio EasyClick Plus per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Non utilizzare in maniera continua per più di 3 minuti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 3 minuti prima di continuare con la lavorazione.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di miscelazione siano completamente puliti e privi di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4 - 8 °C)
Iniziare a bassa velocità (leggera pressione sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per raggiungere volumi maggiori e più solidi durante la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per schiacciare frutta e verdure cotte come patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità.
Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la verdura.
Montaggio e funzionamento
Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in senso orario finché non scatta in posizione.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è inserito correttamente non è possibile bloccare la paletta in posizione).
Allineare l’accessorio per purè montato con il corpo motore e agganciare le due parti fino allo scatto. Collegare la presa di alimentazione.
Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti e accendere l’apparecchio.
Muovere l’accessorio per purè tra gli ingredienti con un leggero movimento dall’alto verso il basso fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Rilasciare l’interruttore Smartspeed e accertarsi che l’accessorio per purè abbia completamente smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio. Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso orario.
Premere i tasti di rilascio EasyClick Plus per staccare l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a contatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare raffreddare brevemente.
Posizionare la padella o il recipiente su una superficie stabile e piana e sostenere con la mano libera.
Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale nello schiacciamento, non riempire la padella o il recipiente per più della metà di cibo.
39
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 395722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 39 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Non utilizzare in maniera continua per più di 1 minut.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate 1 kg di potate cotte 200 ml di latte caldo
Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore Smartspeed)
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30 secondi.
Accesorio picador (D)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (10) per ottenere risultati migliori. Non è adatto per la carne.
Per il tritatutto «hc» non superare la quantità di ingredienti consentita dalla linea di riempimento massimo. Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi. NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Utilizzare i tritatutto «mc» e «bc» (11/12) per quantità maggiori e cibi solidi.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la quantità di ingredienti indicata dal segno di riempimento massimo.
Inoltre il tritatutto «bc» (12) offre una varietà di altre applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (10d/11e/12e) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
Le lame (10b/11b/11c/12b/12c) sono molto affilate! Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla parte superiore in plastica.
40
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (10c/11d/12d).
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (10a/11a/12a).
Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama per ghiaccio (11c/12c).
Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando la tritatura è completata, scollegare e premere i tasti di rilascio EasyClick Plus (5) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare i tritatutto (10/11/12) con le lame tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Solo gli accessori tritatutto «mc» e «bc» (11/12) con la speciale lama per ghiaccio consentono di tritare i cubetti di ghiaccio.
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi, accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per impedire il rischio di scottature.
Non mettere mai il recipiente tritatutto nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per pancake
375 ml di latte 250 g di farina 2 uova
Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la farina e infine le uova.
Mescolare alla massima velocità fino a ottenere una massa liscia.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare) 50 g di prugne secche 75 g di miele cremoso 70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla massima velocità.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 405722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 40 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Accessorio per la macinazione di caffè e spezie (E)
Il macinatore è perfettamente adatto per macinare qualsiasi tipo di spezia o altri ingredienti secchi come pepe, chiodi di garofano, peperoncino, caffè o semi di soia, riso, semi di papavero, zucchero, sardine e gamberetti secchi.
Per le macinazioni più fini, utilizzare la velocità massima.
Montaggio e funzionamento
Accertarsi che la base in gomma antiscivolo (13d) sia fissata sul fondo del recipiente.
Maneggiare la lama di macinazione (13b) sempre con cautela, tenendola dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente di macinazione (13c) quindi ruotarla leggermente finché non cade bloccandosi in posizione.
Introdurre gli ingredienti nel macinatore e posizionare il coperchio con accoppiamento (13a).
Macinare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Una volta terminata la macinazione, scollegare e premere i tasti di rilascio EasyClick Plus per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama prima di rimuovere il contenuto dal recipiente di macinazione.
Attenzione
Riempire il recipiente di macinazione senza superare il segno di riempimento massimo.
È consentito macinare soltanto ingredienti secchi.
Lasciare raffreddare gli aromi a temperatura ambiente prima di macinare.
Si sconsiglia di macinare cereali, noci, cioccolato fondente, cristalli di zucchero e formaggi a pasta dura.
Non utilizzare mai il recipiente di macinazione nel forno a microonde.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione E per le quantità massime e le velocità.
La massima durata di funzionamento del macinatore è di 20 secondi.
Cura e pulizia (F)
Per il primo utilizzo e dopo ogni uso pulire
sempre accuratamente il frullatore a immersione e gli accessori adatti con acqua e detergente.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi (8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Il coperchio (11a/12a) può essere sciacquato sotto l’acqua corrente. Non immergere nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
Dopo aver lavato la lama di macinazione, assicurarsi che sia completamente asciutta prima di riutilizzarla.
Per una migliore pulizia è possibile smontare il supporto per stoccaggio.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è possibile rimuovere l’anello in gomma anti­scivolo dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote o curcuma), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio illustrativo di garanzia e assistenza separato o visitare il sito www.braunhousehold.com .
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
41
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 415722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 41 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Cause potenziali Soluzione
Verificare che l’apparecchio sia collegato.
Il frullatore a immersione non funziona.
Il frullatore a immersione è caldo e non funziona
Alimentazione assente
L'apparecchio si è surriscaldato e la protezione da surriscaldamento si è attivata
Controllare il fusibile o l’interruttore automatico della propria abitazione. Nel caso in cui la causa non sia riconducibile a nessuna delle voci sopra indicate, contattare il servizio clienti Braun.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora. Dopodiché è possibile utilizzare di nuovo il frullatore a immersione.
42
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 425722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 42 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de voorschriften.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te ver­mijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermo­gens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsverte­genwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het volta­ge van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
Onderdelen en accessoires
1 imode-programmaknop a hoge snelheid b lage snelheid c puls 2 Veiligheidsknopn 3 Smartspeed-schakelaar / variabele
snelheden 4 Motordeel 5 EasyClick Plus-vrijgaveknoppen 6 ActiveBlade-staafmixervoet 7 Beker 8 Garde
a Aandrijving b Gardek 9 Accessoire voor puree a Aandrijving b Puree-as c Spatel 10 350 ml hakmolen «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring 11 500 ml hakmolen «mc»
a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c IJsmes d Hakkom e Slipvrije rubberring 12 1250 ml hakmolen «bc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
43
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 435722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 43 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
13 Accessoire koffie- en kruidenmolen a Deksel met koppeling
b Maalmes c Kom
Slipvrije basis / deksel
d
14 Houder voor opslag
Hoe gebruikt u het toestel
Smartspeed-schakelaar voor variabele snelheden
Een druk op de knop, alle snelheden. Hoe harder u drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smartspeed-knop (3) kunt u het toestel inschakelen en de snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling van het motordeel (4) door aan de rode band te trekken.
Inschakelen (A)
Het toestel heeft een imode-programmaknop (1) en een veiligheidsknop (2) voor vrijgave van de Smartspeed-regelaar (3). Volg de aanwijzing om het toestel te starten:
Door te drukken op het zilveren deel aan de bovenzijde kunt u kiezen tussen 3 verschillende imodes (hoge snelheid, lage snelheid, puls).
Met deze 3 modi kunt u beslissen hoe het voedsel wordt verwerkt. Het lampje van de imode-programmaknop brandt wit om de gekozen modus te tonen.
Hoge snelheid (1a) geeft u de volledige snelheid die beschikbaar is. Het is de standaardpositie van de modus.
Lage snelheid (1b) verlaagt de snelheid, zelfs indien u de Smartspeed-regelaar volledig indrukt.
De pulsmodus (1c) kan gebruikt worden om grotere stukken voedsel te breken of om de textuur van voedsel te controleren tijdens het hakken. Druk op de Smartspeed-regelaar voor korte pieken.
Nadat u de modus heeft gekozen, drukt u op de veiligheidsknop (2) met uw duim.
Druk onmiddellijk op de Smartspeed-knop en stel de gewenste snelheid in. OPMERKING: Indien de Smartspeed-knop niet wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld. Het lampje van de veiligheidsknop gaat rood knipperen. Om het toestel in te schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
44
Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Controlelampje
Lampje veiligheidsknop knippert rood
Lampje veiligheidsknop uit
Stand-bymodus na 10 minuten. Alle lampjes gaan uit.
Toestel / bedrijfstoe­stand
Toestel is klaar voor gebruik.
Toestel is vrijgegeven (schakelvrijgaveknop is ingedrukt) en kann worden ingeschakeld.
Toestel is opnieuw actief zodra een knop wordt ingedrukt
ActiveBlade-staafmixervoet (B)
De staafmixer is uitgerust met een ActiveBlade­staafmixervoet, waarmee het mes tot de onderzijde van de beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt automatisch volgens de vereiste druk bij het pureren. Deze optie is met name geschikt voor het pureren van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
Maak de ActiveBlade-staafmixervoet (6) vast aan de motor tot hij vastklikt.
Zet de ActiveBlade-staafmixervoet in het te pureren mengsel. Zet het toestel dan aan zoals hierboven beschreven.
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal de ActiveBlade-staafmixervoet verlagen, zodat het mes wordt verlengd.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen (5) om de ActiveBlade-staafmixervoet los te maken.
Opgelet
Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de groene lijn van de ActiveBlade-staafmixervoet komen voor een vlotte reiniging.
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken van warm eten in een pan, haal de pan dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 445722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 44 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Schraap de ActiveBlade-staafmixervoet niet over de bodem van pannen en potten.
Werk niet langer dan 2 minuten continu.
Laat het toestel gedurende 5 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise 250 g olie (bijv. zonnebloemolie) 1 ei en 1 extra eidooier 1-2 eetlepel azijn Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de staafmixer op de onderzijde van de beker. Mix bij turbosnelheid tot de olie een emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en weer omlaag om de rest van de olie op te nemen. OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor salades en tot 2 minuten voor een dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (B)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de klopper (8b) vast aan de aandrijving (8a).
Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde garde en duw de stukken samen tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken. Trek dan de klopper uit de aandrijving.
Werk niet langer dan 3 minuten continu.
Laat het toestel gedurende 3 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam en gebruikt u de garde in diepe kommen of pannen.
Zet de garde in een kom en schakel dan pas het toestel in.
Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom 400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4 - 8 °C)
Start bij lage snelheid (lichte druk op de schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit kan het toestel beschadigen.
Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook de groenten of fruit, giet het water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b) door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng de spatel (9c) aan over de centrale naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel niet goed vastzitten).
Breng het gemonteerde accessoire voor puree op één lijn met het motordeel en klik de twee stukken samen. Steek de stekker in.
Dompel de stamper onder in de ingrediënten en zet het toestel aan.
Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en omlaag door de ingrediënten tot de gewenste textuur is bereikt.
Laat de Smartspeed-schakelaar los en controleer of het accessoire voor puree volledig is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de spatel (9c) door rechtsom te draaien.
Druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om het accessoire voor puree los te maken van het motordeel. Scheid de aandrijving van de as door linksom te draaien.
Opgelet
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een pan over een directe warmtebron.
Haal de pan altijd weg van de warmte en laat licht afkoelen.
Zet de pan of kom op een stabiel, effen oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
Tik het accessoire voor puree niet tegen de zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het overtollige voedsel weg te schrapen.
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een pan of kom niet voor meer dan de helft vullen met voedsel.
Werk niet langer dan 1 minute continu.
Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree 1 kg gekookte aardappelen 200 ml warme melk
45
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 455722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 45 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de Smartspeed-schakelaar)
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende 30 seconden.
Hakmolen (D)
De hakmolens (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (10) voor fijne resultaten. Niet geschikt voor vlees.
Voor de «hc» hakker mag u niet meer ingrediënten toevoegen dan de max-lijn. Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker: 1 minuut voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten. OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Gebruik de «mc» en «bc» hakmolen (11/12) voor grotere hoeveelheden en hard voedsel.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer ingrediënten toevoegen dan de max-lijn.
Bovendien kan de «bc» hakmolen voor tal van toepassingen gebruikt worden zoals shakes, drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg Bereidingsgids D voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (10d/11e/12e) is vastgemaakt aan de onderzijde
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
De messen (10b/11b/11c/12b/12c) zijn zeer scherp! Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (10c/11d/12d).
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel (10/11a/12aa) erop.
Voor het malen van ijs maakt u gebruik van het speciale ijsmes (11c/12c).
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel (4) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel
46
met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik het hakmolen (10/11/12) niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Enkel de «mc» en «bc» hakaccessoires (11/12) met het speciale ijsmes mogen worden gebruikt om ijsblokjes te malen.
Indien u het apparaat gebruikt om puree te maken van warm voedsel, let er dan op dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag 375 ml melk
250 g bloem 2 eieren
Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en tenslotte de eieren toe.
Meng het beslag bij maximale snelheid tot het glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel) 50 g pruimen 75 g romige honing 70 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak nog eens 1,5 seconden op maximale
snelheid.
Accessoire koffie- en kruidenmolen (E)
De molen is perfect geschikt voor het vermalen van droge kruiden of andere ingrediënten zoals peper, kruidnagel, chilipeper, koffie- of sojabonen, rijst, maanzaad, suiker, gedroogde sardines en garnalen.
Voor de fijnste resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 465722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 46 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Montage en bediening
Controleer of de slipvrije basis (13d) is vastgemaakt aan de onderzijde van de kom.
Houd het maalmes (13b) altijd vast aan het kunststof gedeelte bovenaan en hanteer het voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de maalkom (13c) en draai het zachtjes zodat het zakt en op zijn plaats wordt vastgezet.
Vul de molen met ingrediënten en zet het deksel met de koppeling (13a) erop.
Maal de ingrediënten tot de gewenste consistentie.
Trek na het malen de stekker uit en druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de molen eruit haalt.
Opgelet
Vul de molen nooit tot boven de max. lijn.
Gebruik is enkel toegestaan voor
droge ingrediënten.
Laat kruiden afkoelen tot kamertemperatuur voordat u ze maalt.
Het wordt niet aanbevolen om mais, walnoten, chocolade voor het bakken, kandij of harde kaas te malen.
Zet de maalkom nooit in de magnetron.
Refer to the Processing Guide E for maximum quantities and speeds.
