Braun MQ9087X User Manual

Multi Quick 9
Type 4200
www.braunhousehold.com
5722112044_MQ9087X_INT_S1.indd 15722112044_MQ9087X_INT_S1.indd 1 10.05.16 14:3710.05.16 14:37
Hand blender
Deutsch 7
English 13
Français 19
Español 25
Português 31
Italiano 37
Nederlands 43
Dansk 49
Norsk 54
Svenska 59
Suomi 64
Polski 69
Český 75
Slovenský 80
Magyar 86
Hrvatski 92
Slovenski 98
Türkçe 104
Română (RO/MD) 109
Ελληνικά 115
Български 121
азаша 127
Русский 133
Українська 140
151
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112044/05.16
MQ 9087x INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722112044_MQ9087X_INT_S2.indd 15722112044_MQ9087X_INT_S2.indd 1 10.05.16 14:3810.05.16 14:38
1
click!
6
2
7
8a
9
a
8b
3
b
4
A
5
10
a
b
c
d
2
hchchc
350 ml
1
11
g
c
b
a
c
d
(i)
h
(ii)
e
(iii)
j
f
fpfpfp
i
k
1500 ml
2
2
2
B
3
5722112044_MQ9087X_INT_S3.indd 15722112044_MQ9087X_INT_S3.indd 1 10.05.16 14:3910.05.16 14:39
1
2
1
2
1
2
1
click!
C
1
0
0
0
W
click!
1
click!
2
2
1
1
2
D
hchchc
350 ml
max.
Parmesan
1cm
1cm
100g 100g 50g10g
90g+
25 ml
1
2
2
1
1
7 80g 80g 100g
speed
sec.
10 10 30 - 45 555
5510
E
fpfpfp
1
2
1500 ml
4
5722112044_MQ9087X_INT_S4.indd 15722112044_MQ9087X_INT_S4.indd 1 10.05.16 14:3910.05.16 14:39
2
1
1
max.
speed
sec.
2
click!
click!
1cm
1
Parmesan
1cm
2
700g 500g 500g500g30g 30 500g 500g 500g
15-30 30-60 1010-2015
10
10-15 10-20 30-60
400g
30-50
2
1
1
F
1
fpfpfp
2
2
1
1500 ml
click!
click!
5
5722112044_MQ9087X_INT_S5.indd 15722112044_MQ9087X_INT_S5.indd 1 10.05.16 14:4010.05.16 14:40
1
G
speed
2
1
Parmesan
2
2
1
1
hchchc
fpfpfp
6
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 65722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 6 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin­der durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und zie­hen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, des­sen Kundendienst oder ähnlich quali­fiziertem Fachpersonal ersetzt wer­den, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder den Mixer, da heißer Dampf austreten kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Nicht mit den Fingern in den Einfüll­schacht greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, insbesonde­re, wenn der Motor noch läuft. Aus­schließlich den Stopfer zum Nach­schieben benutzen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Teile und Zubehör
1 Kontroll-Leuchte 2 Sicherheitstaste 3 Smartspeed Regler/stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 4 Motorteil 5 EasyClick Entriegelungstasten 6 ActiveBlade-Mixstab 7 Becher 8 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 9 Stampfer a Getriebeteil b Pürierschaft c Stampfereinsatz 10 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 11 1500-ml-Multifunktions-Zubehör «fp» a Deckel (mit Getriebe) b Kupplung für Motorteil c Stopfer d Einfüllschacht e Verriegelung f Arbeitsbehälter g Anti-Rutsch-Ring h Messer i Knetwerkzeug j Einsatzträger
7
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 75722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 7 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(i) Schneideinsatz (fein, grob) (ii) Raspeleinsätze (fein, grob) (iii) Julienne-Einsatz k Pommes-Frites-Scheibe
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege»
Kontroll-Leuchte
Die Kontrollleuchte (1) zeigt den Betriebszustand des Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
Kontroll­leuchte
Rotes Blinken Gerät ist betriebsbereit.
Grün Gerät ist entriegelt (Sicherungsta-
Rot Frühwarnung vor Überhitzung.
Wenn die maximale Geschwindigkeit bei hoher Last und langer Betriebsdauer abnimmt, können Sie den Vorgang abschließen, sollten das Gerät danach jedoch abkühlen lassen.
Gerät/Betriebszustand
ste ist gedrückt) und kann einge­schaltet werden.
Der Motor wird nach und nach langsamer und schaltet sich dann aus. Lassen Sie das Gerät abküh­len. Es kann wieder verwendet werden, wenn die Kontroll-Leuch­te rot blinkt.
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für stufen­lose Geschwindigkeits-
-
anpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu entfernen.
8
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Befolgen Sie für ein sicheres Einschalten die folgenden Punkte:
Drücken und halten Sie mit dem Daumen die
Sicherheitstaste (2). Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit. HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit dem ersten Schritt.
Während des Betriebs muss die Sicherheitstaste
nicht gedrückt gehalten werden.
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die Anpassung erfolgt automatisch durch drücken, wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse, geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den ActiveBlade-Mixstab in den
Becher und schalten Sie das Gerät dann wie oben beschrieben ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
ab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsis­tenz erreicht haben. Abhängig vom ausgeübten Druck wird das Messer des ActiveBlade­Mixstabes innerhalb des Spritzschutzes nach unten gedrückt.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um den ActiveBlade-Mixstab zu entfernen.
Vorsicht
Beim Eintauchen in Flüssigkeiten und Zutaten
dürfen diese die grüne Linie des ActiveBlade­Mixstabs nicht überschreiten.
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 85722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 8 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Lassen Sie den ActiveBlade-Mixstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
Beispielrezept: Mayonnaise 250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl) 1 Ei und 1 Eigelb 1 bis 2 Esslöffel Essig Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den ActiveBlade-Stab langsam nach oben und wieder nach unten, um das restliche Öl einzuarbeiten. HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne 400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit (leichter Druck auf den
Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit (festerer Druck auf den Smartspeed Regler) während des Schlagens.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse, gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b), bis es hörbar einrastet.
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest. (Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist, rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Richten Sie den montierten Stampfer und das Motorteil aneinander aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie den Smartspeed Regler los und achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter entfernen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampferaufsatz (9c) ab.
Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
Klopfen Sie den Stampfer während oder nach der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die Lebensmittelreste.
9
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 95722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 9 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungmenge ohne Pause.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree 1 kg gekochte Kartoffeln 200 ml warme Milch
Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed Regler zu ¾ herunterdrücken).
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleiner (10) eignet sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungs­tabelle D.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring (10d) an der Unterseite des Zerkleinerungs­Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneide des Messers (10d) ist sehr scharf!
Halten Sie es stets am oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (10c). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (10a).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
10
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Stellen Sie den Zerkleinerungs-Topf niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich): 50 g Trockenpflaumen 100 g cremiger Honig
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen lassen.
Zerkleinern Sie 1,5 Sekunden mit höchster Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed Regler ganz herunter).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (11) ist geeignet zum:
Zerkleinern, Vermischen und Mixen von leichten Rührteigen
Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
Schneiden, Raspeln, Schneiden von Juliennes
und Pommes frites
Zerkleinern (E)
Mit dem Messer (11h) können Sie Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüsse zerkleinern.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie im Verarbeitungstabelle E.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Entfernen Sie Stängel von Kräutern und Schalen von Nüssen.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring (11g) an der Unterseite des Arbeitsbehälters angebracht ist.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 105722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 10 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Zusammenbau und Bedienung
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
Die Schneide des Messers (11h) ist sehr scharf!
Halten Sie es stets am oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie vorsichtig mit ihm um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Arbeitsbehälters (11f). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (11a). Die Verriegelung (11a) muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden und die Markierungen übereinstimmen.
Um den Deckel zu verschließen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Verschluss hörbar einrastet.
Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11b), bis es hörbar einrastet.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie sicher das sich der Stopfer (11c) im Einfüllschacht (11d) befindet.
Um das Multifunktions-Zubehör zu verwenden, schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und den Arbeitsbehälter am Griff fest.
Ziehen Sie nach dem Zerkleinern den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu entfernen.
Drücken Sie auf die Verriegelung (11e). Halten Sie sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Arbeitsbehälters umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen und Entriegeln leicht und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Stellen Sie den Arbeitsbehälter niemals in die Mikrowelle.
Sie können das Messer (11h) auch zum mixen von leichten Teigen wie Pfannkuchenteig oder Kuchenmischungen mit bis zu 250 g Mehl verwenden.
Beispielrezept: Pfannkuchenteig 375 ml Milch 250 g Mehl 2 Eier
Geben Sie die Milch in den Arbeitsbehälter und fügen Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
Verarbeiten Sie die Zutaten mit höchster Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Teig kneten (E)
Abbildung E gilt auch für den Gebrauch des Knetwerkzeugs (11i). Das Knetwerkzeug eignet sich optimal für das Kneten unterschiedlicher Teigtypen wie Hefe- oder Mürbeteig.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie das Knetwerkzeug auf den mittleren Pin des Arbeitsbehälters (11f). Drücken Sie ihn herunter und drehen Sie ihn, damit er einrastet.
Füllen Sie den Arbeitsbehälter mit Mehl (max. 250 g) und fügen Sie dann die anderen Zutaten hinzu, mit Ausnahme der Flüssigkeiten.
Drücken Sie den Smartspeed Regler zu ¾ herunter, um das Gerät einzuschalten.
Füllen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor durch den Einfüllschacht. HINWEIS: Maximale Knetdauer: 1 Minute – Lassen Sie den Motor anschließend 10 Minuten lang abkühlen.
Beispielrezept: Pizzateig 250 g Mehl ½ Esslöffel Salz ½ Esslöffel Trockenhefe 5 Esslöffel Olivenöl 150 ml Wasser (lauwarm)
Geben Sie alle Zutaten, mit Ausnahme des Wassers, in den Arbeitsbehälter und beginnen Sie zu kneten.
Füllen Sie Wasser bei laufendem Motor durch den Einfüllschacht.
Beispielrezept: Mürbeteig 250 g Mehl 170 g ungesalzene Butter (kalt/hart, in kleinen Stücken) 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 1 kleines Ei 1 Prise Salz
Geben Sie die Butter und den Zucker in den Arbeitsbehälter und beginnen Sie zu kneten. Verwenden Sie kalte Butter, um ein gutes Ergebnis zu erhalten.
Geben Sie das Mehl und die restlichen Zutaten hinzu.
Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem Ball geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich.
Stellen Sie den Teig eine halbe Stunde im Kühlschrank kalt, bevor Sie ihn verarbeiten.
Schneiden/Raspeln/Schneiden von Juliennes/ Pommes-Frites-Scheibe (F)
Verwenden Sie die feinen und groben Schneideinsätze (i), um rohes Obst und Gemüse in Scheiben zu schneiden, beispielsweise Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Karotten, Rettich, Kartoffeln, Zucchini und Kohl.
Verwenden Sie die feinen und groben Raspeleinsätze (ii), um Lebensmittel wie Äpfel,
11
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 115722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 11 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Karotten, Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart) zu raspeln. Verwenden Sie den Julienne-Einsatz (iii), um Obst und Gemüse in Juliennes zu schneiden.
Verwenden Sie die Pommes-Frites-Scheibe (11k), um Pommes frites herzustellen.
Angaben zu den empfohlenen Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle F.
Zusammenbau und Bedienung
Setzen Sie zum Schneiden/Raspeln/Schneiden in Julienne einen Einsatz in den Einsatzträger (11j) und lassen Sie ihn einrasten. Stecken Sie den montierten Einsatzträger oder die Pommes­Frites-Scheibe auf den Pin des Arbeitsbehälters und drehen Sie, bis zum hörbaren einrasten.
Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter. Die Verriegelung muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden und die Markierungen übereinstimmen.
Um den Deckel zu verschließen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis die Verriegelung hörbar einrastet.
Setzen Sie das Motorteil auf die Kupplung, bis es hörbar einrastet.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den Einfüllschacht ein.
Um optimale Pommes frites zu erhalten, geben Sie bei ausgeschaltetem Motor 3 bis 4 Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüllschacht des Deckels.
Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschach greifen. Immer den Stopfer zum Nachfüllen verwenden.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen.
Drücken Sie auf den Deckelverschluss und halten Sie ihn gedrückt. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu entriegeln.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie zuerst den Einsatzträger oder die Pommes-Frites­Scheibe heraus, bevor Sie den Inhalt des Arbeitsbehälters entleeren. Drehen Sie den Einsatzträger oder die Pommes-Frites-Scheibe zum Entfernen leicht und ziehen Sie es heraus.
Zum Entnehmen der Einsätze aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Der Deckel (11a) kann unter fließendem Wasser abgespült werden. Tauchen Sie ihn nicht in Wasser ein und stecken Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie die Anti-Rutsch-Rringe von der Unterseite der Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs­anweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegen­stände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Pflege und Reinigung (G)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
12
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 125722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 12 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always unplug or switch off the appliance when it is left unattended and before assembling, disassem­bling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Do not reach into the filling shaft when the appliance is plugged in, especially while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not use any part in the microwave.
Parts and Accessories
1 Pilot light 2 Safety button 3 Smart Speed switch / variable speeds 4 Motor part 5 EasyClick Release buttons 6 ActiveBlade shaft 7 Beaker 8 Whisk accessory a Gearbox b Whisk 9 Puree accessory a Gearbox b Puree shaft c Paddle 10 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 11 1500 ml food processor accessory «fp» a Lid (with gear) b Coupling for motor part c Pusher d Feed tube e Lid latch f Food processor bowl g Anti-slip rubber ring h Chopping blade i Kneading hook j Insert holder (i) Slicing insert (fine, coarse) (ii) Shredding inserts (fine, coarse) (iii) Julienne insert k French fry disc
Clean all parts before using for the first time – refer to «Care and Cleaning».
Pilot Light
The pilot light (1) shows the status of the appliance, when it is connected to an electrical outlet.
13
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 135722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 13 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Pilot light Appliance / Operating status
Flashing red Appliance is ready for use.
Solid green Appliance is released (switch re-
lease button is pressed) and can be switched on.
Solid Red Early warning about overheating.
Motor slows down, step by step, till shut off . Let the cool down. It is ready for use again when the pilot light fl ashes red.
If the maximum speed decreases under high load and long running time you can still finish your preparation, however you should let the appliance cool down afterwards.
How to Use the Appliance
suited to mix hard foods e.g raw fruits and vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part until it clicks.
Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on as described above.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and-down motion. Depending on the pressure applied, the ActiveBlade shaft will depress and blade will extend.
After use, unplug the hand blender and press the release buttons (5) to detach the ActiveBlade shaft.
Smart Speed Switch for Variable Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed. The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smart Speed switch (3) allows you to turn on the appliance and control the speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes equipped with a safety button for releasing the Smart Speed switch. To safely turn it on, follow these points:
Press the safety button (2) with your thumb. The Pilot Light will turn solid green.
Immediately press the Smart Speed switch and adjust to the desired speed. Note: If the Smart Speed switch is not pressed within 2 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons. The pilot light will flash red. To switch the appliance on, start again with first step.
During operation you do not need to keep the safety button pressed.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade shaft, which enables the knife extend to the bottom of the bell. The adjustment is made automatically by pressure required in blending tasks, especially
14
Caution
Do not let liquids or ingredients overlap the green line of the ActiveBlade shaft.
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Do not scratch the ActiveBlade Shaft over the bottom of pans and pots.
Recipe Example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk, 1–2 tbsp. vinegar, Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above.
Place the hand blender at the bottom of the beaker. Blend at maximum speed until the oil starts emulsifying.
With the hand blender still running, slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. NOTE: Processing time: approx. 1 minute for salads and up to 2 minutes for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
Align the motor part with the assembled whisk
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 145722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 14 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
attachment and push the pieces together until they click.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gearbox.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a slight incline.
To prevent splattering, start slowly and use the whisk attachment in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are completely clean and free of fat before whisking egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream 400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
Start with low speed (light pressure on the switch) and increase the speed (more pressure on switch) while whipping.
Always use fresh chilled cream to achieve greater and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
Do not mash hard or uncooked food, as this may damage the unit.
Peel and remove any stones or hard parts; cook and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in a clockwise direction until it locks into place.
Turn the puree accessory upside down and fit the paddle (9c) over the central hub and turn counter- clockwise to locate. (If the gearbox is not fitted properly, then the paddle will not secure in place).
Align the assembled puree accessory with the motor part and click the two parts together. Plug in.
Dip the puree accessory into the ingredients and switch on the appliance.
Using a gentle up and down motion, move the puree accessory through the ingredients until the desired texture is achieved.
Release the Smart Speed switch and ensure the puree accessory has completely stopped turning before removing it from the food.
After use, unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by turning clockwise.
Press the release buttons to detach the puree accessory from the motor part. Separate the
gearbox from the shaft by turning counter­clockwise.
Caution
Never use the puree accessory in a saucepan over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface, and support it with your free hand.
Do not tap the puree accessory on the side of the cooking vessel during or after use. Use a spatula to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a saucepan or bowl more than half full with food.
Do not process more than one batch without interruption.
Let the appliance cool down for 4 minutes before you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
Place the potatoes in a bowl and mash for 30
seconds (3/4 way on the Smart Speed switch)
Add the milk. Resume mashing for another 30 seconds.
Chopper Accessory (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
Refer to the Processing Guide D for maximum quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients or amounts < 100g. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (10d) is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blade (10b) is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (10c). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid (10a).
15
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 155722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 15 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Align the chopper with the motor part (4) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessory to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Never place the chopper bowl in the microwave oven.
Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread): 50 g prunes 100 g creamy honey
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
Food Processor Accessory
The food processor accessory (11) can be used for:
Chopping, blending and mixing light batter;
kneading dough (based on max. 250 g flour);
slicing, shredding, julienning, and making french
fries.
Chopping (E)
Using the blade (11h) you can chop meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers, and nuts.
Refer to the Processing Guide E for maximum quantities, recommended times and speeds.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, cartilage, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Remove stems from herbs, shell nuts.
Make sure the anti-slip rubber ring (11g) is
attached to the bottom of the food processor bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
16
The blade (11h) is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Place the blade on the center pin of the bowl (11f). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the bowl with food. Attach the lid (11a) to the bowl with the latch (11e) positioned to the right of the bowl handle and align with marks.
To lock the lid, turn it clockwise so that the latch engages with a click.
Insert the motor part (4) into the coupling (11b) until it locks.
Plug in the appliance and insert the pusher (11c) in the feed tube (11d).
To operate the food processor, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the food processor bowl on the handle.
When chopping is complete, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
Press the lid latch (11e) and hold it. Turn the lid (11a) counter-clockwise to unlatch it.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove and unlock the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the food processor accessory to chop extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Never place the food processor bowl in the microwave oven.
Using the blade (11h), you may also mix light batter like a pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g of flour.
Recipe Example: Pancake Batter 375 ml milk 250 g plain flour 2 eggs
Pour milk into the bowl, then add flour and finally the eggs.
Using full speed, mix the batter until smooth.
Kneading Dough (E)
Figure E also applies for the use of the kneading hook (11i). The kneading hook is ideal for kneading different dough types such as yeast or pastry.
Assembly and Operation
Place the kneading hook on the center pin of the bowl (11f). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the bowl with flour (max. 250 g), then add the other ingredients except the liquids.
Turn the appliance on with ¾ way pressure on the Smart Speed switch.
Add liquids through the feed tube while the motor is running.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 165722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 16 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
NOTE: Maximum kneading time: 1 minute – then allow the motor to cool down for 10 minutes.
Recipe Example: Pizza dough 250 g plain flour ½ tsp salt ½ tsp dried yeast 5 tbsp olive oil 150 ml water (lukewarm).
Put all ingredients except water into the bowl and start kneading.
Add water through the feed tube wihle the motor is running.
Recipe Example: Sweet Pastry 250 g plain flour 170 g unsalted butter (cold/hard, small pieces) 80 g sugar 1 vanilla sugar 1 small egg 1 pinch salt
Put butter and sugar into the bowl and start kneading. For good results use cold butter.
Add flour and the rest of the ingredients.
Dough will become too soft from over kneading.
Stop kneading shortly after dough has formed a ball.
Cool down the dough in the refrigerator for half an hour before proceeding.
Slicing / Shredding / Julienne / French Fry (F)
Use the fine and coarse slicing inserts (i) to slice raw fruit and vegetables into fine, thin slices; e.g. cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, potatoes, zucchini and cabbage.
Use the fine and coarse shredding inserts (ii) to shred foods such as apples, carrots, potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).
Use the julienne insert (iii) to cut fruit and vegetable into julienne.
Use the French fry disc (11k) to prepare french fries.
Refer to the Processing Guide F for recommended speeds.
Assembly and Operation
For slicing / shredding / julienning place an insert into the insert holder (11j) and snap into position. Place the assembled insert holder or French fry disc on the center pin of the bowl and give it a turn so that it locks into place.
Attach the lid to the bowl with the latch positioned to the right of the bowl handle.
To lock the lid, turn it clockwise so that the latch engages with a click.
Insert the motor part into the coupling until it locks.
Plug in the appliance and insert the food to be processed into the feed tube.
For best French fry results, place 3-4 potatoes (depending on the size) in the feed tube of the lid while the motor is switched off.
Switch the appliance on to operate. Never reach into the feed tube when the appliance is switched on. Always use the pusher to feed in food.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor body.
Press the lid latch and hold it. Turn the lid counter-clockwise to unlatch it.
Lift the lid up. Carefully take out insert holder or French fry disc before pouring out the contents of the bowl. To remove the insert holder or French fry disc, slightly turn it then pull it off.
To remove an insert, push it up at the one end that protrudes at the bottom side of the insert holder.
Care and Cleaning (G)
Always clean the hand blender thoroughly after
use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
The lid (11a) can be rinsed under running water. Do not immerse in water, nor place in a dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber rings from the bottom of the bowls for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
17
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 175722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 17 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
18
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 185722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 18 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes de qualité, de fonctionnalité et de conception les plus élevées. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très cou­pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans ex­périence et savoir-faire, dans la me­sure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveil­lance et avant de l’assembler, le dé­monter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond
à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Faire attention si un liquide chaud est versé dans le robot ménager ou le mixer, étant donné qu’il peut être expulsé de l’appareil en raison d’une formation soudaine de vapeur.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Ne pas mettre la main dans la chemi­née de remplissage lorsque l’appareil est sous tension, particulièrement lorsque le moteur fonctionne. Utiliser toujours le poussoir pour introduire les aliments dans la cheminée.
«N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.»
Pièces et accessoires
1 Voyant lumineux 2 Bouton de déverrouillage 3 Commutateur de vitesse Smart Speed /
vitesse variable
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur 5 Boutons de dégagement facile EasyClick 6 Manche ActiveBlade 7 Bol gradué 8 Accessoire fouet a Entraîneur b Fouet 9 Presse-purée a Entraîneur b Pied presse-purée c Palette 10 Accessoire de hacheur 350 ml « hc » a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 11 Accessoire de robot ménager 1500 ml « fp » a Couvercle (avec entraîneur) b Pièce d‘assemblage pour l‘organe moteur c Poussoir d Tube de remplissage e Loquet du couvercle f Bol du robot multifonction g Socle antidérapant en caoutchouc h Lame hachoir i Crochet de pétrissage j Porte-lame
19
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 195722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 19 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(i) Lame pour trancher (fine, large) (ii) Lames pour râper (finement, grossièrement) (iii) Lame pour râpe à julienne k Disque coupe-frites
Nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation de l’appareil – consulter la section « Entretien et nettoyage ».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (1) indique l’état de l’appareil quand celui-ci est branché à une prise électrique.
