When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock
and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of
injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any
way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for
examination, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave
oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remove plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage
always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance touches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes.
20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extremely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter
basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the
filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic
bags away from children.
22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug
will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If
an extension cord is used:
(1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
(2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by chil-
dren or tripped over unintentionally
2
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire
les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites
pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser
l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou
dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11 . Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier
ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débrancher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à
l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du
rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon
cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte
de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme.
20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures.
Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10
minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une
expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complètement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne
modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés
avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé:
(1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électri-
que de l’appareil,
(2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou
trébucher dessus par inadvertance.
3
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad
les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de
ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros
líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas
eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está
dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar
el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o
un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo,
oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que
pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una
estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio,
especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse.
20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la
cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesiones. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y
espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el
futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños.
22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchufe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un
cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se
hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctri-
ca del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda
tropezar accidentalmente
4
EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los
correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
Gold tone permanent filter
Filtre permanent doré
Filtro permanente dorado
P
Reservoir cover and shower head
Couvercle du réservoir et tête d’écoulement
Tapa del depósito y cabeza de goteo
O
Filter basket
Panier de filtre
Cesta del filtro
N
Cord storage
Logement du cordon
Almacenamiento del
A
Water reservoir cover
Couvercle du réservoir à eau
Tapa del depósito de agua
B
Charcoal water filter
Filtre à charbon pour eau
Filtro de carbón para el agua
C
Charcoal water filter holder
Support de filtre à charbon pour eau
Soporte de filtro de carbón para el agua
D
Removable water reservoir incl. handle
Réservoir à eau amovible avec poignée
Depósito de agua extraíble con asa
EN Control PanelFR Panneau de commandeES Panel de control
Display shows the following options:
• Time of the day
• Temperature (F/C)*
– Hot water function
• Freshness Indicator – Provides an
indication of your coffee freshness
based on the period of time since
brewing started.
11
22
33
1
L’écran affiche les options suivantes:
• Heure
• Température (F/C)*
– Fonction eau chaude
• Indicateur de fraîcheur – Fournit une
indication sur la fraîcheur de votre
café en fonction du délai écoulé depuis le début de la préparation.
4
Clock
La pantalla muestra las siguientes
opciones:
• Hora
• Temperatura (F/C)*
• Indicador de frescura – Proporciona
1
– Función de agua caliente
una indicación de la frescura del café
basándose en el tiempo transcurrido
desde que empezó la preparación.
Clock
Over Ice
2
3
M
Flip lid
Couvercle rabattable
Tapa
L
Glass carafe
Carafe en verre
Jarra de cristal
Travel mug, 20oz*
Mug de voyage, 20 oz*
Tazón de viaje, 20oz*
K
SR
2-sided coee measuring scoop
Cuillère de dosage du café double tête
Cacito de medición de dos caras de café
* included with certain models only
* inclus avec certains modèles
* solo se incluye con algunos modelos
Keep warm plate
Sole chauante
Placa calefactora
E
Lever
Levier
Palanca
F
Beverage size option selector
Sélecteur de taille de boisson
Selector de opción de tamaño de bebida
G
Control panel and clock
Panneau de commande et horloge
Panel de control y reloj
H
On/O button
Bouton marche/arrêt
Botón de encendido/apagado
I
Cup holder
Porte-tasse
Soporte para tazas
J
Keep warm plate indicator
Témoin de sole chauante
Indicador de placa calefactora
**
** coee not included
** café non inclus
** no incluye café
2
3
Functions:
444
Auto on: Use to program the start time
of the brew cycle and activate the brew
cycle.
Set: Use to program the time of day and
auto on.
Clock: Use to set/change time of day.
Over Ice: Use to brew over –ice
coee.
Light/Gold/Bold: Use to select the
brew mode and start the brew cycle.
Temp:* Use to select the water tem-
perature (-/+) when heating up water. To
change from F to C press + and - at the
same time for a few seconds.
Water:* Use to begin the hot water
dispensing.
Clean: Descaling indicator and use to
activate the descaling process.
On/Off button: Use to switch on/o
the unit.
* certain models only
* inclus avec certains modèles
* solo algunos modelos
Clock
Clock
Fonctions:
Auto on: Utilisé pour programmer le
début du cycle de préparation et activer
le cycle de préparation.
Set: Utilisé pour programmer l’heure et
le démarrage automatique.
Clock: Utilisé pour régler ou modifier
l’heure.
Over Ice: Utilisé pour préparer du café
glacé.
Light/Gold/Bold: Utilisé pour
sélectionner le mode de préparation et
commencer le cycle de préparation.
Temp:* Utilisé pour sélectionner
la température (-/+) de l’eau lors du
réchauage. Pour passer de F à C, appuyez en même temps sur + et - pendant
quelques secondes.