De maximale werkingstijd voor de molen is 20 seconden.
Verzorging en reiniging (F)
Reinig de handmixer en passende accessoires
altijd grondig voor het eerste gebruik en na elk gebruik met water en schoonmaakmiddel.
Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen
(8a, 9a) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Het deksel (11a/12a) kan gespoeld worden onder stromend water. Dompel het niet onder in water en plaats het niet in een vaatwasser.
Om het maalmes opnieuw te gebruiken, moet het volledig droog zijn na reiniging.
Voor een betere reiniging kan de houder voor opslag uit elkaar worden gehaald.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen krassen.
U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van de onderzijde van de kommen voor een extra grondige reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels of kurkuma), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de afzonderlijke brochure over garantie en service, of gaat u naar www.braunhousehold.com.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Controleer of stekker is ingestoken.
Handmixer werkt niet.
Handmixer is warm en werkt niet
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 475722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 47 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Geen stroom
Toestel is oververhit en bescherming tegen oververhitting is ingeschakeld
Controleer de zekering/ stroomonderbreker in uw huis. Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice van Braun.
Laat het toestel een uur afkoelen. Na die periode kan de handmixer opnieuw worden gebruikt.
47
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de voorschriften.
Bemærk
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal knivene håndteres yderst
forsigtigt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer skålen och när du rengör apparaten.
Dette apparat kan benyttes af perso­ner med reducerede fysiske, sensori­ske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i bru­gen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsangi­velsen i bunden af apparatet.
Dette apparat er designet til brug
48
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisninger­ne i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 mode-vælger a høj hastighed b lav hastighed c impuls 2 Sikkerhedsknap 3 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder 4 Motordel 5 EasyClick Plus udløserknapper 6 ActiveBlade aksel 7 Bægerglas 8 Pisketilbehør
a Gear b Pisker 9 Purétilbehør
a Gear b Puréaksel c Ske 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 11 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear) b Hakkeknive c Iskniv d Hakkeskål e Anti-slip gummiring 12 1250 ml hakketilbehør «bc» a Låg (med gear) b Hakkeknive c Iskniv d Hakkeskål e Anti-slip gummiring 13 Tilbehør til kaffe- og krydderkværn a Låg med kobling b Kværnkniv c Skål d Anti-slip-bund / låg 14 Opbevaringsstativ
Sådan bruges apparatet
Smartspeed-kontakt til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 485722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 48 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smartspeed-kontakten (3) gør det muligt at tænde for apparatet og kontrollere hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at trække i den på den røde rem.
Tænd (A)
Apparatet leveres med en imode-vælger (1) og en sikkerhedsknap (2) til frigørelse af Smartspeed­kontakten (3). Følg venligst denne instruktion for at starte apparatet:
Ved at trykke på sølvdelen på toppen kan der vælges én af de 3 forskellige imodes (høj hastighed, lav hastighed, impuls).
Ved hjælp af de 3 tilstande kan det besluttes, hvordan fødevaren skal tilberedes. Imode­vælgerens lampe lyser hvidt for at vise den valgte tilstand.
Høj hastighed (1a) giver den tilgængelige, fulde hastighed. Det er tilstandens standardposition.
Lav hastighed (1b) mindsker hastigheden, selvom der trykkes helt på Smartspeed­kontakten.
Impulstilstanden (1c) kan bruges til at hakke store stykker mad eller til at styre teksturen af mad, når den snittes. Tryk på knappen Smartspeed for at få kortvarige tilførsler af strøm.
Efter at have har valgt tilstanden, tryk på sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren.
Tryk på Smartspeed-kontakten og justér til den ønskede hastighed. BEMÆRK: Hvis Smartspeed-kontakten ikke trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke tændes af sikkerhedsmæssige årsager. Sikkerhedsknappens lys blinker rødt. For at tænde apparatet, startes der igen med første trin.
Under drift er det ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen trykket.
Pilotlampe
Sikkerhedsknappens lampe blinker rødt
Sikkerhedsknappens lampe slukket
Standby-tilstand efter 10 minutter. Alle lamper slukkes.
Apparat / funktions­status
Apparatet er klar til brug.
Apparatet er startklart (frigørelseskontakten er trykket), og det kann tændes.
Apparatet er aktivt igen, hvis der trykkes på en hvilken som helst knap
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til bunden af klokken. Justeringen sker automatisk ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er især velegnet til at blende hårde fødevarer, eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen, indtil den klikker.
Anbring ActiveBlade akslen i den blanding, der skal blendes. Tænd så for apparatet som beskrevet ovenfor.
Ingredienserne blendes til den ønskede konsi­stens ved at lave en forsigtig bevægelse op og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil Active­Blade akslen skabe tryk og kniven vil udvide sig.
Efter brug slukkes der for håndblenderen og trykkes på EasyClick Plus-oplåsningsknapperne (5) for at løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
Lad ikke væsker eller ingredienser nå over den grønne linje på blenderakslen.
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på kogepladen, når den ikke er i brug.
Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over bunden af pander og gryder.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 2 minutter.
Lad apparatet køle af i 5 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie) 1 æg og 1 ekstra æggeblomme 1–2 spsk. eddike Smages til med salt og peber
Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend ved turbohastighed, indtil olien begynder at emulgere.
Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen langsomt til toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien rørt ind. BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise (f.eks. dips).
49
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 495722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 49 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pisketilbehør (B)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil de klikker.
Efter brugen, trækkes stikket ud og der trykkes på EasyClick Plus-frigørelsesknapperne for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 3 minutter.
Lad apparatet køle af i 3 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Tips for bedste resultater
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en lille hældning.
For at forhindre sprøjt startes der langsomt og piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for apparatet.
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum 400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens der piskes.
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, da enheden kan tage skade.
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele. Tilbered og dræn, mos så frugterne/ grøntsagerne.
Samling og betjening
Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at dreje med uret, indtil den låser på plads.
Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen (9c) over navet og drej det mod uret for at låse det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil skeen ikke sidde sikkert på plads).
Justér det samlede purétilbehør med motor­legemet og klik de to dele sammen. Tilslut til stikkontakt.
50
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for apparatet.
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg purétilbehøret gennem ingredienserne, indtil den ønskede konsistens er opnået.
Frigør Smartspeed-kontakten og vær sikker på, at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før det tages op fra maden.
Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c) ved at dreje den med uret.
Tryk på EasyClick Plus-frigørelsesknapperne for at løsne purétilbehøret fra motordelen. Adskil gearkassen fra akslen ved at dreje mod uret.
Forsigtig
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over direkte varme.
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den køle lidt af.
Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan overflade, og støt den med den frie hånd.
Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at fjerne madrester.
For at få de bedste resultater ved mosning, fyld aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt fuldt med mad.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 1minut.
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos 1 kg kogte kartofler 200 ml varm mælk
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30 sekunder (3/4 oppe på Smartspeed­kontakten)
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkerne ((10/11/12) er perfekt egnede til at hakke hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug hakkeren (10) «hc» til fine resultater. Den egner sig ikke til kød.
Gå ikke højere op end maks. linjen med hakkeren «hc» med mængden af ingredienser. Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 1 minut til store mængder våde ingredienser, 30 sekunder til tørre eller hårde ingredienser. BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst 3 minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands tilberedningen med det samme, når motor­hastigheden daler og/eller der forekommer stærke vibrationer.
Brug «mc» og «bc» hakkeren (11/12) til større mængder og til hårde fødevarer.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 505722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 50 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke overskride mængden af ingredienser, der er højere end maks-linjen.
Endvidere byder «bc» hakkeren (12) på en række andre anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej eller knust is
Der henvises til tilberedningsguide D for maksimummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d/11e/12e) er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig 375 ml mælk 250 g hvedemel 2 æg
Hæld mælken i «bc» skålen, tilsæt så mel og til sidst æggene.
Ælt dejen ved brug af fuld hastighed.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg) 50 g svesker 75 g cremet honning 70 ml vand (med vanillesmag
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Knivene (10b/11b/11c/12b/12c) er meget
skarpe! Hold altid i dem i den øverste plastikdel og håndtér dem med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (10c/11d/12d).
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på (10a/11a/12a).
Til knusning af is skal den specielle iskniv (11c/12c) bruges.
Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik dem sammen.
For at køre med hakkeren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost) ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på EasyClick Plus-frigørelses­knapperne (5) for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret (10/11/12) med hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Kun hakketilbehøret «mc» og «bc» chopper accessories (11/12) med den specielle iskniv må bruges til at knuse isterninger.
Hvis du bruger apparatet til at purere varm mad, sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule af for at undgå risiko for skoldning.
Sæt aldrig hakkeskålen i mikrobølgeovnen.
Tilbehør til kaffe- og krydderkværn (E)
Kværnen er perfekt egnet til at kværne enhver form for tørre krydderier eller andre ingredienser, såsom peber, nelliker, chili, kaffe eller sojabønner, ris, valmuefrø, sukker, tørrede sardiner og rejer.
For de fineste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
Sørg for, at anti-slip gummibunden (13d) er fastgjort til bunden af skålen.
Hold altid kværnkniven (13b) i den øverste plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
Placér klingen på midterstiften på kværnens skål (13c) og drej den lidt, så den falder ned og låser på plads.
Fyld kværnen med mad og sæt låget på med koblingen (13a).
Kværn ingredienserne til den ønskede konsistens.
Når findelingen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på EasyClick Plus­frigørelsesknapperne for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag kniven ud, før indholdet hældes ud af hakkeskålen.
Forsigtig
Fyld altid kun op til maks. linjen inde i kværnen.
Må kun anvendes til tørre ingredienser.
Lad krydderierne køle ned til stuetemperatur før
de knuses.
Det anbefales ikke at formale majs, valnødder, bagechokolade, kandis og hård ost.
Sæt aldrig kværneskålen i mikrobølgeovnen.
Der henvises til tilberedningsguide E for maksimummængder og hastigheder.
Maksimal køretid for kværnen er 20 sekunder.
51
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 515722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 51 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pleje og rengøring (F)
Rengør altid håndblenderen og det passende
tilbehør grundigt til første brug og efter hver brug med vand og rengøringsmiddel.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før rengøring.
Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne (8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun med en fugtig klud.
Låget (11a/12a) kan skylles af under rindende vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en opvaskemaskine.
For at bruge kværnekniven igen skal du sørge for, at den er helt tør efter rengøring.
Det muligt at adskille stativet til opbevaring for en bedre rengøring.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kann ridse overfladen.
Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af skålene for en ekstra grundig rengøring.
Ved tilberedning af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder eller gurkemeje) kan tilbehørsdelene blive misfarvede. Aftør disse dele med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Fejlfinding
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garanti­og servicebrochure eller besøg www.braunhousehold.com .
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­affald efter enden på dets levetid. Borts­kaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overens­stemmelse med EU-forordning 1935/2004.
Problem Mulige årsager Løsning
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet.
Håndblenderen kører ikke.
Håndblenderen er varm og fungerer ikke
52
Ingen strøm
Apparatet er overophedet, og overophedningsbeskyttelsen er aktiveret
Kontrollér sikringen / kredsløbsafbryderen i dit hjem. Hvis intet af ovenstående, kontakt Braun Service.
Lad apparatet køle ned en time. Efter den tid kan håndblenderen bruges igen.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 525722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 52 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. med ditt nye Braun-produkt.
Vi håper du blir fornøyd
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen før apparatet tas i bruk, og ta vare på den for fremtidig referanse. Fjern all emballasje og alle etiketter, og foreta passende kassering av disse.
Advarsel
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære­bladene varsomt for å
unngå skader.
Der skal udvises omhu ved håndte­ring af de skarpe knive, når skålen tømmes og under rengøring.
Dette apparatet kan brukes av perso­ner med fysiske, følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjø­res av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under opp­syn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stikkontak­ten, sjekk at spenningen korre-
spon-derer med spenningsangivel-
sen som er trykt på apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
Ingen av delene skal benyttes i mikro­bølgeovn.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 imode-velger a Høy hastighet b Lav hastighet c Puls 2 Sikkerhetsknapp 3 Smart tempobryter / variable hastigheter 4 Motordel 5 EasyClick Plus utløserknapper 6 ActiveBlade kanal 7 Begerk 8 Vispetilbehør
a Girkasse b Visp 9 Purétilbehør
a Girkasse b Puréskaft c Skovl 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 11 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Iskniv d Hakkebolle e Antiskli gummiring 12 1250 ml hakketilbehør «bc» a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Iskniv d Hakkebolle e Antiskli gummiring 13 Kaffe- og krydderkverntilbehør a Lokk med kobling b Kvernkniv c Bolle d Antiskli-basis / lokk 14 Stativ for lagring
53
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 535722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 53 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Slik brukes apparatet
Smartspeed bryter for variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smartspeed bryter (3) lar deg skru på apparatet og kontrollere hastigheten med kun en hånd.
Drift av håndmikseren Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen (4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer med en imode-velger (1) og en sikkerhetsknapp (2) for frikobling av Smartspeed­bryteren (3). Følg instruksjonene for å starte apparatet:
Ved å trykke sølvdelen av toppen, kan du velge en av 3 ulike imodes (høy hastighet, lav hastighet, puls).
Med hjelp av 3 modi kan du bestemme hvordan maten skal behandles. Imode-velgeren lyser hvitt for å vise hvilken modus som er valgt.
Høy hastighet (1a) lar deg benytte tilgjengelig maksimumshastighet. Det er modusens standardposisjon.
Lav hastighet (1b) senker hastigheten selv om du trykker inn Smartspeed-bryteren helt.
Pulsmodusen (1c) kan benyttes til å knuse større matbiter, eller til å kontrollere matens konsistens ved hakking. Trykk på Smartspeed-bryteren for korte effektimpulser.
Etter å ha valgt modus, trykk på sikkerhets­knappen (2) med tommelen din.
Trykk umiddelbart på Smartspeed bryteren for å justere til ønsket hastighet. MERK: Dersom Smartspeed bryteren ikke trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner ikke slås på. Sikkerhets­knappen lyser blinker rødt. Start med første skritt igjen for å slå på apparatet.
Under drift trenger du ikke å trykke inn sikkerhetsknappen.