Voyant lumineux
Rouge clignotant
Vert fi xe
Rouge fi xe Avertissement précoce de sur-
Si la vitesse maximum diminue en cas de charge élevée et de longue durée d‘utilisation, vous pouvez encore finir votre préparation mais vous devrez laisser l‘appareil refroidir après.
Appareil/État de fonctionnement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le bouton de déverrouillage a été pressé) et peut être mis sous tension.
chauff e. Le moteur ralentit, petit à petit, jusqu‘à s‘éteindre. Le laisser refroidir. Il est de nou­veau prêt à l‘emploi quand le voyant lumineux est rouge cli­gnotant.
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses. Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement. Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed (3) permet de mettre l’appareil sous tension et de modifier la vitesse d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle rouge.
20
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un bouton de déverrouillage qui débloque le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed. Pour mettre l’appareil sous tension en toute sécurité, suivre les instructions suivantes:
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (2) avec
le pouce. Le voyant lumineux deviendra vert fixe.
Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse. Remarque: Il faut appuyer sur le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed dans un délai de cinq secondes, sinon une fonction de sécurité empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le voyant lumineux deviendra alors rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous tension, recommencer à partir de la première étape.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, il n’est
pas nécessaire de garder le bouton de déverrouillage enfoncé.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d‘un manche ActiveBlade qui permet d‘étendre la lame jusqu‘au fond. Le réglage se fait automatiquement via la pression requise lors du mixage, ce qui est particulièrement adapté pour mixer les aliments durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur
jusqu‘à entendre un clic.
Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à
mixer. Puis allumer l‘appareil comme décrit ci-dessus.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut. Selon la pression appliquée, le manche ActiveBlade s‘abaisse et la lame s‘étend.
Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (5) pour retirer le manche ActiveBlade.
Avertissement
Ne pas laisser les liquides ou ingrédients
dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole, retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 205722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 20 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le fond des casseroles et fait-touts.
Exemple de recette: Mayonnaise 250 g d’huile (par ex., huile de tournesol) 1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf 1-2 c. à table de vinaigre Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse maximale jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et soulever lentement le pied jusqu’en haut du mélange, puis le redescendre pour incorporer le restant de l’huile. REMARQUE: Temps de préparation: environ 1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le boîtier du bloc­moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer doucement et utiliser l‘accessoire fouet dans des récipients ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à mélanger sont entièrement propres et exempts de matière grasse avant de fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée 400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière grasse, à 4 - 8 °C)
Commencer à basse vitesse (pression légère sur le commutateur), puis augmenter la vitesse (pression plus forte sur le commutateur) tout en fouettant la crème.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait un bon volume, utilizer toujours de la crème fraîche refroidie.
Presse-purée (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que les pommes de terre, les patates douces, les tomates, les prunes et les pommes.
Avant l’utilisation
Ne pas essayer de réduire en purée des aliments durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent endommager l’appareil.
Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties dures ; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/ légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée correctement, alors la palette ne restera pas en place).
Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces ensemble. Brancher l’appareil.
Plonger le presse-purée dans les ingrédients, puis mettre l’appareil sous tension.
En remuant doucement l’appareil de haut en bas, déplacer le presse-purée dans les ingrédients jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et s’assurer que le presse-purée s’est complètement immobilisé avant de le retirer de l’aliment.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le presse-purée du boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du pied en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avertissement
Ne jamais utiliser le presse-purée dans une casserole sur un feu direct.,
Toujours enlever la casserole du feu et laisser son contenu refroidir légèrement.
Poser le récipient sur une surface stable et plane et le soutenir avec la main libre.
21
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 215722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 21 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du récipient de cuisson pendant l’utilisation ou après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent d’aliments.,
Pour obtenir des résultats supérieurs lors du broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié le récipient avec les aliments.
Après avoir réduit en purée les aliments versés dans le récipient, attendre avant de réduire d’autres aliments en purée.
Laisser l’appareil refroidir pendant quatre minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée 1 kg de pommes de terre cuites 200 ml de lait chaud
Mettre les pommes de terre dans un bol, puis les réduire en purée pendant 20 - 30 secondes (enfoncer le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed aux trois quarts).
Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée pendant encore 20 – 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
L’ hachoir (10) permet de hacher facilement la viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
Consulter le guide D – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le «hc» hacheur: 2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs ou les quantités < 100g. Arrêter immédiatement l‘opération quand la vitesse du moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font ressentir.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
S’assurer que le socle antidérapant en caoutchouc (10d) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
La lame (10b) est très coupante! Toujours la tenir par la partie supérieure en plastique et la manipuler avec précaution.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (10c). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
22
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre le couvercle (10a).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser le hachoir pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non écalées, des glaçons, des grains de café, des céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager les lames.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro­ondes.
Exemple de recette : Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) : 50 g de pruneaux 100 g de miel crémeux
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur « hc ».
Conserver au réfrigérateur à une température de 3°C pendant 24 heures.
Hacher pendant 1,5 seconde à vitesse maximum (enfoncer complètement le bouton Smart Speed).
Accessoire de robot culinaire
Le robot culinaire (11) peut servir à:
hacher, mixer et mélanger les pâtes légères ;
pétrir de la pâte (à base de 250 g de farine max.) ;
trancher, émincer, couper en julienne et faire des
frites.
Hacher (E)
La lame (11h) permet de hacher la viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
Consulter le guide E – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 225722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 22 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Enlever les os, le cartilage, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
Retirer les tiges des herbes, décortiquer les noix.
S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (11 g) est fixé sous le bol du robot culinaire.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
La lame (11h) est très coupante! Toujours la tenir par la partie supérieure en plastique et la manipuler avec précaution.
Placer la lame sur la tige centrale du bol (11f). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
Mettre les aliments dans le bol. Fixer le couvercle (11a) au bol avec le loquet (11e) placé à la droite de la poignée du bol et aligné aux marques.
Pour verrouiller le couvercle, le tourner vers la droite pour que le loquet s‘engage avec un clic.
Insérer le boîtier du bloc-moteur (4) dans le raccord (11b) jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Brancher l’appareil, puis insérer le poussoir (11c) dans le tube de remplissage (11d).
Pour utiliser le robot, allumer l‘appareil. Pendant l‘utilisation, maintenir l‘organe moteur avec une main et le bol du robot au niveau de la poignée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick (5) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Appuyer sur le loquet du couvercle (11e) et le maintenir. Tourner le couvercle (11a) vers la gauche pour l‘ouvrir.
Soulever le couvercle. Retirer prudemment la lame avant d‘enlever le contenu du bol. Pour retirer et déverrouiller la lame, la tourner légèrement puis l‘enlever.
Attention
Ne pas utiliser le robot culinaire pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager les lames.
Ne jamais placer le bol du robot multifonctionau micro-ondes.
En utilisant le couteau (11h), vous pouvez aussi mixer une pate fine comme une pate a pancake avec jusqu’a 250 g de farine.
Exemple de recette: Pâte à crêpe 375 ml de lait 250 g de farine ordinaire 2 oeufs
Verser le lait dans le bol. Ajouter d’abord la farine, puis les oeufs.
À la vitesse la plus élevée, mélange la pâte jusqu’à ce qu’elle ait une consistance lisse.
Pétrir de la pâte (E)
L‘illustration E s‘applique aussi pour l‘utilisation du crochet de pétrissage (11i). Le crochet de pétrissage est idéal pour pétrir différents types de pâtes comme celles au levain ou pour les pâtisseries.
Assemblage et fonctionnement
Placer le crochet de pétrissage sur la tige centrale du bol (11f). Appuyer dessus et le faire tourner pour qu‘il se verrouille en position.
Remplir le bol de farine (max. 250 g) puis ajouter les autres ingrédients à l‘exception des liquides.
Allumer l‘appareil en exerçant ¾ de pression sur le bouton Smart Speed.
Ajouter les liquides via le tube de remplissage pendant que le moteur tourne. REMARQUE : Durée de pétrissage maximum : 1 minute – puis laisser le moteur refroidir pendant 10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza 250 g de farine blanche ½ c. à c. de sel ½ c. à c. de levure sèche 5 c. à c. d‘huile d‘olive 150 ml d‘eau (tiède)
Mettre tous les ingrédients à l‘exception de l‘eau dans le bol et commencer à pétrir.
Ajouter l‘eau via le tube de remplissage pendant que le moteur tourne.
Exemple de recette : Pâte sucrée 250 g de farine blanche 170 g de beurre doux (froid/dur, petits morceaux) 80 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 1 petit œuf 1 pincée de sel
Mettre le beurre et le sucre dans le bol et commencer à pétrir. Pour de bons résultats, utiliser du beurre froid.
Ajouter la farine et le reste des ingrédients.
Le pâte devient trop souple si elle est trop pétrie.
Arrêter de pétrir peu après que la pâte ait formé une boule.
Refroidir la pâte au réfrigérateur pendant une demi-heure avant de la travailler.
Trancher / Émincer / Julienne / Frites (F)
Utiliser les lames à trancher fines et larges (i) pour trancher des fruits et légumes crus en tranches fines, par ex. les concombres, oignons, champignons, pommes, carottes, radis, pommes de terre, courgettes et choux.
Les lames à râper finement et grossièrement (ii) permettent de râper des aliments tels que des
23
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 235722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 23 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
pommes, des carottes, des pommes de terre, des betteraves, du chou et du fromage (pâte molle jusqu’à semi-ferme).
Utiliser la lame à julienne (iii) pour couper les fruits et légumes en julienne.
Le disque coupe-frites (11k) permet de préparer des frites.
Se reporter au guide de fonctionnement F pour les vitesses recommandées.
Assemblage et fonctionnement
Pour trancher / émincer / couper en julienne, placer une lame dans le support (11j) et la fixer en position. Placer le support à lame assemblé ou le disque à frites sur la tige centrale du bol et le faire tourner pour qu‘il se verrouille en position.
Fixer le couvercle au bol avec le loquet placé à la droite de la poignée du bol.
Pour verrouiller le couvercle, le tourner vers la droite pour que le loquet s‘engage avec un clic.
Insérer l‘organe moteur dans la pièce d‘assemblage jusqu‘à ce qu‘il se verrouille.
Brancher l‘appareil et insérer les aliments à préparer dans le tube de remplissage.
Pour obtenir les meilleures frites, placer 3-4 pommes de terre (selon leur taille) dans le tube de remplissage du couvercle tandis que le moteur est éteint.
Allumer l‘appareil pour préparer. Ne jamais mettre les doigts dans le tube de remplissage lorsque l‘appareil est sous tension. Utiliser toujours le poussoir pour introduire des ingrédients.
Après utilisation, débrancher l‘appareil et appuyer sur les boutons de déverrouillage pour retirer l‘organe moteur.
Appuyer sur le loquet du couvercle et le maintenir. Tourner le couvercle vers la gauche pour l‘ouvrir.
Soulever le couvercle. Retirer prudemment le support à lame ou le disque à frites avant d‘enlever le contenu du bol. Pour retirer le support à lame ou le disque à frites, le tourner légèrement puis l‘enlever.
Pour retirer une lame, appuyer sur l‘extrémité dépassant du côté inférieur du support à lame.
Le couvercle (11a) peut être rincer sous l‘eau courante. Ne pas l‘immerger dans l‘eau, ni le mettre au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Il est possible de retirer le socle antidérapant en caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage en profondeur.
Les aliments fortement pigmentés (par ex., les carottes) peuvent décolorer les accessoires. Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Sujet à modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
Entretien et nettoyage (G)
Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
24
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 245722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 24 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
«Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.»
• Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y expe­riencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que compren­dan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aparta­dos del aparato y de su cable de co­rriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desa­tendido y antes de armarlo, desar­marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está da­ñado, para evitar riesgos debe reem­plazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Sea cuidadoso si vierte líquido ca­liente en el procesador de alimentos o la batidora, ya que puede verse despedido del aparato debido a una vaporización súbita.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No introduzca la mano en el tubo de alimentación cuando el aparato esté conectado, y especial mente cuando el motor esté en marcha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Piezas y accesorios
1 Lámpara piloto 2 Botón de desbloqueo 3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables 4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 5 Botones de liberación EasyClick 6 Brazo ActiveBlade 7 Vaso 8 Accesorio batidor a Caja de engranajes b Batidor 9 Accesorio del pasapurés a Caja de engranajes b Varilla del pasapurés c Pala 10 Accesorio de 350 ml picadora de comida para
bebés «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 11 Accesorio procesador de alimentos de 1500 ml
«fp» a Tapa (con engranaje) b Acople para el cuerpo del motor c Empujador d Tubo de alimentación e Enganche de la tapa f Bol procesador de alimentos g Anillo de goma antideslizante h Hoja picadora i gancho de amasar j Soporte para insertos
25
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 255722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 25 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(i) Inserto rebanador (fino, grueso) (ii) Insertos ralladores (fino, grueso) (iii) Inserto para juliana k Disco para patatas fritas
Limpie todas las piezas antes de usarla por primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
Lámpara piloto
La lámpara piloto (1) muestra el estado del aparato, cuando está conectado a un tomacorriente.
Lámpara piloto
Parpadeando en rojo
Verde continuo El aparato está liberado (se ha
Rojo continuo Aviso temprano de sobrecalen-
Si la velocidad máxima disminuye con carga alta y funcionamiento prolongado, puede terminar su preparación igualmente, siempre y cuando deje enfriar después el aparato.
Aparato/Estado de operación
El aparato está listo para usarse.
pulsado el botón de liberación del interruptor) y se puede encender.
tamiento. El motor desacelera, poco a poco, hasta detenerse. Espere a que se enfríe. Estará listo para usar de nuevo cuando el piloto parpadee en rojo.
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de velocidad para velocidades variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse, mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la velocidad, más rápidos y más finos serán los resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente de velocidad (3) le permite encender el aparato y controlar la velocidad con una mano.
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
El aparato viene equipado con un botón de desbloqueo para liberar el interruptor
26
de velocidad inteligente. Para encenderlo, siga estos puntos:
Presione el botón de desbloqueo (2) con el
pulgar. La luz piloto se encenderá en verde continuo.
Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada. Nota: Si no se pulsa el interruptor inteligente de velocidad en un plazo de 5 segundos, el aparato no se puede encender por motivos de seguridad. La luz piloto se parpadeará en rojo. Para encender el aparato, comience nuevamente con el primer paso.
Durante la operación no tiene que mantener
pulsado el botón de desbloqueo.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta el fondo de la campana. El ajuste se realiza automáticamente según la presión requerida para las funciones de mezclado, y es especialmente apropiado para mezclar alimentos duros, como frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños para ensalada, sopas y comida de bebé, así como bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo
motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a
trabajar. Encienda entonces el aparato como se describe más arriba.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente. Dependiendo de la presión aplicada, el brazo ActiveBlade se presiona y la cuchilla se extiende.
Después del uso, desenchufe la batidora de
mano y presione los botones de liberación (5) para desacoplar el brazo ActiveBlade.
Precaución
No permita que los líquidos o ingredientes suban
por encima de la línea verde del brazo ActiveBlade.
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en
una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 265722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 26 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el brazo ActiveBlade.
Ejemplo de receta: Mayonesa 250 g de aceite (por ej., aceite de girasol) 1 huevo y 1 yema de huevo adicional 1-2 cucharadas de vinagre Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el aceite empiece a emulsionarse.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba lentamente la varilla a la parte superior de la mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar el resto del aceite. NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto para ensaladas y hasta 2 minutos para una mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes (8a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio batidor montado y junte las piezas hasta que encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los botones de liberación EasyClick para separar el cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo sostiene con una leve inclinación.
Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use el accesorio batidor en el caso de cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el recipiente de mezclado estén completamente limpios y libres de grasa antes de batir las claras de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Comience con una baja velocidad (presión ligera sobre el interruptor) y auméntela (más presión en el interruptor) mientras bate.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
No triture alimentos duros o crudos, ya que podría dañar la unidad.
Pele las piezas y retire los huesos o partes duras; cueza y escurra las frutas o verduras antes de triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b) girando en sentido horario hasta que se bloquee en su sitio.
Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja de engranajes no está ajustada correctamente, la pala no se fijará en su lugar).
Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado con el cuerpo del motor y una las dos piezas hasta que encajen. Enchúfelo.
Sumerja el accesorio de pasapurés en los ingredientes y encienda el aparato.
Con un suave movimiento hacia arriba y hacia abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través de los ingredients hasta lograr la textura deseada.
Suelte el interruptor inteligente de velocidad y asegúrese de que el accesorio de pasapurés se haya detenido completamente antes de sacarlo de los alimentos.
Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite la pala (9c) girándolo en sentido horario.
Pulse los botones de liberación EasyClick para separar el accesorio de pasapurés del cuerpo del motor. Separe la caja de engranajes del eje girando en sentido antihorario.
Precaución
Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo sobre el fuego directo.
Siempre retire el cazo del fuego y deje que se enfríe un poco.
Asiente el cazo o recipiente en una superficie estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
No golpee el accesorio de pasapurés en el lado del recipiente de cocción durante el uso o después de él. Use una espátula para quitar el exceso de comida raspando.
Para obtener mejores resultados al hacer puré, nunca llene con alimentos más de la mitad un cazo o recipiente.
No procese más de un lote sin interrupción.
Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas 1 kg patatas cocidas 200 ml leche tibia
27
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 275722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 27 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Coloque las patatas en un recipiente y hágalas puré durante 20 - 30 segundos (3/4 del camino en el interruptor inteligente de velocidad)
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros 20 - 30 segundos.
Accesorio picador (D)
La picadora (10) es ideal para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y frutos secos.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»: 2 minutos para grandes cantidades o ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros o cantidades < 100g. Interrumpa inmediatamente el procesamiento si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (10d) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
¡La cuchilla (10b) es muy afilada! Siempre sujétela por la parte superior de plástico y manéjela con cuidado.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (10c). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (10a).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick (5) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
28
Precaución
No use el accesorio picador para procesar alimentos muy duros, como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos puede dañar las cuchillas.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
Ejemplo de receta: Ciruelas con miel (para rellenar o untar tortitas) 50 g de ciruelas pasas 100 g de miel cremosa
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante 24 horas.
Pique 1,5 segundos a la velocidad máxima (presione por completo el interruptor inteligente de velocidad Smart Speed).
Accesorio de procesado de alimentos
El accesorio de procesado de alimentos (11) se puede usar para:
Picar, batir y mezclar masas ligeras;
amasar (masas con 250 g de harina máx.);
cortar rodajas, en tiras, en juliana y patatas fritas.
Picar (E)
Usando la cuchilla (11h) puede picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y frutos secos.
Consulte la Guía de Procesamiento E para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y fibra de la carne para ayudar a evitarle daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (11g) esté fijo en la parte inferior del recipiente procesador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
La cuchilla (11h) es muy afilada. Siempre sujétela por la parte superior de plástico y manéjela con cuidado.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente (11f). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene el recipiente con los alimentos. Coloque la tapa (11a) en el recipiente con el enganche (11e)
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 285722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 28 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
posicionado a la derecha del asa y haga coincidir las marcas.
Cierre la tapa, girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje con un clic.
Inserte el cuerpo del motor en el acoplamiento (11b) hasta que encaje.
Enchufe el aparato e inserte el empujador (11c) en el tubo de alimentación (11d).
Para manejar el procesador de comida, encienda el aparato. Durante el procesamiento, sujete el cuerpo motor con una mano y el recipiente del procesador de comida por el asa.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick para separar el cuerpo del motor.
Presione el enganche (11e) de la tapa y sujételo. Gire la tapa (11a) en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarla.
Levante la tapa. Retire la cuchilla cuidadosamente antes de vaciar el contenido del recipiente. Para retirar y desbloquear la cuchilla, gírela levemente antes de extraerla.
Precaución
No use el accesorio procesador de alimentos para picar alimentos extremadamente duros, como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos puede dañar las cuchillas.
Nunca coloque el recipiente del procesador de alimentos en el horno de microondas.
Con la cuchilla (11h) tambien pueden prepararse masas ligeras como masa de tortitas, con un maximo de 250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas 375 ml de leche 250 g harina común 2 huevos
Vierta la leche en el recipiente, luego añada la harina y, por último, los huevos.
Usando la máxima velocidad, mezcle la masa hasta que esté suave.
Añada los líquidos a través del tubo de alimentación con el motor en marcha. NOTA: Tiempo máximo de amasado: 1 minuto; después, deje enfriar el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza 250 g de harina común ½ cucharadita de sal ½ cucharadita de levadura seca 5 cucharadas de aceite de oliva 150 ml de agua (tibia).
Coloque todos los ingredientes excepto el agua en el recipiente y comience a amasar.
Añada el agua a través del tubo de alimentación con el motor en marcha.
Ejemplo de receta: Masa dulce para pasteles 250 g de harina común 170 g de mantequilla sin sal (fría/dura, trozos pequeños) 80 g de azúcar 1 azúcar vainillado 1 huevo pequeño 1 pizca de sal
Coloque la mantequilla y el azúcar en el recipiente y comience a amasar. Para obtener buenos resultados, utilice mantequilla fría.
Añada la harina y el resto de ingredientes.
Si se amasa en exceso, la masa será demasiado
blanda. Deje de amasar poco después de haberse formado una bola.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante media hora antes de continuar.
Cortar rodajas / tiras / juliana / patatas fritas (F)
Utilice el accesorio para cortar rodajas finas y gruesas (i) de frutas y verduras crudas, como pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas, calabacines o col.
Utilice los insertos de rallado fino y grueso (ii) para rallar alimentos tales como manzanas, zanahorias, patatas, remolacha, repollo, queso (entre suave y medio).
Amasar (E)
El apartado E también se refiere al uso del gancho
Utilice el accesorio de juliana (iii) para cortar frutas
y verduras en juliana. de amasar (11i). El gancho de amasar es ideal para trabajar diferentes tipos de masa, como la de levadura o la de pasteles.
Montaje y manejo
Coloque el gancho de amasar en la espiga
Utilice el disco de patatas fritas (11k) para
prepararlas.
Consulte las velocidades recomendadas en la Guía
de procesamiento F.
central del recipiente (11f). Presione hacia abajo y gírelo para encajarlo en su sitio.
Coloque en el recipiente primero la harina (máx.
250 g) y luego el resto de ingredientes excepto los líquidos.
Encienda el aparato con 3/4 de presión en el
interruptor inteligente de velocidad Smart Speed.
Ensamblado y funcionamiento
Para cortar en rodajas / tiras / juliana coloque un accesorio en el soporte de accesorios (11j) y encájelo bien. Coloque el soporte de accesorios montado o el disco para patatas fritas en la espiga central del recipiente y gírelo hasta que encaje en su sitio.
29
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 295722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 29 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Coloque la tapa en el recipiente con el enganche posicionado a la derecha del asa.
Cierre la tapa, girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje con un clic.
Inserte el cuerpo motor en el acoplamiento hasta que encaje.
Enchufe el aparato e introduzca los alimentos a procesar en el tubo de alimentación.
Para conseguir las mejores patatas fritas, coloque 3 o 4 patatas (dependiendo del tamaño) en el tubo de alimentación de la tapa mientras el motor está apagado.
Encienda el aparato para procesar. No introduzca nunca la mano en el tubo de alimentación con el aparato encendido. Emplee siempre el empujador para añadir la comida.
