Braun KF 178 User Manual [it]

AromaSelect thermoplus 8
KF 170 Type 3117 KF 177 / KF 178
Kaffeemaschine Coffeemaker Cafetière Cafetera Cafeteira Macchina de caffè filtro Koffiezetter Kaffeemaskine Kaffetrakter Kaffebryggare Kahvinkeitin
∫·ÊÂÙȤڷ
Deutsch
4 Gebrauchsanweisung
6, 42 Garantie
39 Kundendienst
English
7, Use Instructions
Guarantee
9, 42
39 Service Centers
Français
10 Mode d’emploi
12, 42 Garantie
39 Centrales service après-vente
Español
13 Instrucciones de uso
15, 42 Garantía
39 Servicios de asistencia técnica
Português Instruções para uso
16
18, 42 Garantia
39 Centros de serviço
Italiano
19 Istruzioni d’uso
21, 42 Garanzia
39 Centri servizio clienti
3 -117- 351/00/III-05/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR Printed in Germany
Nederlands
22 Gebruiksaanwijzing
24, 42 Garantie
39 Servicecentra
Dansk
25 Brugsanvisning
Garanti
27, 42
39 Serviceafdelinger
Norsk
28 Bruksanvisning
30, 42 Garanti
39 Autoriserte verksteder
Svenska
31 Bruksanvisning
33, 42 Konsumentköp EHL 91
39 Servicecenters
Suomi Käyttöohjeet
33
35, 42 Takuu
39 Asiakaspalvelu
∂ППЛУИО¿
36 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
38, 42 ∂ÁÁ‡ËÛË
39 ∂ÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ ÂÈÛ΢ÒÓ
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH
08 44 - 88 40 10
H
elpline
GB
Should you require any further assistance please call Braun (UK) Consumer Relations on
0800 783 70 10
IRL
Helpline 1 800 509 448
Servicio al consumidor para España:
E
901 11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 00 33
vizio consumatori:
Ser
I
(02) 6 67 86 23
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
0 800-445 53 88
Vous avez des questions sur ce produit ?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
22 63 00 93
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
WICHTIG
• Kaffee heiß halten: Kanne vorwärmen, größere Mengen kochen, Kanne immer geschlossen halten.
• Kanne zum Reinigen mit warmem, klaren Wasser ausschwenken.
• Kaffeeansätze im Kanneninneren können mit Hilfe von Küchensalz und etwas Wasser entfernt werden.
IMPORTANT
• For hottest coffee: prewarm carafe, brew larger quantities, keep lid cloesed when not pouring. Clean the carafe with warm, clear water
• To remove stains from carafe inside, use kitchen salt with a little water..
.
Internet:
.braun.com
www
IMPORTANT
• Pour du café très chaud: préchauffer la verseuse, préparer une quantité importante de café, garder le bouchon hermétiquement fremé. Nettoyer la verseuse avec de l’eau chaude propre.
• Pour retirer toute tache de l’intriéur de la verseuse, utiliser du sel de cuisine avec un peu d’eau.
a
b
c
d
e
g
f
h
12
11
7
3a
1
2
3
9
6
8
10
5
4
b
4
4a
No.4
w
a
t
e
r
f
i
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun G
erät viel Freude.
Vorsicht Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe auf der Unterseite des G
erätes übereinstimmt. Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autori­sierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gebrauchsfähigkeit. Dieser Thermokolben ist emp­findlich und sollte nach Stoß oder Fall der Thermo­kanne stets auf Beschädigungen überprüft werden. S
ollte Ihre Thermokanne beschädigt sein, bringen Sie sie zur Reparatur zum Braun Kundendienst. Ersatz-Thermokannen sind bei Ihrem Händler oder beim Braun Kundendienst erhältlich.
Vermeiden Sie krasse Temperaturunterschiede, die für die Kanne schädlich sind. FüIlen Sie auf keinen Fall Eiswürfel in die Thermokanne. Zum Reinigen darf die Thermokanne weder ins Spül­w
asser getaucht noch in die Spülmaschine gestellt werden. Stellen Sie die Thermokanne weder auf die heiße Herdplatte oder andere Wärmequellen noch in den Mikrowellen-Herd. Der Boden der Thermokanne und die Stellfläche für die Thermokanne werden warm.
Wichtig
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert. Stets nur kaltes Wasser für die Kaffeezubereitung verwenden. Warmes Wasser oder andere Flüssigkeiten können Störungen verursachen. Vor dem Erstgebrauch Gerät mit der Maximalmenge kalten Wassers ohne Kaffeepulver und ohne Filter in Betrieb nehmen. Das Gerät einschalten und das Wasser durchlaufen lassen. Dies gilt auch, wenn das Gerät Iängere Zeit nicht in Betrieb war.
Schalten Sie das Gerät nach jeder Kaffeezubereitung aus und lassen Sie es ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten. Sonst kann es beim Ein­gießen von kaltem Wasser zu einer Dampfentwicklung kommen, und unter Umständen können Verbrühun­gen verursacht werden.
Fassungsvermögen
8 Tassen à 125 ml 12 Tassen à 83 ml
Gerätebeschreibung
1 Kabelstaufach 2 Wasserstandsanzeige 3 Wassertank
C Maximal-EinfüIlmarkierung im Wassertank
4 Ausgleichskörper
D Wasserfilterkartusche (nicht bei Modell KF 178) d Memor
5 Aroma-Wahlschalter 6 Wassertank-Abdeckung 7 Schwenkarm 8 Filter 9 Stellfläche für Thermokanne 0 Ein/Aus-Schalter (mit roter Kontrol-Lampe) q Thermokanne w Deckel
Thermokanne
Der lnnenbehäIter (Thermokolben) der Thermokanne besteht aus doppelwandigem, evakuiertem Glas. Schlier
4
y-Drehknopf für Wasserfilter-Austausch
träger
en im Glas haben keinen Einfluss auf die
Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne bestmöglich auszunutzen, sollte sie immer gut vor­gewärmt werden. Dies kann erfolgen, indem die Kanne vor Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült wird.
Zum Abnehmen des Deckels drehen Sie den Deckel­griff im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil auf dem Deckel auf den Pfeil am Kannenrand zeigt (f). Beim Schließen des Deckels ist darauf zu achten, dass Sie ihn wieder genau an dieser Position (f) ansetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel auf den Punkt am Kannenrand zeigt (g). Während des Brühvorgangs Iäuft der Kaffee durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem Deckel in die Thermo­kanne. Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drehen Sie den Deckel weiter gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil auf das Tassensymbol zeigt (h). Nach dem Ausgießen ist der Deckel stets wieder auf die Punkt­markierung zurückzudrehen, damit die Kanne gut verschlossen bleibt.
Halten Sie die Thermokanne stets aufrecht, da an­dernfalls der Kaffee durch die spezielle Deckelöffnung auslaufen kann.
Wasser einfüllen
Wichtig: Beim WassereinfüIlen und während der Kaffeezubereitung muss entweder der Ausgleichs­körper 4 oder die Wasserfilterkartusche D stets im Wassertank standsanzeige überlaufen kann. Klappen Sie die Wassertank-Ab­deckung den W Wassermenge wird auf der Wasserstandsanzeige 2 angezeigt.
Kaffeepulver einfüllen
Filter Filterpapier (Größe 1 x 4) einsetzen. Kaffeepulver (nicht zu fein gemahlen) einfüIlen. Filterträger zurückschwenken (a) und einrasten. Kaffeepulver­menge je nach Geschmack.
3 eingesetzt sein, da sonst die W
2 nicht stimmt und die Thermokanne
6 hoch und füIlen Sie das kalte Wasser in
tank (max. bis zur Pfeilmarkier
asser
träger
8 ausschwenken (a) und Filter bzw
asser-
ung). Die
.
Aroma vorwählen
Der Aroma-Wahlschalter 5 ermöglicht es, den Kaffee ganz nach persönlichem Geschmack zuzubereiten, d
.h. bei stets vollem Aroma eher milder oder kräftiger
im Geschmack.
