3-105-352/00/I-03/G2
D/GB/F/E/P/NL/DK/N/S/FIN
Printed in Germany
jun
may
E
F
G
apr
mar
feb
jan
w
a
jul
aug
sep
oct
nov
dec
e
t
e
r
f
i
l
t
g
n
a
h
c
x
e
e
r
D
1
2
C
B
H
B
I
10
9
8
7
6
5
4
3
3
A
on/off
Q
min
h
auto
E
KLO
12:00
auto
J
h min
on/off
E
MNP
4
10
9
10
9
8
7
6
5
4
3
8
7
6
5
4
3
on/off
in
m
h
auto
on
march
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
18
25
17
19
20
21
22
23
24
26
27
28
29
30
31
3
10
+ 2 mon. = may
jun
may
apr
mar
10
9
8
7
6
5
4
on/off
min
h
auto
3
on/off
min
h
auto
feb
jan
w
a
t
e
jul
aug
sep
oct
nov
dec
e
g
r
f
i
l
t
n
a
h
c
x
e
e
r
3
Deutsch
O
J
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Vor Inbebriebnahme prüfen, ob die Netzspannung mit
der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt.
• Heiße Oberflächen, insbesondere die heiße Warmhalteplatte nicht berühren. Das Netzkabel nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommen lassen.
• Glaskanne nicht auf die heiße Herdplatte, Heizplatte
oder ähnliches stellen.
• Benutzen Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle.
• Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät mindestens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen,
um Dampfbildung zu vermeiden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Gerätebeschreibung
A
Netzkabel/Kabelstauraum
B
Ausgleichskörper
C
Wasserstandsanzeige
D
Wassertank
E
Wasserfilter-Kartusche
F
Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel
G
Taste zum Öffnen des Filters
H
Filterkorb mit Tropfschutz
I
Warmhalteplatte
J
Grüne Kontrollleuchte zum Anzeigen des
automatischen Betriebs
K
«auto»-Taste zum Starten des automatischen
Betriebs
L
Uhrzeitanzeige
M
«h»-Taste (zum Einstellen der Stunden)
N
«min»-Taste (zum Einstellen der Minuten)
O
Ein-/ Ausschalter
P
Rote Betriebskontrollleuchte
Q
Glaskanne mit Aroma-Deckel
stoffe und Kalk herausgefiltert werden. Wenn Sie die
Kartusche regelmäßig (alle 2 Monate) austauschen, können Sie das Aroma Ihres Kaffees wesentlich verbessern.
Darüber hinaus verlängern Sie auch die Lebensdauer
Ihrer Kaffeemaschine, indem Sie Verkalkung verhindern.
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim Braun
Kundendienst erhältlich.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel
nehmen.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen.
E
B
3. Wasserfilter-Kartusche einsetzen. (Ausgleichsbehälter aufbewahren, da er immer dann im Wassertank
eingesetzt sein muss, wenn die Wasserfilter-Kartusche nicht eingesetzt ist.)
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten
ausgetauscht werden. Der Memory-Drehknopf
F
hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu denken.
Stellen Sie den Monat ein, in dem eine neue Kartusche eingesetzt werden soll.
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch,
nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen
einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit der
Maximalmenge kalten Wassers, ohne Kaffeemehl.
Einstellen der Uhrzeit
Nach dem Anschließen der Kaffeemaschine an das Netz,
leuchtet in der Anzeige die Uhrzeit «00:00» auf.
Um die Uhrzeit einzustellen, entweder die «h»-oder die
«min»-Taste / für mindestens 2 Sekunden drücken.
M N
L
Die Taste gedrückt halten oder mehrmals drücken, bis
die gewünschte Uhrzeit angezeigt wird.
Zum Programmieren der Stunden die «h»-Taste
drücken. Zum Programmieren der Minuten die «min»-
N
Taste drücken. Empfehlung: Vor Erreichen der
M
gewünschten Zeit mehrmals kurz hintereinander die
«h»- bzw. die «min»-Taste drücken, um zu vermeiden,
dass die gewünschte Uhrzeit überschritten wird. Der
Doppelpunkt zwischen den Stunden und Minuten wird
5 Sekunden blinken, um anzuzeigen, dass die Uhrzeit
erfolgreich eingestellt wurde.
Hinweis:
Wenn die Stromversorgung der Kaffeemaschine unterbrochen wird (z.B. durch Stromausfall
oder herausgezogenen Stecker), bleiben die Uhrzeit und
die programmierte Zeit für 10 Minuten gespeichert.
Manueller Betrieb
Zum Einschalten der Maschine den Ein-/ Aus-Schalter
drücken. Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf, um
P
anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine eingeschaltet ist
und der Brühvorgang läuft. Zum Abschalten der Kaffeemaschine ebenfalls den Ein-/ Aus-Schalter drücken.
Die rote Kontrollleuchte erlischt, um anzuzeigen, dass die
Kaffeemaschine abgeschaltet ist.
I Inbetriebnahme
Wasserfilter
Die Wasserfilter-Kartusche verbessert den Kaffeegeschmack, da Chlor, andere unerwünschte Geschmacks-
4
Automatischer Betrieb
Um den automatischen Betrieb zu programmieren, die
«auto»-Taste drücken, bis die grüne Kontrollleuchte
K
anfängt zu blinken. In der Anzeige erscheint die
Uhrzeit «12:00» oder eine vorher eingestellte Zeit.
Zum Programmieren der Zeit für den automatischen
Betrieb die «h»- und «min»-Tasten / drücken wie
M N
unter «Einstellen der Uhrzeit» beschrieben. Nach Beenden der Programmierung erlischt die grüne Kontroll-
J
leuchte nach 5 Sekunden.
Um den automatischen Betrieb zu starten, kurz die
«auto»-Taste drücken. Die grüne Kontrollleuchte
leuchtet auf und die voreingestellte Brühzeit erscheint
kurz in der Anzeige . Das Brühen wird zu der voreingestellten Zeit starten. Zu Beginn des Brühvorgangs
erlischt die grüne Kontrolleuchte und die rote Kontrollleuchte leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die
KJ
L
J
P
Kaffeemaschine in Betrieb ist.
Einstellbare automatische Abschaltung (auto-off)
Der automatische Abschaltungsmechanismus ist so
eingestellt, dass die Kaffeemaschine sich nach 2 Stunden selbst abschaltet, kann aber manuell auf jede
Zeit zwischen 20 Minuten und 3 Stunden 59 Minuten
festgelegt werden. Sollte eine Zeit unter 20 Minuten
eingestellt werden, wird sich die Uhr automatisch auf
20 Minuten einstellen (Mindest-Abschaltungszeit).
Den Ein-/ Aus-Schalter drücken, bis die rote
O
Kontrollleuchte anfängt zu blinken. In der Anzeige
erscheint jetzt die aktuelle Abschaltzeit. Den Ein-/AusSchalter loslassen und die Abschaltzeit mit den «h»und «min»-Tasten / ändern. Wenn die rote Kontroll-
O
M N
leuchte erlischt, ist die programmierte Abschaltzeit
gespeichert. In der Anzeige erscheint wieder die aktuelle
Uhrzeit.
malerweise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch
wesentlich verlängert, sollte die Kaffeemaschine entkalkt
werden.
Wichti
g: Während des Entkalkungsvorgangs muss die
Wasserfilter-Kartusche unbedingt wieder durch den Ausgleichskörper ersetzt werden.
• Zum Entkalken kann handelsüblicher Entkalker
verwendet werden, der Aluminium nicht angreift.
• Beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
• Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die
Durchlaufzeit pro Tasse wieder ca. 1 Minute beträgt.
• Anschließend die Maximalmenge kalten Wassers
mindestens zweimal durchlaufen lassen.
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um bestmögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere Empfehlungen:
• Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
• Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter kühl,
trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank) aufbewahren.
• Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig
tauschen (alle 2 Monate).
• Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter
III und IV beschrieben.
Änderungen vorbehalten.
II Kaffeezubereitung
Kaltes Wasser einfüllen. Taste drücken, um den
Filterkorb zu öffnen, Filterpapier einlegen (Größe 1 x 4),
Kaffeemehl einfüllen, die Glaskanne auf die Warmhalteplatte stellen und das Gerät einschalten (manueller oder
automatischer Betrieb).
Der Filterkorb ist bequem abnehmbar, was das Füllen
und Leeren erleichtert. Ein Tropfschutz verhindert das
Nachtropfen, wenn die Glaskanne vor dem Brühende
weggenommen wird. Um ein Überlaufen des Filters zu
vermeiden, sollte die Glaskanne jedoch sofort wieder
zurückgestellt werden.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute. Die Menge des gebrühten Kaffees ist geringer als die ursprünglich eingefüllte
Wassermenge, da Feuchtigkeit im Kaffeesatz verbleibt.
G
III Reinigen
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät nie
unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinengeeignet.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne
Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt
werden. Durch Verwendung und regelmäßigen Austausch der Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung nor-
Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz
(EG-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der
Niederspannungsrichtlinie (73/23 EWG).
5
English
KJL
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We hope
you thoroughly enjoy your new Braun coffeemaker.
Caution
Please read the use instructions carefully and completely
before using the appliance.
• This appliance must be kept out of reach of children.
• Before plugging into a socket, check that your voltage
corresponds with the voltage printed on the bottom of
the appliance.
• Avoid touching hot surfaces, especially the hotplate.
Never let the cord come in contact with the hotplate.
• Do not put the glass carafe on other heated surfaces
(such as stove burners, hot trays, etc.).
• Do not microwave glass carafe.
• Before you start preparing a new pot of coffee, always
allow the coffeemaker to cool down for approximately
five minutes (switch off the appliance), otherwise
steam can develop when filling the water tank with
cold water.
• Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by
authorized Braun service centers. Faulty, unqualified
repair work may cause accidents or injury to the user.
• This appliance was constructed to process normal
household quantities.
• Always use cold water to make coffee.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Description
A
Cord/cord storage
B
Space compensator
C
Water level indicator
D
Water tank
E
Water filter cartridge
F
Water filter exchange dial
G
Swing-filter push button
H
Filter basket with drip stop
I
Hotplate
J
Green pilot light for automatic operation
K
«auto» button for activating automatic operation
L
Clock display
M
«h» button (for setting hours)
N
«min» button (for setting minutes)
O
On/off button
P
Red operating pilot light
Q
Glass carafe
I Setting into operation
Water filter benefits and installation
The water filter improves coffee flavor by significantly
reducing chlorine and calcification (lime scale) buildup.
Provided that the cartridge is replaced regularly (every
two months), the water filter provides better tasting
coffee and extends the life of your coffeemaker. Braun
water filter cartridges are available at your local retailer or
Braun service centers.