Kontrollampe
Blinker rødt Apparatet er klart for bruk.
Sikkerhetsknappen blinker rødt
Standby-modus etter 10 minutter. Alle lys slått av.
54
Apparat / Driftsstatus
Apparatet er klart for bruk.
Apparatet aktiveres igjen dersom en knapp trykkes
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal, som forlenger kniven til bunnen av klokken. Justeringen foretas automatisk til trykket som trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
Den egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil den klikker på plass.
Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er beskrevet ovenfor.
Ingrediensene blandes til de får ønsket konsistens med myke opp-og-ned bevegelser. Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke på EasyClick Plus-utløserknappene (5) for å koble fra ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
Ikke la væske eller ingredienser overlappe den grønne linjen i miksekanalen.
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse at væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av panner og kanner.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 2 minutter.
La apparatet kjøles ned i 5 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f.eks. solsikkeolje) 1 egg og 1 ekstra eggehvite 1-2 spiseskjeer eddik Salt og pepper tilsettes
Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i begeret i samme rekkefølge som over.
Plasser håndmikseren på bunnen av begeret. Miks ved Turbo-hastighet inntil oljen begynner å emulgere.
Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves kanalen langsomt til toppen av blandingen, og tilbake ned igjen for å få med resten av oljen. MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for salater og opptil 2 minutter for tykkere majones (f.eks. for dipp).
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 545722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 54 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de klikker på plass.
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på EasyClick Plus-utløserknappene for å fjerne motordelen. Deretter skal vispen dras ut av girkassen.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 3 minutter.
La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For best mulige resultater
Flytt vispen med urviseren, mens du holder den den litt på skrå.
For å unngå sprut begynner du langsomt og bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller panner.
Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet slås på.
Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem 400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens du visper.
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade enheten.
Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok og la det renne av og mos så frukten/ grønnsakene.
Montering og betjening
Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å dreie den med urviseren inntil den raster på plass i låsen.
Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen (9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for å finne det. (Dersom girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke feste seg).
Det monterte purétilbehøret synkroniseres med
motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg inn.
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og apparatet slås på.
Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges purétilbehøret gjennom ingrediensene inntil ønsket konsistens oppnås.
Slipp fri Smartspeed bryteren og påse at purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du fjerner det fra maten.
Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel. Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
Trykk på EasyClick Plus-utløserknappene for å fjerne purétilbehøret fra motordelen. Girkassen kobles fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over direkte varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt underlag, og støtt den med den ledige hånden din.
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat når du skal mose.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 1 minut.
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos 1 kg kokte poteter 200 ml varm melk
Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder (3/4 av strekningen på Smartspeed bryteren)
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (10) for fint resultat. Den egner seg ikke for kjøtt.
Du må ikke fylle på med ingredienser over max­streken til «hc» hakken. Maksimum driftstid «hc» hakke: 1 minutt for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde ingredienser. MERK: la det drøye minst 3 minutter før den benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
55
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 555722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 55 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Bruk «mc» og «bc» hakkene (11/12) for større mengder og for hard mat.
Du må ikke fylle på med ingredienser over max­streken til «hc» og «mc» hakken.
Dessuten tilbyr «bc» hakken en rekke andre anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller knust is.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (10d/11e/12e) festes på bunnen av hakkebollen.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig 375 ml melk
250 g hvetemel 2 egg
Hell melken i «bc» bollen, før melet tilføres og til slutt eggene.
Deigen blandes ved full hastighet inntil den er myk.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg) 50 g svisker 75 g kremaktig honning 70 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Knivbladene (10b/11b/11c/12b/12c) er veldig
skarpe! Hold dem alltid i den øverste plastikkdelen og behandle dem varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos hakkebollen (10c/11d/12d).
Fyll hakken med mat og sett på lokket (10a/11a/12a).
For å knuse is benyttes den spesielle iskniven (11c/12c).
Hakken synkroniseres med motordelen (4) og klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og hakkebollen med den andre.
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på EasyClick Plus-utløserknappene (5) for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret (10/11/12) med hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kun «mc» og «bc» hakketilbehør (11/12) med den spesielle iskniven tillates å knuse isbiter.
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat skal du påse av væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
56
Kaffe- og krydderkvern­tilbehør (E)
Kvernen egner seg perfekt til å kverne all slags tørr krydder eller andre ingredienser, slik som pepper, kryddernellik, chili, kaffe eller soyabønner, ris, valmuefrø, sukker, tørre sardiner og reker.
For det fineste resultatet brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
Påse at antiskli-basisen (13d) festes på bunnen av bollen.
Hold alltid kvernkniven (13b) i den øverste plastdelen og behandle den varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos kvernbollen (13c) og få den til å spinne litt slik at den faller ned og låses på plass.
Fyll kvernen med ingredienser og sett på lokket med koblingen (13a).
Ingrediensene kvernes til ønsket konsistens.
Når du er ferdig med å kverne, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene EasyClick Plus for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta ut bladet før du heller ut kvernens innhold.
Forsiktig
Fyll alltid kun til maks. linjen på innsiden av kvernen.
Det skal kun benyttes tørre ingredienser.
La krydder avkjøles til romtemperatur før det
kvernes.
Det er ikke anbefalt å kverne korn, valnøtter, kokesjokolade, kandissukker og hard ost.
Kvernbollen skal aldri plasseres mikrobølgeovnen.
Se Behandlingsmanual E for maksimum mengde og hastighet.
Maksimum driftstid for kvernen er 20 sekunder.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 565722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 56 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pleie og rengjøring (F)
Håndmikseren og passende tilbehør må alltid
rengjøres grundig med vann og rensemiddel innen første gangs bruk, og deretter etter hver bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den rengjøres.
Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun med en fuktig klut.
Lokket (11a/12a) kan skylles under rennende vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres i en oppvaskmaskin.
For å bruke kvernkniven om igjen, må det påses at den er helt tørr etter rengjøringen.
For bedre rengjøring er det mulig å deaktivere stativet for lagring.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kann skrape på overflaten.
Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen av bollene for ekstra grundig rengjøring.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks. gulrøtter eller gurkemeie), kan tilbehøret bli misfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Veiledning for feilsøking
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate garantien og servicebrosjyren eller besøk www.braunhousehold.com.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Problem Mulige årsaker Løsning
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Håndmikseren virker ikke.
Håndmikseren er veldig varm og fungerer ikke
Ingen strøm
Apparatet er overopphetet og overopphetingsbeskyttelsen er aktivert
Sjekk sikringen/kretsbryteren i hjemmet ditt. Ta kontakt med Braun kundeservice dersom ingen av delene hjelper.
La apparatet kjøles ned i en time. Deretter kan håndmikseren benyttes igjen.
57
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 575722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 57 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya Braun-apparat.
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom bruksanvisningarna innan du använder maskinen och behåll dem för framtida bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt etiketter och bortskaffa dem korrekt.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra
skador.
Opptre varsomt når de skarpe kniv­bladene håndteres, bollen tømmes eller ved rengjøring.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten
58
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 imode-väljare a hög hastighet b låg hastighet c puls 2 Säkerhetsknapp 3 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet 4 Motorenhet 5 EasyClick Plus-frigöringsknappar 6 ActiveBlade-skaft 7 Bägare 8 Visptillbehör
a Växellåda b Vispk 9 Puré-tillbehör
a Växellåda b Puré-skaft c Degspade 10 Hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd 11 Hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Iskniv d Hackskål e Gummiring för halkskydd 12 hacktillbehör 1250 ml «bc» a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Iskniv d Hackskål e Gummiring för halkskydd 13 Kaffe- och kryddkvarnstillsats a Lock med
kopplingsanordning b Kvarnkniv c Skål d Halkskyddsunderlägg / lock 14 Stativ för förvaring
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 585722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 58 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Så använder du apparaten
Smartspeed-knapp för reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet, desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Kontrollknappens lampa är av
Viloläge efter 10 minuter. Alla lampor är avstängda.
Apparaten är frikopplad (frikopplingsknappen är nedtryckt) och kan sättas igång.
Apparaten aktiveras igen om någon knapp trycks in
Användning med en hand: Smartspeed-knappen (3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer Före första användning: Ta bort transportsäkringen från motorenheten (4) genom att dra i den röda tråden.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten har en imode-väljare (1) och en säkerhetsknapp (2) för att aktivera Smartspeed­brytaren (3). Följ anvisningarna för att starta apparaten:
Tryck på överdelens silverdel för att välja mellan något av de tre olika imode-lägena (hög hastighet, låg hastighet, puls).
Med hjälp av de tre lägena kan du bestämma hur du vill bearbeta matvarorna. Imode-väljarlampan lyser vitt för att indikera det valda läget.
Med Hög hastighet (1a) får du maxhastighet. Detta är lägets standardposition.
Med Låghastighet (1b) sänks hastigheten även om du trycker ner Smartspeed-brytaren fullständigt.
Pulsfunktionen (1c) kan användas för att hacka sönder stora bitar av livsmedel eller för att kontrollera matvarornas konsistens under hackningen. Tryck in Smartspeed-brytaren för korta effektintervaller.
Tryck ner säkerhetsknappen (2) med tummen när du har valt läge.
Tryck ner Smartspeed-knappen omedelbart och reglera hastigheten som du vill. OBSERVERA: Om Smartspeed-knappen inte trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollknappens lampa blinkar med ett rött sken. Börja om från den första punkten om du vill sätta igång apparaten.
Du behöver inte hålla säkerhetsknappen nedtryckt medan du använder apparaten.
Kontrollampa
Kontrollknappens lampa blinkar rött
Apparat- / Använd­ningsstatus
Apparaten är färdig att använda.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft, som gör att knivenheten kan förlängas till nedre delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket är särskilt användbart vid bearbetning av hårda livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med motorenheten tills du hör ett klick.
Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten enligt ovanstående beskrivning.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med en mjuk rörelse upp och ner. Beroende på hur hårt tryck du anlägger kommer ActiveBladeskaftet att tryckas in och knivenheten förlängas.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna (5) för att lossa ActiveBlade-skaftet.
Varning
Låt inte vätskor eller ingredienser stiga över den gröna linjen på mixerskaftet.
Om du använder apparaten för att mosa varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort kastrullen eller grytan från värmekällan och se till att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på spisen när den inte används.
Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten av kastrullen eller grytan.
Använd inte matberedaren längre än 2 minuter åt gången.
Låt apparaten svalna under 5 minuter innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Majonnäs 250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1-2 msk vinäger, Salt och peppar
59
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 595722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 59 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i bägaren i den ordning som anges ovan.
Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa i turbohastighet tills oljan börjar tjockna.
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till blandningens yta och sänk ner skaftet i blandningen för att blanda in resten av oljan. OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs ett klickande ljud.
Efter användning ska du dra ut nätsladden och trycka ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna för att koppla loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
Använd inte matberedaren längre än 3 minuter åt gången.
Låt apparaten svalna under 3 minuter innan du fortsätter att använda den.
Tips för bästa resultat
Luta vispen en aning och rör den medurs.
Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup behållare eller kastrull.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter igång apparaten.
Se alltid till att vispen och blandningsskålen är ordentligt rengjorda och fria från fett innan du vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde 400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på knappen) och öka hastigheten (med hårdare tryck på knappen) medan du vispar.
Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå större och stabilare volym när du vispar.
Montering och hantering
Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att vrida den medurs tills den låser fast.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden (9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och sätt igång apparaten.
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk rörelse i ingredienserna tills de har uppnått önskad konsistens.
Släpp Smartspeed-knappen och se till att puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter upp det från matvarorna.
Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
Tryck ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna för att lossa puré-tillbehöret från motorenheten. Ta bort växellådan från skaftet genom att vrida moturs.
Varning
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den svalna.
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta och håll den stadigt med din lediga hand.
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet under eller efter användning. Använd en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till hälften med matvaror.
Använd inte matberedaren längre än minut åt gången.
Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos 1 kg kokt potatis 200 ml varm mjölk
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder (med Smartspeed-knappen intryckt till 3/4).
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror, eftersom det kan skada apparaten.
Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra hårda delar från frukterna/ grönsakerna innan du kokar och mosar dem.
60
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 605722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 60 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd hacktillbehöret «hc» (10) för finhackning. Kan inte användas till kött.
Fyll inte på mer ingredienser än upp till maxlinjen när du använder hacktillberhöret «hc». Maximal användningstid för hacktillbehöret «hc»: 1 minut för
stora mängder fuktiga ingredienser, 30 sekunder för torra eller hårda ingredienser. OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter innan du använder den igen (för att undvika att den går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/eller vibrerar kraftigt
Använd «mc»- och «bc»-hackaren (11/12) för större kvantiteter och hårda matvaror.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen passeras.
Du kan även använda «bc»-hackaren till ett brett urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes, drinkar, puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd (10d/11e/12e) sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Knivarna (10b/11b/11c/12b/12c) är mycket
vassa! Håll dem alltid i den övre delen av plast och hantera dem varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
(10c/11d/12d).
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
(10a/11a/12a).
Använd den särskilda iskniven för att krossa is
(11c/12c).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4) och tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda hackaren. Håll motorenheten med ena handen och hackskålen med den andra under bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost) på högsta hastighet.
När du har hackat färdigt ska du dra ut nätsladden och trycka ner EasyClick Plus­frikopplingsknapparna (5) för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning
Använd inte hacktillbehören (10/11/12) med hackknivar för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.“
Endast «mc»- och «bc»-hacktillbehöret (11/12) med den särskilda iskniven får användas för att krossa isbitar.
Om du använder apparaten för att mosa varma matvaror måste du se till att vätskan inte är kokhet. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«bc» Exempel på recept: Pannkakssmet 375 ml mjölk
250 g vetemjöl 2 ägg
Häll mjölken i «bc»-skålen, häll sedan i mjölet och tillsätt därefter äggen.
Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor) 50 g sviskon 75 g krämig honung 70 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kaffe- och kryddkvarn­stillsats (E)
Den här kvarnen är idealisk för malning av alla sorters torra kryddor eller andra ingredienser, som peppar, nejlika, chili, kaffe eller sojabönor, ris, vallmofrön, socker, torkade sardiner eller räkor.
