Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät
von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen, wenn das Gerät am
Netz angeschlossen ist, insbesondere, wenn der Motor noch läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nachschieben benutzen.
•
Keines der Teile darf im MikrowellenHerd verwendet werden.
Geschwindigkeitsanpassung
4 Motorteil
5 EasyClick Entriegelungstasten
6 ActiveBlade-Mixstab
7 Becher
8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
10 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
11 1500-ml-Multifunktions-Zubehör «fp»
a Deckel (mit Getriebe)
b Kupplung für Motorteil
c Stopfer
d Einfüllschacht
e Verriegelung
f Arbeitsbehälter
g Anti-Rutsch-Ring
h Messer
i Knetwerkzeug
j Einsatzträger
(i) Schneideinsatz (fein, grob)
(ii) Raspeleinsätze (fein, grob)
(iii) Julienne-Einsatz
k Pommes-Frites-Scheibe
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege»
Kontroll-Leuchte
Die Kontrollleuchte (1) zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose
angeschlossen.
Kontrollleuchte
Rotes BlinkenGerät ist betriebsbereit.
GrünGerät ist entriegelt (Sicherungsta-
RotFrühwarnung vor Überhitzung.
Wenn die maximale Geschwindigkeit bei hoher Last
und langer Betriebsdauer abnimmt, können Sie den
Vorgang abschließen, sollten das Gerät danach
jedoch abkühlen lassen.
Gerät/Betriebszustand
ste ist gedrückt) und kann eingeschaltet werden.
Der Motor wird nach und nach
langsamer und schaltet sich dann
aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Es kann wieder verwendet
werden, wenn die Kontroll-Leuchte rot blinkt.
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für stufenlose Geschwindigkeits-
-
anpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten.
Je fester Sie drücken, desto höher die
Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit,
desto schneller und feiner das
Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed
Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät
einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu
entfernen.
8
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Befolgen Sie für ein sicheres Einschalten die
folgenden Punkte:
• Drücken und halten Sie mit dem Daumen die
Sicherheitstaste (2). Die Kontroll-Leuchte
leuchtet dauerhaft grün.
• Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten
Geschwindigkeit.
HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um
das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit
dem ersten Schritt.
• Während des Betriebs muss die Sicherheitstaste
nicht gedrückt gehalten werden.
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab
ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich
bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die
Anpassung erfolgt automatisch durch drücken,
wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren
harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse,
geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips,
Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung
sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
• Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
• Halten Sie den ActiveBlade-Mixstab in den
Becher und schalten Sie das Gerät dann wie
oben beschrieben ein.
• Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
ab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Abhängig vom ausgeübten
Druck wird das Messer des ActiveBladeMixstabes innerhalb des Spritzschutzes nach
unten gedrückt.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um
den ActiveBlade-Mixstab zu entfernen.
Vorsicht
• Beim Eintauchen in Flüssigkeiten und Zutaten
dürfen diese die grüne Linie des ActiveBladeMixstabs nicht überschreiten.
• Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen
Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie
darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen
Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
• Lassen Sie den ActiveBlade-Mixstab nicht in
einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen,
wenn er nicht in Gebrauch ist.
• Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht
über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
• Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher.
• Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den
Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler
Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu
emulgieren.
• Bewegen Sie den ActiveBlade-Stab langsam
nach oben und wieder nach unten, um das
restliche Öl einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate
und bis zu 2 Minuten für eine dickere
Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das
Getriebeteil (8a).
• Richten Sie das Motorteil und den montierten
Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie
die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu
vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen
in tiefen Behältern oder Töpfen.
• Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel
und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
• Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer
darauf, dass Schlagbesen und Becher
vollständig sauber sind und keine Fettrückstände
aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4
Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %,
4 bis 8 °C)
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit (leichter Druck auf den
Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die
Geschwindigkeit (festerer Druck auf den
Smartspeed Regler) während des Schlagens.
• Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu
erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
• Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten
Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt
werden kann.
• Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere
harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse,
gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
• Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch
Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b),
bis es hörbar einrastet.
• Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den
Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte
und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest.
(Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist,
rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
• Richten Sie den montierten Stampfer und das
Motorteil aneinander aus und drücken Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und
schalten Sie das Gerät ein.
• Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten
Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
• Lassen Sie den Smartspeed Regler los und
achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht
mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter
entfernen.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den
Stampferaufsatz (9c) ab.
• Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den
Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen
Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
• Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem
Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
• Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte
und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
• Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene
Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand
fest.
• Klopfen Sie den Stampfer während oder nach
der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes
ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die
Lebensmittelreste.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der
Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
• Machen Sie nicht mehr als eine
Verarbeitungmenge ohne Pause.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree
1 kg gekochte Kartoffeln
200 ml warme Milch
• Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und
stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed
Regler zu ¾ herunterdrücken).
• Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30
Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleiner (10) eignet sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle D.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»:
2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30
Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder
Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung
sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder
das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(10d) an der Unterseite des ZerkleinerungsTopfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
• Die Schneide des Messers (10d) ist sehr scharf!
Halten Sie es stets am oberen Kunststoffschaft
fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (10c). Drücken Sie es
herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (10a).
• Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil
(4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
• Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest
und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
• Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel
(z. B. Parmesankäse) immer mit höchster
Geschwindigkeit.
10
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das
Motorteil zu entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht, um sehr
harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch
könnten die Messer beschädigt werden.
• Stellen Sie den Zerkleinerungs-Topf niemals in
die Mikrowelle.
Beispielrezept: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
50 g Trockenpflaumen
100 g cremiger Honig
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
• Zerkleinern Sie 1,5 Sekunden mit höchster
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed
Regler ganz herunter).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (11) ist geeignet zum:
• Zerkleinern, Vermischen und Mixen von leichten
Rührteigen
• Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
• Schneiden, Raspeln, Schneiden von Juliennes
und Pommes frites
Zerkleinern (E)
Mit dem Messer (11h) können Sie Fleisch,
Hartkäse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Gemüse,
Brot und Nüsse zerkleinern.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie im
Verarbeitungstabelle E.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Entfernen Sie Stängel von Kräutern und Schalen
von Nüssen.
• Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(11g) an der Unterseite des Arbeitsbehälters
angebracht ist.
Halten Sie es stets am oberen Kunststoffschaft
fest und gehen Sie vorsichtig mit ihm um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Arbeitsbehälters (11f). Drücken Sie es herunter
und drehen Sie es, damit es einrastet
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (11a). Die Verriegelung (11a) muss sich
rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters
befinden und die Markierungen übereinstimmen.
• Um den Deckel zu verschließen, drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis der Verschluss hörbar
einrastet.
• Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung
(11b), bis es hörbar einrastet.
• Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen
Sie sicher das sich der Stopfer (11c) im
Einfüllschacht (11d) befindet.
• Um das Multifunktions-Zubehör zu verwenden,
schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und
den Arbeitsbehälter am Griff fest.
• Ziehen Sie nach dem Zerkleinern den
Netzstecker und drücken Sie die
Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu
entfernen.
• Drücken Sie auf die Verriegelung (11e). Halten
Sie sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a)
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Arbeitsbehälters umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen und Entriegeln leicht und
ziehen Sie es heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör
nicht, um sehr harte Lebensmittel wie
ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen,
Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu
verarbeiten. Dadurch könnten die Messer
beschädigt werden.
• Stellen Sie den Arbeitsbehälter niemals in die
Mikrowelle.
Sie können das Messer (11h) auch zum mixen von
leichten Teigen wie Pfannkuchenteig oder
Kuchenmischungen mit bis zu 250 g Mehl
verwenden.
Beispielrezept: Pfannkuchenteig
375 ml Milch
250 g Mehl
2 Eier
• Geben Sie die Milch in den Arbeitsbehälter und
fügen Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
• Verarbeiten Sie die Zutaten mit höchster
Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Teig kneten (E)
Abbildung E gilt auch für den Gebrauch des
Knetwerkzeugs (11i). Das Knetwerkzeug eignet sich
optimal für das Kneten unterschiedlicher Teigtypen
wie Hefe- oder Mürbeteig.
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie das Knetwerkzeug auf den mittleren
Pin des Arbeitsbehälters (11f). Drücken Sie ihn
herunter und drehen Sie ihn, damit er einrastet.
• Füllen Sie den Arbeitsbehälter mit Mehl (max.
250 g) und fügen Sie dann die anderen Zutaten
hinzu, mit Ausnahme der Flüssigkeiten.
• Drücken Sie den Smartspeed Regler zu
¾ herunter, um das Gerät einzuschalten.
• Füllen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor
durch den Einfüllschacht.
HINWEIS: Maximale Knetdauer: 1 Minute –
Lassen Sie den Motor anschließend 10 Minuten
lang abkühlen.
Beispielrezept: Pizzateig
250 g Mehl
½ Esslöffel Salz
½ Esslöffel Trockenhefe
5 Esslöffel Olivenöl
150 ml Wasser (lauwarm)
• Geben Sie alle Zutaten, mit Ausnahme des
Wassers, in den Arbeitsbehälter und beginnen
Sie zu kneten.
• Füllen Sie Wasser bei laufendem Motor durch
den Einfüllschacht.
Beispielrezept: Mürbeteig
250 g Mehl
170 g ungesalzene Butter (kalt/hart, in kleinen
Stücken)
80 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
1 kleines Ei
1 Prise Salz
• Geben Sie die Butter und den Zucker in den
Arbeitsbehälter und beginnen Sie zu kneten.
Verwenden Sie kalte Butter, um ein gutes
Ergebnis zu erhalten.
• Geben Sie das Mehl und die restlichen Zutaten
hinzu.
• Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu
einem Ball geformt hat. Zu langes Kneten macht
den Teig zu weich.
• Stellen Sie den Teig eine halbe Stunde im
Kühlschrank kalt, bevor Sie ihn verarbeiten.
Schneiden/Raspeln/Schneiden von Juliennes/
Pommes-Frites-Scheibe (F)
Verwenden Sie die feinen und groben
Schneideinsätze (i), um rohes Obst und Gemüse in
Scheiben zu schneiden, beispielsweise Gurken,
Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Karotten, Rettich, Kartoffeln,
Zucchini und Kohl.
Verwenden Sie die feinen und groben
Raspeleinsätze (ii), um Lebensmittel wie Äpfel,
Karotten, Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder Käse
(weich bis mittelhart) zu raspeln.
Verwenden Sie den Julienne-Einsatz (iii), um Obst
und Gemüse in Juliennes zu schneiden.
Verwenden Sie die Pommes-Frites-Scheibe (11k),
um Pommes frites herzustellen.
Angaben zu den empfohlenen Geschwindigkeiten
finden Sie in Verarbeitungstabelle F.
Zusammenbau und Bedienung
• Setzen Sie zum Schneiden/Raspeln/Schneiden
in Julienne einen Einsatz in den Einsatzträger
(11j) und lassen Sie ihn einrasten. Stecken Sie
den montierten Einsatzträger oder die PommesFrites-Scheibe auf den Pin des Arbeitsbehälters
und drehen Sie, bis zum hörbaren einrasten.
• Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter.
Die Verriegelung muss sich rechts neben dem
Griff des Arbeitsbehälters befinden und die
Markierungen übereinstimmen.
• Um den Deckel zu verschließen, drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis die Verriegelung hörbar
einrastet.
• Setzen Sie das Motorteil auf die Kupplung, bis es
hörbar einrastet.
• Schließen Sie das Gerät ans Netz an und füllen
Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den
Einfüllschacht ein.
• Um optimale Pommes frites zu erhalten, geben
Sie bei ausgeschaltetem Motor 3 bis 4 Kartoffeln
(je nach Größe) in den Einfüllschacht des
Deckels.
• Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem
Gerät in den Einfüllschach greifen. Immer den
Stopfer zum Nachfüllen verwenden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen.
• Drücken Sie auf den Deckelverschluss und
halten Sie ihn gedrückt. Drehen Sie den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu entriegeln.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie zuerst
den Einsatzträger oder die Pommes-FritesScheibe heraus, bevor Sie den Inhalt des
Arbeitsbehälters entleeren. Drehen Sie den
Einsatzträger oder die Pommes-Frites-Scheibe
zum Entfernen leicht und ziehen Sie es heraus.
• Zum Entnehmen der Einsätze aus dem
Einsatzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
• Der Deckel (11a) kann unter fließendem Wasser
abgespült werden. Tauchen Sie ihn nicht in
Wasser ein und stecken Sie ihn nicht in die
Spülmaschine.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen
könnten.
• Für eine besonders gründliche Reinigung können
Sie die Anti-Rutsch-Rringe von der Unterseite
der Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
• Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können
sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie
reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchsanweisungen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004
überein.
Pflege und Reinigung (G)
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit
einem feuchten Tuch.
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
Always unplug or switch off the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
•
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Do not reach into the filling shaft
when the appliance is plugged in,
especially while the motor is running.
Always use the pusher to guide food
through the shaft.
•
Do not use any part in the microwave.
Parts and Accessories
1 Pilot light
2 Safety button
3 Smart Speed switch / variable speeds
4 Motor part
5 EasyClick Release buttons
6 ActiveBlade shaft
7 Beaker
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
10 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
11 1500 ml food processor accessory «fp»
a Lid (with gear)
b Coupling for motor part
c Pusher
d Feed tube
e Lid latch
f Food processor bowl
g Anti-slip rubber ring
h Chopping blade
i Kneading hook
j Insert holder
(i) Slicing insert (fine, coarse)
(ii) Shredding inserts (fine, coarse)
(iii) Julienne insert
k French fry disc
Clean all parts before using for the first time
– refer to «Care and Cleaning».
Pilot Light
The pilot light (1) shows the status of the appliance,
when it is connected to an electrical outlet.
Motor slows down, step by step,
till shut off . Let the cool down. It
is ready for use again when the
pilot light fl ashes red.
If the maximum speed decreases under high load
and long running time you can still finish your
preparation, however you should let the appliance
cool down afterwards.
How to Use the Appliance
suited to mix hard foods e.g raw fruits and
vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces,
salad dressings, soups, baby food, as well as
drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
• Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part
until it clicks.
• Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be
blended. Then switch the appliance on as
described above.
• Blend ingredients to the desired consistency
using a gentle up-and-down motion. Depending
on the pressure applied, the ActiveBlade shaft
will depress and blade will extend.
• After use, unplug the hand blender and press the
release buttons (5) to detach the ActiveBlade
shaft.
Smart Speed Switch for
Variable Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed. The higher the speed, the faster
and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smart Speed switch (3)
allows you to turn on the appliance and control the
speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes equipped with a safety button
for releasing the Smart Speed switch. To safely turn
it on, follow these points:
• Press the safety button (2) with your thumb. The
Pilot Light will turn solid green.
• Immediately press the Smart Speed switch and
adjust to the desired speed. Note: If the Smart
Speed switch is not pressed within 2 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety
reasons. The pilot light will flash red. To switch
the appliance on, start again with first step.
• During operation you do not need to keep the
safety button pressed.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade
shaft, which enables the knife extend to the bottom
of the bell. The adjustment is made automatically by
pressure required in blending tasks, especially
14
Caution
• Do not let liquids or ingredients overlap the green
line of the ActiveBlade shaft.
• If using the appliance to purée hot food in a
saucepan or pot, remove the saucepan or pot
from the heat source and ensure the liquid is not
boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid
risk of scalding.
• Do not let the hand blender sit in a hot pan on the
cooktop when not in use.
• Do not scratch the ActiveBlade Shaft over the
bottom of pans and pots.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar,
Salt and pepper to taste
• Place all ingredients (at room temperature) into
the beaker in the order as above.
• Place the hand blender at the bottom of the
beaker. Blend at maximum speed until the oil
starts emulsifying.
• With the hand blender still running, slowly raise
the shaft to the top of the mixture and back down
to incorporate the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute for
salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
• Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure
on switch) while whipping.
• Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
• Do not mash hard or uncooked food, as this may
damage the unit.
• Peel and remove any stones or hard parts; cook
and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
• Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in
a clockwise direction until it locks into place.
• Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn
counter- clockwise to locate. (If the gearbox is
not fitted properly, then the paddle will not
secure in place).
• Align the assembled puree accessory with the
motor part and click the two parts together. Plug
in.
• Dip the puree accessory into the ingredients and
switch on the appliance.
• Using a gentle up and down motion, move the
puree accessory through the ingredients until the
desired texture is achieved.
• Release the Smart Speed switch and ensure the
puree accessory has completely stopped turning
before removing it from the food.
• After use, unplug the appliance. Remove the
paddle (9c) by turning clockwise.
• Press the release buttons to detach the puree
accessory from the motor part. Separate the
gearbox from the shaft by turning counterclockwise.
Caution
• Never use the puree accessory in a saucepan
over direct heat.
• Always remove the saucepan from the heat and
allow to cool slightly.
• Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface,
and support it with your free hand.
• Do not tap the puree accessory on the side of the
cooking vessel during or after use. Use a spatula
to scrape excess food away.
• For best results when mashing never fill a
saucepan or bowl more than half full with food.
• Do not process more than one batch without
interruption.
• Let the appliance cool down for 4 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
• 1 kg cooked potatoes
• 200 ml warm milk
• Place the potatoes in a bowl and mash for 30
seconds (3/4 way on the Smart Speed switch)
• Add the milk. Resume mashing for another 30
seconds.
Chopper Accessory (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Refer to the Processing Guide D for maximum
quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper:
2 minutes for large amounts of wet ingredients,
30 seconds for dry or hard ingredients or amounts
< 100g. Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
• Remove any bones, tendons and gristle from
meat to help prevent damage to the blades.
• Make sure the anti-slip rubber ring (10d) is
attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from the
blade.
• The blade (10b) is very sharp! Always hold it by
the upper plastic part and handle it carefully.
• Place the blade on the center pin of the chopper
bowl (10c). Press it down and give it a turn so that
it locks into place.
• Fill the chopper with food and put on the lid
(10a).
• Align the chopper with the motor part (4) and
click together.
• To operate the chopper, switch on the appliance.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
• Always chop harder foods (e.g. parmesan
cheese) at full speed.
• When chopping is complete, unplug and press
the release buttons (5) to detach the motor part.
• Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
• Do not use the chopper accessory to process
extremely hard foods, such as unshelled nuts,
ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices
e.g. nutmeg. Processing these foods could
damage the blades.
• Never place the chopper bowl in the microwave
oven.
Recipe example: Honey-Prunes (as a
pancake stuffing or spread):
50 g prunes
100 g creamy honey
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
• Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
Food Processor Accessory
The food processor accessory (11) can be used for:
• Chopping, blending and mixing light batter;
• kneading dough (based on max. 250 g flour);
• slicing, shredding, julienning, and making french
fries.
Chopping (E)
Using the blade (11h) you can chop meat, hard
cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread,
crackers, and nuts.
Refer to the Processing Guide E for maximum
quantities, recommended times and speeds.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
• Remove any bones, cartilage, tendons and
gristle from meat to help prevent damage to the
blades.
• Remove stems from herbs, shell nuts.
• Make sure the anti-slip rubber ring (11g) is
attached to the bottom of the food processor
bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from the
blade.
16
• The blade (11h) is very sharp! Always hold it by
the upper plastic part and handle it carefully.
• Place the blade on the center pin of the bowl
(11f). Press it down and give it a turn so that it
locks into place.
• Fill the bowl with food. Attach the lid (11a) to the
bowl with the latch (11e) positioned to the right of
the bowl handle and align with marks.
• To lock the lid, turn it clockwise so that the latch
engages with a click.
• Insert the motor part (4) into the coupling (11b)
until it locks.
• Plug in the appliance and insert the pusher (11c)
in the feed tube (11d).
• To operate the food processor, switch on the
appliance. During processing, hold the motor
part with one hand and the food processor bowl
on the handle.
• When chopping is complete, unplug and press
the release buttons (5) to detach the motor part.
• Press the lid latch (11e) and hold it. Turn the lid
(11a) counter-clockwise to unlatch it.
• Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
and unlock the blade, slightly turn it then pull it
off.
Caution
• Do not use the food processor accessory to
chop extremely hard foods, such as unshelled
nuts, ice cubes, coffee beans, grains or hard
spices e.g. nutmeg. Processing these foods
could damage the blades.
• Never place the food processor bowl in the
microwave oven.
Using the blade (11h), you may also mix light batter
like a pancake batter or a cake mixture based on up
to 250 g of flour.
Recipe Example: Pancake Batter
375 ml milk
250 g plain flour
2 eggs
• Pour milk into the bowl, then add flour and finally
the eggs.
• Using full speed, mix the batter until smooth.
Kneading Dough (E)
Figure E also applies for the use of the kneading
hook (11i). The kneading hook is ideal for kneading
different dough types such as yeast or pastry.
Assembly and Operation
• Place the kneading hook on the center pin of the
bowl (11f). Press it down and give it a turn so that
it locks into place.
• Fill the bowl with flour (max. 250 g), then add the
other ingredients except the liquids.
• Turn the appliance on with ¾ way pressure on the
Smart Speed switch.
• Add liquids through the feed tube while the motor
is running.
NOTE: Maximum kneading time: 1 minute – then
allow the motor to cool down for 10 minutes.
Recipe Example: Pizza dough
250 g plain flour
½ tsp salt
½ tsp dried yeast
5 tbsp olive oil
150 ml water (lukewarm).
• Put all ingredients except water into the bowl and
start kneading.
• Add water through the feed tube wihle the motor
is running.
Recipe Example: Sweet Pastry
250 g plain flour
170 g unsalted butter (cold/hard, small pieces)
80 g sugar
1 vanilla sugar
1 small egg
1 pinch salt
• Put butter and sugar into the bowl and start
kneading. For good results use cold butter.
• Add flour and the rest of the ingredients.
• Dough will become too soft from over kneading.
Stop kneading shortly after dough has formed a
ball.
• Cool down the dough in the refrigerator for half
an hour before proceeding.
Slicing / Shredding / Julienne / French Fry (F)
Use the fine and coarse slicing inserts (i) to slice
raw fruit and vegetables into fine, thin slices; e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots,
radishes, potatoes, zucchini and cabbage.
Use the fine and coarse shredding inserts (ii) to
shred foods such as apples, carrots, potatoes,
beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).
Use the julienne insert (iii) to cut fruit and vegetable
into julienne.
Use the French fry disc (11k) to prepare french fries.
Refer to the Processing Guide F for recommended
speeds.
Assembly and Operation
• For slicing / shredding / julienning place an insert
into the insert holder (11j) and snap into position.
Place the assembled insert holder or French fry
disc on the center pin of the bowl and give it a
turn so that it locks into place.
• Attach the lid to the bowl with the latch
positioned to the right of the bowl handle.
• To lock the lid, turn it clockwise so that the latch
engages with a click.
• Insert the motor part into the coupling until it
locks.
• Plug in the appliance and insert the food to be
processed into the feed tube.
• For best French fry results, place 3-4 potatoes
(depending on the size) in the feed tube of the lid
while the motor is switched off.
• Switch the appliance on to operate. Never reach
into the feed tube when the appliance is switched
on. Always use the pusher to feed in food.
• After use, unplug and press the release buttons
to detach the motor body.
• Press the lid latch and hold it. Turn the lid
counter-clockwise to unlatch it.
• Lift the lid up. Carefully take out insert holder or
French fry disc before pouring out the contents
of the bowl. To remove the insert holder or
French fry disc, slightly turn it then pull it off.
• To remove an insert, push it up at the one end
that protrudes at the bottom side of the insert
holder.
Care and Cleaning (G)
• Always clean the hand blender thoroughly after
use.
• Unplug hand blender before cleaning.
• Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a
damp cloth only.
• The lid (11a) can be rinsed under running water.
Do not immerse in water, nor place in a
dishwasher.
• All other parts can be cleaned in a dishwasher.
Do not use abrasive cleaners that could scratch
the surface.
• You may remove the anti-slip rubber rings from
the bottom of the bowls for an extra thorough
clean.
• When processing foods with high pigment
content (e.g. carrots), the accessories may
become discolored. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Materials and accessories coming
into contact with food conform
to EEC regulation 1935/2004.
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes de qualité, de fonctionnalité et de
conception les plus élevées. Nous espérons que
votre nouvel appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Manipulez-les avec
précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond
à celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Faire attention si un liquide chaud est
versé dans le robot ménager ou le
mixer, étant donné qu’il peut être
expulsé de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
•
Ne pas mettre la main dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil
est sous tension, particulièrement
lorsque le moteur fonctionne. Utiliser
toujours le poussoir pour introduire
les aliments dans la cheminée.
•
«N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.»
Pièces et accessoires
1 Voyant lumineux
2 Bouton de déverrouillage
3 Commutateur de vitesse Smart Speed /
vitesse variable
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons de dégagement facile EasyClick
6 Manche ActiveBlade
7 Bol gradué
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
10 Accessoire de hacheur 350 ml « hc »
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de robot ménager 1500 ml « fp »
a Couvercle (avec entraîneur)
b Pièce d‘assemblage pour l‘organe moteur
c Poussoir
d Tube de remplissage
e Loquet du couvercle
f Bol du robot multifonction
g Socle antidérapant en caoutchouc
h Lame hachoir
i Crochet de pétrissage
j Porte-lame
(i) Lame pour trancher (fine, large)
(ii) Lames pour râper (finement,
grossièrement)
(iii) Lame pour râpe à julienne
k Disque coupe-frites
Nettoyer toutes les pièces avant la première
utilisation de l’appareil – consulter la section «
Entretien et nettoyage ».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (1) indique l’état de l’appareil
quand celui-ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Rouge
clignotant
Vert fi xe
Rouge fi xeAvertissement précoce de sur-
Si la vitesse maximum diminue en cas de charge
élevée et de longue durée d‘utilisation, vous pouvez
encore finir votre préparation mais vous devrez
laisser l‘appareil refroidir après.
Appareil/État de
fonctionnement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le
bouton de déverrouillage a été
pressé) et peut être mis sous
tension.
chauff e. Le moteur ralentit, petit
à petit, jusqu‘à s‘éteindre.
Le laisser refroidir. Il est de nouveau prêt à l‘emploi quand le
voyant lumineux est rouge clignotant.
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse
intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses.
Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement.
Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont
mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de
vitesse intelligent Smart Speed (3) permet de
mettre l’appareil sous tension et de modifier la
vitesse d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport
du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle
rouge.
20
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un bouton de déverrouillage
qui débloque le commutateur de vitesse intelligent
Smart Speed. Pour mettre l’appareil sous tension
en toute sécurité, suivre les instructions suivantes:
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage (2) avec
le pouce. Le voyant lumineux deviendra vert fixe.
• Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse.
Remarque: Il faut appuyer sur le commutateur de
vitesse intelligent Smart Speed dans un délai de
cinq secondes, sinon une fonction de sécurité
empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le
voyant lumineux deviendra alors rouge et
clignotera. Pour mettre l’appareil sous tension,
recommencer à partir de la première étape.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, il n’est
pas nécessaire de garder le bouton de
déverrouillage enfoncé.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d‘un manche
ActiveBlade qui permet d‘étendre la lame jusqu‘au
fond. Le réglage se fait automatiquement via la
pression requise lors du mixage, ce qui est
particulièrement adapté pour mixer les aliments
durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des
dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de
la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des
smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
• Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur
jusqu‘à entendre un clic.
• Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à
mixer. Puis allumer l‘appareil comme décrit
ci-dessus.
• Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut. Selon la pression
appliquée, le manche ActiveBlade s‘abaisse et la
lame s‘étend.
• Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (5)
pour retirer le manche ActiveBlade.
Avertissement
• Ne pas laisser les liquides ou ingrédients
dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
• Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole,
retirer la casserole du feu et s’assurer que le
liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque
de brûlure.
• Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le
laisser dans une casserole chaude sur la
cuisinière.
• Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le
fond des casseroles et fait-touts.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
• Verser tous les ingrédients (à température
ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre
indiqué ci-dessus.
• Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol
gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse
maximale jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner.
• Laisser le mixeur plongeant fonctionner et
soulever lentement le pied jusqu’en haut du
mélange, puis le redescendre pour incorporer le
restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: environ
1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes
pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
• Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour
qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis
appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le boîtier du blocmoteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du
fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en le tenant légèrement
incliné.
• Pour éviter les éclaboussures, commencer
doucement et utiliser l‘accessoire fouet dans des
récipients ou casseroles profonds.
• Mettre l’appareil sous tension seulement après
avoir placé le fouet dans le récipient.
• Toujours s’assurer que le fouet et le bol à
mélanger sont entièrement propres et exempts
de matière grasse avant de fouetter des blancs
d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs
d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière
grasse, à 4 - 8 °C)
• Commencer à basse vitesse (pression légère sur
le commutateur), puis augmenter la vitesse
(pression plus forte sur le commutateur) tout en
fouettant la crème.
• Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait
un bon volume, utilizer toujours de la crème
fraîche refroidie.
Presse-purée (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes et
les pommes.
Avant l’utilisation
• Ne pas essayer de réduire en purée des aliments
durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent
endommager l’appareil.
• Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties
dures ; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/
légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
• Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la
palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée
correctement, alors la palette ne restera pas en
place).
• Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du
bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces
ensemble. Brancher l’appareil.
• Plonger le presse-purée dans les ingrédients,
puis mettre l’appareil sous tension.
• En remuant doucement l’appareil de haut en bas,
déplacer le presse-purée dans les ingrédients
jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
• Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et
s’assurer que le presse-purée s’est
complètement immobilisé avant de le retirer de
l’aliment.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la
palette (9c) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le presse-purée du
boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du
pied en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Avertissement
• Ne jamais utiliser le presse-purée dans une
casserole sur un feu direct.,
• Toujours enlever la casserole du feu et laisser
son contenu refroidir légèrement.
• Poser le récipient sur une surface stable et plane
et le soutenir avec la main libre.
• Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du
récipient de cuisson pendant l’utilisation ou
après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent
d’aliments.,
• Pour obtenir des résultats supérieurs lors du
broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié
le récipient avec les aliments.
• Après avoir réduit en purée les aliments versés
dans le récipient, attendre avant de réduire
d’autres aliments en purée.
• Laisser l’appareil refroidir pendant quatre
minutes avant de continuer la réduction en purée
d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
• Mettre les pommes de terre dans un bol, puis les
réduire en purée pendant 20 - 30 secondes
(enfoncer le commutateur de vitesse intelligent
Smart Speed aux trois quarts).
• Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée
pendant encore 20 – 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
L’ hachoir (10) permet de hacher facilement la
viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les
fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers
et les noix.
Consulter le guide D – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le «hc» hacheur:
2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients
humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou
durs ou les quantités < 100g. Arrêter
immédiatement l‘opération quand la vitesse du
moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font
ressentir.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
• Enlever les os, les tendons et les nerfs de la
viande pour éviter d’endommager les lames.
• S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (10d) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
• La lame (10b) est très coupante! Toujours la tenir
par la partie supérieure en plastique et la
manipuler avec précaution.
• Placer la lame sur la tige centrale du bol du
hachoir (10c). Pousser la lame vers le bas et la
faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
22
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre le
couvercle (10a).
• Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur
(4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
• Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous
tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le
boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
• Toujours hacher les aliments durs (par ex., le
parmesan) à la vitesse la plus élevée.
• Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les boutons de
dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du
bloc-moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame avec
précaution avant de vider le contenu du bol. Pour
enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter
en tirant.
Attention
• Ne pas utiliser le hachoir pour hacher des
aliments extrêmement durs, tels que des noix
non écalées, des glaçons, des grains de café,
des céréales ou des épices dures (par ex., de la
muscade). Ces aliments pourraient endommager
les lames.
• Ne jamais placer le bol du hachoir au microondes.
Exemple de recette : Pruneaux au miel (en tant que
fourrage de pancake ou à tartiner) :
50 g de pruneaux
100 g de miel crémeux
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur « hc ».
• Conserver au réfrigérateur à une température de
3°C pendant 24 heures.
• Hacher pendant 1,5 seconde à vitesse maximum
(enfoncer complètement le bouton Smart
Speed).
Accessoire de robot culinaire
Le robot culinaire (11) peut servir à:
• hacher, mixer et mélanger les pâtes légères ;
• pétrir de la pâte (à base de 250 g de farine max.) ;
• trancher, émincer, couper en julienne et faire des
frites.
Hacher (E)
La lame (11h) permet de hacher la viande, les
fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes,
l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
Consulter le guide E – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
• Enlever les os, le cartilage, les tendons et les
nerfs de la viande pour éviter d’endommager les
lames.
• Retirer les tiges des herbes, décortiquer les noix.
• S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (11 g) est fixé sous le bol du robot
culinaire.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
• La lame (11h) est très coupante! Toujours la tenir
par la partie supérieure en plastique et la
manipuler avec précaution.
• Placer la lame sur la tige centrale du bol (11f).
Pousser la lame vers le bas et la faire tourner
pour qu’elle se fixe en place.
• Mettre les aliments dans le bol. Fixer le couvercle
(11a) au bol avec le loquet (11e) placé à la droite
de la poignée du bol et aligné aux marques.
• Pour verrouiller le couvercle, le tourner vers la
droite pour que le loquet s‘engage avec un clic.
• Insérer le boîtier du bloc-moteur (4) dans le
raccord (11b) jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
• Brancher l’appareil, puis insérer le poussoir (11c)
dans le tube de remplissage (11d).
• Pour utiliser le robot, allumer l‘appareil. Pendant
l‘utilisation, maintenir l‘organe moteur avec une
main et le bol du robot au niveau de la poignée.
• Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les boutons de
dégagement facile EasyClick (5) pour détacher
le boîtier du bloc-moteur.
• Appuyer sur le loquet du couvercle (11e) et le
maintenir. Tourner le couvercle (11a) vers la
gauche pour l‘ouvrir.
• Soulever le couvercle. Retirer prudemment la
lame avant d‘enlever le contenu du bol. Pour
retirer et déverrouiller la lame, la tourner
légèrement puis l‘enlever.
Attention
• Ne pas utiliser le robot culinaire pour hacher des
aliments extrêmement durs, tels que des noix
non décortiquées, des glaçons, des grains de
café, des céréales ou des épices dures (par ex.,
de la muscade). Ces aliments pourraient
endommager les lames.
• Ne jamais placer le bol du robot multifonctionau
micro-ondes.
En utilisant le couteau (11h), vous pouvez aussi
mixer une pate fine comme une pate a pancake
avec jusqu’a 250 g de farine.
Exemple de recette: Pâte à crêpe
375 ml de lait
250 g de farine ordinaire
2 oeufs
• Verser le lait dans le bol. Ajouter d’abord la
farine, puis les oeufs.
• À la vitesse la plus élevée, mélange la pâte
jusqu’à ce qu’elle ait une consistance lisse.
Pétrir de la pâte (E)
L‘illustration E s‘applique aussi pour l‘utilisation du
crochet de pétrissage (11i). Le crochet de
pétrissage est idéal pour pétrir différents types de
pâtes comme celles au levain ou pour les
pâtisseries.
Assemblage et fonctionnement
• Placer le crochet de pétrissage sur la tige
centrale du bol (11f). Appuyer dessus et le faire
tourner pour qu‘il se verrouille en position.
• Remplir le bol de farine (max. 250 g) puis ajouter
les autres ingrédients à l‘exception des liquides.
• Allumer l‘appareil en exerçant ¾ de pression sur
le bouton Smart Speed.
• Ajouter les liquides via le tube de remplissage
pendant que le moteur tourne.
REMARQUE : Durée de pétrissage maximum :
1 minute – puis laisser le moteur refroidir
pendant 10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza
250 g de farine blanche
½ c. à c. de sel
½ c. à c. de levure sèche
5 c. à c. d‘huile d‘olive
150 ml d‘eau (tiède)
• Mettre tous les ingrédients à l‘exception de l‘eau
dans le bol et commencer à pétrir.
• Ajouter l‘eau via le tube de remplissage pendant
que le moteur tourne.
Exemple de recette : Pâte sucrée
250 g de farine blanche
170 g de beurre doux (froid/dur, petits morceaux)
80 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
1 petit œuf
1 pincée de sel
• Mettre le beurre et le sucre dans le bol et
commencer à pétrir. Pour de bons résultats,
utiliser du beurre froid.
• Ajouter la farine et le reste des ingrédients.
• Le pâte devient trop souple si elle est trop pétrie.
Arrêter de pétrir peu après que la pâte ait formé
une boule.
• Refroidir la pâte au réfrigérateur pendant une
demi-heure avant de la travailler.
Trancher / Émincer / Julienne / Frites (F)
Utiliser les lames à trancher fines et larges (i) pour
trancher des fruits et légumes crus en tranches
fines, par ex. les concombres, oignons,
champignons, pommes, carottes, radis, pommes
de terre, courgettes et choux.
Les lames à râper finement et grossièrement (ii)
permettent de râper des aliments tels que des
pommes, des carottes, des pommes de terre, des
betteraves, du chou et du fromage (pâte
molle jusqu’à semi-ferme).
Utiliser la lame à julienne (iii) pour couper les fruits
et légumes en julienne.
Le disque coupe-frites (11k) permet de
préparer des frites.
Se reporter au guide de fonctionnement F pour les
vitesses recommandées.
Assemblage et fonctionnement
• Pour trancher / émincer / couper en julienne,
placer une lame dans le support (11j) et la fixer
en position. Placer le support à lame assemblé
ou le disque à frites sur la tige centrale du bol et
le faire tourner pour qu‘il se verrouille en
position.
• Fixer le couvercle au bol avec le loquet placé à la
droite de la poignée du bol.
• Pour verrouiller le couvercle, le tourner vers la
droite pour que le loquet s‘engage avec un clic.
• Insérer l‘organe moteur dans la pièce
d‘assemblage jusqu‘à ce qu‘il se verrouille.
• Brancher l‘appareil et insérer les aliments à
préparer dans le tube de remplissage.
• Pour obtenir les meilleures frites, placer 3-4
pommes de terre (selon leur taille) dans le tube
de remplissage du couvercle tandis que le
moteur est éteint.
• Allumer l‘appareil pour préparer. Ne jamais
mettre les doigts dans le tube de remplissage
lorsque l‘appareil est sous tension. Utiliser
toujours le poussoir pour introduire des
ingrédients.
• Après utilisation, débrancher l‘appareil et
appuyer sur les boutons de déverrouillage pour
retirer l‘organe moteur.
• Appuyer sur le loquet du couvercle et le
maintenir. Tourner le couvercle vers la gauche
pour l‘ouvrir.
• Soulever le couvercle. Retirer prudemment le
support à lame ou le disque à frites avant
d‘enlever le contenu du bol. Pour retirer le
support à lame ou le disque à frites, le tourner
légèrement puis l‘enlever.
• Pour retirer une lame, appuyer sur l‘extrémité
dépassant du côté inférieur du support à lame.
• Le couvercle (11a) peut être rincer sous l‘eau
courante. Ne pas l‘immerger dans l‘eau, ni le
mettre au lave-vaisselle.
• Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant
abrasif qui pourrait égratigner la surface.
• Il est possible de retirer le socle antidérapant en
caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage
en profondeur.
• Les aliments fortement pigmentés (par ex., les
carottes) peuvent décolorer les accessoires.
Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant
de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design
ainsi que les présentes instructions peuvent
changer sans préavis.
Sujet à modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
Entretien et nettoyage (G)
• Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
• Débrancher le mixeur plongeant avant de le
nettoyer.
• Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni
les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre
liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
«Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.»
• Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido caliente en el procesador de alimentos
o la batidora, ya que puede verse
despedido del aparato debido a una
vaporización súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No introduzca la mano en el tubo de
alimentación cuando el aparato esté
conectado, y especial mente cuando
el motor esté en marcha. Utilice
siempre el cilindro para empujar la
comida por el tubo.
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
Piezas y accesorios
1 Lámpara piloto
2 Botón de desbloqueo
3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick
6 Brazo ActiveBlade
7 Vaso
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
10 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
11 Accesorio procesador de alimentos de 1500 ml
«fp»
a Tapa (con engranaje)
b Acople para el cuerpo del motor
c Empujador
d Tubo de alimentación
e Enganche de la tapa
f Bol procesador de alimentos
g Anillo de goma antideslizante
h Hoja picadora
i gancho de amasar
j Soporte para insertos
(i) Inserto rebanador (fino, grueso)
(ii) Insertos ralladores (fino, grueso)
(iii) Inserto para juliana
k Disco para patatas fritas
Limpie todas las piezas antes de usarla por
primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
Lámpara piloto
La lámpara piloto (1) muestra el estado del aparato,
cuando está conectado a un tomacorriente.
Lámpara
piloto
Parpadeando
en rojo
Verde continuo El aparato está liberado (se ha
Rojo continuoAviso temprano de sobrecalen-
Si la velocidad máxima disminuye con carga alta
y funcionamiento prolongado, puede terminar su
preparación igualmente, siempre y cuando deje
enfriar después el aparato.
Aparato/Estado de operación
El aparato está listo para usarse.
pulsado el botón de liberación del
interruptor) y se puede encender.
tamiento. El motor desacelera,
poco a poco, hasta detenerse.
Espere a que se enfríe. Estará
listo para usar de nuevo cuando
el piloto parpadee en rojo.
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de
velocidad para velocidades
variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse,
mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la
velocidad, más rápidos y más finos serán los
resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente
de velocidad (3) le permite encender el aparato
y controlar la velocidad con una mano.
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte
del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta
roja.
Encendido (A)
El aparato viene equipado con un botón
de desbloqueo para liberar el interruptor
26
de velocidad inteligente. Para encenderlo,
siga estos puntos:
• Presione el botón de desbloqueo (2) con el
pulgar. La luz piloto se encenderá en verde
continuo.
• Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada.
Nota: Si no se pulsa el interruptor inteligente de
velocidad en un plazo de 5 segundos, el aparato
no se puede encender por motivos de seguridad.
La luz piloto se parpadeará en rojo. Para
encender el aparato, comience nuevamente con
el primer paso.
• Durante la operación no tiene que mantener
pulsado el botón de desbloqueo.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo
ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta
el fondo de la campana. El ajuste se realiza
automáticamente según la presión requerida para
las funciones de mezclado, y es especialmente
apropiado para mezclar alimentos duros, como
frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños
para ensalada, sopas y comida de bebé, así como
bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados,
utilice la velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
• Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo
motor hasta que haga clic.
• Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a
trabajar. Encienda entonces el aparato como se
describe más arriba.
• Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento
ascendente y descendente. Dependiendo de la
presión aplicada, el brazo ActiveBlade se
presiona y la cuchilla se extiende.
• Después del uso, desenchufe la batidora de
mano y presione los botones de liberación (5)
para desacoplar el brazo ActiveBlade.
Precaución
• No permita que los líquidos o ingredientes suban
por encima de la línea verde del brazo
ActiveBlade.
• Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla
de la fuente de calor y asegúrese de que el
líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el
riesgo de quemaduras.
• No deje que la batidora de mano se quede en
una sartén caliente sobre la estufa cuando no
esté usándose.
• Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el
brazo ActiveBlade.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
• Coloque todos los ingredients (a temperatura
ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
• Coloque la batidora de mano en el fondo del
vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el
aceite empiece a emulsionarse.
• Con la batidora de mano aún funcionando, suba
lentamente la varilla a la parte superior de la
mezcla y nuevamente hacia abajo para
incorporar el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto
para ensaladas y hasta 2 minutos para una
mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
• Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes
(8a).
• Alinee el cuerpo del motor con el accesorio
batidor montado y junte las piezas hasta que
encajen.
• Después de usarla, desconecte y presione los
botones de liberación EasyClick para separar el
cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la
caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
• Mueva el batidor en sentido horario mientras lo
sostiene con una leve inclinación.
• Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use
el accesorio batidor en el caso de cazuelas o
recipientes profundos.
• Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
• Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completamente
limpios y libres de grasa antes de batir las claras
de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
• Comience con una baja velocidad (presión ligera
sobre el interruptor) y auméntela (más presión
en el interruptor) mientras bate.
• Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
• No triture alimentos duros o crudos, ya que
podría dañar la unidad.
• Pele las piezas y retire los huesos o partes duras;
cueza y escurra las frutas o verduras antes de
triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
• Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b)
girando en sentido horario hasta que se bloquee
en su sitio.
• Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y
coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela
en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja
de engranajes no está ajustada correctamente,
la pala no se fijará en su lugar).
• Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado
con el cuerpo del motor y una las dos piezas
hasta que encajen. Enchúfelo.
• Sumerja el accesorio de pasapurés en los
ingredientes y encienda el aparato.
• Con un suave movimiento hacia arriba y hacia
abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través
de los ingredients hasta lograr la textura
deseada.
• Suelte el interruptor inteligente de velocidad
y asegúrese de que el accesorio de pasapurés
se haya detenido completamente antes de
sacarlo de los alimentos.
• Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite
la pala (9c) girándolo en sentido horario.
• Pulse los botones de liberación EasyClick para
separar el accesorio de pasapurés del cuerpo
del motor. Separe la caja de engranajes del eje
girando en sentido antihorario.
Precaución
• Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo
sobre el fuego directo.
• Siempre retire el cazo del fuego y deje que se
enfríe un poco.
• Asiente el cazo o recipiente en una superficie
estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
• No golpee el accesorio de pasapurés en el lado
del recipiente de cocción durante el uso o
después de él. Use una espátula para quitar el
exceso de comida raspando.
• Para obtener mejores resultados al hacer puré,
nunca llene con alimentos más de la mitad un
cazo o recipiente.
• No procese más de un lote sin interrupción.
• Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
• Coloque las patatas en un recipiente y hágalas
puré durante 20 - 30 segundos (3/4 del camino
en el interruptor inteligente de velocidad)
• Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros
20 - 30 segundos.
Accesorio picador (D)
La picadora (10) es ideal para picar carne, queso
duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas
y frutos secos.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»:
2 minutos para grandes cantidades o ingredientes
húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o
duros o cantidades < 100g. Interrumpa
inmediatamente el procesamiento si disminuye la
velocidad del motor y/o se producen fuertes
vibraciones.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la
carne para ayudar a prevenir daños a las
cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (10d) esté fijo en la parte inferior
del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
• ¡La cuchilla (10b) es muy afilada! Siempre
sujétela por la parte superior de plástico y
manéjela con cuidado.
• Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente picador (10c). Oprímalo hacia abajo
y gírelo de modo que encaje en su lugar.
• Llene la picadora con comida y ponga la tapa
(10a).
• Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4)
y encájelos.
• Para accionar la picadora, encienda el aparato.
Durante el procesado, sostenga el cuerpo del
motor con una mano y la picadora con la otra.
• Siempre pique los alimentos más duros (por
ejemplo, el queso parmesano) a máxima
velocidad.
• Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick (5) para separar
el cuerpo del motor.
• Levante la tapa. Saque cuidadosamente la
cuchilla antes de verter el contenido del
recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela
ligeramente y tire de ella.
28
Precaución
• No use el accesorio picador para procesar
alimentos muy duros, como frutos secos con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café,
cereales o especias duras, por ejemplo la nuez
moscada. El procesamiento de estos alimentos
puede dañar las cuchillas.
• Nunca coloque el recipiente picador en el horno
de microondas.
Ejemplo de receta: Ciruelas con miel (para
rellenar o untar tortitas)
50 g de ciruelas pasas
100 g de miel cremosa
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el
recipiente de la picadora «hc».
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
• Pique 1,5 segundos a la velocidad máxima
(presione por completo el interruptor inteligente
de velocidad Smart Speed).
Accesorio de procesado
de alimentos
El accesorio de procesado de alimentos
(11) se puede usar para:
• Picar, batir y mezclar masas ligeras;
• amasar (masas con 250 g de harina máx.);
• cortar rodajas, en tiras, en juliana y patatas fritas.
Picar (E)
Usando la cuchilla (11h) puede picar carne, queso
duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas
y frutos secos.
Consulte la Guía de Procesamiento E para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
• Retire los huesos, tendones y fibra de la carne
para ayudar a evitarle daños a las cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (11g) esté fijo en la parte inferior
del recipiente procesador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
• La cuchilla (11h) es muy afilada. Siempre sujétela
por la parte superior de plástico y manéjela con
cuidado.
• Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente (11f). Oprímalo hacia abajo y gírelo de
modo que encaje en su lugar.
• Llene el recipiente con los alimentos. Coloque la
tapa (11a) en el recipiente con el enganche (11e)
posicionado a la derecha del asa y haga coincidir
las marcas.
• Cierre la tapa, girándola en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje con un clic.
• Inserte el cuerpo del motor en el acoplamiento
(11b) hasta que encaje.
• Enchufe el aparato e inserte el empujador (11c)
en el tubo de alimentación (11d).
• Para manejar el procesador de comida, encienda
el aparato. Durante el procesamiento, sujete el
cuerpo motor con una mano y el recipiente del
procesador de comida por el asa.
• Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick para separar el
cuerpo del motor.
• Presione el enganche (11e) de la tapa y sujételo.
Gire la tapa (11a) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desencajarla.
• Levante la tapa. Retire la cuchilla
cuidadosamente antes de vaciar el contenido del
recipiente. Para retirar y desbloquear la cuchilla,
gírela levemente antes de extraerla.
Precaución
• No use el accesorio procesador de alimentos
para picar alimentos extremadamente duros,
como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo,
granos de café, cereales o especias duras, por
ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de
estos alimentos puede dañar las cuchillas.
• Nunca coloque el recipiente del procesador de
alimentos en el horno de microondas.
Con la cuchilla (11h) tambien pueden prepararse
masas ligeras como masa de tortitas, con un
maximo de 250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
375 ml de leche
250 g harina común
2 huevos
• Vierta la leche en el recipiente, luego añada la
harina y, por último, los huevos.
• Usando la máxima velocidad, mezcle la masa
hasta que esté suave.
• Añada los líquidos a través del tubo de
alimentación con el motor en marcha.
NOTA: Tiempo máximo de amasado: 1 minuto;
después, deje enfriar el motor durante 10
minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina común
½ cucharadita de sal
½ cucharadita de levadura seca
5 cucharadas de aceite de oliva
150 ml de agua (tibia).
• Coloque todos los ingredientes excepto el agua
en el recipiente y comience a amasar.
• Añada el agua a través del tubo de alimentación
con el motor en marcha.
Ejemplo de receta: Masa dulce para pasteles
250 g de harina común
170 g de mantequilla sin sal (fría/dura, trozos
pequeños)
80 g de azúcar
1 azúcar vainillado
1 huevo pequeño
1 pizca de sal
• Coloque la mantequilla y el azúcar en el
recipiente y comience a amasar. Para obtener
buenos resultados, utilice mantequilla fría.
• Añada la harina y el resto de ingredientes.
• Si se amasa en exceso, la masa será demasiado
blanda. Deje de amasar poco después de
haberse formado una bola.
• Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
media hora antes de continuar.
Utilice el accesorio para cortar rodajas finas y
gruesas (i) de frutas y verduras crudas, como
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas,
zanahorias, rábanos, patatas, calabacines o col.
Utilice los insertos de rallado fino y grueso
(ii) para rallar alimentos tales como manzanas,
zanahorias, patatas, remolacha, repollo, queso
(entre suave y medio).
Amasar (E)
El apartado E también se refiere al uso del gancho
Utilice el accesorio de juliana (iii) para cortar frutas
y verduras en juliana.
de amasar (11i). El gancho de amasar es ideal para
trabajar diferentes tipos de masa, como la de
levadura o la de pasteles.
Montaje y manejo
• Coloque el gancho de amasar en la espiga
Utilice el disco de patatas fritas (11k) para
prepararlas.
Consulte las velocidades recomendadas en la Guía
de procesamiento F.
central del recipiente (11f). Presione hacia abajo
y gírelo para encajarlo en su sitio.
• Coloque en el recipiente primero la harina (máx.
250 g) y luego el resto de ingredientes excepto
los líquidos.
• Encienda el aparato con 3/4 de presión en el
interruptor inteligente de velocidad Smart
Speed.
Ensamblado y funcionamiento
• Para cortar en rodajas / tiras / juliana coloque un
accesorio en el soporte de accesorios (11j) y
encájelo bien. Coloque el soporte de accesorios
montado o el disco para patatas fritas en la
espiga central del recipiente y gírelo hasta que
encaje en su sitio.
• Coloque la tapa en el recipiente con el enganche
posicionado a la derecha del asa.
• Cierre la tapa, girándola en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje con un clic.
• Inserte el cuerpo motor en el acoplamiento hasta
que encaje.
• Enchufe el aparato e introduzca los alimentos
a procesar en el tubo de alimentación.