6
Installing the water filter cartridge
1. Unpack the water filter cartridge .
2. Remove the space compensator from the water
E
B
tank.
3. Insert the water filter cartridge. (Be certain to keep the
space compensator as it must be installed in the
water tank whenever the water filter cartridge is
removed.)
4. The water filter should be exchanged every two
months. To remind you, set the dial to the month
F
that the water filter should be replaced.
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after
a long period of not using it, or after installing a new water
filter cartridge, run the coffeemaker through one brewing
cycle using the maximum amount of cold, fresh water
without any ground coffee in the filter basket.
Setting the clock
After plugging in the coffeemaker, the time «00:00» will
flash on the display . To set the clock, press either the
«h» or the «min» button / for at least two seconds.
L
M N
Then hold the button or press repeatedly until you reach
the desired time.
Press the «h» button to program the hours. Press the
«min» button to program the minutes.
M
N
Recommendation: Just before reaching the correct time,
repeatedly press the «h» or «min» button briefly to avoid
going past the desired time. The colon between the hours
and minutes will flash for five seconds indicating that the
clock has been successfully been programmed.
Note:
If the power supply to the coffeemaker is
interrupted (e.g., power failure, cord is unplugged), clock
and programmed time are stored for 10 minutes.
Manual operation
To switch on, press the «on/off» button . The red pilot
P
light will light up indicating that the coffeemaker is
O
switched on and brewing is in process. To switch off the
coffeemaker, press the «on/off» button. The red pilot light
will go off to indicate that the coffeemaker has been
switched off.
Automatic operation
To program the automatic operation, press the «auto»
KJ
button until the green pilot light begins to flash.
The time «12:00» or the previously programmed time
appears on the display.
Then program the time for automatic operation by
pressing the «h» and «min» buttons / as described
under «Setting the clock». After programming is
completed, the green pilot light will go off after five
M N
J
seconds.
To activate the automatic operation, briefly press the
«auto» button . The green pilot light lights up and
the preset brewing time is quickly shown on the display
. Brewing will begin at the preset time. When the
brewing process begins, the green pilot light goes off
and the red pilot light lights up to indicate that the
P
J
coffeemaker is in operation.
Adjustable automatic shut-off (auto-off)
The automatic shut-off mechanism is programmed to
turn the coffeemaker off in 2 hours, but can be set
manually for any time between 20 minutes and 3 hours
59 minutes. If times below 20 minutes should be programmed, the clock will automatically readjust itself to
a 20 minutes (minimum shut-off time).
Press the «on/off» button until the red pilot light
begins to flash. Now the display shows the shut-off
time. Release the «on/off» button and change the
desired shut-off time with the «h» and «min» buttons
M N
/ . When the red pilot light goes off, the programmed
OP
L
O
shut-off time is stored. The display shows the current
time of day again.
• Allow the maximum amount of fresh cold water to run
through at least twice to clean the coffeemaker after
decalcification.
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum coffee
aroma. Therefore, Braun recommends:
• Use only fresh ground coffee.
• Store ground coffee in a cool, dry and dark place
(e.g., refrigerator) in an airtight container.
• Use only Braun water filters and exchange every two
months with regular use.
• Clean and decalcify the coffeemaker regularly as
described in parts III and IV.
II Making coffee
Fill the tank with fresh cold water, press the swing-filter
push button to open the filter basket, insert a No. 4
paper filter, add ground coffee, close the filter basket,
and place the carafe on the hotplate. Switch on the
coffeemaker (manual or automatic operation) as
described above.
For greater convenience, when filling with or disposing
of ground coffee, the filter basket can be easily taken off
its hinge. The drip-stop feature prevents dripping when
the carafe is removed to pour a cup before brewing is
finished. The carafe should be immediately returned to
the hotplate to prevent the filter basket from overflowing.
Brewing time per cup: approximately one minute. The
amount of brewed coffee in the carafe will be below initial
filling level as water is retained by ground coffee during
the brewing cycle.
G
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning. Never
clean the appliance under running water, or immerse it in
water; only wipe it with a damp cloth. All removable parts
are dishwasher-safe.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker
without a water filter, it has to be decalcified regularly.
When using the water filter cartridge and exchanging it
regularly, you ordinarily will not need to decalcify.
However, if your coffeemaker takes longer than usual to
brew, it should be decalcified.
Subject to change without notice
This product conforms to the EMC-Requirements
as laid down by the Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC).
Important:
Replace the water filter with the space
compensator during any decalcification procedure.
• You can use a commercially available decalcifying
agent not affecting aluminium.
• Follow the instructions of the manufacturer of the
decalcifying agent.
• Repeat the procedure as many times as necessary in
order to reduce the brewing time per cup to a normal
level.
7
Français
OPQ
M
O
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes
exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvelle cafetière Braun vous
apportera la plus entière satisfaction.
Attention
Lire attentivement et entièrement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
• Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
• Avant de le brancher sur une prise de secteur, vérifier
que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur le dessous de l’appareil.
• Eviter tout contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil, en particulier avec la plaque chauffante.
Ne jamais laisser le cordon d’alimentation entrer en
contact avec la plaque chauffante.
• Ne pas poser la verseuse en verre sur d’autres
surfaces chauffées (telles que les plaques d’une
cuisinière, les chauffe-plats, etc.).
• Ne pas mettre la verseuse en verre au four à microondes.
• Avant de préparer une nouvelle cafetière de café,
toujours laisser refroidir l’appareil pendant environ
5 minutes (éteindre l’appareil en mettant l’interrupteur
sur « Arrêt »), sinon cela risque d’entraîner un
dégagement de vapeur au moment de remplir le
réservoir avec de l’eau froide.
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux
normes de sécurité en vigueur. Les réparations des
appareils électriques (remplacement du cordon
d’alimentation compris) ne doivent être confiées qu’à
des Centres de Services Agréés Braun. Une mauvaise
réparation effectuée par un personnel non qualifié
risque d’entraîner des accidents matériels ou corporels pour l’utilisateur.
• Cet appareil a été conçu pour produire les quantités
de café habituelles d’un ménage.
• Toujours utiliser de l’eau froide pour faire du café.
Nombre maximum de tasses
10 tasses (125 ml chacune)
Légende
A
Cordon d’alimentation / Logement
B
Compensateur de volume
C
Jauge de niveau d’eau
D
Réservoir d’eau
E
Cartouche filtrante
F
Indicateur de changement du filtre à eau
G
Bouton-poussoir d’ouverture du filtre
H
Porte-filtre avec système anti-goutte
I
Plaque chauffante
J
Témoin lumineux vert pour mise en marche
automatique
K
Bouton « auto » pour activer le système de mise en
marche automatique
L
Horloge
M
Bouton « h » (pour le réglage de l’heure)
N
Bouton « min » (pour le réglage des minutes)
8
Bouton « on/off » (« marche/arrêt »)
Témoin lumineux rouge de mise en marche
Verseuse en verre
I Mise en service
Avantages et installation du filtre à eau
Le filtre à eau améliore le goût du café en réduisant
significativement le chlore et la formation du calcaire /
tartre. Dès lors que la cartouche est remplacée régulièrement (tous les deux mois), le filtre à eau assure un
meilleur café et augmente la durée de vie de votre appareil. Les cartouches filtrantes Braun sont disponibles
dans vos magasins ou dans les Centres de Services
Agréés Braun.
Installation du filtre à eau
1. Sortir la cartouche filtrante de son emballage .
2. Retirer le compensateur de volume du réservoir
B
d’eau.
3. Introduire la cartouche filtrante (bien conserver le
compensateur de volume puisqu’il faut le remettre en
place à chaque fois que l’on retire la cartouche
filtrante).
4. Remplacer le filtre à eau tous les deux mois. Pour s’en
rappeler, régler l’indicateur sur le mois où le filtre à
F
eau doit être remplacé.
NB :
Avant la première utilisation de la cafetière, après
une période prolongée de non-utilisation ou après avoir
installé une nouvelle cartouche filtrante, faire fonctionner
la cafetière sur un cycle en la remplissant d’eau froide au
maximum, mais sans café moulu dans le porte-filtre.
Réglage de l’horloge
Après branchement de la cafetière, « 00 :00 » clignote sur
l’écran de l’horloge . Pour régler l’horloge, appuyer au
choix soit sur le bouton « h » soit sur le bouton « min »
N
/ pendant quelques secondes. Ensuite, garder le
L
bouton enfoncé ou appuyer de manière répétée jusqu’à
l’apparition de l’heure désirée.
Appuyer sur le bouton « h » pour programmer les
heures. Appuyer sur le bouton « min » pour pro-
M
N
grammer les minutes. Recommandation : Juste avant
d’atteindre l’heure souhaitée, appuyer par à-coups de
manière répétée sur les boutons « h » ou « min » pour
éviter de dépasser l’heure souhaitée. Les deux points
entre les heures et les minutes clignoteront pendant cinq
secondes, indiquant que la programmation de l’horloge a
réussi.
NB :
Si l’alimentation de la cafetière est interrompue
(coupure de courant, cordon d’alimentation débranché),
l’heure et la programmation sont sauvegardées pendant
10 minutes.
Mise en marche manuelle
Pour mettre en marche, appuyer sur le bouton « on/off »
. Le témoin lumineux rouge s’allumera, indiquant
P
que la cafetière est en marche et que la préparation du
café commence. Pour arrêter la cafetière, appuyer sur le
bouton « on/off ». Le témoin lumineux rouge s’éteindra,
indiquant que la cafetière est arrêtée.
E
Mise en marche automatique
Pour programmer la mise en marche automatique,
appuyer sur le bouton « auto » jusqu’à ce que le
témoin lumineux vert se mette à clignoter. « 12:00 »
J
K
ou le précédent horaire programmé apparaît sur l’écran
de l’horloge.
Programmer alors l’heure de mise en marche automatique en appuyant sur les boutons « h » et « min »
M N
/ comme décrit dans le paragraphe « Réglage de
l’horloge ». Lorsque la programmation est terminée, le
témoin lumineux vert s’éteint après cinq secondes.
Pour activer la mise en marche automatique, appuyer
brièvement sur le bouton « auto » . Le témoin lumineux
J
vert s’allume et l’horaire programmé de mise en
route s’affiche brièvement sur l’écran de l’horloge .
J
K
L
La préparation du café commencera à l’heure programmée. Lorsque le processus de préparation du café
commence, le témoin lumineux vert s’éteint et le
témoin lumineux rouge s’allume, indiquant que la
P
J
cafetière est en marche.