Durch Betätigung des Aroma-Wahlschalters
5 – vor dem Einschalten des Gerätes – kann der Brüh­vorgang so gewählt werden, dass sich mehr oder weniger Bitterstoffe Iösen. Wird milder Kaffee bevor­zugt, ist der Aroma-Wahlschalter in Richtung auf das Symbol zu drehen (b). Wird jedoch ein eher k
räftiger Kaffee bevorzugt, den Aroma-Wahlschalter in Richtung auf das Symbol drehen. Die Aroma­stoffe hingegen gelangen immer vollständig in den Kaffee – unabhängig davon, welche Schalterstellung gewählt wird. Auch bei geschlossener Wassertank­Abdeckung
6 kann die jeweilige Einstellung jederzeit
abgelesen werden (c).
Ausgleichskörper
Der Ausgleichskörper 4 im Wassertank 3 füIlt den Raum aus, der für die Wasserfilterkartusche g
esehen ist. Wenn die Wasserfilterkartusche nicht
D vor-
eingesetzt ist, muss sich immer der Ausgleichskörper im Wassertank befinden, um die Richtigkeit der FüIlstandsanzeige zu gewährleisten. Bewahr
en Sie den Ausgleichskörper gut auf, da er beim Entkalken wieder eingesetzt werden muss.
Wasserfilterkartusche (nicht bei Modell KF 178)
Die Wasserfilterkartusche D ist nur für den Einsatz m
it Trinkwasser geeignet. Sie filtert geruchs- und geschmacksstörende Stoffe wie z. B. Chlor und reduziert die Wasserhärte. Dadurch wird der Kaffee­geschmack verbessert. Wird die Filterkartusche regelmäßig ausgetauscht, kann auch die Lebens­dauer Ihrer Kaffeemaschine erhöht werden, da Verkalkung verhindert wird.
Schalter
Aroma-Wahlschalter 5 Mildes Aroma = Kräftiges Aroma =
Ein/Aus-Schalter
0
Ein = } (die rote Kontroll-Lampe leuchtet) Aus =
~
Die rote Kontrollampe leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist; sie erlischt, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Kaffeezubereitung
Stellen Sie die gut vortemperierte Thermokanne mit geschlossenem Deckel (g) auf die Stellfläche
9. Nachdem Sie Filterpapier in den Filter gelegt, Kaffee­pulver und Wasser eingefüllt haben, schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter ein. Die Brühzeit beträgt ca. 50 Sekunden pro Tasse einschließIich Nachtropfzeit. Bereits während des Brühens verhin­dert der automatische Filterverschluß das Nachtrop­fen aus dem Filter, wenn die Thermokanne kurz ent­nommen wird. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Brüh
-
vorgangs aus. Der Filterträger 8 kann zum Entleeren herausge-
nommen werden (d). Siehe Absatz «Reinigung». Bei maximaler FüIlung hält die Thermokanne den Inhalt für einige Stunden warm, bei Teilfüllungen bzw. Restmengen verringert sich die Warmhaltezeit ent­sprechend. Um auch Teilfüllungen warm zu halten, ist das Vorwärmen der Thermokanne von entschei­dender Bedeutung.
Um auch beim Zubereiten kleiner Mengen (bis zu 4 Tassen) sehr heißen Kaffee zu erhalten, empfehlen wir, ca. eine Tasse mehr Wasser in den Tank einzu­füIlen. Nach Einschalten des Gerätes lässt man diese Mehrmenge durch den leeren Filter in die Thermo­kanne laufen und schaltet das Gerät dann wieder aus. Warten Sie einen Moment, bevor Sie die Thermo­kanne entleer Filter und star
en. Dann füIlen Sie Kaf
ten den eigentlichen Brühvorgang wie
feepulver in den
zuvor beschrieben.
Einsetzen der Filterkartusche Nehmen Sie die Filterkartusche D aus dem Schutz­beutel.
Nehmen Sie den Ausgleichskörper
4 aus dem Wassertank der Kaffeemaschine und ersetzen Sie ihn durch die Filterkartusche
D. Der Ausgleichs­körper ist sorgfältig aufzubewahren und wieder einzusetzen, falls zu einem späteren Zeitpunkt keine
tusche mehr verwendet werden sollte, oder
Filterkar für eventuelle Entkalkungsvorgänge. Nach dem Einsetzen einer neuen Wasserfilter­kartusche lassen Sie einmal die maximale FüIlmenge kalten Wassers durchbrühen.
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, erneuern Sie die Filterkartusche nach zwei Monaten regelmäßiger Benutzung der Kaffeemaschine. An das rechtzeitige Austauschen der Filterkartusche erinnert der Memory-Drehknopf
d auf der Abdeckung
des Wassertanks.
y-Drehknopf für den Wasserfilter-Austausch
Memor Nach dem Einsetzen einer neuen Filterkartusche stellen Sie am Memory-Drehknopf
d auf der Wassertank-Abdeckung die maximale Nutzungsdauer von 2 Monaten ein. Dieser Knopf kann von der Unterseite der Abdeckung aus gedreht werden.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen. Das Gerät darf niemals unter fließendem Wasser gereinigt werden. Den Filterträger ausschwen­ken und nach oben vom Schwenkarm abziehen (d). Beim W
einsetzen die r
ieder
echteckige Öffnung am Rand des Filterträgers von oben in die Nase des Schwenkarmes
7 einsetzen, bis der Filterträger hörbar einrastet (d). Der Schwenkarm kann zum Reinigen abgenommen werden: ausschwenken, hochschieben und schräg nach unten wegziehen (e). Beim W
ieder
einsetzen zuerst oben einsetzen.
Die Thermokanne darf zum Reinigen weder ins Spülwasser eingetaucht noch in die Spülmaschine
-
5
gestellt werden. SpüIen Sie die Thermokanne nach dem Gebrauch mit warmem, klarem Wasser aus. Der Glaskolben sollte äußerst vorsichtig behandelt w
erden. Verwenden Sie auf keinen Fall harte Gegen­stände oder Scheuerpulver. Fassen Sie nie mit der Hand in den Thermokolben hinein. Sollten sich nach längerem Gebrauch braune Beläge im Glaskolben bilden, so empfehlen wir, diese mit Hilfe von Koch­salz zu entfernen. FüIlen Sie eine Hand voll Kochsalz in die Thermokanne und geben Sie etwas kaltes Wasser hinzu. Schwenken Sie die Salzlake so lange, bis die Salzkristalle den braunen Belag im Thermo­k
olben entfernt haben. Alternativ können Sie eine Zahnersatz-Reinigungstablette in warmem Wasser auflösen und einwirken lassen. Nach 5 Minuten Ein­wirkzeit schwenken Sie die Thermokanne, gießen die Reinigungsflüssigkeit aus und spüIen gut mit war­mem Wasser nach. Wischen Sie die Thermokanne von außen mit einem feuchten Tuch ab.
Entkalken
Wenn Sie die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne Wasserfilter verwenden, muss sie regelmäßig entkalkt werden. Durch Verwendung und regelmäßigen Austausch der Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung normaler­weise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch wesentlich verlängert, entkalken Sie Ihre Kaffee­maschine.
ichtig: Beim Entkalken muss die Wasserfilterkartu-
W sche unbedingt wieder durch den Ausgleichskörper 4 ersetzt werden. Der Aroma-Wahlschalter 5 muss auf das Symbol gedreht werden.
Zum Entkalken kann entweder ein handelsüblicher Entkalker, der Aluminium nicht angreift, oder Essig­essenz verwendet werden, die im Lebensmittel­handel erhältlich ist. 1 . Beim Entkalken nach der Gebrauchsanweisung
des Entkalker-Herstellers verfahren.
2. Wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang so
oft mit frisch angesetzter Entkalkerlösung, bis sich die ursprüngliche Durchlaufzeit von 50–60 Sekunden pro Tasse eingestellt hat.
3. Anschließend die max. FüIlmenge kalten
Wassers mindestens zweimal durchbrühen.
6. Anschließend mindestens zweimal die max. FüIlmenge kalten Wassers durchbrühen.
Ä
nderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU­Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent­geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel­lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur uner
heblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Bei Verwendung von Essigessenz wie folgt verfahren:
Den Wassertank
1.
3 bis zur T
assenmarkierung «3»
mit kaltem Wasser und weiter
2. bis zur Tassenmarkierung «6» mit Essigessenz füllen.
mokanne mit Deckel auf die Stellfläche
Die Ther
3. 9 stellen, den Filterträger 8 (ohne Filter bzw. Filterpapier) fest einrasten und das Gerät ein­schalten.
