Braun KF 9050 BK, KF9170SI MultiServe User manual

MultiServe Coffee maker
Instructions
Type KF 901AN, KF 901BN
Register your product
www.braunhousehold.com
KF 9050 KF 9070 KF 9150 KF 9170 KF 9072
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabi­lities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for examination, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remo­ve plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance tou­ches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes.
20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extre­mely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic bags away from children.
22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If an extension cord is used:
(1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
(2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by chil-
dren or tripped over unintentionally
2
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’ap­pareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électri­ques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11 . Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débran­cher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme.
20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filt­re, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures. Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc élec­trique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complè­tement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé:
(1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électri-
que de l’appareil,
(2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou
trébucher dessus par inadvertance.
3
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo, oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio, especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse.
20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesio­nes. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños.
22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléc­trica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchu­fe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctri-
ca del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda
tropezar accidentalmente
4
EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis. Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso. Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los
correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
© Copyright 2019 All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5713210444_02 7/19
EN/FR/ES
5 6
Q
Gold tone permanent filter Filtre permanent doré Filtro permanente dorado
P
Reservoir cover and shower head Couvercle du réservoir et tête d’écoulement Tapa del depósito y cabeza de goteo
O
Filter basket Panier de filtre Cesta del filtro
N
Cord storage Logement du cordon Almacenamiento del
A
Water reservoir cover Couvercle du réservoir à eau Tapa del depósito de agua
B
Charcoal water filter Filtre à charbon pour eau Filtro de carbón para el agua
C
Charcoal water filter holder Support de filtre à charbon pour eau Soporte de filtro de carbón para el agua
D
Removable water reservoir incl. handle Réservoir à eau amovible avec poignée Depósito de agua extraíble con asa
EN Control Panel FR Panneau de commande ES Panel de control
Display shows the following options:
• Time of the day
• Temperature (F/C)* – Hot water function
• Freshness Indicator – Provides an indication of your coffee freshness based on the period of time since brewing started.
1 1
2 2
3 3
1
L’écran affiche les options suivantes:
• Heure
• Température (F/C)* – Fonction eau chaude
• Indicateur de fraîcheur – Fournit une indication sur la fraîcheur de votre café en fonction du délai écoulé de­puis le début de la préparation.
4
Clock
La pantalla muestra las siguientes opciones:
• Hora
• Temperatura (F/C)*
• Indicador de frescura – Proporciona
1
– Función de agua caliente
una indicación de la frescura del café basándose en el tiempo transcurrido desde que empezó la preparación.
Clock
Over Ice
2
3
M
Flip lid Couvercle rabattable Tapa
L
Glass carafe Carafe en verre Jarra de cristal
Travel mug, 20oz* Mug de voyage, 20 oz* Tazón de viaje, 20oz*
K
SR
2-sided coee measuring scoop Cuillère de dosage du café double tête Cacito de medición de dos caras de café
* included with certain models only * inclus avec certains modèles * solo se incluye con algunos modelos
Keep warm plate Sole chauante Placa calefactora
E
Lever Levier Palanca
F
Beverage size option selector Sélecteur de taille de boisson Selector de opción de tamaño de bebida
G
Control panel and clock Panneau de commande et horloge Panel de control y reloj
H
On/O button Bouton marche/arrêt Botón de encendido/apagado
I
Cup holder Porte-tasse Soporte para tazas
J
Keep warm plate indicator Témoin de sole chauante Indicador de placa calefactora
**
** coee not included ** café non inclus ** no incluye café
2
3
Functions:
4 4 4
Auto on: Use to program the start time
of the brew cycle and activate the brew cycle.
Set: Use to program the time of day and
auto on.
Clock: Use to set/change time of day. Over Ice: Use to brew over –ice
coee.
Light/Gold/Bold: Use to select the
brew mode and start the brew cycle.
Temp:* Use to select the water tem-
perature (-/+) when heating up water. To change from F to C press + and - at the same time for a few seconds.
Water:* Use to begin the hot water
dispensing.
Clean: Descaling indicator and use to
activate the descaling process.
On/Off button: Use to switch on/o
the unit.
* certain models only * inclus avec certains modèles * solo algunos modelos
Clock
Clock
Fonctions:
Auto on: Utilisé pour programmer le
début du cycle de préparation et activer le cycle de préparation.
Set: Utilisé pour programmer l’heure et
le démarrage automatique.
Clock: Utilisé pour régler ou modifier
l’heure.
Over Ice: Utilisé pour préparer du café
glacé.
Light/Gold/Bold: Utilisé pour
sélectionner le mode de préparation et commencer le cycle de préparation.
Temp:* Utilisé pour sélectionner
la température (-/+) de l’eau lors du réchauage. Pour passer de F à C, ap­puyez en même temps sur + et - pendant quelques secondes.