• Para conseguir las mejores patatas fritas,
coloque 3 o 4 patatas (dependiendo del tamaño)
en el tubo de alimentación de la tapa mientras el
motor está apagado.
• Encienda el aparato para procesar. No
introduzca nunca la mano en el tubo de
alimentación con el aparato encendido. Emplee
siempre el empujador para añadir la comida.
• Después del uso, desenchufe el aparato y
presione los botones de liberación para
desacoplar el cuerpo motor.
• Presione el enganche de la tapa y sujételo. Gire
la tapa en el sentido contrario a las agujas del
reloj para desencajarla.
• Levante la tapa. Retire el soporte de accesorios
o el disco para patatas fritas cuidadosamente
antes de vaciar el contenido del recipiente. Para
retirar el soporte de accesorios o el disco para
patatas fritas, gírelo levemente y extráigalo.
• Para retirar un accesorio, levántelo por el
extremo que sobresale en el fondo del soporte
para accesorios.
Cuidado y limpieza (G)
• Siempre limpie bien la batidora de mano
después de usarla.
• Desenchufe la batidora de mano antes de
limpiarla.
• No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de
engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido.
Límpiela sólo con un paño seco.
• La tapa (11a) puede limpiarse bajo el chorro del
grifo. No la sumerja en agua ni la lave en el
lavavajillas. .
• Todas las demás piezas pueden lavarse en un
lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que
pudieran arañar la superficie.
• Puede quitar los anillos de goma antideslizantes
de la parte inferior de los recipientes para una
limpieza extra exhaustiva.
• Cuando procese alimentos con alto contenido en
pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se
pueden decolorar. Pase un paño con aceite
vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos,
manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde
à do seu lar.
•
Tenha cuidado caso seja despejado
líquido quente para o interior do processador de alimentos ou misturadora uma vez que este pode queimar
devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não introduza a mão no tubo de alimentação quando o aparelho está
ligado à corrente, em especial com o
motor em funcionamento. Use sempre o calcador para introduzir os alimentos no tubo de alimentação.
variáveis
4 Peça do motor
5 Botões de libertação EasyClick
6 Eixo ActiveBlade
7 Copo
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
10 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
11 Acessório processador de alimentos de 1500
ml «fp»
a Tampa (com engrenagem)
b Acoplamento para a peça do motor
c Impulsor
d Tubo de entrada
e Fecho da tampa
f Recipiente para processar alimentos
g Anel de borracha antiderrapante
h Lâmina picadora
i Gancho de amassar
j Suporte de encaixe
(i) Encaixe para fatiar (fino, grosso)
(ii) Encaixes para triturar (fino, grosso)
(iii) Encaixe para cortar em juliana
k Disco para cortar em palitos
Limpe todas as peças antes de utilizar pela
primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
Luz piloto
A luz piloto (1) indica o estado do aparelho, quando
este está ligado a uma tomada elétrica.
Luz pilotoAparelho / estado operacional
Pisca
a vermelho
Verde
permanente
Vermelho
permanente
Se a velocidade máxima reduzir sob carga elevada
e um longo período de funcionamento, ainda pode
terminar o seu preparado, contudo, depois deverá
deixar o aparelho arrefecer.
O aparelho está pronto para uso.
O aparelho está libertado (o botão
de libertação do interruptor está
premido) e pode ser ligado
Aviso prévio de sobreaquecimento. O motor abranda, passo
a passo, até desligar. Deixe arrefecer. Estará novamente pronto
para uso quando a luz piloto
piscar a vermelho.
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smart Speed para
velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto
mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto
maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão
os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smart
Speed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar
a velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de
transporte da peça do motor (4), puxando a fita
vermelha.
Ligar (A)
O aparelho está equipado com um botão de
segurança para libertar o interruptor Smart Speed.
Para ligar com segurança, siga estes pontos:
• Prima o botão de segurança (2) com o polegar.
A luz piloto ficará permanentemente acesa
a verde.
• Prima de imediato o interruptor Smart Speed
e ajuste para a velocidade pretendida.
Nota: se o interruptor Smart Speed não for
premido dentro de 2 segundos, não será possível
32
ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz
piloto irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho,
comece novamente com o primeiro passo.
• Durante a operação não precisa de manter
o botão de segurança premido.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo
ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda
ao fundo do sino. O ajuste é realizado
automaticamente através da pressão necessária
em tarefas de mistura, sendo especialmente
adequado para misturar alimentos duros como, por
exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de
pastas, molhos, molhos para salada, sopas,
alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Montagem e operação
• Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor
até fazer clique.
• Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a
misturar. Então, ligue o aparelho como acima
descrito.
• Misture os ingredientes até obter a consistência
pretendida com um suave movimento
ascendente e descendente. Dependendo da
pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar
e a lâmina irá estender-se.
• Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
(5) para desencaixar o eixo ActiveBlade.
Atenção
• Não deixe líquidos ou ingredientes sobreporemse à linha verde do eixo de mistura.
• Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos
quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte
de calor e certifique-se de que o líquido não está
a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem
ligeiramente, a fim de evitar o risco de
escaldadura.
• Não deixe a varinha mágica pousada numa
caçarola quente na placa quando não estiver
a ser usada.
• Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de
caçarolas e panelas.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo extra,
1-2 c. s. de vinagre,
Sal e pimenta a gosto
• Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo, na ordem indicada.
• Coloque a varinha mágica no fundo do copo.
Misture à velocidade máxima até o óleo começar
a emulsionar.
• Com a varinha mágica ainda em funcionamento,
levante lentamente o eixo até ao topo da mistura
e volte a baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para uma
maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Montagem e operação
• Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens
(8a).
• Alinhe o corpo do motor com o acessório para
bater montado e pressione as peças uma contra
a outra até fazerem clique.
• Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação para desencaixar o
corpo do motor. Então, retire o batedor da caixa
de engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
• Mova o batedor no sentido horário, segurando-o
com uma ligeira inclinação.
• Para evitar salpicos, comece lentamente e use o
acessório para bater em caçarolas ou recipientes
fundos.
• Coloque o batedor num recipiente e só então
ligue o aparelho.
• Certifique-se sempre de que o batedor e o
recipiente de mistura estão totalmente limpos e
livres de gordura antes de bater claras de ovo.
Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de
gordura, 4 - 8 °C)
• Comece com uma velocidade baixa (ligeira
pressão no interruptor) e aumente a velocidade
(mais pressão no interruptor) enquanto bate.
• Use sempre natas frescas refrigeradas para
obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar
frutas e legumes cozinhados, tais como batatas,
batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
Montagem e operação
• Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo
(9b), rodando no sentido horário, até engatar.
• Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe
a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no
sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa
de engrenagens não estiver devidamente
encaixada, a palheta não irá engatar no devido
lugar.)
• Alinhe o acessório para puré montado com
o corpo do motor e encaixe as duas peças uma
na outra. Ligue a ficha à eletricidade.
• Mergulhe o acessório para puré nos ingredientes
e ligue o aparelho.
• Usando um suave movimento ascendente e
descendente, movimente o acessório para puré
por entre os ingredientes até obter a textura
pretendida.
• Solte o interruptor Smart Speed e assegure que
o acessório para puré parou completamente de
girar antes de o retirar dos alimentos.
• Após a utilização, desconecte o aparelho da
tomada. Remova a palheta (9c), rodando no
sentido horário.
• Prima os botões de libertação para desencaixar
o acessório para puré da peça do motor. Separe
a caixa de engrenagens do eixo, rodando no
sentido anti-horário.
Atenção
• Nunca utilize o acessório para puré num tacho
sobre calor direto.
• Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer
ligeiramente.
• Pouse o tacho ou recipiente numa superfície
plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
• Não bata com o acessório para puré no lado do
recipiente de cozedura durante ou após a
utilização. Use uma espátula para raspar os
alimentos excedentes.
• Para melhores resultados ao triturar, nunca
ocupe mais de metade de um tacho ou
recipiente com alimentos.
• Não processe mais do que uma dose sem
interrupção.
• Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes
de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
• Coloque as batatas num recipiente e triture por
30 segundos (3/4 do curso do interruptor Smart
Speed)
• Adicione o leite. Volte a triturar por mais 30
segundos.
Antes da utilização
• Não triture alimentos duros ou não cozinhados,
pois tal pode danificar a unidade.
• Descasque e remova quaisquer caroços ou
partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture
a fruta/o legume.
O picador (10) é perfeitamente adequado para
picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,
alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
33
Consulte no Guia de processamento D as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»:
2 minutos para grandes quantidades de
ingredientes húmidos, 30 segundos para
ingredientes secos ou duros ou quantidades
< 100 g. Pare imediatamente de processar quando
a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem
vibrações fortes.
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
• Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(10d) está encaixado no fundo do recipiente
picador.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
• A lâmina (10b) é muito afiada! Segure-a sempre
pela parte superior de plástico e manuseie-a
com cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
picador (10c). Pressione-a para baixo e gire-a de
forma a engatar.
• Introduza alimentos no picador e coloque a
tampa (10a).
• Alinhe o picador com a peça do motor (4) e
encaixe-os.
• Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante
o processamento, segure a peça do motor com
uma mão e o recipiente picador com a outra.
• Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex.
queijo parmesão) à velocidade máxima.
• Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação (5) para
desencaixar a peça do motor.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente a
lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois
puxe-a para fora.
Atenção
• Não use o acessório picador para processar
alimentos extremamente duros, como frutas de
casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de
café, grãos ou especiarias duras como, p. ex.,
noz-moscada. O processamento destes
alimentos poderia danificar as lâminas.
• Nunca coloque o recipiente picador no forno de
micro-ondas.
Exemplo de receita: Ameixas secas com mel (como
recheio ou cobertura de panquecas):
50 g de ameixas secas
100 g de mel cremoso
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
34
• Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
• Pique por 1,5 segundos à velocidade máxima
(prima totalmente o interruptor Smart Speed).
Acessório processador
de alimentos
O acessório processador de alimentos (11) pode
ser usado para:
• picar, misturar e preparar massa leve;
• amassar massa (com um máximo de 250 g de
farinha);
• fatiar, triturar, cortar em juliana e cortar batatas
em palitos.
Picar (E)
Com a lâmina (11h) pode picar carne, queijo duro,
cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão,
bolachas e frutas de casca rija.
Consulte no Guia de processamento E as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
• Remova os caules das ervas aromáticas,
descasque as frutas de casca rija.
• Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(11g) está encaixado no fundo do recipiente para
processar alimentos.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
• A lâmina (11h) é muito afiada! Segure-a sempre
pela parte superior de plástico e manuseie-a
com cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
(11f). Pressione-a para baixo e gire-a de forma
a engatar.
• Introduza alimentos no recipiente. Encaixe
a tampa (11a) no recipiente com o fecho (11e)
posicionado à direita da pega do recipiente
e alinhe as marcas.
• Para bloquear a tampa, gire-a no sentido horário,
de forma a que o fecho engate com um clique.
• Insira a peça do motor (4) no acoplamento (11b)
até engatar.
• Ligue o aparelho à tomada e insira o impulsor
(11c) no tubo de entrada (11d).
• Para operar o processador de alimentos, ligue
o aparelho. Durante o processamento, segure
a peça do motor com uma mão e o recipiente
para processar alimentos pela pega.
• Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação (5) para
desencaixar a peça do motor.
• Pressione o fecho da tampa (11e) e segure-o.
Gire a tampa (11a) no sentido anti-horário para
a desengatar.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente
a lâmina antes de vazar o conteúdo do
recipiente. Para retirar e desbloquear a lâmina,
gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
• Não use o acessório processador de alimentos
para picar alimentos extremamente duros, como
frutas de casca rija com casca, cubos de gelo,
grãos de café, grãos ou especiarias duras como,
p. ex., noz-moscada. O processamento destes
alimentos poderia danificar as lâminas.
• Nunca coloque o recipiente para processar
alimentos no forno de micro-ondas.
Com a lâmina (11h) também pode misturar massa
leve, como uma massa de panquecas ou uma
mistura de bolo com até 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa de panquecas
375 ml de leite
250 g de farinha sem fermento
2 ovos
• Verta o leite para o recipiente, depois adicione
a farinha e, por fim, os ovos.
• Usando a velocidade máxima, misture a massa
até ficar macia.
Amassar massa (E)
A figura E também se aplica ao uso do gancho de
amassar (11i). O gancho de amassar é ideal para
amassar diferentes tipos de massa, tais como
massa levedada ou de pastelaria.
Montagem e operação
• Coloque o gancho de amassar no pino central do
recipiente (11f). Pressione-o para baixo e gire-o
de forma a engatar.
• Coloque a farinha no recipiente (máx. 250 g)
e depois adicione os outros ingredientes, exceto
os líquidos.
• Ligue o aparelho, pressionando o interruptor
Smart Speed a ¾ do curso.
• Adicione os líquidos através do tubo de entrada
enquanto o motor está em funcionamento.
NOTA: Tempo máximo a amassar: 1 minuto –
depois deixe o motor arrefecer por 10 minutos.
Exemplo de receita: Massa de pizza
250 g de farinha sem fermento
½ c. c. de sal
½ c. c. de levedura seca
5 c. s. de azeite
150 ml de água (tépida).
• Coloque todos os ingredientes, exceto a água,
no recipiente e comece a amassar.
• Adicione a água através do tubo de entrada
enquanto o motor está em funcionamento.
Exemplo de receita: Pastelaria doce
250 g de farinha sem fermento
170 g de manteiga sem sal (fria/dura, pedaços
pequenos)
80 g de açúcar
1 açúcar baunilhado
1 ovo pequeno
1 pitada de sal
• Coloque a manteiga e o açúcar no recipiente
e comece a amassar. Para obter bons
resultados, use manteiga fria.
• Adicione a farinha e os restantes ingredientes.
• A massa ficará demasiado mole se for amassada
em demasia. Pare de amassar pouco depois de
a massa formar uma bola.
• Arrefeça a massa no frigorífico durante meia
hora antes de prosseguir.
Fatiar / triturar / cortar em juliana / cortar em
palitos (F)
Use os encaixes para fatiar fino e grosso (i) para
fatiar fruta e legumes crus em fatias finas; p. ex.
pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas, curgete e couve.
Use os encaixes para triturar fino e grosso (ii) para
triturar alimentos tais como maçãs, cenouras,
batatas, beterraba, couve, queijo (mole a médio).
Use o encaixe para cortar em juliana (iii) para cortar
frutas e legumes em juliana.
Use o disco para cortar em palitos (11k) para
preparar batatas para fritar.
Consulte no Guia de processamento F as
velocidades recomendadas.
Montagem e operação
• Para fatiar / triturar / cortar em juliana, coloque
um encaixe no suporte de encaixe (11j) e engate
na devida posição. Coloque o suporte de
encaixe montado ou o disco para cortar em
palitos no pino central do recipiente e gire-o de
forma a engatar.
• Encaixe a tampa no recipiente com o fecho
posicionado à direita da pega do recipiente.
• Para bloquear a tampa, gire-a no sentido horário,
de forma a que o fecho engate com um clique.
• Insira a peça do motor no acoplamento até
engatar.
• Ligue o aparelho à tomada e insira os alimentos
a processar no tubo de entrada.
• Para os melhores resultados de corte em palitos,
coloque 3-4 batatas (dependendo do tamanho)
no tubo de entrada da tampa enquanto o motor
está desligado.
• Ligue o aparelho para o operar. Nunca introduza
as mãos no tubo de entrada quando o aparelho
está ligado. Utilize sempre o impulsor para
colocar alimentos.
• Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação para desencaixar
o corpo do motor.
• Pressione o fecho da tampa e segure-o. Gire a
tampa no sentido anti-horário para a desengatar.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente o
suporte de encaixe ou o disco para cortar em
palitos antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar o suporte de encaixe ou o disco para
cortar em palitos, gire-o ligeiramente e depois
puxe-o para fora.
• Para retirar um encaixe, empurre-o para cima na
extremidade que fica saliente no lado inferior do
suporte de encaixe.
Cuidados e limpeza (G)
• Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
• Desconecte a varinha mágica da tomada antes
de a limpar.
• Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas
de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer
outro líquido. Limpe apenas com um pano
húmido.
• A tampa (11a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque
numa máquina de lavar loiça.
• Todas as restantes peças podem ser lavadas
numa máquina de lavar loiça. Não use produtos
de limpeza abrasivos que possam riscar
a superfície.
• Pode remover os anéis de borracha
antiderrapantes do fundo dos recipientes para
uma limpeza rigorosa adicional.
• Ao processar alimentos com elevado teor de
pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios
podem ficar manchados. Passe óleo vegetal
nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cautela.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del prodotto.
•
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina o
nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa di
una improvvisa fuoriuscita di vapore.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non inserire nulla nell’apertura di
riempimento quando
l’elettrodomestico è in funzione.
Utilizzare sempre lo spingi alimenti
per inserire i prodotti.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
Parti e accessori
1 Spia
2 Tasto di sicurezza
3 Interruttore Smart Speed / velocità variabili
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick
6 Asta ActiveBlade
7 Bicchiere graduato
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
11 Accessorio robot da cucina da 1500 ml «fp»
a Coperchio (con attacco)
b Accoppiamento per il corpo motore
c Pestello
d Tubo di alimentazione
e Blocco coperchio
f Recipiente universale
g Anello in gomma anti-scivolo
h Lama tritatutto
i Gancio per impastare
j Supporto inserti
(i) Inserto per affettare (fine, grosso)
(ii) Inserto per sminuzzare (fine, grosso)
(iii) Inserto per julienne
k Disco per patatine fritte
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il
dispositivo per la prima volta – fare riferimento
a «Cura e pulizia».
La spia (1) mostra lo stato dell’apparecchio quando è
collegato a una presa elettrica.
SpiaApparecchio/Stato operativo
Rosso
intermittente
VerdeL’apparecchio è sbloccato (tasto
RossoPre-allarme di surriscaldamento.
Se la velocità massima diminuisce a causa di carico
elevato e tempi di esercizio prolungati è comunque
possibile concludere la preparazione, ma in seguito
l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
L’apparecchio è pronto all’uso.
di rilascio dell’interruttore premuto) e può essere acceso
Il motore rallenta piano piano fi no
allo spegnimento. Lasciare raffreddare il dispositivo. Sarà nuovamente pronto all’uso quando la
spia diventa rossa a intermittenza.
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smart Speed per
velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più
rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della
triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smart
Speed (3) consente di accendere l’apparecchio e di
controllare la velocità con una mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un tasto di sicurezza per il
rilascio dell’interruttore Smart Speed. Per
accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
• Premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice.
La spia diventa verde.
• Premere subito l’interruttore Smart Speed in
base alla velocità desiderata. Attenzione: se
l’interruttore Smart Speed non viene premuto
entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà
per ragioni di sicurezza. La spia diventa rosso
intermittente. Per accendere l’apparecchio,
ripartire dal primo passaggio.
38
• Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il tasto di sicurezza.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta
ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il
fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita
automaticamente in base alla pressione necessaria
per la miscelazione; specialmente indicato per
mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure
crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi,
condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati
e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Montaggio e funzionamento
• Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore
fino allo scatto.
• Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da
miscelare. Ora accendere l’apparecchio come
descritto sopra.
• Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata con un leggero
movimento dall’alto al basso. A seconda della
pressione applicata variano la profondità
raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione
della lama.
• Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio (5) per
staccare l’asta ActiveBlade.
Attenzione
• Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino
la linea verde dell’asta di miscelazione.
• Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi
in una padella o in una pentola, rimuovere
quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di
non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare
raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il
rischio di scottature.
• Non lasciare il frullatore a immersione in una
pentola calda sul piano di cottura quando non in
uso.
• Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di
padelle o pentole.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra,
1–2 cucchiai di aceto,
Sale e pepe q.b.
• Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine
indicato.
• Posizionare il frullatore a immersione sul fondo
del bicchiere graduato. Miscelare alla massima
velocità fino a che l’olio comincia ad
emulsionare.
• Con il frullatore a immersione ancora in funzione,
sollevare lentamente l’asta fino alla cima
dell’impasto e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa
1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Montaggio e funzionamento
• Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
• Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio per staccare il corpo motore. Quindi
togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
• Muovere la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare
la frusta in pentole o contenitori profondi.
• Posizionare la frusta in un recipiente prima di
accendere l’apparecchio.
• Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti e privi
di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare
solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso,
4 - 8 °C)
• Iniziare a bassa velocità (leggera pressione
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per
raggiungere volumi maggiori e più solidi durante
la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è
inserito correttamente non è possibile bloccare
la paletta in posizione).
• Allineare l’accessorio per purè montato con il
corpo motore e agganciare le due parti fino allo
scatto. Collegare la presa di alimentazione.
• Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti
e accendere l’apparecchio.
• Muovere l’accessorio per purè tra gli ingredienti
con un leggero movimento dall’alto verso il
basso fino a raggiungere la consistenza
desiderata.
• Rilasciare l’interruttore Smart Speed e accertarsi
che l’accessorio per purè abbia completamente
smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
• Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio.
Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso
orario.
• Premere i tasti di rilascio per staccare
l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare
l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
• Non utilizzare l’accessorio per purè in una
padella a contatto con la fonte di calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore
e lasciare raffreddare brevemente.
• Posizionare la padella o il recipiente su una
superficie stabile e piana e sostenere con la
mano libera.
• Non battere l’accessorio per purè sul lato del
recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo.
Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in
eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la padella o il
recipiente per più della metà di cibo.
• Non lavorare più di una dose senza interruzioni.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
• Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle
per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore
Smart Speed)
• Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30
secondi.
Prima dell’utilizzo
• Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità.
• Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi
cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la
verdura.
Montaggio e funzionamento
• Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in
senso orario finché non scatta in posizione.
• Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la
paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
Il tritatutto (10) è ideale per tritare carne, formaggi a
pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane,
cracker e noci.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le
quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto
«hc» : 2 minuti per grandi quantità di ingredienti
39
liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o
quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione
se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano
forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
• Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(10d) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
• La lama (10b) è molto affiliata! Maneggiarla
sempre con cautela tenendola dalla parte
superiore in plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente tritatutto (10c). Premere la lama verso
il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
• Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il
coperchio (10a).
• Allineare il tritatutto con il corpo motore (4)
e agganciare le due parti fino allo scatto.
• Accendere l’apparecchio per utilizzare il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e il recipiente tritatutto con
l’altra mano.
• Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla
massima velocità.
• Quando si è finito di tritare, scollegare e premere
i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
Attenzione
• Non usare l’accessorio tritatutto per lavorare cibi
molto duri come noci non sbucciate, cubetti di
ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure
come la noce moscata. La lavorazione di questi
cibi può danneggiare le lame.
• Non mettere mai il recipiente tritatutto nel forno
a microonde.
Esempio di ricetta: prugne secche al miele (come
farcitura per pancake o da spalmare):
50 g di prugne secche
100 g di miele cremoso
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3°C per 24 ore.
• Tritare per 1,5 secondi alla massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smart Speed).
40
Accessorio robot da cucina
L’accessorio robot da cucina (11) può essere
utilizzato per:
• tritare, frullare e mischiare impasti leggeri;
• impastare (max. 250 g di farina);
• affettare, sminuzzare, tagliare alla julienne e fare
le patatine fritte.
Tritare (E)
Utilizzando la lama (11h) è possibile tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione E per le
quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(11d) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
• La lama (11h) è molto affiliata! Maneggiarla
sempre con cautela tenendola dalla parte
superiore in plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente (10f). Premere la lama verso il basso
e ruotarla per bloccarla in posizione.
• Mettere il cibo nel recipiente. Agganciare il
coperchio (11a) al recipiente con il blocco (11e)
posizionato alla destra del manico del recipiente
e allineare ai segni di riferimento.
• Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario
fino allo scatto del blocco.
• Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento
(11b) fino a bloccarlo.
• Attaccare l’apparecchio alla presa e inserire il
pestello (11c) nel tubo di alimentazione (11d).
• Accendere l’apparecchio per utilizzare il robot da
cucina. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e il recipiente universale
con l’altra mano.
• Quando si è finito di tritare, scollegare e premere
i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
• Premere il blocco coperchio (11e) senza
rilasciarlo. Ruotare il coperchio (11a) in senso
antiorario per sbloccarlo.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere e sbloccare la lama,
ruotarla leggermente e tirarla.
• Non usare l’accessorio robot da cucina per
lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate,
cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o
spezie dure come la noce moscata. La
lavorazione di questi cibi può danneggiare le
lame.
• Non mettere mai il recipiente universale nel forno
a microonde.
Utilizzando la lama (11h) è anche possibile
mescolare impasti leggeri come le pastelle per
pancake o gli impasti per torte con 250 g di farina
Esempio di ricetta: pastella per pancake
375 ml di latte
250 g di farina
2 uova
• Versare il latte nel recipiente, aggiungere la
farina e infine le uova.
• Mescolare alla massima velocità fino a ottenere
una massa liscia.
Impastare (E)
La figura E si riferisce anche all’uso del gancio per
impastare (11i). Il gancio per impastare è adatto
a diversi tipi di impasto, come l’impasto di lievito
o l’impasto per dolci.
Montaggio e funzionamento
• Posizionare il gancio per impastare sul perno al
centro del recipiente (11f). Premere la lama verso
il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
• Mettere la farina (max. 250 g) nel recipiente
e aggiungere gli altri ingredienti tranne quelli
liquidi.
• Accendere l’apparecchio con ¾ di pressione
sull’interruttore Smart Speed.
• Aggiungere gli ingredienti liquidi attraverso il tubo
di alimentazione mentre il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Tempo massimo di impasto:
1 minuto; poi lasciare raffreddare il motore per
10 minuti
Esempio di ricetta: impasto per pizza
250 g di farina
½ cucch. di sale
½ cucch. di lievito essiccato
5 cucch. di olio d’oliva
150 ml di acqua (tiepida).
• Mettere tutti gli ingredienti tranne l’acqua nel
recipiente e iniziare ad impastare.
• Aggiungere l’acqua attraverso il tubo di
alimentazione mentre il motore è in funzione.
Esempio di ricetta: impasto per dolci
250 g di farina
170 g di burro non salato (freddo/duro, in piccoli
pezzi)
80 g di zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato
1 uovo piccolo
1 pizzico di sale
• Mettere il burro e lo zucchero nel recipiente e
iniziare ad impastare. Per ottenere buoni risultati
utilizzare burro freddo.
• Aggiungere la farina e il resto degli ingredienti.