Arrêt automatique réglable
Le mécanisme d’arrêt automatique est programmé
par défaut, de manière à arrêter la cafetière au bout de
deux heures, mais il peut également être réglé manuellement pour une durée allant de 20 minutes à 3 heures
59 minutes. En cas de réglage inférieur à 20 minutes,
l’horloge se réglera automatiquement pour 20 minutes
(temps minimum avant arrêt automatique).
Appuyer sur le bouton « on/off » jusqu’à ce que le
témoin lumineux rouge se mette à clignoter. L’écran
de l’horloge affiche alors le temps avant l’arrêt
L
P
automatique. Relâcher le bouton « on/off » et indiquer
le temps avant arrêt automatique avec les boutons « h »
et « min » / . Lorsque le témoin lumineux rouge
M N
O
O
s’éteint, le temps programmé avant arrêt automatique
est enregistré. L’écran de l’horloge affiche à nouveau
l’heure de la journée.
II Faire du café
Remplir la réserve d’eau froide, appuyer sur le boutonpoussoir du filtre pour ouvrir le porte-filtre, introduire
un papier filtre N°4, ajouter le café moulu, fermer le portefiltre et placer la verseuse sur la plaque chauffante.
Mettre en marche la cafetière (mise en marche manuelle
ou automatique) comme décrit ci-dessus.
Pour plus de facilité au moment de remplir ou de vider
le filtre à café, le porte-filtre se retire facilement de sa
charnière. Le système anti-goutte empêche le porte-filtre
de goutter lorsqu’on retire la verseuse pour se servir une
tasse de café avant que la préparation ne soit achevée.
Remettre la verseuse immédiatement en place sur la
plaque chauffante pour éviter que le porte-filtre ne
déborde.
Temps de préparation par tasse : environ une minute. La
quantité de café préparé contenue dans la verseuse sera
inférieure au niveau de remplissage initial, une partie de
l’eau étant absorbée par le café moulu lors du cycle de
préparation.
G
III Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Ne jamais nettoyer l’appareil en le mettant sous l’eau
courante ou en le plongeant sous l’eau ; toujours utiliser
un tissu humide. Toutes les parties amovibles peuvent
être nettoyées au lave-vaisselle.
IV Détartrage
Si votre eau est très calcaire et que vous utilisez votre
cafetière sans filtre à eau, il conviendra de la détartrer
régulièrement. Si vous utilisez une cartouche filtrante et
la remplacez régulièrement, vous n’aurez normalement
pas à détartrer la cafetière. Toutefois, si la cafetière met
beaucoup plus de temps que d’habitude pour préparer le
café, il faudra la détartrer.
Important :
de volume lors du détartrage.
• Vous pouvez utiliser un détartrant en vente dans le
• Suivre les instructions du fabricant du détartrant.
• Recommencer l’opération autant de fois que
• Après détartrage, rincer au moins deux fois la
Pour obtenir de meilleurs résultats
Cette cafetière est conçue pour dégager le maximum
d’arôme. Voici donc les recommandations de Braun :
• N’utiliser que du café fraîchement moulu.
• Conserver le café moulu dans un endroit frais, sec et
• Employer exclusivement des filtres à eau Braun et les
• Nettoyer et détartrer régulièrement la cafetière,
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
européennes fixées par la directive 89/336/EEC
et par la directive basse tension (73/23 EEC).
Remplacer le filtre à eau par le compensateur
commerce qui n’attaque pas l’aluminium.
nécessaire pour réduire le temps de préparation par
tasse à un niveau normal.
cafetière en la remplissant d’eau froide au maximum.
à l’abri de la lumière (par ex. au réfrigérateur) dans un
récipient hermétiquement fermé.
remplacer tous les deux mois en cas d’utilisation
régulière.
comme indiqué dans les paragraphes III et IV.
9
Español
N
K
Nuestros productos están fabricados para alcanzar los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
cafetera Braun.
Atención
Por favor léase detenidamente y por completo las
instrucciones antes de utilizar el electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del
alcance de los niños.
• Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el
voltaje del enchufe corresponde con el que está
impreso en la parte inferior de la base de la cafetera.
• Evite tocar las superficies calientes, especialmente la
placa calentadora. Nunca permita que el cable entre
en contacto con la placa calentadora.
• No coloque la jarra de cristal sobre otras superficies
calientes (como por ejemplo, vitroceramicas, estufas
calientes, etc.)
• No utilice la jarra de cristal en el micro-hondas.
• Antes de preparar una nueva jarra de café, siempre
permita que la cafetera se enfrié durante aproximadamente 5 minutos (desconecte la cafetera), de lo
contrario se puede producir vapor al rellenar el
tanque con agua fría.
• Los electrodomésticos de Braun cumplen con las
medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluido el cambio de cable) solo se
deben realizar por los servicios técnicos de Braun
autorizados. Reparaciones defectuosas, o realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar accidentes o lesiones al usuario.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
procesar cantidades normales en el uso doméstico.
• Utilice siempre agua fría para hacer el café.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
A
Cable/espacio recoge-cables
B
Cajetín compensador de espacio
C
Indicador del nivel de agua
D
Tanque de agua
E
Filtro de agua
F
Indicador de cambio del filtro de agua
G
Botón de apertura automática del porta-filtros
H
Compartimento del filtro con anti-goteo
I
Placa calentadora
J
Piloto verde para indicar el funcionamiento
automático
K
Botón «auto» para activar el funcionamiento
automático
L
Pantalla del reloj
M
Botón «h» (para fijar la hora)
N
Botón «min» (para fijar los minutos)
O
Botón de encendido/apagado
P
Piloto rojo que indica si está encendida o apagada la
cafetera
Q
Jarra de cristal
10
I Setting into operation
Beneficios e instalación del Filtro de Agua
El filtro de agua mejora el sabor final del café a través de
una reducción importante de la acumulación de cloro y
cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos meses),
obtendrá un café con mejor sabor, y alargará la vida de
la cafetera. Puede encontrar los recambios del filtro de
agua en los servicios técnicos de Braun.
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio .
2. Quitar el cajetín compensador de espacio del
tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua. (Asegúrese que guarda el
cajetín compensador de espacio, ya que es necesario
instalarlo en el tanque de agua cuando se quita el
filtro de agua.)
4. El filtro de agua se debe de cambiar cada dos meses.
Fije la aguja del indicador de cambio de filtro en el
mes en el cual el filtro debería cambiarse, para así
recordar la fecha.
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez,
después de un periodo largo de tiempo sin utilizarla, o
después de instalar un nuevo filtro de agua, deje que su
cafetera pase por un ciclo entero utilizando la mayor
cantidad de agua fría posible sin café en el compartimento del filtro de café.
Fijando la hora
Al enchufar la cafetera, la hora «00:00» parpadeará en la
pantalla . Para fijar la hora, presione el botón «h» o el
botón «min» / durante por lo menos dos segundos.
L
M
Seguidamente, presione el botón hasta alcanzar la hora
deseada.
Presione el botón «h» para programar las horas.
Presione el botón «min» para programar los minutos.
M
N
Recomendación: Un poco antes de alcanzar la hora
deseada, presione el botón «h» o «min» de forma intermitente para evitar pasarse de la hora. Los puntos
entre la hora y los minutos parpadearan durante cinco
segundos para indicar que el reloj está correctamente
programado.
Nota:
Si la electricidad de la cafetera se corta (por corte
de electricidad, o por desenchufar la cafetera), el reloj
y la hora programada serán almacenados durante 10
minutos.
Funcionamiento manual
Para encender la cafetera, presione el botón «on/off» (de
encendido y apagado) . El piloto rojo se iluminará
OP
para indicar que la cafetera está en funcionamiento. Para
apagar la cafetera, presione el «on/off» (de encendido y
apagado). El piloto rojo se apagará para indicar que la
cafetera no está funcionando.
Funcionamiento automático
Para programar el funcionamiento automático, presione
el botón «auto» hasta que el piloto verde empiece
a parpadear. En la pantalla del reloj aparecerá la hora
«12:00» o la hora anteriormente programada.
E
B
F
J
Programe la hora para que empieze el funcionamiento
automático utilizando los botones de «h» y «min» /
M N
como descrito anteriormente en el apartado «Fijando la
hora». Una vez completada la programación, el piloto
J
verde se apagará pasados cinco segundos.
Para activar el funcionamiento automático presione
brevemente el botón «auto» . El piloto verde se
encenderá y la hora establecida aparecerá en la .
KJ
L
La preparación del café se empezará a la hora fijada.
Cuando empieza el proceso de preparación de café, el
piloto verde se apaga y se enciende el piloto rojo
JP
indicando que la cafetera está en funcionamiento.
Función ajustable de desconexión automática
El mecanismo de desconexión automática está programado para apagar la cafetera después de dos horas,
pero se puede ajustar manualmente para apagarse en
cualquier momento entre 20 minutos y 2 horas. Si se
programa la desconexión para un tiempo inferior a los
20 minutos, el reloj se reajustará automáticamente para
apagarse a los 20 minutos (tiempo mínimo de antes de
la desconexión automática).
Presione el botón «on/off» hasta que el piloto rojo
empiece a parpadear, cuando la pantalla le enseñe el
tiempo de desconexión automática. Deje de presionar
el botón «on/off» y cambie el tiempo de desconexión
O
al deseado utilizando los botones «h» y «min» / .
OP
L
M N
Cuando el piloto rojo se apague, se almacenará el tiempo
de desconexión programado. La pantalla volverá a
enseñar la hora del día.
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría, presione el botón de
apertura automática del porta-filtros para abrir la
cesta del filtro, coloque un filtro de papel nº 4, y café
molido, luego cierra la cesta del filtro y coloque la jarra
sobre la placa. Ponga la cafetera en funcionamiento
(de forma manual o automática) como descrito
anteriormente.
Para una mayor comodidad al rellenar o vaciar el filtro de
café, la cesta del filtro se puede remover por completo.
La función anti-goteo previene al quitar la jarra antes de
finalizar el proceso de preparación del café, el café gotee
sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver
a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor
brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro
se desborde con café.
G
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera
sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo
regularmente, no debería necesitar descalcificar su
cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo
normal en el proceso de preparación del café, debe de
seguir los pasos para descalcificarla.
Importante:
compensador de espacio durante cualquier proceso de
descalcificación.
• Se puede utilizar un producto anti-cal que no afecte
• Siga las instrucciones del fabricante del producto
• Repita el proceso las veces que sean necesarias
• Permita que la máxima cantidad de agua fría pase a
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
• Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el
• Utilizar sólo café molido recientemente. Guardar el
• Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos
• Limpie y descalcifique la cafetera regularmente como
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC
y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Reemplace el filtro de agua con el cajetín
al aluminio.
anti-cal utilizado.
hasta reducir el tiempo de preparación del café por
taza hasta el nivel normal.
través de la cafetera por lo menos dos veces para así
limpiar la cafetera después de la descalcificación.
máximo aroma del café, por lo tanto Braun
recomienda:
café molido en un contenedor sellado y en un lugar
fresco, seco y oscuro (por ejemplo el frigorífico).
regularmente cada dos meses.
descrito en los apartados III y IV.