Water:* Utilisé pour lancer la distribu-
tion de l’eau chaude.
Clean: Indicateur de détartrage et
utilisé pour activer le processus de dé­tartrage.
Bouton marche/arrêt: Utilisé pour
allumer/éteindre l’appareil.
Funciones:
Auto on: se usa para programar la
hora de inicio del ciclo de preparación y activar dicho ciclo.
Set: se usa para programar la hora y el
encendido automático.
Clock: se usa para ajustar/cambiar la
hora.
Over Ice: se usa para preparar café
con hielo.
Light/Gold/Bold: se usa para
seleccionar el modo de preparación e iniciar dicho ciclo.
Temp:* se usa para seleccionar la
temperatura (-/+) del agua cuando se calienta. Para cambiar de F a C pulse al mismo tiempo + y - durante unos segun­dos.
Water:* se usa para iniciar la dispen-
sación de agua caliente.
Clean: indicador de descalcificación y
se usa para activar el proceso de descal­cificación.
Botón de encendido/apagado:
se usa para encender/apagar la unidad.
7 8
EN Before first use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Remove all packaging material and sti­ckers from the appliance.
Switch on the appliance. Set “time of day”, “water hardness level”
and “altitude” (see explanation in dedi­cated paragraphs hereafter).
Run the coee maker through a comple­te brew cycle without ground coee.
Use a full carafe (10 cups) of fresh cold water. This will remove any dust from the manufacturing process or residues that have remained in the unit.
During the setting process the infor­mation displayed will be saved after 10 seconds.
FR Avant la première utilisa­tion
Veuillez lire attentivement l’intégral­ité des instructions avant d’utiliser l’appareil.
Retirez tous les emballages et autocol­lants de l’appareil.
Allumez l’appareil. Réglez les paramètres “heure”, “niveau
de dureté de l’eau” et “altitude” (voir ex­plications dans les paragraphes dédiés ci-dessous).
Eectuez un cycle de préparation comp­let sans café moulu.
Utilisez une carafe pleine (10 tasses) d’eau potable froide. Cela permet de retirer toute la poussière du procédé de fabrication ou les résidus restés dans l’appareil.
Au cours du processus de réglage, l’information achée sera sauvegardée après 10 secondes.
ES Antes del primer uso
Lea completamente las instruccio­nes con atención antes de utilizar el aparato.
Retire todo el material de embalaje y las pegatinas del aparato.
Encienda el aparato. Ajuste la “hora”, el “nivel de dureza del
agua” y la “altitud” (véase la explicación en los párrafos dedicados a continuaci­ón).
Haga funcionar la cafetera durante un ciclo completo de preparación sin café molido.
Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua fría. Esto eliminará el polvo que pueda haber tras el proceso de fabricación o los residuos que hayan permanecido en la unidad.
Durante el proceso de ajuste, la informa­ción mostrada se guardará después de 10 segundos.
EN Time of day
When the coee maker is first plugged in or when power is restored after an inter­ruption, the display starts flashing 2:00 AM and you hear an acoustic signal.
1. Switch on and press and hold CLOCK for 2 seconds.
2. Press and hold SET to scroll through the hours. Release it once the desi­red hour is displayed.
3. To set the minutes, press CLOCK. The minutes start flashing.
4. Press and hold SET to scroll through the minutes. Release it once the desired minutes are displayed.
5. Press CLOCK again to save the desi­red time.
NOTE: When the number count pas­ses 12, the PM light will be displayed.
EN Heure
Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois ou si l’alimentation est rétablie après une interruption, 2:00 AM clignote sur l’écran et un signal sonore est émis.
Clock
1. Allumez et appuyez sur CLOCK pen­dant 2 secondes.
2. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les chiffres. Relâ­chez-le une fois l’heure souhaitée affichée.
3. Pour régler les minutes, appuyez sur CLOCK. Les minutes se mettent à clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les minutes. Relâ­chez-le une fois les minutes souhai­tées affichées.
5. Appuyez sur CLOCK encore une fois pour sauvegarder l’heure souhaitée.
EN Hora
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, o cuando se restaura la electricidad tras una interrupción, la indi­cación 2:00 AM empieza a parpadear en la pantalla y escucha una señal acústica.
1. Encienda y mantenga pulsado CLOCK durante 2 segundos.
2. Mantenga pulsado SET para de­splazarse por las horas. Suelte el botón una vez que se muestre la hora deseada.
3. Para ajustar los minutos, pulse CLOCK. Los minutos empiezan a parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para despla­zarse por los minutos. Suelte el botón una vez que se muestren los minutos deseados.