• L’impasto diventerebbe troppo soffice in seguito
ad un’eccessiva lavorazione. Smettere di
impastare non appena l’impasto assume la
forma di una palla.
• Raffreddare l’impasto in frigorifero per mezz’ora
prima di continuare.
Utilizzare l’inserto per affettare fine e grosso (i) per
affettare frutta e verdure crude in fettine fini e sottili;
ideale per cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote,
ravanelli, patate, zucchine e cavoli.
Utilizzare l’inserto per sminuzzare fine e grosso (ii)
per sminuzzare mele, carote, patate, barbabietole,
formaggi (morbidi o di media consistenza).
Utilizzare l’inserto per julienne (iii) per tagliare frutta
e verdura alla julienne.
Utilizzare il disco per patatine fritte (11k) per
preparare patatine fritte.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione F per le
velocità raccomandate.
Montaggio e funzionamento
• Per affettare/sminuzzare/tagliare alla julienne
posizionare uno degli inserti nel supporto inserti
(11j) facendolo scattare in posizione. Posizionare
il supporto inserti o il disco per patatine fritte
montato sul perno al centro del recipiente
e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
• Agganciare il coperchio al recipiente con il
blocco posizionato alla destra del manico del
recipiente.
• Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario
fino allo scatto del blocco.
• Inserire il corpo motore nell’accoppiamento fino
a bloccarlo.
• Attaccare l’apparecchio alla presa e inserire il
cibo da lavorare nel tubo di alimentazione.
• Per ottenere patatine fritte migliori, mettere
3-4 patate (a seconda della dimensione) nel tubo
di alimentazione del coperchio mentre il motore è
spento.
• Accendere l’apparecchio per il funzionamento.
Non introdurre mai le dita nel tubo di
alimentazione quando l’apparecchio è acceso.
Utilizzare sempre il pestello per introdurre gli
alimenti.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio per staccare il corpo motore.
• Premere il blocco coperchio senza rilasciarlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario per
sbloccarlo.
• Sollevare il coperchio. Estrarre con cautela il
supporto inserti o il disco per patatine fritte prima
di versare il contenuto del recipiente. Per
rimuovere il supporto inserti o il disco per
patatine fritte, ruotarli leggermente e tirare.
• Per rimuovere un inserto, spingerlo verso l’alto
dall’estremità che sporge dal lato inferiore del
supporto inserti.
Cura e pulizia (G)
• Dopo l’uso pulire sempre accuratamente
il frullatore a immersione.
• Prima della pulizia scollegare il frullatore
a immersione.
• Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi
(8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo
con un panno umido.
• Il coperchio (11a) può essere sciacquato sotto
l’acqua corrente. Non immergere nell’acqua
e non usare in lavastoviglie.
• Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi
che possono graffiare la superficie.
• Per una pulizia particolarmente accurata
è possibile rimuovere l’anello in gomma
anti-scivolo dal fondo del recipiente.
• Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli
accessori possono cambiare colore. Strofinare
queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen zeer
voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het volta-
ge van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Wees voorzichtig als er hete vloeistof
in de keukenmachine of blender is
geschonken. Dit kan door plotseling
stomen uit het apparaat geworpen
worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Reik niet in de vul as wanneer het
apparaat is aangesloten, vooral terwijl de motor nog draait. Gebruik altijd de stamper om uw voedsel bij de
as te begeleiden.
snelheden
4 Motordeel
5 EasyClick-vrijgaveknoppen
6 ActiveBlade-schacht
7 Beker
8 Klopaccessoire
a Aandrijving
b Klopper
9 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
10 350 ml hakaccessoire «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
11 1500 ml keukenmachine-accessoire «fp»
a Deksel (met uitrusting)
b Koppeling voor motordeel
c Duwer
d Toevoerbuis
e Dekselgrendel
f Voedselkom
g Slipvrije rubberring
h Hakmes
i Kneedhaak
j Houder inzetstuk
(i) Inzetstuk voor snijden (fijn, grof)
(ii) Inzetstuk voor versnipperen (fijn, grof)
(iii) Inzetstuk voor julienne
k Patatschijf
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het
eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Controlelampje
Het controlelampje (1) toont de toestand van het
toestel wanneer het is aangesloten op een
stopcontact.
• Druk op de veiligheidsknop (2) met uw duim. Het
controlelampje zal vast groen branden.
• Druk onmiddellijk op de Smart Speed-schakelaar
en stel de gewenste snelheid in. Opmerking:
Indien de Smart Speed-schakelaar niet wordt
ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om
veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld.
Het controlelampje gaat rood knipperen. Om het
toestel in te schakelen, start u opnieuw met de
eerste stap.
• Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Controlelampje
Knippert roodToestel is klaar voor gebruik.
Vast groenToestel is vrijgegeven (schakelvrij-
Vast roodVroege waarschuwing voor
Indien de maximumsnelheid afneemt bij hoge
belasting en lange looptijd, kunt u de bereiding nog
afwerken maar dient u het toestel daarna te laten
afkoelen.
Toestel / bedrijfstoestand
gaveknop is ingedrukt) en kan
worden ingeschakeld.
oververhitting. Motor vertraagt
geleidelijk tot hij wordt uitgeschakeld. Laat het toestel afkoelen.
Het is opnieuw klaar voor gebruik
wanneer het controlelampje rood
knippert.
Hoe gebruikt u het toestel
Smart Speed-schakelaar voor
variabele snelheden
Eenmaal knijpen, alle snelheden. Hoe meer u drukt,
hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe
sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smart Speedschakelaar (3) kunt u het toestel inschakelen en de
snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling
van het motordeel (4) door aan de rode band te
trekken.
Inschakelen (A)
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsknop
voor vrijgave van de Smart Speed-schakelaar. Om
het veilig aan te zetten, volgt u deze punten:
44
ActiveBlade-schacht (B)
De handmixer is uitgerust met een ActiveBladeschacht, waarmee het mes tot de onderzijde van de
beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt
automatisch volgens de vereiste druk bij het
mengen. Deze optie is met name geschikt voor het
mengen van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en
fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen,
dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Montage en bediening
• Maak de ActiveBlade-schacht (6) vast aan de
motor tot hij vastklikt.
• Zet de ActiveBlade-schacht in het te mixen
mengsel. Zet het toestel dan aan zoals hierboven
beschreven.
• Meng de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie
is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal
de ActiveBlade-schacht verlagen, zodat het mes
wordt verlengd.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om de ActiveBlade-schacht
los te maken.
Opgelet
• Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de
groene lijn van de mengschacht komen.
• Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan of pot, haal de pan of
pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof
niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om
brandwonden te voorkomen.
• Laat de handmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
• Schraap de ActiveBlade-schacht niet over de
bodem van pannen en potten.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g oil (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1-2 eetlepel azijn,
• Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in
de beker, in de bovenstaande volgorde.
• Plaats de handmixer op de onderzijde van de
beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een
emulsie begint te vormen.
• Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam
omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en
weer omlaag om de rest van de olie op te nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor
salades en tot 2 minuten voor een dikkere
mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Klopaccessoire (B)
Gebruik de klopper enkel voor het kloppen van
room, stijf kloppen van eiwitten, maken van
biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
• Maak de klopper (8b) vast aan de aandrijving
(8a).
• Breng het motordeel op één lijn met het
samengestelde klophulpstuk en duw de stukken
samen tot ze vastklikken.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Trek dan de klopper uit de aandrijving.
• Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook
de groenten of fruit, giet het water weg en stamp
dan fijn.
Montage en bediening
• Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b)
door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
• Draai het accessoire voor puree ondersteboven
en breng de spatel (9c) aan over de centrale
naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien
de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel
niet goed vastzitten).
• Breng het gemonteerde accessoire voor puree
op één lijn met het motordeel en klik de twee
stukken samen. Steek de stekker in.
• Dompel het accessoire voor puree onder in de
ingrediënten en zet het toestel aan.
• Beweeg het accessoire voor puree voorzichtig
omhoog en omlaag door de ingrediënten tot de
gewenste textuur is bereikt.
• Laat de Smart Speed-schakelaar los en
controleer of het accessoire voor puree volledig
is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
• Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de
spatel (9c) door rechtsom te draaien.
• Druk op de vrijgaveknoppen om het accessoire
voor puree los te maken van het motordeel.
Scheid de aandrijving van de as door linksom te
draaien.
Tips voor de beste resultaten
• Beweeg de klopper rechtsom terwijl u hem licht
geheld vasthoudt.
• Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam
en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders
of pannen.
• Zet de klopper in een kom en schakel dan pas
het toestel in.
• Zorg altijd dat de klopper en mengkom volledig
schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt.
Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte,
4 - 8 °C)
• Start bij lage snelheid (lichte druk op de
schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer
druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
• Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te
stampen.
Voor gebruik
• Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit
kan het toestel beschadigen.
Opgelet
• Gebruik het accessoire voor puree nooit in een
pan over een directe warmtebron.
• Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat
licht afkoelen.
• Zet de pan of kom op een stabiel, effen
oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
• Tik het accessoire voor puree niet tegen de
zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik.
Gebruik een spatel om het overtollige voedsel
weg te schrapen.
• Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag
u een pan of kom niet voor meer dan de helft
vullen met voedsel.
• Bereid niet meer dan één partij zonder
onderbreking.
• Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
• Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn
gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de
Smart Speed-schakelaar)
• Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende
30 seconden.
De hakker (10) is ideaal geschikt voor het hakken
van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look,
groenten, brood, crackers en noten.
Raadpleeg de Bereidingsgids D voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker:
2 minuten voor grote hoeveelheden natte
ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de
bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid
verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
• Controleer of de slipvrije rubberring (10d) is
vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van
het mes.
• Het mes (10b) is erg scherp! Houd het altijd vast
aan het plastic deel bovenaan en hanteer het
voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de hakkom
(10c). Duw het omlaag en draai het zodat het
vastklikt.
• Vul de hakker met voedsel en zet het deksel
(10a) erop.
• Breng de hakker op één lijn met het motordeel
(4) en klik samen.
• Om de hakker te bedienen zet u het toestel aan.
Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met
een hand vast en de hakkom met de andere
hand.
• Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas)
altijd met maximale snelheid.
• Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te
maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en
dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik het hakaccessoire niet om extreem hard
voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal,
ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde
specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken
van deze voedingsmiddelen kan de messen
beschadigen.
• Zet de hakkom nooit in de magnetronoven.
Voorbeeld van een recept: Pruimen honing (als
vulling voor pannenkoeken of smeersel):
46
50 g pruimen
100 g romige honing
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Opslaan bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
• Haak 1,5 seconde bij maximale snelheid (druk de
Smart Speed-schakelaar volledig in).
Keukenmachine-accessoire
Het keukenmachine-accessoire (11) kan gebruikt
worden voor:
• Hakken, mengen en mixen van luchtige deeg;
• kneden van deeg (op basis van max. 250 g
bloem);
• snijden, versnipperen, julienne en patat
bereiden.
Hakken (E)
Met het mes (11h) kunt u vlees, harde kaas, uien,
specerijen, look, groenten, brood, crackers en
noten hakken.
Raadpleeg de Bereidingsgids E voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
• Verwijder stengels van kruiden en haal noten uit
de schaal.
• Controleer of de slipvrije rubberring (11g) is
vastgemaakt aan de onderzijde van de
voedselkom.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van
het mes.
• Het mes (11h) is erg scherp! Houd het altijd vast
aan het plastic deel bovenaan en hanteer het
voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de kom (11f).
Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
• Vul de kom met voedsel. Maak het deksel (11a)
aan de kom vast met de grendel (11e) rechts van
het handvat en breng de markeringen op één lijn.
Om het deksel te vergrendelen, draait u het
rechtsom tot de grendel vastklikt.
• Steek het motordeel (4) in de koppeling (11b) tot
het vastzit.
• Steek de stekker in het stopcontact en voeg de
duwer (11c) in de toevoerbuis (11d).
• Om de keukenmachine te bedienen, zet u het
toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het
motordeel met een hand vast en de
keukenmachine aan het handvat.
• Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te
maken.
• Druk op de dekselgrendel (11e) en houd hem
vast. Draai het deksel (11a) linksom om het te
ontgrendelen.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen en ontgrendelen, draait u er
voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik het keukenmachine-accessoire niet om
extreem hard voedsel te hakken, zoals noten in
de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of
harde specerijen zoals nootmuskaat. Het
verwerken van deze voedingsmiddelen kan de
messen beschadigen.
• Zet de voedselkom nooit in de magnetronoven.
Met behulp van het mes (11h) kunt u ook luchtige
deeg zoals pannenkoekbeslag of een cakemengsel
met maximaal 250 g bloem mixen.
Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag
375 ml melk
250 g bloem
2 eieren
• Giet melk in de kom, voeg dan de bloem en ten
slotte de eieren toe.
• Meng het beslag bij maximale snelheid tot het
glad is.
Deeg kneden (E)
Afbeelding E geldt ook voor het gebruik van de
kneedhaak (11i). De kneedhaak is ideaal voor het
kneden van verschillende deegtypen zoals gistdeeg
of gebak.
Montage en bediening
• Zet de kneedhaak op de centrale pin van de kom
(11f). Duw het omlaag en draai het zodat het
vastklikt.
• Vul de kom met bloem (max. 250 g), voeg dan de
andere ingrediënten behalve de vloeistoffen toe.
• Zet het toestel aan met ¾ druk op de Smart
Speed-schakelaar.
• Voeg vloeistoffen toe via de toevoerbuis terwijl
de motor draait.
OPMERKING: Maximale kneedtijd: 1 minuut –
laat de motor dan afkoelen gedurende 10
minuten.
Voorbeeld van een recept: Pizzadeeg
250 g bloem
½ theelepel zout
½ theelepel gedroogde gist
5 eetlepels olijfolie
150 ml water (lauw).
• Doe alle ingrediënten behalve het water in de
kom en begin te kneden.
• Voeg water toe via de toevoerbuis terwijl de
motor draait.
Voorbeeld van een recept: Zoet gebak
250 g bloem
170 g ongezouten boter (koud/hard, kleine stukjes)
80 g suiker
1 vanillesuiker
1 klein ei
1 snuifje zout
• Doe de boter en het suiker in de kom en begin te
kneden. Gebruik koude boter voor de beste
resultaten.
• Voeg de bloem en rest van de ingrediënten toe.
• Door te veel te kneden zal het deeg te zacht
worden. Stop met kneden kort nadat het deeg
een bal heeft gevormd.
• Laat het deeg een half uur in de koelkast
afkoelen voordat u verder gaat.
Snijden / versnipperen / julienne / patat (F)
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof snijden (i)
om rauwe groenten en fruit in fijne, dunne plakjes te
snijden; bijv. komkommers, uien, paddenstoelen,
appels, wortels, radijzen, aardappelen, courgettes
en kool.
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof
versnipperen (ii) om voedsel zoals appels, wortels,
aardappelen, biet, kool en kaas (zacht tot
gemiddeld) te versnipperen.
Gebruik het inzetstuk voor julienne (iii) om groenten
en fruit in lange, dunne reepjes te snijden.
Gebruik de patatschijf (11k) om patat te bereiden.
Raadpleeg de Bereidingsgids F voor de aanbevolen
snelheden.
Montage en bediening
• Voor het snijden / versnipperen / julienne zet u
een inzetstuk in de houder (11j) tot het vastklikt.
Plaats de gemonteerde houder of patatschijf op
de centrale pin van de kom en draai zodat hij op
zijn plaats zit.
• Maak het deksel aan de kom vast met de grendel
rechts van het handvat.
• Om het deksel te vergrendelen, draait u het
rechtsom tot de grendel vastklikt.
• Steek het motordeel in de koppeling tot het
vastzit.
• Steek de stekker in het stopcontact en doe het te
verwerken voedsel in de toevoerbuis.
• Voor de beste resultaten voor patat doet u 3-4
aardappelen (naargelang de grootte) in de
toevoerbuis van het deksel terwijl de motor is
uitgeschakeld.
• Zet het toestel vervolgens aan. Kom niet in de
toevoerbuis wanneer het toestel is ingeschakeld.
Gebruik altijd de duwer om voedsel toe te
voeren.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
• Druk op de dekselgrendel en houd hem vast.
Draai het deksel linksom om het te ontgrendelen.
• Til het deksel op. Haal de houder van het
inzetstuk of de patatschijf er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om de
houder van het inzetstuk of de patatschijf te
verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan
trekt u.
• Om een inzetstuk te verwijderen, duwt u het
uiteinde ervan dat uitsteekt aan de onderzijde
van de houder omhoog.
Verzorging en reiniging (G)
• Reinig de handmixer altijd grondig na gebruik.
• Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging.
• Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen
(8a, 9a) niet onder in water of andere
vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een
vochtige doek.
• Het deksel (11a) kan gespoeld worden onder
stromend water. Dompel het niet onder in water
en plaats het niet in een vaatwasser.
• Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd
in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen
krassen.
• U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van
de onderzijde van de kommen voor een extra
grondige reiniging.
• Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger
pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de
accessoires gaan verkleuren. Veeg deze
onderdelen schoon met plantaardige olie voordat
u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
•
Undgå at stikke fingre ned i påfyldningsrøret, når apparatet er tilsluttet,
især mens motoren kører. Brug altid
skubberen til at presse mad gennem
påfyldningsrøret.
•
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! For
at undgå skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes varme
væsker i foodprocessoren eller blenderen, da den kan skydes op fra apparatet på grund af pludselig opståede dampe.
•
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Dele og tilbehør
1 Pilotlampe
2 Sikkerhedsknap
3 Smart speed-kontakt / variable hastigheder
4 Motordel
5 EasyClick frigørelsesknapper
6 ActiveBlade aksel
7 Bægerglas
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
11 1500 ml foodprocessor tilbehør «fp»
a Låg (med gear)
b Kobling til motordel
c Nedstopper
d Føderør
e Låglåsning
f Food processor skål
g Anti-slip gummiring
h Hakkeknive
i Æltekrog
j Forsatsholder
(i) Snitteforsats (fin, grov)
(ii) Snitteforsatser (fin, grov)
(iii) Julienne-forsats
k Pommes frites skive
Rengør alle dele før de bruges første gang –
der henvises til «Pleje og rengøring».
Pilotlampe
Pilotlampen (1) viser status for apparatet, når det er
tilsluttet en stikkontakt.
Hvis den maksimale hastighed falder under høj
belastning og en lang køretid, kan du stadig afslutte
din tilberedning, men du skal lade apparatet køle
ned bagefter.
Apparatet er startklart (frigørelseskontakten er trykket), og det kan
tændes
Tidlig advarsel om overophedning. Motoren går ned i hastighed, trin for trin, indtil den slukker.
Lad enheden køle af. Den er klar
til brug igen, når pilotlampen
blinker rødt.
Sådan bruges apparatet
Smart speed-kontakt til
variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo
højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere
og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smart speed-kontakten (3) gør
det muligt at tænde for apparatet og kontrollere
hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved at trække i den på den røde rem.
Tænd (A)
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsknap til
aktivering af Smart speed-kontakten. For en sikker
opstart, skal disse punkter følges:
• Tryk på sikkerhedsknappen (2) med
tommelfingeren. Pilotlampen vil blive konstant
grøn.
• Tryk på Smart speed-kontakten og justér til den
ønskede hastighed. Bemærk: Hvis Smart
speed-kontakten ikke trykkes inden for 2
sekunder, kan apparatet ikke tændes af
sikkerhedsmæssige årsager. Pilotlampen blinker
rødt. For at tænde apparatet, startes der igen
med første trin.
• Under brugen er det ikke nødvendigt at holde
sikkerhedsknappen trykket.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips,
saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel
som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
• Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen,
indtil den klikker.
• Anbring ActiveBlade akslen i den blanding, der
skal blendes. Tænd så for apparatet som
beskrevet ovenfor.
• Ingredienserne blendes til den ønskede
konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op
og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil
ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil
udvide sig.
• Efter brugen tages håndblenderens stik ud og
der trykkes på oplåsningsknapperne (5) for at
løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
• Lad ikke væsker eller ingredienser nå over den
grønne linje på blenderakslen.
• Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en
saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller
gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at
undgå risiko for skoldning.
• Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på
kogepladen, når den ikke er i brug.
• Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over
bunden af pander og gryder.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. eddike,
Smages til med salt og peber
• Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur)
i bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
• Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend
ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at
emulgere.
• Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen
langsomt til toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for
salater og op til 2 minutter for en tykkere
mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (B)
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade
aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til
bunden af klokken. Justeringen sker automatisk
ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er
især velegnet til at blende hårde fødevarer,
eksempelvis rå frugt og grøntsager.
• Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og
øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens
der piskes.
• Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og
mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
• Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer,
da enheden kan tage skade.
• Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele.
Tilbered og dræn, mos så frugterne/
grøntsagerne.
Samling og betjening
• Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at
dreje med uret, indtil den låser på plads.
• Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen
(9c) over navet og drej det mod uret for at låse
det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil
skeen ikke sidde sikkert på plads).
• Justér det samlede purétilbehør med
motorlegemet og klik de to dele sammen. Tilslut
til stikkontakt.
• Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for
apparatet.
• Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg
purétilbehøret gennem ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
• Frigør Smart speed-kontakten og vær sikker på,
at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før
det tages op fra maden.
• Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c)
ved at dreje den med uret.
• Tryk på frigørelsesknapperne for at frigøre
purétilbehøret fra motordelen. Adskil
gearenheden fra akslen ved at dreje den mod
uret.
Forsigtig
• Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over
direkte varme.
• Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den
køle lidt af.
• Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan
overflade, og støt den med den frie hånd.
• Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret
under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at
fjerne madrester.
• For at få de bedste resultater ved mosning, fyld
aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt
fuldt med mad.
• Lad være med at tilberede mere end én portion
uden afbrydelse.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
• Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30
sekunder (3/4 oppe på Smart speed-kontakten)
• Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere
30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkeren (10) er perfekt egnet til at hakke kød,
hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks
og nødder.
Der henvises til tilberedningsguide D for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for
store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for
tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g.
Hold op med at tilberede, når motorens
omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige
vibrationer.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
• Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra
kødet for at undgå skader på knivene.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d) er
fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
• Kniven (10b) er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel og håndtér den med
forsigtighed.
• Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (10c).
Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på
plads.
• For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden.
• Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost)
ved fuld hastighed.
• Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og
der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at
løsne motordelen.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne
kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
• Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede ekstremt
hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder,
isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af
disse fødevarer kan skade knivene.
• Sæt aldrig hakkeskålen i mikrobølgeovnen.
Opskriftseksempler: Honningsvesker
(som pandekagefyld eller pålæg):
50 g svesker
100 g cremet honning
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
• Opbevares i køleskab ved 3°C i 24 timer.
• Hak 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smart speed-kontakten helt ned).
Foodprocessortilbehør
Foodprocessortilbehøret (11) kan bruges til:
• at hakke, blende og blande let dej;
• at ælte dej (baseret på maks. 250 g mel);
• at udskære, findele, udskære en julienne, og lave
pommes frites.
Hakning (E)
Ved at bruge kniven (11h) kan der hakkes kød, hård
ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og
nødder.
Der henvises til tilberedningsguide E for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
• Fjern eventuelle knogler, bruskvæv, sener og
brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
• Fjern stilke fra urter, afskal nødderne.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen (11g) er
fastgjort til bunden af foodprocessorens skål.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
52
• Kniven (11h) er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel og håndtér den med
forsigtighed.
• Anbring kniven på skålens midterstift (11f). Tryk
den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
• Fyld skålen med mad. Fastgør låget (11a) til
skålen med låsen (11e), der er placeret til højre
for skålens håndtag og på ret ind efter
markeringerne.
• For at låse låget drejes det med uret, så låsen går
i indgreb med et klik.
• Sæt motordelen (4) ind i koblingen (11b) indtil
den låser.
• Tilslut apparatet, og sæt nedstopperen (11c) ind
i føderøret (11d).
• For at køre med foodprocessoren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og
foodprocessorens skål på håndtaget.
• Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og
der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at
løsne motordelen.
• Tryk på lågets lås (11e) og hold den. Drej låget
(11a) mod uret for at frigøre det.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne og
oplåse kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
• Brug ikke foodprocessorens tilbehør til at hakke
ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede
nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller
hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning
af disse fødevarer kan skade knivene.
• Sæt aldrig foodprocessorens skål i
mikrobølgeovnen.
Ved brug af kniven (11h) kan du også blande let dej
såsom pandekagedej eller en kageblanding baseret
på op til 250 g mel.
Opskriftseksempel: Pandekagedej
375 ml mælk
250 g hvedemel
2 æg
• Hæld mælken i skålen, tilsæt så mel og til sidst
æggene.
• Dejen blandes ved fuld hastighed indtil den er
homogen.
Æltning af dej (E)
Figur E gælder også brug af dejkrog (11i).
Dejkrogen er ideel til æltning forskellige typer dej
såsom gærdej eller mørdej.
Samling og betjening
• Anbring dejkrogen på skålens midterstift (11f).
Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på
plads.
• Fyld skålen med mel (maks. 250 g), tilsæt
derefter de øvrige ingredienser undtagen
væskerne.
• Tænd for apparatet med ¾ tryk på Smart
speed-kontakten.
• Tilsæt væsker gennem føderøret mens motoren
kører.
BEMÆRK: Maksimal æltetid: 1 minut – lad så
motoren køle af i 10 minutter.
Opskriftseksempel: Pizzadej
250 g hvedemel
½ tsk. salt
½ tsk. tørgær
5 spsk. olivenolie
150 ml vand (lunken).
• Kom alle ingredienserne undtagen vandet
i skålen og begynd at ælte.
• Tilsæt vand gennem føderøret mens motoren
kører.
Opskriftseksempel: Sødt bagværk
250 g hvedemel
170 g usaltet smør (kold/hård, små stykker)
80 g sukker
1 vaniljesukker
1 lille æg
1 knivspids salt
• Kom smør og sukker i skålen og begynd at ælte.
Brug koldt smør for at få gode resultater.
• Tilsæt mel og resten af ingredienserne.
• Dejen vil blive for blød, hvis den æltes for meget.
Hold op med at ælte kort efter dejen har formet
en bold.
• Nedkøl dejen i køleskabet i en halv time, før der
fortsættes.
Skiveskæring / findeling / en julienne / pommes
frites (F)
Brug de fine og grove skæreforsatser (i) til at skære
rå frugt og grøntsager i fine, tynde skiver,
eksempelvis agurker, løg, svampe, æbler,
gulerødder, radiser, kartofler, zucchini og kål.
