Braun KF 9050 BK, KF9170SI MultiServe User manual

MultiServe Coffee maker
Instructions
Type KF 901AN, KF 901BN
Register your product
www.braunhousehold.com
KF 9050 KF 9070 KF 9150 KF 9170 KF 9072
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabi­lities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for examination, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remo­ve plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance tou­ches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes.
20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extre­mely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic bags away from children.
22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If an extension cord is used:
(1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
(2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by chil-
dren or tripped over unintentionally
2
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’ap­pareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électri­ques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11 . Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débran­cher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme.
20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filt­re, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures. Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc élec­trique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complè­tement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé:
(1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électri-
que de l’appareil,
(2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou
trébucher dessus par inadvertance.
3
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo, oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio, especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse.
20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesio­nes. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños.
22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléc­trica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchu­fe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctri-
ca del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda
tropezar accidentalmente
4
EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis. Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso. Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los
correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
© Copyright 2019 All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5713210444_02 7/19
EN/FR/ES
5 6
Q
Gold tone permanent filter Filtre permanent doré Filtro permanente dorado
P
Reservoir cover and shower head Couvercle du réservoir et tête d’écoulement Tapa del depósito y cabeza de goteo
O
Filter basket Panier de filtre Cesta del filtro
N
Cord storage Logement du cordon Almacenamiento del
A
Water reservoir cover Couvercle du réservoir à eau Tapa del depósito de agua
B
Charcoal water filter Filtre à charbon pour eau Filtro de carbón para el agua
C
Charcoal water filter holder Support de filtre à charbon pour eau Soporte de filtro de carbón para el agua
D
Removable water reservoir incl. handle Réservoir à eau amovible avec poignée Depósito de agua extraíble con asa
EN Control Panel FR Panneau de commande ES Panel de control
Display shows the following options:
• Time of the day
• Temperature (F/C)* – Hot water function
• Freshness Indicator – Provides an indication of your coffee freshness based on the period of time since brewing started.
1 1
2 2
3 3
1
L’écran affiche les options suivantes:
• Heure
• Température (F/C)* – Fonction eau chaude
• Indicateur de fraîcheur – Fournit une indication sur la fraîcheur de votre café en fonction du délai écoulé de­puis le début de la préparation.
4
Clock
La pantalla muestra las siguientes opciones:
• Hora
• Temperatura (F/C)*
• Indicador de frescura – Proporciona
1
– Función de agua caliente
una indicación de la frescura del café basándose en el tiempo transcurrido desde que empezó la preparación.
Clock
Over Ice
2
3
M
Flip lid Couvercle rabattable Tapa
L
Glass carafe Carafe en verre Jarra de cristal
Travel mug, 20oz* Mug de voyage, 20 oz* Tazón de viaje, 20oz*
K
SR
2-sided coee measuring scoop Cuillère de dosage du café double tête Cacito de medición de dos caras de café
* included with certain models only * inclus avec certains modèles * solo se incluye con algunos modelos
Keep warm plate Sole chauante Placa calefactora
E
Lever Levier Palanca
F
Beverage size option selector Sélecteur de taille de boisson Selector de opción de tamaño de bebida
G
Control panel and clock Panneau de commande et horloge Panel de control y reloj
H
On/O button Bouton marche/arrêt Botón de encendido/apagado
I
Cup holder Porte-tasse Soporte para tazas
J
Keep warm plate indicator Témoin de sole chauante Indicador de placa calefactora
**
** coee not included ** café non inclus ** no incluye café
2
3
Functions:
4 4 4
Auto on: Use to program the start time
of the brew cycle and activate the brew cycle.
Set: Use to program the time of day and
auto on.
Clock: Use to set/change time of day. Over Ice: Use to brew over –ice
coee.
Light/Gold/Bold: Use to select the
brew mode and start the brew cycle.
Temp:* Use to select the water tem-
perature (-/+) when heating up water. To change from F to C press + and - at the same time for a few seconds.
Water:* Use to begin the hot water
dispensing.
Clean: Descaling indicator and use to
activate the descaling process.
On/Off button: Use to switch on/o
the unit.
* certain models only * inclus avec certains modèles * solo algunos modelos
Clock
Clock
Fonctions:
Auto on: Utilisé pour programmer le
début du cycle de préparation et activer le cycle de préparation.
Set: Utilisé pour programmer l’heure et
le démarrage automatique.
Clock: Utilisé pour régler ou modifier
l’heure.
Over Ice: Utilisé pour préparer du café
glacé.
Light/Gold/Bold: Utilisé pour
sélectionner le mode de préparation et commencer le cycle de préparation.
Temp:* Utilisé pour sélectionner
la température (-/+) de l’eau lors du réchauage. Pour passer de F à C, ap­puyez en même temps sur + et - pendant quelques secondes.
Water:* Utilisé pour lancer la distribu-
tion de l’eau chaude.
Clean: Indicateur de détartrage et
utilisé pour activer le processus de dé­tartrage.
Bouton marche/arrêt: Utilisé pour
allumer/éteindre l’appareil.
Funciones:
Auto on: se usa para programar la
hora de inicio del ciclo de preparación y activar dicho ciclo.
Set: se usa para programar la hora y el
encendido automático.
Clock: se usa para ajustar/cambiar la
hora.
Over Ice: se usa para preparar café
con hielo.
Light/Gold/Bold: se usa para
seleccionar el modo de preparación e iniciar dicho ciclo.
Temp:* se usa para seleccionar la
temperatura (-/+) del agua cuando se calienta. Para cambiar de F a C pulse al mismo tiempo + y - durante unos segun­dos.
Water:* se usa para iniciar la dispen-
sación de agua caliente.
Clean: indicador de descalcificación y
se usa para activar el proceso de descal­cificación.
Botón de encendido/apagado:
se usa para encender/apagar la unidad.
7 8
EN Before first use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Remove all packaging material and sti­ckers from the appliance.
Switch on the appliance. Set “time of day”, “water hardness level”
and “altitude” (see explanation in dedi­cated paragraphs hereafter).
Run the coee maker through a comple­te brew cycle without ground coee.
Use a full carafe (10 cups) of fresh cold water. This will remove any dust from the manufacturing process or residues that have remained in the unit.
During the setting process the infor­mation displayed will be saved after 10 seconds.
FR Avant la première utilisa­tion
Veuillez lire attentivement l’intégral­ité des instructions avant d’utiliser l’appareil.
Retirez tous les emballages et autocol­lants de l’appareil.
Allumez l’appareil. Réglez les paramètres “heure”, “niveau
de dureté de l’eau” et “altitude” (voir ex­plications dans les paragraphes dédiés ci-dessous).
Eectuez un cycle de préparation comp­let sans café moulu.
Utilisez une carafe pleine (10 tasses) d’eau potable froide. Cela permet de retirer toute la poussière du procédé de fabrication ou les résidus restés dans l’appareil.
Au cours du processus de réglage, l’information achée sera sauvegardée après 10 secondes.
ES Antes del primer uso
Lea completamente las instruccio­nes con atención antes de utilizar el aparato.
Retire todo el material de embalaje y las pegatinas del aparato.
Encienda el aparato. Ajuste la “hora”, el “nivel de dureza del
agua” y la “altitud” (véase la explicación en los párrafos dedicados a continuaci­ón).