El proceso de preparación del café es de aproximadamente un minuto por taza. La cantidad de café en la jarra
estará por debajo del nivel inicial de agua, ya que el café
molido retiene parte del agua durante el proceso de
preparación.
III Limpieza
Siempre desconecto su electrodoméstico de la red antes
de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico bajo el
grifo, y nunca lo sumerja en agua; únicamente pásele un
trapo húmedo. Todas las piezas desmontables, son
aptas para el lavavajillas.
11
Português
L
Os nossos produtos são desenvolvidos por forma a
proporcionar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute
plenamente a sua nova máquina de café Braun.
Precauções
Por favor leia atentamente as instruções até ao final,
antes de utilizar o aparelho.
• Este aparelho deve ser mantido fora do alcance das
crianças.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a
voltagem da sua zona corresponde à voltagem
inscrita na base do aparelho.
• Evite o contacto com superfícies quentes, especialmente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a resistência eléctrica.
• Não coloque o jarro de vidro sobre outras superfícies
quentes (como placas do fogão, bandejas quentes,
etc.).
• Não coloque o jarro de vidro no microondas.
• Antes de começar a preparar um novo jarro de café,
deixe sempre a máquina arrefecer aproximadamente
5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário
desenvolver-se-á vapor quando encher de novo o
jarro com água fria.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas de segurança. As reparações dos mesmos
devem ser efectuadas somente por pessoal do
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun.
A manipulação efectuada por pessoal não qualificado
pode causar acidentes ou danos ao utilizador.
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades normais para uso doméstico.
• Utilize sempre água fria para fazer café.
Capacidade máxima
10 chávenas (125 ml cada)
Descrição
A
Fio eléctrico/Compartimento porta-cabo
B
Compensador de espaço
C
Indicador do nível de água
D
Reservatório de água
E
Cartucho do filtro de água
F
Indicador da substituição do filtro de água
G
Botão de abertura do porta-filtro
H
Porta-filtro com sistema anti-pingo
I
Resistência eléctrica
J
Luz-Piloto verde indicadora de funcionamento
automático
K
Botão «auto» para activação do funcionamento
automático
L
Mostrador do Relógio
M
Botão «h» para marcação de horas
N
Botão «min» para marcação de minutos
O
Botão «on-off»
P
Luz-Piloto vermelha indicadora de funcionamento
Q
Jarro de vidro
12
I Preparação do Aparelho para
Funcionamento
Instalação e Benefícios do Filtro de Água
O filtro de água melhora o sabor do café removendo
significativamente os níveis de cloro, bem como a
formação de resíduos calcários. Se o cartucho for
substituído regularmente (de 2 em 2 meses), não só
melhora o sabor do café, mas também prolonga o tempo
de vida útil da sua máquina. Os filtros de água da Braun
estão disponíveis nas lojas ou nos Postos de Assistência
Técnica Oficiais.
Instalação do cartucho de filtro de água
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa .
2. Remova o compensador de espaço do reservatório de água.
3. Introduza o cartucho do filtro água (certifique-se que
o compensador de espaço está colocado no reservatório de água, quando o cartucho de filtro de água
não está).
4. O cartucho de filtro de água deverá ser substituído de
2 em 2 meses. Para se lembrar, marque no indicador
de substituição o mês em que o filtro deverá ser
F
substituído.
Nota:
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira
vez, depois de um longo período tempo sem a utilizar, ou
depois de instalar um novo cartucho do filtro de água,
coloque a máquina a funcionar com o máximo de água
fresca, sem encher o filtro com café em pó.
Acerto do Relógio
Após a ligação da máquina de café à corrente, aparecerá
no mostrador a hora «00:00». Para acertar o relógio,
pressione ou o botão «h» ou o botão «min» /
durante dois segundos, no mínimo. Depois, pressionar o
botão continuamente ou faça-o em movimentos repetidos até encontrar o número desejado.
Pressione o botão «h» para programar as horas.
Pressione o botão «min» para programar os minutos.
M
N
Recomendação: Antes de atingir o número desejado,
pressione o botão «h» ou «min» em movimentos
repetidos por forma a evitar passar o número desejado.
Os dois pontos que se encontram entre as horas e os
minutos piscarão durante cinco segundos como
indicativo de que o relógio foi programado com sucesso.
Nota:
Se a alimentação de corrente for interrompida (por
exemplo: por falhas de corrente ou por desconexão à
tomada), as horas e a programação serão memorizadas
por 10 minutos.
Funcionamento Manual
Para ligar a máquina, pressione o botão «on/off» .
A luz-piloto vermelha acender-se-á indicando que
P
a máquina se encontra ligada ou que o processo de
preparação de café está em curso. Para desligar a
máquina de café, pressione o botão «on/off». A luz-
-piloto vermelha apagar-se-á indicando que a máquina
foi desligada.
E
B
M N
O
Funcionamento Automático
Para programar o funcionamento automático, pressione
o botão «auto» até que a luz piloto verde acenda.
KJ
A hora «12:00» ou a hora previamente programada
aparecerá no mostrador.
Depois programe a hora para funcionamento automático
utilizando os botões «h» e «min» / tal como descrito
na secção «Acerto do Relógio». Após a programação,
a luz piloto verde apagar-se-á ao fim de cinco
J
M N
segundos.
Para activar o funcionamento automático, pressione
brevemente o botão «auto» . A luz piloto verde
acender-se-á e a hora programada para inicio da preparação do café aparecerá no mostrador .
KJ
L
A preparação do café iniciar-se-á à hora pré-determinada. Quando a preparação de café se iniciar, a luz-
-piloto verde apagar-se-á e a luz-piloto vermelha
JP
indicará que a máquina se encontra em funcionamento.
Sistema de Desligar Automático (auto-off)
O mecanismo de desligar automático está programado
para por forma a que a máquina de café desligue ao fim
de duas horas, mas pode ser ajustado manualmente
para qualquer intervalo de tempo preferido entre os
20 minutos e as 3 horas e 59 minutos. Se for seleccionado qualquer tempo abaixo dos 20 minutos, o
relógio reajustar-se-á automaticamente para 20 minutos
(mínimo intervalo de tempo para desligar automático).
Pressione o botão «on/off» até que a luz-piloto
vermelha acenda. Neste momento o mostrador
PL
indicará o tempo pré-determinado para que a máquina
desligue automaticamente. Liberte o botão «on/off»
O
O
e altere o tempo de intervalo para accionar o desligar
automático que deseje utilizando os botões «h» e «min»
M N
/ . Quando a luz-piloto vermelha se apagar, o tempo
programado para accionar o desligar automático ficará
memorizado. O mostrador exibirá então a corrente hora
do dia.
II Preparação do café
Encha o recipiente com água fresca, pressione o botão
G
para abrir o porta-filtro, coloque um filtro de papel
Nº 4, introduza o café em pó, feche o compartimento
porta-filtro e coloque o jarro sobre a resistência. Ligue a
máquina de café (manual ou automático) como descrito
acima.
Para uma melhor utilização quando introduzir ou retirar
o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá
removê-lo por completo da máquina. O sistema antipingo previne o cair de gotas quando se retira o jarro
antes de terminar a preparação do café. O jarro deverá
ser colocado imediatamente na resistência eléctrica para
que o compartimento do filtro não transborde.
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes
de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo de água
corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com um pano
húmido. Todas as partes removíveis podem ser lavadas
na máquina de lavar a loiça.
IV Descalcificar
Se a água for «dura», e utilizar a máquina sem filtro
de água, esta terá de ser descalcificada regularmente.
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír
regularmente, não necessitará de descalcificar a máquina. No entanto, se a sua máquina de café levar um
tempo superior ao normal a elaborar o café, o aparelho
terá de ser descalcificado.
Importante:
compensador de espaço em qualquer processo de
descalcificação.
• Poderá usar um descalcificador comercial disponível
• Siga as instruções do fabricante do descalcificador.
• Repita o processo tantas vezes quantas necessário
• Ponha a máquina a funcionar com o máximo de água
Conselhos para obter melhores resultados
Esta máquina de café foi concebida para proporcionar o
máximo aroma do café. Para isso a Braun recomenda:
• Use apenas café em pó fresco.
• Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e escuro
• Use apenas os filtros de água Braun e substitua-os
• Limpe e descalcifique a máquina de café regular-
Modificações reservadas.
Este produto cumpre as normas de
Compatibilidade Electromagnética (CEM)
estabelecidas pela Directiva Europeia 89/336/EEC
e as Regulações para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Substitua o cartucho de filtro de água pelo
que não afecte o alumínio.
para reduzir o tempo de elaboração por chávena para
um nível normal.
fresca, pelo menos duas vezes, para limpar a máquina de café.
(ex: frigorífico) num recipiente impermeável ao ar.
de 2 em 2 meses em caso de uso regular.
mente como descrito na parte III e IV.
Tempo de elaboração por chávena: aproximadamente
1 minuto. A quantidade final de café no jarro será menor
que a quantidade inicial colocada no reservatório de
água, devido à àgua que fica retida no café em pó
durante a preparação.
13
Nederlands
B
M
K
Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen
van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun koffiezetapparaat.
Let op
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Controleer voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of het voltage op het lichtnet overeenkomt met
het voltage die op het type-plaatje onder het apparaat
staat.
• Vermijd aanraking van de hete delen, in het bijzonder
de warmhoudplaat. Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de warmhoudplaat.
• Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffie-
zetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen
(het apparaat uitzetten). Indien u niet wacht, kan er
stoom ontstaan wanneer u koud water in het waterreservoir giet.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen
alleen worden uitgevoerd door deskundig servicepersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker
verwonden.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis-
houdelijk bestemde hoeveelheden.
• Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
Beschrijving
A
Snoer/snoeropbergruimte
B
Ruimte opvulstuk
C
Waterniveau indicator
D
Waterreservoir
E
Waterfilter
F
Waterfilter vervangingsindicator
G
Drukknop voor openen filterhouder
H
Filterhouder met druppelstop
I
Warmhoudplaat
J
Groen indicatielampje voor automatische werking
K
«auto» knop voor het activeren van automatische
werking
L
Klok
M
«h» knop (voor het instellen van de uren)
N
«min» knop (voor het instellen van de minuten)
O
Aan/uit schakelaar
P
Rood indicatielampje
Q
Glazen kan
14
I Het in gebruik nemen
Voordelen van het waterfilter
Het waterfilter verbetert de smaak van de koffie doordat
chloor en kalkdeeltjes uit het water worden gefilterd.
Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere
twee maanden), zorgt deze voor een betere smaak van
de koffie en wordt de levensduur van het apparaat
verlengd. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij elektrospeciaalzaken en bij de Braun service centra.
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter uit de verpakking.
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk uit het waterreservoir.
3. Plaats het waterfilter (bewaar het ruimte-opvulstuk
omdat het weer aangebracht dient te worden als het
waterfilter wordt verwijderd.)
4. Het waterfilter dient iedere twee maanden vervangen
te worden. Om u hieraan te herinneren, kunt u de
waterfilter vervangingsindicator op de maand
zetten waarin het filter vervangen dient te worden.
N.B.:
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt
of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat
er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het
apparaat met de maximale hoeveelheid koud water te
laten doorstromen, zonder het koffiefilter met koffie te
vullen.
De klok instellen
Nadat het apparaat is aangesloten op het lichtnet, zal de
tijd «00:00» op het display knipperen. Om de klok in
te stellen, drukt u tenminste twee seconden op de «h» of
de «min» knop / . Vervolgens de knop ingedrukt
houden of herhaaldelijk indrukken om de gewenste tijd in
te stellen.
Druk op de «h» knop om de uren in te stellen.
Druk op de «min» knop om de minuten in te stellen.
Tip: Wanneer u bijna de juiste tijd op het display heeft
staan, kunt u herhaadelijk kort de «h» of «min» knop
indrukkken om te voorkomen dat u de gewenste tijd
voorbij gaat. De dubbele punt tussen de uurs- en
minuutaanduiding zal gedurende 5 seconden knipperen
om aan te geven dat de klok is ingesteld.
N.B.:
wanneer de stroomvoorziening naar het koffiezetapparaat wordt onderbroken (bijv. door stroomuitval, de
stekker uit het stopcontact trekken), wordt de ingestelde
tijd gedurende 10 minuten bewaard.
Handmatige bediening
Druk om het apparaat aan te zetten op de aan/uitschakelaar . Het rode indicatielampje zal gaan
OP
branden om aan te geven dat het apparaat aan staat.
Druk om het apparaat uit te zetten op de aan/uitschakelaar. Het rode indicatielampje zal uitgaan.
Automatische bediening
Om de automatische bediening in te stellen, drukt u op
de «auto» knop totdat het groene indicatielampje
begint te knipperen. De tijd «12:00» of de vorige geprogrammeerde tijd verschijnt op het display.
E
F
L
N
M
N
J
Programmeer vervolgens de tijd voor automatische
bediening door op de «h» en «min» knoppen / te
M N
drukken zoals beschreven onder «de klok instellen».
Nadat de programmering is voltooid, zal het groene
indicatielampje na 5 seconden uitschakelen.
Om de automatische werking te activeren, drukt u kort
op de «auto» knop . Het groene indicatielampje
gaat branden en de ingestelde tijd verschijnt kort op
het display . Het koffiezetten zal op de ingestelde
tijd beginnen. Wanneer het koffiezetten begint, zal het
groene indicatielampje uitschakelen en het rode
indicatielampje zal gaan branden om aan te geven
J
KJ
L
J
P
dat het koffiezetapparaat aan staat.
Instelbare automatische uitschakeling (auto-off)
Het automatische uitschakelingsmechanisme is
geprogrammeerd om het koffiezetapparaat na 2 uur
automatisch uit te schakelen, maar kan tevens handmatig worden ingesteld voor iedere tijd tussen 20 minuten en 3 uur en 59 minuten. Indien een tijd korter dan
20 minuten wordt ingesteld, zal de klok zichzelf automatisch aanpassen naar 20 minuten (minimale uitschakelingstijd).
Druk op de «aan/uit» knop totdat het rode indicatie-
PL
lampje begint te knipperen. Op het display verschijnt de uitschakelingstijd. Laat de «aan/uit» knop
los en stel de gewenste uitschakelingstijd in met de «h»
en «min» knoppen / . Als het rode indicatielampje
O
O
M N
uitschakelt, is de geprogrammeerde uitschakelingstijd
opgeslagen. Op het display wordt weer de gewone tijd
aangegeven.
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water, druk op de knop
G
om de filterhouder te openen, plaats een filter No. 4,
doe gemalen koffie in het filter, sluit de filterhouder en
plaats de kan op de warmhoudplaat. Schakel de koffiezetter aan (handmatig of via automatische bediening)
zoals aangegeven.
Voor meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig
verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen
of weggooien van de koffie. De druppelstop voorkomt
druppelen wanneer de kan wordt weggenomen om koffie
in te schenken voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De kan dient meteen te worden teruggeplaatst op
de warmhoudplaat om het overstromen van de filterhouder te voorkomen.
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat zonder
waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te worden
ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het regelmatig
vervangt, dan hoeft u normaal gesproken niet te ontkalken. Echter als de zettijd langer wordt dan normaal,
dient het apparaat toch ontkalkt te worden.
Belangrijk:
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
• U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-
• Volg hierbij de instructies van de fabrikant van het
• Herhaal de procedure zo vaak als nodig is, totdat de
• Laat na het ontkalken de maximale hoeveelheid koud
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
• Gebruik alleen verse gemalen koffie.
• Bewaar koffie op een koele, droge en donkere plaats
• Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze
• Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-voorschriften
volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
vervang het waterfilter door het ruimte-
middel gebruiken mits het middel het aluminium niet
aantast.
ontkalkingsmiddel op.
normale zettijd per kopje is bereikt.
water minimaal twee keer door het apparaat lopen
zodat alle ontkalkingsresten uit het apparaat zijn
verdwenen.
(bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaardoos.
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
aangegeven in delen III en IV.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut. De hoeveelheid
gezette koffie in de kan zal minder zijn als in eerste
instantie aangegeven door de waterniveau-indicator
omdat een deel van het water wordt vastgehouden door
de koffie in het filter.
III Schoonmaken
Trek voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend
water en dompel hem nooit onder water; gebruik alleen
een vochtige doek. Alle verwijderbare onderdelen zijn
vaatwasmachine bestendig.
15
Dansk
F
MNJKL
J
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet
og design. Vi håber, du bliver glad for din nye Braun
kaffemaskine.
Vigtigt
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før brug.
• Maskinen opbevares utilgængeligt for børn.
• Før du sætter ledningen i stikkontakten, bedes du
checke, at spændingen svarer overens med den
spænding, der er trykt i bunden af maskinen.
• Undgå berøring med varme overflader, specielt
varmepladen. Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varmepladen.
• Sæt aldrig kanden på andre varme overflader
(f.eks. komfur, varmeplader etc.).
• Glaskanden tåler ikke mikrobølgeovn.
• Før du begynder at lave en ny kande kaffe, skal
kaffemaskinen køle af i ca. 5 min. (sluk for apparatet),
ellers kan der udvikles damp ved påfyldning af koldt
vand.
• Brauns elektriske apparater opfylder relevante
sikkerhedsstandarder. Reparationer (incl. udskiftning
af ledning) må kun foretages af autoriserede Braun
service centre. Ved forkert udførte/mangelfulde
reparationer kan brugeren risikere at komme til skade.
• Dette apparat er konstrueret til brug i en normal
husholdning.
• Brug altid koldt vand.
Max. antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
A
Ledning/ledningsgemme
B
Rumdeler
C
Vandstandsmåler
D
Vandbeholder
E
Vandfilter
F
Indikator for udskiftning af vandfilter
G
Trykknap til svingbar filterholder
H
Filterholder med drypstop
I
Varmeplade
J
Grøn lampe til automatisk operation
K
«auto» knap til aktivering af den automatiske
operation
L
Urdisplay
M
«h» knap (indstilling af timer)
N
«min» knap (indstilling af minutter)
O
Tænd/sluk knap
P
Rød lampe når maskinen er tændt
Q
Glaskande
I Klargøring af maskinen
Vandfilterets fordele
Vandfilteret forbedrer kaffens smag betydeligt ved at
reducere klorsmag og tilkalkning. Hvis filteret udskiftes
regelmæssigt (hver 2. måned), vil kaffesmagen forbedres
og kaffemaskinens levetid forlænges. Braun vandfiltre
fås i de forretninger, som fører Braun produkter.
16
Isætning af vandfilter
1. Pak vandfilteret ud .
2. Fjern rumdeleren fra vandbeholderen.
E
B
3. Isæt vandfilteret. (Husk at gemme rumdeleren, da
den skal installeres i vandbeholderen hver gang
vandfilteret fjernes).
4. Vandfilteret bør udskiftes hver 2. måned. Indstil evt.
indikatoren på den måned, hvor vandfilteret bør
udskiftes.
N.B.:
Før maskinen tages i brug, hvis den ikke har været
brugt gennem længere tid eller når et nyt vandfilter er
isat, køres masinen igennem med koldt, frisk vand uden
brug af kaffebønner.
Indstilling af ur
Når der tændes for kaffemaskinen, vil «00:00» stå og
blinke på displayet . For at indstille uret trykkes enten
på «h» eller «min» / i mindst to sekunder. Derefter
L
M N
holdes knappen nede indtil uret viser den ønskede tid.
Tryk på knap «h» for at indstille timer. Tryk på «min»
knappen for at indstille minutter. For at finde frem til
M
N
den korrekte tid anbefales det gentagne gange at trykke
kort på «h» eller «min» knappen, så du undgår at komme
forbi det ønskede tidspunkt. Kolonet mellem timer og
minutter blinker i fem sekunder for at indikere, at uret er
rigtigt programmeret.
N.B.:
Hvis strømmen til kaffemaskinen afbrydes
(f.eks. ved strømsvigt, eller hvis ledningen er faldet ud),
gemmes den programmerede tid i 10 minutter.
Manuel operation
Tryk på «on/off» knappen for at tænde for maskinen.
Den røde lampe lyser for at indikere, at maskinen er
O
P
tændt og brygningen i gang. Tryk på «on/off» knappen for
at slukke for maskinen. Den røde lampe slukker for at
indikere, at der er slukket for maskinen.
Automatisk operation
For at programmere den automatiske operation, trykkes
på «auto» knappen til den grønne lampe begynder
KJ
at blinke. Tidspunktet «12:00» eller et tidligere programmeret tidspunkt vises på displayet.
Programmer tidspunket for automatisk operation ved at
trykke på «h» og «min» knapperne / som beskrevet
under «Indstilling af ur». Når programmeringen er foretaget, slukker den grønne lampe efter fem sekunder.