Brug de fine og grove findelingsforsatser (ii) at
findele fødevarer såsom æbler, gulerødder,
kartofler, rødbeder, kål, ost (fra blød til medium).
Brug julienneforsatsen (iii) til at skære frugt og
grøntsager en julienne.
Brug pommes frites-skiven (11k) til at tilberede
pommes frites.
Der henvises til tilberedningsguide F for anbefalede
hastigheder.
Samling og betjening
• Til at udskære / findele / udskære en julienne
anbringes der en forsats i forsatsholderen (11j)
og den klikkes på plads. Anbring den samlede
forsatsholder eller pommes frites skiven på
skålens midterstift og give den et drej, så den
låses på plads.
• Fastgør låget til skålen med låsen, der er placeret
til højre for skålens håndtag.
• For at låse låget drejes det med uret, så låsen går
i indgreb med et klik.
• Sæt motordelen ind i koblingen indtil den låser.
• Tilslut apparatet, og før den mad, der skal
tilberedes, ind føderøret.
• For at få de bedste resultater med pommes
frites, lægges der 3-4 kartofler (afhængigt af
størrelse) i lågets føderør, mens motoren er
slukket.
• Tænd for apparatet for at tilberede. Ræk ikke ind
i føderøret, mens apparatet er tændt. Benyt altid
nedstopperen til påfyldning af madvarer.
• Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på
oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet.
• Tryk på lågets lås og hold den. Drej låget mod
uret for at frigøre det.
• Løft låget op. Tag forsigtigt forsatsholderen eller
pommes frites skiven ud, før indholdet hældes
ud af skålen. For at fjerne forsatsholderen eller
pommes frites skiven, drej den lidt, træk den så
af.
• For at fjerne en forsats skubbes den op i den ene
ende, der rager ud på undersiden af
forsatsholderen.
Pleje og rengøring (G)
• Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
• Træk håndblenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
• Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne
(8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun
med en fugtig klud.
• Låget (11a) kan skylles af under rindende vand.
Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en
opvaskemaskine.
• Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan
ridse overfladen.
• Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af
skålene for en ekstra grundig rengøring.
• Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret
blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk
olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
med ditt nye Braun-produkt.
Vi håper du blir fornøyd
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebladene varsomt for å unngå
skader.
•
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de
har forstått farene som er knyttet til
dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som
er trykt på apparatet.
•
Vær ytterst forsiktig dersom det helles varm væske i foodprosessoren
54
eller mikseren, da varm damp kan
sive ut.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
•
Du må ikke ha hånden i påfyllingstrakten når apparatet er tilkoblet
strømnettet, spesielt når motoren er i
gang. Bruk alltid stamperen til å fylle
på ingredienser gjennom trakten.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Deler og tilbehør
1 Kontrollampe
2 Sikkerhetsknapp
3 Smart tempobryter / variable hastigheter
4 Motordel
5 EasyClick utløserknapper
6 ActiveBlade kanal
7 Beger
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
11 1500 ml matprosessortilbehør «fp»
a Lokk (med gir)
b Kobling for motordel
c Stapper
d Materør
e Lokklås
f Matprosessor bolle
g Antiskli gummiring
h Hakkekniv
i Eltekrok
j Enhetsholder
(i) Kutteenhet (fin, grov)
(ii) Hakkeenhet (fin, grov)
(iii) Strimleenhet
k Frityrkokeplate
Rengjør alle deler før første gangs bruk – les
«Pleie og rengjøring».
Kontrollampen (1) viser statusen til apparatet når det
er satt inn i et strømuttak.
Kontrollampe Apparat / Driftsstatus
Blinker rødtApparatet er klart for bruk.
Lyser grønt
kontinuerlig
Lyser
kontinuerlig
rødt
Dersom maksimumshastigheten synker under høy
belastning og lang driftstid, kan du fremdeles
fullføre dine forberedelser, men du bør la apparatet
kjøle seg ned etterpå.
Apparatet er koblet fri (trykk på
bryterutløserknapp) og kan slås på
Tidlig advarsel om overoppheting.
Motoren går saktere, trinn for
trinn, til den slås av. La apparatet
kjøles ned. Det er klart for bruk
igjen når kontrollampen blinker
rødt.
Slik brukes apparatet
Smart Speed bryter for
variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto
større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere
og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smart Speed bryter (3) lar deg
skru på apparatet og kontrollere hastigheten med
kun en hånd.
Drift av håndmikseren
Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen
(4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer utstyrt med en sikkerhetsknapp
for å koble fri Smart Speed bryteren. Følg disse
punktene for å slå den på trygt:
• Trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen
din. Kontrollampen vil lyse grønt kontinuerlig.
• Trykk umiddelbart på Smart Speed bryteren for å
justere til ønsket hastighet. Merk: Dersom Smart
Speed bryteren ikke trykkes på innen 2
sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner
ikke slås på. Kontrollampen blinker rødt. Start
med første skritt igjen for å slå på apparatet.
• Under drift trenger du ikke å trykke inn
sikkerhetsknappen.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal,
som forlenger kniven til bunnen av klokken.
Justeringen foretas automatisk til trykket som
trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å
mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
Den egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
• Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil
den klikker på plass.
• Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen
som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er
beskrevet ovenfor.
• Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade
kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
• Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på utløserknappene (5) for å koble fra
ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
• Ikke la væske eller ingredienser overlappe den
grønne linjen i miksekanalen.
• Dersom apparatet benyttes til å lage puré av
varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du
fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden
og påse at væsken ikke koker. La den varme
maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli
skåldet.
• Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne
eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
• Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av
panner og kanner.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
• Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i
begeret i samme rekkefølge som over.
• Plasser håndmikseren på bunnen av begeret.
Miks ved maksimum hastighet inntil oljen
begynner å emulgere.
• Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves
kanalen langsomt til toppen av blandingen, og
tilbake ned igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for
salater og opptil 2 minutter for tykkere majones
(f.eks. for dipp).
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
• Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
• Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de
klikker på plass.
• Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter
skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
• Flytt vispen med urviseren, mens du holder den
den litt på skrå.
• For å unngå sprut begynner du langsomt og
bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller
panner.
• Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet
slås på.
• Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene
og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal
kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
• Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og
øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens
du visper.
• Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større
og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
Før bruk
• Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade
enheten.
• Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok
og la det renne av og mos så frukten/
grønnsakene.
Montering og betjening
• Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved
å dreie den med urviseren inntil den raster på
plass i låsen.
• Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen
(9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot
urviserens retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke
feste seg).
• Det monterte purétilbehøret synkroniseres med
motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg
inn.
• Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og
apparatet slås på.
56
• Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges
purétilbehøret gjennom ingrediensene inntil
ønsket konsistens oppnås.
• Slipp fri Smart Speed bryteren og påse at
purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du
fjerner det fra maten.
• Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel.
Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
• Trykk på utløserknappene for å fjerne
purétilbehøret fra motordelen. Girkassen kobles
fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
• Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over
direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den
avkjøles litt.
• Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt
underlag, og støtt den med den ledige hånden
din.
• Ikke trykk på purétilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en
slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri fylle en
kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat
når du skal mose.
• Det skal ikke behandles mer enn en gang uten
avbrudd.
• La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
• Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder
(3/4 av strekningen på Smart Speed bryteren)
• Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakken (10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og
nøtter.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større
mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre
eller harde ingredienser eller mengder < 100 g.
Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for
å bidra til å unngå skader på knivbladene.
• Påse at antiskli gummiringen (10d) festes på
bunnen av hakkebollen.
• Kniven (10b) er veldig skarp! Hold den alltid i den
øverste plastikkdelen og behandle den varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (10c). Trykk den ned og drei den
rundt slik at den låses på plass.
• Fyll hakken med mat og sett på lokket (10a).
• Hakken synkroniseres med motordelen (4) og
klikkes sammen på plass.
• For drift av hakken slås apparatet på. Under
behandling skal motordelen holdes med en hånd
og hakkebollen med den andre.
• Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes
ved full hastighet.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne
motordelen.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet
skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle ekstremt
hard mat, som nøtter med skall, isbiter,
kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks.
muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge
knivbladene.
• Hakkebollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg):
50 g svisker
100 g kremaktig honning
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3°C.
• Hakk i 1,5 sekund på maksimum hastighet (trykk
fullt ut på Smart Speed bryteren).
Matprosessortilbehør
Matprosessortilbehøret (11) kan benyttes til:
• Hakking, blanding og miksing av lett deig;
• elte deig (basert på maks. 250 g mel);
• kutte, hakke, strimle og lage pommes frites.
Hakking (E)
Knivbladet (11h) kan du bruke til å hakke kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og
nøtter.
Se Behandlingsmanual E for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for
å bidra til å unngå skader på knivbladene.
• Fjern urtestilker, nøtteskall.
• Påse at antiskli gummiringen (11g) festes på
bunnen av matprosessor-bollen.
Montering og betjening
• Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
• Kniven (11h) er veldig skarp! Hold den alltid i den
øverste plastikkdelen og behandle den varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos bollen
(11f). Trykk den ned og drei den rundt slik at den
låses på plass.
• Fyll bollen med mat. Fest lokket (11a) til bollen
med hjelp av låsen (11e) som er plassert til høyre
for bollehåndtaket, og juster etter markeringene.
• For å låse lokket skal det vris med urviseren, slik
at låsen aktiveres med et klikk.
• Sett motordelen (4) inn i koblingen (11b) inntil
den låses.
• Sett kontakten inn i støpslet og sett stapperen
(11c) inn i materøret (11d).
• For drift av matprosessoren slås apparatet på.
Under behandling skal motordelen holdes med
en hånd og matprosessor-bollen på håndtaket.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne
motordelen.
• Trykk ned lokklåsen (11e) og hold den. Vri lokket
(11a) mot urviseren for å løsne det.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne og løsne
knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk matprosessortilbehøret til å hakke
ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter,
kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks.
muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge
knivbladene.
• Matprosessor-bollen skal aldri plasseres
i mikrobølgeovnen.
Ved å bruke knivbladet (11h) kan du også blande
lett deig, som pannekakedeig eller en
kakeblanding, basert på opptil 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig
375 ml melk
250 g hvetemel
2 egg
• Hell melken i bollen, før melet tilføres og til slutt
eggene.
• Deigen blandes ved full hastighet inntil den er
myk.
Eltedeig (E)
Bilde E gjelder også for bruken av eltekroken (11i).
Eltekroken er optimal for elting av ulike deigtyper,
som gjærdeig eller bakverk.
Montering og betjening
• Plasser eltekroken på senterpinnen hos bollen
(11f). Trykk den ned og drei den rundt slik at den
låses på plass.
• Fyll bollen med mel (maks. 250 g), og tilfør så de
andre ingrediensene med unntak av væsken.
• Slå på apparatet ved å trykke inn Smart Speed
bryteren med ¾ trykk.
• Tilsett væske gjennom materøret mens motoren
er i gang.
MERK: Maksimum eltetid: 1 minutt - la så
motoren avkjøles i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig
250 g hvetemel
½ teskje salt
½ teskje tørrgjær
5 spiseskjeer olivenolje
150 ml (lunkent) vann
• Hell alle ingrediensene, unntatt vannet, i bollen
og start å elte.
• Tilsett vann gjennom materøret mens motoren er
i gang.
Eksempel på oppskrift: Søtbakst
250 g hvetemel
170 g usaltet smør (kaldt/hardt, små biter)
80 g sukker
1 vaniljesukker
1 lite egg
1 klype salt
• Hell smør og sukker i bollen og start å elte. Bruk
kaldt smør for et godt resultat.
• Mel og andre ingredienser tilsettes.
• Deigen vil bli for myk dersom den eltes for mye.
Stans eltingen kort tid etter at deigen har laget
en ball.
• Kjøl ned deigen i kjøleskapet i en halvtime før den
behandles videre.
Kutting / hakking / strimling / pommes frites (F)
Bruk fine og grove kutteenheter (i) til å kutte rå frukt
og grønnsaker i fine, tynne biter; f.eks. agurk, løk,
sopp, epler, gulrøtter, reddiker, poteter, zucchini og
kål.
Bruk fine og grove hakkeenheter (ii) til å hakke mat
som epler, gulrøtter, poteter, rødbeter, kål, ost (myk
til medium).
Bruk strimleenheter (iii) til å lage strimler av frukt og
grønnsaker.
Bruk frityrkokeplate (11k) for å tilberede pommes
frites.
Se Behandlingsmanual F for anbefalte hastigheter.
Montering og betjening
• For kutting / hakking / strimling plasseres en
enhet i enhetsholderen (11j) og smekkes på
plass. Plasser den monterte enhetsholderen eller
frityrkokeplaten på senterpinnen hos bollen, og
drei den slik at den låses på plass.
• Fest lokket til bollen med hjelp av låsen som er
plassert til høyre for bollehåndtaket.
58
• For å låse lokket skal det vris med urviseren, slik
at låsen aktiveres med et klikk.
• Sett motordelen inn i koblingen inntil den låses.
• Sett kontakten inn i støpslet og sett maten som
skal behandles inn i materøret.
• For best pommes frites resultat plasseres
3-4 poteter (avhengig av størrelsen) inn i
materøret hos lokket mens motoren er slått av.
• Slå på apparatet for å betjene det. Aldri grip inn i
materøret mens apparatet er slått på. Bruk alltid
stapperen for å tilsette mat.
• Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
utløserknappene for å fjerne motoren.
• Trykk ned lokklåsen og hold den. Vri lokket mot
urviseren for å løsne det.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut enhetsholderen
eller frityrkokeplaten før du heller ut bollens
innhold. For å fjerne enhetsholderen eller
frityrkokeplaten skal den vris lett, og så dras av.
• For å fjerne enheten, må du trykke opp den
enden som stikker ut på bunnen av
enhetsholderen.
Pleie og rengjøring (G)
• Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
• Håndmikseren skal frakobles strøm før den
rengjøres.
• Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri
dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun
med en fuktig klut.
• Lokket (11a) kan skylles under rennende vann.
Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres i en
oppvaskmaskin.
• Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan
skrape på overflaten.
• Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen
av bollene for ekstra grundig rengjøring.
• Ved bearbeiding av mat med høyt
pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret
bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk
olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Var försiktig om het vätska hälls ned i
matberedaren eller mixern eftersom
den kan kastas ut ur apparaten vid
plötslig förångning.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Stick ej ned fingrarna i
påfyllningsröret när apparaten är
ansluten till ström, särskilt inte om
motorn är på. Använd pådrivaren för
att föra frukt/grönsaker genom röret.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
Delar och tillbehör
1 Kontrollampa
2 Säkerhetsknapp
3 Smart Speed-knapp / reglerbar hastighet
4 Motorenhet
5 Frikopplingsknappar med EasyClick
6 ActiveBlade-skaft
7 Bägare
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
9 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
10 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
11 tillbehör för matberedare 1500 ml «fp»
a Lock (med kugghjul)
b Koppling till motorenheten
c Påmatare
d Matningsrör
e Lockspärr
f Matberedarskål
g Gummiring för halkskydd
h Hackkniv
i Degkrok
j Insatshållare
(i) Insatser för skivning (fin, grov)
(ii) Insatser för strimling (fin, grov)
(iii) Insats för finstrimling (Julienne)
k Skiva för pommes frites
Rengör alla delar innan du använder apparaten
för första gången – se «Vård och rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (1) visar apparatens status när den är
ansluten till ett eluttag.
Om den maximala hastigheten minskar vid hög
belastning under en längre tid kan du fortfarande
avsluta din bearbetning, men du bör låta apparaten
svalna efteråt.
Apparaten är färdig att använda.
Apparaten är frikopplad (frikopplingsknappen är nedtryckt) och
kan sättas igång.
Motorn saktar ner stegvis tills den
stängs av. Låt apparaten svalna.
Den kan användas igen när kontrollampan blinkar med rött sken.
Så använder du apparaten
Smart Speed-knapp för
reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du
trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet,
desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smart Speed-knappen
(3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera
hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer
Före första användning: Ta bort transportsäkringen
från motorenheten (4) genom att dra i den röda
tråden.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft,
som gör att knivenheten kan förlängas till nedre
delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt
baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket
är särskilt användbart vid bearbetning av hårda
livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar,
såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt
drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
• Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med
motorenheten tills du hör ett klick.
• Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser
som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten
enligt ovanstående beskrivning.
• Mixa ingredienserna till önskad konsistens med
en mjuk rörelse upp och ner. Beroende på hur
hårt tryck du anlägger kommer ActiveBladeskaftet att tryckas in och knivenheten förlängas.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa
ActiveBlade-skaftet.
Varning!
• Låt inte vätskor eller ingredienser stiga över den
gröna linjen på mixerskaftet.
• Om du använder apparaten för att mosa varm
mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort
kastrullen eller grytan från värmekällan och se till
att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för brännskador.
• Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på
spisen när den inte används.
• Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten
av kastrullen eller grytan.
Exempel på recept: Majonnäs
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten är utrustad med en säkerhetsknapp för
frikoppling av Smart Speed-knappen. Följ dessa
punkter för att sätta igång apparaten på ett säkert
sätt:
• Tryck ner säkerhetsknappen (2) med din tumme.
Kontrollampan lyser med ett fast grönt sken.
• Tryck ner Smart Speed-knappen omedelbart och
reglera hastigheten som du vill. Observera: Om
Smart Speed-knappen inte trycks ner inom
2 sekunder kan apparaten inte sättas igång av
säkerhetsskäl. Kontrollampan blinkar med ett
rött sken. Börja om från den första punkten om
du vill sätta igång apparaten.
• Du behöver inte hålla säkerhetsknappen
nedtryckt medan du använder apparaten.
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
• Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur)
i bägaren i den ordning som anges ovan.
• Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på
högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
• Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt
till blandningens yta och sänk ner skaftet
i blandningen för att blanda in resten av oljan.
OBS: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader
och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex.
till dip).
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
• Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
• Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det
hörs ett klickande ljud.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla
loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
Tips för bästa resultat
• Luta vispen en aning och rör den medurs.
• Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup
behållare eller kastrull.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter
igång apparaten.
• Se alltid till att vispen och blandningsskålen är
ordentligt rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt
gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
• Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på
knappen) och öka hastigheten (med hårdare
tryck på knappen) medan du vispar.
• Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå
större och stabilare volym när du vispar.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Före användning
• Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror,
eftersom det kan skada apparaten.
• Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra
hårda delar från frukterna/grönsakerna innan du
kokar och mosar dem.
Montering och hantering
• Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom
att vrida den medurs tills den låser fast.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden
(9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att
den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad
på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
• Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot
motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör
ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
• Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och
sätt igång apparaten.
• Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk
rörelse i ingredienserna tills de har uppnått
önskad konsistens.
• Släpp Smart Speed-knappen och se till att
puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter
upp det från matvarorna.
• Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort
degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
• Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa
puré-tillbehöret från motorenheten. Ta bort
växellådan från skaftet genom att vrida den
moturs.
Varning!
• Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över
direkt värme.
• Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den
svalna.
• Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta
och håll den stadigt med din lediga hand.
• Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av
kokkärlet under eller efter användning. Använd
en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande
mat.
• För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du
aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till
hälften med matvaror.
• Bearbeta inte mer än en sats åt gången utan
avbrott.
• Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
• Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30
sekunder (med Smart Speed-knappen intryckt
till 3/4).
• Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehöret (10) är perfekta för att hacka kött,
hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och
nötter.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»-hackaren:
2 minuter för stora mängder av våta ingredienser,
30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller
mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen
omedelbart om motorns hastighet minskar och/
eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
• Se till att gummiringen för halkskydd (10d) sitter
fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
• Kniven (10b) är mycket vass! Håll den alltid i den
övre delen av plast och hantera den varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
(10c). Tryck ner den och vrid så att den låser
fast.
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
(10a).
• Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4)
och tryck tills du hör ett klick.
• Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena handen
och hackskålen med den andra under
bearbetningen.
• Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost)
på högsta hastighet.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna
(5) för att lossa motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning
och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning!
• Använd inte hacktillbehöret för att bearbeta
extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade
nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda
kryddor som muskot. Bearbetning av dessa
typer av matvaror kan skada knivarna.
• Ställ aldrig in hackskålen i en mikrovågsugn.
Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor):
50 g sviskon
100 g krämig honung
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Hacka i 1,5 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smart Speed-knappen helt).
Tillbehör för matberedare
Matberedar-tillbehöret (11) kan användas för att:
• Hacka, blanda och mixa lätta degar,
• knåda deg (med max. 250 g mjöl),
• skära, strimla, finstrimla (julienne) och göra
pommes frites.
Hackning (E)
Med hackkniven (11h) kan du hacka kött, hård ost,
lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Se bearbetningsguide E för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
• Ta bort stjälkar från örter och skal från nötter.
• Se till att gummiringen för halkskydd (11g) sitter
fast på undersidan av matberedarskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
62
• Kniven (11h) är mycket vass! Håll den alltid i den
övre delen av plast och hantera den varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av skålen (11f).
Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
• Fyll skålen med matvaror. Sätt på locket (11a) på
skålen med spärren (11e) till höger om skålens
handtag och rikta in mot markeringarna.
• Lås locket genom att vrida det medurs tills
spärren låser fast med ett klick.
• Sätt in motorenheten (4) i kopplingen (11b) och
tryck tills den låser fast.
• Anslut apparaten till elnätet och sätt in
påmataren (11c) i matningsröret (11d).
• Sätt igång apparaten när du vill använda
matberedaren. Håll motorenheten med ena
handen och matberedarskålen med den andra
under bearbetningen.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna
(5) för att lossa motorenheten.
• Tryck ner lockspärren (11e) och håll den
nertryckt. Vrid locket (11a) motsols för att låsa
upp det.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning för
att låsa upp den och ta bort den genom att dra
den uppåt.
Varning!
• Använd inte matberedartillbehöret för att
bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex.
oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn
eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av
dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
• Ställ aldrig in matberedarskålen i en
mikrovågsugn.
Med hjälp av kniven (11h) kan du även blanda lätta
smetar som pannkakssmet eller kaksmet med upp
till 250 g mjöl.
Exempel på recept: Pannkakssmet
375 ml mjölk
250 g vetemjöl
2 ägg
• Häll mjölken i skålen, häll sedan i mjölet och
tillsätt därefter äggen.
• Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
Knådning av deg (E)
Figur E gäller även för användning av degkroken
(11i). Degkroken är idealisk for knådning av olika
degtyper, som jäsdeg eller smördeg.
Montering och hantering
• Placera degkroken på tappen i mitten av skålen
(11f). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
• Häll mjölet i skålen (högst 250 g) och tillsätt de
övriga ingredienserna, förutom vätskan.
• Sätt igång maskinen med Smart Speed-knappen
intryckt till ¾.
• Tillsätt vätskan genom matningsröret medan
motorn är i gång.
Använd insatserna för fin och grov skivning (i) om
du vill skiva frukt och grönsaker i fina, tunna skivor,
t.ex. gurka, lök, svamp, äpplen, morötter, rädisor,
potatis, zucchini eller kål.
Använd insatserna för fin och grov strimling (ii) för
att strimla matvaror som äpplen, morötter, potatis,
rödbetor, kål, ost (mjuk till mellanhård).
Använd insatsen för julienne-strimling (iii) om du vill
skära frukt och grönsaker à la julienne.
Använd pommes frites-skivan (11k) om du vill göra
pommes frites.
Se bearbetningsguide F för rekommenderade
hastigheter.
Montering och hantering
• Sätt in en insats för skivning/strimling/julienne
i insatshållaren (11j) och lås fast den i rätt läge.
Placera den monterade insatshållaren eller
pommes frites-skivan på tappen i mitten av
skålen och vrid så att den låser fast.
• Sätt fast locket på skålen med spärren till höger
om skålens handtag.
• Lås locket genom att vrida det medurs tills
spärren låser fast med ett klick.
• Sätt in motorenheten i kopplingen och tryck tills
den låser fast.
• Anslut apparaten till elnätet och lägg i
matvarorna som ska bearbetas genom
matningsröret.
• För bästa resultat när du gör pommes frites ska
du lägga 3-4 potatisar (beroende på storlek)
i matningsröret i locket när motorn är avstängd.
• Sätt igång apparaten för att påbörja
bearbetningen. Sträck aldrig in fingrarna i
matningsröret när apparaten är igång. Använd
alltid påmataren för att fylla på matvaror.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla
loss motorenheten.
• Tryck ner lockspärren och håll den nedtryckt.
Vrid locket motsols för att låsa upp det.
• Lyft upp locket. Ta ut insatshållaren eller pommes
frites-skivan försiktigt innan du häller ut skålens
innehåll. Vrid insatshållaren eller pommes
frites-skivan en aning och ta bort den genom att
dra.
• För att ta bort insatsen ska du trycka uppåt
i änden som sticker ut i den undre delen av
insatshållaren.
Vård och rengöring (G)
• Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
• Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
• Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan
vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
• Locket (11a) kan sköljas under rinnande vatten.
Sänk inte ner det i vatten och diska det inte i
maskin.
• Alla andra delar kan du diska i diskmaskin.
Använd inte slipande rengöringsmedel som kan
repa ytan.
• Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från
undersidan av skålarna om du vill rengöra
apparaten extra noggrant.
• Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt
(t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade.
Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan
du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna
bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i
Europadirektivet 1935/2004.
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi vammoilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä
kaadetaan monitoimikoneeseen tai
tehosekoittimeen, koska sitä voi lentää ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen vuoksi
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite
on verkkovirrassa ja erityisesti moottorin ollessa käynnissä. Syötä ruoka
syöttösuppilon läpi käyttämällä syöttöpaininta.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Osat ja lisävarusteet
1 Merkkivalo
2 Turvallisuuspainike
3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö
4 Moottoriosa
5 EasyClick-vapautuspainikkeet
6 ActiveBlade-varsi
7 Sekoituslasi
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
11 1500 ml:n monitoimilisävaruste «fp»
a Kansi (ja ratas)
b Moottoriosan kiinnike
c Painin
d Täyttöputki
e Kannen salpa
f Monitoimikoneen kulho
g Liukumaton kumirengas
h Pilkkomisterä
i Taikinakoukku
j Lisävarusteenpidike
(i) Viipalointilisävaruste (hieno, karkea)
(ii) Raastinlisävarusteet (hieno, karkea)
(iii) Julienne-lisävaruste
k Ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa – katso kohta «Hoito ja
puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (1) ilmoittaa laitteen tilan sen ollessa
kytketty pistorasiaan.