Haga funcionar la cafetera durante un ciclo completo de preparación sin café molido.
Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua fría. Esto eliminará el polvo que pueda haber tras el proceso de fabricación o los residuos que hayan permanecido en la unidad.
Durante el proceso de ajuste, la informa­ción mostrada se guardará después de 10 segundos.
EN Time of day
When the coee maker is first plugged in or when power is restored after an inter­ruption, the display starts flashing 2:00 AM and you hear an acoustic signal.
1. Switch on and press and hold CLOCK for 2 seconds.
2. Press and hold SET to scroll through the hours. Release it once the desi­red hour is displayed.
3. To set the minutes, press CLOCK. The minutes start flashing.
4. Press and hold SET to scroll through the minutes. Release it once the desired minutes are displayed.
5. Press CLOCK again to save the desi­red time.
NOTE: When the number count pas­ses 12, the PM light will be displayed.
EN Heure
Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois ou si l’alimentation est rétablie après une interruption, 2:00 AM clignote sur l’écran et un signal sonore est émis.
Clock
1. Allumez et appuyez sur CLOCK pen­dant 2 secondes.
2. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les chiffres. Relâ­chez-le une fois l’heure souhaitée affichée.
3. Pour régler les minutes, appuyez sur CLOCK. Les minutes se mettent à clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les minutes. Relâ­chez-le une fois les minutes souhai­tées affichées.
5. Appuyez sur CLOCK encore une fois pour sauvegarder l’heure souhaitée.
EN Hora
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, o cuando se restaura la electricidad tras una interrupción, la indi­cación 2:00 AM empieza a parpadear en la pantalla y escucha una señal acústica.
1. Encienda y mantenga pulsado CLOCK durante 2 segundos.
2. Mantenga pulsado SET para de­splazarse por las horas. Suelte el botón una vez que se muestre la hora deseada.
3. Para ajustar los minutos, pulse CLOCK. Los minutos empiezan a parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para despla­zarse por los minutos. Suelte el botón una vez que se muestren los minutos deseados.
5. Pulse de nuevo CLOCK para guardar la hora deseada.
EN Water hardness level
Set the water hardness level on the cof­fee maker to the water hardness level for your local area.
REMARQUE: Si le chiffre est supérie­ur à 12, PM s’affiche.
FR Niveau de dureté de l’eau
Réglez le niveau de dureté de l’eau sur votre cafetière en fonction du niveau de dureté de l’eau de votre région.
NOTA: Cuando el recuento de núme­ros pase el 12, se visualizará la luz PM.
ES Nivel de dureza del agua
Establezca el nivel de dureza del agua en la cafetera según el nivel de dureza del agua de su zona.
9
1. Switch on the appliance and press and hold CLEAN for 2 seconds.
2. The default setting (h3) is flashing.
3. Press SET to scroll through the options (h1 = soft, h2 = normal, h3 = hard) and select the appropriate water hardness level.
4. Press CLEAN to save the hardness level.
1. Allumez l’appareil puis appuyez sur CLEAN et maintenez pendant 2 se­condes.
2. Le paramètre par défaut (h3) cligno­te.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options (h1 = douce, h2 = normale, h3 = dure) et sélectionnez le niveau de dureté de l’eau approprié.
4. Appuyez sur le bouton CLEAN encore une fois pour sauvegarder le niveau de dureté.
1. Encienda el aparato y mantenga pulsado CLEAN durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (h3) par­padea.
3. Pulse SET para desplazarse por las opciones (h1 = blanda, h2 = normal, h3 = dura) y seleccione el nivel de dureza del agua apropiado.
4. Pulse CLEAN para guardar el nivel de dureza.
EN Altitude setting
To ensure your coee maker works properly at higher altitudes, enable the altitude setting. This setting avoids that the coee maker develops steam rather than boiling at the standard boiling tem­perature (100°C/212°F).
1. Switch on the appliance. Press and hold SET for 2 seconds.
2. The default setting (A 1) is flashing.
3. Press SET to scroll through the follo­wing options:
Altitude (m/ft) Altitude (m/ft)
Altitud (m/ft)
Parameter Paramètre
Parámetros
4. Press and hold SET for 2 seconds to save the desired altitude.
0 – 499
/
0 – 1637
A 1 A 2 A 3 A 4 A 5
FR Réglage de l’altitude
Pour vous assurer que votre cafetière fonctionne correctement à des altitudes élevées, activez le réglage de l’altitu­de. Ce réglage évite que la cafetière ne produise de la vapeur au lieu de faire bouillir l’eau à la température d’ébullition standard (100 °C/212°F).
1. Allumez l’appareil. Appuyez sur SET et maintenez pendant 2 secondes.
2. Le paramètre par défaut (1) clignote.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options suivantes:
500 – 999
/
1638 – 3278
4. Appuyez sur SET et maintenez pen­dant 2 secondes pour sauvegarder l’altitude souhaitée.
1000 – 1499
/
3279 – 4918
ES Ajustes de altitud
Para asegurarse de que la cafetera funciona correctamente a mayores altitudes, active el ajuste de altitud. Este ajuste evita que la cafetera desarrolle vapor en lugar de hervir a la temperatura de ebullición estándar (100°C/212°F).
1. Encienda el aparato. Mantenga pul­sado SET durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (A 1) parpa­dea.
3. Pulsar SET para desplazarse por las siguientes opciones:
1500 – 1999
/
4919 – 6558
4. Mantenga pulsado SET durante 2 segundos para guardar la altitud deseada.
2000 >
/
6559 >
EN Operation Instructions
EN Installing the Charcoal Water Filter
15 Min.
EN Use of the charcoal water filter is op­tional, but strongly recommended. The filter eliminates chlorine, bad tastes and odors from tap water. The coee maker will operate normally without it. Repla­cement water filters can be purchased in stores, through the Braun website, or by calling Customer Service.
FR Mode d’emploi ES Instrucciones de
funcionamiento
FR Installer le filtre à char­bon pour eau
FR L’utilisation du filtre à charbon pour eau est optionnelle mais fortement recommandée. Le filtre élimine le chlore, les mauvais goûts et odeurs de l’eau du robinet. La cafetière fonctionne nor­malement sans filtre. Des filtres à eau de rechange sont disponibles dans les magasins, sur le site internet de Braun ou en appelant le service après-vente.
ES Instalación del filtro de carbón para el agua
ES El uso del filtro de carbón para el agua es opcional, pero es altamente re­comendado. El filtro elimina el cloro, los malos sabores y los olores del agua del grifo. La cafetera funcionará normalmen­te sin él. Los filtros de agua de recambio pueden adquirirse en tiendas, en el sitio Web de Braun o llamando a Atención al cliente.
10
EN Switching On/Off FR Allumer/éteindre ES Encender/Apagar
• To switch on the coffee maker press the On/Off button (H). The green indi­cator light will illuminate indicating that the coffee maker is in “ready” mode. Time of the day is displayed.
NOTE: When switching on and the lever is in position “Drip Stop”, the On/Off button starts flashing.
• To switch off the coffee maker, press the On/Off button again. The green in­dicator light will turn off indicating that the coffee maker is in “stand by” mode. Time of day remains visible.
NOTE: If the On/Off button is pressed and no further function is selected within 60 seconds the coffee maker goes into “stand by” mode. The last selected brewing mode and the LED of the On/Off button disappear. To get out of stand by mode, press the On/ Off button.