Después del uso, desenchufe el aparato y presione los botones de liberación para desacoplar el cuerpo motor.
Presione el enganche de la tapa y sujételo. Gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarla.
Levante la tapa. Retire el soporte de accesorios o el disco para patatas fritas cuidadosamente antes de vaciar el contenido del recipiente. Para retirar el soporte de accesorios o el disco para patatas fritas, gírelo levemente y extráigalo.
Para retirar un accesorio, levántelo por el extremo que sobresale en el fondo del soporte para accesorios.
Cuidado y limpieza (G)
Siempre limpie bien la batidora de mano
después de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido. Límpiela sólo con un paño seco.
La tapa (11a) puede limpiarse bajo el chorro del grifo. No la sumerja en agua ni la lave en el lavavajillas. .
Todas las demás piezas pueden lavarse en un lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que pudieran arañar la superficie.
Puede quitar los anillos de goma antideslizantes de la parte inferior de los recipientes para una limpieza extra exhaustiva.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
30
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 305722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 30 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen­soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi­mem do aparelho e do cabo de ali­mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta­ção ou o aparelho quando este for dei­xado sem vigilância e antes de o mon­tar, desmontar, limpar ou armazenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pes­soa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Antes de conectar o aparelho à cor­rente, verifique se a voltagem indica­da na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Tenha cuidado caso seja despejado líquido quente para o interior do pro­cessador de alimentos ou misturado­ra uma vez que este pode queimar devido à projecção de vapor
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não introduza a mão no tubo de ali­mentação quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sem­pre o calcador para introduzir os ali­mentos no tubo de alimentação.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Peças e acessórios
1 Luz piloto 2 Botão de segurança 3 Interruptor Smart Speed / velocidades
variáveis 4 Peça do motor 5 Botões de libertação EasyClick 6 Eixo ActiveBlade 7 Copo 8 Acessório para bater a Caixa de engrenagens b Batedor 9 Acessório para puré a Caixa de engrenagens b Eixo para puré c Palheta 10 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 11 Acessório processador de alimentos de 1500
ml «fp» a Tampa (com engrenagem) b Acoplamento para a peça do motor c Impulsor d Tubo de entrada e Fecho da tampa f Recipiente para processar alimentos g Anel de borracha antiderrapante h Lâmina picadora i Gancho de amassar j Suporte de encaixe (i) Encaixe para fatiar (fino, grosso) (ii) Encaixes para triturar (fino, grosso) (iii) Encaixe para cortar em juliana k Disco para cortar em palitos
31
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 315722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 31 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Limpe todas as peças antes de utilizar pela primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
Luz piloto
A luz piloto (1) indica o estado do aparelho, quando este está ligado a uma tomada elétrica.
Luz piloto Aparelho / estado operacional
Pisca a vermelho
Verde permanente
Vermelho permanente
Se a velocidade máxima reduzir sob carga elevada e um longo período de funcionamento, ainda pode terminar o seu preparado, contudo, depois deverá deixar o aparelho arrefecer.
O aparelho está pronto para uso.
O aparelho está libertado (o botão de libertação do interruptor está premido) e pode ser ligado
Aviso prévio de sobreaqueci­mento. O motor abranda, passo a passo, até desligar. Deixe arre­fecer. Estará novamente pronto para uso quando a luz piloto piscar a vermelho.
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smart Speed para velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smart Speed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar a velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de transporte da peça do motor (4), puxando a fita vermelha.
Ligar (A)
O aparelho está equipado com um botão de segurança para libertar o interruptor Smart Speed. Para ligar com segurança, siga estes pontos:
Prima o botão de segurança (2) com o polegar. A luz piloto ficará permanentemente acesa a verde.
Prima de imediato o interruptor Smart Speed e ajuste para a velocidade pretendida. Nota: se o interruptor Smart Speed não for premido dentro de 2 segundos, não será possível
32
ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz piloto irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho, comece novamente com o primeiro passo.
Durante a operação não precisa de manter o botão de segurança premido.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda ao fundo do sino. O ajuste é realizado automaticamente através da pressão necessária em tarefas de mistura, sendo especialmente adequado para misturar alimentos duros como, por exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor até fazer clique.
Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho como acima descrito.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente. Dependendo da pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar e a lâmina irá estender-se.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação (5) para desencaixar o eixo ActiveBlade.
Atenção
Não deixe líquidos ou ingredientes sobreporem­se à linha verde do eixo de mistura.
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de caçarolas e panelas.
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo extra, 1-2 c. s. de vinagre, Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo, na ordem indicada.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 325722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 32 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Coloque a varinha mágica no fundo do copo. Misture à velocidade máxima até o óleo começar a emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento, levante lentamente o eixo até ao topo da mistura e volte a baixar para incorporar o resto do óleo. NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1 minuto para saladas e até 2 minutos para uma maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Montagem e operação
Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens (8a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para bater montado e pressione as peças uma contra a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação para desencaixar o corpo do motor. Então, retire o batedor da caixa de engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece lentamente e use o acessório para bater em caçarolas ou recipientes fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o recipiente de mistura estão totalmente limpos e livres de gordura antes de bater claras de ovo. Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly 400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de gordura, 4 - 8 °C)
Comece com uma velocidade baixa (ligeira pressão no interruptor) e aumente a velocidade (mais pressão no interruptor) enquanto bate.
Use sempre natas frescas refrigeradas para obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar frutas e legumes cozinhados, tais como batatas, batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
Montagem e operação
Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo (9b), rodando no sentido horário, até engatar.
Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa de engrenagens não estiver devidamente encaixada, a palheta não irá engatar no devido lugar.)
Alinhe o acessório para puré montado com o corpo do motor e encaixe as duas peças uma na outra. Ligue a ficha à eletricidade.
Mergulhe o acessório para puré nos ingredientes e ligue o aparelho.
Usando um suave movimento ascendente e descendente, movimente o acessório para puré por entre os ingredientes até obter a textura pretendida.
Solte o interruptor Smart Speed e assegure que o acessório para puré parou completamente de girar antes de o retirar dos alimentos.
Após a utilização, desconecte o aparelho da tomada. Remova a palheta (9c), rodando no sentido horário.
Prima os botões de libertação para desencaixar o acessório para puré da peça do motor. Separe a caixa de engrenagens do eixo, rodando no sentido anti-horário.
Atenção
Nunca utilize o acessório para puré num tacho sobre calor direto.
Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer ligeiramente.
Pouse o tacho ou recipiente numa superfície plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
Não bata com o acessório para puré no lado do recipiente de cozedura durante ou após a utilização. Use uma espátula para raspar os alimentos excedentes.
Para melhores resultados ao triturar, nunca ocupe mais de metade de um tacho ou recipiente com alimentos.
Não processe mais do que uma dose sem interrupção.
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata 1 kg de batatas cozidas 200 ml de leite morno
Coloque as batatas num recipiente e triture por 30 segundos (3/4 do curso do interruptor Smart Speed)
Adicione o leite. Volte a triturar por mais 30 segundos.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados, pois tal pode danificar a unidade.
Descasque e remova quaisquer caroços ou partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture a fruta/o legume.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 335722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 33 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Acessório picador (D)
O picador (10) é perfeitamente adequado para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
33
Consulte no Guia de processamento D as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 2 minutos para grandes quantidades de ingredientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (10d) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
A lâmina (10b) é muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manuseie-a com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (10c). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (10a).
Alinhe o picador com a peça do motor (4) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e prima os botões de libertação (5) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use o acessório picador para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Nunca coloque o recipiente picador no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas): 50 g de ameixas secas 100 g de mel cremoso
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
34
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
Pique por 1,5 segundos à velocidade máxima
(prima totalmente o interruptor Smart Speed).
Acessório processador de alimentos
O acessório processador de alimentos (11) pode ser usado para:
picar, misturar e preparar massa leve;
amassar massa (com um máximo de 250 g de
farinha);
fatiar, triturar, cortar em juliana e cortar batatas em palitos.
Picar (E)
Com a lâmina (11h) pode picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Consulte no Guia de processamento E as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Remova os caules das ervas aromáticas, descasque as frutas de casca rija.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (11g) está encaixado no fundo do recipiente para processar alimentos.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
A lâmina (11h) é muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manuseie-a com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente (11f). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no recipiente. Encaixe a tampa (11a) no recipiente com o fecho (11e) posicionado à direita da pega do recipiente e alinhe as marcas.
Para bloquear a tampa, gire-a no sentido horário, de forma a que o fecho engate com um clique.
Insira a peça do motor (4) no acoplamento (11b) até engatar.
Ligue o aparelho à tomada e insira o impulsor (11c) no tubo de entrada (11d).
Para operar o processador de alimentos, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente para processar alimentos pela pega.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e prima os botões de libertação (5) para desencaixar a peça do motor.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 345722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 34 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Pressione o fecho da tampa (11e) e segure-o. Gire a tampa (11a) no sentido anti-horário para a desengatar.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar e desbloquear a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use o acessório processador de alimentos para picar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Nunca coloque o recipiente para processar alimentos no forno de micro-ondas.
Com a lâmina (11h) também pode misturar massa leve, como uma massa de panquecas ou uma mistura de bolo com até 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa de panquecas 375 ml de leite 250 g de farinha sem fermento 2 ovos
Verta o leite para o recipiente, depois adicione a farinha e, por fim, os ovos.
Usando a velocidade máxima, misture a massa até ficar macia.
Amassar massa (E)
A figura E também se aplica ao uso do gancho de amassar (11i). O gancho de amassar é ideal para amassar diferentes tipos de massa, tais como massa levedada ou de pastelaria.
Montagem e operação
Coloque o gancho de amassar no pino central do recipiente (11f). Pressione-o para baixo e gire-o de forma a engatar.
Coloque a farinha no recipiente (máx. 250 g) e depois adicione os outros ingredientes, exceto os líquidos.
Ligue o aparelho, pressionando o interruptor Smart Speed a ¾ do curso.
Adicione os líquidos através do tubo de entrada enquanto o motor está em funcionamento. NOTA: Tempo máximo a amassar: 1 minuto – depois deixe o motor arrefecer por 10 minutos.
Exemplo de receita: Massa de pizza 250 g de farinha sem fermento ½ c. c. de sal ½ c. c. de levedura seca 5 c. s. de azeite 150 ml de água (tépida).
Coloque todos os ingredientes, exceto a água, no recipiente e comece a amassar.
Adicione a água através do tubo de entrada enquanto o motor está em funcionamento.
Exemplo de receita: Pastelaria doce 250 g de farinha sem fermento 170 g de manteiga sem sal (fria/dura, pedaços pequenos) 80 g de açúcar 1 açúcar baunilhado 1 ovo pequeno 1 pitada de sal
Coloque a manteiga e o açúcar no recipiente e comece a amassar. Para obter bons resultados, use manteiga fria.
Adicione a farinha e os restantes ingredientes.
A massa ficará demasiado mole se for amassada
em demasia. Pare de amassar pouco depois de a massa formar uma bola.
Arrefeça a massa no frigorífico durante meia hora antes de prosseguir.
Fatiar / triturar / cortar em juliana / cortar em palitos (F)
Use os encaixes para fatiar fino e grosso (i) para fatiar fruta e legumes crus em fatias finas; p. ex. pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras, rabanetes, batatas, curgete e couve.
Use os encaixes para triturar fino e grosso (ii) para triturar alimentos tais como maçãs, cenouras, batatas, beterraba, couve, queijo (mole a médio).
Use o encaixe para cortar em juliana (iii) para cortar frutas e legumes em juliana.
Use o disco para cortar em palitos (11k) para preparar batatas para fritar.
Consulte no Guia de processamento F as velocidades recomendadas.
Montagem e operação
Para fatiar / triturar / cortar em juliana, coloque um encaixe no suporte de encaixe (11j) e engate na devida posição. Coloque o suporte de encaixe montado ou o disco para cortar em palitos no pino central do recipiente e gire-o de forma a engatar.
Encaixe a tampa no recipiente com o fecho posicionado à direita da pega do recipiente.
Para bloquear a tampa, gire-a no sentido horário, de forma a que o fecho engate com um clique.
Insira a peça do motor no acoplamento até engatar.
Ligue o aparelho à tomada e insira os alimentos a processar no tubo de entrada.
Para os melhores resultados de corte em palitos, coloque 3-4 batatas (dependendo do tamanho) no tubo de entrada da tampa enquanto o motor está desligado.
Ligue o aparelho para o operar. Nunca introduza as mãos no tubo de entrada quando o aparelho está ligado. Utilize sempre o impulsor para colocar alimentos.
35
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 355722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 35 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação para desencaixar o corpo do motor.
Pressione o fecho da tampa e segure-o. Gire a tampa no sentido anti-horário para a desengatar.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente o suporte de encaixe ou o disco para cortar em palitos antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar o suporte de encaixe ou o disco para cortar em palitos, gire-o ligeiramente e depois puxe-o para fora.
Para retirar um encaixe, empurre-o para cima na extremidade que fica saliente no lado inferior do suporte de encaixe.
Cuidados e limpeza (G)
Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
A tampa (11a) pode ser lavada sob água corrente. Não submerja em água nem coloque numa máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover os anéis de borracha antiderrapantes do fundo dos recipientes para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
36
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 365722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 36 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cau­tela.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se pren­dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lonta­ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quan­do lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, con­servazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal fab­bricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone si­milmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vo­stro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
Fare attenzione quando si versa liquido caldo nel robot da cucina o nel miscelatore perché esso potrebbe essere espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non inserire nulla nell’apertura di riempimento quando l’elettrodomestico è in funzione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
Parti e accessori
1 Spia 2 Tasto di sicurezza 3 Interruttore Smart Speed / velocità variabili 4 Corpo motore 5 Tasti di rilascio EasyClick 6 Asta ActiveBlade 7 Bicchiere graduato 8 Frusta a Attacco b Frusta 9 Accessorio per purè a Attacco b Asta per purè c Paletta 10 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 11 Accessorio robot da cucina da 1500 ml «fp» a Coperchio (con attacco) b Accoppiamento per il corpo motore c Pestello d Tubo di alimentazione e Blocco coperchio f Recipiente universale g Anello in gomma anti-scivolo h Lama tritatutto i Gancio per impastare j Supporto inserti (i) Inserto per affettare (fine, grosso) (ii) Inserto per sminuzzare (fine, grosso) (iii) Inserto per julienne k Disco per patatine fritte
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta – fare riferimento a «Cura e pulizia».
37
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 375722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 37 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Spia
La spia (1) mostra lo stato dell’apparecchio quando è collegato a una presa elettrica.
Spia Apparecchio/Stato operativo
Rosso intermittente
Verde L’apparecchio è sbloccato (tasto
Rosso Pre-allarme di surriscaldamento.
Se la velocità massima diminuisce a causa di carico elevato e tempi di esercizio prolungati è comunque possibile concludere la preparazione, ma in seguito l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
L’apparecchio è pronto all’uso.
di rilascio dell’interruttore premu­to) e può essere acceso
Il motore rallenta piano piano fi no allo spegnimento. Lasciare raf­freddare il dispositivo. Sarà nuo­vamente pronto all’uso quando la spia diventa rossa a intermittenza.
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smart Speed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smart Speed (3) consente di accendere l’apparecchio e di controllare la velocità con una mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un tasto di sicurezza per il rilascio dell’interruttore Smart Speed. Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
Premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice. La spia diventa verde.
Premere subito l’interruttore Smart Speed in base alla velocità desiderata. Attenzione: se l’interruttore Smart Speed non viene premuto entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La spia diventa rosso intermittente. Per accendere l’apparecchio, ripartire dal primo passaggio.
38
Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il tasto di sicurezza.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita automaticamente in base alla pressione necessaria per la miscelazione; specialmente indicato per mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da miscelare. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso. A seconda della pressione applicata variano la profondità raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione della lama.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio (5) per staccare l’asta ActiveBlade.
Attenzione
Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino la linea verde dell’asta di miscelazione.
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di padelle o pentole.
Esempio di ricetta: maionese 250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra, 1–2 cucchiai di aceto, Sale e pepe q.b.
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo del bicchiere graduato. Miscelare alla massima velocità fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 385722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 38 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Con il frullatore a immersione ancora in funzione, sollevare lentamente l’asta fino alla cima dell’impasto e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di miscelazione siano completamente puliti e privi di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4 - 8 °C)
Iniziare a bassa velocità (leggera pressione sull’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per raggiungere volumi maggiori e più solidi durante la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per schiacciare frutta e verdure cotte come patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è inserito correttamente non è possibile bloccare la paletta in posizione).
Allineare l’accessorio per purè montato con il corpo motore e agganciare le due parti fino allo scatto. Collegare la presa di alimentazione.
Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti e accendere l’apparecchio.
Muovere l’accessorio per purè tra gli ingredienti con un leggero movimento dall’alto verso il basso fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Rilasciare l’interruttore Smart Speed e accertarsi che l’accessorio per purè abbia completamente smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio. Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso orario.
Premere i tasti di rilascio per staccare l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a contatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare raffreddare brevemente.
Posizionare la padella o il recipiente su una superficie stabile e piana e sostenere con la mano libera.
Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale nello schiacciamento, non riempire la padella o il recipiente per più della metà di cibo.
Non lavorare più di una dose senza interruzioni.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate 1 kg di potate cotte 200 ml di latte caldo
Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore Smart Speed)
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30 secondi.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità.
Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la verdura.
Montaggio e funzionamento
Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in senso orario finché non scatta in posizione.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 395722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 39 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Tritatutto (D)
Il tritatutto (10) è ideale per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc» : 2 minuti per grandi quantità di ingredienti
39
liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (10d) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
La lama (10b) è molto affiliata! Maneggiarla sempre con cautela tenendola dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (10c). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (10a).
Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare l’accessorio tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Non mettere mai il recipiente tritatutto nel forno a microonde.
Esempio di ricetta: prugne secche al miele (come farcitura per pancake o da spalmare): 50 g di prugne secche 100 g di miele cremoso
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3°C per 24 ore.
Tritare per 1,5 secondi alla massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante Smart Speed).
40
Accessorio robot da cucina
L’accessorio robot da cucina (11) può essere utilizzato per:
tritare, frullare e mischiare impasti leggeri;
impastare (max. 250 g di farina);
affettare, sminuzzare, tagliare alla julienne e fare
le patatine fritte.
Tritare (E)
Utilizzando la lama (11h) è possibile tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione E per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(11d) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
La lama (11h) è molto affiliata! Maneggiarla sempre con cautela tenendola dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente (10f). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Mettere il cibo nel recipiente. Agganciare il coperchio (11a) al recipiente con il blocco (11e) posizionato alla destra del manico del recipiente e allineare ai segni di riferimento.
Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario fino allo scatto del blocco.
Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento (11b) fino a bloccarlo.
Attaccare l’apparecchio alla presa e inserire il pestello (11c) nel tubo di alimentazione (11d).
Accendere l’apparecchio per utilizzare il robot da cucina. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente universale con l’altra mano.
Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
Premere il blocco coperchio (11e) senza rilasciarlo. Ruotare il coperchio (11a) in senso antiorario per sbloccarlo.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere e sbloccare la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 405722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 40 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Attenzione
Non usare l’accessorio robot da cucina per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Non mettere mai il recipiente universale nel forno a microonde.
Utilizzando la lama (11h) è anche possibile mescolare impasti leggeri come le pastelle per pancake o gli impasti per torte con 250 g di farina
Esempio di ricetta: pastella per pancake 375 ml di latte 250 g di farina 2 uova
Versare il latte nel recipiente, aggiungere la farina e infine le uova.
Mescolare alla massima velocità fino a ottenere una massa liscia.
Impastare (E)
La figura E si riferisce anche all’uso del gancio per impastare (11i). Il gancio per impastare è adatto a diversi tipi di impasto, come l’impasto di lievito o l’impasto per dolci.
Montaggio e funzionamento
Posizionare il gancio per impastare sul perno al centro del recipiente (11f). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Mettere la farina (max. 250 g) nel recipiente e aggiungere gli altri ingredienti tranne quelli liquidi.
Accendere l’apparecchio con ¾ di pressione sull’interruttore Smart Speed.
Aggiungere gli ingredienti liquidi attraverso il tubo di alimentazione mentre il motore è in funzione. ATTENZIONE: Tempo massimo di impasto: 1 minuto; poi lasciare raffreddare il motore per 10 minuti
Esempio di ricetta: impasto per pizza 250 g di farina ½ cucch. di sale ½ cucch. di lievito essiccato 5 cucch. di olio d’oliva 150 ml di acqua (tiepida).
Mettere tutti gli ingredienti tranne l’acqua nel recipiente e iniziare ad impastare.
Aggiungere l’acqua attraverso il tubo di alimentazione mentre il motore è in funzione.
Esempio di ricetta: impasto per dolci 250 g di farina 170 g di burro non salato (freddo/duro, in piccoli pezzi) 80 g di zucchero 1 bustina di zucchero vanigliato
1 uovo piccolo 1 pizzico di sale
Mettere il burro e lo zucchero nel recipiente e iniziare ad impastare. Per ottenere buoni risultati utilizzare burro freddo.
Aggiungere la farina e il resto degli ingredienti.
L’impasto diventerebbe troppo soffice in seguito
ad un’eccessiva lavorazione. Smettere di impastare non appena l’impasto assume la forma di una palla.
Raffreddare l’impasto in frigorifero per mezz’ora prima di continuare.
Affettare / Sminuzzare / Julienne / Patatine fritte (F)
Utilizzare l’inserto per affettare fine e grosso (i) per affettare frutta e verdure crude in fettine fini e sottili; ideale per cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate, zucchine e cavoli.
Utilizzare l’inserto per sminuzzare fine e grosso (ii) per sminuzzare mele, carote, patate, barbabietole, formaggi (morbidi o di media consistenza).
Utilizzare l’inserto per julienne (iii) per tagliare frutta e verdura alla julienne.
Utilizzare il disco per patatine fritte (11k) per preparare patatine fritte.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione F per le velocità raccomandate.
Montaggio e funzionamento
Per affettare/sminuzzare/tagliare alla julienne posizionare uno degli inserti nel supporto inserti (11j) facendolo scattare in posizione. Posizionare il supporto inserti o il disco per patatine fritte montato sul perno al centro del recipiente e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
Agganciare il coperchio al recipiente con il blocco posizionato alla destra del manico del recipiente.
Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario fino allo scatto del blocco.
Inserire il corpo motore nell’accoppiamento fino a bloccarlo.
Attaccare l’apparecchio alla presa e inserire il cibo da lavorare nel tubo di alimentazione.
Per ottenere patatine fritte migliori, mettere 3-4 patate (a seconda della dimensione) nel tubo di alimentazione del coperchio mentre il motore è spento.
Accendere l’apparecchio per il funzionamento. Non introdurre mai le dita nel tubo di alimentazione quando l’apparecchio è acceso. Utilizzare sempre il pestello per introdurre gli alimenti.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio per staccare il corpo motore.
Premere il blocco coperchio senza rilasciarlo. Ruotare il coperchio in senso antiorario per sbloccarlo.
41
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 415722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 41 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Sollevare il coperchio. Estrarre con cautela il supporto inserti o il disco per patatine fritte prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere il supporto inserti o il disco per patatine fritte, ruotarli leggermente e tirare.
Per rimuovere un inserto, spingerlo verso l’alto dall’estremità che sporge dal lato inferiore del supporto inserti.