Använd högsta hastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
Se till att gummibasen för halkskydd (13d) sitter fast på skålens undersida.
Håll alltid i kvarnkniven (13b) med hjälp av den övre plastdelen och hantera varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av kvarnskålen (13c) och vrid den en aning så att den åker ner och låser fast på rätt plats.
Fyll på kvarnen med ingredienser och sätt på locket tillsammans med kopplingen (13a).
Mal ingredienserna till önskad konsistens.
När du har malt färdigt ska du dra ut nätsladden
och trycka ner EasyClick Plus-frikopplings­knapparna för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven innan du häller ut skålens innehåll.
Varning
Fyll alltid endast upp till maxlinjen inuti kvarnen.
Använd endast till torra ingredienser.
Låt kryddorna svalna till rumstemperatur innan
du påbörjar malningen.
61
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 615722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 61 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Det är inte lämpligt att mala spannmål, valnötter, blockchoklad, kandisocker eller hårdost.
Ställ aldrig in kvarnskålen i mikrovågsugnen.
Se bearbetningsguide E för maximala kvantiteter och hastigheter.
Maximal användningstid för kvarnen är 20 sekunder.
Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från undersidan av skålarna om du vill rengöra apparaten extra noggrant.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt (t.ex. morötter eller gurkmeja) kan tillbehören bli missfärgade. Torka av delarna med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Vård och rengöring (F)
Rengör alltid stavmixern och tillbehören noggrant
innan den första användningen och efter varje användning med vatten och diskmedel.
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
Locket (11a/12a) kan sköljas under rinnande vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det inte i maskin.
Kontrollera att kvarnkniven är helt torr efter rengöringen innan du använder den igen.
Det är möjligt att demontera stativet för förvaring för att underlätta rengöringen.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kann repa ytan.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig information.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överens­stämmer med föreskrifterna i Europa­direktivet 1935/2004.
Felsökningsguide
Problem Möjliga orsaker Lösning
Kontrollera att apparaten är ansluten till
Den manuella mixern fungerar inte.
Stavmixern är het och fungerar inte
Ingen ström
Apparaten är överhettad och överhettningsskyddet är på.
ström. Kontrollera husets säkring/ effektbrytaren. Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta Brauns kundservice.
Låt apparaten svalna en timme. Sedan kan stavmixern återtas i bruk.
62
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 625722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 62 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-, toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit. Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen kun käytät laitetta, ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne asianmukaisesti.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi
vammoilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdistaessasi tuotetta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henki­lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki­nen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimin­taansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei­nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puh­distusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdet­tava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt­töönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mi­kroaaltouunissa.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 imode-valitsin a suuri nopeus b matala nopeus c pulssi 2 Turvallisuuspainike 3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö 4 Moottoriosa 5 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet 6 ActiveBlade-varsi 7 Sekoituslasi 8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö b Vispilä 9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö b Soseutusvarsi c Sekoitusterä 10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 11 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Jääterä d Pilkontakulho e Liukumaton kumirengas 12 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc» a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Jääterä d Pilkontakulho e Liukumaton kumirengas 13 Kahvi- ja maustemyllylisävaruste a Kansi ja liitin b Terä c Kulho d Lipsumaton alusta / kansi 14 Varastointiteline
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi
63
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 635722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 63 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteen mukana toimitetaan imode-valitsin (1) ja turvakytkin (2), jolla vapautetaan Smartspeed-kytkin (3). Käynnistä laite ohjeiden mukaisesti:
Painamalla kannen hopeanväristä osaa voit valita jonkin kolmesta imode-tilasta (suuri nopeus, matala nopeus, pulssi).
Näillä kolmella tilalla voit valita, miten ruoka käsitellään. Imode-valitsimen valo palaa valkoisena merkkinä valitusta tilasta.
Suuri nopeus (1a) tarkoittaa täyttä nopeutta. Se on tilan vakioasento.
Matala nopeus (1b) pienentää nopeutta, vaikka painaisit Smartspeed-kytkimen täysin pohjaan.
Pulssitilalla (1c) voidaan pilkkoa suurempia ruokakappaleita sekä säätää ruoan hienoutta pilkottaessa. Smartspeed-kytkintä painamalla voit käyttää laitetta lyhyillä tehosykäyksillä.
Kun olet valinnut tilan, paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus oikeaksi. HUOM: Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä. Turvallisuuspainikkeen valo vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä vaiheesta.
Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna käytön aikana.
Merkkivalo
Turvapainikkeen valo vilkkuu punaisena
Turvapainikkeen valo on sammuksissa
Valmiustila 10 minuutin kuluttua. Kaikki valot sammuvat.
Laitteen / toiminnan tila
Laite on käyttövalmis.
Laite on vapautettu (kyt­kimen vapautuspainiketta on painettu), ja se voi­daan kytkeä päälle.
Laite aktivoituu, kun painetaan mitä tahansa painiketta
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten, sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin, että se napsahtaa paikoilleen.
Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä olevia ohjeita.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee ulos.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja paina EasyClick Plus-vapautuspainiketta (5) irrottaaksesiActiveBlade-varren.
Varoitus
Älä anna nesteiden tai ainesten ylittää sekoitusvarren vihreää viivaa.
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan pohjaa.
Älä käytä keskeytyksettä 2 minuuttia pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä) 1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen 1-2 tlk etikkaa Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä) sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita Turbo-nopeudella, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin, jotta kaikki öljy sekoittuu. HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille (esim. dippi).
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
64
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 645722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 64 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanval­kuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja
valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistuk­seen.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne napsahtavat kiinni.
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina EasyClick Plus-vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Älä käytä keskeytyksettä 3 minuuttia pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Parhaat tulokset
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät sitä hieman vinossa.
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai pannussa.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen jälkeen.
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto 400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
Aloita matalalla nopeudella (paina kytkintä kevyesti) ja lisää nopeutta (lisää painetta kytkimellä) vispauksen aikana.
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa vispatessasi.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite päälle.
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on haluamasi.
Vapauta älynopeuskytkin ja varmista, että soseutuslisävaruste on pysähtynyt täysin, ennen kuin nostat sen ulos ruoasta.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta painamalla EasyClick Plus vapautuspainikketta. Irrota vaihde akselista vastapäivään kiertämällä.
Varoitus
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue sitä vapaalla kädellä.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä käytä keskeytyksettä 1 minuutin pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi 1 kg keitettyjä perunoita 200 ml lämmintä maitoa
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan).
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa vioittua.
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/ vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b) kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity).
Kohdista koottu soseutuslisävaruste moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen. Kytke pistorasiaan.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 655722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 65 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat erinomaisesti kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (10) saadaan hienommat tulokset. Se ei sovellu lihan pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarustetta käytettäessä aineksia ei saa täyttää maksimiviivaa korkeammalle. «hc»­pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla. HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
«mc»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12) voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
65
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
«bc»-pilkontalisävaruste soveltuu lisäksi moneen muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden, soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan valmistukseen.
«mc»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12) voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
«bc»-pilkontalisävaruste (12) soveltuu lisäksi moneen muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden, soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (10d/11e/12e) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terät (10b/11b/11c/12b/12c) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (10c/11d/12d) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi (10a/11a/12a) paikoilleen.
Käytä jään murskaamiseen jääterää (11c/12c).
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustet­ta. Pitele moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina EasyClick Plus -vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (10/11/12) erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Vain jääterällä varustetulla «mc»- tai «bc»­pilkontalisävarusteella (11/12) voi murskata jääkuutioita.
66
Jos käytät laitetta kuuman ruoan soseutukseen, varmista että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä koskaan laita pilkontakulhoa mikroaaltouuniin.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe 375 ml maitoa
250 g vehnäjauhoa 2 kananmunaa
Kaada maito «bc»-kulhoon, lisää sitten jauhot ja lopuksi kananmunat.
Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor) 50 g kuivattuja luumuja 75 g juoksevaa hunajaa 70 ml vettä (vaniljalla maustettua)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kahvi- ja maustemyllylisä­varuste (E)
Mylly sopii erinomaisesti kaikenlaisten kuivien mausteiden ja muiden ainesten, kuten pippurin, mausteneilikan, chilin, kahvi- ja soijapapujen, riisin, unikonsiementen, sokerin, kuivattujen sardiinien ja katkarapujen, jauhamiseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Tarkista, että liukumaton alusta (13d) on kiinni kulhon pohjassa.
Pitele terää (13b) aina ylemmästä muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
Aseta terä kulhon (13c) keskustapille ja pyöritä sitä hieman siten, että se putoaa alas ja lukittuu paikoilleen.
Täytä mylly aineksilla ja laita kansi ja liitin (13a) paikoilleen.
Jauha ainekset vaadittuun karkeuteen.
Kun olet jauhanut ainekset, irrota pistoke ja paina
EasyClick Plus -vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä ulos ennen kuin tyhjennät kulhon.
Varoitus
Täytä aina vain myllyn sisällä olevaan maksimimerkkiin.
Käytä vain kuiva-ainesten kanssa.
Anna mausteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi
ennen jauhamista.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 665722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 66 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Emme suosittele jauhamaan maissia, saksanpähkinöitä, leivontasuklaata, karamellitankoja tai kovaa juustoa.
Älä koskaan laita jauhekulhoa mikroaaltouuniin.
Lue käsittelyoppaasta E maksimimäärät ja nopeudet.
Myllyn pisin käyttöaika on 20 sekuntia.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja huoltolehtisessä ja osoitteessa www.braunhousehold.com.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Hoito ja puhdistus (F)
Puhdista aina sauvasekoitin ja sopivat
lisävarusteet huolella ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen vedellä ja pesuaineella.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä (8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kansi (11a/12a) voidaan huuhdella juoksevassa vedessä. Älä upota veteen tai laita tiskikoneeseen.
Kun käytät terää uudelleen, varmista että se on täysin kuiva puhdistuksen jälkeen.
Varastointiteline voidaan purkaa puhdistuksen tehostamiseksi.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita tai kurkimaa), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Vianetsintäopas
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis­teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Tarkista, että laite on kytketty
Sauvasekoitin ei toimi.
Sauvasekoitin on kuuma eikä toimi
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 675722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 67 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Ei virtaa
Laite on ylikuumentunut, ja ylikuumenemissuoja on aktivoitunut
pistorasiaan. Tarkista sulake/katkaisin. Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä Braunin huoltoon.
Anna laitteen jäähtyä tunnin verran. Sen jälkeen sauvasekoitinta voi taas käyttää.
67
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi, a następnie zachować ją na przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy oraz wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwy-
kle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność pod­czas obchodzenia się z ostrzami o ostrych krawędziach, opróżniania misy i czyszczenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysło­wej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń­stwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym za­grożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozosta­wione bez nadzoru zanim wtyczka
68
kabla zasilającego nie zostanie wy-
ciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio­wego.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napię­cie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie używać żadnych części urządze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Części i osprzęt
1 przełącznik wyboru imode a wysoka prędkość b niska prędkość c impuls 2 Przycisk bezpieczeństwa 3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości 4 Silnik 5 Przyciski blokady EasyClick Plus 6 Nasadka ActiveBlade 7 Wysokie naczynie 8 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 685722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 68 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
9 Końcówka do przecierania a Przekładnia b Nasadka do przecierania c Łopatka 10 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa b Ostrze do siekania c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy 11 500 ml końcówka do siekania «mc» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Ostrze do lodu d Misa do siekania e Antypoślizgowy pierścień gumowy 12 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy 13 Akcesorium do młynka do kawy i przypraw a Pokrywa ze sprzęgłem
b Ostrze młynka
c Misa
d Antypoślizgowa baza / pokrywka 14 Podstawka do przechowywania
Jak korzystać z urządzenia
Wysoka prędkość (1a) oznacza pracę z pełną
dostępną prędkością. Jest to standardowa pozycja trybu.
Niska prędkość (1b) zmniejsza prędkość nawet w przypadku pełnego wciśnięcia przełącznika Smartspeed.
Trybu pulsacyjnego (1c) można używać do rozdzielania większych kawałków produktów albo do kontrolowania rozdrobnienia produktów. W celu uzyskania krótkiego przyrostu mocy należy wcisnąć przełącznik Smartspeed.
Po wybraniu trybu naciśnij kciukiem przycisk bezpieczeństwa (2).
Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw pożądaną prędkość. UWAGA: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie mogło być włączone. Światło przycisku bezpie­czeństwa zacznie mrugać na czerwono. Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwszego.
Podczas normalnej pracy nie ma konieczności naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Lampka kontrolna
Lampka mruga na czerwono
Urządzenie / Tryb pracy
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Inteligentny przełącznik wielu prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika (4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie dostarczane jest z przełącznikiem wyboru imode (1) i przyciskiem bezpieczeństwa (2) do zwalniania przełącznika Smartspeed (3). Aby włączyć urządzenie, proszę postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
Poprzez wciśnięcie srebrnej części na górze można wybrać jeden z 3 trybów imode (wysoka prędkość, niska prędkość, impuls).
Za pomocą 3 trybów można wybrać, w jaki sposób jedzenie ma być rozdrabniane. Światło przełącznika wyboru imode świeci się na biało w celu zasygnalizowania, jaki tryb wybrano.
Światło przycisku bez­pieczeństwa miga na czerwono.
Tryb czuwania po 10 mi­nutach Wszystkie światła wyłączone.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Po wciśnięciu dowol­nego przycisku urządze­nie zostaje ponownie aktywowane.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do samego końca nasadki miksującej. Regulacja położenia ostrza następuje automatycznie, w zależności od siły nacisku podczas miksowania. Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas miksowania twardych produktów takich jak surowe owoce i warzywa. Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
69
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 695722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 69 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade wewnątrz produktów, które mają być zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób opisany powyżej.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej konsystencji produktów. Wysokość położenia ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady EasyClick Plus (5), aby odłączyć nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
Płyny lub miksowane składniki nie powinny przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się na nasadce miksującej.
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności w rondlu lub garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po spodzie naczynia.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy ciągłej dłużej niż 2 minuty.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 5 minuty.
