Deutsch 7
English 13
Francais 19
Espanol 25
Portugues 31
Italiano 37
Nederlands 43
Dansk 48
Norsk 53
Svenska 58
Suomi 63
Polski 68
Česky 74
Slovensky 79
Magyar 84
Hrvatski 89
Slovenski 94
Türkçe 99
Romană
(RO/MD)
104
Ελληνικά 109
азаша 115
Русский 121
Українська 128
138
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät
von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen und bewahren diese zum späteren
Gebrauch auf. Entfernen Sie alle Verpackungsteile
und Aufkleber und entsorgen diese ordungsgemäß.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
•
Verletzungen zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel
und während der Reinigung mit
scharfen Messern.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
und ziehen Sie den Netzstecker wenn
es unbeaufsichtigt ist, vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
•
Verwenden Sie das Gerät nur für den
in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck. Jeder
Missbrauch kann zu Verletzungen
führen.
•
Keines der Teile darf im MikrowellenHerd verwendet werden.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im
Abschnitt Pflege und Reinigung.
Teile und Zubehör
1 imode Progammtaste
a hohe Geschwindigkeit
b niedrige Geschwindigkeit
c pulsen
2 Sicherheitstaste
3 Smartspeed Regler / stufenlose
e Anti-Rutsch-Ring
13 Kaffee und Gewürzmühlen-Zubehör
a Deckel mit Kupplung
b Schlagmesser
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Basis / Deckel
14 Halterung zur Aufbewahrung
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für
stufenlose Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je
fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller
und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed
Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät
einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4), um die Transportsicherung zu
entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät wird mit einer imode-Programmtaste (1)
und einer Sicherheitstaste (2) zum Loslassen des
Smartspeed Reglers (3) geliefert. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Starten des Geräts:
• Durch Drücken der silbernen Taste können Sie
einen der drei verschiedenen Modi auswählen
(hohe Geschwindigkeit, niedrige
Geschwindigkeit, pulsen).
• Mit Hilfe der 3 Modi können Sie entscheiden, wie
die Lebensmittel verarbeitet werden sollen. Das
Programmtastenlicht leuchtet weiß, um den
gewählten Modus anzuzeigen.
• Mit der hohen Geschwindigkeit (1a) erhalten Sie
die volle verfügbare Geschwindigkeit. Dies ist die
Standardposition des Modus.
• Niedrige Geschwindigkeit (1b) verringert die
Geschwindigkeit, selbst wenn Sie den
Smartspeed-Regler vollständig drücken.
• Das pulsen (1c) kann verwendet werden, um
größere Lebensmittelstücke
auseinanderzubrechen oder die Textur von
Lebensmitteln beim Zerkleinern zu steuern.
Drücken Sie den Smartspeed-Regler für kurze
Intervalle.
• Drücken Sie nach Auswahl des Modus die
Sicherheitstaste (2) mit dem Daumen.
8
• Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät einzuschalten, beginnen Sie
erneut mit dem ersten Schritt.
• Während des Gebrauchs muss die
Sicherheitstaste nicht gedrückt bleiben.
Kontroll-LeuchteGerät / Betriebszustand
Sicherheitstastenlicht Rotes Blinken
Sicherheitstastenlicht aus
Standby-Modus
nach 10 Minuten. Alle
Lichter gehen aus.
Gerät ist betriebsbereit.
Gerät ist entriegelt (Sicherungstaste ist gedrückt) und
kann eingeschaltet werden.
Das Gerät ist wieder aktiv,
wenn eine Taste gedrückt
wird
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab
ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich
bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die
Anpassung erfolgt automatisch durch drücken,
wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren
harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse,
geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips,
Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung
sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
• Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
• Halten Sie den Pürierstab in den Becher und
schalten Sie das Gerät ein.
• Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Aufundab-Bewegung, bis sie die gewünschte
Konsistenz erreicht haben. Abhängig vom
ausgeübten Druck wird das Messer des
ActiveBlade-Mixstabes innerhalb des
Spritzschutzes nach unten gedrückt.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die EasyClick Plus
Entriegelungstasten (5), um den ActiveBladeMixstab zu entfernen.
Vorsicht
• Beim Eintauchen in Flüssigkeiten und Zutaten
dürfen diese die grüne Linie des ActiveBladeMixstabs nicht überschreiten.
• Wenn Sie das Gerät zum Pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen
Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie
darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen
Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
• Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen
Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in
Gebrauch ist.
• Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht
über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
• Arbeiten Sie nicht länger als 2 Minuten
ununterbrochen.
• Lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
50 ml Olivenöl
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
• Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher.
• Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den
Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler
Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu
emulgieren.
• Bewegen Sie den ActiveBlade-Stab langsam
nach oben und wieder nach unten, um das
restliche Öl einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate
und bis zu 2 Minuten für eine dickere
Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das
Getriebeteil (8a).
• Richten Sie das Motorteil und den montierten
Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie
die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die EasyClick Plus
Entriegelungstasten, um das Motorteil zu
entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen
aus dem Getriebeteil.
• Arbeiten Sie nicht länger als 3 Minuten
ununterbrochen.
• Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu
vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen
in tiefen Behältern oder Töpfen.
• Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel
und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
• Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer
darauf, dass Schlagbesen und Becher
vollständig sauber sind und keine Fettrückstände
aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4
Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %,
4 bis 8 °C)
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit (leichter Druck auf den
Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die
Geschwindigkeit (festerer Druck auf den
Smartspeed Regler) während des Schlagens.
• Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu
erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
• Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten
Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt
werden kann.
• Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere
harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse,
gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
• Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch
drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b),
bis es hörbar einrastet.
• Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den
Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte
und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest.
(Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist,
rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
• Richten Sie den montierten Stampfer und das
Motorteil aneinander aus und drücken Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und
schalten Sie das Gerät ein.
• Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten
Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
• Lassen Sie den Smartspeed Regler los und
achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht
mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter
entfernen.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den
Stampferaufsatz (9c) ab.
• Drücken Sie die EasyClick Plus
Entriegelungstasten, um den Stampfer vom
Motorteil zu entfernen. Trennen Sie das
Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
• Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem
Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
• Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte
und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
• Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene
Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
• Klopfen Sie den Stampfer während oder nach
der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes
ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die
Lebensmittelreste.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der
Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
• Arbeiten Sie nicht länger als 1 Minute
ununterbrochen.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree
1 kg gekochte Kartoffeln
200 ml warme Milch
• Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und
stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed
Regler zu ¾ herunterdrücken).
• Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie
30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (10) für feine
Ergebnisse. Nicht geeignet für die Verarbeitung von
Fleisch.
Beim «hc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten
die max-Markierung nicht überschreiten. Maximale
Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für
große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für
trockene oder harte Zutaten.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine
Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von
Beschädigungen). Unterbrechen Sie die
Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl
abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «mc» und «bc»
(11/12) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge
der Zutaten die max-Markierung nicht
überschreiten.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere
Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes,
Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
10
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie in
Verarbeitungstabelle D.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(10d/11e/12e) an der Unterseite des
Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
• Die Schneiden der Messer
(10b/11b/11c/12b/12c) sind sehr scharf! Halten
Sie sie stets am Kunststoffschaft fest und gehen
Sie sehr vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (10c/11d/12d). Drücken
Sie es herunter und drehen Sie es, damit es
einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (10a/11a/12a).
• Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das
spezielle Eismesser (11c/12c).
• Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil
(4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
• Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest
und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
• Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B.
Parmesankäse) immer mit höchster
Geschwindigkeit.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die EasyClick Plus
Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu
entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie die Zerkleinerer (10/11/12) nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte
Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder
harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
Dadurch könnten die Messer beschädigt
werden.
• Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc»
und «bc» (11/12) mit speziellem Eismesser
zerkleinert werden.
• Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, achten
Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht.
Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen,
um eine Verbrühung zu vermeiden.
• Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in
die Mikrowelle.
Beispielrezept für «bc»: Pfannkuchenteig
375 ml Milch
250 g Mehl
2 Eier
• Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer «bc»,
geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
• Verarbeiten Sie die Zutaten mit voller
Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen
75 g cremiger Honig
70ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
• Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed
Regler ganz herunter).
Kaffee und GewürzmühlenZubehör (E)
Die Mühle eignet sich optimal zum Mahlen von
jeder Art trockener Gewürze und anderen trockenen
Zutaten wie Pfefferkörner, Nelken, Kaffee –oder
Sojabohnen, Reis, Mohn, Zucker, getrockneten
Sardinen und Garnelen.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für feinste
Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
• Achten Sie darauf, dass die Anti- Rutsch-Basis
(13d) an der Unterseite des Arbeitsbehälters
angebracht ist.
• Halten Sie das Schlagmesser (13b) stets am
oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie
vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Arbeitsbehälters (13c) und drehen Sie es leicht
bis es nach unten auf seinen Platz fällt.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel mit Kupplung (13a).
• Mahlen Sie die Lebensmittel bis zur
gewünschten Konsistenz.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die EasyClick Plus
Entriegelungstasten, um das Motorteil zu
entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie das
Schlagmesser heraus, bevor Sie den Inhalt des
Arbeitsbehälters umfüllen.
Vorsicht
• Den Arbeitsbehälter immer nur bis zur maximal
Markierung befüllen.
• Es dürfen nur trockene Zutaten verwendet
werden.
• Kühlen Sie Gewürze vor dem Mahlen auf
Raumtemperatur herunter.
• Das Mahlen von Mais, Walnüssen,
Blockschokolade, Kandiszucker und Hartkäse
wird nicht empfohlen.
• Stellen Sie den Arbeitsbehälter niemals in die
Mikrowelle.
Angaben zu Höchstmengen und Geschwindigkeiten
finden Sie in Verarbeitungstabelle E.
Maximale Betriebszeit für die Mühle sind 20
Sekunden.
Pflege und Reinigung (F)
• Reinigen Sie das Gerät und die geigneten
Zubehörteile vor dem ersten und nach jedem
Gebrauch gründlich mit Wasser und Spülmittel.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit
einem feuchten Tuch.
• Die Deckel (11a/12a) können unter fließendem
Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht
in Wasser ein und stecken Sie sie nicht in die
Spülmaschine.
• Stellen Sie sicher, dass das Schlagmesser nach
der Reinigung absolut trocken ist um es erneut
zu nutzen.
• Zur besseren Reinigung kann die Halterung zur
Aufbewarhung zerlegt werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen
könnten.
• Für eine besonders gründliche Reinigung können
Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der
Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
• Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten oder
Kurkuma) können sich die Zubehörteile
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl
ab, bevor Sie sie reinigen.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre oder
unter www.braunhousehold.com.
Die Gerätepezifikationen und diese Gebrauchsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert
werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die
Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und
Gegenstände stimmen mit den
Vorschriften der Europäischen
Verordnung 1935/2004 überein.
Fehlerbehebung
FehlerGrundLösung
Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschlossen ist
Stabmixer
funktioniert nicht
Stabmixer ist heiß
und funktioniert nicht
Keine Energie
Das Gerät ist überhitzt und der
Überhitzungsschutz ist aktivert
Überprüfen Sie die Sicherung / den
Leistungsschalter in Ihrem Haus
Wenn keines der oben genannten
Probleme vorliegt, wenden Sie sich an
den Braun Service
Lassen Sie das Gerät eine Stunde
abkühlen. Nach dieser Zeit ist der
Stabmixer wieder nutzbar
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read the user instructions carefully and
completely before using the appliance and retain
for future reference. Remove all packaging and
labels and dispose them appropriately.
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Care shall be taken when handling
the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its main cord.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always switch off and unplug the
appliance when it is left unattended
and before assembling,
disassembling, cleaning and storing.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
•
This appliance is designed for
household use only and for
•
processing normal household
quantities.
•
Do not use the appliance for any
purpose other than the intended use
described in the user manual. Any
misuse may cause potential injury.
•
Do not use any part in the microwave.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the
instructions in the Care and Cleaning
section.
Parts and Accessories
1 imode selector
a high speed
b low speed
c pulse
2 Safety button
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 EasyClick Plus release buttons
6 ActiveBlade shaft
7 Beaker
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
10 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
11 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
12 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
13 Coffee and Spice Grinder accessory
a Lid with coupling
Standby mode
after 10 minutes.
All lights switch off.
Device is active again if any
button is pressed
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed. The higher the speed, the faster
and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3)
allows you to turn on the appliance and control the
speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes with an imode selector (1)
and a safety button (2) for releasing the
Smartspeed switch (3). Please follow the instruction
to start the appliance:
• By pressing the silver part of the top you can
choose one of the 3 different imodes (high
speed, low speed, pulse).
• With the help of the 3 modes you can decide how
to process the food. The indicator light glows
white to show the chosen mode.
• High speed (1a) gives you the full speed
available. It is the standard position of the mode.
• Low speed (1b) decreases the speed even if you
press the Smartspeed switch fully.
• The pulse mode (1c) can be used to break apart
larger pieces of food or to control the texture of
food when chopping. Press the Smartspeed
switch for short bursts of power.
• After choosing the mode, press the safety button
(2) with your thumb.
• Immediately press the Smartspeed switch and
adjust to the desired speed.
NOTE: If the Smartspeed switch is not pressed
within 2 seconds, the appliance cannot be
switched on for safety reasons. The safety button
light will flash red. To switch the appliance on,
start again.
• During operation you do not need to keep the
safety button pressed.
Pilot light
Safety button light
Flashing red
Safety button
light off
14
Appliance / Operating status
Appliance is ready for use.
Appliance is released (switch
release button is pressed) and
can be switched on.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade
shaft, which enables the knife extend to the bottom
of the bell. The adjustment is made automatically by
pressure required in blending tasks, especially
suited to mix hard foods e.g. raw fruits and
vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces,
salad dressings, soups, baby food, as well as
drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
• Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part
until it clicks.
• Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be
blended. Then switch the appliance on as
described above.
• Blend ingredients to the desired consistency
using a gentle up-and-down motion. Depending
on the pressure applied, the ActiveBlade shaft
will depress and blade will extend.
• After use, unplug the hand blender and press the
EasyClick Plus release buttons (5) to detach the
ActiveBlade shaft.
Caution
• Do not let liquids or ingredients overlap the green
line of the ActiveBlade shaft.
• If using the appliance to purée hot food in a
saucepan or pot, remove the saucepan or pot
from the heat source and ensure the liquid is not
boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid
risk of scalding.
• Do not let the hand blender sit in a hot pan on the
cooktop when not in use.
• Do not scratch the ActiveBlade shaft over the
bottom of pans and pots.
• Do not operate continuously for longer than
2 minutes.
• Let the appliance cool down for 5 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. Vinegar
Salt and pepper to taste
• Place all ingredients (at room temperature) into
the beaker in the order as above.
• Place the ActiveBlade shaft at the bottom of the
beaker. Blend at maximum speed until the oil starts
emulsifying.
• With theActiveBlade shaft still running, slowly
raise the shaft to the top of the mixture and back
down to incorporate the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute for
salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
Assembly and Operation
• Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
• Align the motor part with the assembled whisk
accessory and push the pieces together until
they click.
• After use, unplug and press the EasyClick Plus
release buttons to detach the motor part. Then
pull the whisk out of the gearbox.
• Do not operate continuously for longer than
3 minutes.
• Let the appliance cool down for 3 minutes before
you continue processing.
Tips for Best Results
• Move the whisk clockwise while holding it at a
slight incline.
• To prevent splattering, start slowly and use the
whisk accessory in deep containers or pans.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• Always ensure the whisk and mixing bowl are
completely clean and free of fat before whisking
egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
• Start with low speed (light pressure on the
Smartspeed switch) and increase the speed
(more pressure on Smartspeed switch) while
whipping.
• Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (C)
• Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn
counter- clockwise to locate. (If the gearbox is
not fitted properly, then the paddle will not
secure in place.)
• Align the assembled puree accessory with the
motor part and click the two parts together. Plug in.
• Dip the puree accessory into the ingredients and
switch on the appliance.
• Using a gentle up and down motion, move the
puree accessory through the ingredients until the
desired texture is achieved.
• Release the Smartspeed switch and ensure the
puree accessory has completely stopped turning
before removing it from the food.
• After use, unplug the appliance. Remove the
paddle (9c) by turning clockwise.
• Press the EasyClick Plus release buttons to
detach the puree accessory from the motor part.
Separate the gearbox from the shaft by turning
counterclockwise.
Caution
• Never use the puree accessory in a saucepan
over direct heat.
• Always remove the saucepan from the heat and
allow to cool slightly.
• Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface,
and support it with your free hand.
• Do not tap the puree accessory on the side of the
cooking vessel during or after use. Use a spatula
to scrape excess food away.
• For best results when mashing never fill a
saucepan or bowl more than half full with food.
• Do not operate continuously for longer than
1 minute.
• Let the appliance cool down for 4 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
• Place the potatoes in a bowl and mash for
30 seconds (3/4 way on the Smartspeed switch).
• Add the milk. Resume mashing for another
30 seconds.
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
• Do not mash hard or uncooked food, as this may
damage the unit.
• Peel and remove any stones or hard parts; cook
and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
• Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in
a clockwise direction until it locks into place.
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for
chopping hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (10) for fine results.
It is not suitable for meat.
For «hc» chopper do not exceed the quantity of
ingredients higher than max line. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 1 minute for
large amounts of wet ingredients, 30 seconds for
dry or hard ingredients.
15
NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before
operating again (To prevent faults). Immediately
stop processing when motor speed decreases and/
or strong vibrations occur.
Use the «mc» and «bc» chopper (11/12) for larger
quantities and for hard foods.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the
quantity of ingredients higher than max line.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of
other applications like shakes, drinks, purées,
batter, meat or crushed ice.
Refer to the Processing Guide D for maximum
quantities, recommended times and speeds.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
• Remove any bones, tendons and gristle from
meat to help prevent damage to the blades.
• Make sure the anti-slip rubber ring (10d/11e/12e)
is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from the
blade.
• The blades (10b/11b/11c/12b/12c) are very
sharp! Always hold it by the upper plastic part
and handle it carefully.
• Place the blade on the center pin of the chopper
bowl (10c/11d/12d).
• Fill the chopper with food and put on the lid
(10a/11a/12a).
• For ice crushing, use the special ice blade
(11c/12c).
• Align the chopper with the motor part (4) and
click together.
• To operate the chopper, switch on the appliance.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
• Always chop harder foods (e.g. parmesan
cheese) at full speed.
• When chopping is complete, unplug and press
the EasyClick Plus release buttons (5) to detach
the motor part.
• Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
• Do not use the chopper accessories (10/11/12)
to process extremely hard foods, such as
unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains,
or hard spices e.g. nutmeg. Processing these
foods could damage the blades.
• Only the «mc» and «bc» chopper accessories
(11/12) with the special ice blade are allowed to
crush ice cubes.
• If using the appliance to puree hot food ensure
the liquid is not boiling. Allow hot food to cool
slightly to avoid risk of scalding.
16
• Never place the chopper bowls in the microwave
oven.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter
375 ml milk
250 g plain flour
2 eggs
• Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and
finally the eggs.
• Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread)
50 g prunes
75 g creamy honey
70 ml water (vanilla-flavour)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
• Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
• Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smartspeed switch).
Coffee and Spice Grinder
Accessory (E)
The grinder is perfectly suited for grinding any kind
of dry spices or other ingredients, such as pepper,
cloves, chili, coffee or soya beans, rice, poppy
seeds, sugar, dried sardines and shrimps.
For finest results, use the highest speed.
Assembly and Operation
• Make sure the anti-slip rubber base (13d) is
attached to the bottom of the bowl.
• Always hold the grinder knife (13b) by the upper
plastic part and handle it carefully.
• Place the blade on the center pin of the grinder
bowl (13c) and spin it slightly so that it drops
down and locks into place.
• Fill the grinder with ingredients and put on the lid
with coupling (13a).
• Grind ingredients to the desired consistency.
• When grinding is complete, unplug and press the
EasyClick Plus release buttons to detach the
motor part.
• Lift the lid up. Take out the blade before pouring
out the contents of the grinder bowl.
Caution
• Always just fill until max. line within the grinder.
• Only to be used for dry ingredients.
• Allow spices to cool down to room temperature
before grinding.
• It is not recommended to grind corn, walnuts,
baking chocolate, rock candy and hard cheese.
• Never place the grinder bowl in the microwave
oven.
Refer to the Processing Guide E for maximum
quantities and speeds.
Maximum operation time for the grinder is
20 seconds.
Care and Cleaning (F)
• Always clean the hand blender and the suitable
accessories thoroughly for first use and after
every use with water and detergent.
• Unplug hand blender before cleaning.
• Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a
damp cloth only.
• The lid (11a/12a) can be rinsed under running
water. Do not immerse in water, nor place in a
dishwasher.
• To reuse the grinder knife make sure that it is
absolutely dry after cleaning.
• For better cleaning it is possible to disassemble
the Stand for storing.
• All other parts can be cleaned in a dishwasher.
Do not use abrasive cleaners that could scratch
the surface.
• You may remove the anti-slip rubber rings from
the bottom of the bowls for an extra thorough
clean.
• When processing foods with high pigment
content (e.g. carrots, or curcuma), the
accessories may become discolored. Wipe these
parts with vegetable oil before cleaning them.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and
service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tip.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes
de qualité, de fonctionnalité et de conception les
plus élevées. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et conservezles pour référence. Retirez tous les emballages et
les étiquettes et jetez-les de manière adaptée.
Attention
•
Les lames sont très
coupantes! Manipulez-les
avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Manipulez avec beaucoup de
précaution les lames coupantes
lorsque vous videz le récipient ainsi
que durant son nettoyage.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la
première utilisation ou selon le besoin,
conformément aux instructions dans la
section Soin et nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Sélecteur imode
a Vitesse élevée
b Faible vitesse
c Impulsion
2 Bouton de déverrouillage
3 Commutateur de vitesse Smartspeed /
vitesse variable
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons déclencheurs EasyClick Plus
6 Manche ActiveBlade
7 Bol gradué
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
10 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
12 1250 ml hacheur accessory «bc»
13 Accesorio de molienda de café
a Couvercle à encoches
b Lame du moulin
c Bol
d Base et couvercle anti-dérapants
14 Base de rangement
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses.
Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement.
Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont
mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de
vitesse intelligent Smartspeed (3) permet de mettre
l’appareil sous tension et de modifier la vitesse
d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport
du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle
rouge.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un sélecteur imode (1) et d’un
bouton de sécurité (2) qui débloque le commutateur
de vitesse intelligent Smartspeed (3). Suivez les
instructions pour mettre l’appareil sous tension :
• En appuyant sur la partie argentée située en
haut, vous pouvez choisir un des 3 imodes
(vitesse élevée, faible vitesse, impulsion).
• Ces 3 modes vous permettent de choisir
comment vous souhaitez préparer les aliments.
Le voyant lumineux du sélecteur imode devient
blanc pour afficher le mode sélectionné.
• Le mode Vitesse élevée (1a) fournit la vitesse
maximum disponible. Il s’agit de la position
standard du mode.
• Le mode Faible vitesse (1b) diminue la vitesse
même si vous appuyez complètement sur le
commutateur de vitesse intelligent Smartspeed.