Cura e pulizia (G)
Dopo l’uso pulire sempre accuratamente
il frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi (8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Il coperchio (11a) può essere sciacquato sotto l’acqua corrente. Non immergere nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è possibile rimuovere l’anello in gomma anti-scivolo dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
42
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 425722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 42 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermij­den moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermo­gens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsverte­genwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar­lijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het volta-
ge van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door plotseling stomen uit het apparaat geworpen worden.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is aangesloten, vooral ter­wijl de motor nog draait. Gebruik al­tijd de stamper om uw voedsel bij de as te begeleiden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Onderdelen en accessoires
1 Controlelampje 2 Veiligheidsknop 3 Smart Speed-schakelaar / variabele
snelheden 4 Motordeel 5 EasyClick-vrijgaveknoppen 6 ActiveBlade-schacht 7 Beker 8 Klopaccessoire a Aandrijving b Klopper 9 Accessoire voor puree a Aandrijving b Puree-as c Spatel 10 350 ml hakaccessoire «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 11 1500 ml keukenmachine-accessoire «fp» a Deksel (met uitrusting) b Koppeling voor motordeel c Duwer d Toevoerbuis e Dekselgrendel f Voedselkom g Slipvrije rubberring h Hakmes i Kneedhaak j Houder inzetstuk (i) Inzetstuk voor snijden (fijn, grof)
43
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 435722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 43 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(ii) Inzetstuk voor versnipperen (fijn, grof) (iii) Inzetstuk voor julienne k Patatschijf
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Controlelampje
Het controlelampje (1) toont de toestand van het toestel wanneer het is aangesloten op een stopcontact.
Druk op de veiligheidsknop (2) met uw duim. Het
controlelampje zal vast groen branden.
Druk onmiddellijk op de Smart Speed-schakelaar
en stel de gewenste snelheid in. Opmerking: Indien de Smart Speed-schakelaar niet wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld. Het controlelampje gaat rood knipperen. Om het toestel in te schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Controle­lampje
Knippert rood Toestel is klaar voor gebruik.
Vast groen Toestel is vrijgegeven (schakelvrij-
Vast rood Vroege waarschuwing voor
Indien de maximumsnelheid afneemt bij hoge belasting en lange looptijd, kunt u de bereiding nog afwerken maar dient u het toestel daarna te laten afkoelen.
Toestel / bedrijfstoestand
gaveknop is ingedrukt) en kan worden ingeschakeld.
oververhitting. Motor vertraagt geleidelijk tot hij wordt uitgescha­keld. Laat het toestel afkoelen. Het is opnieuw klaar voor gebruik wanneer het controlelampje rood knippert.
Hoe gebruikt u het toestel
Smart Speed-schakelaar voor variabele snelheden
Eenmaal knijpen, alle snelheden. Hoe meer u drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smart Speed­schakelaar (3) kunt u het toestel inschakelen en de snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling van het motordeel (4) door aan de rode band te trekken.
Inschakelen (A)
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsknop voor vrijgave van de Smart Speed-schakelaar. Om het veilig aan te zetten, volgt u deze punten:
44
ActiveBlade-schacht (B)
De handmixer is uitgerust met een ActiveBlade­schacht, waarmee het mes tot de onderzijde van de beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt automatisch volgens de vereiste druk bij het mengen. Deze optie is met name geschikt voor het mengen van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
Maak de ActiveBlade-schacht (6) vast aan de
motor tot hij vastklikt.
Zet de ActiveBlade-schacht in het te mixen
mengsel. Zet het toestel dan aan zoals hierboven beschreven.
Meng de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal de ActiveBlade-schacht verlagen, zodat het mes wordt verlengd.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om de ActiveBlade-schacht los te maken.
Opgelet
Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de
groene lijn van de mengschacht komen.
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan of pot, haal de pan of pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de handmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Schraap de ActiveBlade-schacht niet over de
bodem van pannen en potten.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise 250 g oil (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1-2 eetlepel azijn,
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 445722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 44 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de handmixer op de onderzijde van de beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en weer omlaag om de rest van de olie op te nemen. OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor salades en tot 2 minuten voor een dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Klopaccessoire (B)
Gebruik de klopper enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de klopper (8b) vast aan de aandrijving (8a).
Breng het motordeel op één lijn met het samengestelde klophulpstuk en duw de stukken samen tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken. Trek dan de klopper uit de aandrijving.
Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook de groenten of fruit, giet het water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b) door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng de spatel (9c) aan over de centrale naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel niet goed vastzitten).
Breng het gemonteerde accessoire voor puree op één lijn met het motordeel en klik de twee stukken samen. Steek de stekker in.
Dompel het accessoire voor puree onder in de ingrediënten en zet het toestel aan.
Beweeg het accessoire voor puree voorzichtig omhoog en omlaag door de ingrediënten tot de gewenste textuur is bereikt.
Laat de Smart Speed-schakelaar los en controleer of het accessoire voor puree volledig is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de spatel (9c) door rechtsom te draaien.
Druk op de vrijgaveknoppen om het accessoire voor puree los te maken van het motordeel. Scheid de aandrijving van de as door linksom te draaien.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de klopper rechtsom terwijl u hem licht geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders of pannen.
Zet de klopper in een kom en schakel dan pas het toestel in.
Zorg altijd dat de klopper en mengkom volledig schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom 400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4 - 8 °C)
Start bij lage snelheid (lichte druk op de schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit kan het toestel beschadigen.
Opgelet
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een pan over een directe warmtebron.
Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat licht afkoelen.
Zet de pan of kom op een stabiel, effen oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
Tik het accessoire voor puree niet tegen de zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het overtollige voedsel weg te schrapen.
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een pan of kom niet voor meer dan de helft vullen met voedsel.
Bereid niet meer dan één partij zonder onderbreking.
Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree 1 kg gekookte aardappelen 200 ml warme melk
Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de Smart Speed-schakelaar)
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende 30 seconden.
45
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 455722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 45 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Hakaccessoire (D)
De hakker (10) is ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Raadpleeg de Bereidingsgids D voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker: 2 minuten voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (10d) is vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
Het mes (10b) is erg scherp! Houd het altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer het voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (10c). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de hakker met voedsel en zet het deksel (10a) erop.
Breng de hakker op één lijn met het motordeel (4) en klik samen.
Om de hakker te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik het hakaccessoire niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Zet de hakkom nooit in de magnetronoven.
Voorbeeld van een recept: Pruimen honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel):
46
50 g pruimen 100 g romige honing
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Opslaan bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Haak 1,5 seconde bij maximale snelheid (druk de
Smart Speed-schakelaar volledig in).
Keukenmachine-accessoire
Het keukenmachine-accessoire (11) kan gebruikt worden voor:
Hakken, mengen en mixen van luchtige deeg;
kneden van deeg (op basis van max. 250 g
bloem);
snijden, versnipperen, julienne en patat bereiden.
Hakken (E)
Met het mes (11h) kunt u vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten hakken.
Raadpleeg de Bereidingsgids E voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Verwijder stengels van kruiden en haal noten uit de schaal.
Controleer of de slipvrije rubberring (11g) is vastgemaakt aan de onderzijde van de voedselkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
Het mes (11h) is erg scherp! Houd het altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer het voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de kom (11f). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de kom met voedsel. Maak het deksel (11a) aan de kom vast met de grendel (11e) rechts van het handvat en breng de markeringen op één lijn. Om het deksel te vergrendelen, draait u het rechtsom tot de grendel vastklikt.
Steek het motordeel (4) in de koppeling (11b) tot het vastzit.
Steek de stekker in het stopcontact en voeg de duwer (11c) in de toevoerbuis (11d).
Om de keukenmachine te bedienen, zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de keukenmachine aan het handvat.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te maken.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 465722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 46 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Druk op de dekselgrendel (11e) en houd hem vast. Draai het deksel (11a) linksom om het te ontgrendelen.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen en ontgrendelen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik het keukenmachine-accessoire niet om extreem hard voedsel te hakken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Zet de voedselkom nooit in de magnetronoven.
Met behulp van het mes (11h) kunt u ook luchtige deeg zoals pannenkoekbeslag of een cakemengsel met maximaal 250 g bloem mixen.
Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag 375 ml melk 250 g bloem 2 eieren
Giet melk in de kom, voeg dan de bloem en ten slotte de eieren toe.
Meng het beslag bij maximale snelheid tot het glad is.
Deeg kneden (E)
Afbeelding E geldt ook voor het gebruik van de kneedhaak (11i). De kneedhaak is ideaal voor het kneden van verschillende deegtypen zoals gistdeeg of gebak.
Montage en bediening
Zet de kneedhaak op de centrale pin van de kom (11f). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de kom met bloem (max. 250 g), voeg dan de andere ingrediënten behalve de vloeistoffen toe.
Zet het toestel aan met ¾ druk op de Smart Speed-schakelaar.
Voeg vloeistoffen toe via de toevoerbuis terwijl de motor draait. OPMERKING: Maximale kneedtijd: 1 minuut – laat de motor dan afkoelen gedurende 10 minuten.
Voorbeeld van een recept: Pizzadeeg 250 g bloem ½ theelepel zout ½ theelepel gedroogde gist 5 eetlepels olijfolie 150 ml water (lauw).
Doe alle ingrediënten behalve het water in de kom en begin te kneden.
Voeg water toe via de toevoerbuis terwijl de motor draait.
Voorbeeld van een recept: Zoet gebak 250 g bloem 170 g ongezouten boter (koud/hard, kleine stukjes) 80 g suiker 1 vanillesuiker 1 klein ei 1 snuifje zout
Doe de boter en het suiker in de kom en begin te kneden. Gebruik koude boter voor de beste resultaten.
Voeg de bloem en rest van de ingrediënten toe.
Door te veel te kneden zal het deeg te zacht
worden. Stop met kneden kort nadat het deeg een bal heeft gevormd.
Laat het deeg een half uur in de koelkast afkoelen voordat u verder gaat.
Snijden / versnipperen / julienne / patat (F)
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof snijden (i) om rauwe groenten en fruit in fijne, dunne plakjes te snijden; bijv. komkommers, uien, paddenstoelen, appels, wortels, radijzen, aardappelen, courgettes en kool.
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof versnipperen (ii) om voedsel zoals appels, wortels, aardappelen, biet, kool en kaas (zacht tot gemiddeld) te versnipperen.
Gebruik het inzetstuk voor julienne (iii) om groenten en fruit in lange, dunne reepjes te snijden.
Gebruik de patatschijf (11k) om patat te bereiden.
Raadpleeg de Bereidingsgids F voor de aanbevolen snelheden.
Montage en bediening
Voor het snijden / versnipperen / julienne zet u een inzetstuk in de houder (11j) tot het vastklikt. Plaats de gemonteerde houder of patatschijf op de centrale pin van de kom en draai zodat hij op zijn plaats zit.
Maak het deksel aan de kom vast met de grendel rechts van het handvat.
Om het deksel te vergrendelen, draait u het rechtsom tot de grendel vastklikt.
Steek het motordeel in de koppeling tot het vastzit.
Steek de stekker in het stopcontact en doe het te verwerken voedsel in de toevoerbuis.
Voor de beste resultaten voor patat doet u 3-4 aardappelen (naargelang de grootte) in de toevoerbuis van het deksel terwijl de motor is uitgeschakeld.
Zet het toestel vervolgens aan. Kom niet in de toevoerbuis wanneer het toestel is ingeschakeld. Gebruik altijd de duwer om voedsel toe te voeren.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Druk op de dekselgrendel en houd hem vast. Draai het deksel linksom om het te ontgrendelen.
47
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 475722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 47 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Til het deksel op. Haal de houder van het inzetstuk of de patatschijf er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om de houder van het inzetstuk of de patatschijf te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u.
Om een inzetstuk te verwijderen, duwt u het uiteinde ervan dat uitsteekt aan de onderzijde van de houder omhoog.
Verzorging en reiniging (G)
Reinig de handmixer altijd grondig na gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging.
Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen (8a, 9a) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Het deksel (11a) kan gespoeld worden onder stromend water. Dompel het niet onder in water en plaats het niet in een vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen krassen.
U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van de onderzijde van de kommen voor een extra grondige reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
48
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 485722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 48 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Undgå at stikke fingre ned i påfyld­ningsrøret, når apparatet er tilsluttet, især mens motoren kører. Brug altid skubberen til at presse mad gennem påfyldningsrøret.
Ingen af delene må anvendes i mikro­ovn.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt.
Dette apparat kan benyttes af perso­ner med reducerede fysiske, sensori­ske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i bru­gen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsangi­velsen i bunden af apparatet.
Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i foodprocessoren eller blen­deren, da den kan skydes op fra ap­paratet på grund af pludselig opståe­de dampe.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Dele og tilbehør
1 Pilotlampe 2 Sikkerhedsknap 3 Smart speed-kontakt / variable hastigheder 4 Motordel 5 EasyClick frigørelsesknapper 6 ActiveBlade aksel 7 Bægerglas 8 Pisketilbehør a Gear b Pisker 9 Purétilbehør a Gear b Puréaksel c Ske 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 11 1500 ml foodprocessor tilbehør «fp» a Låg (med gear) b Kobling til motordel c Nedstopper d Føderør e Låglåsning f Food processor skål g Anti-slip gummiring h Hakkeknive i Æltekrog j Forsatsholder (i) Snitteforsats (fin, grov) (ii) Snitteforsatser (fin, grov) (iii) Julienne-forsats k Pommes frites skive
Rengør alle dele før de bruges første gang – der henvises til «Pleje og rengøring».
Pilotlampe
Pilotlampen (1) viser status for apparatet, når det er tilsluttet en stikkontakt.
Pilotlampe Apparat / funktionsstatus
Rødt blink Apparatet er klar til brug.
49
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 495722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 49 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Lyser grønt hele tiden
Lyser rødt hele tiden
Hvis den maksimale hastighed falder under høj belastning og en lang køretid, kan du stadig afslutte din tilberedning, men du skal lade apparatet køle ned bagefter.
Apparatet er startklart (frigørelse­skontakten er trykket), og det kan tændes
Tidlig advarsel om overophed­ning. Motoren går ned i hastig­hed, trin for trin, indtil den slukker. Lad enheden køle af. Den er klar til brug igen, når pilotlampen blinker rødt.
Sådan bruges apparatet
Smart speed-kontakt til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smart speed-kontakten (3) gør det muligt at tænde for apparatet og kontrollere hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at trække i den på den røde rem.
Tænd (A)
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsknap til aktivering af Smart speed-kontakten. For en sikker opstart, skal disse punkter følges:
Tryk på sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren. Pilotlampen vil blive konstant grøn.
Tryk på Smart speed-kontakten og justér til den ønskede hastighed. Bemærk: Hvis Smart speed-kontakten ikke trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke tændes af sikkerhedsmæssige årsager. Pilotlampen blinker rødt. For at tænde apparatet, startes der igen med første trin.
Under brugen er det ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen trykket.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen, indtil den klikker.
Anbring ActiveBlade akslen i den blanding, der skal blendes. Tænd så for apparatet som beskrevet ovenfor.
Ingredienserne blendes til den ønskede konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil udvide sig.
Efter brugen tages håndblenderens stik ud og der trykkes på oplåsningsknapperne (5) for at løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
Lad ikke væsker eller ingredienser nå over den grønne linje på blenderakslen.
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på kogepladen, når den ikke er i brug.
Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over bunden af pander og gryder.
Opskriftseksempel: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie), 1 æg og 1 ekstra æggeblomme, 1–2 spsk. eddike, Smages til med salt og peber
Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at emulgere.
Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen langsomt til toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien rørt ind. BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (B)
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til bunden af klokken. Justeringen sker automatisk ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er især velegnet til at blende hårde fødevarer, eksempelvis rå frugt og grøntsager.
50
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 505722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 50 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil de klikker.
Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet. Træk så piskeriset ud af gearet.
Tips for bedste resultater
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en lille hældning.
For at forhindre sprøjt startes der langsomt og piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for apparatet.
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum 400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens der piskes.
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, da enheden kan tage skade.
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele. Tilbered og dræn, mos så frugterne/ grøntsagerne.
Samling og betjening
Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at dreje med uret, indtil den låser på plads.
Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen (9c) over navet og drej det mod uret for at låse det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil skeen ikke sidde sikkert på plads).
Justér det samlede purétilbehør med motorlegemet og klik de to dele sammen. Tilslut til stikkontakt.
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for apparatet.
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg purétilbehøret gennem ingredienserne, indtil den ønskede konsistens er opnået.
Frigør Smart speed-kontakten og vær sikker på, at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før det tages op fra maden.
Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c) ved at dreje den med uret.
Tryk på frigørelsesknapperne for at frigøre purétilbehøret fra motordelen. Adskil gearenheden fra akslen ved at dreje den mod uret.
Forsigtig
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over direkte varme.
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den køle lidt af.
Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan overflade, og støt den med den frie hånd.
Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at fjerne madrester.
For at få de bedste resultater ved mosning, fyld aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt fuldt med mad.
Lad være med at tilberede mere end én portion uden afbrydelse.
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos 1 kg kogte kartofler 200 ml varm mælk
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30 sekunder (3/4 oppe på Smart speed-kontakten)
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkeren (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Der henvises til tilberedningsguide D for maksimummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g. Hold op med at tilberede, når motorens omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige vibrationer.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d) er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Kniven (10b) er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (10c). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på (10a).
Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik
dem sammen.
51
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 515722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 51 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
For at køre med hakkeren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost) ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Sæt aldrig hakkeskålen i mikrobølgeovnen.
Opskriftseksempler: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg): 50 g svesker 100 g cremet honning
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Opbevares i køleskab ved 3°C i 24 timer.
Hak 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smart speed-kontakten helt ned).
Foodprocessortilbehør
Foodprocessortilbehøret (11) kan bruges til:
at hakke, blende og blande let dej;
at ælte dej (baseret på maks. 250 g mel);
at udskære, findele, udskære en julienne, og lave
pommes frites.
Hakning (E)
Ved at bruge kniven (11h) kan der hakkes kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Der henvises til tilberedningsguide E for maksimummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, bruskvæv, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Fjern stilke fra urter, afskal nødderne.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (11g) er
fastgjort til bunden af foodprocessorens skål.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
52
Kniven (11h) er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
Anbring kniven på skålens midterstift (11f). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld skålen med mad. Fastgør låget (11a) til skålen med låsen (11e), der er placeret til højre for skålens håndtag og på ret ind efter markeringerne.
For at låse låget drejes det med uret, så låsen går i indgreb med et klik.
Sæt motordelen (4) ind i koblingen (11b) indtil den låser.
Tilslut apparatet, og sæt nedstopperen (11c) ind i føderøret (11d).
For at køre med foodprocessoren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og foodprocessorens skål på håndtaget.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at løsne motordelen.
Tryk på lågets lås (11e) og hold den. Drej låget (11a) mod uret for at frigøre det.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne og oplåse kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke foodprocessorens tilbehør til at hakke ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Sæt aldrig foodprocessorens skål i mikrobølgeovnen.
Ved brug af kniven (11h) kan du også blande let dej såsom pandekagedej eller en kageblanding baseret på op til 250 g mel.
Opskriftseksempel: Pandekagedej 375 ml mælk 250 g hvedemel 2 æg
Hæld mælken i skålen, tilsæt så mel og til sidst æggene.
Dejen blandes ved fuld hastighed indtil den er homogen.
Æltning af dej (E)
Figur E gælder også brug af dejkrog (11i). Dejkrogen er ideel til æltning forskellige typer dej såsom gærdej eller mørdej.
Samling og betjening
Anbring dejkrogen på skålens midterstift (11f). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld skålen med mel (maks. 250 g), tilsæt derefter de øvrige ingredienser undtagen væskerne.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 525722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 52 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Tænd for apparatet med ¾ tryk på Smart speed-kontakten.
Tilsæt væsker gennem føderøret mens motoren kører. BEMÆRK: Maksimal æltetid: 1 minut – lad så motoren køle af i 10 minutter.
Opskriftseksempel: Pizzadej 250 g hvedemel ½ tsk. salt ½ tsk. tørgær 5 spsk. olivenolie 150 ml vand (lunken).
Kom alle ingredienserne undtagen vandet i skålen og begynd at ælte.
Tilsæt vand gennem føderøret mens motoren kører.
Opskriftseksempel: Sødt bagværk 250 g hvedemel 170 g usaltet smør (kold/hård, små stykker) 80 g sukker 1 vaniljesukker 1 lille æg 1 knivspids salt
Kom smør og sukker i skålen og begynd at ælte. Brug koldt smør for at få gode resultater.
Tilsæt mel og resten af ingredienserne.
Dejen vil blive for blød, hvis den æltes for meget.
Hold op med at ælte kort efter dejen har formet en bold.
Nedkøl dejen i køleskabet i en halv time, før der fortsættes.
Skiveskæring / findeling / en julienne / pommes frites (F)
Brug de fine og grove skæreforsatser (i) til at skære rå frugt og grøntsager i fine, tynde skiver, eksempelvis agurker, løg, svampe, æbler, gulerødder, radiser, kartofler, zucchini og kål.
Brug de fine og grove findelingsforsatser (ii) at findele fødevarer såsom æbler, gulerødder, kartofler, rødbeder, kål, ost (fra blød til medium).
Brug julienneforsatsen (iii) til at skære frugt og grøntsager en julienne.
Brug pommes frites-skiven (11k) til at tilberede pommes frites.
Der henvises til tilberedningsguide F for anbefalede hastigheder.
Samling og betjening
Til at udskære / findele / udskære en julienne anbringes der en forsats i forsatsholderen (11j) og den klikkes på plads. Anbring den samlede forsatsholder eller pommes frites skiven på skålens midterstift og give den et drej, så den låses på plads.
Fastgør låget til skålen med låsen, der er placeret til højre for skålens håndtag.
For at låse låget drejes det med uret, så låsen går i indgreb med et klik.
Sæt motordelen ind i koblingen indtil den låser.
Tilslut apparatet, og før den mad, der skal
tilberedes, ind føderøret.
For at få de bedste resultater med pommes frites, lægges der 3-4 kartofler (afhængigt af størrelse) i lågets føderør, mens motoren er slukket.
Tænd for apparatet for at tilberede. Ræk ikke ind i føderøret, mens apparatet er tændt. Benyt altid nedstopperen til påfyldning af madvarer.
Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet.
Tryk på lågets lås og hold den. Drej låget mod uret for at frigøre det.
Løft låget op. Tag forsigtigt forsatsholderen eller pommes frites skiven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne forsatsholderen eller pommes frites skiven, drej den lidt, træk den så af.
For at fjerne en forsats skubbes den op i den ene ende, der rager ud på undersiden af forsatsholderen.
Pleje og rengøring (G)
Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før rengøring.
Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne (8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun med en fugtig klud.
Låget (11a) kan skylles af under rindende vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en opvaskemaskine.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan ridse overfladen.
Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af skålene for en ekstra grundig rengøring.
Ved tilberedning af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­affald efter enden på dets levetid. Borts­kaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overens­stemmelse med EU-forordning 1935/2004.
53
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 535722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 53 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. med ditt nye Braun-produkt.
Vi håper du blir fornøyd
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Skjærebladene er svært skarpe! Håndter skjærebla­dene varsomt for å unngå skader.
Dette apparatet kan brukes av perso­ner med fysiske, følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunn­skap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utsty­ret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under opp­syn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stikkontak­ten, sjekk at spenningen korrespon­derer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Vær ytterst forsiktig dersom det hel­les varm væske i foodprosessoren
54
eller mikseren, da varm damp kan sive ut.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlig i pri­vathusholdninger.