• Pour allumer la cafetière appuyez sur le bouton marche/arrêt (H). La lumière verte s’allume et indique que la cafe­tière est en mode “ready”. L’heure est affichée.
REMARQUE: Si le levier est en posi­tion “Drip Stop” à l’allumage, le bou­ton marche/arrêt se met à clignoter.
• Pour éteindre la cafetière, appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt. La lumière verte s’éteint et indique que la cafetière est en mode “stand by”. L’heure reste visible.
REMARQUE: Si le bouton marche/ arrêt est enfoncé et qu’aucune fonction n’est sélectionnée pendant 60 secondes, la cafetière se met en mode “stand by”. Le dernier mode de préparation sélectionné et la LED du bouton marche/arrêt s’éteignent. Pour quitter le mode stand by, appuy­ez sur le bouton marche/arrêt.
• Para encender la cafetera pulse el bo­tón de encendido/apagado (H). La luz indicadora verde se iluminará indican­do que la cafetera está lista para su uso. Se muestra la hora.
NOTA: Cuando se enciende y la pa­lanca está en la posición „Drip Stop“, el botón de encendido/apagado empieza a parpadear.
• Para apagar la cafetera, pulse de nuevo el botón de encendido/apaga­do. La luz indicadora verde se apagará indicando que la cafetera está en modo “suspensión”. La hora sigue siendo visible.
NOTA: Si se pulsa el botón de en­cendido/apagado y no se selecciona ninguna otra función durante 60 segundos, la cafetera pasa al modo de “suspensión”. El último modo de preparación seleccionado y la luz LED del botón de encendido/apaga­do desaparecen. Para salir del modo de suspensión, pulse el botón de encendido/apagado.
EN Programming the Coffee Maker
Before programming, always switch the coee maker on.
NOTE: The coffee maker features a 60-second power loss back-up system that remembers all program­med information, including time of day and auto on time in the event of a power interruption.
EN Setting the AUTO ON Time
The AUTO ON time can be set for any time, day or night. “PM” is displayed on the LED for nighttime program times.
1. Place the lever in position “Coffee” or “Drip Stop”.
2. Press AUTO ON for a minimum of 2 seconds.
3. The time of day in the display starts flashing.
4. Press and hold SET to scroll through the hours. Release it once the desi­red hour is displayed.
5. To set the minutes, press AUTO ON. The minutes in the display starts flashing.
FR Programmer la cafetière
Allumez toujours la cafetière avant de la programmer.
REMARQUE: La cafetière dispose d’un système de récupération en cas de coupure d’alimentation de 60 secondes qui se souvient de toutes les informations programmées, dont l’heure et les paramètres de démar­rage automatique s’il y a une panne de courant.
FR Régler le temps de dé­marrage automatique
L’heure du démarrage automatique peut être réglée n’importe quand, de jour comme de nuit. “PM” s’ache sur l’écran à LED en cas de programmation nocturne.
1. Placez le levier en position “Coffee” ou “Drip Stop”.
2. Appuyez sur AUTO ON pendant au moins 2 secondes.
3. L’heure affichée sur l’écran se met à clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les chiffres. Relâ­chez-le une fois l’heure souhaitée affichée.
5. Pour régler les minutes, appuyez sur AUTO ON. Les minutes affichées sur l’écran se mettent à clignoter.
ES Programación de la cafetera
Antes de la programación, encienda siempre la cafetera.
NOTA: La cafetera cuenta con un sis­tema de respaldo por pérdida de cor­riente de 60 segundos que recuerda toda la información programada, incluyendo la hora del día y las horas de encendido y apagado automáti­co en caso de que se produzca una interrupción de corriente.
ES Ajuste de la hora de AUTO ON
El momento de AUTO ON puede esta­blecerse a cualquier hora, del día o la noche. „PM“ aparece en el LED para las horas de programación nocturnas.
1. Coloque la palanca en la posición “Coffee” o “Drip Stop”.
2. Pulse AUTO ON durante un mínimo de 2 segundos.
3. La hora que aparece en la pantalla empieza a parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para de­splazarse por las horas. Suelte el botón una vez que se muestre la hora deseada.
5. Para ajustar los minutos, pulse AUTO ON. Los minutos que aparecen en la pantalla empiezan a parpadear.
11
6. Press and hold SET to scroll through the minutes. Release it once the desired minutes is displayed.
7. Press AUTO ON to save the desired time.
8. The set auto on time disappears after a few seconds and the time of day shows on the display.
6. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les minutes. Relâ­chez-le une fois les minutes souhai­tées affichées.
7. Appuyez sur AUTO ON pour sauve­garder l’heure souhaitée.
8. L’heure de démarrage automatique réglée disparaît après quelques secondes et l’heure s’affiche sur l’écran.
6. Mantenga pulsado SET para de­splazarse por los minutos. Suelte el botón una vez que se muestren los minutos deseados.
7. Pulse AUTO ON para guardar la hora deseada.
8. La hora de encendido automático establecida desaparecerá tras unos segundos y se mostrará la hora en la pantalla.
EN Activate the AUTO ON Time
This function can only be activated if the AUTO ON time and the time of the day have been set.
• Place the lever (E) in position “Coffee” and select the beverage size (F).
• Place the carafe or your empty cup underneath the brew basket outlet. For smaller cups use the Single-serve cup holder.
• Press AUTO ON and select the desired taste. AUTO ON turns per manently on. The coffee maker will start to brew at the preset auto on time.
• The preset AUTO ON time and the selected taste disappears after a few seconds.
• To switch off the function, press AUTO ON again: AUTO ON will disappear.
NOTE: The AUTO ON function re­mains activated and is permanently on even when the appliance has been switched off.
FR Activer le temps de dé­marrage automatique
Cette fonction ne peut être activée que si l’heure de démarrage automatique et l’heure ont été réglées.
• Placez le levier (E) en position “Coffee” et sélectionnez la taille de boisson (F).
• Placez la carafe ou votre tasse vide sous la sortie du panier de préparation. Pour les tasses plus petites, utilisez le porte-tasse individuel.
• Appuyez sur AUTO ON et sélectionnez le goût souhaité. AUTO ON s’allume en continu. La cafetière lance la prépara­tion à l’heure de démarrage automati­que préréglée.
• L’heure de démarrage automatique préréglée (AUTO ON) et le goût sélec­tionné disparaissent après quelques secondes.
• Pour éteindre la fonction, appuyez de nouveau sur AUTO ON: AUTO ON disparaît.
REMARQUE: La fonction AUTO ON reste activée et allumée en continu même si l’appareil a été éteint.
ES Activación de la hora de AUTO ON
Esta función solo puede activarse si la hora de AUTO ON y la hora del día han sido establecidas.
• Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee” y seleccione el tamaño de la bebida (F).
• Coloque la jarra o la taza vacía debajo de la salida de la cesta de preparación. Para tazas más pequeñas, utilice el so­porte para tazas de porción individual.
• Pulse AUTO ON y seleccione el sabor deseado. AUTO ON se enciende de forma permanente. La cafetera comen­zará a preparar la bebida a la hora de encendido automático preestablecida.
• La hora de AUTO ON preestablecida y el sabor seleccionado desaparecen después de unos segundos.
• Para desactivar la función, pulse AUTO ON de nuevo: AUTO ON desaparecerá.