Water:* Utilisé pour lancer la distribu-
tion de l’eau chaude.
Clean: Indicateur de détartrage et
utilisé pour activer le processus de détartrage.
Bouton marche/arrêt: Utilisé pour
allumer/éteindre l’appareil.
Funciones:
Auto on: se usa para programar la
hora de inicio del ciclo de preparación y
activar dicho ciclo.
Set: se usa para programar la hora y el
encendido automático.
Clock: se usa para ajustar/cambiar la
hora.
Over Ice: se usa para preparar café
con hielo.
Light/Gold/Bold: se usa para
seleccionar el modo de preparación e
iniciar dicho ciclo.
Temp:* se usa para seleccionar la
temperatura (-/+) del agua cuando se
calienta. Para cambiar de F a C pulse al
mismo tiempo + y - durante unos segundos.
Water:* se usa para iniciar la dispen-
sación de agua caliente.
Clean: indicador de descalcificación y
se usa para activar el proceso de descalcificación.
Botón de encendido/apagado:
se usa para encender/apagar la unidad.
78
EN Before first use
Please read instructions carefully
and completely before using the
appliance.
Remove all packaging material and stickers from the appliance.
Switch on the appliance.
Set “time of day”, “water hardness level”
and “altitude” (see explanation in dedicated paragraphs hereafter).
Run the coee maker through a complete brew cycle without ground coee.
Use a full carafe (10 cups) of fresh cold
water. This will remove any dust from the
manufacturing process or residues that
have remained in the unit.
During the setting process the information displayed will be saved after 10
seconds.
FR Avant la première utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions avant d’utiliser
l’appareil.
Retirez tous les emballages et autocollants de l’appareil.
Allumez l’appareil.
Réglez les paramètres “heure”, “niveau
de dureté de l’eau” et “altitude” (voir explications dans les paragraphes dédiés
ci-dessous).
Eectuez un cycle de préparation complet sans café moulu.
Utilisez une carafe pleine (10 tasses)
d’eau potable froide. Cela permet de
retirer toute la poussière du procédé de
fabrication ou les résidus restés dans
l’appareil.
Au cours du processus de réglage,
l’information achée sera sauvegardée
après 10 secondes.
ES Antes del primer uso
Lea completamente las instrucciones con atención antes de utilizar el
aparato.
Retire todo el material de embalaje y las
pegatinas del aparato.
Encienda el aparato.
Ajuste la “hora”, el “nivel de dureza del
agua” y la “altitud” (véase la explicación
en los párrafos dedicados a continuación).
Haga funcionar la cafetera durante un
ciclo completo de preparación sin café
molido.
Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua
fría. Esto eliminará el polvo que pueda
haber tras el proceso de fabricación o
los residuos que hayan permanecido en
la unidad.
Durante el proceso de ajuste, la información mostrada se guardará después de
10 segundos.
EN Time of day
When the coee maker is first plugged in
or when power is restored after an interruption, the display starts flashing 2:00
AM and you hear an acoustic signal.
1. Switch on and press and hold CLOCK
for 2 seconds.
2. Press and hold SET to scroll through
the hours. Release it once the desired hour is displayed.
3. To set the minutes, press CLOCK.
The minutes start flashing.
4. Press and hold SET to scroll through
the minutes. Release it once the
desired minutes are displayed.
5. Press CLOCK again to save the desired time.
NOTE: When the number count passes 12, the PM light will be displayed.
EN Heure
Lorsque la cafetière est branchée pour
la première fois ou si l’alimentation est
rétablie après une interruption, 2:00 AM
clignote sur l’écran et un signal sonore
est émis.
Clock
1. Allumez et appuyez sur CLOCK pendant 2 secondes.
2. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les chiffres. Relâchez-le une fois l’heure souhaitée
affichée.
3. Pour régler les minutes, appuyez sur
CLOCK. Les minutes se mettent à
clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les minutes. Relâchez-le une fois les minutes souhaitées affichées.
5. Appuyez sur CLOCK encore une fois
pour sauvegarder l’heure souhaitée.
EN Hora
Cuando la cafetera se enchufa por
primera vez, o cuando se restaura la
electricidad tras una interrupción, la indicación 2:00 AM empieza a parpadear en
la pantalla y escucha una señal acústica.
1. Encienda y mantenga pulsado
CLOCK durante 2 segundos.
2. Mantenga pulsado SET para desplazarse por las horas. Suelte el
botón una vez que se muestre la hora
deseada.
3. Para ajustar los minutos, pulse
CLOCK. Los minutos empiezan a
parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para desplazarse por los minutos. Suelte el botón
una vez que se muestren los minutos
deseados.
5. Pulse de nuevo CLOCK para guardar
la hora deseada.