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. oleju słonecznikowego) 1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka 1-2 łyżeczki octu sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki (o temperaturze pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak wyżej.
Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie naczynia. Miksuj z prędkością Turbo, aż rozpocznie się proces emulgacji oleju.
Przy włączonym blenderze powoli poruszaj nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w celu zebrania resztek oleju. UWAGA: Czas przygotowania: majonez sałatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
70
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i naciśnij przyciski zwalniania blokady EasyClick Plus, aby odłączyć korpus silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z przekładni.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy ciągłej dłużej niż 3 minuty.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 3 minuty.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod niewielkim kątem.
Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim naczyniu.
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w misie, a następnie włącz urządzenie.
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się, czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana 400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością (naciskając lekko przełącznik), a następnie zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej przełącznik).
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do przecierania gotowanych warzyw i owoców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych produktów, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub warzyw należy usunąć z nich wszelkie zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b), obracając ją w prawo, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu. (Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w odpowiedniej pozycji).
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Umieść końcówkę do przecierania w środku składników i włącz urządzenie.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 705722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 70 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej konsystencji produktu.
Przed wyjęciem końcówki do przecierania z potrawy zwolnij inteligentny przełącznik prędkości i upewnij się, że końcówka do przecierania przestała się obracać.
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania. Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
Naciśnij przyciski blokady EasyClick Plus, aby odłączyć silnik od końcówki do przecierania. Odłącz przekładnię od wałka napędowego, obracając ją w lewo.
Uwaga
Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie należy uderzać końcówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia przeznaczoną do tego szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna zajmować najwyżej połowę objętości rondla lub misy.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy ciągłej dłużej niż 1 minut.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane 1 kg ugotowanych ziemniaków 200 ml ciepłego mleka
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez 30 sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym przełączniku prędkości)
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są w szczególności do siekania twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki «hc» (10). Nie nadaje się do mięsa.
Podczas używania końcówki «hc» nie przekraczać linii maksymalnej ilości składników. Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 1 minuta dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych i twardych składników. UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom). Natychmiast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne wibracje.
Do siekania większych ilości i twardych produktów używaj końcówki «mc» i «bc» (11/12).
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie przekraczać linii maksymalnej ilości składników.
Końcówka do siekania «bc» nadaje się do produkcji wielu potraw takich jak szejki, drinki, purée, masło lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki D.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (10d/11e/12e) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
Ostrza (10b/11b/11c/12b/12c) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do siekania (10c/11d/12d).
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę (10a/11a/12a).
Do kruszenia lodu należy używać specjalnego ostrza do lodu (11c/12c).
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik (4) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski zwalniania blokady EasyClick Plus (5), aby odłączyć korpus silnika.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je delikatnie i wyciągnij.
Uwaga
Nie używaj końcówki do siekania (10/11/12) z ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lu twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Do kruszenia kostek lodu wolno używać jedynie końcówek do siekania «mc» i «bc» (11/12) ze specjalnym ostrzem do lodu.
71
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 715722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 71 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności należy upewnić się, że płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia, należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie wolno podgrzewać misy do siekania kuchence mikrofalowej.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe 375 ml mleka
250 g mąki 2 jajka
Wlej mleko do misy, wsyp mąki i dodaj jajek.
Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta) 50 g suszonych śliwek 75 g kremowego miodu 70 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w temperaturze 3 °C.
Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Akcesorium do młynka do kawy i przypraw (E)
Młynek idealnie nadaje się do mielenia wszelkich suchych przypraw i innych produktów, takich jak pieprz, goździki, chili, kawa, soja, mak, cukier, suszone sardynki i krewetki.
Aby uzyskać najlepszy efekt, urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
Sprawdź, czy na spodzie misy znajduje się antypoślizgowa baza z gumy (13d).
Zawsze chwytaj ostrze młynka (13b) za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nim ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu młynka do mielenia (13c) i dociśnij je do dołu, by zablokowało się we właściwym miejscu.
Napełnij młynek produktami i nałóż pokrywę ze sprzęgłem (13a).
Zmiel produkty do pożądanej konsystencji.
Po zakończeniu mielenia odłącz urządzenie od
zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady EasyClick Plus, aby odłączyć silnik.
Zdejmij pokrywę. Wyjmij ostrze i opróżnij misę.
Uwaga
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia młynka.
Używaj tylko do suchych produktów.
Przed zmieleniem odczekaj, aż przyprawy
ostygną do temperatury pokojowej.
72
Nie zaleca się mielenia kukurydzy, orzechów włoskich, czekolady do wypieków, cukru kandyzowanego i twardego sera.
Nie wolno podgrzewać misy młynka w kuchence mikrofalowej.
Informacje dotyczące maksymalnej ilości i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki E.
Maksymalny czas pracy młynka wynosi 20 sekund.
Konserwacja i czyszczenie (F)
Blender ręczny oraz jego akcesoria umyj po
pierwszym użyciu i każdym kolejnym wodą i detergentem.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender od źródła zasilania.
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i przekładni (8a/9a) wodą lub innym płynem. Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Pokrywę (11a/12a) można myć pod bieżącą wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
Przed ponownym użyciem ostrza młynka po czyszczeniu zadbaj, by było całkowicie wysuszone.
Aby ułatwić sobie czyszczenie sprzętu, można odłączyć podstawkę do przechowywania.
Wszystkie pozostałe części można myć w zmywarce. Nie używaj środków do szorowania, gdyż może to prowadzić do zarysowania powierzchni.
W celu wykonania kompletnego czyszczenia należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np. marchewek lub kurkumy) może dojść do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę www.braunhousehold.com.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 725722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 72 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Blender nie działa. Brak zasilania.
Blender ręczny jest gorący i nie działa.
Urządzenie jest przegrzane i aktywowana została ochrona przed przegrzaniem.
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik obwodu w domowej instalacji elektrycznej. Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta Braun.
Należy odczekać godzinę, aż ostygnie. Po tym czasie można ponownie korzystać z blendera ręcznego.
73
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 735722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 73 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu. Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje Braun radost.
Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a kompletně přečtěte pokyny pro uživatele a uschovejte je pro příští potřebu. Odstraňte všechny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
Pozor
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi opa-
trně.
Při manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostateč­né vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je pone­chán bez dozoru a před sestavová­ním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenství
1 volič imode a vysoká rychlost b nízká rychlost c pulzování 2 Bezpečnostní tlačítko 3 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti 4 Část motoru 5 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus 6 Hřídel ActiveBlade 7 Pohár 8 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 9 Příslušenství na pyré a Převodovka b Hřídel na pyré c Lopatka 10 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko b Sekací nůž
c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 11 500 ml příslušenství na sekání «mc» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Nůž na led d Sekací nádoba e Protiskluzový pryžový kroužek 12 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Nůž na led d Sekací nádoba e Protiskluzový pryžový kroužek 13 Příslušenství mlýnek na kávu a koření a Víko se spojovacím dílem b Nůž mlýnku c Nádoba d Protiskluzový podklad / víko 14 Stojan pro uložení
74
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 745722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 74 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Jak používat přístroj
Spínač Smartspeed pro variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost, tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smartspeed (3) umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj se dodává s voličem imode (1) a bezpečnostním tlačítkem (2) pro uvolnění regulátoru Smartspeed (3). Řiďte se pokyny ke spuštění přístroje:
Stisknutím stříbrné části nahoře můžete zvolit jeden ze 3 různých režimů imode (vysoká rychlost, nízká rychlost, pulzování).
Pomocí 3 režimů se můžete rozhodnout, jak zpracovávat potraviny. Světlo voliče imode svítí bíle ke zobrazení zvoleného režimu.
Vysoká rychlost (1a) vám dává k dispozici plnou rychlost. Je to standardní poloha režimu.
Nízká rychlost (1b) snižuje rychlost, dokonce i když úplně tisknete regulátor Smartspeed.
Pulzní režim (1c) lze použít k rozmixování větších kousků potravin nebo k uhlídání struktury potravin při sekání. Stiskněte regulátor Smartspeed pro krátká vyvinutí síly.
Po zvolení režimu stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2).
Bezprostředně stiskněte spínač Smartspeed a nastavte požadovanou rychlost. POZNÁMKA: Nestiskne-li se spínač Smartspeed do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout. Světlo bezpečnostního tlačítka bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje začněte znovu prvním krokem.
Během provozu nemusíte držet bezpečnostní tlačítko stisknuté.
Kontrolka
Světlo bezpečnostního tlačítka Blikající červená
Světlo bezpečnostního tlačítka Vyp
Přístroj / provozní stav
Přístroj je připravený k použití.
Přístroj je uvolněný (uvolňovací tlačítko spínače je stisknuté) a lze jej zapnout.
Režim Standby po 10 minutách. Všechna světla se vypnou.
Přístroj je opět aktivní po stisknutí nějakého tlačítka.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu. Nastavení se provádí automaticky tlakem potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru tak, aby zaklapl.
Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše uvedeného popisu.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž se vysune.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus (5) pro sejmutí hřídele ActiveBlade.
Pozor
Nenechte tekutiny nebo přísady přesáhnout zelenou rysku mixovacího hřídele.
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví a hrnců.
Nepracujte nepřetržitě déle než 2 minuty.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 5 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicový olej) 1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc 1–2 polévková lžíce octa sůl a pepř pro ochucení
Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do poháru ve výše uvedeném pořadí.
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte rychlostí Turbo, dokud olej nezačne emulgovat.
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro zapracování zbytku oleje.
75
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 755722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 75 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby zaklaply.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus pro sejmutí části motoru. Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Nepracujte nepřetržitě déle než 3 minuty.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 3 minuty vychladnout.
Rady pro co nejlepší výsledky
Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a držte ji v lehkém náklonu.
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a používejte šlehací nástavec v hlubokých nádobách nebo hrncích.
Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte přístroj.
Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka 400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4 - 8 °C)
Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač) a zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během šlehání.
Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro dosažení většího a stabilnějšího objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny, může to poškodit přístroj.
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části, ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b) otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne na místě.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
76
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li převodovka správně připevněná, nelze lopatku zajistit na místě).
Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe. Zapojte zástrčku.
Ponořte mačkací nástavec do přísad a zapněte přístroj.
Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete požadované konzistence.
Uvolněte spínač Smartspeed a ujistěte se, že se příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je vyjmete z pokrmu.
Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku (9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
Stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus pro sejmutí příslušenství na pyré z části motoru. Oddělte převodovku od hřídele otočením proti směru hodinových ručiček.
Pozor
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný povrch a volnou rukou jej přidržte.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec nebo nádobu potravinami více než do poloviny.
Nepracujte nepřetržitě déle než 1 minut.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše 1 kg vařených brambor 200 ml teplého mléka
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je 30 sekund (3/4 dráhy tlačítka Smartspeed)
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších 30 sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (10) pro jemné výsledky. Není vhodné pro maso.
Pro sekáček «hc» množství přísad nesmí přesáhnout výše než je označení max. Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady. POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám).
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 765722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 76 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Použijte sekáček «mc» a «bc» (11/12) pro větší množství a tvrdé potraviny.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad přesáhnout označení max.
Navíc sekáček «bc» (12) nabízí četná jiná použití jako koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (10d/11e/12e) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nože (10b/11b/11c/12b/12c) jsou velmi ostré!
Držte je vždy za horní plastovou část a zacházejte s nimi opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby (10c/11d/12d).
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko (10a/11a/12a).
Pro drcení ledu použijte speciální nůž na led (11c/12c).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a sekací nádobu druhou.
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán) plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus (5) pro sejmutí části motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání (10/11/12) se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Pouze příslušenství na sekání «mc» a «bc» (11/12) se speciálním nožem na led je dovoleno pro drcení ledových kostek.
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin se ujistěte, že tekutina nevře. Nechte
horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné trouby.
«bc» Příklad receptu: Palačinkové těsto 375 ml mléka
250 g hladké mouky 2 vejce
Nalijte mléko do nádoby a poté přidejte mouku a nakonec vejce.
Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude hladké.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta) 50 g švestek 75 g krémového medu 70 ml vody (ochucené vanilkou)
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu 24 hodin.
Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Příslušenství mlýnek na kávu a koření (E)
Mlýnek je perfektně vhodný k mletí jakéhokoli druhu sušeného koření nebo jiných ingrediencí, jako je pepř, hřebíček, chili, kávová zrna nebo sojové boby, rýže, semínka vlčího máku, cukr, sušené sardinky a garnáti.
Pro nejkvalitnější výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (13d) připevněn na spodku nádoby.
Držte nůž mlýnku (13b) vždy za horní plastovou část a zacházejte s ním opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík nádoby na mletí (13c) a lehce jí otáčejte tak, aby klesla dolů a zapadla na místo.
Naplňte mlýnek ingrediencemi a přiložte víko se spojovacím dílem (13a).
Melte ingredience až do požadované konzistence.
Po dokončení mletí odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick pro sejmutí dílu motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu mlecí nádoby vyjměte nůž.
Pozor
Vždy naplňujte mlýnek uvnitř až po čárku max.
Smí být používán pouze pro suché ingredience.
77
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 775722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 77 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Před mletím nechte koření vychladnout na pokojovou teplotu.
Není určen k mletí obilí, vlašských ořechů, čokolády na pečení, cukrkandlu a tvrdého sýra.
Nikdy nedávejte mlecí nádobu do mikrovlnné trouby.
Viz průvodce zpracováním E ohledně maximálních množství a rychlostí.
Maximální doba provozu pro mlýnek je 20 sekund.
Péče a čištění (F)
Před prvním použitím a vždy po každém použití
ruční mixér a vhodné příslušenství důkladně očistěte vodou a prostředkem na mytí nádobí.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte část motoru (4) ani převodovky
(8a, 9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
Víko (11a/12a) lze opláchnout pod tekoucí vodou. Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na nádobí.
Při opětovném použití nože mlýnku se ujistěte, že je po mytí absolutně suchý.
Pro lepší čištění je možné rozmontovat stojan pro uložení.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev nebo kurkuma) může příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným olejem.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční a servisní dokument nebo navštivte www.braunhousehold.com .