4. Die Entkalkerlösung durchlaufen lassen und anschließend weggie§en.
5. Den Vorgang so oft mit frisch angesetzter Entkal­kerlösung wiederholen, bis sich die ursprüngliche Durchlaufzeit von 50–60 Sekunden pro Tasse eingestellt hat.
6
English
Our products are engineered to meet the highest Standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
Caution Read all instructions before using the product.
This appliance must be kept out of the reach of children! Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance. Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains c
ord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Important
This appliance was constructed to process normal household quantities. Always use cold water to make coffee. Warm water or other liquids could cause damage to the coffeemaker. Before using it for the first time, or when the coffee­maker has not been used for some time, fill the water container (i.e. without coffee and without a filter). Turn on the coffeemaker and allow the water to flow through. After a brewing cycle is finished, switch off the appliance and allow the coffeemaker to cool down for 5 minutes approximately. Otherwise steam can develop when pouring cold water into the water container which might cause scalding.
Maximum cups
8 cups (125 ml each) 12 cups ( 83 ml each)
Description
1 Cord storage 2 Water level indicator 3 Water container
C Maximum filling level of the water container
4 Space compensator
D Water filter cartridge (not with model KF 178) d Dial for water filter exchange
5 AromaSelect dial 6 Cover for the water container 7 Filter support bracket 8 Filter holder 9 Stand for thermal carafe 0 On/off switch
q Ther w Lid
3 to the maximum level with cold water
(with red control lamp)
mal carate
It is important to avoid sudden and extreme differences in temperature. Never fill ice cubes in the thermal carafe. Never submerge the carafe in water, n
or put it in a dishwasher.
Do not place the carafe on a hotplate or other heat sources as this would damage the plastic base part of the carafe. Both, the base of the carafe and the stand to put the carafe on will get warm during brewing.
Do not use the thermal carafe in the microwave o
ven.
In order to make best use of the heat-retention properties of the thermal carafe it is essential to prewarm it. This can be done by rinsing the thermal carafe with hot water.
To open the lid of the thermal carafe turn the grip clockwise until the arrow on the lid matches the arrow on the carafe (f) and take it off. In order to close the lid again, make sure to engage it exactly in this position (f) and then turn it anti-clockwise until the arrow matches the point marking (g). During brewing the coffee runs through a special opening of the closed lid. lf you want to pour out coffee after brewing is finished, give the lid a further turn anti­clockwise until the arrow matches the cup Symbol (h). After pouring out, always tur point marking in order to close the carafe. Keep the carafe upright all times.
Filling with water
tant: When filling with water and during coffee
lmpor preparation either the space compensator water filter cartridge container will not function correctly and the carafe may over­flow.
To fill in water, lift the cover of the water container and pour in cold water (max. = arrow marking in the water container). The amount of water is shown on the water level indicator 2
Filling with coffee
Swing out the filter holder 8 (a) and insert the filter.
Put coffee (not ground too finely) into the filter and close the filter holder again (a) until it snaps in place. Measure coffee according to the strength desired.
3. Otherwise the water level indicator 2
D must be installed in the water
n the lid back to the
4 or the
6
mal carafe
Ther
The flask of the ther walled, vacuum glass material. Streaks in the glass which sometimes look like faults or cracks do not have any influence on the use of the flask. However, this material is ver if you knock or drop the carafe. lf the flask should be damaged in any way, please have it repaired at your Braun Customer Service. Replacement carafes are available at your dealer or at the Braun Ser Centre.
mal carafe is made of double
y fragile. Always check for damage
vice
Pre-selecting the taste – ArormaSelect dial
ning the Ar
By tur you can adjust the taste of your coffee to suit your personal preference – milder with less bitter aftertaste or stronger, but always with the same full flavour.
efer milder cof
lf you pr in the direction of the symbol (b). Should you prefer a stronger taste, turn the AromaSelect dial towards the symbol. Regardless of the position you select, the cof
omaSelect dial
fee, turn the AromaSelect dial
fee will always have the same full
5 befor
e br
ewing,
7
coffee flavour only with a milder or stronger after taste. With the cover of the water container 6 closed, t
he selected setting can always be seen (c).
as scale. Provided the cartridge is regularly replaced, it provides not only better tasting coffee, but also can increase the life of your coffeemaker by preventing c
alcification.
Switches
AromaSelect dial 5 Mild taste = Strong taste =
On/of
f switch 0
On = } (the red control lamp is on)
~
O
ff =
The red control lamp lights up when the coffeemaker is switched on. It goes out when the appliance is switched off.
Making coffee
Place the prewarmed thermal carafe with the closed lid (g) onto the stand of the coffeemaker
9. After having filled coffee into the filter, snap the filter holder in place and switch on the coffeemaker. Brewing time is approx. 50 seconds per cup (including dripping). A «drip stop» prevents dripping when removing the carafe before brewing is finished.
Switch of
f the coffeemaker after the brewing is
finished.
Remove the filter holder 8 to empty grounds (d) (see section «Cleaning»).
When filled compietely, the thermal carafe keeps coffee hot for several hours. lf partly filled, the warmkeeping time is reduced depending on the filling level. Therefore, and in particular for small quantities remaining in the carafe, it is absolutely necessary to prewarm the flask before brewing coffee. In order to obtain very hot coffee even when preparing small quantities (up to 4 cups) we recommend to fill approx. 1 more cup of water in the water container. By switching on the appliance, allow this additional quantity of water to run through the empty filter into the thermal carafe, then switch off the appliance. Wait for a moment before emptying the carafe. Then you can fill coffee grounds in the filter and start the real brewing cycle as described above.
Space compensator
The space compensator 4 in the water container 3 takes up the space which is intended for the water filter cartridge
D. Unless the water filter cartridge is installed in the water container, the space compen­sator must always be inside the water container when filling with water and brewing to avoid overfil­ling. Keep the space compensator
as it has to be installed in the water container if you have to decalcify your coffeemaker.
Water filter cartridge (not with model KF 178)
The water filter cartridge D is suitabie for drinkingwater only. It gives you purer tasting coffee
emoving chlorine, bad tastes and odors as weil
by r
8
Installing the water filter car
tridge
Unpack the water filter cartridge D.
Remove the space compensator 4 from the water container and replace it by the water filter cartridge D. Make sure to keep the space compensator as it could be needed if you do not use the water filter any l
onger at a future point in time or for decalcification.
After having installed a new water filter cartridge, allow the maximum amount of fresh, cold water to run through the coffeemaker.
In order to ensure the proper functioning of the filter cartridge, exchange it after 2 months of regularly using the coffeemaker. In order to remind you to replace the filter in time, you may set the dial
d
incorporated in the cover of the water container to the month when the cartridge has to be exchanged.
Dial for water filter exchan
ge
After having installed a new filter cartridge, set the
d 2 months further by turning it from the reverse
dial side of the water container cover.
Cleaning
Always pull the plug out of the socket before cleaning. The appliance should never be cleaned under running water nor immersed in water. Swing out the filter holder and lift it off (d). To replace it, set the curved protruding rim of the filter holder onto the support bracket
7. Be sure that the rib under the rim of the filter holder fits snugly into the groove of the support bracket so that the filter holder closes easily (d).
The filter support bracket can be taken off for clean­ing. Swing it out, push it up and pull it diagonally downwards (e). To replace, insert the top first.
Never submerge the thermal carafe in water nor put it in the dishwasher. After using the carafe rinse it with warm, clear water. The glass flask has to be handled carefully. Do not use hard objects or scour­ing powder to clean it. Never reach with your hand into the flask.
Coffee stains which may form on the glass after the carafe has been used for some time can be
emoved easily by means of kitchen salt. Fill a
r handful of kitchen salt into the thermal carafe and add some cold water. Then swirl the mixture gently until the salt crystals have eliminated the brown stains in the glass flask. Alternatively a denture cleaner tablet can be used: Fill the flask with war
m water and add adenture cleaner tablet. Let it rest for five minutes, then swirl gently, pour out and rinse thoroughly with warm water. Clean the outside of the carafe with a damp cloth.