Jos maksiminopeus pienenee suurella kuormalla ja
pitkällisessä käytössä, voit silti suorittaa valmistelut
loppuun, mutta anna laitteen jäähtyä sen jälkeen.
vapautuspainiketta on painettu),
ja se voidaan kytkeä päälle.
Ennakkovaroitus ylikuumenemisesta. Moottori hidastuu asteittain
ja lopulta sammuu. Anna laitteen
jäähtyä. Se on taas käyttövalmis,
kun merkkivalo vilkkuu punaisena.
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin
nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi
nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja
pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit
käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä
kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko
moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteessa on turvallisuuspainike, jolla
älynopeuskytkin voidaan vapauttaa. Laite kytketään
turvallisesti päälle seuraavasti:
• Paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
Merkkivalo palaa tasaisen vihreänä.
• Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus
oikeaksi. Huom. Jos älynopeuskytkintä ei paineta
2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä. Merkkivalo vilkkuu tällöin
punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa
päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä
vaiheesta.
• Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna
käytön aikana.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka
avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen
ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien
ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten,
sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin,
että se napsahtaa paikoilleen.
• Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten
joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä
olevia ohjeita.
• Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla
pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen
ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee
ulos.
• Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina vapautuspainiketta (5) irrottaaksesi
ActiveBlade-varren.
Varoitus!
• Älä anna nesteiden tai ainesten ylittää
sekoitusvarren vihreää viivaa.
• Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa
tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois
lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei
kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
• Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa
kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
• Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan
pohjaa.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
• Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
• Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle.
Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes öljy
alkaa emulgoitua.
• Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi
hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin,
jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM. Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille
ja enintään 2 minuuttia paksummille
majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä
sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien
jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
• Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne
napsahtavat kiinni.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Parhaat tulokset
• Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät
sitä hieman vinossa.
• Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä
vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai
pannussa.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen
jälkeen.
• Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat
täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä
munanvalkuaista.
• Aloita matalalla nopeudella (paina kytkintä
kevyesti) ja lisää nopeutta (lisää painetta
kytkimellä) vispauksen aikana.
• Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi
enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa
vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita,
bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
• Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite
saattaa vioittua.
• Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä
ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/
vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
• Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b)
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita
sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla
paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
• Kohdista koottu soseutuslisävaruste
moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen.
Kytke pistorasiaan.
• Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite
päälle.
• Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin
pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on
haluamasi.
• Vapauta älynopeuskytkin ja varmista, että
soseutuslisävaruste on pysähtynyt täysin, ennen
kuin nostat sen ulos ruoasta.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota
sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä
vastapäivään.
Varoitus!
• Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä
hieman.
• Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue
sitä vapaalla kädellä.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian
kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi
jäännösruoka pois lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria
tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
• Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää pitämättä
välillä taukoa.
• Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
• Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin
ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan)
• Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävaruste (10) sopii erinomaisesti lihan,
kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin,
vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden
pilkkomiseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika:
2 minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia,
30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä
< 100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu
ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
• Tarkista, että liukumaton kumirengas (10d) on
kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
• Irrota muovisuoja varoen terästä.
• Terä (10b) on erittäin terävä! Pitele sitä aina
muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
• Aseta terä pilkontakulhon (10c) keskitapille.
Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu
paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi
(10a) paikoilleen.
• Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
• Käynnistä laite käyttääksesi
pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa
käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa
toisella.
• Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina
täydellä nopeudella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja
paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi
moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä
hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
• Älä käsittele pilkontalisävarusteella erittäin kovia
ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä,
jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia
mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin
terät voivat vioittua.
• Älä koskaan laita pilkontakulhoa
mikroaaltouuniin.
Esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen
täytteeksi tai levikkeeksi):
50 g kuivattuja luumuja
100 g juoksevaa hunajaa
• Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla
hunajalla.
• Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia.
• Pilko 1,5 sekuntia täydellä nopeudella (paina
älynopeuskytkin pohjaan).
Monitoimilisävaruste
Monitoimilisävaruste (11) sopii
• ohuen taikinan pilkkomiseen ja sekoittamiseen,
• taikinan vaivaamiseen (kun on käytetty enintään
250 g jauhoja),
• viipalointiin, raastamiseen, julienneainesten
valmistukseen ja ranskalaisten perunoiden
valmistukseen.
Pilkkominen (E)
Terä (11h) sopii lihan, kovan juuston, sipulien,
yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
• Terä (11h) on erittäin terävä! Pitele sitä aina
muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
• Aseta terä kulhon (11f) keskitapille. Paina se alas
ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
• Täytä kulho aineksilla. Kiinnitä kansi (11a)
kulhoon kulhon kahvan oikealla puolella olevalla
salvalla (11e) asettaen merkinnät kohdakkain.
• Lukitse kansi kiertämällä sitä myötäpäivään siten,
että salpa kiinnittyy napsahtaen.
• Kiinnitä moottoriosa (4) liittimeen (11b).
• Kytke laite pistorasiaan ja aseta painin (11c)
täyttöputkeen (11d).
• Käynnistä laite käyttääksesi
monitoimilisävarustetta. Pitele moottoriosaa
käytön aikana yhdellä kädellä ja monitoimikoneen
kulhoa toisella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja
paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi
moottoriosan.
• Paina kannen salpaa (11e) ja pidä se pohjassa.
Vapauta kansi (11a) kiertämällä sitä
vastapäivään.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota ja vapauta terä
kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
• Älä pilko monitoimilisävarusteella erittäin kovia
ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä,
jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia
mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin
terät voivat vioittua.
• Älä koskaan laita monitoimikoneen kulhoa
mikroaaltouuniin.
Terällä (11h) voi myös sekoittaa ohutta taikinaa,
kuten pannukakku- tai kakkutaikinaa, jossa on
käytetty enintään 250 g jauhoja.
Esimerkkiresepti: Pannukakkutaikina
375 ml maitoa
250 g vehnäjauhoa
2 kananmunaa
• Kaada maito kulhoon, lisää sitten jauhot ja
lopuksi kananmunat.
• Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
Lue käsittelyoppaasta E maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
Kuva E koskee myös taikinakoukun (11i) käyttöä.
Taikinakoukku sopii erinomaisesti erilaisten
taikinoiden, kuten hiiva- ja leivonnaistaikinoiden,
vaivaamiseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Aseta taikinakoukku kulhon (11f) keskitapille.
Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu
paikoilleen.
• Täytä kulho taikinalla (enintään 250 g) ja lisää
sitten muut ainekset, paitsi nesteet.
• Lisää nesteet täyttöputken kautta moottorin
ollessa käynnissä.
HUOM. Pisin vaivausaika: 1 minuutti – anna sen
jälkeen moottorin jäähtyä 10 minuuttia.
Esimerkkiresepti: Pizzataikina
250 g vehnäjauhoa
½ tlk suolaa
½ tlk kuivahiivaa
5 rkl oliiviöljyä
150 ml vettä (haaleaa)
• Laita kaikki ainekset vettä lukuunottamatta
kulhoon ja aloita vaivaaminen.
• Lisää vesi täyttöputken kautta moottorin
käydessä.
Esimerkkiresepti: Makeat leivonnaiset
250 g vehnäjauhoa
170 g suolatonta voita (kylmää/kovaa, pieninä
paloina)
80 g sokeria
1 vaniljasokeri
1 pieni kananmuna
1 ripaus suolaa
• Laita voi ja sokeri kulhoon ja aloita vaivaaminen.
Parhaat tulokset saadaan kylmällä voilla.
• Lisää jauho ja muut ainekset.
• Taikinasta tulee liian pehmeää, jos sitä vaivataan
liikaa. Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen, kun
taikina on muotoutunut palloksi.
• Jäähdytä taikinaa jääkaapissa puoli tuntia ennen
leipomista.
Viipaloi keittämättömät hedelmät ja vihannekset
ohuiksi viipaleiksi hienolla tai karkealla
viipalointilisävarusteella (i). Käytä esimerkiksi
kurkkua, sipulia, sieniä, omenoita, porkkanoita,
retiisejä, perunoita, kesäkurpitsaa tai kaalia.
Raasta esimerkiksi omenat, porkkanat, perunat,
punajuuret, kaali, juusto (pehmeä tai keskikova)
hienolla tai karkealla raastinlisävarusteella (ii).
Leikkaa hedelmät ja vihannekset Julienneksi
Juliennelisävarusteella (iii).
Valmista ranskalaisia perunoita ranskalaisten
perunoiden leikkuukiekolla (11k).
Lue suositellut nopeudet käsittelyoppaasta F.
Kokoaminen ja käyttö
• Aseta lisävaruste lisävarusteenpidikkeeseen (11j)
ja napsauta se paikoilleen ennen kuin aloitat
viipaloinnin/raastamisen/Juliennen valmistuksen.
Laita koottu lisävarusteenpidike tai ranskalaisten
perunoiden leikkuukiekko kulhon keskitapille ja
kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
• Kiinnitä kansi kulhoon kulhon kahvan oikealla
puolella olevalla salvalla.
68
• Lukitse kansi kiertämällä sitä myötäpäivään siten,
että salpa kiinnittyy napsahtaen.
• Kiinnitä moottoriosa liittimeen.
• Kytke laite pistorasiaan ja laita käsiteltävät
ainekset täyttöputkeen.
• Ranskalaiset perunat onnistuvat parhaiten, kun
laitetaan 3-4 perunaa (koosta riippuen) kannen
täyttöputkeen moottorin ollessa sammuksissa.
• Kytke laite päälle. Älä koskaan kurota
täyttöputkeen laitteen ollessa päällä. Syötä
ainekset aina painamalla painimella.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
• Paina kannen salpaa ja pidä se pohjassa.
Vapauta kansi kiertämällä sitä vastapäivään.
• Nosta kansi ylös. Ota lisävarusteenpidike tai
ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko varoen
ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota
lisävarusteenpidike tai ranskalaisten perunoiden
leikkuukiekko kiertämällä sitä hieman ja
vetämällä se sitten irti.
• Lisävaruste irrotetaan työntämällä ylöspäin sitä
päätä, joka tulee esiin lisävarusteenpidikkeen
pohjasta.
Hoito ja puhdistus (G)
• Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
• Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
• Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä
(8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi
puhtaaksi vain kostealla liinalla.
• Kansi (11a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita
tiskikoneeseen.
• Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka
voisivat naarmuttaa pintaa.
• Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon
pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen
hyvin.
• Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon
pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste
saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä
ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że
nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka
kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Podczas wlewania gorących cieczy
do robota kuchennego lub do miksera należy zachować ostrożność, ponieważ z uwagi na gwałtowne parowanie może nastąpić nagły wyrzut
takiej gorącej cieczy z urządzenia.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kiedy urządzenie jest podłączone do
prądu, w szczególności gdy jego silniczek pracuje. Zawsze używaj popychacza, by zaaplikować żywność do
tuby.
•
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
Części i osprzęt
1 Lampka kontrolna
2 Przycisk bezpieczeństwa
3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick
6 Nasadka ActiveBlade
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
10 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
11 1500 ml końcówka do robota kuchennego «fp»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Sprzęgło silnika
c Popychacz
d Otwór do napełniania
e Zatrzask pokrywy
f Pojemnik uniwersalny
g Antypoślizgowy pierścień gumowy
h Ostrze do siekania
i Hak do wyrabiania ciasta
j Uchwyt wkładki
(i) Wkładka do krojenia w plasterki (na drobno
i grubo)
(i) Wkładki do szatkowania (na drobno i
grubo)
(iii) Wkładka typu julienne do krojenia w słupki
k Tarcza do frytek
Przed pierwszym użyciem należy umyć
wszystkie części – patrz «Konserwacja i
czyszczenie».
Lampka kontrolna
Lampka kontrolna (1) pokazuje aktualny tryb pracy
urządzenia podłączonego do zasilania.
Lampka
kontrolna
Lampka mruga
na czerwono
Lampka świeci
na zielono
Lampka świeci
na czerwono
Obróbkę można dokończyć nawet wówczas, gdy
maksymalna prędkość obrotowa zacznie się
zmniejszać na skutek dużego obciążenia lub
długotrwałej pracy urządzenia.
70
Urządzenie / Tryb pracy
Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Urządzenie jest odblokowane
(przycisk blokady jest naciśnięty) i
może być włączone.
Wczesne ostrzeżenie o możliwości przegrzania. Silnik stopniowo
zwalnia, aż do wyłączenia. Należy
odczekać, aby umożliwić ostygnięcie urządzenia. Kiedy lampka
zacznie mrugać na czerwono to
urządzenie jest gotowe do dalszej
pracy.
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu
prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym
naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa
jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i
bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik
prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i
kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej
ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika
(4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk
bezpieczeństwa służący do odblokowania
inteligentnego przełącznika prędkości. Aby
bezpiecznie włączyć urządzenie należy postępować
zgodnie z poniższymi punktami:
• Naciśnij kciukiem przycisk bezpieczeństwa (2).
Lampka kontrolna zaświeci się na zielono.
• Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik
prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw
pożądaną prędkość. Uwaga: Jeżeli inteligentny
przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w
ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa
urządzenie nie będzie mogło być włączone.
Lampka kontrolna zacznie mrugać na czerwono.
Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu
pierwszego.
• Podczas normalnej pracy nie ma konieczności
naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę
ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do
samego końca nasadki miksującej. Regulacja
położenia ostrza następuje automatycznie, w
zależności od siły nacisku podczas miksowania.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas
miksowania twardych produktów takich jak surowe
owoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także
podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów
do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także
drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
• Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do
silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
• Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade
wewnątrz produktów, które mają być
zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób
opisany powyżej.
• Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką
w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej
konsystencji produktów. Wysokość położenia
ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia
się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
• Po użyciu, odłącz blender od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć
nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
• Płyny lub miksowane składniki nie powinny
przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się
na nasadce miksującej.
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu lub
garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć
palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy
odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
• Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera
w gorącym naczyniu lub na kuchence.
• Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po
spodzie naczynia.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego),
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka,
1-2 łyżeczki octu,
sól i pieprz do smaku
• Umieść wszystkie składniki (o temperaturze
pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak
wyżej.
• Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie
naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do
momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji
oleju.
• Przy włączonym blenderze powoli poruszaj
nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki
w celu zebrania resztek oleju.
UWAGA! Czas przygotowania: majonez sałatkowy
ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np.
do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
• Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
• Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania
i naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z
przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
• Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod
niewielkim kątem.
• Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie
z niewielką prędkością i ubijaj produkty w
głębokim naczyniu.
• W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę
w misie, a następnie włącz urządzenie.
• Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się,
czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste
i pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
• Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością
(naciskając lekko przełącznik), a następnie
zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej
przełącznik).
• Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj
świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
• Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych
produktów, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
• Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub
warzyw należy usunąć z nich wszelkie
zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie
ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
• Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b),
obracając ją w prawo, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż
łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją
w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu.
(Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo
zamocowana, to łopatka nie da się zablokować
w odpowiedniej pozycji).
• Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do
przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy,
aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz
urządzenie do źródła zasilania.
• Umieść końcówkę do przecierania w środku
składników i włącz urządzenie.
• Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania
w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej
konsystencji produktu.
• Przed wyjęciem końcówki do przecierania
z potrawy zwolnij inteligentny przełącznik
prędkości i upewnij się, że końcówka do
przecierania przestała się obracać.
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
• Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć silnik od
końcówki do przecierania. Odłącz przekładnię od
nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
• Końcówki do przecierania nie wolno używać
w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko
ostudzić.
• Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej,
stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
• Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie
należy uderzać końcówką do przecierania o
krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy
należy zeskrobywać ze ścianek naczynia
przeznaczoną do tego szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana
potrawa powinna zajmować najwyżej połowę
objętości rondla lub misy.
• Nie należy miksować produktów jednych po
drugich.
• Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
• Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez
30 sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym
przełączniku prędkości)
• Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10) przeznaczona jest w
szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są
w instrukcji obróbki D.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»:
2 minuty dla dużej ilości mokrych składników,
30 sekund dla wysuszonych i twardych składników
lub masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy
się prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się
silne wibracje.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(10d) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
72
• Ostrze (10b) jest bardzo ostre! Chwytaj ostrze za
plastikową część znajdującą się u góry i obchodź
się z nim ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do
siekania (10c). Naciśnij ostrze i obróć je, aż do
momentu zaskoczenia blokady.
• Napełnij misę produktami i nałóż pokrywkę
(10a).
• Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik
(4), a następnie przyciśnij do siebie oba
elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
• Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć
urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj
jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do
siekania.
• Produkty twarde (np. parmezan) siekaj
z maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
blokady (5), aby odłączyć korpus silnika od
końcówki do siekania.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze
i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je
delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
• Nie używaj końcówki do siekania do obróbki
bardzo twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić
do uszkodzenia ostrzy.
• Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako
nadzienie do naleśników lub pasta):
50 g suszonych śliwek
100 g kremowego miodu
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy
do siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce,
w temperaturze 3°C.
• Siekaj przez 1,5 sekundy z maksymalną
prędkością (naciskając mocno przycisk, aż
do uzyskania maksymalnej prędkości)
Osprzęt do robota
kuchennego
Osprzęt do robota kuchennego (11) może
służyć do:
• siekania, miksowania i mieszania luźnego ciasta;
• wyrabiania ciasta (maksymalnie z 250 g mąki)
• krojenia w plasterki, szatkowania, krojenia w
paski i przygotowania frytek.
Siekanie (E)
Ostrze (11h) przeznaczone jest do siekania mięsa,
twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw,
chleba, krakersów i orzechów.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są
w instrukcji obróbki E.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
• Usuń łodygi z przypraw ziołowych i łupiny
z orzechów.
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(11g) znajduje się na spodzie misy robota
kuchennego.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
• Ostrze (11h) jest bardzo ostre! Chwytaj ostrze za
plastikową część znajdującą się u góry i obchodź
się z nim ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy
(11f). Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Napełnij misę składnikami. Załóż pokrywę (11a)
na misę z zatrzaskiem (11e) ustawionym na
prawo od uchwytu misy i ustaw zgodnie z
oznaczeniem.
• Aby zamknąć pokrywę obróć ją w prawo, aż do
zaskoczenia blokady.
• Włóż silnik (4) do sprzęgła (11b), aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Podłącz urządzenie do źródła zasilania i włóż
popychacz (11c) do otworu do napełniania.
• Aby użyć robota należy włączyć urządzenie.
Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką
korpus silnika, a drugą misę robota.
• Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
• Naciśnij i przytrzymaj zatrzask pokrywy (11e).
Przekręć pokrywę (11a) w lewą stronę, aby
zwolnić blokadę.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze
i opróżnij misę ze składników. Aby odblokować
i usunąć ostrze przekręć je delikatnie,
a następnie pociągnij.
Ostrożnie
• Nie używaj końcówki robota do siekania bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
• Nie wolno podgrzewać misy robota w kuchence
mikrofalowej.
Przy użyciu ostrza (11h) można także mieszać luźne
ciasto np. ciasto naleśnikowe lub ciasto na babkę,
z maksymalną ilością mąki wynoszącą 250 g.
Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe
375 ml mleka
250 g mąki
2 jajka
• Wlej mleko do misy, wsyp mąki i dodaj jajek.
• Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
Wyrabianie ciasta (E)
Na ilustracji E pokazano użycie haka (mieszadła) do
wyrabiania ciasta. Hak do wyrabiania ciasta nadaje
się idealnie do produkcji różnych rodzajów ciast np.
ciasta drożdżowego lub ciasta na placki.
Montaż i obsługa
• Umieść hak do wyrabiania ciasta na środkowym
trzpieniu misy (11f). Naciśnij hak i obróć go, aż
do momentu zaskoczenia blokady.
• Napełnij misę mąką (maksymalnie 250 g),
a następnie dodaj kolejne składniki z
wyłączeniem płynów.
• Włącz urządzenie z siłą nacisku 3/4 na
inteligentnym przełączniku prędkości.
• Płyny dodawaj poprzez otwór do napełniania
podczas pracy silnika.
UWAGA! Maksymalny czas wyrabiania ciasta:
1 minuta - po tym czasie wyłącz silnik na
10 minut w celu jego schłodzenia.
Przykładowy przepis: Ciasto do pizzy
250 g mąki
½ łyżki stołowej soli
½ łyżki stołowej wysuszonych drożdży
5 łyżek stołowych oliwy z oliwek
150 ml wody (letniej)
• Włóż wszystkie składniki, z wyjątkiem wody, do
misy i rozpocznij wyrabianie ciasta.
• Przy uruchomionym silniku dodaj wodę poprzez
otwór do napełniania.
Przykładowy przepis: Słodkie ciasto
250 g czystej mąki
170 g niesolonego masła (zimne i twarde, małe
kawałki)
80 g cukru
1 cukier waniliowy
1 małe jajko
1 szczypta soli
• Włóż masło i cukier do misy i rozpocznij
wyrabianie. Dla lepszego efektu użyj zimnego
masła.
• Dodaj mąkę i pozostałe składniki.
• Przy zbyt długim wyrabianiu ciasto będzie zbyt
miękkie. Zakończ wyrabianie ciasta po
uformowaniu się kuli.
• Przed przystąpieniem do kolejnych czynności
włóż ciasto do lodówki na pół godziny.
Krojenie w plasterki / Szatkowanie/ Krojenie
w słupki / Przygotowanie frytek (F)
Do krojenia surowych owoców i warzyw w drobne,
cienkie plasterki; np. ogórków, cebuli, grzybów,
jabłek, marchwi, rzodkiewki, ziemniaków, cukinii
i kapusty używaj wkładek do krojenia w plasterki na
drobno lub grubo (i).
Do szatkowania takich produktów jak jabłka,
marchew, ziemniaki, buraki, kapusta, ser (miękki i
średnio twardy) używaj wkładek do szatkowania na
drobno lub grubo (ii).
Do krojenia owoców i warzyw w słupki używaj
wkładki typu julienne (iii).
Do przygotowywania frytek używaj specjalnej tarczy
do produkcji frytek (11k).
Informacje dotyczące zalecanych prędkości
zawarte są w instrukcji obróbki F.
Montaż i obsługa
• W celu pokrojenia produktów w plasterki,
poszatkowania lub pokrojenia w paski włóż
odpowiednią wkładkę w specjalny uchwyt
wkładki (11j) i zablokuj ją w danym położeniu.
Umieść uchwyt z wkładką lub tarczę do frytek na
środkowym trzpieniu misy i przekręć w celu
zablokowania we właściwym miejscu.
• Załóż pokrywę na misę z zatrzaskiem
ustawionym na prawo od uchwytu misy.
• Aby zamknąć pokrywę obróć ją w prawo, aż do
zaskoczenia blokady.
• Włóż silnik do sprzęgła, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Podłącz urządzenie do źródła zasilania i włóż
produkty do otworu do napełniania.
• Dla uzyskania najlepszego efektu produkcji
frytek przy wyłączonym silniku umieść 3-4
ziemniaki (w zależności od rozmiaru) w otworze
do napełniania w pokrywie.
• Włącz urządzenie w celu rozpoczęcia obróbki. W
żadnym wypadku nie wolno sięgać do wnętrza
otworu do napełniania przy włączonym silniku.
Do wprowadzania produktów zawsze używaj
popychacza.
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika.
• Naciśnij i przytrzymaj zatrzask pokrywy. Przekręć
pokrywę w lewą stronę, aby zwolnić blokadę.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij uchwyt z
wkładką lub tarczę do frytek, a następnie
opróżnij misę z zawartości. Aby usunąć uchwyt
wkładki lub tarczę do frytek przekręć je delikatnie
i wyciągnij.
• W celu wyjęcia wkładki z uchwytu naciśnij do
góry koniec wkładki, który wystaje u spodu
uchwytu wkładki.
• Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i
przekładni (8a, 9a) wodą lub innym płynem.
Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej szmatki.
• Pokrywę (11a) można myć pod bieżącą wodą.
Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
• Wszystkie pozostałe części można myć w
zmywarce. Nie używaj środków do szorowania,
gdyż może to prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• W celu wykonania kompletnego czyszczenia
należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
• Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść
do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem
należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte
s noži velmi opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Když se do prostoru pro přípravu jídla
nebo mixéru nalévá horká tekutina,
buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z důvodu náhlého
vývinu páry.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šachty, pokud je přístroj zapojen do elektrické sítě, zvláště je-li motor v chodu.
Při vkládání ovoce do šachty na plnění
vždy používejte pěchovátko.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
Díly a příslušenství
1 Kontrolka
2 Bezpečnostní tlačítko
3 Spínač Smart Speed / variabilní rychlosti
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick
6 Hřídel ActiveBlade
7 Pohár
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
10 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
11 1500 ml příslušenství kuchyňského robota «fp»
a Víko (s převodem)
b Spojka pro část motoru
c Posunovač
d Plnicí trubice
e Západka víka
f Nádoba robota
g Protiskluzový pryžový kroužek
h Sekací nůž
i Hnětací hák
j Držák vložky
(i) Krájecí vložka (jemná, hrubá)
(ii) Strouhací vložky (jemná, hrubá)
(iii) Vložka Julienne
k Kotouč na hranolky
Před prvním použitím očistěte všechny díly –
viz «Péče a čištění».
Kontrolka
Kontrolka (1) ukazuje stav přístroje, je-li zapojený do
elektrické zásuvky.
Pokud se maximální rychlost sníží pod vysokým
zatížením a dlouhou dobou chodu, můžete stále
dokončit přípravu, avšak poté byste měli nechat
přístroj vychladnout.
Přístroj je připravený k použití.
tlačítko spínače je stisknuté) a lze
jej zapnout
Motor krok za krokem zpomaluje
až do vypnutí. Nechte vychladnout. Je znovu připravený k
použití, když kontrolka bliká červeně.
Jak používat přístroj
Spínač Smart Speed pro
variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více
stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost,
tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a
sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smart Speed (3)
umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou
rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části
motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj je opatřený bezpečnostním tlačítkem pro
uvolnění spínače Smart Speed. Pro bezpečné
zapnutí se řiďte následujícími body:
• Stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2).