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
Průvodce odstraňováním oruch
Problém Potenciální příčiny Řešení
Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k
Ruční mixér nefunguje.
Ruční mixér je horký a nefunguje
78
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 785722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 78 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Chybí napájení
Přístroj je přehřátý a je aktivována ochrana proti přehřátí
el. síti. Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě. Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte servis Braun.
Nechte přístroj jednu hodinu vychladnout. Po uplynutí této doby lze ruční mixér opět použít.
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celé pokyny pre používateľa a uschovajte si ich pre referenciu do budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a štítky a náležite ich zlikvidujte.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
Pri manipulácii s ostrými reznými čepeľami, vysypaní misky a počas čistenia buďte opatrní.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemový­mi alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bez­pečným spôsobom a porozumeli ne­bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na pou­žitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlav­ného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektric­kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovln­nej rúre.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Volič režimov imode a Režim s vysokou rýchlosťou b Režim s nízkou rýchlosťou c Impulz 2 Bezpečnostné tlačidlo 3 Spínač inteligentných/premenlivých
otáčok 4 Diel motora 5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus 6 Hriadeľ ActiveBlade 7 Nádoba 8 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička 9 Príslušenstvo na pyré a Prevodovka b Hriadeľ na pyré c Lopatka 10 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 11 500 ml doplnkový krájač «mc» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Čepeľ na ľad d Miska krájača e Protišmykový gumený kruh 12 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Čepeľ na ľad d Miska krájača e Protišmykový gumený kruh 13 Mlynček príslušenstva na kávu a koreniny a Veko so spojkou b Nôž mlynčeka c Miska d Protišmyková základna / veko 14 Odkladací stojan
79
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 795722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 79 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte, tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok (3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva s voličom režimov imode (1) a bezpečnostným tlačidlom (2) na uvoľnenie spínača Smartspeed (3). Pri spustení zariadenia postupujte podľa pokynov:
Stlačením striebornej časti na vrchu si môžete vybrať jeden z 3 rôznych režimov imode (vysoká rýchlosť, nízka rýchlosť, impulz).
Pomocou 3 režimov sa môžete rozhodnúť, ako chcete spracovať potraviny. Indikátor voliča režimov imode svieti nabielo a zobrazuje zvolený režim.
Režim s vysokou rýchlosťou (1a) vám poskytuje plnú rýchlosť. Je to štandardná poloha režimu.
Režim s nízkou rýchlosťou (1b) znižuje rýchlosť, keď úplne stlačíte spínač Smartspeed.
Režim impulzu (1c) sa dá použiť na rozdelenie väčších kusov potravín alebo na ovládanie textúry potravín pri sekaní. Stlačením prepínača Smartspeed vytvoríte krátke impulzy.
Po výbere režimu palcom stlačte bezpečnostné tlačidlo (2).
Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a nastavte požadované otáčky. POZNÁMKA: Ak sa spínač inteligentných otáčok nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor na bezpečnostnom tlačidle bude blikať načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť, postup uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého kroku.
Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené bezpečnostné tlačidlo.
Indikátor
Indikátor bezpečnost­ného tlačidla bliká na­červeno
80
Spotrebič/prevádzko­vý stav
Spotrebič je pripravený na používanie.
Indikátor bezpečnostné­ho tlačidla nesvieti
Pohotovostný režim po 10 minútach. Všetky indikátory zhasnú.
Spotrebič je uvoľnený (prepínacie tlačidlo uvoľnenia je stlačené) a dá sa zapnúť.
Zariadenie je opäť aktív­ne, ak stlačíte ktorékoľ­vek tlačidlo
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade, ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr. surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa vyššie uvedených pokynov.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa hriadeľ ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením uvoľňovacích tlačidiel EasyClick Plus (5) odpojte hriadeľ ActiveBlade.
Pozor
Nedovoľte, aby kvapalina a ingrediencie presiahli zelenú rysku na hriadeli mixéra.
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal dná panvíc a hrncov.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 2 minúty.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 5 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicový olej) 1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok 1 – 2 polievkové lyžice octu soľ a korenie na ochutenie
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 805722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 80 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte pri rýchlosti Turbo, kým sa z oleja nezačne tvoriť emulzia.
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol, aby ste zapracovali aj zvyšok oleja. POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Montáž a obsluha
Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe, kým sa neozve cvaknutie.
Po použití odpojte od elektriny a diel motora odpojte uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus. Potom metličku vytiahnite von z prevodovky.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 3 minúty.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek a držte ju mierne naklonenú.
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých nádobách alebo hrncoch.
Metličku dajte do misky a až potom zapnite spotrebič.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako 4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka 400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku, 4 – 8 °C)
Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým cvaknutím nezapadne na miesto.
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať zaistiť na svojom mieste).
Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré zarovnajte s telesom motora a obidva diely nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií a zapnite spotrebič.
Pomocou jemných pohybov nahor a nadol pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná textúra.
Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania. Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Stlačením uvoľňovacích tlačidiel EasyClick Plus odpojte príslušenstvo na prípravu pyré od dielu motora. Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Pozor
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne vychladnúť.
Panvicu alebo misku postavte na stabilný a plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
Počas alebo po použití neoklepávajte príslušen­stvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku potravinami viac ako do polovice.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 1 minút.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré 1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30 sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte stlačený na 3/4 záberu).
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
81
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 815722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 81 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač «hc» (10). Nie je vhodný na mäso.
Pri krájači «hc» neprekračujte množstvo prísad nad líniu max. Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 1 minútu v prípade veľkého množstva prísad s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo tvrdých prísad. POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam). Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Krájač «mc» a «bc» (11/12) používajte na väčšie množstvá a tvrdé potraviny.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte množstvo prísad nad rysku s označením max.
Krájač «bc» je možné použiť aj na rôzne iné účely, ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré, cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu D.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (10d/11e/12e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepele (10b/11b/11c/12b/12c) sú mimoriadne
ostré! Vždy ich držte za hornú plastovú časť a manipulujte s nimi opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača (10c/11d/12d). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (10a/11a/12a).
Na drvenie kociek ľadu použite špeciálnu čepeľ na ľad (11c/12c).
Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus (5).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
Doplnkové kr krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy,
82
ájače (10/11/12) s čepeľami na
ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len doplnkové krájače «mc» a «bc» (11/12) so špeciálnou čepeľou na ľad.
Ak spotrebič používate na výrobu pyré z horúcich potravín, uistite sa, že horúca kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
Příklad receptu «bc» : Palačinkové těsto 375 ml mléka
250 g hladké mouky 2 vejce
Nalijte mléko do nádoby «bc» a poté přidejte mouku a nakonec vejce.
Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude hladké.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka) 50 g sliviek 75 g krémového medu 70 ml vody (s príchuťou vanilky)
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Mlynček príslušenstva na kávu a koreniny (E)
Mlynček je obzvlášť vhodný na mletie akéhokoľvek druhu suchých korenín alebo iných prísad, ako napríklad korenia, klinčekov, čili, kávy a sójových bôbov, ryže, maku, cukru, sušených sardiniek a garnátov.
Na dosiahnutie najjemnejších výsledkov použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Uistite sa, že protišmyková základňa (13d) je nasadená na dne misky.
Nôž mlynčeka (13b) vždy držte za hornú plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky mlynčeka (13c) a mierne s ňou pootočte, aby zapadla nadol a uzamkla sa na svojom mieste.
Mlynček naplňte prísadami a nasaďte veko so spojkou (13a).
Pomelte prísady na požadovanú konzistenciu.
Po dokončení mletia odpojte a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 825722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 82 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Po dokončení mletia odpojte a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus.
Pozor
Vždy napĺňajte len po čiaru max. v mlynčeku.
Môže sa používať len na suché prísady.
Pred pomletím nechajte, aby sa koreniny schladili
na izbovú teplotu.
Neodporúča sa na mletie kukurice, vlašských orechov, varenie čokolády, kandizovaného cukru a tvrdého syra.
Misku mlynčeka nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
Maximálne množstvá a otáčky nájdete v návode na prípravu E.
Maximálna doba prevádzky mlynčeka je 20 sekúnd.
Starostlivosť a čistenie (F)
Pred prvým použitím a po každom použití umyte
ručný šľahač a patričné príslušenstvo vo vode a čistiacom prostriedku
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (4) ani prevodovky (8a/9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou vlhkej handričky.
Veko (11a/12a) je možné opláchnuť pod tečúcou vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do umývačky riadu.
Ak chcete nôž mlynčeka opätovne použiť, vždy sa po čistení uistite, že je úplne suchý.
Pre lepšie čistenie je možné rozložiť odkladací stojan.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich odstrániť protišmykové gumené krúžky.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva alebo kurkuma) môže dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely rastlinným olejom.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte stránku www.braunhousehold.com.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadav­kami európskeho nariadenia 1935/2004.
Sprievodca riešením problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Ručný mixér nefunguje.
Ručný mixér je horúci a nefunguje
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 835722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 83 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Nie je zapojené napájanie
Zariadenie je prehriate a aktivuje sa ochrana proti prehriatiu
Skontrolujte poistku/istič vo vašej domácnosti. Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte servis spoločnosti Braun.
Zariadenie nechajte vychladnúť počas jednej hodiny. Po uplynutí tejto doby je ručný mixér opäť použiteľný.
83
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a használati utasítást, mielőtt használatba venné a készüléket, és őrizze meg azt későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa azokat előírásszerűen.
Figyelem
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágóké­sekkel a tál ürítése és tisztítása során.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, vala­mint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden eset­ben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a
84
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikro­hullámú sütőben.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 imode választókapcsoló a nagy sebesség b kis sebesség c impulzus 2 Biztonsági gomb 3 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség 4 Motorrész 5 EasyClick Plus kioldógombok 6 ActiveBlade tengely 7 Keverőedény 8 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 9 Pürésítőtartozék a Forgórész-ház b Pürésítő meghajtótengelye c Lapát 10 350 ml es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 11 500 ml-es aprítótartozék «mc» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Jégpenge d Aprítótál e Csúszásgátló gumigyűrű 12 1250 ml-es aprítótartozék «bc» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Jégpenge d Aprítótál e Csúszásgátló gumigyűrű
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 845722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 84 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
13 Kávé és fűszerdaráló kiegészítő a Fedél, csatolószerkezettel b Darálókés c Tál d Csúszásgátló talp / fedél 14 Tárolóállvány
A készülék használata
Sebességállítás a Smartspeed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség. Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smartspeed kapcsolóval (3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülék imode választókapcsolóval (1) és biztonsági gombbal (2) rendelkezik a Smartspeed kapcsoló (3) kiengedéséhez. A készülék indításához kövesse az utasításokat:
A tető ezüst részének megnyomásával választhat a 3 különféle imode közül (nagy sebesség, kis sebesség, impulzus).
A 3 üzemmód segítségével eldöntheti, hogyan kívánja feldolgozni az ételt. Az imode választókapcsoló lámpája fehéren világít, jelezve a kiválasztott üzemmódot.
A nagy sebesség (1a) kiválasztásával a rendelkezésre álló teljes sebességre kapcsolunk. Ez ennek az üzemmódnak szokásos pozíciója.
A kis sebességet (1b) választva csökken a sebesség, még akkor is, ha teljesen lenyomja a Smartspeed kapcsolót.
A pulzáló mód (1c) segítségével nagyobb ételdarabokat törhet össze és ellenőrizheti az étel állagát aprítás közben. Nyomja le a Smartspeed kapcsolót a rövid idejű energialöket bekapcsolásához.
Az üzemmód kiválasztását követően nyomja le a biztonsági gombot (2) a hüvelykujjával.
Azonnal nyomja meg a Smartspeed kapcsolót, majd állítsa be a kívánt sebességet. MEGJEGYZÉS: Ha a Smartspeed kapcsolót 2 másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági okokból nem kapcsolható be. A biztonsági gomb jelzőlámpája piros fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
A működtetés során nem szükséges lenyomva tartani a biztonsági gombot.
Jelzőlámpa
A biztonsági gomb jelzőlámpája pirosan villog.
A biztonsági gomb jelzőlámpája nem világít.
Készenléti állapot 10 perc elteltével. Minden lámpa kialszik.
Készülék / Működési állapot
A készülék használatra készen áll.
A készülék kioldása megtörtént (a kioldó­gomb benyomva); a készülék bekapcsol­ható.
A készülék ismét akti­válódik, ha valamelyik gombot lenyomják.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a keveréshez szükséges nyomás hatására történik. A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek (pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére.
Valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe, amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje, amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól függően az ActiveBlade tengely benyomódik, a penge pedig szélesebbre nyílik.
Használat után húzza ki a botmixer csatlakozódugóját és az ActiveBlade tengely leválasztásához nyomja le az EasyClick Plus kioldógombokat (5).
Figyelem
A folyadékok vagy összetevők szintje a keverőtengely zöld jelzésénél nem lehet magasabb.
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
85
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 855722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 85 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg a lábasok alját.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan 2 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 5 percig hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Majonéz 250 g olaj (pl. napraforgóolaj) 1 egész tojás és 1 tojássárgája 1-2 evőkanál ecet só és bors ízlés szerint
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
A botmixert helyezze el a keverőedény alján. Turbosebességen keverje, amíg az olaj el nem kezd emulgeálódni.
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a keverék tetejére, majd lassan engedje vissza, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez (8a).
A motortestet illessze az összeszerelt habverőtoldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg kattanó hangot nem hall.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg az EasyClick Plus kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan 3 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig hagyja lehűlni a készüléket.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A habverőt kissé megdöntve, az óramutató járásával megegyező irányban mozgassa.
Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozá­sa érdekében lassú sebességgel kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban használja.
A habverőt helyezze az edénybe, és ezután kapcsolja be a készüléket.
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig győződjön meg arról, hogy a habverő és a keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
86
Recept (példa): Tejszínhab 400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú, 4-8 °C-os)
Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést (enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés közben fokozza a sebességet (nyomja erősebben a kapcsolót).
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss, hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök (pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva, alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az eszközben.