Decalcifying
lf you have hard water and you use your coffeemaker without a water filter, it has to be decalcified regularly. W
hen using the water filter cartridge and exchanging it regularly, you normally will not need to decaicify. However, if your coffeemaker takes much longer than normal to brew, the appliance has to be decaicified.
portant: Replace the water filter by the space
Im compensator for any decalcifying procedure. When decalcifying, turn the AromaSelect dial 5 to the s
ymbol.
You can either use a commercially available decalcifying agent which does not affect aluminium, or vinegar essence, available in food stores.
1. Follow the instructions of the manufacturer of
the decalcifying agent.
2. Repeat this procedure with a newly prepared
decalcifying solution as many times as necessary for reaching the original flow time of approx. 50 - 60 seconds per cup.
3. Allow the maximum amount of fresh cold water
to run through at least twice to cleanse the machine.
lf you use vinegar essence, please proceed as follows:
1. Fill the water container
3 to the mark for 3 cups
with cold water.
2. Add vinegar essence to the mark for 6 cups.
3. Place the carafe with the closed lid onto the
9, close the filter holder 8 (without any
stand type of filter) and switch on the coffeemaker.
4. Allow the decalcifying solution to run through.
5. Repeat this procedure with a newly prepared
decalcifying solution as many times as necessary for reaching the original flow time of approx. 50 - 60 seconds per cup.
6. Allow the maximum amount of fresh cold water
to run through at least twice to cleanse the machine.
appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
T
his guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales r
eceipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, fr
ee of char
ge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
e this
y wher
This guarantee extends to ever
y countr
9
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire au mieux les plus hautes exigences de qualité, fonctionnalité et design. Nous espérons que votre nouvelle cafe­t
ière thermos Braun vous apportera la plus entière
satisfaction.
Précautions Lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’employer l’appareil.
Cet appareil est concu pour un usage domestique. Il doit être tenu hors de portée des enfants! Avant tout branchement, vérifiez que la tension correspond à celle inscrite au-dessous de votre appareil. Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Important
Cette cafetière électrique est concue pour un usage domestique uniquement. Utiliser toujours de l’eau froide pour préparer le café car de l’eau chaude, ou d’autres liquides, pourraient endommager la cafe tière. Avant la première mise en service ou après une non utilisation prolongée, remplir le réservoir froide jusqu’à son niveau maximum (sans café, ni filtre dans le porte-filtre). Mettr couler l’eau. A la fin d’une percolation, débranchez l’appareil et attendez que la cafetière refroidisse pendant environ 5 minutes. Sinon, de la vapeur d’eau
rait se développer dans la ver seuse lors de
pour l’utilisation, ce qui pourrait provoquer des fissures dans le verre.
Capacité maximale
8 tasses de 125 ml
12 tasses de 83 ml
Description
1 Niche de rangement du cordon 2 Indicateur de niveau d’eau 3 Réservoir à eau
C Niveau maximum de remplissage du réservoir.
4 Compensateur de niveau
D Cartouche filtre à eau (n’est pas livré avec
modèle KF 178)
d Cadran de remplacement du filtre
5 SéIecteur d’arôme AromaSelect 6 Couvercle du réservoir à eau 7 Suppor 8 Porte-filtre 9 Plaque chauffante 0 Commutateur marche/arrêt
(avec témoin lumineux rouge)
q Verseuse isolante thermos w Bouchon de la verseuse
erseuse isolante ther
V
L
’intérieur de la verseuse thermos est composé d’un
matériau à base de verre à double épaisseur. Les
10
t de por
te-filtr
e en mar
e
mos
3 d’eau
che et laissez
irrégularités dans le verre qui apparaissent parfois comme des défauts ou les fentes n’ont aucune incidence sur l’usage de la verseuse. Cependant, ce m
atériau est très fragile. Vérifiez en toujours le bon état après tout heurt ou chute. Si la verseuse venait à être endommagée, veuillez la remplacer auprès d’un Centre-Service agréé Braun (liste sur demande ou 3615 Braun). Des verseuses de remplacement sont disponibles chez votre revendeur ou dans les Centres-Service agréés Braun. Il est important d’éviter tout écart soudain et extrême de température. N
e jamais remplir de glacons. N’immergez jamais la verseuse dans d’leau, et ne la passez pas au lave­vaisselle. Ne la posez pas sur une plaque chauf­fante ou toute autre source de chaleur, car cela endommage rait la base en plastique. La base de la verseuse de même que la plaque chauffante deviendront chaudes pendant la percolation. Ne pas mettre la verseuse thermos dans un four à micro-ondes. Afin de tirer le meilleur parti des propriétés de rétention de la chaleur de la verseuse thermos, il est essentiel de la préchauffer. Ceci peut-être réalisé en la rincant à l’eau chaude.
Pour ouvrir la verseuse, tournez le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche sur le bouchon soit en face de la flèche sur la verseuse (f); r bouchon, assurez-vous qu’il est bien engagé en position (f), et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit en face du symbole «point» (g). Au cours de la per­colation, le café passe au travers d’une ouverture spéciale dans le bouchon. Si vous voulez verser du café apres que la percolation soit achevée, tournez le bouchon encore un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit en face du symbole «tasse» (h). Après avoir versé le café, vissez toujours le bouchon jusqu’au symbole «point» pour refermer la verseuse. Gardez toujours la verseuse en position verticale.
Remplissage de l’eau
Important: Durant le remplissage de l’eau ou la preparation du café, le compensateur d’espace ou la cartouche filtrante D doit être installé dans le réservoir d’eau. Dans le cas contraire, l’indicateur de niveau d’eau ; ne fonctionnerait pas cor la verseuse risquerait de déborder. Pour remplir d’eau, soulevez le couvercie du réser­voir d’eau jusqu’au r indiqué sur le niveau d’eau extérieur
Remplissage du café
e pivoter le por
Fair Mettre le café (pas trop finement moulu) dans le filtre et refermer le porte-filtre (a). Le claquement produit indique qu’il est bien en place. Doser le café selon son goût.
etirez alors le bouchon. Pour fermer le
4
rectement et
6 et versez-y de l’eau froide (au maximum
e des flèches). Le niveau d’eau est
epèr
te-filtre
8 (a) pour y placer le filtr
2.
e.
Pré-séIection de la force du eafé – commande AromaSelect
Pour le réglage de la commande AromaSelect 5, v
ous pouvez choisir la force de votre café qui corres pond parfaitement à votre convenance personnelle – plus doux avec moins d’amertume en arrière goût mais toujours le même arôme. Si vous préférez un café plus doux avec moins d’amertume au niveau de l’arrière goût, tourner la commande AromaSelect
5
en direction du symbole (b). A l’inverse, si vous préférez plus de force, tourner le séIecteur de force AromaSelect vers le symbole . Quelle que soit l
a position choisie, le café aura toujours la même saveur, seulement avec un arôme un peu plus doux ou un peu plus corsé. Lorsque le couvercle du réser­voir d’eau est fermé, vous pouvez voir la position du bouton de séIection d’arôme (c).
Compensateur d’espace
Le compensateur d’espace 4 dans le réservoir 3 occupe la place réservée à une cartouche filtrante D. A
moins que la cartouche ne soit installée dans le réservoir, le compensateur d’espace doit toujours être présent dans le réservoir lors de l’utilisation, afin d’éviter tout débordement de café de la verseuse. Gardez le compensateur d’espace, car il devra être installé dans le réservoir lors de tout détartrage de votre cafetière.
Cartouche filtre à eau (n’est pas livré avec modèle K
F 178)
La cartouche filtrante D convient uniquement pour l’eau potable. Elle vous donne un café à la saveur intacte en éliminant le chlore, les mauvais goût et odeur, ainsi que le calcaire.
Interrupteurs
SéIecteur de force AromaSelect 5. doux = fort =
Interrupteur marche/arrêt
0
Marche = } (le voyant lumineux rouge s’allume) Arrêt =
~
Le voyant lumineux rouge s’allume lorsque la cafetière est sous tension, et s’éteint lorsqu’elle est
rêtée.
ar
Faire du café
Placer la verseuse préchauffée avec le bouchon fermé (g) sur la plaque chauffante
9. Après avoir rempli le filtre de café, remettez le porte-filtre en place et mettez en marche. Le temps de percolation est d’environ 50 secondes par tasse. Le système anti-goutte empêche que le café coule lors du retrait de la verseuse afin que la percolation soit achevée.
Ar
rêtez la cafetière lorsque la percolation est
achevée.