• Le mode Impulsion (1c) peut être utilisé pour
hacher des plus gros morceaux d’aliments ou
pour contrôler la texture des aliments pendant le
hachage. Appuyez sur le commutateur Smartspeed pour de brèves impulsions de puissance.
• Une fois le mode sélectionné, appuyez sur le
bouton de sécurité (2) avec votre pouce.
• Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse.
REMARQUE : Il faut appuyer sur le commutateur
de vitesse intelligent Smartspeed dans un délai
de 2 secondes, sinon une fonction de sécurité
empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le
témoin du bouton de sécurité deviendra alors
rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous
20
tension, recommencer à partir de la première
étape.
• Durant le fonctionnement, vous n’avez pas
besoin d’appuyer en permanence sur le bouton
de sécurité.
Voyant lumineux
Témoin du bouton de
sécurité clignote en
rouge
Témoin du bouton de
sécurité éteint
Mode veille après
10 minutes. Tous les
témoins sont éteints.
Appareil / État de
fonctionnement
L’appareil peut être
utilisé.
L’appareil est débloqué
(le bouton de déverrouillage a été pressé)
et peut être mis sous
tension
L’appareil se met à nouveau en marche si vous
appuyez sur un bouton
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d’un manche ActiveBlade qui permet d’étendre la lame jusqu’au fond.
Le réglage se fait automatiquement via la pression
requise lors du mixage, ce qui est particulièrement
adapté pour mixer les aliments durs comme les
fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des
dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de
la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des
smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
• Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur
jusqu’à entendre un clic.
• Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à
mixer. Puis allumer l’appareil comme décrit
ci-dessus.
• «Mixer les ingrédients jusqu’à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut. Selon la pression
appliquée, le manche ActiveBlade s’abaisse et la
lame s’étend.»
• Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage
EasyClick Plus (5) pour retirer le manche de
mixage.
Avertissement
• Ne pas laisser les liquides ou ingrédients
dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
• Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole,
retirer la casserole du feu et s’assurer que le
liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque
de brûlure.
• Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas
le laisser dans une casserole chaude sur la
cuisinière.
• Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le
fond des casseroles et fait-touts.
• Ne pas appuyer en continu durant plus de
2 minutes.
• Laisser l’appareil refroidir pendant 5 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
• Verser tous les ingrédients (à température
ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre
indiqué ci-dessus.
• Placer le mixeur à main au fond du verre doseur.
Mixer à la vitesse turbo jusqu’à émulsifier un peu
l’huile.
• Laisser le mixeur plongeant fonctionner et
soulever lentement le pied jusqu’en haut du
mélange, puis le redescendre pour incorporer le
restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: environ
1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes
pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
• Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour
qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis
appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick Plus pour détacher le boîtier du
blocmoteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
• Ne pas appuyer en continu durant plus de
3 minutes.
• Laisser l’appareil refroidir pendant 3 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en le tenant légèrement incliné.
• Pour éviter les éclaboussures, commencer
doucement et utiliser l’accessoire fouet dans des
récipients ou casseroles profonds.
• Mettre l’appareil sous tension seulement après
avoir placé le fouet dans le récipient.
• Toujours s’assurer que le fouet et le bol à
mélanger sont entièrement propres et exempts
de matière grasse avant de fouetter des blancs
d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs
d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière
grasse, à 4 - 8 °C)
• Commencer à basse vitesse (pression légère sur
le commutateur), puis augmenter la vitesse
(pression plus forte sur le commutateur) tout en
fouettant la crème.
• Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait
un bon volume, utilizer toujours de la crème
fraîche refroidie.
Presse-puréey (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes et
les pommes.
Avant l’utilisation
• Ne pas essayer de réduire en purée des aliments
durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent
endommager l’appareil.
• Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties
dures; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/
légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
• Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la
palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée
correctement, alors la palette ne restera pas en
place.)
• Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du
bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces
ensemble. Brancher l’appareil.
• Plonger le presse-purée dans les ingrédients,
puis mettre l’appareil sous tension.
• En remuant doucement l’appareil de haut en bas,
déplacer le presse-purée dans les ingrédients
jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
• Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et
s’assurer que le presse-purée s’est complètement immobilisé avant de le retirer de l’aliment.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la
palette (9c) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick Plus pour détacher le presse-purée
du boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur
du pied en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Ne jamais utiliser le presse-purée dans une
casserole sur un feu direct.
• Toujours enlever la casserole du feu et laisser
son contenu refroidir légèrement.
• Poser le récipient sur une surface stable et plane
et le soutenir avec la main libre.
• Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du
récipient de cuisson pendant l’utilisation ou
après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent
d’aliments.
• Pour obtenir des résultats supérieurs lors du
broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié
le récipient avec les aliments.
• Ne pas appuyer en continu durant plus de
1 minute.
• Laisser l’appareil refroidir pendant 4 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
• Mettre les pommes de terre dans un bol, puis
les réduire en purée pendant 30 secondes
(enfoncer le commutateur de vitesse intelligent
Smartspeed aux trois quarts).
• Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée
pendant encore 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés
pour hacher le fromage à pâte dure, les oignons,
les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et
les noix.
Utiliser le hachoir «hc» (10) pour des résultats
parfaits. Il ne convient pas pour la viande.
Avec le hachoir « hc », ne remplir que jusqu’à la
ligne max pour la quantité d’ingrédients. La durée
de fonctionnement maximale du hachoir « hc »
s’élève à: 1 minute pour les grandes quantités
d’ingrédients humides, 30 secondes pour les
ingrédients secs ou durs.
REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins
3 minutes avant de le remettre en marche (pour
éviter les défaillances). Interrompre immédiatement
l’opération en cas de diminution de la vitesse du
moteur et/ou de fortes vibrations.
Utiliser le hacheur «mc» et «bc» (11/12) pour des
quantités plus importantes et pour la nourriture
dure.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et
«mc» ne doit pas excéder la ligne maximum.
De plus, le hacheur «bc» offre une variété d‘autres
applications telles que les milkshakes, les boissons,
les purées, les pâtes ou la glace pilée.
22
Consulter le guide D – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les
hacher.
• Enlever les os, les tendons et les nerfs de la
viande pour éviter d’endommager les lames.
• Assurez-vous que l’anneau en caoutchouc
anti-dérapant (10d/11e/12e) est fixé au fond du
bol.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
• Les lames (10b/11b/11c/12b/12c) sont très
aiguisées! Les tenir toujours au niveau de la
partie supérieure en plastique et les manier avec
prudence.
• Placer la lame sur la tige centrale du bol du
hachoir (10c/11d/12d).
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les
couvercles (10a/11a/12a).
• Pour piler de la glace, utilisez la lame spéciale
glace (11c/12c).
• Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur
(4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
• Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous
tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le
boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
• Toujours hacher les aliments durs (par ex., le
parmesan) à la vitesse la plus élevée.
• Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les EasyClick Plus
boutons de dégagement facile (5) pour détacher
le boîtier du bloc-moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame avec
précaution avant de vider le contenu du bol.
Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis
l’ôter en tirant.
Attention
• Ne pas utiliser le hachoir (10/11/12) pour hacher
des aliments extrêmement durs, tels que des
noix non écalées, des glaçons, des grains de
café, des céréales ou des épices dures (par ex.,
de la muscade). Ces aliments pourraient
endommager es lames.
• Seul les accessoires de hachage «mc» et «bc»
(11/12) avec lame spéciale glace doivent être
utilisés pour piler des glaçons.
• Si l’appareil est utilisé pour réduire en purée des
aliments chauds, s’assurer que le liquide ne bout
pas. Laisser un peu refroidir les aliments chauds
afin d’éviter tout risque de brûlure.
• Ne jamais placer les bols du hachoir au
microondes.
«bc» Exemple de recette: Pâte à crêpe
375 ml de lait
250 g de farine ordinaire
2 oeufs
• Verser du lait dans le bol «bc» puis ajouter la
farine et enfin les oeufs.
• À l’aide de la vitesse maximale, mixer la pâte
jusqu’à obtention d’un mélange homogène.
Exemple de recette «hc» : Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
75 g de miel crémeux
70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
• Conserver au réfrigérateur à une température de
3 °C pendant 24 heures.
• Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Recommencez le hachage pendant 1,5
secondes à vitesse maximale.
Accesorio de molienda de
café (E)
Le moulin est parfait pour moudre toutes sortes
d’épices sèches et d’autres ingrédients tels que le
poivre, le clou de girofles, le piment, le café ou le
soja, le riz, les graines de pavot, le sucres, des
sardines ou crevettes séchées.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Assemblage et fonctionnement
• Assurez-vous que l’anneau en caoutchouc
anti-dérapant (13d) est fixé au fond du bol.
• Toujours tenir la lame du moulin (13b) par la
partie supérieure en plastique et la manipuler
avec précaution.
• Placer la lame sur l’axe central du bol du moulin
(13c) et le faire tourner légèrement pour qu’il
descende et se fixe fermement.
• Remplir le moulin avec les ingrédients et poser le
couvercle à encoches (13a).
• Moudre les ingrédients jusqu’à obtention de la
consistance désirée.
• Une fois les ingrédients moulus, débrancher et
appuyez sur les boutons de déverrouillage
EasyClick Plus afin de détacher la partie moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame avant de
verser le contenu du bol du moulin.
Avertissement
• Ne remplir que jusqu’à la ligne max. à l’intérieur
du bol du moulin.
• N’utiliser qu’avec des ingrédients secs.
• Laissez les épices refroidir à température
ambiante avant de moudre.
• Il est déconseillé de moudre du maïs, des noix,
du chocolat de cuisine, du sucre candi ou du
fromage à pâte dure.
• Ne jamais placer le bol du moulin dans un four à
micro-ondes.
Se référer au Guide d’utilisation E pour connaître les
quantité et vitesses maximales.
La durée de fonctionnement maximale du moulin
s’élève à 20 secondes.
Entretien et nettoyage (F)
• Toujours nettoyer soigneusement le mixeur à
main et les accessoires associés avant la
première utilisation puis après chaque utilisation
avec de l’eau et du liquide vaisselle.
• Débrancher le mixeur plongeant avant de le
nettoyer.
• Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni
les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre
liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
• Les couvercles (11a/12a) peuvent êtrerincés à
l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau
ni les mettre au lave-vaisselle.
• S’assurer que la lame du moulin est entièrement
sèche afin de réutiliser le moulin.
• Il est possible de démonter la base de rangement pour un meilleur nettoyage.
• Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant
abrasif qui pourrait égratigner la surface.
• Il est possible de retirer le socle antidérapant en
caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage
en profondeur.
• Le mixage d’aliments à forte teneur en pigments
(par ex. des carottes ou du curcuma) peut
décolorer les accessoires. Essuyez ces éléments
avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice
de garantie et de service ou consultez le site
www.braunhousehold.com.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que
les présentes instructions peuvent changer sans
préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones del
usuario antes de utilizar el aparato y consérvelas
para futuras consultas. Retire todo el embalaje y las
etiquetas y deséchelos del modo apropiado.
Cuidado
•
Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las
cuchillas con el máximo cuidado.»
•
Se ha de tener especial cuidado
a la hora de manipular las cuchillas,
vaciar el recipiente o durante la
limpieza.
•Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
•
Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y
limpieza.
Piezas y accesorios
1 Selector imode
a Velocidad alta
b Velocidad baja
c Pulsación
2 Botón de desbloqueo
3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick Plus
6 Brazo ActiveBlade
7 Vaso
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
10 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizanteg
11 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
13 Accesorio de molienda de café y especias
a Tapa con enganche
b Cuchilla de molienda
c Recipiente
d Base antideslizante / tapa
14 Soporte para el almacenamiento
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de
velocidad para velocidades
variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse,
mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la
velocidad, más rápidos y más finos serán los
resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente
de velocidad (3) le permite encender el aparato y
controlar la velocidad con una mano.
La luz del botón de seguridad se parpadeará
en rojo. Para encender el aparato, comience
nuevamente con el primer paso.
• Durante la operación no es necesario mantener
el botón de seguridad presionado.
Lámpara piloto
Luz del botón de
seguridad Parpadeando
en rojo
Luz del botón de
seguridad apagada
Modo de suspensión
después de 10 minutos.
Todas las luces
apagadas.
Aparato / Estado de
operación
El aparato está listo
para usarse.
El aparato está liberado
(se ha pulsado el
botón de liberación del
interruptor) y se puede
encender.
El dispositivo está
activo otra vez si se
presiona cualquier
botón
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte del
cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
El aparato viene con un selector de imode (1) y un
botón de seguridad (2) para liberar el interruptor de
Smartspeed (3). Por favor, siga las instrucciones
para poner en marcha el aparato:
• Si se presiona la parte plateada de la parte
superior puede elegir uno de los 3 imode
diferentes (alta velocidad, baja velocidad,
pulsación).
• Con la ayuda de los 3 modos puede decidir
cómo procesar la comida. La luz del selector
imode brilla en blanco para mostrar el modo
elegido.
• El modo de alta velocidad (1a) proporciona la
máxima velocidad disponible. Es la posición del
modo estándar.
• El modo de velocidad baja (1b) disminuye la
velocidad incluso si se presiona el interruptor de
Smartspeed completamente.
• El modo de pulsación (1c) puede utilizarse para
separar trozos más grandes de comida o para
controlar la textura de la comida al picarla.
Presione el interruptor de Smartspeed para
obtener breves aumentos de potencia.
• Después de elegir el modo, pulse el botón de
seguridad (2) con el pulgar.
• Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada.
NOTA: Si no se pulsa el interruptor inteligente de
velocidad en un plazo de 2 segundos, el aparato
no se puede encender por motivos de seguridad.
26
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo
ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta
el fondo de la campana. El ajuste se realiza
automáticamente según la presión requerida para
las funciones de mezclado, y es especialmente
apropiado para mezclar alimentos duros, como
frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños
para ensalada, sopas y comida de bebé, así como
bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la
velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
• Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo
motor hasta que haga clic.
• Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a
trabajar. Encienda entonces el aparato como se
describe más arriba.
• Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento
ascendente y descendente. Dependiendo de la
presión aplicada, el brazo ActiveBlade se
presiona y la cuchilla se extiende.
• Cuando termine de usarlo, desenchufe la
batidora de mano y presione los botones de
extracción EasyClick Plus (5) para desacoplar el
brazo ActiveBlade.
Precaución
• No permita que los líquidos o ingredientes suban
por encima de la línea verde del brazo
ActiveBlade.
• Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla
de la fuente de calor y asegúrese de que el
líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el
riesgo de quemaduras.
• No deje que la batidora de mano se quede en
una sartén caliente sobre la estufa cuando no
esté usándose.
• Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el
brazo ActiveBlade.
• No opere el aparato de forma continua durante
más de 2 minutos.
• Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
• Coloque todos los ingredients (a temperatura
ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
• Coloque la batidora de mano en el fondo del
vaso mezclador. Mezcle a la velocidad turbo
hasta que el aceite emulsione.
• Con la batidora de mano aún funcionando, suba
lentamente la varilla a la parte superior de la
mezcla y nuevamente hacia abajo para
incorporar el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto
para ensaladas y hasta 2 minutos para una
mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados..
Ensamblado y funcionamiento
• Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes
(8a).
• Alinee el cuerpo del motor con el accesorio
batidor montado y junte las piezas hasta que
encajen.
• Después de usarla, desconecte y presione los
botones de liberación EasyClick Plus para
separar el cuerpo del motor. Luego saque el
batidor de la caja de engranajes.
• No opere el aparato de forma continua durante
más de 3 minutos.
• Deje que el aparato se enfríe durante 3 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
• Mueva el batidor en sentido horario mientras lo
sostiene con una leve inclinación.
• Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use
el accesorio batidor en el caso de cazuelas o
recipientes profundos.
• Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
• Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completamente
limpios y libres de grasa antes de batir las claras
de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
• Comience con una baja velocidad (presión ligera
sobre el interruptor) y auméntela (más presión
en el interruptor) mientras bate.
• Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
• No triture alimentos duros o crudos, ya que
podría dañar la unidad.
• Pele las piezas y retire los huesos o partes duras;
cueza y escurra las frutas o verduras antes de
triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
• Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b)
girando en sentido horario hasta que se bloquee
en su sitio.
• Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y
coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela
en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja
de engranajes no está ajustada correctamente,
la pala no se fijará en su lugar.)
• Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado
con el cuerpo del motor y una las dos piezas
hasta que encajen. Enchúfelo.
• Sumerja el accesorio de pasapurés en los
ingredientes y encienda el aparato.
• Con un suave movimiento hacia arriba y hacia
abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través
de los ingredients hasta lograr la textura
deseada.
• Suelte el interruptor inteligente de velocidad y
asegúrese de que el accesorio de pasapurés se
haya detenido completamente antes de
sacarlo de los alimentos.
• Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite
la pala (9c) girándolo en sentido horario.
• Pulse los botones de liberación EasyClick Plus
para separar el accesorio de pasapurés del
cuerpo del motor. Separe la caja de engranajes
del eje girando en sentido antihorario.
Precaución
• Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo
sobre el fuego directo.
• Siempre retire el cazo del fuego y deje que se
enfríe un poco.
• Asiente el cazo o recipiente en una superficie
estable y plana, y sosténgalo con su mano
libre.
• No golpee el accesorio de pasapurés en el lado
del recipiente de cocción durante el uso o
después de él. Use una espátula para quitar el
exceso de comida raspando.
• Para obtener mejores resultados al hacer puré,
nunca llene con alimentos más de la mitad un
cazo o recipiente.
• No opere el aparato de forma continua durante
más de 1 minuto.
• Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatase
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
• Coloque las patatas en un recipiente y hágalas
puré durante 30 segundos (3/4 del camino en el
interruptor inteligente de velocidad)
• Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros
30 segundos.
Accesorio picador (D)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente
indicadas para picar queso duro, cebollas, hierbas,
ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Utiliser le hachoir «hc» (10) pour des résultats
parfaits. Il ne convient pas pour la viande.
Para la picadora «hc» no supere la cantidad de
ingredientes por encima de la línea de máximo.
Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora
«hc»: 1 minuto para grandes cantidades de
ingredientes húmedos, 30 segundos para
ingredientes secos o duros.
NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos
antes de volver a ponerla en funcionamiento (para
evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor
y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el
procesamiento de inmediato.
Use las picadoras «mc» y «bc» (11/12) para grandes
cantidades y alimentos duros.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la cantidad
de ingredientes por encima de la línea máxima.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras
aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas
o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
28
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la
carne para ayudar a prevenir daños a las
cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante
(10d/11e/12e) esté fijo en la parte inferior del
recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
• Las cuchillas (10b/11b/11c/12b/12c) son muy
afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior
de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
• Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente picador (10c/11d/12d).
• Llene la picadora con comida y ponga la tapa
(10a/11a/12a).
• Para picar hielo, utilice la cuchilla de hielo
especial (11c/12c).
• Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y
encájelos.
• Para accionar la picadora, encienda el aparato.
Durante el procesado, sostenga el cuerpo del
motor con una mano y la picadora con la otra.
• Siempre pique los alimentos más duros (por
ejemplo, el queso parmesano) a máxima
velocidad.
• Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick Plus (5) para
separar el cuerpo del motor.
• Levante la tapa. Saque cuidadosamente la
cuchilla antes de verter el contenido del
recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela
ligeramente y tire de ella.
Precaución
• No utilice los accesorios de picadora (10/11/12)
con cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros
granos o especias duras como la nuez moscada.
El procesamiento de estos alimentos podría
dañar las cuchillas.
• Solo los accesorios de las picadoras «mc» y «bc»
(11/12) con la cuchilla de hielo especial pueden
triturar cubitos de hielo.
• Si utiliza el aparato para hacer puré con
alimentos calientes, asegúrese de que el líquido
no esté hirviendo. Deje que los alimentos se
enfríen un poco para evitar el riesgo de
quemaduras.
• Nunca coloque el recipiente picador en el horno
de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas
375 ml de leche
250 g harina común
2 huevos
• Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada
primero la harina y después los huevos.
• Use la máxima velocidad para mezclar la masa
hasta que quede homogénea.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
75 g de miel cremosa
70 ml de agua (sabor vainilla)
• Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
• Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
• Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Accesorio de molienda de
café y especias (E)
El molinillo es perfectamente apto para moler
cualquier tipo de especia o ingrediente seco como
pimienta, clavo, chile, granos de café o de soja,
arroz, semillas de amapola, azúcar y sardinas o
gambas secas.
Utilice la velocidad máxima para obtener un
resultado óptimo.
Montaje y manejo
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (13d) esté fijo en la parte inferior
del recipiente procesador.
• Sujete siempre la cuchilla de molienda (13b) por
la parte superior de plástico y manéjela con
cuidado.
• Coloque la cuchilla en el pasador central del
cuenco del molinillo (13c) y gírela ligeramente
hasta que descienda y se bloquee en su lugar.
• Añada los ingredientes y coloque la tapa con
enganche (13a).
• Muela los ingredientes hasta lograr la
consistencia deseada.
• Cuando haya acabado de moler, desconecte y
pulse los botones de desbloqueo EasyClick Plus
para desacoplar la pieza del motor.
• Levante la tapa. Saque la cuchilla antes de verter
el contenido del cuenco del molinillo.
Precaución
• Llene el molinillo solo hasta la línea de máximo.
• Solo se debe emplear con ingredientes secos.
• Deje que las especias se enfríen a temperatura
ambiente antes de molerlas.
• No se recomienda moler maíz, nueces,
chocolate para repostería, azúcar piedra ni
queso duro.
• Nunca coloque el cuenco del molinillo en el
microondas.
Consulte en la Guía de procesamiento E las
cantidades y velocidades máximas.
El tiempo de funcionamiento máximo del molinillo
es de 20 segundos.
Cuidado y limpieza (F)
• Limpie siempre la batidora de mano y los
accesorios correspondientes detenidamente
con agua y detergente antes del primer uso y
tras cada uso.
• Desenchufe la batidora de mano antes de
limpiarla.
• No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas
de engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido.
Límpiela sólo con un paño seco.
• Las tapas (11a/12a) se pueden enjuagar bajo el
chorro de agua. No las sumerja en agua ni las
coloque en el lavavajillas.
• Para reutilizar la cuchilla del molinillo, asegúrese
de que esté completamente seca tras la
limpieza.
• El soporte para el almacenamiento se puede
desmontar para una mejor limpieza.
• Todas las demás piezas pueden lavarse en un
lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que
pudieran arañar la superficie.
• Puede quitar los anillos de goma antideslizantes
de la parte inferior de los recipientes para una
limpieza extra exhaustiva.
• Al procesar alimentos con un alto contenido de
pigmentos (por ejemplo, zanahorias o cúrcuma),
puede que los accesorios pierdan color. Limpie
estas piezas con aceite vegetal antes de lavarlas.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el
cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite
www.braunhousehold.com.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar o
aparelho e guarde-as para referência futura.
Remova todas as embalagens e etiquetas e
elimine-as adequadamente.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar
ferimentos, manuseie as
lâminas com o máximo cuidado.
•
Deve-se ter cuidado ao manusear as
lâminas cortantes afiadas, ao esvaziar a taça e durante a limpeza.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for
deixado sem vigilância e antes de o
montar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar quantidades domésticas
normais.