NOTA: La función AUTO ON sigue activada y permanece así incluso cuando se ha apagado el aparato.
EN Features FR Fonctionnalités ES Características
EN Beverage Size Option
Selector
The keep warm plate and the fresh­ness indicator are only activated with size options
FR Sélecteur de taille de boisson
La sole chauffante et l’indicateur de fraîcheur sont activés uniquement avec les options de taille
ES Selector de opción de tamaño de bebida
La placa calefactora y el indicador de frescura solo se activan con las opciones de tamaño
and
and the LED (J) is illuminated.
12
et
et la LED (J) est allumée.
y
y el LED (J) se ilumina.
Over Ice
Clock
EN Single-Serve Cup Holder
FR Porte-tasse individuel ES Porción individual
Soporte para tazas
Pull down the cup holder to brew directly into your favorite cup or mug.
Brew into a cup or travel mug:
NOTE: Do not place the travel mug on the keep warm plate when the indica­tor (J) is illuminated.
mug de voyage:
All other steps are described under “Ma­king Coee”.
Abaissez le porte-tasse pour verser la boisson directement dans votre tasse préférée.
Versez dans une tasse ou un mug de voyage:
REMARQUE: Ne placez pas le mug de voyage sur la sole chauffante lorsque l’indicateur (J) est allumé.
cup / taza / tasse:travel mug / tazón de viaje /
Toutes les autres étapes sont détaillées sous “Faire du café”.
Tire hacia abajo del soporte para tazas para preparar directamente su bebida en su taza o tazón favorito.
Preparar la bebida en una taza o tazón de viaje:
NOTA: No coloque el tazón de viaje en la placa calefactora cuando el indicador (J) esté encendido.
Todos los demás pasos se describen en “Preparación del café”.
EN Brew modes FR Modes de préparation ES Modos de preparación
Light: Brew setting is automatically ad-
justed so you get a milder cup of coee.
Gold: This mode has been certified by the SCA (Specialty Coee Association) to meet their rigorous technical requi­rements using the black filter basket, a paper filter and water volume of 1.5L (corresponding to the 50 oz. mark in the water tank) with a brew ratio of 55 g of coee to 1.0L of water (82.5 g of coee for 1.5 L).
Light: Les paramètres de préparation sont réglés de sorte à obtenir une tasse de café plus doux.
Gold: Ce mode a été certifié conforme aux exigences techniques strictes de la SCA (Specialty Coee Association) lors de l’utilisation du panier filtre noir,un filtre en papier et d’un volume d’eau de 1,5 l (correspondant au repère 50 oz. dans le réservoir d’eau) avec un ratio de prépa­ration de 55 g de café pour 1,0 l d’eau.
Light: la configuración de preparación se ajusta automáticamente para que obtenga una taza de café más suave.
Gold: este modo ha sido certificado por la SCA (Specialty Coee Association) para cumplir con sus rigurosos requisitos técnicos utilizando la cesta filtro negro, un filtro de papel y un volumen de agua de 1,5 l (corresponde con la marca de 50 oz. en el tanque de agua) con una pro­porción de preparación de 55 g de café por 1,0 l de agua.
13
If a brewer passes all of the tests in the certification procedure, as conducted by the SCA, that brewer will be eligible to be recognized as an examplary home brewer and join the short list of SCA Cer­tified Home Brewers.
The Braun coee maker has met these SCA requirements when using the “Gold” setting.
Bold: Brew setting is automatically adjusted so you get a stronger cup of coee.
Si une machine à café passe tous les tests du processus de certification me­nés par la SCA, elle peut être reconnue comme une machine à café domestique exemplaire et être ajoutée à la liste des machines à café domestiques certifiées par la SCA .
La cafetière Braun répond aux exigences de la SCA lors de l’utilisation du réglage “Gold”.
Bold: Les paramètres de préparation sont réglés de sorte à obtenir une tasse de café plus fort.
Si una cafetera supera todas las prue­bas del procedimiento de certificación, según lo desarrollado por la SCA, será apta para ser reconocida como una cafetera doméstica ejemplar y se unirá a la restringida lista de Cafeteras Domésti­cas Certificadas por la SCA.
La cafetera Braun ha cumplido estos requisitos SCA al utilizar el ajuste “Gold”.
Bold: la configuración de preparación se ajusta automáticamente para que obten­ga una taza de café más intensa.
EN Making Coffee FR Faire du café ES Preparación del café
1. Fill water in the water reservoir. 1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau.
2. Insert the gold tone permanent filter
(Q) or a paper filter (cone type # 4) in the filter basket (O). Never use both at the same time
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number of cups being brewed. We recom­mend using the Braun coffee measu­ring scoop. Refer to the indications on the Braun coffee measuring scoop (S).
4. Close the water reservoir and place
the carafe or your empty cup under­neath the filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
2. Insérez le filtre permanent doré (Q) ou un filtre en papier (type conique #4) dans le panier de filtre (Q). N’utili­sez jamais les deux en même temps.
3. Ajoutez la quantité de café moulu souhaitée, en fonction du nombre de tasses à préparer. Nous recomman­dons l’utilisation de la cuillère de do­sage de café Braun. Reportez-vous aux indications concernant la cuillère de dosage de café Braun (S).
4. Fermez le réservoir à eau et placez la carafe ou votre tasse vide sous la sortie du panier de filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (H).
6. Placez le levier (E) en position “Coffee”.
1. Rellene con agua el depósito de agua.
2. Inserte el filtro permanente dorado (Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de café molido, correspondiente al núme­ro de tazas que desea preparar. Recomendamos el uso del cacito de medición de café Braun. Consulte las indicaciones del cacito de medición de café Braun (S).
4. Cierre el depósito de agua y coloque la jarra o la taza vacía debajo de la salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga­do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee”.
14
7. Select the beverage size (F).
Over Ice
Clock
Over Ice
Clock
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
8. Select your brew mode to start the brew cycle. After the brew mode has been selected the brewing process starts immediately.
9. During brewing, the On/Off button and the selected brewing mode are illuminated continuously.
10. The unit will beep when the brew is complete.
8. Sélectionnez votre mode de prépa­ration pour commencer le cycle de préparation. Une fois le mode de préparation sélectionné, le processus de préparation commence immédia­tement.
9. Au cours de la préparation, le bouton marche/arrêt et le mode de prépa­ration sélectionné sont allumés en continu.
10. L’appareil émet un bip une fois la préparation terminée.
8. Seleccione el modo de preparación para iniciar el ciclo de preparación. Después de seleccionar el modo de preparación, el proceso de prepara­ción comienza inmediatamente.
9. Durante la preparación, el botón de encendido/apagado y el modo de preparación seleccionado se ilumi­nan de forma continua.
10. La unidad emitirá un pitido cuando se complete la preparación.
15
11 . Place the lever in position “Drip Stop”.
11 . Placez le levier en position “Drip
Stop”.
11 . Coloque la palanca en la posición o
“Drip Stop”.