Retirer le porte-filtre 8 pour vider la mouture usagée (d) (voir «Nettoyage»).
Quand elle est complètement remplie, la verseuse thermos garde le café chaud pendant des heures. Si elle est en partie remplie, le temps de conservation de la chaleur est réduit proportionnellement au niveau de remplissage. Aussi et particulièrement pour les faibles quantités de café restant dans la verseuse, il est absolument n,écessaire de préchauffer la verseuse avant utilisation.
Pour obtenir du café très chaud lors de la préparation de petites quantités (jusqu’à 4 tasses), il est recom­mandé de verser une tasse supplémentaire dans le réservoir. Mettre en marche et laisser cette quantité d’eau additionnelle couler au travers du filtr
e vide jusque dans la verseuse; arrêter alors l’appareil. Attendre un instant avant de vider la verseuse. Vous pouvez alors remplir le filtre de mouture et faire du café comme décrit plus haut.
Si la cartouche est régulièrement changée, le café aura meilleure saveur, mais en plus la durée de vie de votre cafetière augmentera par une action preventive de l’entartrage.
Installation de la car
touche filtre à eau Retirez la cartouche D de son emballage. Retirez le compensateur d’espace de la cafetière, puis remplacez le par la cartouche
eillez bien à conservez le compensateur, car il sera
V nécessair
e si vous souhaitez utiliser la cafetière
4 du réservoir
D.
ultérieurement sans cartouche ou si vous devez la détartrer.
Après avoir instailé une nouvelle cartouche filtrante, faites toujours passer une quantité maximum d’eau fraîche dans la cafetière.
On doit remplacer la cartouche filtrante pour assurer un fonctionnement parfait après 2 mois d’utilisation régulière. Pour vous souvenir de la date de rempla­cement, vous pouvez tourner le cadran d au sommet de la cafetière sur le mois correspondant à cette opération.
Cadran de r
emplacement du filtre Après avoir installé la nouvelle cartouche filtrante, avancez le cadran
d de 2 mois en le tournant par le
dessous du couvercle du réservoir.
Nettoyage
Avant chaque nettoyage, toujours débrancher l’appareil. L’appareil ne doit jamais être nettoyé sous l’eau courante, ni immergé. Ouvrez le porte-filtre en le faisant pivoter puis soulevez-le (d). Pour le remettre en place, mettr
e la patte d’accr
ochage du bor
porte-filtre sur le support pivotant du porte-filtre
d du
7. Assurez-vous que la patte d’accrochage s’est bien ancrée sur le support pivotant, de facon que l’en semble reprenne facilement sa place dans la cafe-
e (d). Le suppor
tièr
t pivotant de porte-filtre peut être retiré pour nettoyage. Pour cela, faites le pivoter hors de la cafetière, tirez le vers le haut puis poussez le diagonalement vers le bas (e). Pour le remettre,
.
emier
insér
er la par
tie supérieur
e en pr
11
N’immergez jamais la verseuse thermos dans l’eau ; ne la passez jamais au lave-vaisselle. Après usage, rincez la avec de l’eau chaude. La verseuse en v
erre doit être maniée avec soin. N’utilisez jamais d’objets durs ni de poudre abrasives pour la nettoyer. N’introduisez jamais votre main dans la verseuse.
Les taches de café qui peuvent se former sur le verre après que la verseuse a été utilisée pendant quelque temps, peuvent être enlevées à l’aide de sel de cuisine. Versez une poignée de sel de cuisine dans la v
erseuse puis ajoutez de l’eau froide. Puis agitez le tout doucement jusqu’à ce que les cristaux de sel aient éliminé les taches de café. Un cachet efferves­cent de nettoyage pour appareil dentaire peut éventu­ellement être utilisé. Remplissez la verseuse d’eau chaude puis ajoutez le cachet. Laissez agir pendant 5 minutes, puis agitez doucement, videz et rincez parfaitement à l’eau chaude. Nettoyez l’extérieur de la verseuse avec un tissu humide.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/ EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce p
roduit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Détartrage
Si vous avez de l’eau dure et utilisez votre cafetière sans cartouche filtrante, détartrez la régulièrement. Si vous employez la cartouche filtrante et la changez régulièrement, vous ne devriez normalement pas avoir à détartrer. Cependant, si votre cafetière met beaucoup plus de temps que la normale pour faire du café, elle doit êtr
portant: avant tout détartrage, remplacez le filtre ä
lm
e détartrée.
eau par le compensateur d’espace. Si vous détartrez, tournez le cadran AromaSelect
5 sur .
Vous pouvez employer un détartrant du commerce qui n’affecte pas l’aluminium, ou du vinaigre d’alcool disponible en magasin.
1 . Suivre les instructions du fabricant de ce produit
de détartrage.
2. Si nécessaire, répéter cette opération avec une nouvelle solution pour retrouver le temps de passage normal (environ 50 - 60 secondes par tasse).
3. Laisser passer un réservoir rempli d’eau froide au moins deux fois de suite pour rincer l’appareil.
Si vous utilisez du vinaigre, agir de la facon suivante :
1. Remplir le réservoir
3 d’eau fraîche jusqu’au
niveau 3 tasses.
2. Ajouter du vinaigre jusqu’au niveau 6 tasses. Placer la verseuse munie de son couver
3. plaque chauffante
9, fermer le porte-filtre 8 sans
cle sur la
filtre et mettre la cafetière en marche.
4. Laisser passer la solution de détartrage.
5. Si nécessaire, répéter cette opération avec une
ouver le temps de
nouvelle solution pour r
etr passage normal (environ 50 - 60 secondes par tasse).
6. Laisser passer un réservoir rempli d’eau fraîche au moins deux fois de suite pour rincer l’appar
12
eil.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation inter
venant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Nuestros productos reunen los máximos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que quede satisfecho con este nuevo aparato Braun.
Precaución Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Mantenga este aparato fuera del aicance de los niños. Antes de enchufar la cafetera a la red, asegú­rese de que su voltaje corresponda al que indica la base del aparato. L
os aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
Importante
Este aparato ha sido fabricado para preparar cantidades habituales en el uso domèstico. Utilice siempre agua fría para hacer café. La utilización de agua caliente, agua mineral carbónica u otros Iíquidos podría dañar la cafetera.
Antes del primer uso, o cuando no se ha utilizado la cafetera durante algún tiempo, llene el depósito 3 al máximo con agua fría. No ponga en esta ocasión filtro ni café. Conecte el aparato y deje pasar todo el agua a la jarra.
Antes de iniciar la preparación del café una segunda vez, deje siempre enfriar la cafetera durante 5 minu­tos aproximadamente (interruptor del aparato des­conectado), puesto que de lo contrario, al introducir agua fría en el depósito, se puede generar vapor y producir quemaduras en la piel.
Capacidad máxima
8 tazas (125 mi. cada taza) 12 tazas ( 83 ml. cada taza)
Descripción
1 Compartimento guardacables 2 Indicador del nivel de agua 3 Depósito de agua
C Nivel máximo de llenado del depósito de agua
4 Compensador de nivel de agua
D Cartoucho filtro de agua (exceptuando el modelo
KF 178) d Dial para ei cambio del filtro 5 Dispositivo AromaSelect
apa del depósito de agua
6 T 7 Sopor 8 Portafiltros pivotante 9 Base para la jarra termo 0 Interruptor conexión/desconexión (con luz roja) q Jar w Tapa
Jarra termo
La jar un material de cristal. Si el cristal se raya, algunas
te del por
ra termo
mo está fabricada con una doble par
ra ter
tafiltr
os
ed, de
veces podrán aparecer defectos o grietas, los cuales no influyen en la utilización de la jarra termo. De todas formas, este material es muy frágil. Tenga s
iempre cuidado de no golpear ni dejar caer la jarra. Si la jarra termo se le avería por cualquier circunstan­cia, por favor llévela a reparar a un Servicio de Asis tencia Técnica autorizado. Puede adquirir jarras de repuesto en los servicios especializados en el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Es importante evitar temperaturas extremas y cambios de temperatura. Nunca llene la jarra termo d
e cubitos de hielo. No sumerja la jarra bajo el agua, ni la lave en el lavavajillas. No coloque la jarra sobre una placa calefactora ni sobre cualquier otra super­ficie caliente, pues podr’a ocasionar daños a la parte plástica de la base de la jarra. Tanto la base de la jarra, como la base donde se ubica se calentarán durante la elaboración del café. No utilice la jarra termo en el horno microondas.