A magokat és a gyümölcs kemény részeit távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
Összeszerelés és működtetés
Az óramutató járásával megegyező irányban forgatva illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtótengelyhez (9b), amíg az a helyére nem záródik.
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a motortesthez, majd a két részt illessze össze. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba, majd kapcsolja be a készüléket.
A pürésítőtartozékot finoman mozgassa fel-le, amíg el nem éri a kívánt állagot.
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje ki a Smartspeed kapcsolót, és győződjön meg arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c) az óramutató járásával megegyező irányba történő forgatással távolítsa el.
Az EasyClick Plus kioldógomb megnyomásával távolítsa el a pürésítőtartozékot a motorrészről. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
Soha ne használja a pürésítőtartozékot közvet­lenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy kissé lehűljön.
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze el, és fél kézzel tartsa.
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény oldalához használat közben vagy azt követően.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 865722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 86 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel a lábast vagy a tálat.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan 1 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré 1 kg főtt burgonya 200 ml meleg tej
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30 másodpercig pürésítse (a Smartspeed kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
A «hc» jelzésű aprítót (10) használja finom aprításhoz. Húsokhoz nem alkalmas.
Az aprítandó hozzávalók mennyisége ne legyen nagyobb, mint amennyi a «hc» jelzésű aprítóba a max. jelzésig fér. A «hc» jelzésű aprító esetében a működtetés maximális időtartama: 1 perc nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy kemény hozzávalók esetén. ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
A «mc» és «bc» jelzésű aprítót (11/12) használja nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek esetében.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a betöltött összetevők mennyisége ne lépje túl a maximum jelölést.
A «bc» jelzésű aprító számos egyéb célra is használható, például shake-ek, italok, pürék, híg tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (10d/11e/12e) az aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyagborítást.
A pengék (10b/11b/11c/12b/12c) nagyon élesek! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje azokat.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található tüskére (10c/11d/12d).
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá a fedelet (10a/11a/12a).
A jégzúzáshoz használjon speciális jégzúzó pengét (11c/12c).
Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készülé­ket. A feldolgozás közben egyik kezével a motor­részt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. Parmezán sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg az EasyClick Plus kioldógombokat (5).
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az aprító-tartozékokat (10/11/12) rendkívül kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
Csak a speciális jégzúzó pengével ellátott «mc» és a «bc» aprító tartozékokkal (11/12) szabad jégkockát törni.
Ha a készüléket forró ételek pürésítésére használja, ellenőrizze, hogy a folyadék nem forr-e. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
«bc» Recept (példa): Palacsintatészta 375 ml meleg tej
250 g finomliszt 2 tojás
Öntse a tejet a «bc» jelzésű tálba, majd adja hozzá a lisztet és végül a tojást.
Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve) 50 g aszalt szilva 75 g krémes méz 70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig
maximális sebességen.
87
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 875722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 87 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Kávé és fűszerdaráló kiegészítő (E)
A daráló tökéletesen alkalmas bármely száraz fűszer vagy egyéb száraz hozzávaló (pl. bors, szegfűszeg, erőspaprika, kávé vagy szójabab, valamint rizs, mák, cukor, illetve szárított szardínia és garnélarák) darálására.
A legnagyobb szemcsefinomság eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Ügyeljen rá, hogy a csúszásgátló talp (13d) a tál aljára legyen rögzítve.
A darálókést (13b) mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
Helyezze a kést a darálótál (13c) központi illesztőcsapjára, majd kissé forgassa el, amíg az le nem csusszan és biztosan a helyére nem záródik.
Töltse meg a darálót a hozzávalókkal, majd helyezze fel a csatolószerkezettel ellátott fedelet (13a).
Darálja a hozzávalókat a kívánt állagúra.
Miután végzett a darálással, húzza ki a csatlako-
zódugót és a motorrész leválasztásához nyomja meg az EasyClick Plus kioldógombokat.
Emelje fel a fedelet. A darálótál tartalmának kiöntése előtt vegye ki a kést.
Figyelem
A darálót mindig pontosan a belsejében található max. jelzésig töltse fel.
Csak száraz hozzávalókhoz használható.
Hagyja, hogy darálást megelőzően a fűszerek
szobahőmérsékletűre hűljenek.
Gabonafélék, diófélék, sütéshez használt csokoládé, kandiscukor és kemény sajtok darálásához használata nem ajánlott.
Soha ne helyezze a darálótálat a mikrohullámú sütőbe.
A maximális mennyiségek és sebességfokozatok tekintetében olvassa el az «E» feldolgozási útmutatót.
A daráló esetében a működtetés maximális időtartama 20 másodperc.
Rendbentartás és tisztítás (F)
Az első használat előtt, valamint minden
használat után tisztítsa meg alaposan a botmixert és megfelelő tartozékait vízzel és mosószerrel.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból.
A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a) ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
A fedél (11a/12a) folyóvízben leöblíthető. Ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Ügyeljen rá, hogy a tisztítást követően a darálókés teljes mértékben megszáradjon, mielőtt újból használná.
A tisztítás megkönnyítése érdekében a tárolóállvány szétszerelhető.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben. Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
Amikor magas pigmenttartalmú élelmiszereket (pl. sárgarépa vagy kurkuma) dolgoz fel, a kiegészítők elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és szervizfüzetben vagy látogasson el a www.braunhousehold.com weboldalra.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
A botmixer nem működik.
A kézi turmixgép forró és nem működik
88
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 885722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 88 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Nincs áramellátás
A készülék túlmelegedett és működésbe lépett a túlmelegedés elleni védelem.
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót otthonában. Ha az ellenőrzést követően a probléma továbbra is fennáll, forduljon a Braun ügyfélszolgálatához.
Hagyja a készüléket egy órán át lehűlni. Ezen idő elteltével a kézi turmixgép ismét használható.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate korisničke upute i pohranite ih za buduće korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih na odgovarajući način.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
Treba postupati pažljivo pri rukovanju oštrim rezačima, pražnjenju posude i čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nad­zorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demonta­že, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servi­sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci­ja kako bi se izbjegle moguće opa­snosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 imode birač a visoka brzina b niska brzina c pulsni način rada 2 Sigurnosni gumb 3 Smartspeed prekidač za različite brzine 4 Kućište s motorom 5 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje 6 Nastavak ActiveBlade 7 Posuda 8 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 9 Dodatak za pripremu pirea a Kućište b Posuda za pire c Lopatica 10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 11 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Sječivo za led d Posuda za sjeckanje e Gumeni obruč protiv klizanjag 12 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Sječivo za led d Posuda za sjeckanje e Gumeni obruč protiv klizanja 13 Dodatna oprema za mlinac za kavu i začine a Poklopac sa spojnicom b Nož za mljevenje c Posuda d Protuklizno dno / poklopac 14 Stalak za odlaganje
89
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 895722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 89 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Kako koristiti uređaj
Smartspeed prekidač za biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smartspeed prekidač (3) omogućava vam uključivanje uređaja i upravljanje brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje s kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj se isporučuje s imode biračem (1) i sigurnosnim gumbom (2) za isključivanje Smartspeed prekidača (3). Molimo vas da se pridržavate uputa pri pokretanju uređaja:
Pritiskom na srebrni dio poklopca možete odabrati jedan od 3 različita imode načina rada (visoka brzina, niska brzina, pulsni način rada).
Zahvaljujući 3 raspoloživa načina rada možete sami odabrati kako obrađivati hranu. Imode birač će svijetliti bijelo da pokaže odabrani način rada.
Odabirom visoke brzine (1a) dobivate maksimalnu raspoloživu brzinu. To je standarni položaj ovog načina rada.
Odabirom niske brzine (1b) brzina se smanjuje čak i ako do kraja pritisnete Smartspeed prekidač.
Pulsni način rada (1c) može se koristiti za razbijanje većih komada namirnica ili provjeru teksture namirnice kod sjeckanja. Pritisnite Smartspeed prekidač za kratka povećanja brzine rezanja.
Nakon odabira željenog načina rada, palcem pritisnite sigurnosni gumb (2).
Odmah pritisnite Smartspeed prekidač I odaberite željenu brzinu. NAPOMENA: Ako se Smartspeed prekidač ne pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog sigurnosnih razloga. Sigurnosna LED lampica će treptati crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno krenite s prvim korakom.
Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati pritisnutim.
Sigurnosni gumb lampica isključena
Nakon 10 minuta uređaj prelazi u stanje mirovanja. Sva svjetla isključena.
Uređaj je slobodan (gumb za otpuštanje prekidača je pritisnut) i može se uključiti.
Uređaj će se ponovno aktivirati pritiskom na bilo koji gumb.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude. Brzina se automatski prilagođava primjenom pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani način.
Miksajte sastojke do željene konzistencije laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick Plus (5) kako biste odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
Tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu nastavka za miksanje.
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu tava i posuda za kuhanje.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 2 minute.
Pustite uređaj da se hladi 5 minuta prije nastavka
s radom.
Kontrolno svjetlo
Sigurnosni gumb lampica Titra crveno
90
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 905722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 90 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Uređaj / Status rada
Uređaj je spreman za uporabu.
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. suncokretovog) 1 cijelo jaje i 1 žumanjak 1–2 žlice octa sol i papar po želji
Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u posudu prema navedenom redoslijedu.
Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte Turbo brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak ulja sjedinili sa smjesom. NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za umak).
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Sklapanje i rad
Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
Nakon korištenja isključite uređaj iz struje, a potom za odvajanje motornog dijela pritisnite EasyClick Plus gumbe za otpuštanje. Zatim izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 3 minute.
Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije nastavka
s radom.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu držeći je malo nakošenom.
Kako biste spriječili prskanje, započnite polako miješati i pritom koristite duboke posude.
Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču u posudu.
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka. Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag 400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela masnoće, 4 - 8 °C)
Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom (laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je (jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva ijabuka.
Prije uporabe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time možete oštetiti uređaj.
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove; kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite u pire.
Sklapanje i rad
Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuli.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti, lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu. Uključite ga.
Uronite glavni nastavak u sastojke i uključite uređaj.
Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu teksturu.
Otpustite Smartspeed prekidač i uvjerite se da je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen prije nego što ga uklonite.
Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja. Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Za odvajanje dodatka za izradu pirea od motornog dijela, pritisnite EasyClick Plus gumbe za otpuštanje. Mjenjač odvojite od osovine tako da ga okrećete u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se ohladi.
Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i pridržavajte je slobodnom rukom.
Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea, nikada nemojte posudu napuniti hranom više od polovice.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 1 minute.
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira 1 kg kuhanih krumpira 200 ml toplog mlijeka
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30 sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na Smartspeed prekidaču).
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30 sekundi.
91
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 915722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 91 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Sjeckalica (D)
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (10) za sitno sjeckanje. Nije prikladna za meso.
Pri upotrebi «hc» sjeckalice ne prekoračujte maksimalnu količinu sastojaka označenu crtom. Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde sastojke. NAPOMENA: između upotreba potrebno je razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Sjeckalice «mc» i «bc» (11/12) koristite za pripremu većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Kad koristite «hc» i «mc» sjeckalice, količina namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku.
Sjeckalica «bc» može se primijeniti i za izradu frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (10d/11e/12e) pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječiva (10b/11b/11c/12b/12c) su vrlo oštra!
Uvijek ich hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za sjeckanje (10c/11d/12d).
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
posudu poklopcem (10a/11a/12a).
Za drobljenje leda koristite posebnu ledenu
oštricu (11c/12c).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir parmezan) pri punoj brzini.
Kad završite sa sjeckanjem, isključite i pritisnite EasyClick Plus gumbe za otpuštanje (5) za odvajanje motornog dijela.
92
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Nemojte koristiti sjeckalice (10/11/12) sa sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalice „mc“ i „bc“ (11/12) sa specijalnim sječivom za led.
Ako uređaj koristite za miksanje vruće hrane, uvjerite se da tekućina nije kipuća. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u mikrovalnu pećnicu.
«bc» Primjer recepta: Tijesto za palačinke 375 ml mlijeka
250 g višenamjenskog brašna 2 jaja
Ulijte mlijeko u posudu «bc», a zatim dodajte
brašno pa jaja.
Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne
postane glatka.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda 50 g suhih šljiva 75 g kremastog meda 70 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku
24 sata.
Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Dodatna oprema za mlinac za kavu i začine (E)
Mlinac je idealan za mljevenje bilo koje vrste suhih začina ili drugih sastojaka, kao što su papar, klinčić, čili, zrna kave ili soje, riža, sjeme maka, šećer, sušene srdele i škampi.
Za najbolje rezultate koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Provjerite je li gumeno protuklizno dno (13d) pričvršćeno za dno posude.
Nož za mljevenje (13b) uvijek držite za gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude drobilice (13c) i lagano ga gurnite prema dolje dok ne nalegne na mjesto.
Napunite mlinac sastojcima te ga zatvorite poklopcem sa spojnicom (13a).
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 925722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 92 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Samljevite sastojke do željene konzistencije.
Kad završite s mljevenjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick Plus da biste odvojili kućište s motorom.
Uklonite poklopac. Izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude mlinca.
Pažnja
Uvijek napunite do najviše linije unutar mlinca.
Koristite samo suhe sastojke.
Prije mljevenja, ostavite začine da se ohlade do
sobne temperature.
Ne preporučuje se mljeti kukuruz, orahe, čokoladu za kuhanje i tvrdi sir.
Posudu mlinca nemojte nikada stavljati u mikrovalnu pećnicu.
Pogledajte Vodič za obradu hrane E kako biste saznali podatke o najvećim količinama i brzinama.
Maksimalno je vrijeme rada mlinca 20 sekundi.
Održavanje i čišćenjeg (F)
Uvijek temeljito očistite štapni mikser i
odgovarajuće nastavke prije prve te nakon svake upotrebe vodom i deterdžentom.
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu. Brišite ih samo vlažnom krpom.
Poklopac (11a/12a) se može ispirati pod tekućom vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
Za ponovno korištenje noža mlinca pobrinite se da bude potpuno osušen nakon čišćenja.