Du må ikke ha hånden i påfyl­lingstrakten når apparatet er tilkoblet strømnettet, spesielt når motoren er i gang. Bruk alltid stamperen til å fylle på ingredienser gjennom trakten.
Ingen av delene skal benyttes i mikro­bølgeovn.
Deler og tilbehør
1 Kontrollampe 2 Sikkerhetsknapp 3 Smart tempobryter / variable hastigheter 4 Motordel 5 EasyClick utløserknapper 6 ActiveBlade kanal 7 Beger 8 Vispetilbehør a Girkasse b Visp 9 Purétilbehør a Girkasse b Puréskaft c Skovl 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 11 1500 ml matprosessortilbehør «fp» a Lokk (med gir) b Kobling for motordel c Stapper d Materør e Lokklås f Matprosessor bolle g Antiskli gummiring h Hakkekniv i Eltekrok j Enhetsholder (i) Kutteenhet (fin, grov) (ii) Hakkeenhet (fin, grov) (iii) Strimleenhet k Frityrkokeplate
Rengjør alle deler før første gangs bruk – les «Pleie og rengjøring».
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 545722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 54 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Kontrollampe
Kontrollampen (1) viser statusen til apparatet når det er satt inn i et strømuttak.
Kontrollampe Apparat / Driftsstatus
Blinker rødt Apparatet er klart for bruk.
Lyser grønt kontinuerlig
Lyser kontinuerlig rødt
Dersom maksimumshastigheten synker under høy belastning og lang driftstid, kan du fremdeles fullføre dine forberedelser, men du bør la apparatet kjøle seg ned etterpå.
Apparatet er koblet fri (trykk på bryterutløserknapp) og kan slås på
Tidlig advarsel om overoppheting. Motoren går saktere, trinn for trinn, til den slås av. La apparatet kjøles ned. Det er klart for bruk igjen når kontrollampen blinker rødt.
Slik brukes apparatet
Smart Speed bryter for variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smart Speed bryter (3) lar deg skru på apparatet og kontrollere hastigheten med kun en hånd.
Drift av håndmikseren
Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen (4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer utstyrt med en sikkerhetsknapp for å koble fri Smart Speed bryteren. Følg disse punktene for å slå den på trygt:
Trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen din. Kontrollampen vil lyse grønt kontinuerlig.
Trykk umiddelbart på Smart Speed bryteren for å justere til ønsket hastighet. Merk: Dersom Smart Speed bryteren ikke trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner ikke slås på. Kontrollampen blinker rødt. Start med første skritt igjen for å slå på apparatet.
Under drift trenger du ikke å trykke inn sikkerhetsknappen.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal, som forlenger kniven til bunnen av klokken. Justeringen foretas automatisk til trykket som trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
Den egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil den klikker på plass.
Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er beskrevet ovenfor.
Ingrediensene blandes til de får ønsket konsistens med myke opp-og-ned bevegelser. Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke på utløserknappene (5) for å koble fra ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
Ikke la væske eller ingredienser overlappe den grønne linjen i miksekanalen.
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse at væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av panner og kanner.
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f.eks. solsikkeolje) 1 egg og 1 ekstra eggehvite 1-2 spiseskjeer eddik Salt og pepper tilsettes
Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i begeret i samme rekkefølge som over.
Plasser håndmikseren på bunnen av begeret. Miks ved maksimum hastighet inntil oljen begynner å emulgere.
Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves kanalen langsomt til toppen av blandingen, og tilbake ned igjen for å få med resten av oljen. MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for salater og opptil 2 minutter for tykkere majones (f.eks. for dipp).
55
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 555722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 55 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de klikker på plass.
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
Flytt vispen med urviseren, mens du holder den den litt på skrå.
For å unngå sprut begynner du langsomt og bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller panner.
Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet slås på.
Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem 400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens du visper.
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade enheten.
Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok og la det renne av og mos så frukten/ grønnsakene.
Montering og betjening
Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å dreie den med urviseren inntil den raster på plass i låsen.
Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen (9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for å finne det. (Dersom girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke feste seg).
Det monterte purétilbehøret synkroniseres med motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg inn.
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og apparatet slås på.
56
Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges purétilbehøret gjennom ingrediensene inntil ønsket konsistens oppnås.
Slipp fri Smart Speed bryteren og påse at purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du fjerner det fra maten.
Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel. Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
Trykk på utløserknappene for å fjerne purétilbehøret fra motordelen. Girkassen kobles fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over direkte varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt underlag, og støtt den med den ledige hånden din.
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat når du skal mose.
Det skal ikke behandles mer enn en gang uten avbrudd.
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos 1 kg kokte poteter 200 ml varm melk
Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder (3/4 av strekningen på Smart Speed bryteren)
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakken (10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde ingredienser eller mengder < 100 g. Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (10d) festes på bunnen av hakkebollen.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 565722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 56 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Kniven (10b) er veldig skarp! Hold den alltid i den
øverste plastikkdelen og behandle den varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos hakkebollen (10c). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll hakken med mat og sett på lokket (10a).
Hakken synkroniseres med motordelen (4) og
klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og hakkebollen med den andre.
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg): 50 g svisker 100 g kremaktig honning
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3°C.
Hakk i 1,5 sekund på maksimum hastighet (trykk
fullt ut på Smart Speed bryteren).
Matprosessortilbehør
Matprosessortilbehøret (11) kan benyttes til:
Hakking, blanding og miksing av lett deig;
elte deig (basert på maks. 250 g mel);
kutte, hakke, strimle og lage pommes frites.
Hakking (E)
Knivbladet (11h) kan du bruke til å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Se Behandlingsmanual E for maksimum mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Fjern urtestilker, nøtteskall.
Påse at antiskli gummiringen (11g) festes på
bunnen av matprosessor-bollen.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Kniven (11h) er veldig skarp! Hold den alltid i den
øverste plastikkdelen og behandle den varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos bollen (11f). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll bollen med mat. Fest lokket (11a) til bollen med hjelp av låsen (11e) som er plassert til høyre for bollehåndtaket, og juster etter markeringene.
For å låse lokket skal det vris med urviseren, slik at låsen aktiveres med et klikk.
Sett motordelen (4) inn i koblingen (11b) inntil den låses.
Sett kontakten inn i støpslet og sett stapperen (11c) inn i materøret (11d).
For drift av matprosessoren slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og matprosessor-bollen på håndtaket.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne motordelen.
Trykk ned lokklåsen (11e) og hold den. Vri lokket (11a) mot urviseren for å løsne det.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne og løsne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk matprosessortilbehøret til å hakke ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Matprosessor-bollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
Ved å bruke knivbladet (11h) kan du også blande lett deig, som pannekakedeig eller en kakeblanding, basert på opptil 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig 375 ml melk 250 g hvetemel 2 egg
Hell melken i bollen, før melet tilføres og til slutt eggene.
Deigen blandes ved full hastighet inntil den er myk.
Eltedeig (E)
Bilde E gjelder også for bruken av eltekroken (11i). Eltekroken er optimal for elting av ulike deigtyper, som gjærdeig eller bakverk.
Montering og betjening
Plasser eltekroken på senterpinnen hos bollen (11f). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
57
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 575722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 57 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Fyll bollen med mel (maks. 250 g), og tilfør så de andre ingrediensene med unntak av væsken.
Slå på apparatet ved å trykke inn Smart Speed bryteren med ¾ trykk.
Tilsett væske gjennom materøret mens motoren er i gang. MERK: Maksimum eltetid: 1 minutt - la så motoren avkjøles i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig 250 g hvetemel ½ teskje salt ½ teskje tørrgjær 5 spiseskjeer olivenolje 150 ml (lunkent) vann
Hell alle ingrediensene, unntatt vannet, i bollen og start å elte.
Tilsett vann gjennom materøret mens motoren er i gang.
Eksempel på oppskrift: Søtbakst 250 g hvetemel 170 g usaltet smør (kaldt/hardt, små biter) 80 g sukker 1 vaniljesukker 1 lite egg 1 klype salt
Hell smør og sukker i bollen og start å elte. Bruk kaldt smør for et godt resultat.
Mel og andre ingredienser tilsettes.
Deigen vil bli for myk dersom den eltes for mye.
Stans eltingen kort tid etter at deigen har laget en ball.
Kjøl ned deigen i kjøleskapet i en halvtime før den behandles videre.
Kutting / hakking / strimling / pommes frites (F)
Bruk fine og grove kutteenheter (i) til å kutte rå frukt og grønnsaker i fine, tynne biter; f.eks. agurk, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, poteter, zucchini og kål.
Bruk fine og grove hakkeenheter (ii) til å hakke mat som epler, gulrøtter, poteter, rødbeter, kål, ost (myk til medium).
Bruk strimleenheter (iii) til å lage strimler av frukt og grønnsaker.
Bruk frityrkokeplate (11k) for å tilberede pommes frites.
Se Behandlingsmanual F for anbefalte hastigheter.
Montering og betjening
For kutting / hakking / strimling plasseres en enhet i enhetsholderen (11j) og smekkes på plass. Plasser den monterte enhetsholderen eller frityrkokeplaten på senterpinnen hos bollen, og drei den slik at den låses på plass.
Fest lokket til bollen med hjelp av låsen som er plassert til høyre for bollehåndtaket.
58
For å låse lokket skal det vris med urviseren, slik at låsen aktiveres med et klikk.
Sett motordelen inn i koblingen inntil den låses.
Sett kontakten inn i støpslet og sett maten som
skal behandles inn i materøret.
For best pommes frites resultat plasseres 3-4 poteter (avhengig av størrelsen) inn i materøret hos lokket mens motoren er slått av.
Slå på apparatet for å betjene det. Aldri grip inn i materøret mens apparatet er slått på. Bruk alltid stapperen for å tilsette mat.
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene for å fjerne motoren.
Trykk ned lokklåsen og hold den. Vri lokket mot urviseren for å løsne det.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut enhetsholderen eller frityrkokeplaten før du heller ut bollens innhold. For å fjerne enhetsholderen eller frityrkokeplaten skal den vris lett, og så dras av.
For å fjerne enheten, må du trykke opp den enden som stikker ut på bunnen av enhetsholderen.
Pleie og rengjøring (G)
Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den rengjøres.
Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun med en fuktig klut.
Lokket (11a) kan skylles under rennende vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres i en oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan skrape på overflaten.
Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen av bollene for ekstra grundig rengjøring.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 585722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 58 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra skador.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
Var försiktig om het vätska hälls ned i matberedaren eller mixern eftersom den kan kastas ut ur apparaten vid plötslig förångning.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Stick ej ned fingrarna i påfyllningsröret när apparaten är ansluten till ström, särskilt inte om motorn är på. Använd pådrivaren för att föra frukt/grönsaker genom röret.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Delar och tillbehör
1 Kontrollampa 2 Säkerhetsknapp 3 Smart Speed-knapp / reglerbar hastighet 4 Motorenhet 5 Frikopplingsknappar med EasyClick 6 ActiveBlade-skaft 7 Bägare 8 Visptillbehör a Växellåda b Visp 9 Puré-tillbehör a Växellåda b Puré-skaft c Degspade 10 hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd 11 tillbehör för matberedare 1500 ml «fp» a Lock (med kugghjul) b Koppling till motorenheten c Påmatare d Matningsrör e Lockspärr f Matberedarskål g Gummiring för halkskydd h Hackkniv i Degkrok j Insatshållare (i) Insatser för skivning (fin, grov) (ii) Insatser för strimling (fin, grov) (iii) Insats för finstrimling (Julienne) k Skiva för pommes frites
Rengör alla delar innan du använder apparaten för första gången – se «Vård och rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (1) visar apparatens status när den är ansluten till ett eluttag.
59
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 595722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 59 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Kontrollampa Apparat- / Användningsstatus
Rött blinkande sken
Fast grönt sken
Fast rött sken Tidig varning om överhettning.
Om den maximala hastigheten minskar vid hög belastning under en längre tid kan du fortfarande avsluta din bearbetning, men du bör låta apparaten svalna efteråt.
Apparaten är färdig att använda.
Apparaten är frikopplad (frikopp­lingsknappen är nedtryckt) och kan sättas igång.
Motorn saktar ner stegvis tills den stängs av. Låt apparaten svalna. Den kan användas igen när kon­trollampan blinkar med rött sken.
Så använder du apparaten
Smart Speed-knapp för reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet, desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smart Speed-knappen (3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer
Före första användning: Ta bort transportsäkringen från motorenheten (4) genom att dra i den röda tråden.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft, som gör att knivenheten kan förlängas till nedre delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket är särskilt användbart vid bearbetning av hårda livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med motorenheten tills du hör ett klick.
Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten enligt ovanstående beskrivning.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med en mjuk rörelse upp och ner. Beroende på hur hårt tryck du anlägger kommer ActiveBlade­skaftet att tryckas in och knivenheten förlängas.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa ActiveBlade-skaftet.
Varning!
Låt inte vätskor eller ingredienser stiga över den gröna linjen på mixerskaftet.
Om du använder apparaten för att mosa varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort kastrullen eller grytan från värmekällan och se till att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på spisen när den inte används.
Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten av kastrullen eller grytan.
Exempel på recept: Majonnäs
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten är utrustad med en säkerhetsknapp för frikoppling av Smart Speed-knappen. Följ dessa punkter för att sätta igång apparaten på ett säkert sätt:
Tryck ner säkerhetsknappen (2) med din tumme. Kontrollampan lyser med ett fast grönt sken.
Tryck ner Smart Speed-knappen omedelbart och reglera hastigheten som du vill. Observera: Om Smart Speed-knappen inte trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollampan blinkar med ett rött sken. Börja om från den första punkten om du vill sätta igång apparaten.
Du behöver inte hålla säkerhetsknappen nedtryckt medan du använder apparaten.
60
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 605722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 60 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1-2 msk vinäger, Salt och peppar
Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i bägaren i den ordning som anges ovan.
Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till blandningens yta och sänk ner skaftet i blandningen för att blanda in resten av oljan. OBS: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs ett klickande ljud.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
Tips för bästa resultat
Luta vispen en aning och rör den medurs.
Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup behållare eller kastrull.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter igång apparaten.
Se alltid till att vispen och blandningsskålen är ordentligt rengjorda och fria från fett innan du vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde 400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på knappen) och öka hastigheten (med hårdare tryck på knappen) medan du vispar.
Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå större och stabilare volym när du vispar.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror, eftersom det kan skada apparaten.
Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra hårda delar från frukterna/grönsakerna innan du kokar och mosar dem.
Montering och hantering
Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att vrida den medurs tills den låser fast.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden (9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och sätt igång apparaten.
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk rörelse i ingredienserna tills de har uppnått önskad konsistens.
Släpp Smart Speed-knappen och se till att puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter upp det från matvarorna.
Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa puré-tillbehöret från motorenheten. Ta bort växellådan från skaftet genom att vrida den moturs.
Varning!
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den svalna.
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta och håll den stadigt med din lediga hand.
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet under eller efter användning. Använd en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till hälften med matvaror.
Bearbeta inte mer än en sats åt gången utan avbrott.
Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos 1 kg kokt potatis 200 ml varm mjölk
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder (med Smart Speed-knappen intryckt till 3/4).
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehöret (10) är perfekta för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»-hackaren: 2 minuter för stora mängder av våta ingredienser, 30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/ eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd (10d) sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Kniven (10b) är mycket vass! Håll den alltid i den
övre delen av plast och hantera den varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen (10c). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
61
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 615722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 61 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket (10a).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4) och tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda hackaren. Håll motorenheten med ena handen och hackskålen med den andra under bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost) på högsta hastighet.
När du har hackat färdigt ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning!
Använd inte hacktillbehöret för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Ställ aldrig in hackskålen i en mikrovågsugn.
Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor): 50 g sviskon 100 g krämig honung
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Hacka i 1,5 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smart Speed-knappen helt).
Tillbehör för matberedare
Matberedar-tillbehöret (11) kan användas för att:
Hacka, blanda och mixa lätta degar,
knåda deg (med max. 250 g mjöl),
skära, strimla, finstrimla (julienne) och göra
pommes frites.
Hackning (E)
Med hackkniven (11h) kan du hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Se bearbetningsguide E för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Ta bort stjälkar från örter och skal från nötter.
Se till att gummiringen för halkskydd (11g) sitter
fast på undersidan av matberedarskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
62
Kniven (11h) är mycket vass! Håll den alltid i den övre delen av plast och hantera den varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av skålen (11f). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
Fyll skålen med matvaror. Sätt på locket (11a) på skålen med spärren (11e) till höger om skålens handtag och rikta in mot markeringarna.
Lås locket genom att vrida det medurs tills spärren låser fast med ett klick.
Sätt in motorenheten (4) i kopplingen (11b) och tryck tills den låser fast.
Anslut apparaten till elnätet och sätt in påmataren (11c) i matningsröret (11d).
Sätt igång apparaten när du vill använda matberedaren. Håll motorenheten med ena handen och matberedarskålen med den andra under bearbetningen.
När du har hackat färdigt ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa motorenheten.
Tryck ner lockspärren (11e) och håll den nertryckt. Vrid locket (11a) motsols för att låsa upp det.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning för att låsa upp den och ta bort den genom att dra den uppåt.
Varning!
Använd inte matberedartillbehöret för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Ställ aldrig in matberedarskålen i en mikrovågsugn.
Med hjälp av kniven (11h) kan du även blanda lätta smetar som pannkakssmet eller kaksmet med upp till 250 g mjöl.
Exempel på recept: Pannkakssmet 375 ml mjölk 250 g vetemjöl 2 ägg
Häll mjölken i skålen, häll sedan i mjölet och tillsätt därefter äggen.
Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
Knådning av deg (E)
Figur E gäller även för användning av degkroken (11i). Degkroken är idealisk for knådning av olika degtyper, som jäsdeg eller smördeg.
Montering och hantering
Placera degkroken på tappen i mitten av skålen (11f). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
Häll mjölet i skålen (högst 250 g) och tillsätt de övriga ingredienserna, förutom vätskan.
Sätt igång maskinen med Smart Speed-knappen intryckt till ¾.
Tillsätt vätskan genom matningsröret medan motorn är i gång.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 625722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 62 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
OBS: Maximal knådningstid: 1 minut – låt sedan motorn svalna i 10 minuter.
Exempel på recept: Pizzadeg 250 g vetemjöl ½ tsk salt ½ tsk torrjäst 5 msk olivolja 150 ml vatten (ljummet).
Häll alla ingredienser förutom vattnet i skålen och börja knåda.
Tillsätt vattnet genom matningsröret medan motorn är i gång.
Exempel på recept: Smördeg 250 g vetemjöl 170 g osaltat smör (kallt/hårt, små bitar) 80 g socker 1 tsk vaniljsocker 1 litet ägg 1 nypa salt
Häll smör och socker i skålen och börja knåda. Använd kallt smör för bästa resultat.
Tillsätt mjölet och resten av ingredienserna.
Degen blir mjuk om du knådar den för länge.
Sluta att knåda direkt när degen är formad som en boll.
Ställ in degen i kylskåpet och låt den svalna under en halvtimme innan du fortsätter.
Skivning / Strimling / Julienne / Pommes frites (F)
Använd insatserna för fin och grov skivning (i) om du vill skiva frukt och grönsaker i fina, tunna skivor, t.ex. gurka, lök, svamp, äpplen, morötter, rädisor, potatis, zucchini eller kål.
Använd insatserna för fin och grov strimling (ii) för att strimla matvaror som äpplen, morötter, potatis, rödbetor, kål, ost (mjuk till mellanhård).
Använd insatsen för julienne-strimling (iii) om du vill skära frukt och grönsaker à la julienne.
Använd pommes frites-skivan (11k) om du vill göra pommes frites.
Se bearbetningsguide F för rekommenderade hastigheter.
Montering och hantering
Sätt in en insats för skivning/strimling/julienne i insatshållaren (11j) och lås fast den i rätt läge. Placera den monterade insatshållaren eller pommes frites-skivan på tappen i mitten av skålen och vrid så att den låser fast.
Sätt fast locket på skålen med spärren till höger om skålens handtag.
Lås locket genom att vrida det medurs tills spärren låser fast med ett klick.
Sätt in motorenheten i kopplingen och tryck tills den låser fast.
Anslut apparaten till elnätet och lägg i matvarorna som ska bearbetas genom matningsröret.
För bästa resultat när du gör pommes frites ska du lägga 3-4 potatisar (beroende på storlek) i matningsröret i locket när motorn är avstängd.
Sätt igång apparaten för att påbörja bearbetningen. Sträck aldrig in fingrarna i matningsröret när apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att fylla på matvaror.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla loss motorenheten.
Tryck ner lockspärren och håll den nedtryckt. Vrid locket motsols för att låsa upp det.
Lyft upp locket. Ta ut insatshållaren eller pommes frites-skivan försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid insatshållaren eller pommes frites-skivan en aning och ta bort den genom att dra.
För att ta bort insatsen ska du trycka uppåt i änden som sticker ut i den undre delen av insatshållaren.
Vård och rengöring (G)
Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
Locket (11a) kan sköljas under rinnande vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det inte i maskin.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kan repa ytan.
Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från undersidan av skålarna om du vill rengöra apparaten extra noggrant.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överens­stämmer med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
63
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 635722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 63 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-, toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit. Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovai­sesti välttyäksesi vammoilta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henki­lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki­nen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimin­taansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei­nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puh­distusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdet­tava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt­töönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan monitoimikoneeseen tai tehosekoittimeen, koska sitä voi len­tää ulos laitteesta äkillisen höyrysty­misen vuoksi
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite on verkkovirrassa ja erityisesti moot­torin ollessa käynnissä. Syötä ruoka syöttösuppilon läpi käyttämällä syöt­töpaininta.
Alä käytä mitään laiteen osaa mik­roaaltouunissa.
Osat ja lisävarusteet
1 Merkkivalo 2 Turvallisuuspainike 3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö 4 Moottoriosa 5 EasyClick-vapautuspainikkeet 6 ActiveBlade-varsi 7 Sekoituslasi 8 Vispilälisävaruste a Käyttöpyörästö b Vispilä 9 Soseutuslisävaruste a Käyttöpyörästö b Soseutusvarsi c Sekoitusterä 10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 11 1500 ml:n monitoimilisävaruste «fp» a Kansi (ja ratas) b Moottoriosan kiinnike c Painin d Täyttöputki e Kannen salpa f Monitoimikoneen kulho g Liukumaton kumirengas h Pilkkomisterä i Taikinakoukku j Lisävarusteenpidike (i) Viipalointilisävaruste (hieno, karkea) (ii) Raastinlisävarusteet (hieno, karkea) (iii) Julienne-lisävaruste k Ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa – katso kohta «Hoito ja puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (1) ilmoittaa laitteen tilan sen ollessa kytketty pistorasiaan.
Merkkivalo Laitteen / toiminnan tila
Vilkkuva punainen
Laite on käyttövalmis.
64
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 645722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 64 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Tasaisen vihreä Laite on vapautettu (kytkimen
Tasaisen punainen
Jos maksiminopeus pienenee suurella kuormalla ja pitkällisessä käytössä, voit silti suorittaa valmistelut loppuun, mutta anna laitteen jäähtyä sen jälkeen.
vapautuspainiketta on painettu), ja se voidaan kytkeä päälle.