Para que la jarra termo cumpla su función de mante­ner el café caliente, es esencial precalentarla. Esto se puede realizar lienándola con agua caliente y vaciarla. Para levantar la tapa de la jarra termo, gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha de la tapa coincida con la flecha de la jarra (f) y luego tire hacia afuera. Para volverla a cerrar, asegúrese de encajaría exactamente en esta posición (f) y luego gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la flecha coincida con la marca del punto (g). Durante la elaboración, el café fluye a través de un orificio especial que hay en la tapa de la jarra. Si desea tomar café después de finalizar la elaboración, gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la flecha señale la marca de taza (h). Una vez se haya servido el café, vuelva a colocar la tapa hasta señalar la marca del punto para así cerrar la jarra. Mantenga siempre la jarra en posición vertical.
Llenado de agua
Importante: Durante el Ilenado de agua y la elabora­ción del café el compensador del nivel de agua bien ei cartucho filtro de agua en ei interior del depósito de agua. Lo contrario el indicador del nivel de agua correctamente y podría desbordarse la capacidad de la jarra. Llene el depósito con tanta agua fría como númer de tazas de café se desee elaborar. Para ello, levante la tapa del depósito de agua (máximo hasta la marca de flecha). La cantidad de agua que va intr indicador del nivel de agua
Llenado de café
Gire el portafiltros de la cafetera 8 (a) y coloque el
o. LIénelo de café (sin molerlo demasiado fino) y
filtr vuelva a ajustarlo a la cafetera (a) hasta que encaje. La medida de café adecuada dependerá de la preferencia que Vd. tenga: si desea un sabor más
te y concentrado, ponga más cantidad.
fuer
oduciendo se puede ver en el
D debe estar siempre
2 no realizará su función
6 y vierta agua fría
2.
4 o
o
13
Preselección del sabor – dispositivo AromaSelect
A través del dispositivo AromaSelect 5, puede a
justar el sabor de su café para obtenerlo a su gusto personal, más o menos amargo, pero siempre con el máximo aroma. Antes de iniciar la elaboración del café, puede establecer la posición de AromaSelect a su gusto.
ocupa un espacio que será destinado para el cartucho filtro de agua
D. A menos que el cartucho filtro de agua esté colocado en el depósito, el c
ompensador del nivel de agua debe estar dentro del mismo durante el Ilenado de agua y la elaboración del café, para evitar desbordamiento cuando Ilene el
5
depósito. Mantenga el compensador del nivel de agua en su sitio, cuando descalcifique su cafetera.
Si prefiere el café más suave, menos amargo, ponga el dispositivo AromaSelect
5 en la posición indicada con el símbolo (b). Si prefiere un café más a
margo, ei dispositivo AromaSelect debe estar en posición . Independientemente de la posición seleccionada, el café siempre mantendrá eli máximo aroma. Con la tapa del depósito de agua
6 cerrada siempre
puede verse el grado establecido (c).
Mandos
Dispositivo AromaSelect 5 Saborsuave = Sabor fuerte =
ruptor conexión / desconexión 0
Inter Conexión = } (luz roja encendida) Desconexión =
~
La luz roja se encenderá cuando la cafetera esté conectada y se apagará cuando se desconecte.
Elaboración del café
Coloque la jarra termo precalentada, con la tapa (g) sobre la base de la cafetera
9. Una vez haya Ilenado de café el filtro, ajuste el portafiltros pivotante y conecte la cafetera. El tiempo aproximado de elabo­ración es de 50 segundos por taza. El «dispositivo anti-goteo» evitará la caída del café a la jarra cuando retire ésta antes de haber finalizado el proceso de elaboración.
Desconecte siem
pre la cafetera una vez haya
finalizado la elaboración del café.
Cartoucho filtro de agua (exceptuando el modelo KF 178)
El cartucho filtro de agua D, es indicado únicamente p
ara usar con agua potable. EI filtro le permite obtener un café sin sabor a cloro ni malos olores. Si el cartucho es reemplazado regularmente, conseguirá un mejor sabor del café y también incrementará la vida de su cafetera previniendo la caicificación.
Colocación del car
tucho filtro de agua Retire ei cartucho filtro de agua D. Retire el compen­sador del nivel de agua coloque ei cartucho
4 del depósito de agua y
D en su lugar. Asegúrese de conservar ei compensador del nivel de agua, por si en el futuro no necesita utilizar el filtro de agua y para cuando deba descalcificar la cafetera.
Una vez instalado el nuevo cartucho filtro de agua, deje fluir la máxima cantidad de agua fria a través de la cafetera.
Para asegurarse un correcto funcionamiento del cartucho filtro de agua, debe cambiarlo después de 2 meses de utilización regular de su cafetera. Para recordarle cuando debe cambiar el cartucho filtro de agua, debe colocar el dial que la cafetera Ileva incor­porado en la tapa del depósito de agua, indicando ei mes que debe ser sustitu’do.
para el cambio del filtro
Dial Una vez instalado el cartucho filtro de agua, coloque
d indicando 2 meses después del día de
el dial colocación, mediante ei selector que tiene en la parte interior del depósito de agua.
Retire el portafiltros 8 para vaciar los resíduos del café (d) (ver sección «Limpieza»).
Cuando esté completamente llena la jarra termo mantendrá el café caliente durante horas. Si está parcialmente llena, se reduce el tiempo en que el café se mantiene caliente según el nivel que tenga. Por ello, y en particular cuando quedan pequeñas cantidades de café en la jarra, es absolutamente necesario haber pre-calentado la jarra antes de la elaboración del café. Le r
ecomendamos llenar el depósito con más agua (aproximadamente una taza más de la deseada). Conectando la cafetera, esta cantidad adicional de agua circulará por el filtro vacío. Desconecte la cafetera, espere un momento y vacíe el agua caliente de la jar
ra antes de elaborar
café.
Compensador del nivel de agua
El compensador del nivel de agua 4 en el depósito 3
14
Limpieza
Desenchufe siempre la cafetera de la red antes de limpiarla. No sumergir ni limpiar bajo el grifo el cuerpo de la cafetera. Desencaje ei portafiltros de su soporte (d). Para colocarlo de nuevo, inserte la lengueta rectangular del lateral del portafiltros en la lengueta superior del sopor
te portafiltros
7 hasta que encaje completamente (d). Ei soporte del porta filtros puede sacarse para su limpieza. Gírelo hacia afuera, levante y tire en diagonal hacia abajo (e).
te superior.
Para colocarlo intr
oduzca primer
o la par
Nunca sumerja la jarra termo en agua ni utilice lavavajillas. Después de usarla enjuáguela con agua tibia. El cristal de la jarra deberá ser manejado cuida­dosamente. No use objetos pesados o limpiador
es
abrasivos para su limpieza.
Las manchas que se pudieran formar en el cristal de
ra después de haberla utilizado durante algún
la jar
tiempo, pueden limpiarse fácilmente con sal de cocina. Ponga un puñado de sal en la jarra termo y aada un poco de agua fría. Después mezcle la sal y e
l agua en forma circular hasta que los cristales hayan eliminado las manchas. Otra forma de hacerlo es con con una tableta limpiadora de dentadura postiza: Llene la jarra con agua caliente y aada la tableta. Déjela reposar unos 5 minutos y después mezcle el agua y la tableta, tire la mezcla y enjuague bien la jarra con agua tibia. Limpie la parte externa de la jarra con un trapo húmedo.
Descalcificación
Si el agua que utiliza para la cafetera es dura y ade­más no utiliza el filtro, debe descalcificar la cafetera regularmente. Cuando utilice el cartucho filtro de agua y lo cambie regularmente, usted no necesitará descalcificar la cafetera. Sin embargo si su cafetera tarda más de lo normal en elaborar el café, la cafe­tera debe descalcificarse.
Im
portante: Sustituya el cartucho filtro de agua por el compensador del nivel de agua cuando proceda a la descalcificación de la cafetera. Cuando la descalcifi­que gire el dial AromaSelect
5 a la posición .
Debe utilizar descalcificadores disponibles en los comercios, que no efecten al aluminio, o bien utilice
e.
vinagr
1. Siga las instrucciones del fabricante del descalci-
ficador.