•
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
•
Limpe todas as peças antes da
primeira utilização ou conforme
necessário, seguindo as instruções
na secção «Cuidados e limpeza».
Peças e acessórios
1 Seletor de imode
a velocidade alta
b velocidade baixa
c impulso
2 Botão de segurança
3 Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis
4 Peça do motor
5 Botões de libertação EasyClick Plus
6 Eixo ActiveBlade
7 Copo
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
10 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
11 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
12 Acessório picador de 1250 ml «bc»
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto
mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto
maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão
os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o aparelho e
controlar a velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de
transporte da peça do motor (4), puxando a fita
vermelha..
Ligar (A)
O aparelho vem com um seletor de imode (1) e um
botão de segurança (2) para libertar o interruptor
Smartspeed (3). Siga as instruções para iniciar o
aparelho:
• Ao pressionar a parte prateada da parte superior,
pode escolher um dos três imodes diferentes
(velocidade alta, velocidade baixa, impulso).
• Com a ajuda dos 3 modos, pode decidir como
processar os alimentos. A luz do seletor de
imode acende a branco para mostrar o modo
escolhido.
• Velocidade alta (1a) fornece a velocidade
máxima disponível. É a posição padrão do modo.
• A velocidade baixa (1b) diminui a velocidade,
mesmo que pressione completamente o
interruptor Smartspeed.
• O modo de impulso (1c) pode ser utilizado para
desfazer pedaços maiores de alimentos ou para
controlar a textura dos alimentos ao picar.
Pressione o interriuptor Smartspeed para breves
impulsos de potência.
• Após escolher o modo, pressione o botão de
segurança (2) com o polegar.
• Prima de imediato o interruptor Smartspeed e
ajuste para a velocidade pretendida.
NOTA: se o interruptor Smartspeed não for
premido dentro de 2 segundos, não será possível
ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz
do botão de segurança irá piscar a vermelho.
Para ligar o aparelho, comece novamente com o
primeiro passo.
• Durante a operação não precisa de manter o
botão de segurança premido
32
Luz piloto
Luz do botão de
segurança a piscar a
vermelho
Luz do botão de
segurança apagada
Modo standby após
10 minutos. Todas as
luzes apagam.
Aparelho / estado
operacional
O aparelho está pronto
para uso.
O aparelho está
libertado (o botão de
libertação do interruptor
está premido) e pode
ser ligado.
O aparelho fica
novamente ativo ao
pressionar qualquer
botão
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo
ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda
ao fundo do sino. O ajuste é realizado automaticamente através da pressão necessária em tarefas de
mistura, sendo especialmente adequado para
misturar alimentos duros como, por exemplo, frutas
e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação
de pastas, molhos, molhos para salada, sopas,
alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Montagem e operação
• Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor
até fazer clique.
• Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a
misturar. Então, ligue o aparelho como acima
descrito.
• Misture os ingredientes até obter a consistência
pretendida com um suave movimento
ascendente e descendente. Dependendo da
pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar e
a lâmina irá estender-se.
• Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
EasyClick Plus (5) para desencaixar o eixo eixo
ActiveBlade.
Atenção
• Não deixe líquidos ou ingredientes
sobreporemse à linha verde do eixo de mistura.
• Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos
quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte
de calor e certifique-se de que o líquido não
está a ferver. Deixe os alimentos quentes
arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco
de escaldadura.
• Não deixe a varinha mágica pousada numa
caçarola quente na placa quando não estiver a
ser usada.
• Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de
caçarolas e panelas.
• Não opere continuamente durante mais de
2 minutos.
• Deixe o aparelho arrefecer por 5 minutos antes
de continuar a processar.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
• Comience con una baja velocidad (presión ligera
sobre el interruptor) y auméntela (más presión
en el interruptor) mientras bate.
• Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol)
1 ovo e 1 gema de ovo extra
1-2 c. s. de vinagre
Sal e pimenta a gosto
• Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo, na ordem indicada.
• Coloque a varinha mágica no fundo do copo.
Misture à velocidade Turbo até o óleo começar a
emulsionar.
• Com a varinha mágica ainda em funcionamento,
levante lentamente o eixo até ao topo da mistura
e volte a baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para uma
maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Montagem e operação
• Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens
(8a).
• Alinhe o corpo do motor com o acessório para
bater montado e pressione as peças uma contra
a outra até fazerem clique.
• Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação EasyClick Plus para
desencaixar a peça do motor. A seguir, retire o
batedor do mecanismo de velocidades.
• Não opere continuamente durante mais de
3 minutos.
• Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos antes
de continuar a processar.
Dicas para os melhores resultados
• Mova o batedor no sentido horário, segurando-o
com uma ligeira inclinação.
• Para evitar salpicos, comece lentamente e use o
acessório para bater em caçarolas ou recipientes
fundos.
• Coloque o batedor num recipiente e só então
ligue o aparelho.
• Certifique-se sempre de que o batedor e o
recipiente de mistura estão totalmente limpos e
livres de gordura antes de bater claras de ovo.
Bata apenas até 4 claras de ovo.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar
frutas e legumes cozinhados, tais como batatas,
batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs..
Antes da utilização
• Não triture alimentos duros ou não cozinhados,
pois tal pode danificar a unidade.
• Descasque e remova quaisquer caroços ou
partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture a
fruta/o legume.
Montagem e operação
• Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo
(9b), rodando no sentido horário, até engatar.
• Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe
a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no
sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa
de engrenagens não estiver devidamente
encaixada, a palheta não irá engatar no devido
lugar.)
• Alinhe o acessório para puré montado com o
corpo do motor e encaixe as duas peças uma na
outra. Ligue a ficha à eletricidade.
• Mergulhe o acessório triturador nos ingredientes
e ligue o aparelho.
• Usando um suave movimento ascendente e
descendente, movimente o acessório triturador
por entre os ingredientes até obter a textura
pretendida.
• Solte o interruptor Smartspeed e assegure que o
acessório para puré parou completamente de
girar antes de o retirar dos alimentos.
• Após a utilização, desconecte o aparelho da
tomada. Remova a palheta (9c), rodando no
sentido horário.
• Prima os botões de libertação EasyClick Plus
para desencaixar o acessório para puré da peça
do motor. Separe o mecanismo de velocidades
do eixo, rodando para a esquerda.
Atenção
• Nunca utilize o acessório para puré num tacho
sobre calor direto.
• Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer
ligeiramente.
• Pouse o tacho ou recipiente numa superfície
plana e estável e segure-o com a sua mão
livre.
• Não bata com o acessório para puré no lado do
recipiente de cozedura durante ou após a
utilização. Use uma espátula para raspar os
alimentos excedentes.
• Para melhores resultados ao triturar, nunca
ocupe mais de metade de um tacho ou
recipiente com alimentos.
• Não opere continuamente durante mais de
1 minuto.
• Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes
de continuar a processar.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
• Coloque las patatas en un recipiente y hágalas
puré durante 30 segundos (3/4 del camino en el
interruptor inteligente de velocidad)
• Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros
30 segundos.
Acessório picador (D)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e
frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (10) para resultados finos.
Para o picador «hc» não exceda a quantidade dos
ingredientes para além da linha máx. Tempo de
operação máximo para o picador «hc»: 1 minuto
para grandes quantidades de ingredientes
húmidos, 30 segundos para ingredientes secos
ou duros.
NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos
antes de voltar a operar (para evitar falhas).
Pare imediatamente de processar quando a
velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem
vibrações fortes.
Use os picadores «mc» e «bc» (11/12) para
quantidades maiores e para alimentos duros.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a
quantidade de ingredientes superior à linha máx.
Além disso, o picador «bc» permite muitas outras
aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa
ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento D as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
• Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(10d/11e/12e) está encaixado no fundo do
recipiente picador.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
34
• As lâminas (10b/11b/11c/12b/12c) são muito
afiadas! Segure-as sempre pela parte superior
de plástico e manuseie-as com cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
picador (10c/11d/12d).
• Introduza alimentos no picador e coloque a
tampa (10a/11a/12a).
• Para picar gelo, use a lâmina especial para gelo
(11c/12c).
• Alinhe o picador com a peça do motor (4) e
encaixe-os.
• Para operar o picador, ligue o aparelho.
Durante o processamento, segure a peça do
motor com uma mão e o recipiente picador
com a outra.
• Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex.
queijo parmesão) à velocidade máxima.
• Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e pressione os botões de libertação
EasyClick Plus (5) para desencaixar a peça do
motor.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente a
lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois
puxe-a para fora.
Atenção
• Não use os acessórios picadores (10/11/12) com
lâminas picadoras para processar alimentos
extremamente duros, como frutas de casca rija
com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos
ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada.
O processamento destes alimentos poderia
danificar as lâminas.
• Apenas os acessórios picadores «mc» e «bc»
(11/12) com a lâmina especial para gelo podem
picar cubos de gelo.
• Se utilizar o aparelho para reduzir a puré
alimentos quentes, assegure que o líquido não
está a ferver. Deixe os alimentos quentes
arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco
de escaldadura.
• Nunca coloque os recipientes picadores no forno
de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas
375 ml de leite
250 g de farinha sem fermento
2 ovos
• Verta o leite para o recipiente «bc», depois
adicione a farinha e, por fim, os ovos.
• Usando a velocidade máxima, misture a massa
até ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas
75 g de mel cremoso
70 ml de água (com aroma de baunilha)
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Volte a picar durante mais 1,5 segundos na
velocidade máxima..
Acessório para moer café e
especiarias (E)
O moedor é perfeitamente adequado para moer
todo o tipo de especiarias secas ou outros
ingredientes, tais como pimenta, cravinho,
malagueta, café ou grãos de soja, arroz, sementes
de papoila, açúcar, sardinha seca e camarão.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Montagem e operação
• Assegure que a base de borracha antiderrapante
(13d) está encaixada no fundo do recipiente.
• Segure sempre a lâmina para moer (13b) pela
parte superior de plástico e manuseie-a com
cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
moedor (13c) e gire-a ligeiramente de forma a
cair e a ficar bloqueada.
• Introduza os ingredientes no moedor e coloque a
tampa com acoplamento (13a).
• Moa os ingredientes até obter a consistência
desejada.
• Quando tiver terminado de moer, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação
EasyClick Plus para desencaixar a peça do motor.
• Levante a tampa. Retire a lâmina antes de vazar
o conteúdo do recipiente moedor.
Atenção
• Encha sempre o moedor até à linha máx.
• Só deve ser utilizado para ingredientes secos.
• Antes de moer, deixe as especiarias arrefecerem
para a temperatura ambiente.
• Não é recomendado para moer milho, nozes,
chocolate de culinária, cristais de açúcar e
queijo duro.
• Nunca coloque o recipiente moedor no forno de
microondas.
Consulte no Guia de processamento E as
quantidades máximas e as velocidades.
O tempo de operação máximo para o moedor é de
20 segundos.
• Desconecte a varinha mágica da tomada antes
de a limpar.
• Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas
de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer
outro líquido. Limpe apenas com um pano
húmido.
• A tampa (11a/12a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque
numa máquina de lavar loiça.
• Só deve ser utilizado para ingredientes secos.
• Para uma melhor limpeza, é possível desmontar
o suporte para armazenamento.
• Todas as restantes peças podem ser lavadas
numa máquina de lavar loiça. Não use produtos
de limpeza abrasivos que possam riscar
a superfície.
• Pode remover os anéis de borracha
antiderrapantes do fundo dos recipientes para
uma limpeza rigorosa adicional.
• Ao processar alimentos com elevado teor de
pigmentos (p. ex. cenouras ou curcuma), os
acessórios podem ficar manchados. Passe óleo
vegetal nessas peças antes de limpá-las por
completo.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto
separado sobre garantia e assistência ou visite
www.braunhousehold.com .
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode
ser efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
Cuidados e limpeza (F)
• Limpe sempre a varinha mágica e os acessórios
adequados minuciosamente na primeira
utilização e após cada utilização com água e
detergente.
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed integralmente
le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo e
conservarle per la consultazione. Rimuovere tutti
gli imballaggi e le etichette e smaltirli in modo
appropriato.
Attenzione
•
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega
di maneggiare le lame con
cautela.
•
Maneggiare con cura le lame affilate,
prestare attenzione durante le
operazioni di svuotamento della
ciotola e la pulizia.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone si
milmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
•
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o
come richiesto, seguendo le
istruzioni nella sezione Manutenzione
e Pulizia.
Parti e accessori
1 Selettore imode
a alta velocità
b bassa velocità
c impulso
2 Tasto di sicurezza
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabili
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick Plus
6 Asta ActiveBlade
7 Bicchiere graduato
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
11 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
13 Accessorio per la macinazione di caffè e spezie
a Coperchio con accoppiamento
b Lama di macinazione
c Ciotola
d Base / coperchio antiscivolo
14 Supporto per stoccaggio
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smartspeed per
velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più
rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della
triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore
Smartspeed (3) consente di accendere
l’apparecchio e di controllare la velocità con una
mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio è dotato di un selettore imode (1)
e di un tasto di sicurezza (2) per il rilascio
dell’interruttore Smartspeed (3). Si prega di seguire
le istruzioni per accendere l’apparecchio:
• Premendo la parte argentata in alto si può
scegliere una delle 3 diverse imode (alta velocità,
bassa velocità, impulso).
• Con l’aiuto delle 3 modalità è possibile scegliere
in che modo lavorare il cibo. La luce del selettore
imode si illumina di bianco per mostrare la
modalità scelta.
• Alta velocità (1a) assicura la massima velocità
disponibile. È la posizione standard della
modalità.
• Bassa velocità (1b) diminuisce la velocità anche
premendo completamente l’interruttore
Smartspeed.
• La modalità impulso (1c) può essere utilizzata
per fare a pezzi alimenti di grandi dimensioni o
per controllare la consistenza del cibo quando si
trita. Premere l’interruttore Smartspeed per brevi
scariche di potenza.
• Dopo aver scelto la modalità, premere il tasto di
sicurezza (2) con il pollice.
• Premere subito l’interruttore Smartspeed in base
alla velocità desiderata.
ATTENTZIONE: se l’interruttore Smartspeed non
viene premuto entro 2 secondi, l’apparecchio
non si accenderà per ragioni di sicurezza. La luce
del tasto di sicurezza diventa rosso intermittente.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dal primo
passaggio.
• Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il tasto di sicurezza.
38
Spia
Luce tasto di sicurezza
rossa lampeggiante
Luce tasto di sicurezza
spenta
Modalità stand by dopo
10 minuti. Tutte le luci si
spengono.
Apparecchio/Stato
operativo
L’apparecchio è pronto
all’uso.
L’apparecchio è sbloccato (tasto di rilascio
dell’interruttore premuto) e può essere acceso.
L'apparecchio si riattiva
di nuovo alla pressione
di qualunque pulsante
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta
ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il
fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita
automaticamente in base alla pressione necessaria
per la miscelazione; specialmente indicato per
mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure
crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi,
condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e
anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Montaggio e funzionamento
• Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore
fino allo scatto.
• Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da
miscelare. Ora accendere l’apparecchio come
descritto sopra.
• Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata con un leggero
movimento dall’alto al basso. A seconda della
pressione applicata variano la profondità
raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione
della lama.
• Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio EasyClick
Plus (5) per staccare l’astaActiveBlade.
Attenzione
• Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino
la linea verde dell’asta di miscelazione.
• Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi
in una padella o in una pentola, rimuovere
quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di
non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare
raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il
rischio di scottature.
• Non lasciare il frullatore a immersione in una
pentola calda sul piano di cottura quando non in
uso.
• Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di
padelle o pentole.
• Non utilizzare in maniera continua per più di
2 minuti.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per 5 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole)
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra
1–2 cucchiai di aceto
Sale e pepe q.b.
• Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine
indicato.
• Posizionare il frullatore a immersione sul fondo
del bicchiere graduato. Miscelare alla velocità
turbo fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
• Con il frullatore a immersione ancora in funzione,
sollevare lentamente l’asta fino alla cima
dell’impasto e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1
minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Montaggio e funzionamento
• Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
• Allineare il corpo motore con la frusta montata
e spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo
scatto.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio EasyClick Plus per staccare il corpo
motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
• Non utilizzare in maniera continua per più di
3 minuti.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per 3 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Suggerimenti per risultati ottimali
• Muovere la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare
la frusta in pentole o contenitori profondi.
• Posizionare la frusta in un recipiente prima di
accendere l’apparecchio.
• Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti e privi
di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare
solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso,
4 - 8 °C)
• Iniziare a bassa velocità (leggera pressione
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per
raggiungere volumi maggiori e più solidi durante
la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
• Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità.
• Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi
cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la
verdura.
Montaggio e funzionamento
• Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in
senso orario finché non scatta in posizione.
• Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la
paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è
inserito correttamente non è possibile bloccare
la paletta in posizione).
• Allineare l’accessorio per purè montato con il
corpo motore e agganciare le due parti fino allo
scatto. Collegare la presa di alimentazione.
• Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti
e accendere l’apparecchio.
• Muovere l’accessorio per purè tra gli ingredienti
con un leggero movimento dall’alto verso il
basso fino a raggiungere la consistenza
desiderata.
• Rilasciare l’interruttore Smartspeed e
accertarsi che l’accessorio per purè abbia
completamente smesso di ruotare prima di
rimuoverlo dal cibo.
• Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio.
Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso
orario.
• Premere i tasti di rilascio EasyClick Plus per
staccare l’accessorio per purè dal corpo motore.
Separare l’attacco dall’asta ruotandolo in senso
antiorario.
Attenzione
• Non utilizzare l’accessorio per purè in una
padella a contatto con la fonte di calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore
e lasciare raffreddare brevemente.
• Posizionare la padella o il recipiente su una
superficie stabile e piana e sostenere con la
mano libera.
• Non battere l’accessorio per purè sul lato del
recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo.
Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in
eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la padella o il
recipiente per più della metà di cibo.
• Non utilizzare in maniera continua per più di
1 minut.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
• Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle
per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore
Smartspeed)
• Aggiungere il latte. Schiacciare per altri
30 secondi.
Accesorio picador (D)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (10) per ottenere risultati
migliori. Non è adatto per la carne.
Per il tritatutto «hc» non superare la quantità di
ingredienti consentita dalla linea di riempimento
massimo. Massima durata di funzionamento per il
tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di
ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi
o solidi.
NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima
del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere
subito la lavorazione se la velocità del motore
diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Utilizzare i tritatutto «mc» e «bc» (11/12) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la quantità
di ingredienti indicata dal segno di riempimento
massimo.
Inoltre il tritatutto «bc» (12) offre una varietà di altre
applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio
in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per
le quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
• Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(10d/11e/12e) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
• Le lame (10b/11b/11c/12b/12c) sono molto
affilate! Maneggiarle sempre con cautela
tenendole dalla parte superiore in plastica.
40
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente tritatutto (10c/11d/12d).
• Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il
coperchio (10a/11a/12a).
• Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama
per ghiaccio (11c/12c).
• Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e
agganciare le due parti fino allo scatto.
• Accendere l’apparecchio per utilizzare il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e il recipiente tritatutto con
l’altra mano.
• Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla
massima velocità.
• Quando la tritatura è completata, scollegare e
premere i tasti di rilascio EasyClick Plus (5) per
staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
Attenzione
• Non usare i tritatutto (10/11/12) con le lame
tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci
non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di
caffè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
danneggiare le lame.
• Solo gli accessori tritatutto «mc» e «bc» (11/12)
con la speciale lama per ghiaccio consentono di
tritare i cubetti di ghiaccio.
• Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi
caldi, accertarsi di non portare il liquido ad
ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi
caldi per impedire il rischio di scottature.
• Non mettere mai il recipiente tritatutto nel forno
a microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per
pancake
375 ml di latte
250 g di farina
2 uova
• Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la
farina e infine le uova.
• Mescolare alla massima velocità fino a ottenere
una massa liscia.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche
75 g di miele cremoso
70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
• Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
• Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla
massima velocità.
Accessorio per la macinazione
di caffè e spezie (E)
Il macinatore è perfettamente adatto per macinare
qualsiasi tipo di spezia o altri ingredienti secchi
come pepe, chiodi di garofano, peperoncino, caffè
o semi di soia, riso, semi di papavero, zucchero,
sardine e gamberetti secchi.
Per le macinazioni più fini, utilizzare la velocità
massima.
Montaggio e funzionamento
• Accertarsi che la base in gomma antiscivolo
(13d) sia fissata sul fondo del recipiente.
• Maneggiare la lama di macinazione (13b) sempre
con cautela, tenendola dalla parte superiore in
plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente di macinazione (13c) quindi ruotarla
leggermente finché non cade bloccandosi in
posizione.
• Introdurre gli ingredienti nel macinatore e
posizionare il coperchio con accoppiamento
(13a).
• Macinare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata.
• Una volta terminata la macinazione, scollegare
e premere i tasti di rilascio EasyClick Plus per
staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama prima di
rimuovere il contenuto dal recipiente di
macinazione.
Attenzione
• Riempire il recipiente di macinazione senza
superare il segno di riempimento massimo.
• È consentito macinare soltanto ingredienti
secchi.
• Lasciare raffreddare gli aromi a temperatura
ambiente prima di macinare.
• Si sconsiglia di macinare cereali, noci, cioccolato
fondente, cristalli di zucchero e formaggi a pasta
dura.
• Non utilizzare mai il recipiente di macinazione nel
forno a microonde.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione E per le
quantità massime e le velocità.
La massima durata di funzionamento del
macinatore è di 20 secondi.
Cura e pulizia (F)
• Per il primo utilizzo e dopo ogni uso pulire
sempre accuratamente il frullatore a immersione
e gli accessori adatti con acqua e detergente.
• Prima della pulizia scollegare il frullatore a
immersione.
• Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi
(8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo
con un panno umido.
• Il coperchio (11a/12a) può essere sciacquato
sotto l’acqua corrente. Non immergere
nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
• Dopo aver lavato la lama di macinazione,
assicurarsi che sia completamente asciutta
prima di riutilizzarla.
• Per una migliore pulizia è possibile smontare il
supporto per stoccaggio.
• Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi
che possono graffiare la superficie.
• Per una pulizia particolarmente accurata è
possibile rimuovere l’anello in gomma antiscivolo dal fondo del recipiente.
• Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es. carote o
curcuma), gli accessori possono cambiare
colore. Strofinare queste parti con olio vegetale
prima di pulirle.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio
illustrativo di garanzia e assistenza separato o
visitare il sito www.braunhousehold.com .
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
L'apparecchio si è surriscaldato e la
protezione da surriscaldamento si è
attivata
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia
riconducibile a nessuna delle voci sopra
indicate, contattare il servizio clienti
Braun.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per
un'ora. Dopodiché è possibile utilizzare
di nuovo il frullatore a immersione.
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking
en alle etiketten volgens de voorschriften.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd worden.