Ennakkovaroitus ylikuumenemi­sesta. Moottori hidastuu asteittain ja lopulta sammuu. Anna laitteen jäähtyä. Se on taas käyttövalmis, kun merkkivalo vilkkuu punaisena.
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteessa on turvallisuuspainike, jolla älynopeuskytkin voidaan vapauttaa. Laite kytketään turvallisesti päälle seuraavasti:
Paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla. Merkkivalo palaa tasaisen vihreänä.
Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus oikeaksi. Huom. Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä. Merkkivalo vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä vaiheesta.
Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna käytön aikana.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten, sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella. Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin, että se napsahtaa paikoilleen.
Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä olevia ohjeita.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee ulos.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainiketta (5) irrottaaksesi ActiveBlade-varren.
Varoitus!
Älä anna nesteiden tai ainesten ylittää sekoitusvarren vihreää viivaa.
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan pohjaa.
Esimerkkiresepti: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä) 1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen 1-2 tlk etikkaa Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä) sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin, jotta kaikki öljy sekoittuu. HUOM. Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne napsahtavat kiinni.
65
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 655722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 65 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Parhaat tulokset
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät sitä hieman vinossa.
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai pannussa.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen jälkeen.
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto 400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
Aloita matalalla nopeudella (paina kytkintä kevyesti) ja lisää nopeutta (lisää painetta kytkimellä) vispauksen aikana.
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa vioittua.
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/ vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b) kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
Kohdista koottu soseutuslisävaruste moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen. Kytke pistorasiaan.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite päälle.
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on haluamasi.
Vapauta älynopeuskytkin ja varmista, että soseutuslisävaruste on pysähtynyt täysin, ennen kuin nostat sen ulos ruoasta.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta painamalla vapautuspainikkeita. Irrota
66
käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä vastapäivään.
Varoitus!
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue sitä vapaalla kädellä.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää pitämättä välillä taukoa.
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi 1 kg keitettyjä perunoita 200 ml lämmintä maitoa
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan)
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävaruste (10) sopii erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2 minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä < 100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (10d) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terä (10b) on erittäin terävä! Pitele sitä aina
muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (10c) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi (10a) paikoilleen.
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4) kanssa ja napsauta ne yhteen.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 665722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 66 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
Älä käsittele pilkontalisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Älä koskaan laita pilkontakulhoa mikroaaltouuniin.
Esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi): 50 g kuivattuja luumuja 100 g juoksevaa hunajaa
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla hunajalla.
Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia.
Pilko 1,5 sekuntia täydellä nopeudella (paina
älynopeuskytkin pohjaan).
Monitoimilisävaruste
Monitoimilisävaruste (11) sopii
ohuen taikinan pilkkomiseen ja sekoittamiseen,
taikinan vaivaamiseen (kun on käytetty enintään
250 g jauhoja),
viipalointiin, raastamiseen, julienneainesten valmistukseen ja ranskalaisten perunoiden valmistukseen.
Pilkkominen (E)
Terä (11h) sopii lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
Terä (11h) on erittäin terävä! Pitele sitä aina muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
Aseta terä kulhon (11f) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä kulho aineksilla. Kiinnitä kansi (11a) kulhoon kulhon kahvan oikealla puolella olevalla salvalla (11e) asettaen merkinnät kohdakkain.
Lukitse kansi kiertämällä sitä myötäpäivään siten, että salpa kiinnittyy napsahtaen.
Kiinnitä moottoriosa (4) liittimeen (11b).
Kytke laite pistorasiaan ja aseta painin (11c)
täyttöputkeen (11d).
Käynnistä laite käyttääksesi monitoimilisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja monitoimikoneen kulhoa toisella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi moottoriosan.
Paina kannen salpaa (11e) ja pidä se pohjassa. Vapauta kansi (11a) kiertämällä sitä vastapäivään.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota ja vapauta terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
Älä pilko monitoimilisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Älä koskaan laita monitoimikoneen kulhoa mikroaaltouuniin.
Terällä (11h) voi myös sekoittaa ohutta taikinaa, kuten pannukakku- tai kakkutaikinaa, jossa on käytetty enintään 250 g jauhoja.
Esimerkkiresepti: Pannukakkutaikina 375 ml maitoa 250 g vehnäjauhoa 2 kananmunaa
Kaada maito kulhoon, lisää sitten jauhot ja lopuksi kananmunat.
Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
Lue käsittelyoppaasta E maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (11g) on
kiinni kulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 675722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 67 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Taikinan vaivaaminen (E)
Kuva E koskee myös taikinakoukun (11i) käyttöä. Taikinakoukku sopii erinomaisesti erilaisten taikinoiden, kuten hiiva- ja leivonnaistaikinoiden, vaivaamiseen.
Kokoaminen ja käyttö
Aseta taikinakoukku kulhon (11f) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä kulho taikinalla (enintään 250 g) ja lisää sitten muut ainekset, paitsi nesteet.
Käytä laitetta painamalla älynopeuskytkintä ¾ alas.
67
Lisää nesteet täyttöputken kautta moottorin ollessa käynnissä. HUOM. Pisin vaivausaika: 1 minuutti – anna sen jälkeen moottorin jäähtyä 10 minuuttia.
Esimerkkiresepti: Pizzataikina 250 g vehnäjauhoa ½ tlk suolaa ½ tlk kuivahiivaa 5 rkl oliiviöljyä 150 ml vettä (haaleaa)
Laita kaikki ainekset vettä lukuunottamatta kulhoon ja aloita vaivaaminen.
Lisää vesi täyttöputken kautta moottorin käydessä.
Esimerkkiresepti: Makeat leivonnaiset 250 g vehnäjauhoa 170 g suolatonta voita (kylmää/kovaa, pieninä paloina) 80 g sokeria 1 vaniljasokeri 1 pieni kananmuna 1 ripaus suolaa
Laita voi ja sokeri kulhoon ja aloita vaivaaminen. Parhaat tulokset saadaan kylmällä voilla.
Lisää jauho ja muut ainekset.
Taikinasta tulee liian pehmeää, jos sitä vaivataan
liikaa. Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen, kun taikina on muotoutunut palloksi.
Jäähdytä taikinaa jääkaapissa puoli tuntia ennen leipomista.
Viipalointi/pilkkominen/Julienne/ranskalaiset perunat (F)
Viipaloi keittämättömät hedelmät ja vihannekset ohuiksi viipaleiksi hienolla tai karkealla viipalointilisävarusteella (i). Käytä esimerkiksi kurkkua, sipulia, sieniä, omenoita, porkkanoita, retiisejä, perunoita, kesäkurpitsaa tai kaalia.
Raasta esimerkiksi omenat, porkkanat, perunat, punajuuret, kaali, juusto (pehmeä tai keskikova) hienolla tai karkealla raastinlisävarusteella (ii).
Leikkaa hedelmät ja vihannekset Julienneksi Juliennelisävarusteella (iii).
Valmista ranskalaisia perunoita ranskalaisten perunoiden leikkuukiekolla (11k).
Lue suositellut nopeudet käsittelyoppaasta F.
Kokoaminen ja käyttö
Aseta lisävaruste lisävarusteenpidikkeeseen (11j) ja napsauta se paikoilleen ennen kuin aloitat viipaloinnin/raastamisen/Juliennen valmistuksen. Laita koottu lisävarusteenpidike tai ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko kulhon keskitapille ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Kiinnitä kansi kulhoon kulhon kahvan oikealla puolella olevalla salvalla.
68
Lukitse kansi kiertämällä sitä myötäpäivään siten, että salpa kiinnittyy napsahtaen.
Kiinnitä moottoriosa liittimeen.
Kytke laite pistorasiaan ja laita käsiteltävät
ainekset täyttöputkeen.
Ranskalaiset perunat onnistuvat parhaiten, kun laitetaan 3-4 perunaa (koosta riippuen) kannen täyttöputkeen moottorin ollessa sammuksissa.
Kytke laite päälle. Älä koskaan kurota täyttöputkeen laitteen ollessa päällä. Syötä ainekset aina painamalla painimella.
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Paina kannen salpaa ja pidä se pohjassa. Vapauta kansi kiertämällä sitä vastapäivään.
Nosta kansi ylös. Ota lisävarusteenpidike tai ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota lisävarusteenpidike tai ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Lisävaruste irrotetaan työntämällä ylöspäin sitä päätä, joka tulee esiin lisävarusteenpidikkeen pohjasta.
Hoito ja puhdistus (G)
Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä (8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kansi (11a) voidaan huuhdella juoksevassa vedessä. Älä upota veteen tai laita tiskikoneeseen.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis­teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 685722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 68 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysło­wej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń­stwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym za­grożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozosta­wione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wy­ciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio­wego.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napię­cie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Podczas wlewania gorących cieczy do robota kuchennego lub do mikse­ra należy zachować ostrożność, po­nieważ z uwagi na gwałtowne paro­wanie może nastąpić nagły wyrzut takiej gorącej cieczy z urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kie­dy urządzenie jest podłączone do prądu, w szczególności gdy jego sil­niczek pracuje. Zawsze używaj popy­chacza, by zaaplikować żywność do tuby.
Nie używać żadnych części urządze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
Części i osprzęt
1 Lampka kontrolna 2 Przycisk bezpieczeństwa 3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości 4 Silnik 5 Przyciski blokady EasyClick 6 Nasadka ActiveBlade 7 Wysokie naczynie 8 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka 9 Końcówka do przecierania a Przekładnia b Nasadka do przecierania c Łopatka
69
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 695722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 69 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
10 350 ml końcówka do siekania «hc» a Pokrywa b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 11 1500 ml końcówka do robota kuchennego «fp» a Pokrywa (z przekładnią) b Sprzęgło silnika c Popychacz d Otwór do napełniania e Zatrzask pokrywy f Pojemnik uniwersalny g Antypoślizgowy pierścień gumowy h Ostrze do siekania i Hak do wyrabiania ciasta j Uchwyt wkładki (i) Wkładka do krojenia w plasterki (na drobno
i grubo)
(i) Wkładki do szatkowania (na drobno i
grubo) (iii) Wkładka typu julienne do krojenia w słupki k Tarcza do frytek
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części – patrz «Konserwacja i czyszczenie».
Lampka kontrolna
Lampka kontrolna (1) pokazuje aktualny tryb pracy urządzenia podłączonego do zasilania.
Lampka kontrolna
Lampka mruga na czerwono
Lampka świeci na zielono
Lampka świeci na czerwono
Obróbkę można dokończyć nawet wówczas, gdy maksymalna prędkość obrotowa zacznie się zmniejszać na skutek dużego obciążenia lub długotrwałej pracy urządzenia.
70
Urządzenie / Tryb pracy
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Urządzenie jest odblokowane (przycisk blokady jest naciśnięty) i może być włączone.
Wczesne ostrzeżenie o możliwo­ści przegrzania. Silnik stopniowo zwalnia, aż do wyłączenia. Należy odczekać, aby umożliwić osty­gnięcie urządzenia. Kiedy lampka zacznie mrugać na czerwono to urządzenie jest gotowe do dalszej pracy.
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie. Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika (4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk bezpieczeństwa służący do odblokowania inteligentnego przełącznika prędkości. Aby bezpiecznie włączyć urządzenie należy postępować zgodnie z poniższymi punktami:
Naciśnij kciukiem przycisk bezpieczeństwa (2). Lampka kontrolna zaświeci się na zielono.
Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw pożądaną prędkość. Uwaga: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie mogło być włączone. Lampka kontrolna zacznie mrugać na czerwono. Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwszego.
Podczas normalnej pracy nie ma konieczności naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do samego końca nasadki miksującej. Regulacja położenia ostrza następuje automatycznie, w zależności od siły nacisku podczas miksowania. Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas miksowania twardych produktów takich jak surowe owoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 705722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 70 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade wewnątrz produktów, które mają być zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób opisany powyżej.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej konsystencji produktów. Wysokość położenia ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
Po użyciu, odłącz blender od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
Płyny lub miksowane składniki nie powinny przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się na nasadce miksującej.
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności w rondlu lub garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po spodzie naczynia.
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. oleju słonecznikowego), 1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka, 1-2 łyżeczki octu, sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki (o temperaturze pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak wyżej.
Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji oleju.
Przy włączonym blenderze powoli poruszaj nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w celu zebrania resztek oleju. UWAGA! Czas przygotowania: majonez sałatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod niewielkim kątem.
Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim naczyniu.
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w misie, a następnie włącz urządzenie.
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się, czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana 400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością (naciskając lekko przełącznik), a następnie zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej przełącznik).
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do przecierania gotowanych warzyw i owoców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych produktów, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub warzyw należy usunąć z nich wszelkie zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b), obracając ją w prawo, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu. (Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w odpowiedniej pozycji).
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Umieść końcówkę do przecierania w środku składników i włącz urządzenie.
Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej konsystencji produktu.
Przed wyjęciem końcówki do przecierania z potrawy zwolnij inteligentny przełącznik prędkości i upewnij się, że końcówka do przecierania przestała się obracać.
71
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 715722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 71 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania. Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć silnik od końcówki do przecierania. Odłącz przekładnię od nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie należy uderzać końcówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia przeznaczoną do tego szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna zajmować najwyżej połowę objętości rondla lub misy.
Nie należy miksować produktów jednych po drugich.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane 1 kg ugotowanych ziemniaków 200 ml ciepłego mleka
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez 30 sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym przełączniku prędkości)
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10) przeznaczona jest w szczególności do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki D.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych i twardych składników lub masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne wibracje.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (10d) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
72
Ostrze (10b) jest bardzo ostre! Chwytaj ostrze za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nim ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do siekania (10c). Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywkę (10a).
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik (4), a następnie przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć korpus silnika od końcówki do siekania.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki do siekania do obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Nie wolno podgrzewać misy do siekania kuchence mikrofalowej.
Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta): 50 g suszonych śliwek 100 g kremowego miodu
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w temperaturze 3°C.
Siekaj przez 1,5 sekundy z maksymalną prędkością (naciskając mocno przycisk, aż do uzyskania maksymalnej prędkości)
Osprzęt do robota kuchennego
Osprzęt do robota kuchennego (11) może służyć do:
siekania, miksowania i mieszania luźnego ciasta;
wyrabiania ciasta (maksymalnie z 250 g mąki)
krojenia w plasterki, szatkowania, krojenia w
paski i przygotowania frytek.
Siekanie (E)
Ostrze (11h) przeznaczone jest do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 725722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 72 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki E.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Usuń łodygi z przypraw ziołowych i łupiny z orzechów.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (11g) znajduje się na spodzie misy robota kuchennego.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
Ostrze (11h) jest bardzo ostre! Chwytaj ostrze za
plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nim ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy (11f). Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę składnikami. Załóż pokrywę (11a) na misę z zatrzaskiem (11e) ustawionym na prawo od uchwytu misy i ustaw zgodnie z oznaczeniem.
Aby zamknąć pokrywę obróć ją w prawo, aż do zaskoczenia blokady.
Włóż silnik (4) do sprzęgła (11b), aż do momentu zaskoczenia blokady.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania i włóż popychacz (11c) do otworu do napełniania.
Aby użyć robota należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę robota.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
Naciśnij i przytrzymaj zatrzask pokrywy (11e). Przekręć pokrywę (11a) w lewą stronę, aby zwolnić blokadę.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę ze składników. Aby odblokować i usunąć ostrze przekręć je delikatnie, a następnie pociągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki robota do siekania bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Nie wolno podgrzewać misy robota w kuchence mikrofalowej.
Przy użyciu ostrza (11h) można także mieszać luźne ciasto np. ciasto naleśnikowe lub ciasto na babkę, z maksymalną ilością mąki wynoszącą 250 g.
Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe 375 ml mleka 250 g mąki 2 jajka
Wlej mleko do misy, wsyp mąki i dodaj jajek.
Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
Wyrabianie ciasta (E)
Na ilustracji E pokazano użycie haka (mieszadła) do wyrabiania ciasta. Hak do wyrabiania ciasta nadaje się idealnie do produkcji różnych rodzajów ciast np. ciasta drożdżowego lub ciasta na placki.
Montaż i obsługa
Umieść hak do wyrabiania ciasta na środkowym trzpieniu misy (11f). Naciśnij hak i obróć go, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę mąką (maksymalnie 250 g), a następnie dodaj kolejne składniki z wyłączeniem płynów.
Włącz urządzenie z siłą nacisku 3/4 na inteligentnym przełączniku prędkości.
Płyny dodawaj poprzez otwór do napełniania podczas pracy silnika. UWAGA! Maksymalny czas wyrabiania ciasta: 1 minuta - po tym czasie wyłącz silnik na 10 minut w celu jego schłodzenia.
Przykładowy przepis: Ciasto do pizzy 250 g mąki ½ łyżki stołowej soli ½ łyżki stołowej wysuszonych drożdży 5 łyżek stołowych oliwy z oliwek 150 ml wody (letniej)
Włóż wszystkie składniki, z wyjątkiem wody, do misy i rozpocznij wyrabianie ciasta.
Przy uruchomionym silniku dodaj wodę poprzez otwór do napełniania.
Przykładowy przepis: Słodkie ciasto 250 g czystej mąki 170 g niesolonego masła (zimne i twarde, małe kawałki) 80 g cukru 1 cukier waniliowy 1 małe jajko 1 szczypta soli
Włóż masło i cukier do misy i rozpocznij wyrabianie. Dla lepszego efektu użyj zimnego masła.
Dodaj mąkę i pozostałe składniki.
Przy zbyt długim wyrabianiu ciasto będzie zbyt
miękkie. Zakończ wyrabianie ciasta po uformowaniu się kuli.
Przed przystąpieniem do kolejnych czynności włóż ciasto do lodówki na pół godziny.
Krojenie w plasterki / Szatkowanie/ Krojenie w słupki / Przygotowanie frytek (F)
Do krojenia surowych owoców i warzyw w drobne, cienkie plasterki; np. ogórków, cebuli, grzybów,
73
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 735722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 73 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
jabłek, marchwi, rzodkiewki, ziemniaków, cukinii i kapusty używaj wkładek do krojenia w plasterki na drobno lub grubo (i).
Do szatkowania takich produktów jak jabłka, marchew, ziemniaki, buraki, kapusta, ser (miękki i średnio twardy) używaj wkładek do szatkowania na drobno lub grubo (ii).
Do krojenia owoców i warzyw w słupki używaj wkładki typu julienne (iii).
Do przygotowywania frytek używaj specjalnej tarczy do produkcji frytek (11k).
Informacje dotyczące zalecanych prędkości zawarte są w instrukcji obróbki F.
Montaż i obsługa
W celu pokrojenia produktów w plasterki, poszatkowania lub pokrojenia w paski włóż odpowiednią wkładkę w specjalny uchwyt wkładki (11j) i zablokuj ją w danym położeniu. Umieść uchwyt z wkładką lub tarczę do frytek na środkowym trzpieniu misy i przekręć w celu zablokowania we właściwym miejscu.
Załóż pokrywę na misę z zatrzaskiem ustawionym na prawo od uchwytu misy.
Aby zamknąć pokrywę obróć ją w prawo, aż do zaskoczenia blokady.
Włóż silnik do sprzęgła, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania i włóż produkty do otworu do napełniania.
Dla uzyskania najlepszego efektu produkcji frytek przy wyłączonym silniku umieść 3-4 ziemniaki (w zależności od rozmiaru) w otworze do napełniania w pokrywie.
Włącz urządzenie w celu rozpoczęcia obróbki. W żadnym wypadku nie wolno sięgać do wnętrza otworu do napełniania przy włączonym silniku. Do wprowadzania produktów zawsze używaj popychacza.
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus silnika.
Naciśnij i przytrzymaj zatrzask pokrywy. Przekręć pokrywę w lewą stronę, aby zwolnić blokadę.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij uchwyt z wkładką lub tarczę do frytek, a następnie opróżnij misę z zawartości. Aby usunąć uchwyt wkładki lub tarczę do frytek przekręć je delikatnie i wyciągnij.
W celu wyjęcia wkładki z uchwytu naciśnij do góry koniec wkładki, który wystaje u spodu uchwytu wkładki.
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i przekładni (8a, 9a) wodą lub innym płynem. Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Pokrywę (11a) można myć pod bieżącą wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
Wszystkie pozostałe części można myć w zmywarce. Nie używaj środków do szorowania, gdyż może to prowadzić do zarysowania powierzchni.
W celu wykonania kompletnego czyszczenia należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
Konserwacja i czyszczenie (G)
Po użyciu wyczyść dokładnie całe urządzenie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
74
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 745722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 74 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu. Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Osoby se sníženými fyzickými, sen­zorickými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostateč­né vzdálenosti od přístroje a jeho pří­vodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je pone­chán bez dozoru a před sestavová­ním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zá­stupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Když se do prostoru pro přípravu jídla nebo mixéru nalévá horká tekutina, buďte opatrní, protože může z pří­stroje vystříknout z důvodu náhlého vývinu páry.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šach­ty, pokud je přístroj zapojen do elek­trické sítě, zvláště je-li motor v chodu. Při vkládání ovoce do šachty na plnění vždy používejte pěchovátko.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Díly a příslušenství
1 Kontrolka 2 Bezpečnostní tlačítko 3 Spínač Smart Speed / variabilní rychlosti 4 Část motoru 5 Uvolňovací tlačítka EasyClick 6 Hřídel ActiveBlade 7 Pohár 8 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 9 Příslušenství na pyré a Převodovka b Hřídel na pyré c Lopatka 10 350 ml příslušenství na sekání «hc» a Víko b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 11 1500 ml příslušenství kuchyňského robota «fp» a Víko (s převodem) b Spojka pro část motoru c Posunovač d Plnicí trubice e Západka víka f Nádoba robota g Protiskluzový pryžový kroužek h Sekací nůž i Hnětací hák j Držák vložky (i) Krájecí vložka (jemná, hrubá) (ii) Strouhací vložky (jemná, hrubá) (iii) Vložka Julienne k Kotouč na hranolky
Před prvním použitím očistěte všechny díly – viz «Péče a čištění».
Kontrolka
Kontrolka (1) ukazuje stav přístroje, je-li zapojený do elektrické zásuvky.
75
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 755722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 75 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Kontrolka Přístroj / provozní stav
Blikající červená
Trvale zelená Přístroj je uvolněný (uvolňovací
Trvale červená Včasná výstraha před přehřátím.
Pokud se maximální rychlost sníží pod vysokým zatížením a dlouhou dobou chodu, můžete stále dokončit přípravu, avšak poté byste měli nechat přístroj vychladnout.
Přístroj je připravený k použití.
tlačítko spínače je stisknuté) a lze jej zapnout
Motor krok za krokem zpomaluje až do vypnutí. Nechte vychlad­nout. Je znovu připravený k použití, když kontrolka bliká čer­veně.
Jak používat přístroj
Spínač Smart Speed pro variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost, tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smart Speed (3) umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj je opatřený bezpečnostním tlačítkem pro uvolnění spínače Smart Speed. Pro bezpečné zapnutí se řiďte následujícími body:
Stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2). Kontrolka bude svítit trvale zeleně.
Bezprostředně stiskněte spínač Smart Speed a nastavte požadovanou rychlost. Poznámka: Nestiskne-li se spínač Smart Speed do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout. Kontrolka bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje začněte znovu prvním krokem.
Během provozu nemusíte držet bezpečnostní tlačítko stisknuté.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu.