Kontrolka bude svítit trvale zeleně.
• Bezprostředně stiskněte spínač Smart Speed a
nastavte požadovanou rychlost. Poznámka:
Nestiskne-li se spínač Smart Speed do 2 sekund,
nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout.
Kontrolka bude blikat červeně. Pro zapnutí
přístroje začněte znovu prvním krokem.
• Během provozu nemusíte držet bezpečnostní
tlačítko stisknuté.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který
umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu.
76
Nastavení se provádí automaticky tlakem
potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování
tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a
také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
• Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru
tak, aby zaklapl.
• Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se
má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše
uvedeného popisu.
• Rozmixujte přísady do požadované konzistence
jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na
působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž
se vysune.
• Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí hřídele
ActiveBlade.
Pozor
• Nenechte tekutiny nebo přísady přesáhnout
zelenou rysku mixovacího hřídele.
• Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo
hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina
nevře. Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
• Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na
panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
• Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví
a hrnců.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej),
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc,
1–2 polévková lžíce octa,
sůl a pepř pro ochucení
• Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do
poháru ve výše uvedeném pořadí.
• Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
maximální rychlostí, dokud olej nezačne
emulgovat.
• Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro
zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta
pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu
(např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
• Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby
zaklaply.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček
a držte ji v lehkém náklonu.
• Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu
a používejte šlehací nástavec v hlubokých
nádobách nebo hrncích.
• Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte
přístroj.
• Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte,
že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté
tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku,
4 - 8 °C)
• Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač)
a zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během
šlehání.
• Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro
dosažení většího a stabilnějšího objemu při
šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
• Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené
potraviny, může to poškodit přístroj.
• Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části,
ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté
rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
• Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b)
otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud
nezaklapne na místě.
• Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a
otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li
převodovka správně připevněná, nelze lopatku
zajistit na místě).
• Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s
tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe.
Zapojte zástrčku.
• Ponořte příslušenství na pyré do přísad a zapněte
přístroj.
• Pohybujte příslušenstvím na pyré lehce nahoru a
dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete
požadované konzistence.
• Uvolněte spínač Smart Speed a ujistěte se, že se
příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je
vyjmete z pokrmu.
• Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte
lopatku (9c) otočením ve směru hodinových
ručiček.
• Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí
příslušenství na pyré z části motoru. Oddělte
převodovku od hřídele otočením proti směru
hodinových ručiček.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci
nad přímým teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce
vychladnout.
• Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný
povrch a volnou rukou jej přidržte.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby
na vaření během používání nebo po něm.
Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte
hrnec nebo nádobu potravinami více než do
poloviny.
• Nezpracovávejte více než jednu dávku bez
přerušení.
• Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
• Vložte brambory do nádoby a mačkejte
je 30 sekund (3/4 dráhy tlačítka Smart Speed)
• Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších
30 sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáček (10) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého
sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba,
sucharů a ořechů.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty
pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro
suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g.
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
• Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby
se nepoškodily nože.
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(10d) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nůž (10b) je velmi ostrý! Držte jej vždy za horní
(10c). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil
na místě.
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko
(10a).
• Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a
zaklapněte je do sebe.
• Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během
zpracovávání držte část motoru jednou rukou
a sekací nádobu druhou.
• Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán)
plnou rychlostí.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě
a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí
části motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce
otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství na sekání ke
zpracovávání nadměrně tvrdých potravin,
například nevyloupaných ořechů, ledových
kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření,
např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto
potravin by mohlo poškodit nože.
• Nikdy nedávejte sekací nádobu do mikrovlnné
trouby.
Příklad receptu: Švestky s medem (jako
náplň do palačinek nebo pomazánka):
50 g švestek
100 g krémového medu
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami
a krémovým medem.
• Uložte při teplotě 3°C v ledničce na dobu
24 hodin.
• Sekejte 1,5 sekundy při maximální rychlosti (plně
stiskněte spínač Smart Speed).
Příslušenství kuchyňského
robota
Příslušenství kuchyňského robota (11) lze
použít pro:
• sekání, mixování a mísení lehkého těsta;
• hnětení těsta (z max. 250 g mouky);
• krájení, strouhání, julienning a přípravu hranolek.
Viz průvodce zpracováním E ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
• Odstraňte kosti, chrupavky, šlachy a krupky
z masa, aby se nepoškodily nože.
• Odstraňte stonky bylin a ořechové skořápky.
78
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(11g) připevněný na spodku nádoby robota.
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nůž (11h) je velmi ostrý! Držte jej vždy za horní
plastovou část a zacházejte s ním opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík nádoby (11f).
Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na
místě.
• Naplňte nádobu potravinami. Přiložte víko (11a)
na nádobu se západkou (11e) umístěnou napravo
od rukojeti nádoby a zarovnejte je se značkami.
• Pro zajištění víko otočte ve směru hodinových
ručiček tak, aby západka se zaklapnutím
zapadla.
• Vložte část motoru (4) do spojky (11b) tak, aby
zaklapla.
• Zapojte přístroj do sítě a vložte posunovač (11c)
do plnicí trubice (11d).
• Pro provoz kuchyňského robota přístroj zapněte.
Během zpracovávání držte část motoru jednou
rukou a nádobu robota za rukojeť.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě
a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí
části motoru.
• Stlačte západku víka (11e) a podržte ji. Odjistěte
víko (11a) jeho otočením proti směru hodinových
ručiček.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí a odjištění nůž
lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota
k sekání nadměrně tvrdých potravin, například
nevyloupaných ořechů, ledových kostek,
kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např.
muškátového ořechu. Zpracovávání těchto
potravin by mohlo poškodit nože.
• Nikdy nedávejte nádobu robota do mikrovlnné
trouby.
Nožem (11h) můžete také mísit lehké těsto jako
palačinkové těsto nebo dortovou směs z 250 g
mouky.
Příklad receptu: Palačinkové těsto
375 ml mléka
250 g hladké mouky
2 vejce
• Nalijte mléko do nádoby a poté přidejte mouku
a nakonec vejce.
• Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude
hladké.
Hnětení těsta (E)
Obrázek E také platí pro použití hnětacího háku
(11i). Hnětací hák je ideální k hnětení různých druhů
těsta, např. kynutého nebo pečivového.
(11f). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil
na místě.
• Naplňte do nádoby mouku (max. 250 g), poté
přidejte ostatní přísady kromě tekutin.
• Zapněte přístroj stisknutím spínače Smart Speed
do ¾ dráhy.
• Přidejte tekutiny skrz plnicí trubici za běhu
motoru.
POZNÁMKA: Maximální doba hnětení: 1 minuta
– poté nechte motor 10 minut vychladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu
250 g hladké mouky
½ čajové lžičky soli
½ čajové lžičky sušeného droždí
5 polévkových lžic olivového oleje
150 ml vody (vlažné).
• Vložte všechny přísady kromě vody do nádoby
a začněte s hnětením.
• Přidejte vodu skrz plnicí trubici za běhu motoru.
Příklad receptu: Sladké pečivo
250 g hladké mouky
170 g nesoleného másla (studené/tvrdé, malé
kousky)
80 g cukru
1 vanilkového cukru
1 malé vejce
1 špetku soli
• Vložte máslo a cukr do nádoby a začněte
s hnětením. Pro dobrý výsledek použijte studené
máslo.
• Přidejte mouku a zbytek přísad.
• Nadměrným hnětením se těsto stane příliš
měkkým. Zastavte hnětení krátce poté, co těsto
vytvořilo kouli.
• Zchlaďte těsto v ledničce půl hodiny před
zpracováním.
Krájení / strouhání / Julienne / hranolky (F)
Použijte jemné a hrubé krájecí vložky (i) pro
nakrájení syrového ovoce a zeleniny na jemné,
tenké kousky; např. okurky, cibule, houby, jablka,
mrkve, ředkvičky, brambory, cukety a zelí.
Použijte jemné a hrubé strouhací vložky (ii) ke
strouhání potravin jako jablek, mrkví, brambor, řepy,
zelí, sýru (měkkého až středně tvrdého).
Použijte vložku julienne (iii) k nakrájení ovoce
a zeleniny na jemné nudličky.
Použijte kotouč na hranolky (11k) pro přípravu
hranolek.
Viz průvodce zpracováním F ohledně doporučených
rychlostí.
nebo kotouč na hranolky na středový kolík
nádoby a otočte tak, aby zaklapl na místě.
• Přiložte víko na nádobu se západkou umístěnou
napravo od rukojeti nádoby.
• Pro zajištění víko otočte ve směru hodinových
ručiček tak, aby západka se zaklapnutím
zapadla.
• Vložte část motoru do spojky tak, aby zaklapla.
• Zapojte přístroj do sítě a vložte potraviny ke
zpracování do plnicí trubice.
• Pro co nejlepší hranolky vložte 3-4 brambory
(podle velikosti) do plnicí trubice víka při
vypnutém motoru.
• Zapněte přístroj. Je-li přístroj zapnutý, nesahejte
nikdy do plnicí trubice. K podávání potravin vždy
použijte posunovač.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
• Stlačte západku víka a podržte ji. Odjistěte víko
jeho otočením proti směru hodinových ručiček.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte držák vložky nebo kotouč na
hranolky. Pro vyjmutí držák vložky nebo kotouč
na hranolky lehce otočte a poté jej vytáhněte.
• Chcete-li vyjmout vložku, stlačte ji na jednom
konci, který vyčnívá na spodku držáku vložky.
Péče a čištění (G)
• Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
• Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
• Neponořujte část motoru (4) ani převodovky (8a,
9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze
vlhkou tkaninou.
• Víko (11a) lze opláchnout pod tekoucí vodou.
Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky
na nádobí.
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly
poškrábat povrch.
• Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout
protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
• Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem
barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit
barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným
olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Sestavení a obsluha
• Pro krájení / strouhání / julienning umístěte
vložku do držáku vložky (11j) a zaklapněte ji do
správné polohy. Umístěte sestavený držák vložky
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
79
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si
preštudujte celý návod na použitie.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Pri nalievaní horúcich tekutín do kuchynského robota alebo mixéra postupujte opatrne, môže unikať horúca
para.
80
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď
je prístroj zapojený do elektrickej siete a najmä keď je motor zapnutý. Na
manipuláciu s potravinami v plniacom
otvore používajte zatláčadlo.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre..
Diely a príslušenstvo
1 Indikátor
2 Bezpečnostné tlačidlo
3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
6 Hriadeľ ActiveBlade
7 Nádoba
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
10 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
11 1500 ml doplnkový kuchynský robot «fp»
a Veko (s prevodom)
b Spojka pre diel motora
c Piest
d Prívodná trubica
e Západka veka
f Miska kuchynského robota
g Protišmykový gumený kruh
h Čepeľ na krájanie
i Hák na miesenie
j Držiak nástavca
(i) Nástavec na krájanie (jemné, hrubé)
(i) Nástavec na drvenie (jemné, hrubé)
(iii) Nástavec Julienne
k Kotúč na prípravu hranolčekov
Pred prvým použitím vyčistite všetky súčasti
– pozrite si tému «Starostlivosť a čistenie».
Indikátor
Indikátor (1) signalizuje stav spotrebiča, keď je
pripojený k elektrickej zásuvke.
Ak maximálne otáčky klesnú pri vysokom zaťažení
a dlhej dobe prevádzky, napriek tomu môžete
dokončiť prípravu. Následne by ste však spotrebič
mali nechať vychladnúť.
Spotrebič je pripravený na
používanie.
tlačidlo uvoľnenia je stlačené) a
dá sa zapnúť
Včasné varovanie pred prehriatím.
Otáčky motora postupne klesajú,
až kým sa motor nevypne. Zariadenie nechajte vychladnúť. Keď
bude indikátor blikať načerveno,
spotrebič je znovu pripravený na
použitie.
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok
pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte,
tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým
rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a
krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok
(3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať
otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu
motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade,
ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto
nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku
potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný
obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr.
surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
• Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora
tak, aby zaznelo cvaknutie.
• Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá
sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa
vyššie uvedených pokynov.
• Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor
a nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa
hriadeľ ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
• Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte hriadeľ
ActiveBlade.
Pozor!
• Nedovoľte, aby kvapalina a ingrediencie presiahli
zelenú rysku na hriadeli mixéra.
• Ak spotrebič používate na prípravu pyré z
horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu
alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či
kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k
popáleniu.
• Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho
položený na horúcom hrnci na varnej platni.
• Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal
dná panvíc a hrncov.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva vybavený bezpečnostným
tlačidlom na uvoľnenie spínača inteligentných
otáčok. Ak ho chcete bezpečne zapnúť,
dodržiavajte tieto zásady:
• Palcom stlačte bezpečnostné tlačidlo (2). Farba
indikátora sa zmení na zelenú.
• Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok
a nastavte požadované otáčky. Poznámka: Ak sa
spínač inteligentných otáčok nestlačí do
2 sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z
bezpečnostných dôvodov. Indikátor bude blikať
načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť,
postup uvedenia do prevádzky zopakujte od
prvého kroku.
• Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené
bezpečnostné tlačidlo.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok,
1 – 2 polievkové lyžice octu,
soľ a korenie na ochutenie.
• Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do
nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
• Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte
pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja
nezačne tvoriť emulzia.
• Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly
dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol,
aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta
v prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu
majonézu (napr. na dip).
81
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Montáž a obsluha
• Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
• Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe,
kým sa neozve cvaknutie.
• Po použití odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku
vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
• Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek
a držte ju mierne naklonenú.
• Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite
pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých
nádobách alebo hrncoch.
• Metličku dajte do misky a až potom zapnite
spotrebič.
• Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale
čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako
4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku,
4 – 8 °C)
• Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na
spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
• Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu,
aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
• Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených
potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
• Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a
tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až
následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
• Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že
ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým
cvaknutím nezapadne na miesto.
• Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore
nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový
náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať
zaistiť na svojom mieste).
82
• Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré
zarovnajte s telesom motora a obidva diely
nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
• Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií
a zapnite spotrebič.
• Pomocou jemných pohybov nahor a nadol
pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou
do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná
textúra.
• Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred
vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo
na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
• Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania.
Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
• Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte
príslušenstvo na prípravu pyré od dielu motora.
Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek.
Pozor!
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu
pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju
mierne vychladnúť.
• Panvicu alebo misku postavte na stabilný a
plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
• Počas alebo po použití neoklepávajte
príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na
varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite
varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas
roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku
potravinami viac ako do polovice.
• Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez
prerušenia.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
• Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30
sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte
stlačený na 3/4 záberu)
• Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších
30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájač (10) je ideálny na krájanie mäsa, tvrdého
syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba,
krekrov a orechov.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu D.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»:
2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií
s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne
množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo
začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite
spracovanie.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
• Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (10) je
nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
• Čepeľ (10b) je mimoriadne ostrá! Vždy ju držte za
hornú plastovú časť a manipulujte s ňou opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača
(10c). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby
zapadla na miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (10a).
• Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a
zacvaknite ich dohromady.
• Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel
motora a druhou rukou misku krájača.
• Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte
pri maximálnych otáčkach.
• Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami (5).
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než
z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ,
zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor!
• Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie
nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých
potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové
kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny,
ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto
potravín môže poškodiť čepele.
• Misku krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Príklad receptu: Medové sušené slivky
(ako plnka do lievancov alebo nátierka):
50 g sliviek
100 g krémového medu
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
• Krájajte 1,5 sekundy pri maximálnych otáčkach
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Doplnkový kuchynský robot
Doplnkový kuchynský robot (11) sa dá používať na:
• krájanie, mixovanie a zmiešavanie ľahkého cesta,
• miesenie cesta (z max. 250 g múky),
• krájanie, drvenie, julienovanie a prípravu
hranolčekov.
Krájanie (E)
Pomocou čepele (11h) môžete krájať mäso, tvrdý
syr, cibuľu, bylinky, cesnak, zeleninu, chlieb, krekry
a orechy.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu E.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
• Odstráňte stonky z byliniek a škrupiny z orechov.
• Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (11g) je
nasadený na dne misky kuchynského robota.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
• Čepeľ (11h) je mimoriadne ostrá! Vždy ju držte za
hornú plastovú časť a manipulujte s ňou opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky (11f).
Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla
na miesto.
• Misku naplňte potravinami. Nasaďte veko (11a)
na misku so západkou (11e) umiestnenou
napravo od rukoväte misky a zarovnajte
vyznačené značky.
• Ak chcete zaistiť veko, otáčajte ho v smere
hodinových ručičiek, aby cvaknutím zapadlo na
miesto.
• Zavádzajte diel motora (4) do spojky (11b), kým
necvakne.
• Spotrebič zapojte do elektriny a zasuňte piest
(11c) do prívodnej trubice (11d).
• Ak chcete prevádzkovať kuchynského robota,
zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou
držte diel motora a misku kuchynského robota na
rukoväti.
• Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami (5).
• Potlačte západku veka (11e) a držte ju. Veko
(11a) odistite otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek.
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než
z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať a odistiť
čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte
stiahnutím.
Pozor!
• Doplnkového kuchynského robota nepoužívajte
na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako
sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy,
obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr.
muškátový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
• Misku kuchynského robota nikdy nedávajte do
mikrovlnnej rúry.
Pomocou čepele (11h) môžete tiež miesiť ľahké
cesto, ako napr. cestíčko na lievance alebo zmes na
koláč s hmotnosťou múky do 250 g.
Príklad receptu: Cestíčko na lievance
375 ml mlieka
250 g polohrubej múky
2 vajcia
• Nalejte mlieko do misky, potom pridajte múku
a nakoniec vajcia.
• Pri plnej rýchlosti šľahajte cestíčko, kým nebude
jemné.
Miesenie cesta (E)
Obrázok E sa vzťahuje aj na použitie háku na
miesenie (11i). Hák na miesenie je ideálny na
miesenie rôznych druhov cesta, ako napr.
kysnutého cesta alebo cesta na pečivo.
Montáž a obsluha
• Hák na miesenie umiestnite na stredový klin
misky (11f). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola,
aby zapadla na miesto.
• Misku naplňte múkou (max. 250 g) a potom
pridajte ostatné ingrediencie okrem tekutých
prísad.
• Zapnite spotrebič s ¾ tlakom na spínač
inteligentných otáčok.
• Tekuté prísady prilejte cez prívodnú trubicu, keď
bude motor v prevádzke.
POZNÁMKA: Maximálna doba miesenia: 1
minúta – potom nechajte motor 10 minút
chladnúť.
Príklad receptu: Cesto na pizzu
250 g polohrubej múky
½ čajovej lyžičky soli
½ čajovej lyžičky sušených kvasníc
5 polievkových lyžíc olivového oleja
150 ml (vlažnej) vody.
• Všetky ingrediencie okrem vody dajte do misky
a začnite miesiť.
• Vodu prilejte cez prívodnú trubicu, keď bude
motor v prevádzke.
Príklad receptu: Sladké pečivo
250 g polohrubej múky
170 g nesoleného masla
(studené/tvrdé, malé kúsky)
80 g cukru
1 vanilkový cukor
1 malé vajce
1 štipka soli
• Maslo a cukor dajte do misky a začnite miesiť.
Použite vychladené maslo, aby ste dosiahli
optimálne výsledky.
• Pridajte múku a zostávajúce ingrediencie.
• V prípade nadmerného vymiesenia bude cesto
príliš mäkké. Krátko po tom, ako sa z cesta
vyformuje guľa, ukončite miesenie.
• Kým budete pokračovať, cesto nechajte pol
hodinu chladnúť v chladničke.
Nástavce na jemné a hrubé krájanie (i) použite na
krájanie surového ovocia a zeleniny na jemné a
tenké plátky, napr. uhorka, cibuľa, hríby, jablká,
mrkva, reďkovka, zemiaky, cukina a kapusta.
Nástavce na jemné a hrubé drvenie (ii) použite na
drvenie potravín, ako sú jablká, mrkva, zemiaky,
červená repa, kapusta syr (mäkký až stredne tvrdý).
Nástavec Julienne (iii) použite na nakrájanie ovocia
a zeleniny do formy Julienne.
Kotúč na prípravu hranolčekov (11k) použite na
prípravu hranolčekov.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na
prípravu F.
Montáž a obsluha
• Na krájanie/drvenie/julienovanie umiestnite
nástavec do držiaka nástavca (11j) a zacvaknite
ho na miesto. Zmontovaný držiak nástavca alebo
kotúč na hranolčeky umiestnite na stredový klin
misky a otočte ich dookola, aby zapadli na
miesto.
• Nasaďte veko na misku so západkou
umiestnenou napravo od rukoväte misky.
• Ak chcete zaistiť veko, otáčajte ho v smere
hodinových ručičiek, aby cvaknutím zapadlo na
miesto.
• Zavádzajte diel motora do spojky, kým necvakne.
• Spotrebič zapojte do elektriny a spracúvané
potraviny vložte do prívodnej trubice.
• V záujme dosahovania optimálnych výsledkov pri
príprave hranolčekov umiestnite 3 – 4 zemiaky (v
závislosti od veľkosti) do prívodnej trubice na
veku (8), kým je motor vypnutý.
• Zapnite spotrebič a zahájte prípravu. Nikdy
nesiahajte do prívodnej trubice, kým je spotrebič
zapnutý. Na vtláčanie potravín vždy používajte
piest.
• Po použití odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami.
• Potlačte západku veka a držte ju. Veko odistite
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
• Zdvihnite veko. Držiak nástavca alebo kotúč na
prípravu hranolčekov opatrne vyberte skôr, než
z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať držiak
nástavca alebo kotúč na prípravu hranolčekov,
zľahka ich otočte a potom ich odstráňte
stiahnutím.
• Ak chcete nástavec vybrať, koniec prečnievajúci
na spodku držiaka potlačte nahor.
Starostlivosť a čistenie (G)
• Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
• Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
• Diel motora (4) ani prevodovky (8a, 9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite
pomocou vlhkej handričky.
• Veko (11a) je možné opláchnuť pod tečúcou
vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do
umývačky riadu.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke
riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
• Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich
odstrániť protišmykové gumené krúžky.
• Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom
farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu
príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely
rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny
podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
86
•
Forró folyadékok konyhai robotgépbe, vagy mixerbe öntésekor óvatosan
járjon el, mivel a gépből hirtelen forró
gőz áramolhat ki.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Ha a készülék be van dugva a konnektorba, - különösen, ha az bekapcsolt állapotban van, ne nyúljon az
adagolónyílásba! Az ételek adagolónyílásba töltéséhez minden esetben
használja a tömőrudat.
•
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
Alkatrészek és tartozékok
1 Jelzőlámpa
2 Biztonsági gomb
3 Smart Speed kapcsoló / állítható sebesség
4 Motorrész
5 EasyClick kioldógombok
6 ActiveBlade tengely
7 Keverőedény
8 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
9 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
10 350 ml-es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
11 1500 ml-es robotgép-tartozék «fp»
a Fedél (forgórésszel)
b A motorrész csatlakozórésze
c Nyomórúd
d Betöltőgarat
e Fedélzár
f Munkatál
g Csúszásgátló gumigyűrű
h Aprítópenge
i Dagasztóvilla
j Betéttartó
(i) Szeletelőbetét (finom, durva)
(ii) Reszelőbetét (finom, durva)
(iii) Julienne-betét
k Hasábburgonya-tárcsa
Az első használat előtt tisztítson meg minden
alkatrészt – ld. «Rendbentartás és tisztítás».
Jelzőlámpa
A jelzőlámpa (1) mutatja a készülék állapotát,
amennyiben a készülék elektromos kimenethez van
csatlakoztatva.
JelzőlámpaKészülék / Működési állapot
Villogó piros
fény
Folyamatos
zöld fény
Folyamatos
piros fény
Ha nagy terhelés és hosszú ideig tartó működtetés
során a maximális sebesség csökken, az étel
előkészítése folytatható, de ezután hagyja lehűlni
a készüléket.
A készülék használatra készen áll.
A készülék kioldása megtörtént (a
kioldógomb benyomva); a készülék bekapcsolható.
Túlmelegedés korai jelzése
A motor fokozatosan lelassul,
majd kikapcsol. Várja meg, amíg
a készülék lehűl. Amikor a villogó
piros fény megjelenik, a készülék
ismét használatra kész.
A készülék használata
Sebességállítás a Smart
Speed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat
elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség.
Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás
gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smart Speed kapcsolóval
(3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és
sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással
a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz
szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülékhez biztonsági gomb is tartozik, amellyel
a Smart Speed kapcsoló oldható ki. A biztonságos
bekapcsolás érdekében kövesse az alábbi
utasításokat:
• Hüvelykujjával nyomja meg a biztonsági gombot
(2). A jelzőlámpa folyamatos zöld fénnyel kezd
világítani.
• Azonnal nyomja meg a Smart Speed kapcsolót,
majd állítsa be a kívánt sebességet. Megjegyzés:
Ha a Smart Speed kapcsolót 2 másodpercen
belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági
okokból nem kapcsolható be. A jelzőlámpa piros
fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához
kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
• A működtetés során nem szükséges lenyomva
tartani a biztonsági gombot.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve,
amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény
aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a
keveréshez szükséges nyomás hatására történik.
A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek
(pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére,
valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok,
salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok,
smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja
a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a
motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
• Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe,
amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon
kapcsolja be a készüléket.
• A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje,
amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól
függően az ActiveBlade tengely benyomódik,
a penge pedig szélesebbre nyílik.
• Használat után húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból, majd az
ActiveBlade tengely eltávolításához nyomja meg
a kioldógombokat (5).
Figyelem
• A folyadékok vagy összetevők szintje
a keverőtengely zöld jelzésénél nem lehet
magasabb.
• Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban,
a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön
meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket engedje
kissé lehűlni.
• A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró
lábasban tűzhelyen.
• Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg
a lábasok alját.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj),
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
• Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót
a fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
• A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el
nem kezd emulgeálódni.
• A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a
keverék tetejére, majd lassan engedje vissza,
hogy a maradék olaj is elkeveredjen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a
saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb
majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
Összeszerelés és működtetés
• A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez
(8a).
• A motortestet illessze az összeszerelt habverőtoldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg
kattanó hangot nem hall.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motortest eltávolításához nyomja meg
a kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki
a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A habverőt kissé megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányban mozgassa.