EN Water hardness level
Set the water hardness level on the coffee maker to the water hardness level for
your local area.
REMARQUE: Si le chiffre est supérieur à 12, PM s’affiche.
FR Niveau de dureté de
l’eau
Réglez le niveau de dureté de l’eau sur
votre cafetière en fonction du niveau de
dureté de l’eau de votre région.
NOTA: Cuando el recuento de números pase el 12, se visualizará la luz
PM.
ES Nivel de dureza del agua
Establezca el nivel de dureza del agua en
la cafetera según el nivel de dureza del
agua de su zona.
9
1. Switch on the appliance and press
and hold CLEAN for 2 seconds.
2. The default setting (h3) is flashing.
3. Press SET to scroll through the
options (h1 = soft, h2 = normal, h3
= hard) and select the appropriate
water hardness level.
4. Press CLEAN to save the hardness
level.
1. Allumez l’appareil puis appuyez sur
CLEAN et maintenez pendant 2 secondes.
2. Le paramètre par défaut (h3) clignote.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les
options (h1 = douce, h2 = normale,
h3 = dure) et sélectionnez le niveau
de dureté de l’eau approprié.
4. Appuyez sur le bouton CLEAN encore
une fois pour sauvegarder le niveau
de dureté.
1. Encienda el aparato y mantenga
pulsado CLEAN durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (h3) parpadea.
3. Pulse SET para desplazarse por las
opciones (h1 = blanda, h2 = normal,
h3 = dura) y seleccione el nivel de
dureza del agua apropiado.
4. Pulse CLEAN para guardar el nivel
de dureza.
EN Altitude setting
To ensure your coee maker works
properly at higher altitudes, enable the
altitude setting. This setting avoids that
the coee maker develops steam rather
than boiling at the standard boiling temperature (100°C/212°F).
1. Switch on the appliance. Press and
hold SET for 2 seconds.
2. The default setting (A 1) is flashing.
3. Press SET to scroll through the following options:
Altitude (m/ft)
Altitude (m/ft)
Altitud (m/ft)
Parameter
Paramètre
Parámetros
4. Press and hold SET for 2 seconds to
save the desired altitude.
0 – 499
/
0 – 1637
A 1A 2A 3A 4A 5
FR Réglage de l’altitude
Pour vous assurer que votre cafetière
fonctionne correctement à des altitudes
élevées, activez le réglage de l’altitude. Ce réglage évite que la cafetière ne
produise de la vapeur au lieu de faire
bouillir l’eau à la température d’ébullition
standard (100 °C/212°F).
1. Allumez l’appareil. Appuyez sur SET
et maintenez pendant 2 secondes.
2. Le paramètre par défaut (1) clignote.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les
options suivantes:
500 – 999
/
1638 – 3278
4. Appuyez sur SET et maintenez pendant 2 secondes pour sauvegarder
l’altitude souhaitée.
1000 – 1499
/
3279 – 4918
ES Ajustes de altitud
Para asegurarse de que la cafetera
funciona correctamente a mayores
altitudes, active el ajuste de altitud. Este
ajuste evita que la cafetera desarrolle
vapor en lugar de hervir a la temperatura
de ebullición estándar (100°C/212°F).
1. Encienda el aparato. Mantenga pulsado SET durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (A 1) parpadea.
3. Pulsar SET para desplazarse por las
siguientes opciones:
1500 – 1999
/
4919 – 6558
4. Mantenga pulsado SET durante 2
segundos para guardar la altitud
deseada.
2000 >
/
6559 >
EN Operation
Instructions
EN Installing the Charcoal
Water Filter
15 Min.
EN Use of the charcoal water filter is optional, but strongly recommended. The
filter eliminates chlorine, bad tastes and
odors from tap water. The coee maker
will operate normally without it. Replacement water filters can be purchased in
stores, through the Braun website, or by
calling Customer Service.
FR Mode d’emploi ES Instrucciones de
funcionamiento
FR Installer le filtre à charbon pour eau
FR L’utilisation du filtre à charbon pour
eau est optionnelle mais fortement
recommandée. Le filtre élimine le chlore,
les mauvais goûts et odeurs de l’eau du
robinet. La cafetière fonctionne normalement sans filtre. Des filtres à eau
de rechange sont disponibles dans les
magasins, sur le site internet de Braun
ou en appelant le service après-vente.
ES Instalación del filtro de
carbón para el agua
ES El uso del filtro de carbón para el
agua es opcional, pero es altamente recomendado. El filtro elimina el cloro, los
malos sabores y los olores del agua del
grifo. La cafetera funcionará normalmente sin él. Los filtros de agua de recambio
pueden adquirirse en tiendas, en el sitio
Web de Braun o llamando a Atención al
cliente.
10
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.