Tryk kort på «auto» knappen for at aktivere den
automatiske operation. Den grønne lampe lyser, og
det indstillede bryggetidspunkt vises hurtigt på displayet
. Brygningen starter på det indstillede tidspunkt.
Når bryggeprocessen starter, slukker den grønne lampe
og den røde lampe lyser for at indikere, at kaffe-
P
maskinen arbejder.
Indstillelig automatisk sluk (auto-off)
Den automatiske slukkemekanisme er programmeret til
at slukke for kaffemaskinen efter 2 timer, men den kan
indstilles manuelt til alt mellem 20 minutter og 3 timer og
59 minutter. Hvis den programmeres til under 20 minut-
ter, vil uret automatisk gå op til 20 minutter (den minimale
slukketid).
Tryk på «on/off» knappen til den røde lampe
begynder at blinke. Nu viser displayet slukketidspunktet. Tryk på «on/off» knappen og ret det ønskede
slukketidspunkt med «h» og «min» kanpperne / .
OP
L
O
M N
Når den røde lampe slukker, er den nye indstilling lagret.
Displayet viser igen klokken.
II Brygning af kaffe
Fyld vandbeholderen med koldt, frisk vand, tryk på
knappen for at åbne filterholderen, isæt kaffefilter
nr. 4, fyld kaffebønner i, luk filterholderen og placer kanden på varmepladen. Tænd for kaffemaskinen (manuel
eller automatisk operation) som beskrevet ovenfor.
For at gøre det nemmere at fylde og tømme kaffefilteret,
kan filterholderen nemt fjernes. Et drypstop forhindrer
dryp, når kanden fjernes for at hælde en kop op inden
brygningen er færdig. Kanden skal omgående sættes
tilbage på varmefladen for at forhindre, at filterholderen
løber over.
Bryggetid pr. kop: ca. 1 min. Mængden af færdigbrygget
kaffe vil være mindre end ved påfyldning, da kaffebønnerne optager vand.
G
III Rengøring
Tag altid stikket ud før rengøring. Rengør aldrig
maskinen under rindende vang og læg den ikke i vand.
Rengør kun med en fugtig klud. Alle løse dele tåler
maskinopvask.
• Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt som
beskrevet i afsnit III og IV.
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmelserne
i EU-direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
IV Afkalkning
Hvis du bor i et område med hårdt vand eller bruger
kaffemaskinen uden vandfilter, skal den afkalkes
regelmæssigt. Hvis du bruger vandfilter og udskifter
dette regelmæssigt, vil det normalt ikke være nødvendigt
at afkalke. Hvis brygningen varer meget længere end
normalt, bør maskinen imidlertid afkalkes.
Vigtigt:
Udskift vandfilteret med rumdeleren under
afkalkning.
• Du kan bruge et almindeligt afkalkningsmiddel, som
ikke angriber aluminium.
• Følg instruktionerne på afkalkningsmidlet.
• Gentag proceduren så mange gange, at brygningen
igen er nede på normal tid.
• Lad en kande koldt vand løbe igennem maskinen
mindst to gange for at sikre, at den er helt ren.
Sådan opnås det bedste resultat
Denne kaffemaskine er designet til at give den bedste
kaffesmag. Derfor anbefaler Braun:
• Brug kun friskmalede kaffebønner.
• Opbevar kaffebønnerne på et køligt, tørt og mørkt
sted (f.eks. i køleskabet) i en lufttæt beholder.
• Brug kun Braun vandfiltre og udskift hver 2. måned
ved regelmæssig brug.
17
Norsk
B
M
L
J
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med din nye Braun kaffetrakter.
Viktig
Vennligst les hele bruksanvisningen nøye før produktet
tas i bruk.
• Dette apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
• Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at
nettspenningen tilsvarer den som er angitt på
bunnplaten under produktet
• Unngå berøring av varme overflater, spesielt
varmeplaten. La aldri ledningen komme i kontakt
med varmeplaten.
• Sett ikke kannen på andre varme overflater (som
f.eks. plater på komfyr, varmeplater etc.).
• Bruk ikke kannen i mikrobølgeovnen.
• Før du setter igang å trakte en ny kanne kaffe, må
alltid kaffetrakteren avkjøles i ca. 5 min. (slå av
kaffetrakteren), ellers vil det utvikle seg damp når
du heller kaldt vann i vanntanken.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner på elektriske
apparater, inkludert bytte av ledning, må kun foretas
av autorisert servicepersonell. Reparasjoner utført av
ufaglært kan føre til ulykker eller skader.
• Dette apparatet er konstruert for tilbereding av
normale husholdningskvantiteter.
• Benytt alltid friskt, kaldt vann når du skal trakte kaffe.
Maksimum antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
Beskrivelse
A
Ledning/oppbevaringsplass for ledning
B
Volumkompensator
C
Vannivå indikator
D
Vanntank
E
Vannfilterpatron
F
Dreieskive for skifting av vannfilter
G
Utløserknapp for svingbar filterholder
H
Filterholder med dryppstopp
I
Varmeplate
J
Grønn kontrollampe for automatisk drift
K
«auto» knapp for aktivering av automatisk drift
L
Klokke display
M
«h» knapp (for innstilling av time)
N
«min» knapp (for innstilling av minutter
O
På/av bryter
P
Rød kontrollampe for drift
Q
Glasskanne
I Når kaffetrakteren tas i bruk
Vannfilterets fordeler og installering
Vannfilteret forbedrer kaffesmaken ved å fjerne klor
og kalk. Om vannfilterpatronen byttes regelmessig
(annenhver måned), gir den ikke bare bedre smak på
kaffen, men forlenger også levetiden på kaffetrakteren
ved å hindre kalkavleiringer.
18
Braun vannfilterpatroner er tilgjengelig hos din forhandler
eller Braun service senter.
Montering av vannfilteret
1. Pakk ut vannfilteret .
2. Ta ut volum-kompensatoren fra vanntanken.
3. Sett på plass vannfilteret . (Oppbevar volum-
E
E
kompensatoren da den alltid må settes i vanntanken
når vannfilteret tas ut.)
4. Vannfilteret bør skiftes etter 2 måneders bruk. Som
påminnelse kan du innstille den blå dreieskiven på
F
den måneden vannfilteret skal skiftes.
NB!
Før apparatet tas i bruk første gang, når kaffetrakteren ikke har vært i bruk på en stund, eller etter
installering av nytt vannfilter, fylles vanntanken til maksimumsmerket med kaldt vann. Slå på kaffetrakteren og la
vannet strømme gjennom uten kaffe i filteret.
Innstilling av klokken
Etter å ha satt støpselet i stikkontakten, vil tiden «00:00»
blinke i displayet . For innstilling av klokken, trykk
enten på «h» eller «min» knappen / i minst to
L
N
sekunder. Hold deretter knappen inne eller trykk gjentatte ganger til den tiden du ønsker å stille inn.
Trykk på «h» knappen for å programmere timer.
Trykk på «min» knappen for å programmere minutter.
M
N
Anbefaling: Like før du når korrekt tid, anbefales det å
trykke knappen «h» eller «min» gjentatte ganger for å
unngå at du går forbi den tiden du ønsker å innstille.
Prikkene mellom timer og minutter vil blinke i fem sekunder for å indikere at klokken er korrekt programmert.
NB!
Om spenningstilførselen til kaffetrakteren blir brutt
(f.eks. strømmen går, eller støpselet blir tatt ut av
stikkontakten), er klokken og programmert tid lagret
i 10 minutter.
Manuelt bruk
Trykk inn «on/off» knappen for å slå på kaffetrakteren.
Den røde kontrollampen vil tennes og vise at kaffe-
O
P
trakteren er slått på og at traktingen er startet. For å slå
av kaffetrakteren trykk inn «on/off» knappen. Den røde
varsellampen vil slukke og viser at kaffetrakteren er slått
av.
Automatisk bruk
For programmering av automatisk bruk, trykk på «auto»
knappen til den grønne kontrollampen begynner å
KJ
blinke. Tiden «12:00» eller tidligere programmert tid vil
vises i displayet.
Programmer så tiden for automatisk bruk ved å trykke på
«h» og «min» knappen / som beskrevet under
«Innstilling av klokken». Etter at programmeringen er
utført, vil den grønne kontrollampen slukke etter fem
M N
J
sekunder
For å aktivere automatisk bruk, trykk kort på «auto»
knappen . Den grønne kontrollampen vil tenne og
KJ
den for-programmerte traktetiden vises kort i displayet
.Traktingen vil starte på den forhåndsinnstilte tiden.
Når traktingen starter, slukker den grønne kontrollampen
og den røde kontrollampen tennes for å vise at
P
kaffetrakteren er i bruk.
Regulerbar automatisk avstengning (auto-off)
Den automatiske avstengningsmekanismen er programmert til å slå av kaffetrakteren etter 2 timer, men kan
endres manuelt for enhver tid mellom 20 minutter og
3 timer og 59 minutter.
Programmeres en tid under 20 minutter, vil klokken selv
automatisk rejustere tiden til 20 minutter (minimum
avstengningstid).
Trykk inn «on/off» knappen til den røde kontrollampen
PL
begynner å blinke. Displayet vil nå vise avstengningstiden. Slipp «on/off» knappen og endre ønsket
avstengningstid med knappene «h» og «min» / .
O
O
M N
Når den røde kontrollampen slukker, er den programmerte avstengningstiden lagret. Displayet vil nå vise
nåværende tid igjen.
II Tilbereding av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann, trykk ned utløserknappen for å åpne filterholderen, sett i et papirfilter
No. 4 og fyll i filterkaffe, lukk filterholderen og sett kannen
på varmeplaten. Slå på kaffetrakteren (manuell eller
automatisk bruk) som beskrevet over.
For enklere fylling og tømming av filterkaffe, kan filterholderen enkelt tas av fra hengselen. Dryppstoppen
hindrer drypping om kannen fjernes for å skjenke en
kopp kaffe før traktingen er ferdig. Kannen skal omgående settes tilbake på varmeplaten for å hindre at
det renner over filterholderen.
Traktetid pr. kopp: ca 1 minutt. Mengde av ferdig kaffe
i kannen vil avvike noe fra påfylt mengde, på grunn av
restvann i filterkaffen.
G
• La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennomstrømme kaffetrakteren minst to ganger for å rense
maskinen etter avkalking.
Beste praksis for beste resultat
Denne kaffetrakteren er laget for å gi maksimal kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Bruk kun nymalt kaffe.
• Oppbevar kaffen på en mørk, tørr og kjølig plass
(for eks., i kjøleskapet) i en lufttett boks.