•
Er moet voorzichtig te werk worden
gegaan bij de hantering van scherpe
snijmessen, de lediging van de kom
en tijdens de reiniging.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
•
Reinig alle onderdelen voor het
eerste gebruik of wanneer nodig,
volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
Onderdelen en accessoires
1 imode-programmaknop
a hoge snelheid
b lage snelheid
c puls
2 Veiligheidsknopn
3 Smartspeed-schakelaar / variabele
13 Accessoire koffie- en kruidenmolena Deksel met koppeling
b Maalmes
c Kom
Slipvrije basis / deksel
d
14 Houder voor opslag
Hoe gebruikt u het toestel
Smartspeed-schakelaar voor
variabele snelheden
Een druk op de knop, alle snelheden. Hoe harder u
drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de
snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en
hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smartspeed-knop
(3) kunt u het toestel inschakelen en de
snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling
van het motordeel (4) door aan de rode band te
trekken.
Inschakelen (A)
Het toestel heeft een imode-programmaknop (1)
en een veiligheidsknop (2) voor vrijgave van de
Smartspeed-regelaar (3). Volg de aanwijzing om het
toestel te starten:
• Door te drukken op het zilveren deel aan de
bovenzijde kunt u kiezen tussen 3 verschillende
imodes (hoge snelheid, lage snelheid, puls).
• Met deze 3 modi kunt u beslissen hoe het
voedsel wordt verwerkt. Het lampje van de
imode-programmaknop brandt wit om de
gekozen modus te tonen.
• Hoge snelheid (1a) geeft u de volledige snelheid
die beschikbaar is. Het is de standaardpositie
van de modus.
• Lage snelheid (1b) verlaagt de snelheid, zelfs
indien u de Smartspeed-regelaar volledig
indrukt.
• De pulsmodus (1c) kan gebruikt worden om
grotere stukken voedsel te breken of om de
textuur van voedsel te controleren tijdens het
hakken. Druk op de Smartspeed-regelaar voor
korte pieken.
• Nadat u de modus heeft gekozen, drukt u op de
veiligheidsknop (2) met uw duim.
• Druk onmiddellijk op de Smartspeed-knop en
stel de gewenste snelheid in.
OPMERKING: Indien de Smartspeed-knop niet
wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het
toestel om veiligheidsredenen niet worden
ingeschakeld. Het lampje van de veiligheidsknop
gaat rood knipperen. Om het toestel in te
schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
44
• Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Controlelampje
Lampje veiligheidsknop
knippert rood
Lampje veiligheidsknop
uit
Stand-bymodus na 10
minuten. Alle lampjes
gaan uit.
Toestel / bedrijfstoestand
Toestel is klaar voor
gebruik.
Toestel is vrijgegeven
(schakelvrijgaveknop
is ingedrukt) en kann
worden ingeschakeld.
Toestel is opnieuw actief
zodra een knop wordt
ingedrukt
ActiveBlade-staafmixervoet (B)
De staafmixer is uitgerust met een ActiveBladestaafmixervoet, waarmee het mes tot de onderzijde
van de beker wordt verlengd. De aanpassing
gebeurt automatisch volgens de vereiste druk bij
het pureren. Deze optie is met name geschikt voor
het pureren van hard voedsel, bijv. rauwe groenten
en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen,
dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Montage en bediening
• Maak de ActiveBlade-staafmixervoet (6) vast aan
de motor tot hij vastklikt.
• Zet de ActiveBlade-staafmixervoet in het te
pureren mengsel. Zet het toestel dan aan zoals
hierboven beschreven.
• Pureer de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie
is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal
de ActiveBlade-staafmixervoet verlagen, zodat
het mes wordt verlengd.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
EasyClick Plus-vrijgaveknoppen (5) om de
ActiveBlade-staafmixervoet los te maken.
Opgelet
• Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de
groene lijn van de ActiveBlade-staafmixervoet
komen voor een vlotte reiniging.
• Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan, haal de pan dan van
het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt.
Laat warm voedsel licht afkoelen om
brandwonden te voorkomen.
• Laat de staafmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
• Schraap de ActiveBlade-staafmixervoet niet over
de bodem van pannen en potten.
• Werk niet langer dan 2 minuten continu.
• Laat het toestel gedurende 5 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g olie (bijv. zonnebloemolie)
1 ei en 1 extra eidooier
1-2 eetlepel azijn
Zout en peper naar smaak
• Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in
de beker, in de bovenstaande volgorde.
• Plaats de staafmixer op de onderzijde van de
beker. Mix bij turbosnelheid tot de olie een
emulsie begint te vormen.
• Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam
omhoog tot de bovenzijde van het mengsel
en weer omlaag om de rest van de olie op te
nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor
salades en tot 2 minuten voor een dikkere
mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (B)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room,
stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak
en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
• Maak de klopper (8b) vast aan de aandrijving (8a).
• Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde garde en duw de stukken samen
tot ze vastklikken.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om het
motordeel los te maken. Trek dan de klopper uit
de aandrijving.
• Werk niet langer dan 3 minuten continu.
• Laat het toestel gedurende 3 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Tips voor de beste resultaten
• Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht
geheld vasthoudt.
• Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam
en gebruikt u de garde in diepe kommen of
pannen.
• Zet de garde in een kom en schakel dan pas het
toestel in.
• Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig
schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt.
Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte,
4 - 8 °C)
• Start bij lage snelheid (lichte druk op de
schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer
druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
• Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
• Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit
kan het toestel beschadigen.
• Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook
de groenten of fruit, giet het water weg en stamp
dan fijn.
Montage en bediening
• Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b)
door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
• Draai het accessoire voor puree ondersteboven
en breng de spatel (9c) aan over de centrale
naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien
de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel
niet goed vastzitten).
• Breng het gemonteerde accessoire voor puree
op één lijn met het motordeel en klik de twee
stukken samen. Steek de stekker in.
• Dompel de stamper onder in de ingrediënten en
zet het toestel aan.
• Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en
omlaag door de ingrediënten tot de gewenste
textuur is bereikt.
• Laat de Smartspeed-schakelaar los en
controleer of het accessoire voor puree volledig
is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
• Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de
spatel (9c) door rechtsom te draaien.
• Druk op de EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om
het accessoire voor puree los te maken van het
motordeel. Scheid de aandrijving van de as door
linksom te draaien.
Opgelet
• Gebruik het accessoire voor puree nooit in een
pan over een directe warmtebron.
• Haal de pan altijd weg van de warmte en laat licht
afkoelen.
• Zet de pan of kom op een stabiel, effen
oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
• Tik het accessoire voor puree niet tegen de
zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik.
Gebruik een spatel om het overtollige voedsel
weg te schrapen.
• Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag
u een pan of kom niet voor meer dan de helft
vullen met voedsel.
• Werk niet langer dan 1 minute continu.
• Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
• Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn
gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de
Smartspeed-schakelaar)
• Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende
30 seconden.
Hakmolen (D)
De hakmolens (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (10) voor fijne resultaten.
Niet geschikt voor vlees.
Voor de «hc» hakker mag u niet meer ingrediënten
toevoegen dan de max-lijn. Maximale werkingstijd
voor de «hc» hakker: 1 minuut voor grote
hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden
voor droge of harde ingrediënten.
OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te
voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk
wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke
trillingen plaatsvinden.
Gebruik de «mc» en «bc» hakmolen (11/12) voor
grotere hoeveelheden en hard voedsel.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer
ingrediënten toevoegen dan de max-lijn.
Bovendien kan de «bc» hakmolen voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes,
drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg Bereidingsgids D voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
• Controleer of de slipvrije rubberring
(10d/11e/12e) is vastgemaakt aan de onderzijde
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van
het mes.
• De messen (10b/11b/11c/12b/12c) zijn zeer
scherp! Houd ze altijd vast aan het plastic deel
bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de hakkom
(10c/11d/12d).
• Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel
(10/11a/12aa) erop.
• Voor het malen van ijs maakt u gebruik van het
speciale ijsmes (11c/12c).
• Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel
(4) en klik samen.
• Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel
aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel
46
met een hand vast en de hakkom met de andere
hand.
• Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas)
altijd met maximale snelheid.
• Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
EasyClick Plus-vrijgaveknoppen (5) om het
motordeel los te maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en
dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik het hakmolen (10/11/12) niet om
extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten
in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of
harde specerijen zoals nootmuskaat. Het
verwerken van deze voedingsmiddelen kan de
messen beschadigen.
• Enkel de «mc» en «bc» hakaccessoires (11/12)
met het speciale ijsmes mogen worden gebruikt
om ijsblokjes te malen.
• Indien u het apparaat gebruikt om puree te
maken van warm voedsel, let er dan op dat de
vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht
afkoelen om brandwonden te voorkomen.
• Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag
375 ml melk
250 g bloem
2 eieren
• Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en
tenslotte de eieren toe.
• Meng het beslag bij maximale snelheid tot het
glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen
75 g romige honing
70 ml water (met vanillesmaak)
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende
24 uur.
• Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak nog eens 1,5 seconden op maximale
snelheid.
Accessoire koffie- en
kruidenmolen (E)
De molen is perfect geschikt voor het vermalen van
droge kruiden of andere ingrediënten zoals peper,
kruidnagel, chilipeper, koffie- of sojabonen, rijst,
maanzaad, suiker, gedroogde sardines en
garnalen.
Voor de fijnste resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
• Controleer of de slipvrije basis (13d) is
vastgemaakt aan de onderzijde van de kom.
• Houd het maalmes (13b) altijd vast aan het
kunststof gedeelte bovenaan en hanteer het
voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de maalkom
(13c) en draai het zachtjes zodat het zakt en op
zijn plaats wordt vastgezet.
• Vul de molen met ingrediënten en zet het deksel
met de koppeling (13a) erop.
• Maal de ingrediënten tot de gewenste
consistentie.
• Trek na het malen de stekker uit en druk op de
EasyClick Plus-vrijgaveknoppen om het
motordeel los te maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de molen eruit haalt.
Opgelet
• Vul de molen nooit tot boven de max. lijn.
• Gebruik is enkel toegestaan voor
droge ingrediënten.
• Laat kruiden afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u ze maalt.
• Het wordt niet aanbevolen om mais, walnoten,
chocolade voor het bakken, kandij of harde kaas
te malen.
• Zet de maalkom nooit in de
magnetron.
Refer to the Processing Guide E for maximum
quantities and speeds.
De maximale werkingstijd voor de molen is 20
seconden.
Verzorging en reiniging (F)
• Reinig de handmixer en passende accessoires
altijd grondig voor het eerste gebruik en na elk
gebruik met water en schoonmaakmiddel.
• Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
• Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen
(8a, 9a) niet onder in water of andere
vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een
vochtige doek.
• Het deksel (11a/12a) kan gespoeld worden onder
stromend water. Dompel het niet onder in water
en plaats het niet in een vaatwasser.
• Om het maalmes opnieuw te gebruiken, moet
het volledig droog zijn na reiniging.
• Voor een betere reiniging kan de houder voor
opslag uit elkaar worden gehaald.
• Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd
in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen
krassen.
• U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van
de onderzijde van de kommen voor een extra
grondige reiniging.
• Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger
pigmentgehalte (bijv. wortels of kurkuma),
kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg
deze onderdelen schoon met plantaardige olie
voordat u ze reinigt.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de
afzonderlijke brochure over garantie en service, of
gaat u naar www.braunhousehold.com.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Servicecentrum
van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in
uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
Toestel is oververhit en bescherming
tegen oververhitting is ingeschakeld
Controleer de zekering/
stroomonderbreker in uw huis.
Indien het probleem aanhoudt, neem
dan contact op met de klantenservice
van Braun.
Laat het toestel een uur afkoelen. Na
die periode kan de handmixer opnieuw
worden gebruikt.
47
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de
højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og
design. Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye
Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking
en alle etiketten volgens de voorschriften.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal
knivene håndteres yderst
forsigtigt.
•
Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna, när du tömmer skålen och
när du rengör apparaten.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug
48
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes i
mikroovn.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 mode-vælger
a høj hastighed
b lav hastighed
c impuls
2 Sikkerhedsknap
3 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder
4 Motordel
5 EasyClick Plus udløserknapper
6 ActiveBlade aksel
7 Bægerglas
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
11 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
13 Tilbehør til kaffe- og krydderkværn
a Låg med kobling
b Kværnkniv
c Skål
d Anti-slip-bund / låg
14 Opbevaringsstativ
Sådan bruges apparatet
Smartspeed-kontakt til
variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo
højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere
og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smartspeed-kontakten (3) gør
det muligt at tænde for apparatet og kontrollere
hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved at trække i den på den røde rem.
Tænd (A)
Apparatet leveres med en imode-vælger (1) og en
sikkerhedsknap (2) til frigørelse af Smartspeedkontakten (3). Følg venligst denne instruktion for at
starte apparatet:
• Ved at trykke på sølvdelen på toppen kan der
vælges én af de 3 forskellige imodes (høj
hastighed, lav hastighed, impuls).
• Ved hjælp af de 3 tilstande kan det besluttes,
hvordan fødevaren skal tilberedes. Imodevælgerens lampe lyser hvidt for at vise den valgte
tilstand.
• Høj hastighed (1a) giver den tilgængelige,
fulde hastighed. Det er tilstandens
standardposition.
• Lav hastighed (1b) mindsker hastigheden,
selvom der trykkes helt på Smartspeedkontakten.
• Impulstilstanden (1c) kan bruges til at hakke
store stykker mad eller til at styre teksturen af
mad, når den snittes. Tryk på knappen
Smartspeed for at få kortvarige tilførsler af
strøm.
• Efter at have har valgt tilstanden, tryk på
sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren.
• Tryk på Smartspeed-kontakten og justér til den
ønskede hastighed.
BEMÆRK: Hvis Smartspeed-kontakten ikke
trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke
tændes af sikkerhedsmæssige årsager.
Sikkerhedsknappens lys blinker rødt. For at
tænde apparatet, startes der igen med første trin.
• Under drift er det ikke nødvendigt at holde
sikkerhedsknappen trykket.
Pilotlampe
Sikkerhedsknappens
lampe blinker rødt
Sikkerhedsknappens
lampe slukket
Standby-tilstand efter
10 minutter. Alle lamper
slukkes.
Apparat / funktionsstatus
Apparatet er klar til
brug.
Apparatet er startklart
(frigørelseskontakten
er trykket), og det kann
tændes.
Apparatet er aktivt igen,
hvis der trykkes på en
hvilken som helst knap
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade
aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til
bunden af klokken. Justeringen sker automatisk
ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er
især velegnet til at blende hårde fødevarer,
eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips,
saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel
som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste
hastighed.
Samling og betjening
• Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen,
indtil den klikker.
• Anbring ActiveBlade akslen i den blanding,
der skal blendes. Tænd så for apparatet som
beskrevet ovenfor.
• Ingredienserne blendes til den ønskede konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op og
ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil udvide sig.
• Efter brug slukkes der for håndblenderen og
trykkes på EasyClick Plus-oplåsningsknapperne
(5) for at løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
• Lad ikke væsker eller ingredienser nå over den
grønne linje på blenderakslen.
• Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en
saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller
gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at
undgå risiko for skoldning.
• Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på
kogepladen, når den ikke er i brug.
• Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over
bunden af pander og gryder.
• Kør ikke kontinuerligt i mere end 2 minutter.
• Lad apparatet køle af i 5 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie)
1 æg og 1 ekstra æggeblomme
1–2 spsk. eddike
Smages til med salt og peber
• Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i
bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
• Sæt håndblenderen i bunden af bægeret.
Blend ved turbohastighed, indtil olien begynder
at emulgere.
• Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen
langsomt til toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater
og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise
(f.eks. dips).
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider,
lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
• Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
• Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen,
indtil de klikker.
• Efter brugen, trækkes stikket ud og der trykkes
på EasyClick Plus-frigørelsesknapperne for at
løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
• Kør ikke kontinuerligt i mere end 3 minutter.
• Lad apparatet køle af i 3 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Tips for bedste resultater
• Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med
en lille hældning.
• For at forhindre sprøjt startes der langsomt
og piskeriset bruges i dybe beholdere eller
gryder.
• Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for
apparatet.
• Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene
og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk
kun op til 4 æggehvider.
• Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og
øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens
der piskes.
• Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og
mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
• Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer,
da enheden kan tage skade.
• Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele.
Tilbered og dræn, mos så frugterne/
grøntsagerne.
Samling og betjening
• Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at
dreje med uret, indtil den låser på plads.
• Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen
(9c) over navet og drej det mod uret for at låse
det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil
skeen ikke sidde sikkert på plads).
• Justér det samlede purétilbehør med motorlegemet og klik de to dele sammen. Tilslut til
stikkontakt.
50
• Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for
apparatet.
• Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg
purétilbehøret gennem ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
• Frigør Smartspeed-kontakten og vær sikker på,
at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før
det tages op fra maden.
• Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c)
ved at dreje den med uret.
• Tryk på EasyClick Plus-frigørelsesknapperne
for at løsne purétilbehøret fra motordelen. Adskil
gearkassen fra akslen ved at dreje mod uret.
Forsigtig
• Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over
direkte varme.
• Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den
køle lidt af.
• Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan
overflade, og støt den med den frie hånd.
• Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret
under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at
fjerne madrester.
• For at få de bedste resultater ved mosning, fyld
aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt
fuldt med mad.
• Kør ikke kontinuerligt i mere end 1minut.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
• Læg kartoflerne i en skål og mos dem i
30 sekunder (3/4 oppe på Smartspeedkontakten)
• Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere
30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkerne ((10/11/12) er perfekt egnede til at hakke
hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks
og nødder.
Brug hakkeren (10) «hc» til fine resultater. Den
egner sig ikke til kød.
Gå ikke højere op end maks. linjen med hakkeren
«hc» med mængden af ingredienser. Maksimal
køretid for «hc» hakkeren: 1 minut til store mængder
våde ingredienser, 30 sekunder til tørre eller hårde
ingredienser.
BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst
3 minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands
tilberedningen med det samme, når motorhastigheden daler og/eller der forekommer stærke
vibrationer.
Brug «mc» og «bc» hakkeren (11/12) til større
mængder og til hårde fødevarer.
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke overskride
mængden af ingredienser, der er højere end
maks-linjen.
Endvidere byder «bc» hakkeren (12) på en række
andre anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej
eller knust is
Der henvises til tilberedningsguide D for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
• Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra
kødet for at undgå skader på knivene.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d/11e/12e)
er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig
375 ml mælk
250 g hvedemel
2 æg
• Hæld mælken i «bc» skålen, tilsæt så mel og til
sidst æggene.
• Ælt dejen ved brug af fuld hastighed.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
75 g cremet honning
70 ml vand (med vanillesmag
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
• Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
• Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
• Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
• Knivene (10b/11b/11c/12b/12c) er meget
skarpe! Hold altid i dem i den øverste plastikdel
og håndtér dem med forsigtighed.
• Anbring kniven på hakkeskålens midterstift
(10c/11d/12d).
• Fyld hakkeren med mad og sæt låget på
(10a/11a/12a).
• Til knusning af is skal den specielle iskniv
(11c/12c) bruges.
• Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik
dem sammen.
• For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden.
• Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost)
ved fuld hastighed.
• Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud
og der trykkes på EasyClick Plus-frigørelsesknapperne (5) for at løsne motordelen.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne
kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
• Brug ikke hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde
fødevarer, såsom udbælgede nødder,
isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af
disse fødevarer kan skade knivene.
• Kun hakketilbehøret «mc» og «bc» chopper
accessories (11/12) med den specielle iskniv må
bruges til at knuse isterninger.
• Hvis du bruger apparatet til at purere varm
mad, sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm
mad køle en smule af for at undgå risiko for
skoldning.
• Sæt aldrig hakkeskålen i mikrobølgeovnen.
Tilbehør til kaffe- og
krydderkværn (E)
Kværnen er perfekt egnet til at kværne enhver form
for tørre krydderier eller andre ingredienser, såsom
peber, nelliker, chili, kaffe eller sojabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørrede sardiner og rejer.
For de fineste resultater bruges højeste
hastighed.
Samling og betjening
• Sørg for, at anti-slip gummibunden (13d) er
fastgjort til bunden af skålen.
• Hold altid kværnkniven (13b) i den øverste
plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
• Placér klingen på midterstiften på kværnens skål
(13c) og drej den lidt, så den falder ned og låser
på plads.
• Fyld kværnen med mad og sæt låget på med
koblingen (13a).
• Kværn ingredienserne til den ønskede
konsistens.
• Når findelingen er fuldført, trækkes stikket
ud og der trykkes på EasyClick Plusfrigørelsesknapperne for at løsne motordelen.
• Løft låget op. Tag kniven ud, før indholdet
hældes ud af hakkeskålen.
Forsigtig
• Fyld altid kun op til maks. linjen inde i kværnen.
• Må kun anvendes til tørre ingredienser.
• Lad krydderierne køle ned til stuetemperatur før
de knuses.
• Det anbefales ikke at formale majs, valnødder,
bagechokolade, kandis og hård ost.
• Sæt aldrig kværneskålen i mikrobølgeovnen.
Der henvises til tilberedningsguide E for
maksimummængder og hastigheder.
tilbehør grundigt til første brug og efter hver brug
med vand og rengøringsmiddel.
• Træk håndblenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
• Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne
(8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun
med en fugtig klud.
• Låget (11a/12a) kan skylles af under rindende
vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en
opvaskemaskine.
• For at bruge kværnekniven igen skal du sørge
for, at den er helt tør efter rengøring.
• Det muligt at adskille stativet til opbevaring for en
bedre rengøring.
• Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kann
ridse overfladen.
• Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af
skålene for en ekstra grundig rengøring.
• Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder eller
gurkemeje) kan tilbehørsdelene blive
misfarvede. Aftør disse dele med vegetabilsk
olie, før de rengøres.
Fejlfinding
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garantiog servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com .
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
ProblemMulige årsagerLøsning
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet.
Håndblenderen kører
ikke.
Håndblenderen er
varm og fungerer
ikke
52
Ingen strøm
Apparatet er overophedet, og
overophedningsbeskyttelsen er
aktiveret
Kontrollér sikringen /
kredsløbsafbryderen i dit hjem.
Hvis intet af ovenstående, kontakt
Braun Service.
Lad apparatet køle ned en time. Efter
den tid kan håndblenderen bruges
igen.
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
med ditt nye Braun-produkt.
Vi håper du blir fornøyd
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen før
apparatet tas i bruk, og ta vare på den for fremtidig
referanse. Fjern all emballasje og alle etiketter, og
foreta passende kassering av disse.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebladene varsomt for å
unngå skader.
•
Der skal udvises omhu ved håndtering af de skarpe knive, når skålen
tømmes og under rengøring.
•
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret
på en sikker måte og dersom de
har forstått farene som er knyttet til
dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korre-
spon-derer med spenningsangivel-
sen som er trykt på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er
vanlig i privathusholdninger.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 imode-velger
a Høy hastighet
b Lav hastighet
c Puls
2 Sikkerhetsknapp
3 Smart tempobryter / variable hastigheter
4 Motordel
5 EasyClick Plus utløserknapper
6 ActiveBlade kanal
7 Begerk
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
11 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
13 Kaffe- og krydderkverntilbehør
a Lokk med kobling
b Kvernkniv
c Bolle
d Antiskli-basis / lokk
14 Stativ for lagring
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto
større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere
og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smartspeed bryter (3) lar deg
skru på apparatet og kontrollere hastigheten med
kun en hånd.