76
Nastavení se provádí automaticky tlakem potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru tak, aby zaklapl.
Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše uvedeného popisu.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž se vysune.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí hřídele ActiveBlade.
Pozor
Nenechte tekutiny nebo přísady přesáhnout zelenou rysku mixovacího hřídele.
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví a hrnců.
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicový olej), 1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc, 1–2 polévková lžíce octa, sůl a pepř pro ochucení
Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do poháru ve výše uvedeném pořadí.
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte maximální rychlostí, dokud olej nezačne emulgovat.
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro zapracování zbytku oleje. POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 765722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 76 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Zarovnejte těleso motoru se sestaveným nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby zaklaply.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru. Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Rady pro co nejlepší výsledky
Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a držte ji v lehkém náklonu.
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a používejte šlehací nástavec v hlubokých nádobách nebo hrncích.
Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte přístroj.
Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka 400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4 - 8 °C)
Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač) a zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během šlehání.
Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro dosažení většího a stabilnějšího objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny, může to poškodit přístroj.
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části, ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b) otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne na místě.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li převodovka správně připevněná, nelze lopatku zajistit na místě).
Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe. Zapojte zástrčku.
Ponořte příslušenství na pyré do přísad a zapněte přístroj.
Pohybujte příslušenstvím na pyré lehce nahoru a dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete požadované konzistence.
Uvolněte spínač Smart Speed a ujistěte se, že se příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je vyjmete z pokrmu.
Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku (9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí příslušenství na pyré z části motoru. Oddělte převodovku od hřídele otočením proti směru hodinových ručiček.
Pozor
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný povrch a volnou rukou jej přidržte.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec nebo nádobu potravinami více než do poloviny.
Nezpracovávejte více než jednu dávku bez přerušení.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše 1 kg vařených brambor 200 ml teplého mléka
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je 30 sekund (3/4 dráhy tlačítka Smart Speed)
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších 30 sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáček (10) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g. Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (10d) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nůž (10b) je velmi ostrý! Držte jej vždy za horní
plastovou část a zacházejte s ním opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby
77
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 775722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 77 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(10c). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko (10a).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a sekací nádobu druhou.
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán) plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Nikdy nedávejte sekací nádobu do mikrovlnné trouby.
Příklad receptu: Švestky s medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka): 50 g švestek 100 g krémového medu
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Uložte při teplotě 3°C v ledničce na dobu 24 hodin.
Sekejte 1,5 sekundy při maximální rychlosti (plně stiskněte spínač Smart Speed).
Příslušenství kuchyňského robota
Příslušenství kuchyňského robota (11) lze použít pro:
sekání, mixování a mísení lehkého těsta;
hnětení těsta (z max. 250 g mouky);
krájení, strouhání, julienning a přípravu hranolek.
Sekání (E)
Nožem (11h) můžete sekat maso, tvrdý sýr, cibuli, byliny, česnek, zeleninu, chléb, suchary a ořechy.
Viz průvodce zpracováním E ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
Odstraňte kosti, chrupavky, šlachy a krupky z masa, aby se nepoškodily nože.
Odstraňte stonky bylin a ořechové skořápky.
78
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (11g) připevněný na spodku nádoby robota.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nůž (11h) je velmi ostrý! Držte jej vždy za horní
plastovou část a zacházejte s ním opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík nádoby (11f). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
Naplňte nádobu potravinami. Přiložte víko (11a) na nádobu se západkou (11e) umístěnou napravo od rukojeti nádoby a zarovnejte je se značkami.
Pro zajištění víko otočte ve směru hodinových ručiček tak, aby západka se zaklapnutím zapadla.
Vložte část motoru (4) do spojky (11b) tak, aby zaklapla.
Zapojte přístroj do sítě a vložte posunovač (11c) do plnicí trubice (11d).
Pro provoz kuchyňského robota přístroj zapněte. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a nádobu robota za rukojeť.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části motoru.
Stlačte západku víka (11e) a podržte ji. Odjistěte víko (11a) jeho otočením proti směru hodinových ručiček.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí a odjištění nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota k sekání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Nikdy nedávejte nádobu robota do mikrovlnné trouby.
Nožem (11h) můžete také mísit lehké těsto jako palačinkové těsto nebo dortovou směs z 250 g mouky.
Příklad receptu: Palačinkové těsto 375 ml mléka 250 g hladké mouky 2 vejce
Nalijte mléko do nádoby a poté přidejte mouku a nakonec vejce.
Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude hladké.
Hnětení těsta (E)
Obrázek E také platí pro použití hnětacího háku (11i). Hnětací hák je ideální k hnětení různých druhů těsta, např. kynutého nebo pečivového.
Sestavení a obsluha
Umístěte hnětací hák na středový kolík nádoby
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 785722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 78 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
(11f). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
Naplňte do nádoby mouku (max. 250 g), poté přidejte ostatní přísady kromě tekutin.
Zapněte přístroj stisknutím spínače Smart Speed do ¾ dráhy.
Přidejte tekutiny skrz plnicí trubici za běhu motoru. POZNÁMKA: Maximální doba hnětení: 1 minuta – poté nechte motor 10 minut vychladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu 250 g hladké mouky ½ čajové lžičky soli ½ čajové lžičky sušeného droždí 5 polévkových lžic olivového oleje 150 ml vody (vlažné).
Vložte všechny přísady kromě vody do nádoby a začněte s hnětením.
Přidejte vodu skrz plnicí trubici za běhu motoru.
Příklad receptu: Sladké pečivo 250 g hladké mouky 170 g nesoleného másla (studené/tvrdé, malé kousky) 80 g cukru 1 vanilkového cukru 1 malé vejce 1 špetku soli
Vložte máslo a cukr do nádoby a začněte s hnětením. Pro dobrý výsledek použijte studené máslo.
Přidejte mouku a zbytek přísad.
Nadměrným hnětením se těsto stane příliš
měkkým. Zastavte hnětení krátce poté, co těsto vytvořilo kouli.
Zchlaďte těsto v ledničce půl hodiny před zpracováním.
Krájení / strouhání / Julienne / hranolky (F)
Použijte jemné a hrubé krájecí vložky (i) pro nakrájení syrového ovoce a zeleniny na jemné, tenké kousky; např. okurky, cibule, houby, jablka, mrkve, ředkvičky, brambory, cukety a zelí.
Použijte jemné a hrubé strouhací vložky (ii) ke strouhání potravin jako jablek, mrkví, brambor, řepy, zelí, sýru (měkkého až středně tvrdého).
Použijte vložku julienne (iii) k nakrájení ovoce a zeleniny na jemné nudličky.
Použijte kotouč na hranolky (11k) pro přípravu hranolek.
Viz průvodce zpracováním F ohledně doporučených rychlostí.
nebo kotouč na hranolky na středový kolík nádoby a otočte tak, aby zaklapl na místě.
Přiložte víko na nádobu se západkou umístěnou napravo od rukojeti nádoby.
Pro zajištění víko otočte ve směru hodinových ručiček tak, aby západka se zaklapnutím zapadla.
Vložte část motoru do spojky tak, aby zaklapla.
Zapojte přístroj do sítě a vložte potraviny ke
zpracování do plnicí trubice.
Pro co nejlepší hranolky vložte 3-4 brambory (podle velikosti) do plnicí trubice víka při vypnutém motoru.
Zapněte přístroj. Je-li přístroj zapnutý, nesahejte nikdy do plnicí trubice. K podávání potravin vždy použijte posunovač.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
Stlačte západku víka a podržte ji. Odjistěte víko jeho otočením proti směru hodinových ručiček.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte držák vložky nebo kotouč na hranolky. Pro vyjmutí držák vložky nebo kotouč na hranolky lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Chcete-li vyjmout vložku, stlačte ji na jednom konci, který vyčnívá na spodku držáku vložky.
Péče a čištění (G)
Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte část motoru (4) ani převodovky (8a,
9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
Víko (11a) lze opláchnout pod tekoucí vodou. Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na nádobí.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Sestavení a obsluha
Pro krájení / strouhání / julienning umístěte vložku do držáku vložky (11j) a zaklapněte ji do správné polohy. Umístěte sestavený držák vložky
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 795722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 79 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
79
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte celý návod na použitie.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemový­mi alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bez­pečným spôsobom a porozumeli ne­bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na pou­žitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlav­ného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektric­kej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
Pri nalievaní horúcich tekutín do ku­chynského robota alebo mixéra po­stupujte opatrne, môže unikať horúca para.
80
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď je prístroj zapojený do elektrickej sie­te a najmä keď je motor zapnutý. Na manipuláciu s potravinami v plniacom otvore používajte zatláčadlo.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre..
Diely a príslušenstvo
1 Indikátor 2 Bezpečnostné tlačidlo 3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok 4 Diel motora 5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick 6 Hriadeľ ActiveBlade 7 Nádoba 8 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička 9 Príslušenstvo na pyré a Prevodovka b Hriadeľ na pyré c Lopatka 10 350 ml doplnkový krájač «hc» a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 11 1500 ml doplnkový kuchynský robot «fp» a Veko (s prevodom) b Spojka pre diel motora c Piest d Prívodná trubica e Západka veka f Miska kuchynského robota g Protišmykový gumený kruh h Čepeľ na krájanie i Hák na miesenie j Držiak nástavca (i) Nástavec na krájanie (jemné, hrubé) (i) Nástavec na drvenie (jemné, hrubé) (iii) Nástavec Julienne k Kotúč na prípravu hranolčekov
Pred prvým použitím vyčistite všetky súčasti – pozrite si tému «Starostlivosť a čistenie».
Indikátor
Indikátor (1) signalizuje stav spotrebiča, keď je pripojený k elektrickej zásuvke.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 805722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 80 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Indikátor Spotrebič/prevádzkový stav
Bliká načerveno
Svieti nazeleno Spotrebič je uvoľnený (prepínacie
Svieti načerveno
Ak maximálne otáčky klesnú pri vysokom zaťažení a dlhej dobe prevádzky, napriek tomu môžete dokončiť prípravu. Následne by ste však spotrebič mali nechať vychladnúť.
Spotrebič je pripravený na používanie.
tlačidlo uvoľnenia je stlačené) a dá sa zapnúť
Včasné varovanie pred prehriatím. Otáčky motora postupne klesajú, až kým sa motor nevypne. Zaria­denie nechajte vychladnúť. Keď bude indikátor blikať načerveno, spotrebič je znovu pripravený na použitie.
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte, tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok (3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade, ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr. surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa vyššie uvedených pokynov.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa hriadeľ ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte hriadeľ ActiveBlade.
Pozor!
Nedovoľte, aby kvapalina a ingrediencie presiahli zelenú rysku na hriadeli mixéra.
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal dná panvíc a hrncov.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva vybavený bezpečnostným tlačidlom na uvoľnenie spínača inteligentných otáčok. Ak ho chcete bezpečne zapnúť, dodržiavajte tieto zásady:
Palcom stlačte bezpečnostné tlačidlo (2). Farba indikátora sa zmení na zelenú.
Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a nastavte požadované otáčky. Poznámka: Ak sa spínač inteligentných otáčok nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor bude blikať načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť, postup uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého kroku.
Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené bezpečnostné tlačidlo.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 815722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 81 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicový olej) 1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok, 1 – 2 polievkové lyžice octu, soľ a korenie na ochutenie.
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja nezačne tvoriť emulzia.
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol, aby ste zapracovali aj zvyšok oleja. POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu majonézu (napr. na dip).
81
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Montáž a obsluha
Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe, kým sa neozve cvaknutie.
Po použití odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek a držte ju mierne naklonenú.
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých nádobách alebo hrncoch.
Metličku dajte do misky a až potom zapnite spotrebič.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite, že metlička a miska na mixovanie sú dokonale čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako 4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka 400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku, 4 – 8 °C)
Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým cvaknutím nezapadne na miesto.
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať zaistiť na svojom mieste).
82
Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré zarovnajte s telesom motora a obidva diely nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií a zapnite spotrebič.
Pomocou jemných pohybov nahor a nadol pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná textúra.
Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania. Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte príslušenstvo na prípravu pyré od dielu motora. Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Pozor!
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne vychladnúť.
Panvicu alebo misku postavte na stabilný a plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku potravinami viac ako do polovice.
Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez prerušenia.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré 1 kg uvarených zemiakov 200 ml teplého mlieka
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30 sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte stlačený na 3/4 záberu)
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájač (10) je ideálny na krájanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu D.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 825722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 82 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (10) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepeľ (10b) je mimoriadne ostrá! Vždy ju držte za
hornú plastovú časť a manipulujte s ňou opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača (10c). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (10a).
Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a
zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami (5).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor!
Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Misku krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
Príklad receptu: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka): 50 g sliviek 100 g krémového medu
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Krájajte 1,5 sekundy pri maximálnych otáčkach
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Doplnkový kuchynský robot
Doplnkový kuchynský robot (11) sa dá používať na:
krájanie, mixovanie a zmiešavanie ľahkého cesta,
miesenie cesta (z max. 250 g múky),
krájanie, drvenie, julienovanie a prípravu
hranolčekov.
Krájanie (E)
Pomocou čepele (11h) môžete krájať mäso, tvrdý syr, cibuľu, bylinky, cesnak, zeleninu, chlieb, krekry a orechy.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu E.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Odstráňte stonky z byliniek a škrupiny z orechov.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (11g) je
nasadený na dne misky kuchynského robota.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepeľ (11h) je mimoriadne ostrá! Vždy ju držte za
hornú plastovú časť a manipulujte s ňou opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky (11f). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Misku naplňte potravinami. Nasaďte veko (11a) na misku so západkou (11e) umiestnenou napravo od rukoväte misky a zarovnajte vyznačené značky.
Ak chcete zaistiť veko, otáčajte ho v smere hodinových ručičiek, aby cvaknutím zapadlo na miesto.
Zavádzajte diel motora (4) do spojky (11b), kým necvakne.
Spotrebič zapojte do elektriny a zasuňte piest (11c) do prívodnej trubice (11d).
Ak chcete prevádzkovať kuchynského robota, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a misku kuchynského robota na rukoväti.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami (5).
Potlačte západku veka (11e) a držte ju. Veko (11a) odistite otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať a odistiť čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor!
Doplnkového kuchynského robota nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Misku kuchynského robota nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
83
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 835722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 83 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Pomocou čepele (11h) môžete tiež miesiť ľahké cesto, ako napr. cestíčko na lievance alebo zmes na koláč s hmotnosťou múky do 250 g.
Príklad receptu: Cestíčko na lievance 375 ml mlieka 250 g polohrubej múky 2 vajcia
Nalejte mlieko do misky, potom pridajte múku a nakoniec vajcia.
Pri plnej rýchlosti šľahajte cestíčko, kým nebude jemné.
Miesenie cesta (E)
Obrázok E sa vzťahuje aj na použitie háku na miesenie (11i). Hák na miesenie je ideálny na miesenie rôznych druhov cesta, ako napr. kysnutého cesta alebo cesta na pečivo.
Montáž a obsluha
Hák na miesenie umiestnite na stredový klin misky (11f). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Misku naplňte múkou (max. 250 g) a potom pridajte ostatné ingrediencie okrem tekutých prísad.
Zapnite spotrebič s ¾ tlakom na spínač inteligentných otáčok.
Tekuté prísady prilejte cez prívodnú trubicu, keď bude motor v prevádzke. POZNÁMKA: Maximálna doba miesenia: 1 minúta – potom nechajte motor 10 minút chladnúť.
Príklad receptu: Cesto na pizzu 250 g polohrubej múky ½ čajovej lyžičky soli ½ čajovej lyžičky sušených kvasníc 5 polievkových lyžíc olivového oleja 150 ml (vlažnej) vody.
Všetky ingrediencie okrem vody dajte do misky a začnite miesiť.
Vodu prilejte cez prívodnú trubicu, keď bude motor v prevádzke.
Príklad receptu: Sladké pečivo 250 g polohrubej múky 170 g nesoleného masla (studené/tvrdé, malé kúsky) 80 g cukru 1 vanilkový cukor 1 malé vajce 1 štipka soli
Maslo a cukor dajte do misky a začnite miesiť. Použite vychladené maslo, aby ste dosiahli optimálne výsledky.
Pridajte múku a zostávajúce ingrediencie.
V prípade nadmerného vymiesenia bude cesto
príliš mäkké. Krátko po tom, ako sa z cesta vyformuje guľa, ukončite miesenie.
Kým budete pokračovať, cesto nechajte pol hodinu chladnúť v chladničke.
84
Krájanie/drvenie/julienovanie/príprava hranolčekov (F)
Nástavce na jemné a hrubé krájanie (i) použite na krájanie surového ovocia a zeleniny na jemné a tenké plátky, napr. uhorka, cibuľa, hríby, jablká, mrkva, reďkovka, zemiaky, cukina a kapusta.
Nástavce na jemné a hrubé drvenie (ii) použite na drvenie potravín, ako sú jablká, mrkva, zemiaky, červená repa, kapusta syr (mäkký až stredne tvrdý).
Nástavec Julienne (iii) použite na nakrájanie ovocia a zeleniny do formy Julienne.
Kotúč na prípravu hranolčekov (11k) použite na prípravu hranolčekov.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na prípravu F.
Montáž a obsluha
Na krájanie/drvenie/julienovanie umiestnite nástavec do držiaka nástavca (11j) a zacvaknite ho na miesto. Zmontovaný držiak nástavca alebo kotúč na hranolčeky umiestnite na stredový klin misky a otočte ich dookola, aby zapadli na miesto.
Nasaďte veko na misku so západkou umiestnenou napravo od rukoväte misky.
Ak chcete zaistiť veko, otáčajte ho v smere hodinových ručičiek, aby cvaknutím zapadlo na miesto.
Zavádzajte diel motora do spojky, kým necvakne.
Spotrebič zapojte do elektriny a spracúvané
potraviny vložte do prívodnej trubice.
V záujme dosahovania optimálnych výsledkov pri príprave hranolčekov umiestnite 3 – 4 zemiaky (v závislosti od veľkosti) do prívodnej trubice na veku (8), kým je motor vypnutý.
Zapnite spotrebič a zahájte prípravu. Nikdy nesiahajte do prívodnej trubice, kým je spotrebič zapnutý. Na vtláčanie potravín vždy používajte piest.
Po použití odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami.
Potlačte západku veka a držte ju. Veko odistite otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Zdvihnite veko. Držiak nástavca alebo kotúč na prípravu hranolčekov opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať držiak nástavca alebo kotúč na prípravu hranolčekov, zľahka ich otočte a potom ich odstráňte stiahnutím.
Ak chcete nástavec vybrať, koniec prečnievajúci na spodku držiaka potlačte nahor.
Starostlivosť a čistenie (G)
Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (4) ani prevodovky (8a, 9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou vlhkej handričky.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 845722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 84 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Veko (11a) je možné opláchnuť pod tečúcou vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do umývačky riadu.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich odstrániť protišmykové gumené krúžky.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadav­kami európskeho nariadenia 1935/2004.
85
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 855722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 85 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
A kések rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érde­kében, kérjük, bánjon rendkí­vül óvatosan a késekkel!
A készüléket korlátozott fizikai, érzék­szervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező sze­mélyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonsá­gos használatára vonatkozó útmuta­tás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülék­kel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem vé­gezhetik felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, vala­mint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden eset­ben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a ké­szüléken jelzett értéknek.
86
Forró folyadékok konyhai robotgép­be, vagy mixerbe öntésekor óvatosan járjon el, mivel a gépből hirtelen forró gőz áramolhat ki.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Ha a készülék be van dugva a kon­nektorba, - különösen, ha az bekap­csolt állapotban van, ne nyúljon az adagolónyílásba! Az ételek adagoló­nyílásba töltéséhez minden esetben használja a tömőrudat.
Egyik alkatrészt se használja mikro­hullámú sütőben.
Alkatrészek és tartozékok
1 Jelzőlámpa 2 Biztonsági gomb 3 Smart Speed kapcsoló / állítható sebesség 4 Motorrész 5 EasyClick kioldógombok 6 ActiveBlade tengely 7 Keverőedény 8 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 9 Pürésítőtartozék a Forgórész-ház b Pürésítő meghajtótengelye c Lapát 10 350 ml-es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 11 1500 ml-es robotgép-tartozék «fp» a Fedél (forgórésszel) b A motorrész csatlakozórésze c Nyomórúd d Betöltőgarat e Fedélzár f Munkatál g Csúszásgátló gumigyűrű h Aprítópenge i Dagasztóvilla j Betéttartó (i) Szeletelőbetét (finom, durva) (ii) Reszelőbetét (finom, durva) (iii) Julienne-betét k Hasábburgonya-tárcsa
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 865722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 86 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
Az első használat előtt tisztítson meg minden alkatrészt – ld. «Rendbentartás és tisztítás».
Jelzőlámpa
A jelzőlámpa (1) mutatja a készülék állapotát, amennyiben a készülék elektromos kimenethez van csatlakoztatva.
Jelzőlámpa Készülék / Működési állapot
Villogó piros fény
Folyamatos zöld fény
Folyamatos piros fény
Ha nagy terhelés és hosszú ideig tartó működtetés során a maximális sebesség csökken, az étel előkészítése folytatható, de ezután hagyja lehűlni a készüléket.
A készülék használatra készen áll.
A készülék kioldása megtörtént (a kioldógomb benyomva); a kés­zülék bekapcsolható.
Túlmelegedés korai jelzése A motor fokozatosan lelassul, majd kikapcsol. Várja meg, amíg a készülék lehűl. Amikor a villogó piros fény megjelenik, a készülék ismét használatra kész.
A készülék használata
Sebességállítás a Smart Speed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség. Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smart Speed kapcsolóval (3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülékhez biztonsági gomb is tartozik, amellyel a Smart Speed kapcsoló oldható ki. A biztonságos bekapcsolás érdekében kövesse az alábbi utasításokat:
Hüvelykujjával nyomja meg a biztonsági gombot (2). A jelzőlámpa folyamatos zöld fénnyel kezd világítani.
Azonnal nyomja meg a Smart Speed kapcsolót, majd állítsa be a kívánt sebességet. Megjegyzés:
Ha a Smart Speed kapcsolót 2 másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági okokból nem kapcsolható be. A jelzőlámpa piros fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
A működtetés során nem szükséges lenyomva tartani a biztonsági gombot.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a keveréshez szükséges nyomás hatására történik. A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek (pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére,
valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe, amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje, amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól függően az ActiveBlade tengely benyomódik, a penge pedig szélesebbre nyílik.
Használat után húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból, majd az ActiveBlade tengely eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
Figyelem
A folyadékok vagy összetevők szintje a keverőtengely zöld jelzésénél nem lehet magasabb.
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg a lábasok alját.
Recept (példa): Majonéz 250 g olaj (pl. napraforgóolaj), 1 egész tojás és 1 tojássárgája 1-2 evőkanál ecet só és bors ízlés szerint
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
A botmixert helyezze el a keverőedény alján. Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el nem kezd emulgeálódni.
87
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 875722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 87 31.05.16 13:5331.05.16 13:53
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a keverék tetejére, majd lassan engedje vissza, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez (8a).
A motortestet illessze az összeszerelt habverő­toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg kattanó hangot nem hall.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motortest eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A habverőt kissé megdöntve, az óramutató járásával megegyező irányban mozgassa.
Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozása érdekében lassú sebességgel kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban használja.
A habverőt helyezze az edénybe, és ezután kapcsolja be a készüléket.