• Bruk kun Braun vannfilter og bytt dette annenhver
måned ved regelmessig bruk.
• Rengjør og avkalk kaffetrakteren regelmessig som
beskrevet i avsnitt III og IV.
Med forbehold om endringer
III Rengjøring
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.
Kaffetrakteren må aldri rengjøres under rennende vann
og må heller aldri dyppes i vann; rengjør kun med en
fuktig klut. Alle avtakbare deler kan vaskes i oppvaskmaskinen.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann og ikke bruker vannfilter i din
kaffetrakter, må den avkalkes regelmessig. Benyttes
vannfilteret, og det skiftes regelmessig, trenger du
normalt ikke å avkalke kaffetrakteren. Men dersom
kaffetrakteren bruker lenger tid på traktingen enn
normalt, må kaffetrakteren avkalkes.
Viktig:
Ved avkalking, erstatt alltid vannfilteret med
volum-kompensatoren.
• Du kan bruke et avkalkingsmiddel som ikke påvirker
aluminium.
• Følg fabrikantens bruksanvisning for avkalkingsmiddelet.
• Gjenta prosessen så mange ganger som nødvendig
for å redusere traktetiden pr. kopp ned til et
normalnivå.
19
Svenska
B
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav
när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att
du får mycket glädje av din nya kaffebryggare från Braun.
Viktigt
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda bryggaren.
• Förvara bryggaren utom räckhåll för barn.
• Kontrollera att spänningen i ditt vägguttag stämmer
överens med den spänning som anges på botten av
bryggaren innan du sätter i kontakten.
• Undvik att ta på varma ytor, i synnerhet värmeplattan.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med värmeplattan.
• Ställ aldrig glaskannan på andra värmegivande ytor
såsom spisplattor etc.
• Använd inte glaskannan i mikrovågsugn.
• Innan en bryggning förbereds låt alltid bryggaren
svalna i ungefär 5 minuter (stäng av bryggaren) i annat
fall kan ångbildning ske då kallt vatten fylls på i vattenbehållaren.
• Braun elektriska hushållsmaskiner motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter. Reparationer på elektriska
hushållsmaskiner (inklusive sladdbyten) får endast
göras av auktoriserade serviceverkstäder. Felaktiga
reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren.
• Denna bryggare är avsedd för normala hushållskvantiteter.
• Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
det att inte bara ge ett godare kaffe det kan förlänga
bryggarens livslängd då filtret förhindrar förkalkning.
Braun-vattenfilter finns hos välsorterade fackhandlare,
varuhus eller hos auktoriserade Braun-verkstäder.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret .
E
2. Ta bort vattenfilterersättaren från vattenbehållaren.
3. Sätt i vattenfiltret. (Spara vattenfilterersättaren då den
alltid skall användas när vattenfiltret är borttaget.)
4. Vattenfiltret bör bytas varannan månad. För att
komma ihåg när den skall bytas, ställ in ratten på
F
den månad då bytet skall ske.
OBS:
Innan bryggaren används första gången eller om
den ej har använts en längre tid eller efter installation av
ett nytt vattenfilter, fyll vattenbehållaren maximalt med
kallt, friskt vatten utan kaffe. Sätt på kaffebryggaren och
låt vattnet rinna igenom.
Att ställa klockan
Efter att ha anslutit kaffebryggaren kommer tiden «00:00»
att blinka i dispayen . För att ställa klockan tryck
antingen på «h» eller «min» knappen / i minst två
L
M N
sekunder. Håll sedan knappen nertryckt eller tryck
upprepade gånger tills det att önskad tid erhålls.
Tryck på «h» knappen för att programmera timmar.
Tryck på «min» knappen för att programmera minuter.
M
N
Rekommendation: Strax innan du uppnått önskad tid
tryck upprepade gånger på respektive knapp så att
du inte passerar önskad tid. Kolontecknet mellan timoch sekundangivelsen kommer att blinka i ungefär
5 sekunder för att bekräfta att tiden har programmerats.
OBS:
Om kaffebryggaren har av någon anledning blivit
strömlös kommer tiden att lagras i 10 minuter.
Beskrivning
A
Sladd / sladdvinda
B
Vattenfilterersättare
C
Vattennivåmätare
D
Vattenbehållare
E
Vattenfilter
F
Påminnelsereglage för byte av vattenfilter
G
Öppningsknapp för filterhållaren
H
Filterhållare med droppstopp
I
Värmeplatta
J
Grön lampa indikerar automatisk bryggfunktion
K
«auto» knapp, aktivera automatisk bryggning
L
Klock-dispay
M
«h» knapp, för att ställa timmar
N
«min» knapp, för att ställa minuter
O
Av/på strömbrytare
P
Röd lampa indikerar drift
Q
Glaskanna
I Innan användning
Vattenfiltrets fördelar och hur den installeras
Vattenfiltret förhöjer kaffesmaken genom att avlägsna
klor, dålig lukt och smak samt förhindrar igenkalkning.
Om filtret byts ut regelbundet (varannan månad) kommer
20
Manuell bryggning
Tryck på «on/off» knappen för att slå på bryggaren.
Den röda indikatorlampan tänds och visar att kaffe-
O
P
bryggaren är påslagen samt att bryggning har påbörjats.
Tryck igen på «on/off» knappen för att stänga av bryggaren. Den röda indikatorlampan släcks och visar därmed
att bryggaren är avstängd.
Automatisk bryggning
För att programmera en automatisk bryggning tryck på
«auto» knappen tills den gröna indikatorlampan
KJ
börjar blinka. Tidsangivelsen «12:00» eller den tidigare
programmerade tiden visas i displayen.
Programmera sedan den önskade starttiden för automatisk bryggning tryck på «h» och «min» / såsom
beskrivet i stycket «Att ställa klockan». Efter avlutad
programmering kommer den gröna lampan att
slockna efter fem sekunder.
Tryck en gång lätt på «auto» knappen för att aktivera automatisk bryggning. Den gröna lampan tänds
och starttiden visas snabbt i displayen . Bryggning
kommer att starta enligt den förinställda tiden. När
bryggning påbörjas släcks den gröna lampan och den
röda lampan tänds för att visa att kaffebryggaren är
Den automatiska avstängningsfunktionen är förprogrammerad till två timmar men ändras till en tid mellan 20 minuter och 3 timmar 59 minuter. Om en tid på mindreän
20 minuter skulle programmeras kommer klockan
automatiskt att ändra denna tid till 20 minuter (minsta
avstängningstid).
Tryck på «on/off» knappen tills den röda indikator-
P
lampan börjar blinka. Nu visas den automatiska
avstängningstiden i displayen . Släpp «on/off»
knappen och ändra den avstängningstiden med «h»
O
och «min» knappen / . När den röda lampan
O
L
M N
slocknar är den nya avstängningstiden lagrad. Displayen
kommer att återgå till att visa normal tidsangivelse.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt, friskt vatten. Tryck på
frigörningsknappen för att öppna filterhållaren.
Stoppa i ett Nr 4 pappersfilter, fyll på med malet kaffe och
ställ kannan på värmeplattan. Sätt på kaffebryggaren
(manuellt eller automatiskt) enligt ovan.
För att förenkla hanteringen vid påfyllning / tömning av
kaffet går det att lossa på filterhållaren. Ett droppstopp
förhindrar kaffet att rinna igenom om kannan avlägsnas
för servering innan bryggning är klar. Kannan bör
omedelbart ställas tillbaka på värmeplattan efter sådan
servering så att inte kaffe flödar över från filterhållaren.
Bryggtiden per kopp är ca: 1 minut. Mängden färdigbryggd kaffe blir mindre än vattenmängden som fylldes
på p.g.a. att kaffet absorberar vatten.
G
För bästa resultat
Denna kaffebryggare är utvecklad för att ge maximal
arom. Därför rekommenderar Braun:
• Använd endast nymalet kaffee.
• Förvara alltid malet kaffe svalt, torrt och mörkt
(t.ex. i kylskåp) i ett lufttätt kärl.
• Använd endast Braun vattenfilter och byt ut dessa
regelbundet.
• Rengör och avkalka regelbundet såsom är beskrivet i
styckena III och IV.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad til EMC-föreskrifterna
89/336/EEC och till lågspänningsdirektivet
(73/23 EEC).
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Bryggaren får inte sköljas under rinnande vatten eller
ställas i vatten, använd endast en fuktig trasa vid
rengöring. Alla lösa delar kan diskas i diskmaskin.
IV Avkalkning
Om du har hårt vatten och du använder kaffebryggaren
utan vattenfilter, måste bryggaren avkalkas regelbundet.
Om du använder vattenfilter och byter det regelbundet
behöver du normalt inte avkalka bryggaren. Du måste
dock avkalka bryggaren om du märker att en bryggning
tar lägre tid en vanligt.
Viktigt:
Vid avkalkning, ersätt alltid vattenfiltret med
vattenfilterersättaren.
• Använd ett avkalkningsmedel som inte påverkar
aluminium.
• Följ tillverkarens instruktioner.
• Upprepa proceduren så många gånger som behövs
för att förkorta bryggtiden per kopp till normala tider.
• Låt maximalt med kallt, friskt vatten rinna igenom
minst två gånger för att rengöra bryggaren.
21
Suomi
J
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteestasi on Sinulle
paljon hyötyä.
Varoitus
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin käytät laitetta.
• Pidä laite pois lasten ulottuvilta.
• Ennen kuin liität kahvinkeittimen verkkovirtaan,
tarkista, että jännite vastaa kahvinkeittimen pohjaan
merkittyä jännitettä.
• Vältä koskettamasta laitteen kuumenevia osia (esim.
lämpölevyä). Älä anna keittimen verkkojohdon
koskettaa lämpölevyä.
• Älä laske lasikannua muille kuumille pinnoille (kuten
lieden levylle, lämpötarjottimille tms.).
• Älä käytä lasikannua mikroaaltouunissa.
• Keittäessäsi kahvia useamman kannullisen
peräkkäin, anna keittimen jäähtyä noin viisi minuuttia
jokaisen keittokerran jälkeen (kytke keitin pois päältä).
Muutoin kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön
keittimestä voi muodostua kuumaa höyryä ilmaan.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat korjata
vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet (mukaan lukien
verkkojohdon vaihto). Virheellinen ja epäpätevä
korjaus voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa
käyttäjää.
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille
kotitalousmäärille.
• Käytä aina kylmää vettä kahvin keitossa.