12. Si se ha seleccionado las opción de
12. If the size options been selected the coffee maker goes into the keep warm function and the LED (J) turns on. After 2 hours the coffee maker switches off automati­cally.
or have
EN Recommended Use of
2-sided coffee measu­ring scoop
12. Si l’option de taille été sélectionnée, la cafetière active la fonction de maintien au chaud et la LED (J) s’allume. Après 2 heures, la cafetière s’éteint automatiquement.
ou a
FR Utilisation recomman-
dée de la cuillère de dosage du café double tête
small (~ 6.56 g)
big (~ 8.2 g)
tamaño tra en la función mantener caliente y se enciende el LED (J). Transcurridas 2 horas la cafetera se apaga automá­ticamente.
o , la cafetera en-
ES Uso recomendado del
cacito de medición de dos caras de café
1 big 1 grande 1 grande
2 small
2 petites
2 pequeño
EN For Best Results
• When using paper filters, be sure that it is completely open and fully inserted in the basket. It may help to fold and flatten the seams of the paper filter beforehand.
• Once the coffee has finished brewing, stir it before serving to blend the flavors. The coffee at the bottom of the carafe will be somewhat stronger than the coffee at the top.
2-sided coee measuring scoop (S) Cuillère de dosage du café double tête Cacito de medición de dos caras de café
3 small
3 petites
3 pequeño
4 small
4 petites
4 pequeño
FR Pour des résultats par­faits
• Lorsque vous utilisez un filtre en papier, assurez-vous qu’il est entière­ment ouvert et introduit dans le panier. Il peut être utile de d’abord plier et aplatir les bords du filtre en papier.
• Une fois le café terminé, remuez-le avant de le servir pour mélanger les saveurs. La café au fond de la carafe est un peu plus fort que celui en haut.
4 big 4 grande 4 grande
5 big 5 grande 5 grande
10 big 10 grande 10 grande
ES Para obtener los mejores resultados
• Si utiliza filtros de papel, asegúrese de que el filtro esté completamente abierto y totalmente insertado en la cesta. Puede ayudar plegar y aplanar las costuras del filtro de papel antes de insertarlo.
• Una vez terminada la preparación del café, remuévalo suavemente antes de servirlo para mezclar los sabores. El café en el fondo de la jarra de cristal será algo más intenso que el café en la parte superior.
16
EN Brew over – ice coffee FR Préparer du café glacé ES Preparación de café con
Clock
hielo
1. Fill water in the water reservoir.
2. Insert the gold tone permanent filter (Q) or a paper filter (cone type # 4) in the filter basket (O). Never use both at the same time
3. Add the desired amount of ground coffee, corresponding to the number of cups being brewed. We recom­mend using the Braun coffee measu­ring scoop. Refer to the indications on the Braun coffee measuring scoop (S).
4. Fill your desired carafe/cup with ice cubes and place it underneath the filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Cof­fee”.
1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau.
2. Insérez le filtre permanent doré (Q) ou un filtre en papier (type conique #4) dans le panier de filtre (Q). N’utili­sez jamais les deux en même temps
3. Ajoutez la quantité de café moulu souhaitée, en fonction du nombre de tasses à préparer. Nous recomman­dons l’utilisation de la cuillère de do­sage de café Braun. Reportez-vous aux indications concernant la cuillère de dosage de café Braun (S).
4. Remplissez la carafe ou la tasse de glaçons et placez-la sous la sortie du panier de filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (H).
6. Placez le levier (E) en position “Coffee”.
1. Rellene con agua el depósito de agua.
2. Inserte el filtro permanente dorado (Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de café molido, correspondiente al núme­ro de tazas que desea preparar. Recomendamos el uso del cacito de medición de café Braun. Consulte las indicaciones del cacito de medición de café Braun (S).
4. Llene la jarra/taza deseada con cubi­tos de hielo y colóquela debajo de la salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga­do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee”.
7. Select the beverage size (F).
8. Press the “Over Ice” button.
9. Select the brew mode to start the brewing cycle. It is recommended to use the Bold mode for an intense over-ice coffee.
10. The selected brew mode and the On/Off button (H) are illuminated continously during the brewing pro­cess.
11 . The unit will beep when the brew
is complete and the selected brew mode and “Over Ice” turn off.
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
8. Appuyez sur le bouton “Over Ice”.
Over Ice
9. Sélectionnez le mode de préparation pour commencer le cycle de prépa­ration. Il est recommandé d’utiliser le mode Bold pour un café glacé intense en goût.
10. Le mode de préparation sélectionné et le bouton marche/arrêt sont all­umés en continu pendant le proces­sus de préparation.
11 . L’appareil émet un bip une fois la
préparation terminée et le mode de préparation sélectionné et “Over Ice” s’éteignent.
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
8. Presione el botón “Over Ice”.
9. Seleccione el modo de preparación para iniciar el ciclo de preparación. Se recomienda utilizar el modo Bold para un obtener un café con hielo intenso.
10. El modo de preparación selecciona­do y el botón de encendido/apaga­do (H) se iluminan continuamente durante el proceso de preparación.
11 . La unidad emitirá un pitido cuando se
complete la preparación y se apague el modo de preparación seleccionado y “Over Ice”.
17
12. Place the lever (E) in position “Drip Stop”.
12. Placez le levier (E) en position “Drip Stop”.
12. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”.
NOTE: Be sure the cup size fits to the selected beverage size. Never fill ice cubes in the water reservoir. We recommend using the carafe or a thermo-resistant glass.
EN Pause during brewing process
1. Move the lever (E) to “Drip Stop” position.
2. The brewing process will be paused and the selected brewing mode is flashing.
3. The lever should be moved back to the “Coffee” position within maxi­mum 2 minutes.
REMARQUE: Assurez-vous que la taille de la tasse convient à la taille de boisson sélectionnée. Ne placez jamais de glaçons dans le réservoir à eau. Nous recommandons d’utiliser la carafe ou un verre thermorésistant.
FR Mettre en pause le pro­cessus de préparation
1. Déplacez le levier (E) en position “Drip Stop”.
2. Le processus de préparation est mis en pause et le mode de préparation sélectionné clignote.
3. Le levier doit être remis en position “Coffee” au plus tard après 2 minu­tes.
NOTA: Asegúrese de que el tamaño de la taza se ajuste al tamaño de la bebida seleccionada. Nunca llene el depósito de agua con cubitos de hielo. Recomendamos usar una jarra o un vaso de vidrio termo-resistente.
ES Pausa durante el proce­so de preparación
1. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”.
2. El proceso de preparación se de­tendrá y el modo de preparación seleccionado parpadeará.
3. La palanca debe volver a la posición “Coffee” en un máximo de 2 minutos.
4. The brewing process will be continued.
NOTE: If the lever is not moved back to “Coffee” position within 2 minutes, the brewing process is terminated with an acoustic signal. If you pause the brewing process the GOLD/SCA brew mode requirements might not be met.
4. Le processus de préparation repren­dra.
REMARQUE: Si le levier n’est pas remis en position “Coffee” après 2 minutes, le processus de préparation se termine avec un signal sonore. Si vous mettez en pause le processus, il est possible que la préparation ne soit pas conforme aux exigences SCA du mode GOLD.
4. El proceso de preparación continua­rá.
NOTA: Si la palanca no se mueve a la posición “Coffee” en 2 minutos, el proceso de preparación finaliza con una señal acústica. Si interrumpe el proceso de preparación, es posible que no se cumplan los requisitos del modo de preparación GOLD/SCA.