Drift av håndmikseren
Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen
(4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer med en imode-velger (1) og en
sikkerhetsknapp (2) for frikobling av Smartspeedbryteren (3). Følg instruksjonene for å starte
apparatet:
• Ved å trykke sølvdelen av toppen, kan du velge
en av 3 ulike imodes (høy hastighet, lav
hastighet, puls).
• Med hjelp av 3 modi kan du bestemme hvordan
maten skal behandles. Imode-velgeren lyser hvitt
for å vise hvilken modus som er valgt.
• Høy hastighet (1a) lar deg benytte tilgjengelig
maksimumshastighet. Det er modusens
standardposisjon.
• Lav hastighet (1b) senker hastigheten selv om du
trykker inn Smartspeed-bryteren helt.
• Pulsmodusen (1c) kan benyttes til å knuse større
matbiter, eller til å kontrollere matens konsistens
ved hakking. Trykk på Smartspeed-bryteren for
korte effektimpulser.
• Etter å ha valgt modus, trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen din.
• Trykk umiddelbart på Smartspeed bryteren for å
justere til ønsket hastighet.
MERK: Dersom Smartspeed bryteren ikke
trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av
sikkerhetsgrunner ikke slås på. Sikkerhetsknappen lyser blinker rødt. Start med første skritt
igjen for å slå på apparatet.
• Under drift trenger du ikke å trykke inn
sikkerhetsknappen.
Kontrollampe
Blinker rødtApparatet er klart for bruk.
Sikkerhetsknappen
blinker rødt
Standby-modus etter
10 minutter. Alle lys
slått av.
54
Apparat /
Driftsstatus
Apparatet er klart for bruk.
Apparatet aktiveres igjen
dersom en knapp trykkes
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal,
som forlenger kniven til bunnen av klokken.
Justeringen foretas automatisk til trykket som
trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å
mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
Den egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
• Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil
den klikker på plass.
• Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen
som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er
beskrevet ovenfor.
• Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade
kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
• Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på EasyClick Plus-utløserknappene (5) for å
koble fra ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
• Ikke la væske eller ingredienser overlappe den
grønne linjen i miksekanalen.
• Dersom apparatet benyttes til å lage puré av
varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du
fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden
og påse at væsken ikke koker. La den varme
maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli
skåldet.
• Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne
eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
• Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av
panner og kanner.
• Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 2 minutter.
• La apparatet kjøles ned i 5 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
• Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i
begeret i samme rekkefølge som over.
• Plasser håndmikseren på bunnen av begeret.
Miks ved Turbo-hastighet inntil oljen begynner å
emulgere.
• Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves
kanalen langsomt til toppen av blandingen, og
tilbake ned igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for
salater og opptil 2 minutter for tykkere majones
(f.eks. for dipp).
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
• Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
• Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de
klikker på plass.
• Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
EasyClick Plus-utløserknappene for å fjerne
motordelen. Deretter skal vispen dras ut av
girkassen.
• Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 3 minutter.
• La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For best mulige resultater
• Flytt vispen med urviseren, mens du holder den
den litt på skrå.
• For å unngå sprut begynner du langsomt og
bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller
panner.
• Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet
slås på.
• Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene
og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal
kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
• Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og
øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens
du visper.
• Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større
og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
Før bruk
• Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade
enheten.
• Skrell og fjern alle steiner eller harde deler;
kok og la det renne av og mos så frukten/
grønnsakene.
Montering og betjening
• Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å
dreie den med urviseren inntil den raster på plass
i låsen.
• Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen
(9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot
urviserens retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke
feste seg).
• Det monterte purétilbehøret synkroniseres med
motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg
inn.
• Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og
apparatet slås på.
• Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges
purétilbehøret gjennom ingrediensene inntil
ønsket konsistens oppnås.
• Slipp fri Smartspeed bryteren og påse at
purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du
fjerner det fra maten.
• Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel.
Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
• Trykk på EasyClick Plus-utløserknappene for å
fjerne purétilbehøret fra motordelen. Girkassen
kobles fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
• Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over
direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den
avkjøles litt.
• Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt
underlag, og støtt den med den ledige hånden
din.
• Ikke trykk på purétilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en
slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri fylle en
kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat
når du skal mose.
• Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een
1 minut.
• La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
• Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder
(3/4 av strekningen på Smartspeed bryteren)
• Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke
hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks
og nøtter.
Bruk «hc» hakken (10) for fint resultat. Den egner
seg ikke for kjøtt.
Du må ikke fylle på med ingredienser over maxstreken til «hc» hakken. Maksimum driftstid «hc»
hakke: 1 minutt for større mengder av våte
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde
ingredienser.
MERK: la det drøye minst 3 minutter før den
benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp
behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Bruk «mc» og «bc» hakkene (11/12) for større
mengder og for hard mat.
Du må ikke fylle på med ingredienser over maxstreken til «hc» og «mc» hakken.
Dessuten tilbyr «bc» hakken en rekke andre
anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller
knust is.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å
bidra til å unngå skader på knivbladene.
• Påse at antiskli gummiringen (10d/11e/12e)
festes på bunnen av hakkebollen.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig
375 ml melk
250 g hvetemel
2 egg
• Hell melken i «bc» bollen, før melet tilføres og til
slutt eggene.
• Deigen blandes ved full hastighet inntil den er
myk.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker
(som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
75 g kremaktig honning
70 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
• Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Montering og betjening
• Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
• Knivbladene (10b/11b/11c/12b/12c) er veldig
skarpe! Hold dem alltid i den øverste
plastikkdelen og behandle dem varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (10c/11d/12d).
• Fyll hakken med mat og sett på lokket
(10a/11a/12a).
• For å knuse is benyttes den spesielle iskniven
(11c/12c).
• Hakken synkroniseres med motordelen (4) og
klikkes sammen på plass.
• For drift av hakken slås apparatet på. Under
behandling skal motordelen holdes med en hånd
og hakkebollen med den andre.
• Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes
ved full hastighet.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på EasyClick Plus-utløserknappene
(5) for å fjerne motordelen.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet
skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat,
som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner,
korn eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt.
Behandling av slik mat kan ødelegge
knivbladene.
• Kun «mc» og «bc» hakketilbehør (11/12)
med den spesielle iskniven tillates å knuse
isbiter.
• Dersom apparatet benyttes til å lage puré av
varm mat skal du påse av væsken ikke koker.
La den varme maten avkjøles noe for å unngå
risikoen for å bli skåldet.
• Hakkebollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
56
Kaffe- og krydderkverntilbehør (E)
Kvernen egner seg perfekt til å kverne all slags tørr
krydder eller andre ingredienser, slik som pepper,
kryddernellik, chili, kaffe eller soyabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørre sardiner og reker.
For det fineste resultatet brukes den høyeste
hastigheten.
Montering og betjening
• Påse at antiskli-basisen (13d) festes på bunnen
av bollen.
• Hold alltid kvernkniven (13b) i den øverste
plastdelen og behandle den varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos
kvernbollen (13c) og få den til å spinne litt slik at
den faller ned og låses på plass.
• Fyll kvernen med ingredienser og sett på lokket
med koblingen (13a).
• Ingrediensene kvernes til ønsket konsistens.
• Når du er ferdig med å kverne, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene EasyClick Plus for
å fjerne motordelen.
• Løft opp lokket. Ta ut bladet før du heller ut
kvernens innhold.
Forsiktig
• Fyll alltid kun til maks. linjen på innsiden av
kvernen.
• Det skal kun benyttes tørre ingredienser.
• La krydder avkjøles til romtemperatur før det
kvernes.
• Det er ikke anbefalt å kverne korn, valnøtter,
kokesjokolade, kandissukker og hard ost.
• Kvernbollen skal aldri plasseres mikrobølgeovnen.
Se Behandlingsmanual E for maksimum
mengde og hastighet.
rengjøres grundig med vann og rensemiddel
innen første gangs bruk, og deretter etter hver
bruk.
• Håndmikseren skal frakobles strøm før den
rengjøres.
• Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri
dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun
med en fuktig klut.
• Lokket (11a/12a) kan skylles under rennende
vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres
i en oppvaskmaskin.
• For å bruke kvernkniven om igjen, må det påses
at den er helt tørr etter rengjøringen.
• For bedre rengjøring er det mulig å deaktivere
stativet for lagring.
• Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kann
skrape på overflaten.
• Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen
av bollene for ekstra grundig rengjøring.
• Ved bearbeiding av mat med høyt
pigmentinnhold (f.eks. gulrøtter eller
gurkemeie), kan tilbehøret bli misfarget. Tørk av
delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Veiledning for feilsøking
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garantien og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
ProblemMulige årsakerLøsning
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Håndmikseren virker
ikke.
Håndmikseren er
veldig varm og
fungerer ikke
Ingen strøm
Apparatet er overopphetet og
overopphetingsbeskyttelsen er aktivert
Sjekk sikringen/kretsbryteren i
hjemmet ditt.
Ta kontakt med Braun kundeservice
dersom ingen av delene hjelper.
La apparatet kjøles ned i en time.
Deretter kan håndmikseren benyttes
igjen.
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom
bruksanvisningarna innan du använder maskinen
och behåll dem för framtida bruk. Ta bort allt
förpackningsmaterial samt etiketter och bortskaffa
dem korrekt.
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Opptre varsomt når de skarpe knivbladene håndteres, bollen tømmes
eller ved rengjøring.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en
annan behörig person för att
undvika fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten
58
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 imode-väljare
a hög hastighet
b låg hastighet
c puls
2 Säkerhetsknapp
3 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet
4 Motorenhet
5 EasyClick Plus-frigöringsknappar
6 ActiveBlade-skaft
7 Bägare
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Vispk
9 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
10 Hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
11 Hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
12 hacktillbehör 1250 ml «bc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
13 Kaffe- och kryddkvarnstillsats a Lock med
kopplingsanordning
b Kvarnkniv
c Skål
d Halkskyddsunderlägg / lock
14 Stativ för förvaring
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare
du trycker, desto högre hastighet. Ju högre
hastighet, desto snabbare och finare mix- och
hackresultat.
Kontrollknappens lampa
är av
Viloläge efter 10 minuter.
Alla lampor är avstängda.
Apparaten är frikopplad
(frikopplingsknappen är
nedtryckt) och kan
sättas igång.
Apparaten aktiveras
igen om någon knapp
trycks in
Användning med en hand: Smartspeed-knappen
(3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera
hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer
Före första användning: Ta bort transportsäkringen
från motorenheten (4) genom att dra i den röda
tråden.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten har en imode-väljare (1) och en
säkerhetsknapp (2) för att aktivera Smartspeedbrytaren (3). Följ anvisningarna för att starta
apparaten:
• Tryck på överdelens silverdel för att välja mellan
något av de tre olika imode-lägena (hög
hastighet, låg hastighet, puls).
• Med hjälp av de tre lägena kan du bestämma hur
du vill bearbeta matvarorna. Imode-väljarlampan
lyser vitt för att indikera det valda läget.
• Med Hög hastighet (1a) får du maxhastighet.
Detta är lägets standardposition.
• Med Låghastighet (1b) sänks hastigheten även
om du trycker ner Smartspeed-brytaren
fullständigt.
• Pulsfunktionen (1c) kan användas för att hacka
sönder stora bitar av livsmedel eller för att
kontrollera matvarornas konsistens under
hackningen. Tryck in Smartspeed-brytaren för
korta effektintervaller.
• Tryck ner säkerhetsknappen (2) med tummen
när du har valt läge.
• Tryck ner Smartspeed-knappen omedelbart och
reglera hastigheten som du vill.
OBSERVERA: Om Smartspeed-knappen inte
trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte
sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollknappens
lampa blinkar med ett rött sken. Börja om från
den första punkten om du vill sätta igång
apparaten.
• Du behöver inte hålla säkerhetsknappen
nedtryckt medan du använder apparaten.
Kontrollampa
Kontrollknappens lampa
blinkar rött
Apparat- / Användningsstatus
Apparaten är färdig att
använda.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft,
som gör att knivenheten kan förlängas till nedre
delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt
baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket
är särskilt användbart vid bearbetning av hårda
livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar,
såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt
drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
• Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med
motorenheten tills du hör ett klick.
• Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser
som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten
enligt ovanstående beskrivning.
• Mixa ingredienserna till önskad konsistens
med en mjuk rörelse upp och ner. Beroende
på hur hårt tryck du anlägger kommer
ActiveBladeskaftet att tryckas in och knivenheten
förlängas.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna
(5) för att lossa ActiveBlade-skaftet.
Varning
• Låt inte vätskor eller ingredienser stiga över den
gröna linjen på mixerskaftet.
• Om du använder apparaten för att mosa varm
mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort
kastrullen eller grytan från värmekällan och se till
att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för brännskador.
• Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på
spisen när den inte används.
• Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten
av kastrullen eller grytan.
• Använd inte matberedaren längre än 2 minuter åt
gången.
• Låt apparaten svalna under 5 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
• Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i
bägaren i den ordning som anges ovan.
• Placera stavmixern i botten av bägaren.
Mixa i turbohastighet tills oljan börjar tjockna.
• Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt
till blandningens yta och sänk ner skaftet i
blandningen för att blanda in resten av oljan.
OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut för
sallader och upp till 2 minuter för tjockare
majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
• Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
• Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det
hörs ett klickande ljud.
• Efter användning ska du dra ut nätsladden och
trycka ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna
för att koppla loss motorenheten. Dra sedan ut
vispen ur växellådan.
• Använd inte matberedaren längre än 3 minuter åt
gången.
• Låt apparaten svalna under 3 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Tips för bästa resultat
• Luta vispen en aning och rör den medurs.
• Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup
behållare eller kastrull.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter
igång apparaten.
• Se alltid till att vispen och blandningsskålen är
ordentligt rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt
gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
• Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på
knappen) och öka hastigheten (med hårdare
tryck på knappen) medan du vispar.
• Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå
större och stabilare volym när du vispar.
Montering och hantering
• Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom
att vrida den medurs tills den låser fast.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden
(9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att
den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad
på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
• Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot
motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör
ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
• Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och
sätt igång apparaten.
• Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk
rörelse i ingredienserna tills de har uppnått
önskad konsistens.
• Släpp Smartspeed-knappen och se till att
puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter
upp det från matvarorna.
• Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort
degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
• Tryck ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna
för att lossa puré-tillbehöret från motorenheten.
Ta bort växellådan från skaftet genom att vrida
moturs.
Varning
• Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över
direkt värme.
• Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den
svalna.
• Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta
och håll den stadigt med din lediga hand.
• Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av
kokkärlet under eller efter användning. Använd en
degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
• För att uppnå bästa resultat när du mosar ska
du aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till
hälften med matvaror.
• Använd inte matberedaren längre än minut åt
gången.
• Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
• Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder
(med Smartspeed-knappen intryckt till 3/4).
• Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Före användning
• Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror,
eftersom det kan skada apparaten.
• Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra
hårda delar från frukterna/ grönsakerna innan du
kokar och mosar dem.
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka
hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och
nötter.
Använd hacktillbehöret «hc» (10) för finhackning.
Kan inte användas till kött.
Fyll inte på mer ingredienser än upp till maxlinjen
när du använder hacktillberhöret «hc». Maximal
användningstid för hacktillbehöret «hc»: 1 minut för
stora mängder fuktiga ingredienser, 30 sekunder
för torra eller hårda ingredienser.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter
innan du använder den igen (för att undvika att den
går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om
motorns hastighet minskar och/eller vibrerar kraftigt
Använd «mc»- och «bc»-hackaren (11/12) för större
kvantiteter och hårda matvaror.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte
överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen
passeras.
Du kan även använda «bc»-hackaren till ett
brett urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes,
drinkar, puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
• Se till att gummiringen för halkskydd
(10d/11e/12e) sitter fast på undersidan av
hackskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
• Knivarna (10b/11b/11c/12b/12c) är mycket
vassa! Håll dem alltid i den övre delen av plast
och hantera dem varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
• (10c/11d/12d).
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
• (10a/11a/12a).
• Använd den särskilda iskniven för att krossa is
(11c/12c).
• Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4)
och tryck tills du hör ett klick.
• Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena handen
och hackskålen med den andra under
bearbetningen.
• Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost)
på högsta hastighet.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner EasyClick Plusfrikopplingsknapparna (5) för att lossa
motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning
och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning
• Använd inte hacktillbehören (10/11/12) med
hackknivar för att bearbeta extremt hårda
matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som
muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.“
• Endast «mc»- och «bc»-hacktillbehöret (11/12)
med den särskilda iskniven får användas för att
krossa isbitar.
• Om du använder apparaten för att mosa varma
matvaror måste du se till att vätskan inte är
kokhet. Låt varma matvaror svalna en aning för
att minska risken för brännskador.
• Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«bc» Exempel på recept: Pannkakssmet
375 ml mjölk
250 g vetemjöl
2 ägg
• Häll mjölken i «bc»-skålen, häll sedan i mjölet och
tillsätt därefter äggen.
• Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
75 g krämig honung
70 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kaffe- och kryddkvarnstillsats (E)
Den här kvarnen är idealisk för malning av alla
sorters torra kryddor eller andra ingredienser, som
peppar, nejlika, chili, kaffe eller sojabönor, ris,
vallmofrön, socker, torkade sardiner eller räkor.
Använd högsta hastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
• Se till att gummibasen för halkskydd (13d) sitter
fast på skålens undersida.
• Håll alltid i kvarnkniven (13b) med hjälp av den
övre plastdelen och hantera varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av kvarnskålen
(13c) och vrid den en aning så att den åker ner
och låser fast på rätt plats.
• Fyll på kvarnen med ingredienser och sätt på
locket tillsammans med kopplingen (13a).
• Mal ingredienserna till önskad konsistens.
• När du har malt färdigt ska du dra ut nätsladden
och trycka ner EasyClick Plus-frikopplingsknapparna för att lossa motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven innan du häller ut
skålens innehåll.
Varning
• Fyll alltid endast upp till maxlinjen inuti kvarnen.
• Det är inte lämpligt att mala spannmål, valnötter,
blockchoklad, kandisocker eller hårdost.
• Ställ aldrig in kvarnskålen i mikrovågsugnen.
Se bearbetningsguide E för maximala kvantiteter
och hastigheter.
Maximal användningstid för kvarnen är 20 sekunder.
• Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från
undersidan av skålarna om du vill rengöra
apparaten extra noggrant.
• Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt
(t.ex. morötter eller gurkmeja) kan tillbehören bli
missfärgade. Torka av delarna med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Vård och rengöring (F)
• Rengör alltid stavmixern och tillbehören noggrant
innan den första användningen och efter varje
användning med vatten och diskmedel.
• Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
• Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan
vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
• Locket (11a/12a) kan sköljas under rinnande
vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det
inte i maskin.
• Kontrollera att kvarnkniven är helt torr efter
rengöringen innan du använder den igen.
• Det är möjligt att demontera stativet för förvaring
för att underlätta rengöringen.
• Alla andra delar kan du diska i diskmaskin.
Använd inte slipande rengöringsmedel som kann
repa ytan.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren
eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig
information.
Både specifikationerna för utformningen och denna
bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Felsökningsguide
ProblemMöjliga orsakerLösning
Kontrollera att apparaten är ansluten till
Den manuella mixern
fungerar inte.
Stavmixern är het
och fungerar inte
Ingen ström
Apparaten är överhettad och
överhettningsskyddet är på.
ström.
Kontrollera husets säkring/
effektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska
du kontakta Brauns kundservice.
Låt apparaten svalna en timme. Sedan
kan stavmixern återtas i bruk.
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen kun käytät
laitetta, ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten. Poista
kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne
asianmukaisesti.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi
vammoilta.
•
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja
puhdistaessasi tuotetta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen
vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 imode-valitsin
a suuri nopeus
b matala nopeus
c pulssi
2 Turvallisuuspainike
3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö
4 Moottoriosa
5 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet
6 ActiveBlade-varsi
7 Sekoituslasi
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
11 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
12 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
13 Kahvi- ja maustemyllylisävaruste
a Kansi ja liitin
b Terä
c Kulho
d Lipsumaton alusta / kansi
14 Varastointiteline
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin
nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi
nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja
pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit
käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä
kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko
moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteen mukana toimitetaan imode-valitsin (1) ja
turvakytkin (2), jolla vapautetaan Smartspeed-kytkin
(3). Käynnistä laite ohjeiden mukaisesti:
• Painamalla kannen hopeanväristä osaa voit valita
jonkin kolmesta imode-tilasta (suuri nopeus,
matala nopeus, pulssi).
• Näillä kolmella tilalla voit valita, miten ruoka
käsitellään. Imode-valitsimen valo palaa
valkoisena merkkinä valitusta tilasta.
• Suuri nopeus (1a) tarkoittaa täyttä nopeutta. Se
on tilan vakioasento.
• Matala nopeus (1b) pienentää nopeutta, vaikka
painaisit Smartspeed-kytkimen täysin pohjaan.
• Pulssitilalla (1c) voidaan pilkkoa suurempia
ruokakappaleita sekä säätää ruoan hienoutta
pilkottaessa. Smartspeed-kytkintä painamalla
voit käyttää laitetta lyhyillä tehosykäyksillä.
• Kun olet valinnut tilan, paina
turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
• Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus
oikeaksi.
HUOM: Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2
sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä. Turvallisuuspainikkeen valo
vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä
tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen
ensimmäisestä vaiheesta.
• Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna
käytön aikana.
Merkkivalo
Turvapainikkeen valo
vilkkuu punaisena
Turvapainikkeen valo
on sammuksissa
Valmiustila 10 minuutin
kuluttua. Kaikki valot
sammuvat.
Laitteen / toiminnan tila
Laite on käyttövalmis.
Laite on vapautettu (kytkimen vapautuspainiketta
on painettu), ja se voidaan kytkeä päälle.
Laite aktivoituu, kun
painetaan mitä tahansa
painiketta
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen
ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien
ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten,
sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin,
että se napsahtaa paikoilleen.
• Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten
joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä
olevia ohjeita.
• Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla
pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen
ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee
ulos.
• Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina EasyClick Plus-vapautuspainiketta (5)
irrottaaksesiActiveBlade-varren.
Varoitus
• Älä anna nesteiden tai ainesten ylittää
sekoitusvarren vihreää viivaa.
• Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa
tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois
lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei
kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
• Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa
kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
• Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan
pohjaa.
• Älä käytä keskeytyksettä 2 minuuttia pitempään.
• Alla laitteen jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
• Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
• Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle.
Sekoita Turbo-nopeudella, kunnes öljy alkaa
emulgoitua.
• Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi
hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin,
jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille
ja enintään 2 minuuttia paksummille
majoneeseille (esim. dippi).
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka
avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja
valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
• Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne
napsahtavat kiinni.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina EasyClick
Plus-vapautuspainikkeita irrottaaksesi
moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti
käyttöpyörästöstä.
• Älä käytä keskeytyksettä 3 minuuttia pitempään.
• Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Parhaat tulokset
• Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät
sitä hieman vinossa.
• Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä
vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai
pannussa.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen
jälkeen.
• Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat
täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä
munanvalkuaista.
• Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä
hieman.
• Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue
sitä vapaalla kädellä.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian
kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi
jäännösruoka pois lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria
tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
• Älä käytä keskeytyksettä 1 minuutin pitempään.
• Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
• Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin
ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan).
• Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita,
bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
• Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite
saattaa vioittua.
• Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä
ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/
vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
• Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b)
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita
sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla
paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity).
• Kohdista koottu soseutuslisävaruste
moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen.
Kytke pistorasiaan.
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat
erinomaisesti kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (10) saadaan
hienommat tulokset. Se ei sovellu lihan
pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarustetta käytettäessä aineksia ei
saa täyttää maksimiviivaa korkeammalle. «hc»pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti
suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia
kuivilla tai kovilla aineksilla.
HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin
käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta
käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa
täristä voimakkaasti.
«mc»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12)
voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia
aineksia.
65
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä
lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
«bc»-pilkontalisävaruste soveltuu lisäksi moneen
muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden,
soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan
valmistukseen.
«mc»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12)
voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia
aineksia.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä
lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
«bc»-pilkontalisävaruste (12) soveltuu lisäksi
moneen muuhun käyttötarkoitukseen, kuten
pirtelöiden, soseiden, juomien, taikinan ja
jäämurskan valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
• Tarkista, että liukumaton kumirengas
(10d/11e/12e) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
• Irrota muovisuoja varoen terästä.
• Terät (10b/11b/11c/12b/12c) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä
varoen.
• Aseta terä pilkontakulhon (10c/11d/12d)
keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että
se lukittuu paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi
(10a/11a/12a) paikoilleen.
• Käytä jään murskaamiseen jääterää (11c/12c).
• Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
• Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön aikana yhdellä
kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
• Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina
täydellä nopeudella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja
paina EasyClick Plus -vapautuspainikkeita (5)
irrottaaksesi moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä
hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
• Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (10/11/12)
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai
kovia mausteita, kuten muskottipähkinää.
Muutoin terät voivat vioittua.
• Vain jääterällä varustetulla «mc»- tai «bc»pilkontalisävarusteella (11/12) voi murskata
jääkuutioita.
66
• Jos käytät laitetta kuuman ruoan soseutukseen,
varmista että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan
jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman
vaaralta.
• Älä koskaan laita pilkontakulhoa
mikroaaltouuniin.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe
375 ml maitoa
250 g vehnäjauhoa
2 kananmunaa
• Kaada maito «bc»-kulhoon, lisää sitten jauhot ja
lopuksi kananmunat.
• Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g kuivattuja luumuja
75 g juoksevaa hunajaa
70 ml vettä (vaniljalla maustettua)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kahvi- ja maustemyllylisävaruste (E)
Mylly sopii erinomaisesti kaikenlaisten kuivien
mausteiden ja muiden ainesten, kuten pippurin,
mausteneilikan, chilin, kahvi- ja soijapapujen, riisin,
unikonsiementen, sokerin, kuivattujen sardiinien ja
katkarapujen, jauhamiseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Tarkista, että liukumaton alusta (13d) on kiinni
kulhon pohjassa.
• Pitele terää (13b) aina ylemmästä muoviosasta ja
käsittele sitä varoen.
• Aseta terä kulhon (13c) keskustapille ja pyöritä
sitä hieman siten, että se putoaa alas ja lukittuu
paikoilleen.
• Täytä mylly aineksilla ja laita kansi ja liitin (13a)
paikoilleen.
• Jauha ainekset vaadittuun karkeuteen.
• Kun olet jauhanut ainekset, irrota pistoke ja paina
EasyClick Plus -vapautuspainikkeita irrottaaksesi
moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon.
Varoitus
• Täytä aina vain myllyn sisällä olevaan
maksimimerkkiin.
• Emme suosittele jauhamaan maissia,
saksanpähkinöitä, leivontasuklaata,
karamellitankoja tai kovaa juustoa.
• Älä koskaan laita jauhekulhoa mikroaaltouuniin.
Lue käsittelyoppaasta E maksimimäärät ja
nopeudet.
Myllyn pisin käyttöaika on 20 sekuntia.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja
huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Hoito ja puhdistus (F)
• Puhdista aina sauvasekoitin ja sopivat
lisävarusteet huolella ennen ensimmäistä käyttöä
ja jokaisen käyttökerran jälkeen vedellä ja
pesuaineella.
• Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
• Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä
(8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi
puhtaaksi vain kostealla liinalla.
• Kansi (11a/12a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita
tiskikoneeseen.
• Kun käytät terää uudelleen, varmista että se on
täysin kuiva puhdistuksen jälkeen.
• Varastointiteline voidaan purkaa puhdistuksen
tehostamiseksi.
• Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka
voisivat naarmuttaa pintaa.
• Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon
pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen
hyvin.
• Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon
pigmenttiä (esim. porkkanoita tai kurkimaa),
lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat
vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Vianetsintäopas
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Laite on ylikuumentunut, ja
ylikuumenemissuoja on aktivoitunut
pistorasiaan.
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä
Braunin huoltoon.
Anna laitteen jäähtyä tunnin verran. Sen
jälkeen sauvasekoitinta voi taas käyttää.
67
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi, a następnie
zachować ją na przyszłość. Zdemontuj wszystkie
elementy oraz wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwy-
kle ostrożnie.
•
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami o
ostrych krawędziach, opróżniania
misy i czyszczenia.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka
68
kabla zasilającego nie zostanie wy-
ciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z
instrukcjami z rozdziału Konserwacja
i Czyszczenie.
Części i osprzęt
1 przełącznik wyboru imode
a wysoka prędkość
b niska prędkość
c impuls
2 Przycisk bezpieczeństwa
3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick Plus
6 Nasadka ActiveBlade
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
10 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
11 500 ml końcówka do siekania «mc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
12 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
13 Akcesorium do młynka do kawy i przypraw
a Pokrywa ze sprzęgłem
b Ostrze młynka
c Misa
d Antypoślizgowa baza / pokrywka
14 Podstawka do przechowywania
Jak korzystać z urządzenia
• Wysoka prędkość (1a) oznacza pracę z pełną
dostępną prędkością. Jest to standardowa
pozycja trybu.
• Niska prędkość (1b) zmniejsza prędkość nawet w
przypadku pełnego wciśnięcia przełącznika
Smartspeed.
• Trybu pulsacyjnego (1c) można używać do
rozdzielania większych kawałków produktów albo
do kontrolowania rozdrobnienia produktów. W
celu uzyskania krótkiego przyrostu mocy należy
wcisnąć przełącznik Smartspeed.
• Po wybraniu trybu naciśnij kciukiem przycisk
bezpieczeństwa (2).
• Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik
prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw
pożądaną prędkość.
UWAGA: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości
nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze
względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie
mogło być włączone. Światło przycisku bezpieczeństwa zacznie mrugać na czerwono. Aby
włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwszego.
• Podczas normalnej pracy nie ma konieczności
naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Lampka kontrolna
Lampka mruga na
czerwono
Urządzenie / Tryb
pracy
Urządzenie jest gotowe
do użycia.
Inteligentny przełącznik wielu
prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym
naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa
jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i
bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik
prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i kontrolę
prędkości jego obrotów przy użyciu jednej ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika
(4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie dostarczane jest z przełącznikiem
wyboru imode (1) i przyciskiem bezpieczeństwa (2)
do zwalniania przełącznika Smartspeed (3). Aby
włączyć urządzenie, proszę postępować zgodnie z
poniższą instrukcją:
• Poprzez wciśnięcie srebrnej części na górze
można wybrać jeden z 3 trybów imode (wysoka
prędkość, niska prędkość, impuls).
• Za pomocą 3 trybów można wybrać, w jaki
sposób jedzenie ma być rozdrabniane. Światło
przełącznika wyboru imode świeci się na biało w
celu zasygnalizowania, jaki tryb wybrano.
Światło przycisku bezpieczeństwa miga na
czerwono.
Tryb czuwania po 10 minutach Wszystkie światła
wyłączone.
Urządzenie jest gotowe
do użycia.
Po wciśnięciu dowolnego przycisku urządzenie zostaje ponownie
aktywowane.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę
ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do
samego końca nasadki miksującej. Regulacja
położenia ostrza następuje automatycznie, w
zależności od siły nacisku podczas miksowania.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas
miksowania twardych produktów takich jak surowe
owoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także
podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów
do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także
drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
• Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do
silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
• Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade
wewnątrz produktów, które mają być
zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób
opisany powyżej.
• Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką
w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej
konsystencji produktów. Wysokość położenia
ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade
zmienia się w zależności od przyłożonej siły
nacisku.
• Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady EasyClick Plus (5), aby
odłączyć nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
• Płyny lub miksowane składniki nie powinny
przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się
na nasadce miksującej.
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu lub
garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć
palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy
odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
• Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera
w gorącym naczyniu lub na kuchence.
• Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po
spodzie naczynia.
• Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 2 minuty.
• Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 5 minuty.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego)
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka
1-2 łyżeczki octu
sól i pieprz do smaku
• Umieść wszystkie składniki (o temperaturze
pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak
wyżej.
• Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie
naczynia. Miksuj z prędkością Turbo, aż
rozpocznie się proces emulgacji oleju.
• Przy włączonym blenderze powoli poruszaj
nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w
celu zebrania resztek oleju.
UWAGA: Czas przygotowania: majonez sałatkowy
ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np.
do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
• Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
• Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
70
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i
naciśnij przyciski zwalniania blokady EasyClick
Plus, aby odłączyć korpus silnika. Następnie
wyciągnij trzepaczkę z przekładni.
• Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 3 minuty.
• Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 3 minuty.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
• Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod
niewielkim kątem.
• Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z
niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim
naczyniu.
• W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w
misie, a następnie włącz urządzenie.
• Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się,
czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i
pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
• Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością
(naciskając lekko przełącznik), a następnie
zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej
przełącznik).
• Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj
świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
• Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych
produktów, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
• Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub
warzyw należy usunąć z nich wszelkie
zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie
ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
• Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b),
obracając ją w prawo, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż
łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w
lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu.
(Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo
zamocowana, to łopatka nie da się zablokować
w odpowiedniej pozycji).
• Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do
przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy,
aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz
urządzenie do źródła zasilania.
• Umieść końcówkę do przecierania w środku
składników i włącz urządzenie.
• Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania
w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej
konsystencji produktu.
• Przed wyjęciem końcówki do przecierania z
potrawy zwolnij inteligentny przełącznik
prędkości i upewnij się, że końcówka do
przecierania przestała się obracać.
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła
zasilania. Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w
prawo.
• Naciśnij przyciski blokady EasyClick Plus, aby
odłączyć silnik od końcówki do przecierania.
Odłącz przekładnię od wałka napędowego,
obracając ją w lewo.
Uwaga
• Końcówki do przecierania nie wolno używać
w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko
ostudzić.
• Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej,
stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
• Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie
należy uderzać końcówką do przecierania o
krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy
należy zeskrobywać ze ścianek naczynia
przeznaczoną do tego szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana
potrawa powinna zajmować najwyżej połowę
objętości rondla lub misy.
• Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 1 minut.
• Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
• Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez
30 sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym
przełączniku prędkości)
• Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są
w szczególności do siekania twardego sera, cebuli,
przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i
orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki
«hc» (10). Nie nadaje się do mięsa.
Podczas używania końcówki «hc» nie przekraczać
linii maksymalnej ilości składników. Maksymalny
czas pracy końcówki do siekania «hc»: 1 minuta dla
dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla
wysuszonych i twardych składników.
UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed
kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom).
Natychmiast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Do siekania większych ilości i twardych produktów
używaj końcówki «mc» i «bc» (11/12).
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie
przekraczać linii maksymalnej ilości składników.
Końcówka do siekania «bc» nadaje się do
produkcji wielu potraw takich jak szejki, drinki,
purée, masło lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są w
instrukcji obróbki D.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(10d/11e/12e) znajduje się na spodzie misy do
siekania.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
• Ostrza (10b/11b/11c/12b/12c) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą
się u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do
siekania (10c/11d/12d).
• Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę
(10a/11a/12a).
• Do kruszenia lodu należy używać specjalnego
ostrza do lodu (11c/12c).
• Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik
(4) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć
urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj
jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do
siekania.
• Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z
maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
zwalniania blokady EasyClick Plus (5), aby
odłączyć korpus silnika.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i
opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je
delikatnie i wyciągnij.
Uwaga
• Nie używaj końcówki do siekania (10/11/12) z
ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lu
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
• Do kruszenia kostek lodu wolno używać jedynie
końcówek do siekania «mc» i «bc» (11/12) ze
specjalnym ostrzem do lodu.
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności należy upewnić
się, że płyn przestał się gotować. Aby uniknąć
ryzyka poparzenia, należy odczekać do momentu
lekkiego schłodzenia się potrawy.
• Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe
375 ml mleka
250 g mąki
2 jajka
• Wlej mleko do misy, wsyp mąki i dodaj jajek.
• Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
70 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
• Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Akcesorium do młynka do
kawy i przypraw (E)
Młynek idealnie nadaje się do mielenia wszelkich
suchych przypraw i innych produktów, takich jak
pieprz, goździki, chili, kawa, soja, mak, cukier,
suszone sardynki i krewetki.
Aby uzyskać najlepszy efekt, urządzenie należy
ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
• Sprawdź, czy na spodzie misy znajduje się
antypoślizgowa baza z gumy (13d).
• Zawsze chwytaj ostrze młynka (13b) za
plastikową część znajdującą się u góry i obchodź
się z nim ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu młynka
do mielenia (13c) i dociśnij je do dołu, by
zablokowało się we właściwym miejscu.
• Napełnij młynek produktami i nałóż pokrywę ze
sprzęgłem (13a).
• Zmiel produkty do pożądanej konsystencji.
• Po zakończeniu mielenia odłącz urządzenie od
zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady
EasyClick Plus, aby odłączyć silnik.
• Zdejmij pokrywę. Wyjmij ostrze i opróżnij misę.
Uwaga
• Nigdy nie przekraczaj maksymalnego poziomu
napełnienia młynka.
• Używaj tylko do suchych produktów.
• Przed zmieleniem odczekaj, aż przyprawy
ostygną do temperatury pokojowej.
72
• Nie zaleca się mielenia kukurydzy, orzechów
włoskich, czekolady do wypieków, cukru
kandyzowanego i twardego sera.
• Nie wolno podgrzewać misy młynka w kuchence
mikrofalowej.
Informacje dotyczące maksymalnej ilości i
prędkości zawarte są w instrukcji obróbki E.
Maksymalny czas pracy młynka wynosi 20 sekund.
Konserwacja i czyszczenie (F)
• Blender ręczny oraz jego akcesoria umyj po
pierwszym użyciu i każdym kolejnym wodą i
detergentem.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
• Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i
przekładni (8a/9a) wodą lub innym płynem.
Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej szmatki.
• Pokrywę (11a/12a) można myć pod bieżącą wodą.
Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
• Przed ponownym użyciem ostrza młynka po
czyszczeniu zadbaj, by było całkowicie
wysuszone.
• Aby ułatwić sobie czyszczenie sprzętu, można
odłączyć podstawkę do przechowywania.
• Wszystkie pozostałe części można myć w
zmywarce. Nie używaj środków do szorowania,
gdyż może to prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• W celu wykonania kompletnego czyszczenia
należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
• Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchewek lub
kurkumy) może dojść do przebarwienia osprzętu.
Przed umyciem należy takie części przetrzeć
olejem jadalnym.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji
zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę
www.braunhousehold.com.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a kompletně
přečtěte pokyny pro uživatele a uschovejte je pro
příští potřebu. Odstraňte všechny obaly a štítky a
náležitě je zlikvidujte.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi opa-
trně.
•
Při manipulaci s ostrými řezacími
noži, při vyprazdňování nádoby a
během čištění je třeba dávat pozor.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem
nebo po instruktáži týkající se
bezpečného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho
přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenství
1 volič imode
a vysoká rychlost
b nízká rychlost
c pulzování
2 Bezpečnostní tlačítko
3 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus
6 Hřídel ActiveBlade
7 Pohár
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
10 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
11 500 ml příslušenství na sekání «mc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
12 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
13 Příslušenství mlýnek na kávu a koření
a Víko se spojovacím dílem
b Nůž mlýnku
c Nádoba
d Protiskluzový podklad / víko
14 Stojan pro uložení
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více
stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost,
tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a
sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smartspeed (3)
umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou
rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části
motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj se dodává s voličem imode (1) a
bezpečnostním tlačítkem (2) pro uvolnění regulátoru
Smartspeed (3). Řiďte se pokyny ke spuštění
přístroje:
• Stisknutím stříbrné části nahoře můžete zvolit
jeden ze 3 různých režimů imode (vysoká
rychlost, nízká rychlost, pulzování).
• Pomocí 3 režimů se můžete rozhodnout, jak
zpracovávat potraviny. Světlo voliče imode svítí
bíle ke zobrazení zvoleného režimu.
• Vysoká rychlost (1a) vám dává k dispozici plnou
rychlost. Je to standardní poloha režimu.
• Nízká rychlost (1b) snižuje rychlost, dokonce i
když úplně tisknete regulátor Smartspeed.
• Pulzní režim (1c) lze použít k rozmixování větších
kousků potravin nebo k uhlídání struktury
potravin při sekání. Stiskněte regulátor
Smartspeed pro krátká vyvinutí síly.
• Po zvolení režimu stiskněte palcem bezpečnostní
tlačítko (2).
• Bezprostředně stiskněte spínač Smartspeed a
nastavte požadovanou rychlost.
POZNÁMKA: Nestiskne-li se spínač Smartspeed
do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních
důvodů zapnout. Světlo bezpečnostního tlačítka
bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje
začněte znovu prvním krokem.
• Během provozu nemusíte držet bezpečnostní
tlačítko stisknuté.
Kontrolka
Světlo bezpečnostního
tlačítka Blikající
červená
Světlo bezpečnostního
tlačítka Vyp
Přístroj / provozní stav
Přístroj je připravený k
použití.
Přístroj je uvolněný
(uvolňovací tlačítko
spínače je stisknuté) a
lze jej zapnout.
Režim Standby po 10
minutách. Všechna světla
se vypnou.
Přístroj je opět aktivní
po stisknutí nějakého
tlačítka.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který
umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu.
Nastavení se provádí automaticky tlakem
potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování
tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a
také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
• Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru
tak, aby zaklapl.
• Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se
má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše
uvedeného popisu.
• Rozmixujte přísady do požadované konzistence
jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na
působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž
se vysune.
• Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka EasyClick Plus (5) pro sejmutí
hřídele ActiveBlade.
Pozor
• Nenechte tekutiny nebo přísady přesáhnout
zelenou rysku mixovacího hřídele.
• Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo
hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina
nevře. Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
• Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na
panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
• Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví
a hrnců.
• Nepracujte nepřetržitě déle než 2 minuty.
• Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 5 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej)
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc
1–2 polévková lžíce octa
sůl a pepř pro ochucení
• Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do
poháru ve výše uvedeném pořadí.
• Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
rychlostí Turbo, dokud olej nezačne emulgovat.
• Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro
zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta
pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu
(např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
Sestavení a obsluha
• Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
• Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby
zaklaply.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka EasyClick Plus pro sejmutí
části motoru. Poté vytáhněte metlu z převodovky.
• Nepracujte nepřetržitě déle než 3 minuty.
• Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 3 minuty vychladnout.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a
držte ji v lehkém náklonu.
• Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a
používejte šlehací nástavec v hlubokých
nádobách nebo hrncích.
• Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte
přístroj.
• Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte,
že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté
tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku,
4 - 8 °C)
• Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač) a
zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během
šlehání.
• Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro
dosažení většího a stabilnějšího objemu při
šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
• Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené
potraviny, může to poškodit přístroj.
• Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části,
ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté
rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
• Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b)
otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud
nezaklapne na místě.
• Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
76
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a
otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li
převodovka správně připevněná, nelze lopatku
zajistit na místě).
• Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s
tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe.
Zapojte zástrčku.
• Ponořte mačkací nástavec do přísad a zapněte
přístroj.
• Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a
dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete
požadované konzistence.
• Uvolněte spínač Smartspeed a ujistěte se, že se
příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je
vyjmete z pokrmu.
• Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku
(9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
• Stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus pro
sejmutí příslušenství na pyré z části motoru.
Oddělte převodovku od hřídele otočením proti
směru hodinových ručiček.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci
nad přímým teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce
vychladnout.
• Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný
povrch a volnou rukou jej přidržte.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby
na vaření během používání nebo po něm.
Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte
hrnec nebo nádobu potravinami více než do
poloviny.
• Nepracujte nepřetržitě déle než 1 minut.
• Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
• Vložte brambory do nádoby a mačkejte je
30 sekund (3/4 dráhy tlačítka Smartspeed)
• Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších
30 sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání tvrdého
sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny,
chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (10) pro jemné výsledky. Není
vhodné pro maso.
Pro sekáček «hc» množství přísad nesmí přesáhnout
výše než je označení max. Maximální doba provozu
pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství
mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé
přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval
nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám).
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Použijte sekáček «mc» a «bc» (11/12) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad
přesáhnout označení max.
Navíc sekáček «bc» (12) nabízí četná jiná použití
jako koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
• Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby
se nepoškodily nože.
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(10d/11e/12e) připevněný na spodku sekací
nádoby.
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nože (10b/11b/11c/12b/12c) jsou velmi ostré!
Držte je vždy za horní plastovou část a zacházejte
s nimi opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby
(10c/11d/12d).
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko
(10a/11a/12a).
• Pro drcení ledu použijte speciální nůž na led
(11c/12c).
• Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a
zaklapněte je do sebe.
• Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během
zpracovávání držte část motoru jednou rukou a
sekací nádobu druhou.
• Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán)
plnou rychlostí.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick Plus (5)
pro sejmutí části motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce
otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství na sekání (10/11/12)
se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně
tvrdých potravin, například nevyloupaných
ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn
nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu.
Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit
nože.
• Pouze příslušenství na sekání «mc» a «bc»
(11/12) se speciálním nožem na led je dovoleno
pro drcení ledových kostek.
• Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin se ujistěte, že tekutina nevře. Nechte
horké potraviny trochu vychladnout, abyste
zabránili riziku opaření.
• Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné
trouby.
«bc» Příklad receptu: Palačinkové těsto
375 ml mléka
250 g hladké mouky
2 vejce
• Nalijte mléko do nádoby a poté přidejte mouku a
nakonec vejce.
• Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude
hladké.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g švestek
75 g krémového medu
70 ml vody (ochucené vanilkou)
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
• Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu
24 hodin.
• Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Příslušenství mlýnek na kávu a
koření (E)
Mlýnek je perfektně vhodný k mletí jakéhokoli druhu
sušeného koření nebo jiných ingrediencí, jako je
pepř, hřebíček, chili, kávová zrna nebo sojové boby,
rýže, semínka vlčího máku, cukr, sušené sardinky a
garnáti.
Pro nejkvalitnější výsledky používejte nejvyšší
rychlost.
Sestavení a obsluha
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(13d) připevněn na spodku nádoby.
• Držte nůž mlýnku (13b) vždy za horní plastovou
část a zacházejte s ním opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík nádoby na mletí
(13c) a lehce jí otáčejte tak, aby klesla dolů a
zapadla na místo.
• Naplňte mlýnek ingrediencemi a přiložte víko se
spojovacím dílem (13a).