• Az élelmiszer kifröccsenésének
megakadályozása érdekében lassú sebességgel
kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben
vagy lábasban használja.
• A habverőt helyezze az edénybe, és ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig
győződjön meg arról, hogy a habverő és a
keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes.
Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú,
4-8 °C-os)
• Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést
(enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés
közben fokozza a sebességet (nyomja
erősebben a kapcsolót).
• A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss,
hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
• Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert;
kárt okozhat az eszközben.
• A magokat és a gyümölcs kemény részeit
távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és
pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
88
Összeszerelés és működtetés
• Az óramutató járásával megegyező irányban
forgatva illessze a forgórész-házat (9a) a
meghajtótengelyhez (9b), amíg az a helyére nem
záródik.
• Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és
illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé,
majd a rögzítéshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház
nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem
rögzül a helyére.)
• Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a
motortesthez, majd a két részt illessze össze.
Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
• A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba,
majd kapcsolja be a készüléket.
• A pürésítőtartozékot finoman mozgassa fel-le,
amíg el nem éri a kívánt állagot.
• Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje
ki a Smart Speed kapcsolót, és győződjön meg
arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c)
az óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatással távolítsa el.
• A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a
pürésítőtartozékot a motorrészről. Az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a
forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
• Soha ne használja a pürésítőtartozékot
közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett
lábasban.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje,
hogy egy kissé lehűljön.
• A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze
el, és fél kézzel tartsa.
• Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény
oldalához használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel
a lábast vagy a tálat.
• Több adag étellel megszakításokkal dolgozzon.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
• Helyezze a burgonyát egy tálba, majd
30 másodpercig pürésítse (a Smart Speed
kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
• Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még
30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprító (10) kiválóan alkalmas hús, kemény sajt,
vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek,
kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
A «hc» jelzésű aprító esetében a maximális
működtetési időtartam: 2 perc nagy mennyiségű,
nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz
vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű
hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást,
ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés
érezhető.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és
a hártyás részeket.
• Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (10d) az aprítótál alsó részéhez van
rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a
műanyagborítást.
• A penge (10b) nagyon éles! Mindig a felső
műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén található
tüskére (10c). Nyomja le, és forgassa el, amíg a
helyére nem záródik.
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze
rá a fedelet (10a).
• Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd
pattintsa őket össze.
• Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a
motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat
tartsa.
• A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán
sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (5).
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
• Ne használja az aprítótartozékot rendkívül
kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék,
jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény
fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az
ilyen élelmiszerek előkészítés közben
károsíthatják a pengéket.
• Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
Példa egy receptre: Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként
vagy péksüteményre kenve):
5 dkg aszalt szilva
10 dkg krémes méz
• Tegye az aprítótálba («hc») az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
• Maximális sebességen (a Smart Speed gombot
teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Robotgép-tartozék
A robotgép-tartozék (11) alkalmas:
• aprításra, keverésre, könnyű tészta kikeverésére;
A pengével (11h) aprítható hús, kemény sajt,
vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldség,
kenyér, sós keksz és olajos magvak.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. az E. Elkészítési útmutatóban.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, a porcokat, az
inakat és a hártyás részeket.
• Távolítsa el a fűszernövények szárát és a diófélék
héját.
• Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (11g) a munkatál alsó részéhez van
rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a
műanyagborítást.
• A penge (11h) nagyon éles! Mindig a felső
műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
• A pengét helyezze a tál közepén található tüskére
(11f). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére
nem záródik.
• Helyezze az élelmiszert a tálba. A fedelet (11a)
illessze a tálhoz a tál fülétől jobbra elhelyezett zár
(11e) segítségével, majd a jelzés alapján állítsa
be.
• Lezáráshoz a fedelet forgassa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a zár nem
kattan.
• A motorrészt (4) illessze a csatlakozórészbe
(11b), amíg a helyére nem pattan.
• A készülék csatlakozódugóját dugja be a
konnektorba, és a nyomórudat (11c) illessze
a betöltőgaratba (11d).
• A használathoz kapcsolja be a készüléket.
A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt,
a másik kezével pedig a munkatálat tartsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (5).
• Nyomja le a fedél zárját (11e), és tartsa így.
A nyitáshoz a fedelet (11a) forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba.
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
• Ne használja az robotgép-tartozékot rendkívül
kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék,
jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény
fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez.
Az ilyen élelmiszerek feldolgozáskor károsíthatják
a pengéket.
• A munkatálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
A penge (11h) használatával könnyű tészta (pl.
maximum 25 dkg lisztből készült palacsintatészta
vagy süteménytészta is kikeverhető).
Recept (példa): Palacsintatészta
375 ml meleg tej
250 g finomliszt
2 tojás
• Öntse a tejet a tálba, majd adja hozzá a lisztet és
végül a tojást.
• A legmagasabb sebességfokozaton keverje
a tésztát, amíg sima nem lesz.
Tésztadagasztás (E)
Az E. ábrán a dagasztóvilla (11i) használata is
látható. A dagasztóvilla ideális eszköz különféle
tészták (pl. élesztős tészták vagy süteménytészták)
dagasztására.
Összeszerelés és működtetés
• A dagasztóvillát helyezze a tál közepén található
tüskére (11f). Nyomja le, és forgassa el, amíg
a helyére nem záródik.
• Öntse a lisztet (maximum 250 g-ot) a tálba, majd
a folyadékok kivételével adja hozzá a többi
hozzávalót.
• Kapcsolja be a készüléket, és a Smart Switch
kapcsolót 3/4-ig nyomja be.
• A motor működése közben a töltőcsövön
keresztül adja hozzá a folyadékokat.
MEGJEGYZÉS: Maximális dagasztási idő: 1 perc
– ezután a motort hagyja 10 percig hűlni.
Recept (példa): Pizzatészta
250 g finomliszt
1/2 teáskanál só
1/4 teáskanál szárított élesztő
5 evőkanál olívaolaj
150 ml langyos víz
• A víz kivételével valamennyi hozzávalót tegye
a tálba, és kezdje el a dagasztást.
• A motor működése közben a betöltőgaraton
keresztül adja hozzá a vizet.
Recept (példa): Édes süteménytészta
250 g finomliszt
90
170 g sózatlan vaj (hideg/kemény, apró
darabokban)
80 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
1 kisméretű tojás
1 csipet só
• A vajat és a cukrot tegye a tálba, és kezdje el
a dagasztást. A jobb eredményhez használjon
hideg vajat.
• Adja hozzá a lisztet és a többi hozzávalót.
• A túl sokáig tartó dagasztás hatására a tészta
túlságosan megpuhul. Amikor a tészta
labdaformává áll össze, hagyja abba a
dagasztást.
A finom és durva szeletelőbetétek (i) használatával
nyers gyümölcs és zöldség szeletelhető vékonyra
(pl. uborka, vöröshagyma, gomba, alma, sárgarépa,
retek, burgonya, cukkini és káposzta).
A finom és durva reszelőbetétek (ii) használatával
pl. alma, sárgarépa, burgonya, cékla, káposzta, sajt
reszelhető (finomra vagy közepesen durvára).
Gyümölcsök és zöldségek julienne szeleteléséhez
használja a julienne betétet (iii).
Hasábburgonya készítéséhez használja a
hasábburgonya-tárcsát (11k).
Az ajánlott lépéseket ld. az F. Elkészítési
útmutatóban.
Összeszerelés és működtetés
• Szeleteléshez / reszeléshez / julienne
szeleteléshez a betétet helyezze a betéttartóba
(11j), és pattintsa be a helyére. Az összeszerelt
betéttartó vagy hasábburgonya-tárcsát helyezze
a tál közepén található tüskére, majd forgassa el,
amíg a helyére nem záródik.
• A fedelet illessze a tálhoz a tál fülétől jobbra
elhelyezett zár segítségével.
• Lezáráshoz a fedelet forgassa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a zár nem
kattan.
• A motorrészt illessze a csatlakozórészbe, amíg
a helyére nem pattan.
• A készülék csatlakozódugóját dugja be
a konnektorba, és az élelmiszert helyezze
a betöltőgaratba.
• A legjobb eredmény érdekében kikapcsolt motor
mellett 3-4 burgonyát (mérettől függően)
helyezzen a fedél betöltőgaratjába.
• A működtetéshez kapcsolja be a készüléket.
Soha ne nyúljon a betöltőgaratba, ha a készülék
be van kapcsolva. Az élelmiszer adagolásához
mindig a nyomórudat használja.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motortest eltávolításához nyomja meg
a kioldógombokat.
• Nyomja le a fedél zárját, és tartsa így. A nyitáshoz
a fedelet forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba.
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a betéttartót vagy a hasábburgonyatárcsát. A betéttartó vagy a hasábburgonyatárcsa eltávolításához kissé fordítsa el a
tartozékot, majd húzza ki.
• A betét eltávolításához tolja felfele a betétnek
a betéttartó aljánál kiálló végét.
Rendbentartás és tisztítás (G)
• A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
• Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
• A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a)
ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán
egy nedves törlőruhával törölje meg.
• A fedél (11a) folyóvízben leöblíthető. Ne merítse
vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
• Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
• A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás
céljából eltávolíthatók.
• Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl.
sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok
elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket
a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
Előrejelzés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe
uređaja.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
•
Budite oprezni prilikom ulijevanja
vruće vode u kuhinjski uređaj za obradu hrane ili blender jer može doći
naglog izlaska pare.
92
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Ne posežite u otvor za punjenje dok
je uređaj uključen u izvor električne
energije, a posebno ako motor radi.
Za guranje namirnica kroz otvor uvijek
koristite potiskivač.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Dijelovi i pribor
1 Kontrolno svjetlo
2 Sigurnosni gumb
3 Smart Speed prekidač za različite brzine
4 Kućište s motorom
5 EasyClick gumbi za odvajanje
6 Nastavak ActiveBlade
7 Posuda
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
11 Dodatak procesora hrane zapremine 1500 ml
«fp»
a Poklopac (s kućištem)
b Nastavak za kućište s motorom
c Potiskivač
d Otvor za punjenje
e Poklopac za zatvaranje
f Posuda procesora hrane
g Gumeni obruč protiv klizanja
h Oštrica za sjeckanje
i Nastavci za miješenje
j Držač umetka
(i) Umetak za rezanje (fino i grubo)
(ii) Umeci za usitnjavanje (fino i grubo)
(iii) Umetak za rezanje povrća tehnikom
julienne
k Disk za pržene krumpiriće
Očistite sve dijelove prije prve uporabe –
pogledajte naslov «Održavanje i čišćenje».
Kontrolno svjetlo (1) pokazuje status uređaja,
odnosno je li uključen u električnu utičnicu.
Kontrolno
svjetlo
Tre pćuće crve-
no svjetlo
Trajno zeleno
svjetlo
Trajno crveno
svjetlo
Ako se maksimalna brzina smanji pod velikim
opterećenjem i uslijed dugog rada, svoju pripremu
možete dovršiti, no nakon toga pustite uređaj da se
ohladi.
Uređaj / Status rada
Uređaj je spreman za uporabu.
Uređaj je slobodan (gumb za
otpuštanje prekidača je pritisnut) i
može se uključiti
Rano upozorenje pregrijavanja.
Motor će postupno usporavati
dok se uređaj ne ugasi. Pustite
ga da se ohladi. Bit će ponovno spreman za uporabu kada
kontrolno svjetlo bude treptalo
crveno.
Kako koristiti uređaj
Smart Speed prekidač za
biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom
brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i
sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smart Speed prekidač
(3) omogućava vam uključivanje uređaja i
upravljanje brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje s
kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj je opremljen sigurnosnim gumbom za
otpuštanje Smart Speed prekidača. Kako biste ga
uključili na siguran način, slijedite sljedeće korake:
• Odmah pritisnite Smart Speed prekidač i
odaberite željenu brzinu. Napomena: Ako se
Smart Speed prekidač ne pritisne u roku od 2
sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog
sigurnosnih razloga. Kontrolno svjetlo će treptati
crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno
krenite s prvim korakom.
• Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati
pritisnutim.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade
koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude.
Brzina se automatski prilagođava primjenom
pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno
pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog
voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva,
umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te
pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s
motorom tako da škljocne.
• Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za
miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani
način.
• Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o
primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će
pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
• Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste
odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
• Tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu
nastavka za miksanje.
• Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za
kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da
tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se
malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
• Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za
kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
• Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu
tava i posuda za kuhanje.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog),
1 cijelo jaje i 1 žumanjak,
1–2 žlice octa,
sol i papar po želji
• Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u
posudu prema navedenom redoslijedu.
• Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte
maksimalnom brzinom dok ulje ne počne
emulgirati.
• Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha
smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak
ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za
salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za
umak).
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
• Poravnajte kućište s motorom s kućištem
s pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
• Nakon korištenja uređaj isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište
s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim
izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu
držeći je malo nakošenom.
• Kako biste spriječili prskanje, započnite polako
miješati i pritom koristite duboke posude.
• Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču
u posudu.
• Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek
besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće
prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka.
Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela
masnoće, 4 - 8 °C)
• Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom
(laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je
(jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
• Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag
kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom
tučenja.
• Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea
s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu.
Uključite ga.
• Uronite dodatak za pripremu pirea u sastojke i
uključite uređaj.
• Laganim pokretima gore-dolje pomičite dodatak
za pripremu pirea kroz sastojke dok ne
postignete željenu teksturu.
• Otpustite Smart Speed prekidač i uvjerite se da
je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen
prije nego što ga uklonite.
• Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja.
Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
• Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak
za pripremu pirea odvojili od dijela s motorom.
Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
• Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti
u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru
topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite
ga da se ohladi.
• Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu
i pridržavajte je slobodnom rukom.
• Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na
stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon
njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane
koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea,
nikada nemojte posudu napuniti hranom više od
polovice.
• Nemojte izrađivati više od jedne smjese pirea bez
prekidanja.
• Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka
s radom.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva
i jabuka.
Prije uporabe
• Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time
možete oštetiti uređaj.
• Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove;
kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite
u pire.
Sklapanje i rad
• Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga
okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi
škljocnuli.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako
i postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste
je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti,
lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
• Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30
sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na Smart
Speed prekidaču)
• Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30
sekundi.
Sjeckalica (D)
Sjeckalica (10) idealna je za sjeckanje mesa, tvrdog
sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha,
krekera i orašastih plodova.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se
brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih
vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako
se oštrice ne bi oštetile.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (10d)
pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
• Sječivo (10b) je vrlo oštro! Uvijek ga hvatajte za
gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude za
sjeckanje (10c). Pritisnite ga prema dolje i
zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
• Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
posudu poklopcem (10a).
• Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s
motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da
škljocnu.
• Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite
uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom
držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
• Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
• Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako
biste odvojili kućište s motorom.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
Pažnja
• Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu izrazito
tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci,
kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih
začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve
hrane može oštetiti sječiva.
• Posudu za sjeckanje nemojte nikada stavljati u
mikrovalnu pećnicu.
Primjer recepta: Nadjev za palačinke
ili namaz od suhih šljiva i meda:
50 g suhih šljiva
100 g kremastog meda
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
• Uključite sjeckalicu na 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini (pritisnite do kraja Smart
Speed prekidač).
Dodatak za obradu hrane
Dodatak za obradu hrane (11) idealan je za:
• sjeckanje, miksanje i izradu laganog tijesta;
• miješenje tijesta (za količinu od 250 g brašna);
• rezanje, usitnjavanje, rezanje povrća tehnikom
julienne i pripremu krumpirića za prženje.
Sjeckanje (E)
Sječivo (11h) koristite za sjeckanje mesa, tvrdog
sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha,
krekera i orašastih plodova.
Pogledajte Vodič za obradu hrane E kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, hrskavicu i žile kako
se oštrice ne bi oštetile.
• Prije obrade uklonite peteljke biljki i ljuske
orašastih plodova.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (11g)
pričvršćen za dno posude za obradu hrane.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
• Sječivo (11h) je vrlo oštro! Uvijek ga hvatajte za
gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude (11f).
Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi
se učvrstio na svom mjestu.
• Stavite namirnice u posudu. Pričvrstite poklopac
(11a) na posudu zaponcem (11e) smještenim
desno od ručke posude i poravnajte ga prema
oznakama.
• Kako biste blokirali poklopac, okrenite ga u
smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuo.
• Umetnite kućište s motorom (4) na spoj (11b) i
pričvrstite ga tako da škljocne.
• Ukopčajte uređaj u struju i umetnite potiskivač
(11c) u otvor za punjenje (11d).
• Kako biste započeli rad s procesorom hrane,
uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište
s motorom držite jednom rukom, a posudu
procesora hrane pridržavajte drugom.
• Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako
biste odvojili kućište s motorom.
• Pritisnite zaponac poklopca (11e) i zadržite ga.
Okrenite poklopac (11a) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste ga oslobodili.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili i oslobodili sječivo, lagano ga zaokrenite i
zatim ga izvucite.
Pažnja
• Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti za
obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog
zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić.
Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
• Posudu za obradu hrane nemojte nikada stavljati
u mikrovalnu pećnicu.
Sječivom (11h) možete također miješati lagano
tijesto poput tijesta za palačinke ili mješavinu za
biskvitne kolače s količinom brašna do 250 g.
Primjer recepta: Tijesto za palačinke
375 ml mlijeka
250 g višenamjenskog brašna
2 jaja
• Ulijte mlijeko u posudu, a zatim dodajte brašno
pa jaja.
• Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne
postane glatka.
Miješenje tijesta (E)
Slika E prikazuje i uporabu nastavka za miješenje
(11i). Nastavak za miješenje idealan je za miješenje
tijesta kao što su dizana tijesta ili tijesta za peciva.
Sklapanje i rad
• Postavite nastavak za miješenje na središnji klin
posude (11f). Pritisnite ga prema dolje i
zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
• Stavite u posudu brašno (do 250 g), a zatim
dodajte sve druge sastojke osim tekućih.
• Uključite uređaj pritiskom Smart Speed
prekidača u pomaku od ¾.
• Ulijte tekućinu kroz otvor za punjenje dok motor
radi.
NAPOMENA: Maksimalno vrijeme miješenja:
1 minuta – potom pustite da se motor hladi
10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu
250 g višenamjenskog brašna
½ žličice soli
½ žličice suhog kvasca
5 žličica maslinovog ulja
150 ml vode (mlake).
• Stavite sve sastojke osim vode u posudu
i započnite miješati.
• Ulijte vodu kroz otvor za punjenje dok motor radi.
Primjer recepta: Slatko pecivo
250 g višenamjenskog brašna
170 g nesoljenog maslaca (hladnog/tvrdog,
u kockicama)
80 g šećera
1 vanilin šećer
1 manje jaje
1 prstohvat soli
• Stavite maslac i šećer u posudu i započnite
miješati. Za bolji rezultat koristite hladni maslac.
• Dodajte brašno i ostale sastojke.
• Tijesto će postati previše mekano ako ga
predugo mijesite. Zaustavite miješanje nedugo
nakon što se tijesto formira u kuglu.
• Ohladite tijesto u hladnjaku na pola sata prije
nego što nastavite s njegovom izradom.
Koristite umetke za sitno i grubo rezanje (i) za
rezanje sirovog voća i povrća na tanke kriške, npr.
96
krastavaca, luka, gljiva, jabuka, mrkve, repe,
krumpira, tikvica i kupusa.
Koristite umetke za sitno i grubo usitnjavanje (ii) za
usitnjavanje hrane poput jabuka, mrkve, krumpira,
cikle, kupusa i sira (mekog i srednje tvrdog).
Koristite umetak za rezanje tehnikom julienne (iii) za
rezanje voća i povrća na duge uske trakice.
Koristite disk za rezanje krumpirića za prženje (11k)
za pripremu prženih krumpirića.
Pogledajte Vodič za obradu hrane F kako biste
saznali preporučene brzine.
Sklapanje i rad
• Za rezanje / usitnjavanje / rezanje tehnikom
julienne stavite umetak u držač umetka (11j) i
umetnite ga na njegovo mjesto tako da škljocne.
Postavite sastavljeni držač s umetkom ili disk za
krumpiriće za prženje na klin u sredini posude
i zavrtite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
• Pričvrstite poklopac na posudu zaponcem
smještenim desno od ručke posude.
• Kako biste blokirali poklopac, okrenite ga u
smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuo.
• Umetnite kućište s motorom na spoj kako bi se
blokirao.
• Ukopčajte aparat u struju i punite posudu hranom
za obradu kroz otvor za punjenje.
• Za najbolji rezultat rezanja krumpirića za prženje
stavite 3-4 krumpira (ovisno o veličini) kroz otvor
za punjenje na poklopcu dok motor još nije
uključen.
• Uključite uređaj kako bi započeo s radom. Ne
stavljajte ruke u otvor za punjenje dok je uređaj
uključen. Za guranje hrane uvijek koristite
potiskivač.
• Nakon korištenja uređaj isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište
s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom.
• Pritisnite zaponac poklopca i zadržite ga.
Okrenite poklopac u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste ga oslobodili.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite držač umetka
ili disk za rezanje krumpirića za prženje prije nego
što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili
držač umetka ili disk za rezanje krumpirića za
prženje, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
• Kako biste uklonili umetak, pritisnite ga na kraju
koji viri na dnu držača umetka.
Održavanje i čišćenje (G)
• Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
• Prije čišćenja iskopčajte mikser.
• Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu.
Brišite ih samo vlažnom krpom.
• Poklopac (11a) se može ispirati pod tekućom
vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati
u perilici posuđa.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici
suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova
miksera.
• Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti
s dna posude radi temeljitog čišćenja.
• Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr.
mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju.
Dijelove miksera koji su promijenili boju prije
pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu
se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali
če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
•
Bodite pazljivi, če v predelovalnik
hrane ali mešalnik zlijete vročo tekočino, saj jo lahko ta zaradi nenadne
pare izvrže.
98
•
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat
priklopljen na električno omrežje,
zlasti kadar motor deluje. Za potiskanje živil v cev vedno uporabite potisni
nastavek.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
Deli in nastavki
1 Opozorilna lučka
2 Varnostni gumb
3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
4 Motorna enota
5 Gumba za sprostitev EasyClick
6 Držalo ActiveBlade
7 Čaša
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
10 350 ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
11 1500 ml nastavek za pripravo hrane «fp»
a Pokrov (z nastavkom)
b Spoj motorne enote
c Potisni nastavek
d Nastavek za polnjenje
e Zapah pokrova
f Posoda za pripravo živil
g Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
h Rezilo za sekljanje
I Nastavek za gnetenje
j Nosilec za nastavke
(i) Nastavek za rezanje (fino, grobo)
(ii) Nastavek za strganje (fino, grobo)
(iii) Nastavek za rezanje tankih trakov
k Plošča za ocvrt krompirček
Pred prvo uporabo očistite vse dele – preberite
poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Opozorilna lučka
Opozorilna lučka (1) prikazuje stanje naprave, ko je
priključena v električno vtičnico.
Če se največja dovoljena hitrost zmanjša zaradi
visoke obremenitve in dolgega obratovanja, lahko
še vedno dokončate pripravo živil, vendar
priporočamo, da nato napravo ohladite.
Stanje naprave / delovanja
za uporabo.
je bil gumb za sprostitev) in jo
lahko vklopite
vanjem. Delovanje motorja se
postopoma upočasni, dokler se
motor ne izklopi. Počakajte, da
se naprava ohladi. Napravo lahko
ponovno začnete uporabljati, ko
opozorilna lučka utripa v rdeči
barvi.
Uporaba naprave
Pametno stikalo za
prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti.
Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je
hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter
sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in
prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite
transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava ima vgrajen varnostni gumb za sprostitev
pametnega stikala za prilagajanje hitrosti. Če želite
napravo varno vklopiti, sledite tem navodilom:
• Varnostni gumb (2) pritisnite s palcem.
Opozorilna lučka bo začela goreti v zeleni barvi.
• Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na
želeno hitrost. Opomba: če pametnega stikala ne
pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni
mogoče vklopiti. Opozorilna lučka bo gorela v
rdeči barvi. Če želite vklopiti napravo, ponovno
izvedite prvi korak.
• Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni
gumb pritisnjen.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki
rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala.
Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja
tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno
za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in
zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo
omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot
tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
• Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto
tako, da se zaskoči.
• Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite
zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih,
opisanih v teh navodilih).
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade
se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je
odvisno od uporabljenega pritiska.
• Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev (5), da odstranite držalo
ActiveBlade.
Pozor
• Bodite pozorni, da tekočina ali sestavine ne
presežejo zelene črte na držalu za mešanje.
• Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici
ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz
toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre.
Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj
se v nasprotnem primeru lahko opečete.
• Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne
pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
• Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic
ali posod.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje),
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak,
1–2 žlici kisa,
Sol in poper dodajte po okusu
• Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v
vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
• Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte
pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
• Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol,
da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2
min za gostejšo majonezo (npr. za omake za
pomakanje).
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
• Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
• Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
• Po uporabi izključite in pritisnite gumba za
sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato
metlico povlecite iz menjalnika.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod
majhnim kotom.
• Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in
pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih
kozicah ali posodah.
• Metlico najprej postavite v posodo in šele nato
vklopite napravo.
• Preden začnete stepati beljake, vedno
zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje
v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati
lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
• Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite)
in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med
stepanjem.
• Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino
in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo
hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane
zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir,
paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
• Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko
poškodujete enoto.
• Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje
in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih
stlačite.
Sestava in delovanje
• Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da
ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne
zaskoči.
• Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in
namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter
zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca.
(Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne
bo mogoče trdno pritrditi).
• Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte
z ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se
zaskočita. Priključite napravo.
100
• Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in
vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za
tlačenje premikajte po sestavinah, dokler ne
dosežete želene strukture.
• Sprostite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v
celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
• Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c)
odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega
kazalca.
• Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite
nastavek za tlačenje iz motorne enote. Menjalnik
ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Pozor
• Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte
v kozici neposredno nad virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
• Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno
površino in jo primite z roko.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za
tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko
lopatico postrgajte preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali
posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
• Ne obdelujte večjih količin živil brez prekinitev.
• Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
• Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s
(pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite
do 3/4)
• Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalnikom (10) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij
o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in
hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»:
2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe
ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost
motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne
vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
• Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste
lahko lažje sesekljali.
• Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili morebitnim
poškodbam rezil pri sekljanju.