EN Dispensing hot water* FR Verser de l’eau chaude* ES Dispensar agua caliente*
1. Fill water in the water reservoir.
2. Place the carafe on the keep warm plate or a cup on the cup holder.
3. Press the On/Off button.
* certain models only * certains modèles uniquement * solo algunos modelos
18
1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau.
2. Placez la carafe sur la sole chauffante ou une tasse sur le porte-tasse.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
1. Rellene con agua el depósito de agua.
2. Coloque la jarra en la placa calefacto­ra o una taza en el soporte para tazas.
3. Pulse el botón de encendido/apagado.
4. Place the lever (E) in position “Hot
Over Ice
Clock
Over Ice
Clock
Water”. The buttons “Water” and “Temp” are illuminated. The default temperature is shown in the display.
4. Placez le levier (E) en position “Hot Water”. Les boutons “Water” et “Temp” sont allumés. La température par défaut s’affiche à l’écran.
4. Place the lever (E) in position “Hot Water”. The buttons “Water” and “Temp” are illuminated. The default temperature is shown in the display.
5. Press + or - on the “Temp” button to select the temperature. You can choose one of the 6 pre-set tempera­tures.
6. Select the beverage size (F).
7. Press “Water” to start the dispensing process. The button “Water” and the On/Off button are illuminated.
5. Appuyez + ou - sur “Temp” pour sélectionner la température. Vous pouvez choisir parmi l’une des 6 tem­pératures pré-réglées.
6. Sélectionnez la taille de boisson (F).
7. Appuyez sur “Water” pour commen­cer le processus de distribution. Le bouton “Water” et le bouton marche/ arrêt sont allumés.
5. Pulse + o - en el butón “Temp” para seleccionar la temperatura. Puede elegir una de las 6 temperaturas preestablecidas.
6. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
7. Pulse “Water” para iniciar el proceso de dispensación. Se ilumina el botón “Water” y el botón de encendido/ apagado.
8. If dispensing is completed the pro­cess is terminated with an acoustic signal.
9. Place the lever (E) in position “Drip Stop”.
8. Quand la distribution est terminée, le processus de termine avec un signal sonore.
9. Placez le levier (E) en position “Drip Stop”.
8. Si se completa la dispensación, el proceso finaliza con una señal acústi­ca.
9. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”.
EN Recommended Temperature Setting Chart
70°C / 158 °F 75°C / 167°F 80°C / 176°F 85°C / 185°F 90°C / 194°F 95°C / 203°F
White tea
Thé blanc
Té blanco
Green tea
Thé vert
Té verde
Jasmine tea
Thé au jasmin
Té de jazmín
FR Tableau des réglages de température recommandés
Oolong tea
Thé Oolong
Té oolong
Instant tea Thé instantané Té instantáneo
Herbal teas and infusions (Black, Peppermint, Camomile)
Thés aux plantes et infusions (noir, menthe, camomille) Tés de hierbas e infusiones (Negro, Menta, Manzanilla)
ES Tabla de ajuste de tem­peratura recomendada
19
EN Descaling FR Détartrage ES Descalcificación
Over Ice
Clock
Over Ice
Clock
For the best performance from your Braun coee maker, descale the unit when the LED CLEAN starts flashing. This indicates it is time to descale your coee maker.
Frequency will depend upon the hardness of your tap water, beverage size and how often you use the coee maker.
We recommend using the Braun De­scaling Solution (can be purchased in stores, through the Braun website, or by calling Customer Service).
1. CLEAN is flashing.
2. Fill the descaling solution (follow packaging instruction on the desca­ling agent) in the water reservoir.
3. Remove the gold tone permanent filter (Q) and the charcoal filter(B).
4. Place the empty carafe in its position on the keep warm plate (H).
5. Place the lever in position “Coffee”.
Afin d’assurer la meilleure performance de votre cafetière Braun, détartrez-la quand la LED CLEAN se met à clignoter. Cela indique qu’il est temps de détartrer votre cafetière.
La fréquence dépend de la dureté de l’eau du robinet et de la fréquence d’utili­sation de votre cafetière.
Nous recommandons d’utiliser la so­lution de détartrage Braun (disponible dans les magasins, sur le site inter­net de Braun ou en appelant le service après-vente).
1. CLEAN clignote.
2. Versez la solution de détartrage (suivez les instructions figurant sur l’emballage du détartrant à dans le réservoir à eau.
3. Retirez le filtre permanent doré (Q) et le filtre à charbon (B).
4. Placez la carafe vide dans sa position sur la sole chauffante (H).
5. Placez le levier en position “Coffee”.
Para obtener el mejor rendimiento de su cafetera Braun, descalcifique la unidad cuando LED CLEAN empiece a parpa­dear. Esto indica que es el momento de descalcificar su cafetera.
La frecuencia dependerá de la dureza del agua y de cuánto use su cafetera.
Recomendamos usar la solución de­scalcificadora Braun (puede adquirirse en tiendas, en el sitio web de Braun o llamando a Atención al cliente).
1. CLEAN empieza a parpadear.
2. Llene el depósito de agua con la solución descalcificadora (siga las instrucciones del envase del produc­to descalcificador).
3. Extraiga el filtro permanente dorado (Q) y el filtro de carbón (B).
4. Coloque la jarra vacía en su posición en la placa calefactora (H).
5. Coloque la palanca en la posición “Coffee”.
6. Press the On/Off button (K).
7. Press CLEAN to start the descaling program.
CLEAN turns permanently on and the countdown timer starting from “23” ap­pears in the display.
Once the descaling process has started, it is not possible to stop the program until finished.
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (K).
7. Appuyez sur CLEAN pour commen­cer le programme de détartrage.
CLEAN s’allume en continu et une minu­terie à partir de “23” s’ache sur l’écran.
Une fois le processus de détartrage commencé, il est impossible de stopper le programme avant qu’il ne soit fini.
6. Pulse el botón de encendido/apaga­do (K).
7. Pulse CLEAN para iniciar el programa de descalcificación.
CLEAN se enciende de forma permanen­te y aparece el temporizador de cuenta atrás desde “23” en la pantalla.
Una vez iniciado el proceso de descalcifi­cación, no es posible detener el progra­ma hasta que termine.
20
8. When the water reservoir is empty the countdown timer in the display shows “4” and CLEAN starts flashing.
8. Lorsque le réservoir à eau est vide, la minuterie affiche “4” et CLEAN se met à clignoter.
8. Cuando el depósito de agua está va­cío, el temporizador de cuenta atrás muestra “4” en la pantalla y CLEAN comienza a parpadear.
9. Empty the carafe.
10. Refill the water reservoir with a full carafe (not exceeding 10 cups) of fresh water, place the empty carafe on the keep warm plate and press again CLEAN to start the rinsing cycle.
11 . When the descaling program has
been completed, the On/Off button and CLEAN turn off.
12. Empty the carafe and rinse it tho­roughly with water.
We recommend running the coee ma­ker through two complete brew cycles to flush the unit after descaling. Use a full carafe of fresh cold water each time.
EN Cleaning and Maintenance
• Always turn coffee maker off and re-
move the plug from the electrical outlet before cleaning.
• Lift up the reservoir cover. Remove the
gold tone permanent filter and discard the ground coffee.
• Remove the carafe from the keep warm
plate and discard any remaining coffee.
• The filter basket, gold tone permanent
filter, carafe including lid and the water reservoir including lid can be washed in warm, soapy water and rinsed tho­roughly, or cleaned in the upper rack of the dishwasher. Dry all parts after use.