• Melte ingredience až do požadované
konzistence.
• Po dokončení mletí odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick pro
sejmutí dílu motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu mlecí
nádoby vyjměte nůž.
• Před mletím nechte koření vychladnout na
pokojovou teplotu.
• Není určen k mletí obilí, vlašských ořechů,
čokolády na pečení, cukrkandlu a tvrdého sýra.
• Nikdy nedávejte mlecí nádobu do mikrovlnné
trouby.
Viz průvodce zpracováním E ohledně maximálních
množství a rychlostí.
Maximální doba provozu pro mlýnek je 20 sekund.
Péče a čištění (F)
• Před prvním použitím a vždy po každém použití
ruční mixér a vhodné příslušenství důkladně
očistěte vodou a prostředkem na mytí nádobí.
• Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
• Neponořujte část motoru (4) ani převodovky
(8a, 9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je
pouze vlhkou tkaninou.
• Víko (11a/12a) lze opláchnout pod tekoucí
vodou. Neponořujte do vody ani nevkládejte do
myčky na nádobí.
• Při opětovném použití nože mlýnku se ujistěte, že
je po mytí absolutně suchý.
• Pro lepší čištění je možné rozmontovat stojan pro
uložení.
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly
poškrábat povrch.
• Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout
protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
• Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem
barviva (např. mrkev nebo kurkuma) může
příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před
čištěním rostlinným olejem.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční
a servisní dokument nebo navštivte
www.braunhousehold.com .
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
Přístroj je přehřátý a je aktivována
ochrana proti přehřátí
el. síti.
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem
bytě.
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže,
kontaktujte servis Braun.
Nechte přístroj jednu hodinu
vychladnout. Po uplynutí této doby lze
ruční mixér opět použít.
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celé
pokyny pre používateľa a uschovajte si ich pre
referenciu do budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci
materiál a štítky a náležite ich zlikvidujte.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa
neporanili.
•
Pri manipulácii s ostrými reznými
čepeľami, vysypaní misky a počas
čistenia buďte opatrní.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Volič režimov imode
a Režim s vysokou rýchlosťou
b Režim s nízkou rýchlosťou
c Impulz
2 Bezpečnostné tlačidlo
3 Spínač inteligentných/premenlivých
otáčok
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus
6 Hriadeľ ActiveBlade
7 Nádoba
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
10 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
11 500 ml doplnkový krájač «mc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
12 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
13 Mlynček príslušenstva na kávu a koreniny
a Veko so spojkou
b Nôž mlynčeka
c Miska
d Protišmyková základna / veko
14 Odkladací stojan
Spínač inteligentných otáčok
pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte,
tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým
rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a
krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok
(3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať
otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu
motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva s voličom režimov imode (1) a
bezpečnostným tlačidlom (2) na uvoľnenie spínača
Smartspeed (3). Pri spustení zariadenia postupujte
podľa pokynov:
• Stlačením striebornej časti na vrchu si môžete
vybrať jeden z 3 rôznych režimov imode (vysoká
rýchlosť, nízka rýchlosť, impulz).
• Pomocou 3 režimov sa môžete rozhodnúť, ako
chcete spracovať potraviny. Indikátor voliča
režimov imode svieti nabielo a zobrazuje zvolený
režim.
• Režim s vysokou rýchlosťou (1a) vám poskytuje
plnú rýchlosť. Je to štandardná poloha režimu.
• Režim s nízkou rýchlosťou (1b) znižuje rýchlosť,
keď úplne stlačíte spínač Smartspeed.
• Režim impulzu (1c) sa dá použiť na rozdelenie
väčších kusov potravín alebo na ovládanie textúry
potravín pri sekaní. Stlačením prepínača
Smartspeed vytvoríte krátke impulzy.
• Po výbere režimu palcom stlačte bezpečnostné
tlačidlo (2).
• Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a
nastavte požadované otáčky.
POZNÁMKA: Ak sa spínač inteligentných otáčok
nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné
zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor na
bezpečnostnom tlačidle bude blikať načerveno.
Ak chcete spotrebič znova zapnúť, postup
uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého
kroku.
• Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené
bezpečnostné tlačidlo.
Pohotovostný režim po
10 minútach. Všetky
indikátory zhasnú.
Spotrebič je uvoľnený
(prepínacie tlačidlo
uvoľnenia je stlačené) a
dá sa zapnúť.
Zariadenie je opäť aktívne, ak stlačíte ktorékoľvek tlačidlo
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade,
ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto
nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku
potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný
obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr.
surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
• Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora
tak, aby zaznelo cvaknutie.
• Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá
sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa
vyššie uvedených pokynov.
• Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a
nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa hriadeľ
ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
• Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel EasyClick Plus (5) odpojte
hriadeľ ActiveBlade.
Pozor
• Nedovoľte, aby kvapalina a ingrediencie presiahli
zelenú rysku na hriadeli mixéra.
• Ak spotrebič používate na prípravu pyré z
horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu
alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či
kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k
popáleniu.
• Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho
položený na horúcom hrnci na varnej platni.
• Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal
dná panvíc a hrncov.
• Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 2 minúty.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 5 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok
1 – 2 polievkové lyžice octu
soľ a korenie na ochutenie
• Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do
nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
• Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte
pri rýchlosti Turbo, kým sa z oleja nezačne tvoriť
emulzia.
• Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly
dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol,
aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v
prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu
majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Montáž a obsluha
• Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
• Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe,
kým sa neozve cvaknutie.
• Po použití odpojte od elektriny a diel motora
odpojte uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus.
Potom metličku vytiahnite von z prevodovky.
• Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 3 minúty.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
• Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek
a držte ju mierne naklonenú.
• Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite
pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých
nádobách alebo hrncoch.
• Metličku dajte do misky a až potom zapnite spotrebič.
• Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale
čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako
4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku,
4 – 8 °C)
• Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na
spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
• Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu,
aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
• Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených
potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
• Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a
tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až
následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
• Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že
ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým
cvaknutím nezapadne na miesto.
• Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore
nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový
náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať
zaistiť na svojom mieste).
• Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré
zarovnajte s telesom motora a obidva diely
nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
• Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií
a zapnite spotrebič.
• Pomocou jemných pohybov nahor a nadol
pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou
do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná
textúra.
• Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred
vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo
na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
• Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania.
Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
• Stlačením uvoľňovacích tlačidiel EasyClick Plus
odpojte príslušenstvo na prípravu pyré od dielu
motora. Oddeľte prevodovku od hriadeľa
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Pozor
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu
pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju
mierne vychladnúť.
• Panvicu alebo misku postavte na stabilný a
plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
• Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie.
Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas
roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku
potravinami viac ako do polovice.
• Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 1 minút.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
• Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich
30 sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte
stlačený na 3/4 záberu).
• Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších
30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny,
chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač
«hc» (10). Nie je vhodný na mäso.
Pri krájači «hc» neprekračujte množstvo prísad nad
líniu max. Maximálna doba prevádzky pre krájač
«hc»: 1 minútu v prípade veľkého množstva prísad
s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých prísad.
POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte
minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam).
Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné
vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Krájač «mc» a «bc» (11/12) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte
množstvo prísad nad rysku s označením max.
Krájač «bc» je možné použiť aj na rôzne iné
účely, ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré,
cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu D.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
• Uistite sa, že protišmykový gumený kruh
(10d/11e/12e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
• Čepele (10b/11b/11c/12b/12c) sú mimoriadne
ostré! Vždy ich držte za hornú plastovú časť a
manipulujte s nimi opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača
(10c/11d/12d). Zatlačte ju nadol a otočte ju
dookola, aby zapadla na miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko
(10a/11a/12a).
• Na drvenie kociek ľadu použite špeciálnu čepeľ
na ľad (11c/12c).
• Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a
zacvaknite ich dohromady.
• Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel
motora a druhou rukou misku krájača.
• Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte
pri maximálnych otáčkach.
• Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami EasyClick Plus (5).
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z
misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ,
zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
• Doplnkové kr
krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne
tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy,
82
ájače (10/11/12) s čepeľami na
• ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé
koreniny, ako napr. muškátový orech.
Spracovanie týchto potravín môže poškodiť
čepele.
• Na drvenie kociek ľadu je možné používať len
doplnkové krájače «mc» a «bc» (11/12) so
špeciálnou čepeľou na ľad.
• Ak spotrebič používate na výrobu pyré z horúcich
potravín, uistite sa, že horúca kvapalina nevrie.
Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť,
aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
• Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Příklad receptu «bc» : Palačinkové těsto
375 ml mléka
250 g hladké mouky
2 vejce
• Nalijte mléko do nádoby «bc» a poté přidejte
mouku a nakonec vejce.
• Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude
hladké.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
75 g krémového medu
70 ml vody (s príchuťou vanilky)
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
• Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
• Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Mlynček príslušenstva na kávu
a koreniny (E)
Mlynček je obzvlášť vhodný na mletie akéhokoľvek
druhu suchých korenín alebo iných prísad, ako
napríklad korenia, klinčekov, čili, kávy a sójových
bôbov, ryže, maku, cukru, sušených sardiniek a
garnátov.
Na dosiahnutie najjemnejších výsledkov
použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
• Uistite sa, že protišmyková základňa (13d) je
nasadená na dne misky.
• Nôž mlynčeka (13b) vždy držte za hornú plastovú
časť a manipulujte s ním opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky
mlynčeka (13c) a mierne s ňou pootočte, aby
zapadla nadol a uzamkla sa na svojom mieste.
• Mlynček naplňte prísadami a nasaďte veko so
spojkou (13a).
• Po dokončení mletia odpojte a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami EasyClick Plus.
Pozor
• Vždy napĺňajte len po čiaru max. v mlynčeku.
• Môže sa používať len na suché prísady.
• Pred pomletím nechajte, aby sa koreniny schladili
na izbovú teplotu.
• Neodporúča sa na mletie kukurice, vlašských
orechov, varenie čokolády, kandizovaného cukru
a tvrdého syra.
• Misku mlynčeka nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Maximálne množstvá a otáčky nájdete v návode na
prípravu E.
Maximálna doba prevádzky mlynčeka je 20 sekúnd.
Starostlivosť a čistenie (F)
• Pred prvým použitím a po každom použití umyte
ručný šľahač a patričné príslušenstvo vo vode a
čistiacom prostriedku
• Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
• Diel motora (4) ani prevodovky (8a/9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite
pomocou vlhkej handričky.
• Veko (11a/12a) je možné opláchnuť pod tečúcou
vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do
umývačky riadu.
• Ak chcete nôž mlynčeka opätovne použiť, vždy
sa po čistení uistite, že je úplne suchý.
• Pre lepšie čistenie je možné rozložiť odkladací
stojan.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke
riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
• Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich
odstrániť protišmykové gumené krúžky.
• Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom
farbív (napr. mrkva alebo kurkuma) môže dôjsť k
zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite
tieto diely rastlinným olejom.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej
záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte
stránku www.braunhousehold.com.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny
podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
Zariadenie je prehriate a aktivuje sa
ochrana proti prehriatiu
Skontrolujte poistku/istič vo vašej
domácnosti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha,
kontaktujte servis spoločnosti Braun.
Zariadenie nechajte vychladnúť počas
jednej hodiny. Po uplynutí tejto doby je
ručný mixér opäť použiteľný.
83
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a használati
utasítást, mielőtt használatba venné a készüléket,
és őrizze meg azt későbbi hivatkozás céljából.
Távolítson el minden csomagolást és címkét, majd
ártalmatlanítsa azokat előírásszerűen.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
Óvatosan kell bánni az éles vágókésekkel a tál ürítése és tisztítása
során.
•
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalattal vagy kellő tudással
nem rendelkező személyek is
használhatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
84
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden
alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás»
rész útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 imode választókapcsoló
a nagy sebesség
b kis sebesség
c impulzus
2 Biztonsági gomb
3 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség
4 Motorrész
5 EasyClick Plus kioldógombok
6 ActiveBlade tengely
7 Keverőedény
8 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
9 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
10 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
11 500 ml-es aprítótartozék «mc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
12 1250 ml-es aprítótartozék «bc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
13 Kávé és fűszerdaráló kiegészítő
a Fedél, csatolószerkezettel
b Darálókés
c Tál
d Csúszásgátló talp / fedél
14 Tárolóállvány
A készülék használata
Sebességállítás a Smartspeed
kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat
elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség.
Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás
gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smartspeed kapcsolóval
(3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és
sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással
a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz
szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülék imode választókapcsolóval (1) és
biztonsági gombbal (2) rendelkezik a Smartspeed
kapcsoló (3) kiengedéséhez. A készülék indításához
kövesse az utasításokat:
• A tető ezüst részének megnyomásával választhat
a 3 különféle imode közül (nagy sebesség, kis
sebesség, impulzus).
• A 3 üzemmód segítségével eldöntheti, hogyan
kívánja feldolgozni az ételt. Az imode
választókapcsoló lámpája fehéren világít, jelezve
a kiválasztott üzemmódot.
• A nagy sebesség (1a) kiválasztásával a
rendelkezésre álló teljes sebességre kapcsolunk.
Ez ennek az üzemmódnak szokásos pozíciója.
• A kis sebességet (1b) választva csökken a
sebesség, még akkor is, ha teljesen lenyomja a
Smartspeed kapcsolót.
• A pulzáló mód (1c) segítségével nagyobb
ételdarabokat törhet össze és ellenőrizheti az
étel állagát aprítás közben. Nyomja le a
Smartspeed kapcsolót a rövid idejű energialöket
bekapcsolásához.
• Az üzemmód kiválasztását követően nyomja le a
biztonsági gombot (2) a hüvelykujjával.
• Azonnal nyomja meg a Smartspeed kapcsolót,
majd állítsa be a kívánt sebességet.
MEGJEGYZÉS: Ha a Smartspeed kapcsolót 2
másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék
biztonsági okokból nem kapcsolható be. A
biztonsági gomb jelzőlámpája piros fénnyel
villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a
folyamatot az első lépéssel.
• A működtetés során nem szükséges lenyomva
tartani a biztonsági gombot.
Jelzőlámpa
A biztonsági gomb
jelzőlámpája pirosan
villog.
A biztonsági gomb
jelzőlámpája nem világít.
Készenléti állapot 10 perc
elteltével. Minden lámpa
kialszik.
Készülék / Működési
állapot
A készülék használatra
készen áll.
A készülék kioldása
megtörtént (a kioldógomb benyomva); a
készülék bekapcsolható.
A készülék ismét aktiválódik, ha valamelyik
gombot lenyomják.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve,
amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény
aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a
keveréshez szükséges nyomás hatására történik.
A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek
(pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére.
Valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok,
salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok,
smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a
motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
• Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe,
amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon
kapcsolja be a készüléket.
• A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje,
amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól
függően az ActiveBlade tengely benyomódik, a
penge pedig szélesebbre nyílik.
• Használat után húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját és az ActiveBlade tengely
leválasztásához nyomja le az EasyClick Plus
kioldógombokat (5).
Figyelem
• A folyadékok vagy összetevők szintje a
keverőtengely zöld jelzésénél nem lehet
magasabb.
• Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a
lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön
meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket engedje
kissé lehűlni.
• A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró
lábasban tűzhelyen.
• Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg a
lábasok alját.
• Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
2 percnél hosszabb ideig.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 5 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj)
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
• Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a
fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
• A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Turbosebességen keverje, amíg az olaj el nem
kezd emulgeálódni.
• A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a
keverék tetejére, majd lassan engedje vissza,
hogy a maradék olaj is elkeveredjen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a
saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb
majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
Összeszerelés és működtetés
• A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez
(8a).
• A motortestet illessze az összeszerelt
habverőtoldalékhoz, és a részeket nyomja össze,
amíg kattanó hangot nem hall.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg az
EasyClick Plus kioldógombokat. Ezután a
habverőt húzza ki a forgórészből.
• Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
3 percnél hosszabb ideig.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A habverőt kissé megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányban mozgassa.
• Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozása érdekében lassú sebességgel kezdje, és a
habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban
használja.
• A habverőt helyezze az edénybe, és ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig
győződjön meg arról, hogy a habverő és a
keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes.
Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével
dolgozzon.
86
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú,
4-8 °C-os)
• Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést
(enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés
közben fokozza a sebességet (nyomja
erősebben a kapcsolót).
• A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss,
hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
• Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert;
kárt okozhat az eszközben.
• A magokat és a gyümölcs kemény részeit
távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és
pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
Összeszerelés és működtetés
• Az óramutató járásával megegyező irányban
forgatva illessze a forgórész-házat (9a) a
meghajtótengelyhez (9b), amíg az a helyére nem
záródik.
• Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és
illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé,
majd a rögzítéshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház
nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem
rögzül a helyére.)
• Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a
motortesthez, majd a két részt illessze össze.
Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
• A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba,
majd kapcsolja be a készüléket.
• A pürésítőtartozékot finoman mozgassa fel-le,
amíg el nem éri a kívánt állagot.
• Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje
ki a Smartspeed kapcsolót, és győződjön meg
arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c)
az óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatással távolítsa el.
• Az EasyClick Plus kioldógomb megnyomásával
távolítsa el a pürésítőtartozékot a motorrészről.
Az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva válassza le a forgórész-házat a
meghajtótengelyről.
Figyelem
• Soha ne használja a pürésítőtartozékot közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje,
hogy egy kissé lehűljön.
• A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze
el, és fél kézzel tartsa.
• Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény
oldalához használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel
a lábast vagy a tálat.
• Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
1 percnél hosszabb ideig.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
• Helyezze a burgonyát egy tálba, majd
30 másodpercig pürésítse (a Smartspeed
kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
• Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még
30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak kemény
sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma,
zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak
aprítására.
A «hc» jelzésű aprítót (10) használja finom
aprításhoz. Húsokhoz nem alkalmas.
Az aprítandó hozzávalók mennyisége ne legyen
nagyobb, mint amennyi a «hc» jelzésű aprítóba a
max. jelzésig fér. A «hc» jelzésű aprító esetében a
működtetés maximális időtartama: 1 perc nagy
mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30
másodperc száraz vagy kemény hozzávalók esetén.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés
megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése
érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal
hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége
csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
A «mc» és «bc» jelzésű aprítót (11/12) használja
nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek
esetében.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a
betöltött összetevők mennyisége ne lépje túl a
maximum jelölést.
A «bc» jelzésű aprító számos egyéb célra is
használható, például shake-ek, italok, pürék, híg
tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és
a hártyás részeket.
• Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (10d/11e/12e) az aprítótál alsó
részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a
műanyagborítást.
• A pengék (10b/11b/11c/12b/12c) nagyon élesek!
Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és
óvatosan kezelje azokat.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén található
tüskére (10c/11d/12d).
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze
rá a fedelet (10a/11a/12a).
• A jégzúzáshoz használjon speciális jégzúzó
pengét (11c/12c).
• Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd
pattintsa őket össze.
• Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
• A keményebb élelmiszereket (pl. Parmezán
sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg az
EasyClick Plus kioldógombokat (5).
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
• Ne használja az aprító-tartozékokat (10/11/12)
rendkívül kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy
kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek
előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
• Csak a speciális jégzúzó pengével ellátott «mc»
és a «bc» aprító tartozékokkal (11/12) szabad
jégkockát törni.
• Ha a készüléket forró ételek pürésítésére
használja, ellenőrizze, hogy a folyadék nem
forr-e. A forrázás elkerülése érdekében a forró
ételeket engedje kissé lehűlni.
• Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
«bc» Recept (példa): Palacsintatészta
375 ml meleg tej
250 g finomliszt
2 tojás
• Öntse a tejet a «bc» jelzésű tálba, majd adja
hozzá a lisztet és végül a tojást.
• Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve)
50 g aszalt szilva
75 g krémes méz
70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
A daráló tökéletesen alkalmas bármely száraz
fűszer vagy egyéb száraz hozzávaló (pl. bors,
szegfűszeg, erőspaprika, kávé vagy szójabab,
valamint rizs, mák, cukor, illetve szárított
szardínia és garnélarák) darálására.
A legnagyobb szemcsefinomság eléréséhez
használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Ügyeljen rá, hogy a csúszásgátló talp (13d) a tál
aljára legyen rögzítve.
• A darálókést (13b) mindig a felső műanyagrésznél
fogja meg, és óvatosan kezelje.
• Helyezze a kést a darálótál (13c) központi
illesztőcsapjára, majd kissé forgassa el, amíg az le
nem csusszan és biztosan a helyére nem záródik.
• Töltse meg a darálót a hozzávalókkal, majd helyezze
fel a csatolószerkezettel ellátott fedelet (13a).
• Darálja a hozzávalókat a kívánt állagúra.
• Miután végzett a darálással, húzza ki a csatlako-
zódugót és a motorrész leválasztásához nyomja
meg az EasyClick Plus kioldógombokat.
• Emelje fel a fedelet. A darálótál tartalmának
kiöntése előtt vegye ki a kést.
Figyelem
• A darálót mindig pontosan a belsejében található
max. jelzésig töltse fel.
• Csak száraz hozzávalókhoz használható.
• Hagyja, hogy darálást megelőzően a fűszerek
szobahőmérsékletűre hűljenek.
• Gabonafélék, diófélék, sütéshez használt
csokoládé, kandiscukor és kemény sajtok
darálásához használata nem ajánlott.
• Soha ne helyezze a darálótálat a mikrohullámú
sütőbe.
A maximális mennyiségek és sebességfokozatok
tekintetében olvassa el az «E» feldolgozási
útmutatót.
A daráló esetében a működtetés maximális
időtartama 20 másodperc.
Rendbentartás és tisztítás (F)
• Az első használat előtt, valamint minden
használat után tisztítsa meg alaposan a botmixert
és megfelelő tartozékait vízzel és mosószerrel.
• Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
• A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat
(8a, 9a) ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
• A fedél (11a/12a) folyóvízben leöblíthető. Ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
• Ügyeljen rá, hogy a tisztítást követően a
darálókés teljes mértékben megszáradjon,
mielőtt újból használná.
• A tisztítás megkönnyítése érdekében a
tárolóállvány szétszerelhető.
• Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
• A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás
céljából eltávolíthatók.
• Amikor magas pigmenttartalmú élelmiszereket
(pl. sárgarépa vagy kurkuma) dolgoz fel, a
kiegészítők elszíneződhetnek. Tisztítás előtt
törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és
szervizfüzetben vagy látogasson el a
www.braunhousehold.com weboldalra.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai
Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
A készülék túlmelegedett és
működésbe lépett a túlmelegedés
elleni védelem.
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót
otthonában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma
továbbra is fennáll, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához.