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig győződjön meg arról, hogy a habverő és a keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab 400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú, 4-8 °C-os)
Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést (enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés közben fokozza a sebességet (nyomja erősebben a kapcsolót).
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss, hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök (pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva, alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az eszközben.
A magokat és a gyümölcs kemény részeit távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
88
Összeszerelés és működtetés
Az óramutató járásával megegyező irányban forgatva illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtótengelyhez (9b), amíg az a helyére nem záródik.
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a motortesthez, majd a két részt illessze össze. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba, majd kapcsolja be a készüléket.
A pürésítőtartozékot finoman mozgassa fel-le, amíg el nem éri a kívánt állagot.
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje ki a Smart Speed kapcsolót, és győződjön meg arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c) az óramutató járásával megegyező irányba történő forgatással távolítsa el.
A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a pürésítőtartozékot a motorrészről. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
Soha ne használja a pürésítőtartozékot közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy kissé lehűljön.
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze el, és fél kézzel tartsa.
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény oldalához használat közben vagy azt követően. A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel a lábast vagy a tálat.
Több adag étellel megszakításokkal dolgozzon.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré 1 kg főtt burgonya 200 ml meleg tej
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30 másodpercig pürésítse (a Smart Speed kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprító (10) kiválóan alkalmas hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 885722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 88 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
A «hc» jelzésű aprító esetében a maximális működtetési időtartam: 2 perc nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (10d) az aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyagborítást.
A penge (10b) nagyon éles! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található tüskére (10c). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá a fedelet (10a).
Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az aprítótartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
Példa egy receptre: Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve): 5 dkg aszalt szilva 10 dkg krémes méz
Tegye az aprítótálba («hc») az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
Maximális sebességen (a Smart Speed gombot teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Robotgép-tartozék
A robotgép-tartozék (11) alkalmas:
aprításra, keverésre, könnyű tészta kikeverésére;
tésztadagasztásra (maximum 250 g lisztből);
szeletelésre, reszelésre, julienne szeletélésre,
valamint hasábburgonya készítésére.
Aprítás (E)
A pengével (11h) aprítható hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldség, kenyér, sós keksz és olajos magvak.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. az E. Elkészítési útmutatóban.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, a porcokat, az inakat és a hártyás részeket.
Távolítsa el a fűszernövények szárát és a diófélék héját.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (11g) a munkatál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyagborítást.
A penge (11h) nagyon éles! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
A pengét helyezze a tál közepén található tüskére (11f). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Helyezze az élelmiszert a tálba. A fedelet (11a) illessze a tálhoz a tál fülétől jobbra elhelyezett zár (11e) segítségével, majd a jelzés alapján állítsa be.
Lezáráshoz a fedelet forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a zár nem kattan.
A motorrészt (4) illessze a csatlakozórészbe (11b), amíg a helyére nem pattan.
A készülék csatlakozódugóját dugja be a konnektorba, és a nyomórudat (11c) illessze a betöltőgaratba (11d).
A használathoz kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig a munkatálat tartsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
89
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 895722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 89 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Nyomja le a fedél zárját (11e), és tartsa így. A nyitáshoz a fedelet (11a) forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba.
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az robotgép-tartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek feldolgozáskor károsíthatják a pengéket.
A munkatálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
A penge (11h) használatával könnyű tészta (pl. maximum 25 dkg lisztből készült palacsintatészta vagy süteménytészta is kikeverhető).
Recept (példa): Palacsintatészta 375 ml meleg tej 250 g finomliszt 2 tojás
Öntse a tejet a tálba, majd adja hozzá a lisztet és végül a tojást.
A legmagasabb sebességfokozaton keverje a tésztát, amíg sima nem lesz.
Tésztadagasztás (E)
Az E. ábrán a dagasztóvilla (11i) használata is látható. A dagasztóvilla ideális eszköz különféle tészták (pl. élesztős tészták vagy süteménytészták) dagasztására.
Összeszerelés és működtetés
A dagasztóvillát helyezze a tál közepén található tüskére (11f). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Öntse a lisztet (maximum 250 g-ot) a tálba, majd a folyadékok kivételével adja hozzá a többi hozzávalót.
Kapcsolja be a készüléket, és a Smart Switch kapcsolót 3/4-ig nyomja be.
A motor működése közben a töltőcsövön keresztül adja hozzá a folyadékokat. MEGJEGYZÉS: Maximális dagasztási idő: 1 perc – ezután a motort hagyja 10 percig hűlni.
Recept (példa): Pizzatészta 250 g finomliszt 1/2 teáskanál só 1/4 teáskanál szárított élesztő 5 evőkanál olívaolaj 150 ml langyos víz
A víz kivételével valamennyi hozzávalót tegye a tálba, és kezdje el a dagasztást.
A motor működése közben a betöltőgaraton keresztül adja hozzá a vizet.
Recept (példa): Édes süteménytészta 250 g finomliszt
90
170 g sózatlan vaj (hideg/kemény, apró darabokban) 80 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 1 kisméretű tojás 1 csipet só
A vajat és a cukrot tegye a tálba, és kezdje el a dagasztást. A jobb eredményhez használjon hideg vajat.
Adja hozzá a lisztet és a többi hozzávalót.
A túl sokáig tartó dagasztás hatására a tészta
túlságosan megpuhul. Amikor a tészta labdaformává áll össze, hagyja abba a dagasztást.
Ezután a tésztát fél órára tegye hűtőbe.
Szeletelés / Reszelés / Julienne szeletelés / Hasábburgonya készítése (F)
A finom és durva szeletelőbetétek (i) használatával nyers gyümölcs és zöldség szeletelhető vékonyra (pl. uborka, vöröshagyma, gomba, alma, sárgarépa, retek, burgonya, cukkini és káposzta).
A finom és durva reszelőbetétek (ii) használatával pl. alma, sárgarépa, burgonya, cékla, káposzta, sajt reszelhető (finomra vagy közepesen durvára).
Gyümölcsök és zöldségek julienne szeleteléséhez használja a julienne betétet (iii).
Hasábburgonya készítéséhez használja a hasábburgonya-tárcsát (11k).
Az ajánlott lépéseket ld. az F. Elkészítési útmutatóban.
Összeszerelés és működtetés
Szeleteléshez / reszeléshez / julienne szeleteléshez a betétet helyezze a betéttartóba (11j), és pattintsa be a helyére. Az összeszerelt betéttartó vagy hasábburgonya-tárcsát helyezze a tál közepén található tüskére, majd forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
A fedelet illessze a tálhoz a tál fülétől jobbra elhelyezett zár segítségével.
Lezáráshoz a fedelet forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a zár nem kattan.
A motorrészt illessze a csatlakozórészbe, amíg a helyére nem pattan.
A készülék csatlakozódugóját dugja be a konnektorba, és az élelmiszert helyezze a betöltőgaratba.
A legjobb eredmény érdekében kikapcsolt motor mellett 3-4 burgonyát (mérettől függően) helyezzen a fedél betöltőgaratjába.
A működtetéshez kapcsolja be a készüléket. Soha ne nyúljon a betöltőgaratba, ha a készülék be van kapcsolva. Az élelmiszer adagolásához mindig a nyomórudat használja.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 905722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 90 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
motortest eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat.
Nyomja le a fedél zárját, és tartsa így. A nyitáshoz a fedelet forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba.
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a betéttartót vagy a hasábburgonya­tárcsát. A betéttartó vagy a hasábburgonya­tárcsa eltávolításához kissé fordítsa el a tartozékot, majd húzza ki.
A betét eltávolításához tolja felfele a betétnek a betéttartó aljánál kiálló végét.
Rendbentartás és tisztítás (G)
A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból.
A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a) ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
A fedél (11a) folyóvízben leöblíthető. Ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben. Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl. sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
Előrejelzés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak
91
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 915722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 91 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe uređaja.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nad­zorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti dje­ca.
Držite djecu podalje od aparata i nje­gova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demonta­že, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servi­sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci­ja kako bi se izbjegle moguće opa­snosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
Budite oprezni prilikom ulijevanja vruće vode u kuhinjski uređaj za obra­du hrane ili blender jer može doći naglog izlaska pare.
92
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Ne posežite u otvor za punjenje dok je uređaj uključen u izvor električne energije, a posebno ako motor radi. Za guranje namirnica kroz otvor uvijek koristite potiskivač.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi­kro-valnoj pećnici.
Dijelovi i pribor
1 Kontrolno svjetlo 2 Sigurnosni gumb 3 Smart Speed prekidač za različite brzine 4 Kućište s motorom 5 EasyClick gumbi za odvajanje 6 Nastavak ActiveBlade 7 Posuda 8 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 9 Dodatak za pripremu pirea a Kućište b Posuda za pire c Lopatica 10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 11 Dodatak procesora hrane zapremine 1500 ml
«fp» a Poklopac (s kućištem) b Nastavak za kućište s motorom c Potiskivač d Otvor za punjenje e Poklopac za zatvaranje f Posuda procesora hrane g Gumeni obruč protiv klizanja h Oštrica za sjeckanje i Nastavci za miješenje j Držač umetka (i) Umetak za rezanje (fino i grubo) (ii) Umeci za usitnjavanje (fino i grubo) (iii) Umetak za rezanje povrća tehnikom
julienne k Disk za pržene krumpiriće
Očistite sve dijelove prije prve uporabe – pogledajte naslov «Održavanje i čišćenje».
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 925722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 92 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Kontrolno svjetlo
Kontrolno svjetlo (1) pokazuje status uređaja, odnosno je li uključen u električnu utičnicu.
Kontrolno svjetlo
Tre pćuće crve- no svjetlo
Trajno zeleno svjetlo
Trajno crveno svjetlo
Ako se maksimalna brzina smanji pod velikim opterećenjem i uslijed dugog rada, svoju pripremu možete dovršiti, no nakon toga pustite uređaj da se ohladi.
Uređaj / Status rada
Uređaj je spreman za uporabu.
Uređaj je slobodan (gumb za otpuštanje prekidača je pritisnut) i može se uključiti
Rano upozorenje pregrijavanja. Motor će postupno usporavati dok se uređaj ne ugasi. Pustite ga da se ohladi. Bit će ponov­no spreman za uporabu kada kontrolno svjetlo bude treptalo crveno.
Kako koristiti uređaj
Smart Speed prekidač za biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smart Speed prekidač (3) omogućava vam uključivanje uređaja i upravljanje brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje s kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj je opremljen sigurnosnim gumbom za otpuštanje Smart Speed prekidača. Kako biste ga uključili na siguran način, slijedite sljedeće korake:
Palcem pritisnite sigurnosni gumb (2). Kontrolno svjetlo će svijetliti trajno zeleno.
Odmah pritisnite Smart Speed prekidač i odaberite željenu brzinu. Napomena: Ako se Smart Speed prekidač ne pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog sigurnosnih razloga. Kontrolno svjetlo će treptati crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno krenite s prvim korakom.
Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati pritisnutim.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude. Brzina se automatski prilagođava primjenom pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani način.
Miksajte sastojke do željene konzistencije laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
Tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu nastavka za miksanje.
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu tava i posuda za kuhanje.
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. suncokretovog), 1 cijelo jaje i 1 žumanjak, 1–2 žlice octa, sol i papar po želji
Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u posudu prema navedenom redoslijedu.
Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte maksimalnom brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak ulja sjedinili sa smjesom. NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za umak).
93
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 935722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 93 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Sklapanje i rad
Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
Poravnajte kućište s motorom s kućištem
s pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu držeći je malo nakošenom.
Kako biste spriječili prskanje, započnite polako miješati i pritom koristite duboke posude.
Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču u posudu.
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka. Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag 400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela masnoće, 4 - 8 °C)
Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom (laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je (jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom tučenja.
Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu. Uključite ga.
Uronite dodatak za pripremu pirea u sastojke i uključite uređaj.
Laganim pokretima gore-dolje pomičite dodatak za pripremu pirea kroz sastojke dok ne postignete željenu teksturu.
Otpustite Smart Speed prekidač i uvjerite se da je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen prije nego što ga uklonite.
Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja. Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak za pripremu pirea odvojili od dijela s motorom. Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se ohladi.
Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i pridržavajte je slobodnom rukom.
Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea, nikada nemojte posudu napuniti hranom više od polovice.
Nemojte izrađivati više od jedne smjese pirea bez prekidanja.
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka s radom.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i jabuka.
Prije uporabe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time možete oštetiti uređaj.
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove; kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite u pire.
Sklapanje i rad
Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuli.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti, lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
94
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 945722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 94 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Primjer recepta: Pire od krumpira 1 kg kuhanih krumpira 200 ml toplog mlijeka
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30 sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na Smart Speed prekidaču)
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30 sekundi.
Sjeckalica (D)
Sjeckalica (10) idealna je za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se
brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (10d) pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječivo (10b) je vrlo oštro! Uvijek ga hvatajte za
gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za sjeckanje (10c). Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite posudu poklopcem (10a).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir parmezan) pri punoj brzini.
Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili kućište s motorom.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Posudu za sjeckanje nemojte nikada stavljati u mikrovalnu pećnicu.
Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda: 50 g suhih šljiva 100 g kremastog meda
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
Uključite sjeckalicu na 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini (pritisnite do kraja Smart Speed prekidač).
Dodatak za obradu hrane
Dodatak za obradu hrane (11) idealan je za:
sjeckanje, miksanje i izradu laganog tijesta;
miješenje tijesta (za količinu od 250 g brašna);
rezanje, usitnjavanje, rezanje povrća tehnikom
julienne i pripremu krumpirića za prženje.
Sjeckanje (E)
Sječivo (11h) koristite za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Pogledajte Vodič za obradu hrane E kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, hrskavicu i žile kako se oštrice ne bi oštetile.
Prije obrade uklonite peteljke biljki i ljuske orašastih plodova.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (11g) pričvršćen za dno posude za obradu hrane.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječivo (11h) je vrlo oštro! Uvijek ga hvatajte za
gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude (11f). Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Stavite namirnice u posudu. Pričvrstite poklopac (11a) na posudu zaponcem (11e) smještenim desno od ručke posude i poravnajte ga prema oznakama.
Kako biste blokirali poklopac, okrenite ga u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuo.
Umetnite kućište s motorom (4) na spoj (11b) i pričvrstite ga tako da škljocne.
Ukopčajte uređaj u struju i umetnite potiskivač (11c) u otvor za punjenje (11d).
Kako biste započeli rad s procesorom hrane, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu procesora hrane pridržavajte drugom.
Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili kućište s motorom.
Pritisnite zaponac poklopca (11e) i zadržite ga. Okrenite poklopac (11a) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste ga oslobodili.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili i oslobodili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Posudu za obradu hrane nemojte nikada stavljati u mikrovalnu pećnicu.
95
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 955722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 95 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Sječivom (11h) možete također miješati lagano tijesto poput tijesta za palačinke ili mješavinu za biskvitne kolače s količinom brašna do 250 g.
Primjer recepta: Tijesto za palačinke 375 ml mlijeka 250 g višenamjenskog brašna 2 jaja
Ulijte mlijeko u posudu, a zatim dodajte brašno pa jaja.
Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne postane glatka.
Miješenje tijesta (E)
Slika E prikazuje i uporabu nastavka za miješenje (11i). Nastavak za miješenje idealan je za miješenje tijesta kao što su dizana tijesta ili tijesta za peciva.
Sklapanje i rad
Postavite nastavak za miješenje na središnji klin posude (11f). Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Stavite u posudu brašno (do 250 g), a zatim dodajte sve druge sastojke osim tekućih.
Uključite uređaj pritiskom Smart Speed prekidača u pomaku od ¾.
Ulijte tekućinu kroz otvor za punjenje dok motor radi. NAPOMENA: Maksimalno vrijeme miješenja: 1 minuta – potom pustite da se motor hladi 10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu 250 g višenamjenskog brašna ½ žličice soli ½ žličice suhog kvasca 5 žličica maslinovog ulja 150 ml vode (mlake).
Stavite sve sastojke osim vode u posudu i započnite miješati.
Ulijte vodu kroz otvor za punjenje dok motor radi.
Primjer recepta: Slatko pecivo 250 g višenamjenskog brašna 170 g nesoljenog maslaca (hladnog/tvrdog, u kockicama) 80 g šećera 1 vanilin šećer 1 manje jaje 1 prstohvat soli
Stavite maslac i šećer u posudu i započnite miješati. Za bolji rezultat koristite hladni maslac.
Dodajte brašno i ostale sastojke.
Tijesto će postati previše mekano ako ga
predugo mijesite. Zaustavite miješanje nedugo nakon što se tijesto formira u kuglu.
Ohladite tijesto u hladnjaku na pola sata prije nego što nastavite s njegovom izradom.
Rezanje / Usitnjavanje / Rezanje tehnikom julienne / Rezanje krumpirića za prženje (F)
Koristite umetke za sitno i grubo rezanje (i) za rezanje sirovog voća i povrća na tanke kriške, npr.
96
krastavaca, luka, gljiva, jabuka, mrkve, repe, krumpira, tikvica i kupusa. Koristite umetke za sitno i grubo usitnjavanje (ii) za usitnjavanje hrane poput jabuka, mrkve, krumpira, cikle, kupusa i sira (mekog i srednje tvrdog).
Koristite umetak za rezanje tehnikom julienne (iii) za rezanje voća i povrća na duge uske trakice.
Koristite disk za rezanje krumpirića za prženje (11k) za pripremu prženih krumpirića.
Pogledajte Vodič za obradu hrane F kako biste saznali preporučene brzine.
Sklapanje i rad
Za rezanje / usitnjavanje / rezanje tehnikom julienne stavite umetak u držač umetka (11j) i umetnite ga na njegovo mjesto tako da škljocne. Postavite sastavljeni držač s umetkom ili disk za krumpiriće za prženje na klin u sredini posude i zavrtite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Pričvrstite poklopac na posudu zaponcem smještenim desno od ručke posude.
Kako biste blokirali poklopac, okrenite ga u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuo.
Umetnite kućište s motorom na spoj kako bi se blokirao.
Ukopčajte aparat u struju i punite posudu hranom za obradu kroz otvor za punjenje.
Za najbolji rezultat rezanja krumpirića za prženje stavite 3-4 krumpira (ovisno o veličini) kroz otvor za punjenje na poklopcu dok motor još nije uključen.
Uključite uređaj kako bi započeo s radom. Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje dok je uređaj uključen. Za guranje hrane uvijek koristite potiskivač.
Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom.
Pritisnite zaponac poklopca i zadržite ga. Okrenite poklopac u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste ga oslobodili.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite držač umetka ili disk za rezanje krumpirića za prženje prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili držač umetka ili disk za rezanje krumpirića za prženje, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Kako biste uklonili umetak, pritisnite ga na kraju koji viri na dnu držača umetka.
Održavanje i čišćenje (G)
Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu. Brišite ih samo vlažnom krpom.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 965722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 96 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Poklopac (11a) se može ispirati pod tekućom vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr. mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju prije pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
97
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 975722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 97 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo za­dostnega znanja oz. izkušenj, je do­voljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega apa­rata.
Otroci se ne smejo zadrževati v ob­močju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo op­ravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sesta­vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel po­škodovan, ga mora zamenjati proi­zvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Preden priključite aparat na električ­no vtičnico, preverite, če vaša omre­žna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Bodite pazljivi, če v predelovalnik hrane ali mešalnik zlijete vročo teko­čino, saj jo lahko ta zaradi nenadne pare izvrže.
98
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat priklopljen na električno omrežje, zlasti kadar motor deluje. Za potiska­nje živil v cev vedno uporabite potisni nastavek.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Deli in nastavki
1 Opozorilna lučka 2 Varnostni gumb 3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti 4 Motorna enota 5 Gumba za sprostitev EasyClick 6 Držalo ActiveBlade 7 Čaša 8 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 9 Nastavek za tlačenje a Menjalnik b Držalo za pire c Lopatka 10 350 ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja 11 1500 ml nastavek za pripravo hrane «fp» a Pokrov (z nastavkom) b Spoj motorne enote c Potisni nastavek d Nastavek za polnjenje e Zapah pokrova f Posoda za pripravo živil g Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja h Rezilo za sekljanje I Nastavek za gnetenje j Nosilec za nastavke (i) Nastavek za rezanje (fino, grobo) (ii) Nastavek za strganje (fino, grobo) (iii) Nastavek za rezanje tankih trakov k Plošča za ocvrt krompirček
Pred prvo uporabo očistite vse dele – preberite poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Opozorilna lučka
Opozorilna lučka (1) prikazuje stanje naprave, ko je priključena v električno vtičnico.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 985722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 98 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Opozorilna lučka
Utripa rdeče Naprava je pripravljena
Zelena Naprava je sproščena (pritisnjen
Rdeča Zgodnje opozorilo pred pregre-
Če se največja dovoljena hitrost zmanjša zaradi visoke obremenitve in dolgega obratovanja, lahko še vedno dokončate pripravo živil, vendar priporočamo, da nato napravo ohladite.
Stanje naprave / delovanja
za uporabo.
je bil gumb za sprostitev) in jo lahko vklopite
vanjem. Delovanje motorja se postopoma upočasni, dokler se motor ne izklopi. Počakajte, da se naprava ohladi. Napravo lahko ponovno začnete uporabljati, ko opozorilna lučka utripa v rdeči barvi.
Uporaba naprave
Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti. Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava ima vgrajen varnostni gumb za sprostitev pametnega stikala za prilagajanje hitrosti. Če želite napravo varno vklopiti, sledite tem navodilom:
Varnostni gumb (2) pritisnite s palcem. Opozorilna lučka bo začela goreti v zeleni barvi.
Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na želeno hitrost. Opomba: če pametnega stikala ne pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti. Opozorilna lučka bo gorela v rdeči barvi. Če želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi korak.
Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni gumb pritisnjen.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala. Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto tako, da se zaskoči.
Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih, opisanih v teh navodilih).
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je odvisno od uporabljenega pritiska.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite držalo ActiveBlade.
Pozor
Bodite pozorni, da tekočina ali sestavine ne presežejo zelene črte na držalu za mešanje.
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic ali posod.
Primer recepta: Majoneza 250 g olja (npr. sončnično olje), 1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak, 1–2 žlici kisa, Sol in poper dodajte po okusu
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol, da se zmeša še preostanek olja. OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za pomakanje).
99
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 995722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 99 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
Po uporabi izključite in pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato metlico povlecite iz menjalnika.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod majhnim kotom.
Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih kozicah ali posodah.
Metlico najprej postavite v posodo in šele nato vklopite napravo.
Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana 400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min. 30 %, 4–8 °C)
Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite) in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med stepanjem.
Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko poškodujete enoto.
Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih stlačite.
Sestava in delovanje
Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči.
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne bo mogoče trdno pritrditi).
Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se zaskočita. Priključite napravo.
100
Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za tlačenje premikajte po sestavinah, dokler ne dosežete želene strukture.
Sprostite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c) odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca.
Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite nastavek za tlačenje iz motorne enote. Menjalnik ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
Pozor
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v kozici neposredno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se nekoliko ohladi.
Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno površino in jo primite z roko.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Ne obdelujte večjih količin živil brez prekinitev.
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir 1 kg kuhanega krompirja 200 ml toplega mleka
Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s (pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite do 3/4)
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalnikom (10) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in hrustancev – tako se boste izognili morebitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
5722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 1005722112044_MQ9087X_INT_S6-152.indd 100 31.05.16 13:5431.05.16 13:54
Loading...