2. Repita este procedimiento hasta conseguir que
el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por­taza).
3. Después de este proceso, llene el depósito al
máximo de agua limpia y deje fluir el agua 2 veces como m’nimo.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las normas de C
ompatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un apa­rato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía per
derá su efecto en caso de ser efec­tuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
Si utiliza vinagre, proceda según se indica a conti­nuación:
1. Llene el depósito
3 con agua fría hasta la
medida para 3 tazas.
2. Añada vinagre hasta la medida de 6 tazas.
3. Ponga la jarra con la tapa, sobre la base cierre el portafiltros
8 (sin filtro) y conecte la
9,
cafetera. Deje fluir la solución descalcificadora.
4.
5. Repita este procedimiento hasta conseguir que el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por taza).
6. Después de este proceso Ilene el depósito al máximo con agua fría y deje fluir este agua al menos 2 veces.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen de diferentes accesorios que pueden adquirirse en los Servicios Oficiales y en los comercios especiali­zados.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de
vicio 901 11 61 84.
este ser
15
Português
Os nossos produtos reúnem os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos, realmente, que tire o máximo partido do seu novo a
parelho Braun.
Precauções Leia atentamente o folheto de instruções antes de utilizar este aparelho.
Mantenha este aparelho fora do alcance das crian­ças. Antes de ligar a máquina de café à corrente eléctrica, certifique-se de que a sua voltagem cor­responde à indicada na base do aparelho.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimenta­ção só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efec­tuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
Importante
Este aparelho foi fabricado para preparar quantida­des habituais na utilizacão doméstica. Utilize sempe água fria para fazer café. A utilizacão de água quente, água mineral gaseificada ou outros Iíquidos poderá danificar a máquina de café. Antes da primeira utilizacão, ou depois de algum tempo sem utilizar a maquina de café, encha o depó
3 até ao máximo com água fria. Não coloque
sito nesta ocasião filtro nem café. Ligue o aparelho e deixe passar toda a água para o jarro. Antes de iniciar a preparacão do café uma segunda vez, deixe sempre arrefecer a maquina de café durante 5 minutos aproximadamente (interruptor do aparelho desligado), pois, caso contrário, ao introdu zir água fria no depósito, pode-se gerar vapor e provocar queimaduras na pele.
Capacidade máxima
8 chávenas (125 ml cada chávena)
12 chávenas ( 83 ml cada chávena)
Descricao
1 Compartimento para guardar o fio 2 Indicador do nível de água 3 Depósito de água
C Nível máximo do depósito de água
4 Compensador do nível de água
D Cartucho filtro de água (excepto o modelo
KF 178)
cador para a substituicão do filtro
d Mar
5 Dispositivo AromaSelect 6 Tampa do depósito de água 7 Supor 8 Por 9 Base para o jarro termo 0 Interruptor ligar/desligar (com luz vermelha) q Jarro termo w T
Jarro termo
0 jarro termo está fabricado com uma parede dupla, de um material em vidr aparecer algum defeito ou gretas, os quais não terão
16
te do porta-filtros
os r
ta-filtr
ampa
otativo
o. Se o vidr
o se riscar
, poderá
qualquer influência na utilizacão do jarro termo. De qualquer forma, este material é muito frágil. Tenha sempre o cuidado de não golpear nem deixar cair o
jarro. Se o jarro termo se estragar por qualquer circunstância, por favor leve-o a reparar a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Pode adquirir novos jarros num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
É importante evitar temperaturas extremas e alterações de temperatura. Nunca ponha cubos de gelo no jarro termo. Não mergulhe o jarro na água, n
em o lave na máquina de lavar louca. Não coloque o jarro numa placa aquecedora nem em qualquer outra superfície quente, pois poderia provocar danos na parte plástica da base do jarro. Tanto a base do jarro, como a base onde este se encontra aquecem durante a elaboração do café. Não utilize o jarro termo no forno micro-ondas.
Para que o jarro termo cumpra a sua função de manter o café quente, é essencial aquecê-lo previa­mente. Pode fazê-lo, deitando-Ihe água quente e esvaziando-o de seguida.
Para levantar a tampa do jarro termo, gire a pega no sentido dos ponteiros do relógio até a seta da tampa coincidir com a seta do jarro (f) e, de seguida, puxe. Para voltar a fechá-la, encaixe-a exactamente nesta posição (f) e gir ponteiros do relógio, até a seta coincidir com a marca do ponto (g). Durante a elaboracão, o café flui através de um orifício especial que existe na tampa do jarro. Se desejar tomar café depois de terminar a elaboracão, gire a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a seta assinalar a marca de chávena (h). Após servir o café, volte a colocar a tampa de forma a que esta assinale a marca do ponto para, assim, fechar o jarro. Mantenha sempre o jarro em posição vertical.
Encher de água
Importante: Durante o enchimento de água e a elaboracão do café, o compensador do nível de água 4 ou, então, o cartucho filtro de água D deve estar sempre no interior do depósito de água contrário, o indicador do nível de água realizará a sua função correctamente e a capacidade do jarro pode transbordar.
Deite no depósito igual quantidade de água fria ao número de chávenas de café que deseje preparar. Para isso, levante a tampa do depósito de água
ta água fria (até à marca da seta, no máximo). A
ver quantidade de água que vai intr no indicador do nível de água
Colocação de café
Gire o porta-filtros da máquina de café 8 (a), e coloque o filtro. Deite o café (sem o moer demasiado fino) e volte a ajustá-lo à máquina de café (a), até encaixar sua pr
eferência: se deseja um sabor mais forte e
concentrado, ponha maior quantidade.
e-a no sentido contrário ao dos
3. Caso
2 não
6 e
oduzindo pode verse
2.
. A medida de café adequada dependerá da
Pré-selecção do sabor – dispositivo AromaSelect
Através do dispositivo AromaSelect 5, pode ajustar o sabor do seu café para obtê-lo a seu gosto, mais ou m
enos amargo, mas sempre com o máximo aroma. Antes de iniciar a elaboração do café, pode estabe­lecer a posicão de AromaSelect 5 a seu gosto. Se prefere o café mais suave, menos amargo, ponha o dispositivo AromaSelect
5 na posição indicada com o símbolo (b). Se prefere um café mais amargo, o dispositivo AromaSelect deve estar na posição . Independentemente da posição selec­cionada, o café manterá sempre o maximo aroma. C
om a tampa do depósito de água
6 f
echada, pode
ver-se sempre o grau estabelecido (c).
Comandos
Dispositivo AromaSelect 5 Sabor suave = Sabor forte =
Inter
ruptor ligar/desligar 0 Ligar = } (luz vermelha acesa) Desligar =
~
A luz vermelha acende-se quando a máquina de café está ligada e apaga-se quando se desliga.
depósito ficar cheio. Mantenha o compensador do nível de água colocado quando descalcificar a sua máquina de café.
Cartucho filtro de água (excepto o modelo KF 178)
O cartucho filtro de água D é indicado para ser usado apenas com água potável. O filtro permite-Ihe obter um café sein sabor a cloro nem outros odores desagradáveis. Se o cartucho for substitu’do regular­mente, obterá um melhor sabor de café e aumentará, também, o tempo de vida da sua máquina, evitando a calcificação.
Colocação do car
tucho fiftro de água
Retire o cartucho filtro de água D.
Retire o compensador do nível de água 4 do depó­sito de água e coloque o cartucho O compensador de n’vel de água deve ser guar
D no seu lugar.
dado para o caso de, no futuro, não necessitar utilizar o filtro de água e para quando descalcificar a máquina de café.
Uma vez instalado o novo cartucho filtro de água, deixe fluir a máxima quantidade de água fria através da máquina de café.
Elaboração do café
Coloque o jarro termo préaquecido com a tampa (g)
e a base da máquina de café
sobr
9. Depois de ter colocado o café no filtro, ajuste o porta-filtros rota­tivo e ligue a máquina de café. O tempo aproximado de elaboração é de 50 segundos por chávena. O «dispositivo antigotejamento» evitará a saída de café para o jarro quando o retirar antes de o pro­cesso de elaboração ter terminado.
gue sempre a máquina de café quando a elabo-
Desli ração do café tiver terminado.