Za bolje čišćenje, stalak za odlaganje možete rastaviti.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr. mrkve ili kurkume), dijelovi mlinca mogu promije­niti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju prije čišćenja namažite biljnim uljem.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
Vodič za rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenje
Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Štapni mikser ne radi.
Ručni blender je vruć i ne radi
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 935722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 93 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Nema napajanja
Uređaj je pregrijan i aktivirana je zaštita od pregrijavanja
Provjerite osigurač / prekidač strujnog kruga u vašem domu. Ako ništa od navedenog ne riješi problem, obratite se servisnom centru tvrtke Braun.
Ostavite uređaj sat vremena da se ohladi. Nakon tog vremena, ručni blender je opet moguće koristiti.
93
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo ter jih shranite za kasnejšo uporabo. Odstranite vso embalažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in čiščenju bodite previdni.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo za­dostnega znanja oz. izkušenj, je do­voljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sesta­vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel po­škodovan, ga mora zamenjati proi­zvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Preden priključite aparat na električ­no vtičnico, preverite, če vaša omre­žna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
94
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Izbirnik imode a Visoka hitrost b Nizka hitrost c Interval 2 Varnostni gumb 3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti 4 Motorna enota 5 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus 6 Držalo ActiveBlade 7 Čaša 8 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 9 Nastavek za tlačenje a Menjalnik b Držalo za pire c Lopatka 10 350-ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja 11 500-ml nastavek za sekljanje «mc» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Rezilo za led d Posoda za sekljanje e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja 12 1250-ml nastavek za sekljanje «bc» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Rezilo za led d Posoda za sekljanje e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja 13 Mlinček za kavo in začimbe a Pokrov s spojem b Rezilo za mletje c Posoda d Protizdrsna podloga / pokrov 14 Stojalo za shranjevanje
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 945722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 94 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Uporaba naprave
Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti. Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava je dobavljena z izbirnikom imode (1) in varnostnim gumbom (2) za sprostitev stikala Smartspeed (3). Za zagon naprave upoštevajte navodila.
Če pritisnete srebrni del vrha, lahko izberete enega od 3 različnih načinov imode (visoka hitrost, nizka hitrost, interval).
3 načini vam omogočajo sprejemanje odločitev o tem, kako boste živila obdelali.Lučka izbirnika imode sveti belo, da prikaže izbrani način.
Visoka hitrost (1a) vam zagotovi polno razpoložljivo hitrost. Je standardni položaj načina.
Nizka hitrost (1b) zniža hitrost, četudi povsem pritisnete stikalo Smartspeed.
Intervalni način (1c) lahko uporabite za drobljenje večjih kosov hrane ali za nadzor teksture hrane pri sekljanju. Za kratke intervale moči pritisnite stikalo Smartspeed.
Ko izberete način, pritisnite s palcem varnostni gumb (2).
Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na želeno hitrost. OPOMBA: če pametnega stikala ne pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti. Lučka varnostnega gumba bo utripala rdeče. Če želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi korak. Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni gumb pritisnjen.
Opozorilna lučka
Lučka varnostnega gumba utripa rdeče
Lučka varnostnega gumba je izklopljena
Stanje naprave / delovanja
Naprava je pripravljena za uporabo.
Naprava je sproščena (pritisnjen je bil gumb za sprostitev) in jo lahko vklopite.
V način pripravljenosti preide po 10 minutah. Vse lučke se izklopijo.
Naprava je znova aktivna, če pritisnete kateri koli gumb.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala. Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanjen
Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto tako, da se zaskoči.
Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih, opisanih v teh navodilih).
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je odvisno od uporabljenega pritiska.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus (5), da odstranite držalo ActiveBlade.
Pozor
Bodite pozorni, da tekočina ali sestavine ne presežejo zelene črte na držalu za mešanje.
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic ali posod.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot 2 minuti.
Počakajte 5 min, da se naprava ohladi, in nato nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Majoneza 250 g olja (npr. sončnično olje) 1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak 1–2 žlici kisa Sol in poper dodajte po okusu
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte pri turbo hitrosti, dokler olje ne začne emulgirati.
95
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 955722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 95 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol, da se zmeša še preostanek olja. OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za pomakanje).
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanjen
Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
Po uporabi izključite napravo in pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus, da odstranite motorno enoto. Nato metlico povlecite iz ohišja.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot 3 minuti.
Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in nato nadaljujte s pripravo živil.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod majhnim kotom.
Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih kozicah ali posodah.
Metlico najprej postavite v posodo in šele nato vklopite napravo.
Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana 400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min. 30 %, 4–8 °C)
Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite) in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med stepanjem.
Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko poškodujete enoto.
Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih stlačite.
96
Sestava in delovanjen
Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči.
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne bo mogoče trdno pritrditi).
Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se zaskočita. Priključite napravo.
Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za tlačenje premikajte po sestavinah, dokler ne dosežete želene strukture.
Sprostite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c) odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca.
Pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus, da odstranite nastavek za tlačenje iz motorne enote. Ohišje ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v kozici neposredno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se nekoliko ohladi.
Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno površino in jo primite z roko.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot 1 minut.
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir 1 kg kuhanega krompirja 200 ml toplega mleka
Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s (pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite do 3/4)
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (10). Ni primeren za meso.
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 965722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 96 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pri sekljalniku «hc» ne presezite maksimalne količine sestavin, ki jo označuje črta »max«. Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 1 minuta za večje količine mokrih sestavin, 30 sekund za suhe ali trde sestavine. OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite sekljalnika «mc» ter «bc» (11/12).
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine sestavin, ki je določena s črto z oznako maks.
Sekljalnik «bc» lahko prav tako uporabite za napitke, pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje ledu.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in hitrostih.
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo nastavka za sekljanje «mc» in «bc» (11/12), ki imata posebno rezilo za led.
Če želite z napravo pretlačiti vročo hrano, se prepričajte, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «bc»: Testo za palačinke 375 ml mleka
250 g gladke moke 2 jajci
Mleko dodajte v posodo «bc», nato dodajte še moko ter na koncu jajci.
Mešajte maso pri polni hitrosti, dokler testo ne postane gladko.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in hrustancev – tako se boste izognili morebitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja (10d/11e/12e) pritrjen na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanjen
Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
Rezila (10b/11b/11c/12b/12c) so zelo ostra!
Vedno jih primite za zgornji plastični del in bodite izjemno pozorno pri delu z rezili.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode za sekljanje (10c/11d/12d).
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s pokrovom (10a/11a/12a).
Za drobljenje ledu uporabite posebno rezilo za led (11c/12c).
Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (4) in ju pritisnite skupaj, da se zaskočita.
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo. Med pripravo živil držite motorno enoto z eno, posodo za sekljanje pa z drugo roko.
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri najvišji hitrosti.
Ko je sekljanje zaključeno, izključite napravo in pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus (5), da odstranite motorno enoto.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
Nastavkov za sekljanje (10/11/12) z rezili za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke,
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke) 50 g sliv 75 g kremastega medu 70 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in kremastega medu.
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
Mlinček za kavo in začimbe (E)
Mlinček je primeren za mletje vseh vrst suhih začimb ali drugih sestavin, na primer paprike, klinčkov, čilija, kavnih ali sojinih zrn, riža, makovih zrn, sladkorja, suhih sardin in kozic.
Če želite doseči izjemno fino mletje, uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanjen
Poskrbite, da je gumijasta podlaga za preprečevanje drsenja (13d) pritrjena na dno posode.
Rezilo za mletje (13b) vedno ga primite za zgornji plastični del in bodite izjemno pozorni pri delu z rezilom.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode mlinčka (13c) in ga rahlo zasučite, da se spusti nižje in se zaklene na svoje mesto.
Mlinček napolnite s sestavinami in ga zaprite s pokrovom s spojem (13a).
Sestavine meljite do želene strukture.
Ko je mletje zaključeno, izključite in pritisnite
gumba za sprostitev EasyClick Plus, da odstranite ohišje motorja.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode mlinčka, pazljivo odstranite rezilo.
97
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 975722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 97 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Pozor
Vedno napolnite do črte maks., ki je navedena na mlinčku.
Uporabljajte le suhe sestavine.
Počakajte, da se začimbe ohladijo na sobno
temperaturo, preden jih zmeljete.
Ne priporočamo mletja koruze, orehov, čokolade za kuhanje, trdih bonbonov in trdega sira.
Mlinčka nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno pečico.
V Navodilih za pripravo E najdete več informacij o največji dovoljeni količini in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za mlinček je 20 sekund.
Vzdrževanje in čiščenje (F)
Ročni mešalnik in ustrezne dodatke vedno
temeljito očistite z vodo in detergentom pred prvo uporabo in po vsaki uporabi.
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
Motorne enote (4) ali menjalnikov (8a, 9a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih samo z vlažno krpo.
Pokrov (11a/12a) lahko sperete s tekočo vodo. Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v pomivalnem stroju.
Pred ponovno uporabo rezila se prepričajte, da je popolnoma suho.
Za intenzivnejše čiščenje lahko razstavite stojalo za shranjevanje.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj lahko opraskate površino.
Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko z dna naprave odstranite gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja.
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil (npr. korenje ali kurkuma), se lahko nastavki razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski in servisni letak ali obiščite spletno mesto www.braunhousehold.com.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Morebitni vzroki Rešitev
Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen v
Ročni mešalnik ne deluje.
Ročni mešalnik je vroč in ne deluje.
98
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 985722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 98 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Ni napajanja
Naprava je pregreta in aktivirana je zaščita pred pregrevanjem.
vtičnico. Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu. Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na servis družbe Braun.
Počakajte eno uro, da se naprava ohladi. Po poteku tega časa je ročni mešalnik znova mogoče uporabiti.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı talimatlarının tamamını dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak amacıyla saklayın. Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartıp uygun şekilde atın.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartı­lırken, kap boşaltılırken ve temizlik sırasında dikkat edilmelidir.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl­mamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun­dan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapıl­mamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 imode selektörü a yüksek hız b düşük hız c darbe 2 Emniyet düğmesi 3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız 4 Motor parçası 5 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri 6 ActiveBlade mili 7 Kap 8 Çırpma aksesuarı a Dişli kutusu b Çırpıcı 9 Püre aksesuarı a Dişli kutusu b Püre mili c Palet 10 350 ml doğrama aksesuarı «hc» a Kapak b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 11 500 ml doğrama aksesuarı «mc» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Buz bıçağı d Doğrama kasesi e Kaymaz kauçuk halka 12 1250 ml doğrama aksesuarı «bc» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Buz bıçağı d Doğrama kasesi e Kaymaz kauçuk halka 13 Kahve ve Baharat Öğütme Aksesuarı a Kavramalı kapak b Öğütme bıçağı c İşlem kabı d Kaymaz taban / kapak 14 Saklama ayağı
99
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 995722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 99 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Cihazın Kullanılması
Değişken Hızlar için Akıllı Hız Anahtarı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar yüksek olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o kadar hızlı ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol etmenizi sağlar.
El Mikserinin Çalıştırılmasır
İlk kullanım: Taşıma kilidini kırmızı şeritten çekerek motor parçasından (4) sökün.
Çalıştırma (A)
Aletin bir imode selektörü (1) ve Smartspeed anahtarını (3) boşaltacak bir emniyet düğmesi (2) vardır. Aleti çalıştırmak için lütfen talimatları izleyin:
Üst taraftaki gri kısma basarak 3 farklı imode (yüksek hız, düşük hız, darbe) arasından seçim yapabilirsiniz.
Gıdanın nasıl işleneceğine bu 3 moddan birinin yardımıyla karar verebilirsiniz. Seçilen modu göstermek için imode selektör ışığı yanar.
Yüksek hız (1a) size en yüksek hızı sağlar. Standart modun konumudur.
Düşük hız (1b), Smartspeed anahtarına tam olarak bastığınızda dahi hızı azaltır.
Darbe modu (1c) büyük boyutlu gıda maddelerini parçalama veya doğrama sırasında gıdaların dokusunu kontrol etmek için kullanılır. Kısa süreli darbeler için Smartspeed anahtarına basın.
Modu seçtikten sonra emniyet düğmesine (2) başparmağınız ile basın.
Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen hıza göre ayarlayın. NOT: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye içerisinde basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz çalıştırılamaz. Emniyet düğmesinin ışığı kırmızı yanıp sönecektir. Cihazı çalıştırmak için birinci adımdan tekrar başlayın.
Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı tutmanız gerekmez.
Bekleme modu 10 dakika sonradır. Tüm ışıklar kapanır.
Herhangi bir düğmeye basıldığında cihaz aktieşir
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline sahiptir. Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve sebzeler gibi sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak biçimde, karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan basınca göre otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
ActiveBlade milini (6) tık sesi duyana kadar motora bastırın.
ActiveBlade milini karıştırılacak karışımın içine koyun. Daha sonra, cihazı yukarıda açıklandığı şekilde çalıştırın.
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek malze­meleri istenen kıvama gelene kadar karıştırın. Uygulanan basınca bağlı olarak, ActiveBlade mili aşağı inecektir ve bıçak uzayacaktır.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve ActiveBlade milini çıkarmak için çıkarma EasyClick Plus düğmelerine (5) basın.
Uyarı
Sıvıların veya malzemelerin karıştırma milinin yeşil çizgisinin üzerine çıkmasına izin vermeyin.
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak yiyecekleri püre haline getirmek için kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
ActiveBlade Milini tencerelerin ve tavaların dibine sürtmeyin.
2 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştırmayın.
İşlemeye devam etmeden önce 5 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
Pilot Işığı
Emniyet düğmesi ışığı kırmızı Çakıyor
Emniyet düğmesi ışığı kapalı
100
5722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 1005722112374_HB901-MQ91-35-38-47 INT.indd 100 01.07.20 13:3601.07.20 13:36
Cihaz / Çalışma durumu
Cihaz kullanıma hazır.
Cihaz serbest (anahtar bırakma düğmesine basılı) ve çalıştırılabilir.
Tarif Örneği: Mayonez 250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı) 1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı 1–2 çorba kaşığı sirke Bir fiske tuz ve karabiber
Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki sırada kaba koyun.
El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam kazanmaya başlayana kadar Turbo hızda karıştırın.
Loading...