5. Pulse de nuevo CLOCK para guardar la hora deseada.
EN Water hardness level
Set the water hardness level on the cof­fee maker to the water hardness level for your local area.
REMARQUE: Si le chiffre est supérie­ur à 12, PM s’affiche.
FR Niveau de dureté de l’eau
Réglez le niveau de dureté de l’eau sur votre cafetière en fonction du niveau de dureté de l’eau de votre région.
NOTA: Cuando el recuento de núme­ros pase el 12, se visualizará la luz PM.
ES Nivel de dureza del agua
Establezca el nivel de dureza del agua en la cafetera según el nivel de dureza del agua de su zona.
9
1. Switch on the appliance and press and hold CLEAN for 2 seconds.
2. The default setting (h3) is flashing.
3. Press SET to scroll through the options (h1 = soft, h2 = normal, h3 = hard) and select the appropriate water hardness level.
4. Press CLEAN to save the hardness level.
1. Allumez l’appareil puis appuyez sur CLEAN et maintenez pendant 2 se­condes.
2. Le paramètre par défaut (h3) cligno­te.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options (h1 = douce, h2 = normale, h3 = dure) et sélectionnez le niveau de dureté de l’eau approprié.
4. Appuyez sur le bouton CLEAN encore une fois pour sauvegarder le niveau de dureté.
1. Encienda el aparato y mantenga pulsado CLEAN durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (h3) par­padea.
3. Pulse SET para desplazarse por las opciones (h1 = blanda, h2 = normal, h3 = dura) y seleccione el nivel de dureza del agua apropiado.
4. Pulse CLEAN para guardar el nivel de dureza.
EN Altitude setting
To ensure your coee maker works properly at higher altitudes, enable the altitude setting. This setting avoids that the coee maker develops steam rather than boiling at the standard boiling tem­perature (100°C/212°F).
1. Switch on the appliance. Press and hold SET for 2 seconds.
2. The default setting (A 1) is flashing.
3. Press SET to scroll through the follo­wing options:
Altitude (m/ft) Altitude (m/ft)
Altitud (m/ft)
Parameter Paramètre
Parámetros
4. Press and hold SET for 2 seconds to save the desired altitude.
0 – 499
/
0 – 1637
A 1 A 2 A 3 A 4 A 5
FR Réglage de l’altitude
Pour vous assurer que votre cafetière fonctionne correctement à des altitudes élevées, activez le réglage de l’altitu­de. Ce réglage évite que la cafetière ne produise de la vapeur au lieu de faire bouillir l’eau à la température d’ébullition standard (100 °C/212°F).
1. Allumez l’appareil. Appuyez sur SET et maintenez pendant 2 secondes.
2. Le paramètre par défaut (1) clignote.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options suivantes:
500 – 999
/
1638 – 3278
4. Appuyez sur SET et maintenez pen­dant 2 secondes pour sauvegarder l’altitude souhaitée.
1000 – 1499
/
3279 – 4918
ES Ajustes de altitud
Para asegurarse de que la cafetera funciona correctamente a mayores altitudes, active el ajuste de altitud. Este ajuste evita que la cafetera desarrolle vapor en lugar de hervir a la temperatura de ebullición estándar (100°C/212°F).
1. Encienda el aparato. Mantenga pul­sado SET durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (A 1) parpa­dea.
3. Pulsar SET para desplazarse por las siguientes opciones:
1500 – 1999
/
4919 – 6558
4. Mantenga pulsado SET durante 2 segundos para guardar la altitud deseada.
2000 >
/
6559 >
EN Operation Instructions
EN Installing the Charcoal Water Filter
15 Min.
EN Use of the charcoal water filter is op­tional, but strongly recommended. The filter eliminates chlorine, bad tastes and odors from tap water. The coee maker will operate normally without it. Repla­cement water filters can be purchased in stores, through the Braun website, or by calling Customer Service.
FR Mode d’emploi ES Instrucciones de
funcionamiento
FR Installer le filtre à char­bon pour eau
FR L’utilisation du filtre à charbon pour eau est optionnelle mais fortement recommandée. Le filtre élimine le chlore, les mauvais goûts et odeurs de l’eau du robinet. La cafetière fonctionne nor­malement sans filtre. Des filtres à eau de rechange sont disponibles dans les magasins, sur le site internet de Braun ou en appelant le service après-vente.
ES Instalación del filtro de carbón para el agua
ES El uso del filtro de carbón para el agua es opcional, pero es altamente re­comendado. El filtro elimina el cloro, los malos sabores y los olores del agua del grifo. La cafetera funcionará normalmen­te sin él. Los filtros de agua de recambio pueden adquirirse en tiendas, en el sitio Web de Braun o llamando a Atención al cliente.
10
Loading...
+ 16 hidden pages