• Do not use any scouring agents or
harsh cleansers on any part of the coffee maker.
9. Videz la carafe.
10. Remplissez à nouveau le réservoir à eau avec une carafe pleine (pas plus de 10 tasses) d’eau fraîche, placez la carafe vide sur la sole chauffante, puis appuyez de nouveau sur CLEAN pour lancer le cycle de rinçage.
11 . Une fois le programme de détartrage
terminé, le bouton marche/arrêt et CLEAN s’éteignent.
12. Videz la carafe et rincez-la minutieu­sement à l’eau.
Nous recommandons d‘eectuer deux cycles d’infusion complets pour rincer la cafetière après le détartrage. Utilisez une carafe d’eau froide propre à chaque fois.
FR Nettoyage et entretien
• Éteignez toujours la cafetière et retirez
le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de la nettoyer.
• Soulevez le couvercle du réservoir.
Retirez le filtre permanent doré et jetez le café moulu.
• Retirez la carafe de la sole chauffante
et jetez les éventuels restes de café.
• Le panier de filtre, le filtre permanent
doré, la carafe avec son couvercle et le réservoir à eau avec son couvercle peuvent être lavés dans de l’eau sa­vonneuse chaude et rincés soigneuse­ment ou lavés dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Séchez toutes les parties après utilisation.
• N’utilisez pas d’agents décapants ou
de produits agressifs sur les parties de la cafetière.
9. Vacíe la jarra.
10. Llene el depósito de agua con una jarra llena (no más de 10 tazas) de agua fresca, coloque la jarra vacía en la placa calefactora y pulse nueva­mente CLEAN para iniciar el ciclo de enjuague.
11 . Cuando se ha completado el pro-
grama de descalcificación, se apaga el botón de encendido/apagado y CLEAN.
12. Vacíe la jarra y enjuágela bien con agua.
Le recomendamos que someta la cafete­ra a dos ciclos de preparación completos para enjuagar la unidad tras la descalcifi­cación. Utilice una jarra llena de agua fría cada vez.
ES Limpieza y manteni­miento
• Apague siempre la cafetera y desen-
chúfela antes de su limpieza.
• Levante la tapa del depósito. Extraiga
el filtro permanente dorado y tire el café molido.
• Quite la jarra de la placa calefactora y
tire el café que pueda quedar.
• Puede lavar la cesta del filtro, el filtro
permanente dorado, la jarra con tapa y el depósito de agua, incluyendo la tapa, con agua caliente y jabonosa, y enjuagarlos por completo, o puede lavarlos en la bandeja superior del la­vavajillas. Seque todas las partes antes de usarlas.
• No utilice agentes abrasivos ni deter-
gentes agresivos en ninguna parte de la cafetera
Dishwasher safe Lavable au lave-vaisselle Apto para el lavavajillas
21
• Never immerse the unit in water or other liquids.
• To clean base, simply wipe with a clean, damp cloth and dry before sto­ring.
• Do not put any water in the unit once the filter basket has been removed. Wipe the area under the filter basket with a damp cloth.
• Fingerprints and other blemishes on the housing can be wiped off with soap and water or a non-abrasive cleaning solution.
• Do not dry the inside of the water re­servoir with a cloth, as lint may remain.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
• Pour nettoyer la base, essuyez-la simplement avec un chiffon propre et humide et séchez-la avant de la ranger.
• Ne mettez pas d’eau dans l’appareil une fois le panier de filtre retiré. Essuy­ez la zone sous le panier de filtre avec un chiffon humide.
• Les traces de doigt et autres taches sur le boîtier peuvent être retirées avec de l’eau savonneuse ou une solution nettoyante non abrasive.
• Ne séchez pas l’intérieur du réservoir à eau avec un chiffon, cela pourrait laisser des pelouches
• Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
• Para limpiar la base, simplemente pase un paño limpio y húmedo y séquela antes de guardarla.
• No ponga agua en la unidad una vez que se ha extraído la cesta del filtro. Limpie la zona bajo la cesta del filtro con un paño húmedo.
• Las huellas de los dedos y otras man­chas en la carcasa pueden limpiarse con jabón y agua u otra solución de limpieza no abrasiva.
• No seque la parte interna del depósito de agua con un paño, ya que pueden quedarse pelusas adheridas.
22
EN Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Display does not show a time The appliance is unplugged Plug unit in
Display flashes “2:00 AM” • Initial operation
It is not possible to set the AUTO ON time • Lever not positioned in the “Coee” position
It is not possible to activate the AUTO ON time
Coee is not brewing • The appliance is unplugged
The coee maker is only brewing water There are no coee grounds in the filter basket Add the desired amount of coee to the filter
The coee maker is overflowing The filter basket is not properly inserted Insert the filter basket correctly
There are coee grounds at the bottom of the carafe
• There was a power outage
• Clock has not been set
• AUTO ON time has not been set • Set AUTO ON time
• There was a power outage
• Brew mode was not selected
• There is no water in the water reservoir
• The appliance is in stand-by mode
• AUTO-ON function is not activated
• Lever is positioned in “Drip Stop” position
• Water reservoir cover is not closed
Using too much coee grounds Remove filter from the filter basket
Using coee that is too finely ground Use only coee that is ground for drip coee
Paper filter and gold tone permanent filter are used together
The coee flow through the lid is blocked Remove the insert from the middle of the lid
The filter basket spring popped out during cleaning
The paper filter was not inserted correctly into the filter basket
• Paper filter collapsed
• Coee powder is too finely ground
Set clock
• Position lever in position “Coee”
• Set clock time
• Plug unit in
• Wait for power to be restored
• Select brew mode to start
• Pour water into the water reservoir
• Switch on the appliance
• Activate AUTO-ON function
• Place lever in position “Coee”
• Close the water reservoir cover
If using a paper filter, replace with new one Restart the coee brewing process with pro­per amount of coee grounds (not exceeding 10 coee measuring scoops or tablespoons)
makers
Use either paper or the gold tone permanent filter, never both at the same time
Rinse the lid properly under running water
Reattach the spring to the filter basket
Rinse filter basket, set filter into the filter basked and restart brewing
• Remove filter, rinse filter basket and restart brewing with a new paper filter
• Use only coee that is ground for drip coee makers
On/O button is flashing. The lever is on “Drip Stop”. Move the lever to “Coee” or “Hot water” (if
After the brewing process is finished some water remains in the water reservoir.
Display shows “Lid” Lid of the water reservoir is open Close the lid
Display shows E02, E05, E08, E09, E16, E18
Display shows E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19
Display shows E21 Fill the water reservoir. Switch o and switch
This is normal. The unit only uses the amount of water according to the chosen beverage size option.
available depending the model).
Unplug the appliance, wait for 5 minutes and plug in again. Perform a decalcification. If the error persists contact an authorised Braun customer service.
Unplug the appliance, wait for 5 minutes, plug in again and retry. If the error occurs again contact an authorised Braun customer service.
on again. If the error remains contact an authorised Braun customer service.