Maksimimäärä
10 kuppia (1,25 dl/kuppi)
Laitteen osat
A
Verkkojohto/säilytyskotelo
B
Vedensuodattimen korvike
C
Vesimäärän osoitin
D
Vesisäiliö
E
Vedensuodatin
F
Valitsin, joka muistuttaa vedensuodattimen
vaihtoajankohdasta
G
Suodattimen avauspainike
H
Suodatin, jossa tippalukko
I
Lämpölevy
J
Vihreä merkkivalo (automaattinen suodatus)
K
«auto»-painike automaattiselle suodatukselle
L
Näyttö
M
«h»-painike (tuntien asettaminen)
N
«min»-painike (minuuttien asettaminen)
O
Päälle/ pois päältä -painike
P
Punainen merkkivalo
Q
Kannellinen lasikannu
I Käyttöönotto
Vedensuodattimen käyttö
Vedensuodatin parantaa kahvin makua poistaen vedestä
klooria, epämiellyttäviä sivumakuja ja -hajuja sekä
karstaa. Mikäli vedensuodatin vaihdetaan säännöllisesti
22
(joka toinen kuukausi), se takaa paremman makuisen
kahvin ja jopa pidentää kahvinkeittimen käyttöikää
estämällä kalkin kerääntymistä. Braun-vedensuodattimia
myyvät hyvin varustetut Braun-jälleenmyyjät ja
valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.
Vedensuodattimen asennus
1. Poista vedensuodatin pakkauksesta.
2. Poista vedensuodattimen korvike vesisäiliöstä.
E
B
3. Aseta vedensuodatin paikoilleen. (Säilytä
vedensuodattimen korvike, jos joudut laittamaan sen
takaisin vedensuodattimen tilalle).
4. Vaihda vedensuodatin uuteen aina kahden
kuukauden välein. Säädä valitsin osoittamaan
F
kuukautta, jolloin vedensuodatin tulee vaihtaa uuteen.
Huomioitavaa:
Ennen kahvinkeittimen ensimmäistä
käyttökertaa, tai mikäli keitintä ei ole käytetty pitkään
aikaan, tai mikäli vedensuodatin on vaihdettu uuteen,
keitä ensin täysi kannullinen pelkkää vettä ilman
kahvijauhetta.
Kellonajan säätäminen
Kytkettyäsi verkkojohdon verkkovirtaan, näytössä
vilkkuu numerot «00:00». Asettaaksesi kellon aikaan,
paina yhtäjaksoisesti «h»-painiketta tai «min»painiketta vähintään kahden sekunnin ajan. Paina
N
M
L
sitten «h»-painiketta tai «min»-painiketta yhtäjaksoisesti
tai toistuvasti, kunnes oikea kellonaika tulee näkyviin.
Paina «h»-painiketta asettaaksesi tunnit. Paina sitten
«min»-painiketta asettaaksesi minuutit. Suositus:
M
N
Oikean kellonajan lähestyessä, paina toistuvasti «h» tai
«min»-painiketta, jottei oikea kellonaika menisi ohi.
Kellonajan asettaminen on onnistunut, jos kaksoispiste
vilkkuu tuntien ja minuuttien välissä viiden sekunnin ajan.
Huomioitavaa:
Sähkökatkon aikana tai jos verkkopistoke
on irrotettu verkkovirrasta, ohjelmoidut kellonajat säilyvät
muistissa 10 minuuttia.
Käyttö ilman ajastinta
Kytke kahvinkeitin päälle painamalla päälle/ pois päältä
-painiketta «on/off» . Punainen merkkivalo
OP
syttyy osoittamaan, että keitin on päällä ja kahvi alkaa
suodattua. Sammuttaaksesi keittimen, paina päälle/pois
päältä -painiketta «on/off». Punainen merkkivalo sammuu ja näin osoittaa, että keittimen virta on pois päältä.
Ajastinkäyttö
Kun haluat ajastaa kahvinkeittimen, paina yhtäjaksoisesti
«auto»-painiketta , kunnes vihreä merkkivalo alkaa
KJ
vilkkumaan. Näytölle ilmestyy kellonaika«12:00», tai
aikaisemmin ajastettu kellonaika.
Ajasta haluamasi kellonaika painamalla «h»-painiketta
ja «min»-painiketta (katso kohta, kellonajan
säätäminen). Ohjelmoinnin jälkeen vihreä merkkivalo
N
J
sammuu noin viiden sekunnin kuluttua.
Ohjelmoidun ajan aktivoimiseksi paina lyhyesti «auto»painiketta . Vihreä merkkivalo syttyy ja ohjelmoitu
kellonaika näkyy lyhyen ajan näytössä . Kahvin
valmistus käynnistyy ajastettuun aikaan. Vihreä
merkkivalo sammuu, kun suodatus käynnistyy.
K
L
J
M
Punainen merkkivalo syttyy palamaan osoittaen, että
P
suodatus on käynnissä.
Automaattinen virrankatkaisu
Automaattinen virrankatkaisu on esiasettu niin, että keitin
sammuu kahden tunnin käytön jälkeen. Voit halutessasi
muuttaa esiasetusta välillä 20min - 3 h 59 min. Jos
automaattinen virrankatkaisu asetetaan lyhyemmäksi
ajaksi kuin 20 minuuttia, kello muuttaa ajan automaattisesti 20 minuuttiin (minimi aika).
Paina päälle/pois päältä -painiketta «on/off» kunnes
punainen merkkivalo alkaa vilkkua. Näytössä näkyy
PL
nyt asetettu päälläoloaika. Vapauta «on/off»-painike ja
säädä uusi päälläoloaika «h»-painikkeella ja «min»painikkeella . Kun punainen merkkivalo sammuu,
N
O
O
M
päälläoloaika on ohjelmoitu kahvikeittimen muistiin ja
näytössä näkyy taas kellonaika.
II Kahvin valmistus
Lisää kylmä vesi säiliöön. Avaa suodatin painamalla
avauspainiketta . Aseta 1 x 4 kokoinen suodatinpaperi
suodattimeen ja lisää kahvijauhe. Sulje suodatin ja aseta
lasikannu lämpölevylle. Kytke kahvinkeitin päälle.
Kahvijauheen lisääminen ja tyhjentäminen on
helpompaa, kun suodatin irrotetaan pidikkeestä.
Tippalukko mahdollistaa lasikannun pois ottamisen
lämpölevyltä kesken suodatuksen, kahvipisaroita ei tipu
lämpölevylle. Aseta lasikannu välittömästi takaisin
lämpölevylle estääksesi suodattimen ylitäyttymisen.
Kahvin valmistusaika on noin 1 minuutti/kupillinen
kahvia. Keitetyn kahvin määrä on pienempi kuin säiliöön
täytetty vesimäärä.
G
Hyviä ohjeita
Noudata seuraavia ohjeita saadaksesi parhaan
mahdollisen aromin kahviisi:
• Käytä ainoastaan tuoretta kahvijauhetta.
• Säilytä kahvijauhe viileässä, kuivassa ja pimeässä
paikassa (esim. jääkaapissa). Säilytysrasian tulee olla
ilmatiivis.
• Käytä ainoastaan Braunin vedensuodattimia.
Kahvinkeitintä säännöllisesti käytettäessä
vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden
välein.
• Puhdista kahvinkeitin ja poista kalkki säännöllisesti
kohdissa III ja IV kerrotulla tavalla.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC).
III Puhdistus
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä koskaan puhdista
keitintä juoksevan veden alla äläkä upota sitä veteen,
puhdista se vain kostealla liinalla. Kaikki irrotettavat osat
voidaan pestä astianpesukoneessa.
IV Kalkinpoisto
Jos asuinalueenne talousvesi on kovaa ja kahvinkeittimessä ei käytetä vedensuodatinta, on keittimestä
poistettava kalkki säännöllisesti. Mikäli vedensuodatin on
käytössä ja se vaihdetaan säännöllisesti, kalkinpoistoa
ei yleensä tarvitse tehdä. Jos keittimen toiminta on
kuitenkin selvästi hidastunut, kalkinpoisto on tarpeen.
Tärkeää:
Aina kun poistat keittimestä kalkkia, vaihda
vedensuodattimen tilalle vedensuodattimen korvike.
• Voit käyttää mitä tahansa kalkinpoistoainetta, joka ei
vahingoita alumiinia.
• Seuraa kalkinpoistoaineen käyttöohjetta.
• Toista toimenpide niin monta kertaa kuin tarpeen,
kunnes keittimen toiminta on palautunut entiselleen.
• Keitä lopuksi maksimimäärä raikasta kylmää vettä
ainakin kahdesti puhdistaaksesi keittimen.
23
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in
Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27 28 6463 erfragen.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing
on the date of purchase. Within the guarantee period we
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance
resulting from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper
use, normal wear or use as well as defects that have
a negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original Braun
parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or
send the complete appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à
partir de la date d'achat.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
según nuestro criterio.
En el supuesto de que la reparación no fuera satisfactoria, el usuario tiene derecho a solicitar la sustitución
del producto por otro igual, o a la devolución del precio
pagado.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso
que causen defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el albarán
de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
24
Solo para España
Servicio y reparación: Para localizar a su Servicio Braun
más cercano, llame al teléfono 934 01 94 40.
Servicio al consumidor: En el caso de que tenga Ud.
alguna duda referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos que contacte con el teléfono de
éste servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a partir
da data de compra.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será
reparado, substituindo peças ou trocando por um
aparelho novo segundo o nosso critério, sem qualquer
custo.
Caso a reparação não satisfaça, o utilizador tem o direito
de solicitar a substituição do produto por outro igual
novo ou ao reembolso do valor que pagou.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação
a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura,
desgaste normal por utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se
não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr confirmada
pela apresentação da factura ou documento de compra
correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este
produto seja distribuído por Braun ou por um distribuidor
Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Só para Portugal
Serviço e reparação - Para localizar o seu Serviço Braun
mais próximo, ligue para: 217 243 130
Apoio ao consumidor - No caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste produto, contacte
por favor este serviço pelo telefone:
808 20 00 33.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjonseller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns
distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,
normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt
på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler
benyttes.
25
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste autoriserte
Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
26
Garantiebüros und
Kundendienstzentralen
Guarantee and Service
Centers
Bureaux de garantie et
centrales service aprèsvente
Oficinas de garantia y
oficinas centrales del
servicio
Gillette Manufactura,
S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora,
S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México, C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 22,
2288 ER Rijswijk,
“ 070 -4 13 16 11
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
Front Street 67, P.O. Box 79
St. Maarten, Philipsburg
“ 052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd.,
c/o Gillette NZ,
69 Druces Rd.,
Manakau City,
Auckland,
“ 9 -262 58 35
Nippon
Gillette Japan Inc.,
Queens Tower, 13F
3-1, Minato Mirai 2-Chome
Nishi-Ku, Yokohama 220-6013
Japan
“ 045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,