Hagyja a készüléket egy órán át lehűlni. Ezen
idő elteltével a kézi turmixgép ismét
használható.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitate korisničke upute i
pohranite ih za buduće korištenje. Uklonite ambalažu
i etikete i odložite ih na odgovarajući način.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Treba postupati pažljivo pri rukovanju
oštrim rezačima, pražnjenju posude i
čišćenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata i
njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u
mikro-valnoj pećnici.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve
dijelove, pridržavajući se uputa
navedenih u odjeljku Održavanje
i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 imode birač
a visoka brzina
b niska brzina
c pulsni način rada
2 Sigurnosni gumb
3 Smartspeed prekidač za različite brzine
4 Kućište s motorom
5 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje
6 Nastavak ActiveBlade
7 Posuda
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
11 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanjag
12 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
13 Dodatna oprema za mlinac za kavu i začine
a Poklopac sa spojnicom
b Nož za mljevenje
c Posuda
d Protuklizno dno / poklopac
14 Stalak za odlaganje
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom
brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i
sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smartspeed prekidač (3)
omogućava vam uključivanje uređaja i upravljanje
brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje
s kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu
traku.
Uključivanje (A)
Uređaj se isporučuje s imode biračem (1) i
sigurnosnim gumbom (2) za isključivanje
Smartspeed prekidača (3). Molimo vas da se
pridržavate uputa pri pokretanju uređaja:
• Pritiskom na srebrni dio poklopca možete
odabrati jedan od 3 različita imode načina rada
(visoka brzina, niska brzina, pulsni način rada).
• Zahvaljujući 3 raspoloživa načina rada možete
sami odabrati kako obrađivati hranu. Imode
birač će svijetliti bijelo da pokaže odabrani način
rada.
• Odabirom visoke brzine (1a) dobivate
maksimalnu raspoloživu brzinu. To je standarni
položaj ovog načina rada.
• Odabirom niske brzine (1b) brzina se smanjuje
čak i ako do kraja pritisnete Smartspeed
prekidač.
• Pulsni način rada (1c) može se koristiti za
razbijanje većih komada namirnica ili provjeru
teksture namirnice kod sjeckanja. Pritisnite
Smartspeed prekidač za kratka povećanja brzine
rezanja.
• Nakon odabira željenog načina rada, palcem
pritisnite sigurnosni gumb (2).
• Odmah pritisnite Smartspeed prekidač I
odaberite željenu brzinu.
NAPOMENA: Ako se Smartspeed prekidač ne
pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće
moći uključiti zbog sigurnosnih razloga.
Sigurnosna LED lampica će treptati crveno. Kako
biste uključili uređaj, ponovno krenite s prvim
korakom.
• Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati
pritisnutim.
Sigurnosni gumb
lampica isključena
Nakon 10 minuta uređaj
prelazi u stanje mirovanja.
Sva svjetla isključena.
Uređaj je slobodan
(gumb za
otpuštanje prekidača
je pritisnut) i može se
uključiti.
Uređaj će se ponovno
aktivirati pritiskom na
bilo koji gumb.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade
koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude.
Brzina se automatski prilagođava primjenom
pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno
pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog
voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva,
umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te
pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s
motorom tako da škljocne.
• Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za
miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani
način.
• Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o
primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će
pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
• Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick Plus (5)
kako biste odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
• Tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu
nastavka za miksanje.
• Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za
kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da
tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se
malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
• Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za
kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
• Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu
tava i posuda za kuhanje.
• Nemojte koristiti neprekidno duže od 2 minute.
• Pustite uređaj da se hladi 5 minuta prije nastavka
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog)
1 cijelo jaje i 1 žumanjak
1–2 žlice octa
sol i papar po želji
• Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u
posudu prema navedenom redoslijedu.
• Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte
Turbo brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
• Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha
smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak
ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za
salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za
umak).
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
• Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz struje, a
potom za odvajanje motornog dijela pritisnite
EasyClick Plus gumbe za otpuštanje. Zatim
izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
• Nemojte koristiti neprekidno duže od 3 minute.
• Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije nastavka
s radom.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu
držeći je malo nakošenom.
• Kako biste spriječili prskanje, započnite polako
miješati i pritom koristite duboke posude.
• Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču
u posudu.
• Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek
besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće
prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka.
Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela
masnoće, 4 - 8 °C)
• Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom
(laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je
(jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
• Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag
kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom
tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva
ijabuka.
Prije uporabe
• Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time
možete oštetiti uređaj.
• Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove;
kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite u
pire.
Sklapanje i rad
• Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga
okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi
škljocnuli.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako
i postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako
biste je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne
pričvrsti, lopatica neće biti učvršćena na svom
mjestu).
• Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea
s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu.
Uključite ga.
• Uronite glavni nastavak u sastojke i uključite
uređaj.
• Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni
nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu
teksturu.
• Otpustite Smartspeed prekidač i uvjerite se da
je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen
prije nego što ga uklonite.
• Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja.
Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
• Za odvajanje dodatka za izradu pirea od
motornog dijela, pritisnite EasyClick Plus gumbe
za otpuštanje. Mjenjač odvojite od osovine tako
da ga okrećete u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu.
Pažnja
• Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti
u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru
topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite
ga da se ohladi.
• Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i
pridržavajte je slobodnom rukom.
• Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na
stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon
njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane
koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea,
nikada nemojte posudu napuniti hranom više od
polovice.
• Nemojte koristiti neprekidno duže od
1 minute.
• Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka
s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
• Stavite krumpire u posudu i gnječite ih
30 sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na
Smartspeed prekidaču).
• Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još
30 sekundi.
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje tvrdog
sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (10) za sitno sjeckanje. Nije
prikladna za meso.
Pri upotrebi «hc» sjeckalice ne prekoračujte
maksimalnu količinu sastojaka označenu crtom.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke.
NAPOMENA: između upotreba potrebno je
razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi
sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja
brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s
obradom hrane.
Sjeckalice «mc» i «bc» (11/12) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Kad koristite «hc» i «mc» sjeckalice, količina
namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku.
Sjeckalica «bc» može se primijeniti i za izradu
frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako
se oštrice ne bi oštetile.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja
(10d/11e/12e) pričvršćen za dno posude za
sjeckanje.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
• Sječiva (10b/11b/11c/12b/12c) su vrlo oštra!
Uvijek ich hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo
njima rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude za
sjeckanje (10c/11d/12d).
• Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
• posudu poklopcem (10a/11a/12a).
• Za drobljenje leda koristite posebnu ledenu
oštricu (11c/12c).
• Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom
(4) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
• Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite
uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom
držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
• Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
• Kad završite sa sjeckanjem, isključite i pritisnite
EasyClick Plus gumbe za otpuštanje (5) za
odvajanje motornog dijela.
92
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
Pažnja
• Nemojte koristiti sjeckalice (10/11/12) sa
sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput
orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave,
ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni
oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
• Za drobljenje leda koristite samo sjeckalice „mc“
i „bc“ (11/12) sa specijalnim sječivom za led.
• Ako uređaj koristite za miksanje vruće hrane,
uvjerite se da tekućina nije kipuća. Pustite vruću
hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli
opasnost od ključanja.
• Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u
mikrovalnu pećnicu.
«bc» Primjer recepta: Tijesto za palačinke
375 ml mlijeka
250 g višenamjenskog brašna
2 jaja
• Ulijte mlijeko u posudu «bc», a zatim dodajte
• brašno pa jaja.
• Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne
postane glatka.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
75 g kremastog meda
70 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku
24 sata.
• Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Dodatna oprema za mlinac za
kavu i začine (E)
Mlinac je idealan za mljevenje bilo koje vrste suhih
začina ili drugih sastojaka, kao što su papar, klinčić,
čili, zrna kave ili soje, riža, sjeme maka, šećer,
sušene srdele i škampi.
Za najbolje rezultate koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
• Provjerite je li gumeno protuklizno dno (13d)
pričvršćeno za dno posude.
• Nož za mljevenje (13b) uvijek držite za gornji
plastični dio i pažljivo njime rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude
drobilice (13c) i lagano ga gurnite prema dolje
dok ne nalegne na mjesto.
• Napunite mlinac sastojcima te ga zatvorite
poklopcem sa spojnicom (13a).
struje i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick
Plus da biste odvojili kućište s motorom.
• Uklonite poklopac. Izvadite sječivo prije nego što
izvadite sadržaj iz posude mlinca.
Pažnja
• Uvijek napunite do najviše linije unutar mlinca.
• Koristite samo suhe sastojke.
• Prije mljevenja, ostavite začine da se ohlade do
sobne temperature.
• Ne preporučuje se mljeti kukuruz, orahe,
čokoladu za kuhanje i tvrdi sir.
• Posudu mlinca nemojte nikada stavljati u
mikrovalnu pećnicu.
Pogledajte Vodič za obradu hrane E kako biste
saznali podatke o najvećim količinama i brzinama.
Maksimalno je vrijeme rada mlinca 20 sekundi.
Održavanje i čišćenjeg (F)
• Uvijek temeljito očistite štapni mikser i
odgovarajuće nastavke prije prve te nakon svake
upotrebe vodom i deterdžentom.
• Prije čišćenja iskopčajte mikser.
• Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu.
Brišite ih samo vlažnom krpom.
• Poklopac (11a/12a) se može ispirati pod tekućom
vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u
perilici posuđa.
• Za ponovno korištenje noža mlinca pobrinite se
da bude potpuno osušen nakon čišćenja.
• Za bolje čišćenje, stalak za odlaganje možete
rastaviti.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici
suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova
miksera.
• Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti
s dna posude radi temeljitog čišćenja.
• Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr.
mrkve ili kurkume), dijelovi mlinca mogu promijeniti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju
prije čišćenja namažite biljnim uljem.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu
i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu
se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Uređaj je pregrijan i aktivirana je zaštita
od pregrijavanja
Provjerite osigurač / prekidač strujnog
kruga u vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi
problem, obratite se servisnom centru
tvrtke Braun.
Ostavite uređaj sat vremena da se
ohladi. Nakon tog vremena, ručni
blender je opet moguće koristiti.
93
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo ter jih shranite za kasnejšo
uporabo. Odstranite vso embalažo in oznake ter jih
ustrezno zavrzite.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
•
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju
posode in čiščenju bodite previdni.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali
če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega
aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v
območju aparata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
94
•
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Izbirnik imode
a Visoka hitrost
b Nizka hitrost
c Interval
2 Varnostni gumb
3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
4 Motorna enota
5 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus
6 Držalo ActiveBlade
7 Čaša
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
10 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
11 500-ml nastavek za sekljanje «mc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
12 1250-ml nastavek za sekljanje «bc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
13 Mlinček za kavo in začimbe
a Pokrov s spojem
b Rezilo za mletje
c Posoda
d Protizdrsna podloga / pokrov
14 Stojalo za shranjevanje
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti.
Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je
hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter
sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in
prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite
transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava je dobavljena z izbirnikom imode (1) in
varnostnim gumbom (2) za sprostitev stikala
Smartspeed (3). Za zagon naprave upoštevajte
navodila.
• Če pritisnete srebrni del vrha, lahko izberete
enega od 3 različnih načinov imode (visoka
hitrost, nizka hitrost, interval).
• 3 načini vam omogočajo sprejemanje odločitev o
tem, kako boste živila obdelali.Lučka izbirnika
imode sveti belo, da prikaže izbrani način.
• Visoka hitrost (1a) vam zagotovi polno
razpoložljivo hitrost. Je standardni položaj
načina.
• Nizka hitrost (1b) zniža hitrost, četudi povsem
pritisnete stikalo Smartspeed.
• Intervalni način (1c) lahko uporabite za drobljenje
večjih kosov hrane ali za nadzor teksture hrane
pri sekljanju. Za kratke intervale moči pritisnite
stikalo Smartspeed.
• Ko izberete način, pritisnite s palcem varnostni
gumb (2).
• Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na
želeno hitrost.
OPOMBA: če pametnega stikala ne pritisnete v
2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti.
Lučka varnostnega gumba bo utripala rdeče. Če
želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi
korak. Med delovanjem ni zahtevano, da je
varnostni gumb pritisnjen.
Opozorilna lučka
Lučka varnostnega
gumba utripa rdeče
Lučka varnostnega
gumba je izklopljena
Stanje naprave /
delovanja
Naprava je pripravljena
za uporabo.
Naprava je sproščena
(pritisnjen je bil gumb
za sprostitev) in jo lahko
vklopite.
V način pripravljenosti
preide po 10 minutah.
Vse lučke se izklopijo.
Naprava je znova
aktivna, če pritisnete
kateri koli gumb.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki
rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala.
Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja
tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno
za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in
zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo
omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot
tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Sestava in delovanjen
• Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto
tako, da se zaskoči.
• Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite
zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih,
opisanih v teh navodilih).
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade
se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je
odvisno od uporabljenega pritiska.
• Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev EasyClick Plus (5), da
odstranite držalo ActiveBlade.
Pozor
• Bodite pozorni, da tekočina ali sestavine ne
presežejo zelene črte na držalu za mešanje.
• Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici
ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz
toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre.
Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj
se v nasprotnem primeru lahko opečete.
• Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne
pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
• Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic
ali posod.
• Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
2 minuti.
• Počakajte 5 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje)
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak
1–2 žlici kisa
Sol in poper dodajte po okusu
• Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo
v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
• Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte
pri turbo hitrosti, dokler olje ne začne emulgirati.
• Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol,
da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in
2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za
pomakanje).
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanjen
• Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
• Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
• Po uporabi izključite napravo in pritisnite gumba
za sprostitev EasyClick Plus, da odstranite
motorno enoto. Nato metlico povlecite iz
ohišja.
• Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
3 minuti.
• Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod
majhnim kotom.
• Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in
pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih
kozicah ali posodah.
• Metlico najprej postavite v posodo in šele nato
vklopite napravo.
• Preden začnete stepati beljake, vedno
zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje
v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati
lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
• Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite)
in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med
stepanjem.
• Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino
in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo
hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane
zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir,
paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
• Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko
poškodujete enoto.
• Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje
in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih
stlačite.
96
Sestava in delovanjen
• Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da
ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne
zaskoči.
• Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in
namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter
zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca.
(Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne
bo mogoče trdno pritrditi).
• Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z
ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se
zaskočita. Priključite napravo.
• Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in
vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za
tlačenje premikajte po sestavinah, dokler ne
dosežete želene strukture.
• Sprostite pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti in zagotovite, da se je nastavek za
tlačenje v celoti ustavil, preden ga odstranite iz
živil.
• Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c)
odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega
kazalca.
• Pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus,
da odstranite nastavek za tlačenje iz motorne
enote. Ohišje ločite od držala tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor
• Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v
kozici neposredno nad virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
• Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno
površino in jo primite z roko.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za
tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko
lopatico postrgajte preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali
posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
• Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
1 minut.
• Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
• Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s
(pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite
do 3/4)
• Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (10).
Ni primeren za meso.
Pri sekljalniku «hc» ne presezite maksimalne
količine sestavin, ki jo označuje črta »max«. Največji
dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 1 minuta
za večje količine mokrih sestavin, 30 sekund za
suhe ali trde sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek
spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se
hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati
močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite
sekljalnika «mc» ter «bc» (11/12).
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine
sestavin, ki je določena s črto z oznako maks.
Sekljalnik «bc» lahko prav tako uporabite za
napitke, pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje
ledu.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o
največji dovoljeni količini, priporočenih časih in
hitrostih.
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr.
muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste
živil, lahko poškodujete rezila.
• Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavka za sekljanje «mc» in «bc» (11/12), ki
imata posebno rezilo za led.
• Če želite z napravo pretlačiti vročo hrano, se
prepričajte, da tekočina ne vre. Počakajte, da se
vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem
primeru lahko opečete.
• Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «bc»: Testo za palačinke
375 ml mleka
250 g gladke moke
2 jajci
• Mleko dodajte v posodo «bc», nato dodajte še
moko ter na koncu jajci.
• Mešajte maso pri polni hitrosti, dokler testo ne
postane gladko.
Pred uporabo
• Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste
lahko lažje sesekljali.
• Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili morebitnim
poškodbam rezil pri sekljanju.
• Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (10d/11e/12e) pritrjen
na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanjen
• Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
• Rezila (10b/11b/11c/12b/12c) so zelo ostra!
Vedno jih primite za zgornji plastični del in bodite
izjemno pozorno pri delu z rezili.
• Rezilo postavite na središčni nastavek posode za
sekljanje (10c/11d/12d).
• Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s
pokrovom (10a/11a/12a).
• Za drobljenje ledu uporabite posebno rezilo za
led (11c/12c).
• Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (4) in ju
pritisnite skupaj, da se zaskočita.
• Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo.
Med pripravo živil držite motorno enoto z eno,
posodo za sekljanje pa z drugo roko.
• Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri
najvišji hitrosti.
• Ko je sekljanje zaključeno, izključite napravo in
pritisnite gumba za sprostitev EasyClick Plus (5),
da odstranite motorno enoto.
• Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino
posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo
odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato
izvlečete.
Pozor
• Nastavkov za sekljanje (10/11/12) z rezili za
sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih
živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke,
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke)
50 g sliv
75 g kremastega medu
70 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
• Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
• Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
Mlinček za kavo in začimbe (E)
Mlinček je primeren za mletje vseh vrst suhih
začimb ali drugih sestavin, na primer paprike,
klinčkov, čilija, kavnih ali sojinih zrn, riža, makovih
zrn, sladkorja, suhih sardin in kozic.
Če želite doseči izjemno fino mletje, uporabite
najvišjo hitrost.
Sestava in delovanjen
• Poskrbite, da je gumijasta podlaga za
preprečevanje drsenja (13d) pritrjena na dno
posode.
• Rezilo za mletje (13b) vedno ga primite za zgornji
plastični del in bodite izjemno pozorni pri delu z
rezilom.
• Rezilo postavite na središčni nastavek posode
mlinčka (13c) in ga rahlo zasučite, da se spusti
nižje in se zaklene na svoje mesto.
• Mlinček napolnite s sestavinami in ga zaprite s
pokrovom s spojem (13a).
• Sestavine meljite do želene strukture.
• Ko je mletje zaključeno, izključite in pritisnite
gumba za sprostitev EasyClick Plus, da
odstranite ohišje motorja.
• Vedno napolnite do črte maks., ki je navedena
na mlinčku.
• Uporabljajte le suhe sestavine.
• Počakajte, da se začimbe ohladijo na sobno
temperaturo, preden jih zmeljete.
• Ne priporočamo mletja koruze, orehov, čokolade
za kuhanje, trdih bonbonov in trdega sira.
• Mlinčka nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno
pečico.
V Navodilih za pripravo E najdete več informacij o
največji dovoljeni količini in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za mlinček je
20 sekund.
Vzdrževanje in čiščenje (F)
• Ročni mešalnik in ustrezne dodatke vedno
temeljito očistite z vodo in detergentom pred
prvo uporabo in po vsaki uporabi.
• Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
• Motorne enote (4) ali menjalnikov (8a, 9a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih
samo z vlažno krpo.
• Pokrov (11a/12a) lahko sperete s tekočo vodo.
Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v
pomivalnem stroju.
• Pred ponovno uporabo rezila se prepričajte, da je
popolnoma suho.
• Za intenzivnejše čiščenje lahko razstavite stojalo
za shranjevanje.
• Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem
stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj
lahko opraskate površino.
• Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko
z dna naprave odstranite gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja.
• Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil
(npr. korenje ali kurkuma), se lahko nastavki
razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z
rastlinskim oljem.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila
se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
Naprava je pregreta in aktivirana je
zaščita pred pregrevanjem.
vtičnico.
Preverite varovalko/odklopnik v svojem
domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se
obrnite na servis družbe Braun.
Počakajte eno uro, da se naprava
ohladi. Po poteku tega časa je ročni
mešalnik znova mogoče uporabiti.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı talimatlarının
tamamını dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak
amacıyla saklayın. Tüm ambalaj malzemelerini ve
etiketleri çıkartıp uygun şekilde atın.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
•
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartılırken, kap boşaltılırken ve temizlik
sırasında dikkat edilmelidir.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
•
Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde
kullanılan miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
•
Cihazın herhangi bir parçasını
mikrodalga fırında kullanmayın.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez
kullanmadan önce veya gerekli
oldukça, Bakım ve Temizlik
bölümündeki talimatlara uyarak
temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 imode selektörü
a yüksek hız
b düşük hız
c darbe
2 Emniyet düğmesi
3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız
4 Motor parçası
5 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri
6 ActiveBlade mili
7 Kap
8 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
10 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
11 500 ml doğrama aksesuarı «mc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
12 1250 ml doğrama aksesuarı «bc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
13 Kahve ve Baharat Öğütme Aksesuarı
a Kavramalı kapak
b Öğütme bıçağı
c İşlem kabı
d Kaymaz taban / kapak
14 Saklama ayağı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar
basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar yüksek
olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o kadar hızlı
ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek
elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol
etmenizi sağlar.
El Mikserinin Çalıştırılmasır
İlk kullanım: Taşıma kilidini kırmızı şeritten çekerek
motor parçasından (4) sökün.
Çalıştırma (A)
Aletin bir imode selektörü (1) ve Smartspeed
anahtarını (3) boşaltacak bir emniyet düğmesi (2)
vardır. Aleti çalıştırmak için lütfen talimatları izleyin:
• Üst taraftaki gri kısma basarak 3 farklı imode
(yüksek hız, düşük hız, darbe) arasından seçim
yapabilirsiniz.
• Gıdanın nasıl işleneceğine bu 3 moddan birinin
yardımıyla karar verebilirsiniz. Seçilen modu
göstermek için imode selektör ışığı yanar.
• Yüksek hız (1a) size en yüksek hızı sağlar.
Standart modun konumudur.
• Düşük hız (1b), Smartspeed anahtarına tam
olarak bastığınızda dahi hızı azaltır.
• Darbe modu (1c) büyük boyutlu gıda maddelerini
parçalama veya doğrama sırasında gıdaların
dokusunu kontrol etmek için kullanılır. Kısa
süreli darbeler için Smartspeed anahtarına
basın.
• Modu seçtikten sonra emniyet düğmesine (2)
başparmağınız ile basın.
• Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen hıza
göre ayarlayın.
NOT: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye içerisinde
basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz
çalıştırılamaz. Emniyet düğmesinin ışığı kırmızı
yanıp sönecektir. Cihazı çalıştırmak için birinci
adımdan tekrar başlayın.
• Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı
tutmanız gerekmez.
Bekleme modu 10 dakika
sonradır. Tüm ışıklar
kapanır.
Herhangi bir düğmeye
basıldığında cihaz
aktifleşir
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar
uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline sahiptir.
Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve sebzeler gibi
sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak biçimde,
karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan basınca göre
otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• ActiveBlade milini (6) tık sesi duyana kadar
motora bastırın.
• ActiveBlade milini karıştırılacak karışımın içine
koyun. Daha sonra, cihazı yukarıda açıklandığı
şekilde çalıştırın.
• Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek malzemeleri istenen kıvama gelene kadar karıştırın.
Uygulanan basınca bağlı olarak, ActiveBlade
mili aşağı inecektir ve bıçak uzayacaktır.
• Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve
ActiveBlade milini çıkarmak için çıkarma
EasyClick Plus düğmelerine (5) basın.
Uyarı
• Sıvıların veya malzemelerin karıştırma milinin
yeşil çizgisinin üzerine çıkmasına izin vermeyin.
• Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak
yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı
kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak
yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
• El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki
sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
• ActiveBlade Milini tencerelerin ve tavaların dibine
sürtmeyin.