23
FR Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’écran n’ache pas d’heure L’appareil n’est pas branché Branchez l’appareil
“2:00 AM” clignote sur l’écran • Première utilisation
• Il y a eu une coupure de courant
Il n’est pas possible de régler l’heure AUTO ON• Levier pas placé en position “Coee”
• L’horloge n’a pas été réglée
Il n’est pas possible d’activer l’heure AUTO ON• L’heure AUTO ON n’a pas été réglée • Réglez l’heure AUTO ON
Réglez l’horloge
• Placez le levier en position “Coee”
• Réglez l’heure de l’horloge
Le café ne se prépare pas • L’appareil n’est pas branché
• Il y a eu une coupure de courant
• Le mode de préparation n’a pas été sélecti­onné
• Il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau
• L’appareil est en mode stand by
• La fonction AUTO-ON n’est pas activée
• Le levier est placé en position “Drip Stop”
• Le couvercle du réservoir à eau n’est pas fermé
La cafetière ne verse que de l’eau Il n’y a pas de café moulu dans le panier de
La cafetière déborde Le panier de filtre n’est pas bien inséré Insérez correctement le panier de filtre
Il y a du café moulu au fond de la carafe Le filtre en papier n’était pas introduit correcte-
Bouton marche/arrêt clignote. Le levier est placé en position “Drip-Stop”. Déplacez le levier sur “Coee” ou “Hot Wa-
Une fois le processus de brassage termi­né, il reste de l’eau dans le réservoir.
L’écran ache “lid” Le couvercle du réservoir à eau est ouvert Fermez le couvercle
filtre
Utilisation d’une trop grande quantité de café moulu
Utilisation d’un café moulu trop fin Utilisez seulement du café moulu adapté
Le filtre permanent doré est utilisé avec un filtre papier
L’écoulement du café à travers le couvercle est bloqué
Le ressort du panier de filtre a sauté durant le nettoyage
ment dans le panier de filtre
• Le filtre en papier s’est plié
• Le café en poudre est moulu trop fin
C'est normal. L'appareil n'utilise que la quan­tité d'eau en fonction de la taille de boisson choisie.
• Branchez l’appareil
• Attendez que le courant soit rétabli
• Sélectionnez le mode de préparation pour commencer
• Versez de l’eau dans le réservoir à eau
• Allumez l’appareil
• Activez la fonction AUTO - ON
• Placez le levier en position “Coee”
• Fermez le couvercle du réservoir à eau
Ajoutez la quantité de café souhaitée dans le filtre
Retirez le filtre du panier de filtre Si vous utilisez un filtre ne papier, rempla-
cez-le par un nouveau Redémarrez le processus de préparation du
café avec la bonne quantité de café moulu (pas plus de 10 mesures de café ou cuillères à soupe)
pour les cafetières à filtre
Utilisez soit un filtre à papier, soit le filtre per­manent doré mais jamais les deux en même temps
Retirez l’insert situé au centre du couvercle Rincez soigneusement le couvercle à l’eau
courante
Fixez le ressort sur le panier de filtre
Rincez le panier de filtre, placez un filtre dans le panier et redémarrez la préparation
• Retirez le filtre, rincez le panier de filtre et recommencez la préparation avec un nouveau filtre papier
• Utilisez seulement du café moulu adapté pour les cafetières à filtre
ter” (si disponible selon le modèle).
L’écran ache E02, E05, E08, E09, E16, E18
L’écran ache E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19
L’écran ache E21 Remplissez le réservoir à eau. Éteignez puis
24
Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes puis rebranchez. Eectuez un détartrage. Si l’erreur persiste, contactez un service après-vente agréé Braun.
Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes, puis rebranchez et essayez de nouveau. Si l’erreur persiste, contactez un service après-vente agréé Braun.
rallumez l’appareil. Si l’erreur persiste, con­tactez un service après-vente agréé Braun.
ES Guía de solución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La pantalla no muestra la hora El aparato está desenchufado Enchufe el aparato La pantalla muestra “2:00 AM” parpade-
ando No es posible establecer la hora AUTO ON • La palanca no está colocada en la posición
No es posible activar la hora AUTO ON • No se ha establecido la hora AUTO ON • Ajuste la hora AUTO ON No se prepara el café • El aparato está desenchufado
Solo sale agua de la cafetera No hay café molido en la cesta del filtro Añada la cantidad de café deseada al filtro El café se está derramando La cesta del filtro no está insertada correcta-
Hay posos de café en la parte inferior de la jarra
• Funcionamiento inicial
• Ha habido un corte de electricidad
“Coee”
• El reloj no se ha configurado
• Ha habido un corte de electricidad
• No se ha seleccionado el modo de prepara­ción
• No hay agua en el depósito de agua
• El aparato está en modo de suspensión
• La función AUTO-ON no está activada
• La palanca está en la posición “Drip Stop”
• La tapa del depósito de agua no está cerrada
mente Usar demasiado café molido Retire el filtro de la cesta del filtro
Usar café demasiado molido Utilice solamente café molido para cafeteras
Se usa al mismo tiempo el filtro de papel y el filtro permanente dorado
El flujo de café que pasa a través de la tapa está bloqueado
Se ha salido el muelle de la cesta del filtro durante la limpieza
El filtro de papel no se insertó correctamente en la cesta del filtro
• El filtro de papel se ha hundido
• El café está demasiado molido
Ajuste el reloj
• Coloque la palanca en la posición “Coee”
• Ajuste el reloj
• Enchufe el aparato
• Espere a que vuelva la electricidad
• Seleccione el modo de preparación para comenzar
• Rellene con agua el depósito de agua
• Encienda el aparato
• Active la función AUTO-ON
• Coloque la palanca en la posición “Coee”
• Cierre la tapa del depósito de agua
Inserte la cesta del filtro correctamente
Si está usando un filtro de papel, sustitúyalo por uno nuevo Vuelva a iniciar el proceso de preparación de café con la cantidad correcta de café molido (no más de 10 cucharadas soperas o cacitos de medición de café)
de goteo Utilice el filtro de papel o el filtro permanente
dorado, nunca los dos al mismo tiempo Extraiga el accesorio del centro de la tapa
Enjuague la tapa adecuadamente con agua corriente
Vuelva a colocar el muelle en la cesta del filtro
Enjuague la cesta del filtro, coloque el filtro en la cesta y vuelva a comenzar a preparar el café
• Retire el filtro, enjuague la cesta del filtro y reinicie la preparación de café con un nuevo filtro de papel
• Utilice solamente café molido para cafete­ras de goteo
Botón de encendido/apagado parpadeará La palanca está en “Drip Stop” Mueva la palanca a “Coee” o “Hot Water” (si
Una vez finalizado el proceso de prepara­ción del café, quedan algunos restos de agua en el depósito de agua.
La pantalla muestra "Lid" La tapa del depósito de agua está abierta Cierre la tapa
La pantalla muestra E02, E05, E08, E09, E16, E18
La pantalla muestra E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19
La pantalla muestra E21 Llene el depósito de agua. Apague y vuelva
Esto es normal. La unidad solo utiliza la can­tidad de agua según la opción de tamaño de bebida elegida.
está disponible según el modelo).
Desenchufe el aparato, espere 5 minutos y vuelva a enchufarlo. Realice una descalcifi­cación. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente autorizado de Braun.
Desenchufe el aparato, espere 5 minutos, vuelva a enchufarlo, e inténtelo de nuevo. Si vuelve a ocurrir el error, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente autor­izado de Braun.
a encender la cafetera. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio de Aten­ción al cliente autorizado de Braun.
25
26
Loading...