Retire o porta-filtros 8 para deitar fora os resíduos do café (d) (ver secção «Limpeza»). Quando estiver completamente cheio, o jarro termo manterá o café quente durante horas. Se estiver parcialmente cheio, o tempo em que o café se mantém quente reduz-se, conforme o nível que contiver. Por isso, e particular­mente quando ficam pequenas quantidades de café no jarro, é absolutamente necessário pré-aquecer o jarro antes da elaboração do café. Recomendamos­Ihe deitar mais água no depósito (aproximadamente uma chávena a ma’
s do necessário). Ao ligar a máquina de café, esta quantidade de café circulará pelo filtro vazio. Desligue a máquina, espere um momento e deite fora a água quente do jarro antes de elaborar o café.
Compensador do nível de água
O compensador do nível de água 4 no depósito 3 ocupa um espacço que será destinado ao cartucho
o de água
filtr
D. A não ser que o car
tucho filtr
o de água esteja colocado no depósito, o compensador do nível de água deve estar dentro do mesmo durante o enchimento de água e a elaboração do café, para evitar que a água entor
ne quando o
Para assegurar um correcto funcionamento do cartucho filtro de água, deve substituí-Io após 2 meses de utilização r
egular da sua máquina de café.
Para se recordar de quando deve substituir o cartucho filtro de água, deve colocar o marcador que a máquina traz incorporado na tampa do depósito de água, indicando o mês em que deve ser trocado.
cador para a substituição do filtro
Mar Após instalado o cartucho filtro de água, coloque o marcador
d, indicando 2 meses depois do dia da colocação, através do selector que dispõe na parte interior do depósito de água.
Limpeza
Desligue sempre a máquina da corrente eléctrica antes de a limpar. Não mergulhe na água nem lave à torneira o corpo da máquina. Desencaixe o porta filtros do respectivo suporte (d). Para voltar a colo­cálo, insira a lingueta rectangular da parte lateral do porta-filtros na lingueta superior do suporte porta
7 até encaixar completamente (d). 0 suporte
filtros
ta-filtros pode ser retirado para limpeza.
do por Gire-o para fora, levante e puxe em diagonal para baixo (e). Para o colocar, introduza primeiro a parte superior.
o termo na água nem o ponha
Nunca mer
gulhe o jar
r na máquina de lavar louca. Depois de o usar, lave-o com água tépida. O vidro do jarro deve ser manipu­lado cuidadosamente. Não use objectos pesados ou detergentes abrasivos para a sua lavagem.
As manchas que se possam formar no vidro do jarro depois de o ter utilizado durante algum tempo, podem ser limpas facilmente com sal de cozinha.
escente
mo e acr
o ter
Deite um pouco de sal no jar
r
17
água fria. Depois misture o sal com a água, mexendo circularmente até os cristais terem eliminado as manchas. Outra forma de o fazer, com u
ma pastiIha de limpeza de dentaduras postiças: deite água quente no jarro e junte a pastilha. Deixe-a reposar cerca de 5 minutos e depois mexa a água com a pastilha, retire a mistura e lave bem o jarro com água tépida. Limpe a parte exterior do jarro com um pano húmido.
Descalcificação
Se a água que utiliza é dura e não utiliza o filtro na mãquina de café, deve descalcificá-la regularmente. Se utilizar o cartucho filtro de água e o substitui regularmente, não necessita descalcificar a máquina. No entanto, se a sua máquina de café demorar mais do que é normal a preparar o café, deve ser descalcificada.
portante: Substitua o cartucho filtro de água pelo
Im compensador do nivel de água quando proceder à descalcificação da máquina de café. Quando a descalcificar rode o marcador AromaSelect
5 para a
posição .
Deve utilizar descalcificadore disponíveis no mer­cado, que não afectem o aluminio, ou, em alternativa utilize vinagre.
Siga as instr
1.
uções do fabricante do descalcifi­cador. Repita este procedimento até conseguir que a
2. água leve o mesmo tempo a fluir que para fazer café (aprox. 50 - 60 segundos por chávena).
3. Depois deste processo, encha o depósito com água limpa áte ao máximo e deixe fluir a água 2 vezes, no minimo. Se utilizar vinagre, proceda da seguinte forma:
1. Deite água fria no depósito
3, até à marca de
3 chávenas.
2. Junte vinagre até à medida de 6 chávenas.
3. Coloque o jarro com a tampa sobre a base feche o por
ta-filtros
8 (sem filtr
o) e ligue a
9
máquina de café.
4. Deixe fluir a solução descalcificadora.
5. Repita este procedimento até conseguir que a água leve o mesmo tempo a fluir que o habitual para fazer café (aprox. 50 - 60 segundos por chávena). Depois deste processo, encha o depósito com
6. água limpa até ao máximo e deixe fluir a água 2 vezes, no minimo.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloque-o no ponto de recolha apropriado.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confir­mada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um conjunto e acessórios que se podem adquirir nos
viços oficials de assistência técnica ou nos comer
ser ciantes especializados.
Modificações reservadas.
18
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere agli standard più alti di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete appieno il vostro nuovo a
pparecchio elettrico Braun.
Attenzione Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto.
Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini! Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicuratevi che il voltaggio di casa Vostra c
orrisponda a quello riportato sulla targhetta alla
base dell’apparecchio.
Caraffa termica
Il recipiente della caraffa termica è costituito da una doppia parete di vetro con l’interno sottovuoto. E
ventuali striature che potrebbero talvolta sembrare difetti o crepe, non hanno alcuna influenza sul buon funzionamento della caraffa. Tuttavia, questo materiale è molto fragile. In caso di urti o cadute della caraffa, controllate sempre l’insorgere di eventuali danni. Se la caraffa si fosse danneggiata in qualsiasi maniera, portatela presso il più vicino Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Braun. Le caraffe di ricambio sono disponibili dal vostro r
ivenditore o presso i Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Importante
Questo apparecchio è stato costruito per la preparazione di normali quantità per uso familiare. Utilizzate sempre acqua fredda per preparare il caffè. Acqua calda e altri liquidi potrebbero danneg­giare la macchina per il caffè.
Prima di utilizzar quando non è stato utilizzato per un certo periodo, riempite il contenitore acqua fredda (senza caffè e senza filtro). Mettete in funzione l’apparecchio e lasciate scorrere tutta l’acqua.
Lasciate raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di riutilizzarlo una seconda volta, per evitare che si formi del vapore bollente quando versate acqua fredda nel contenitore dell’acqua, col rischio di scottarvi.
Nurmero di tazze
8 tazze (125 ml ciascuna)
12 tazze ( 83 ml ciascuna)
Descrizione
1 Alloggiamento per il cavo 2 Indicatore livello acqua 3 Contenitore acqua
C Livello massimo di riempimento del contenitor
acqua
4 Compensatore di spazio
D Cartuccia filtro acqua (non per il modello KF 178) d Contator
5 Selettore AromaSelect 6 Coperchio del contenitore acqua 7 Supporto contenitore filtro 8 Contenitore filtro 9 Base di appoggio per caraf 0 Interruttore di accensione/spegnimento
(con spia luminosa rossa)
q Caraffa termica w Coper
e l’apparecchio la prima volta, o
3 fino al livello massimo con
e per la sostituzione della car
fa ter
chio
e
tuccia filtr
mica
É importante evitare sbalzi di temperatura repentini ed elevati. Non mettete mai cubetti di ghiaccio nella caraffa termica. Non immergete mai in acqua la caraffa e non lavatela mai in lavastoviglie. Non met­tete mai la caraffa su un fornello o su altre fonti di calore, poiché potreste danneggiare la base in plastica della caraffa. Sia la base della caraffa che il ripiano su cui viene appoggiata si riscaldano durante la preparazione del caffè.
Non usare la caraffa termica nel forno a microonde. Per sfruttare al meglio le doti di conservazione del calore della caraffa termica è fondamentale preriscaldarla. Il preriscaldamento si può ottenere sciacquando la caraf
Per aprire il coperchio della caraffa termica, ruota­telo in senso orario finchè la freccia riportata non corrisponderà a quella presente sulla caraffa (f), quindi asportatelo. Per richiudere il coperchio, assi curatevi di inserirlo nella posizione appena descritta (f) e quindi ruotatelo in senso antiorario finchè la freccia non corrisponderà con il segno del punto (g). Durante la preparazione, il caffè scorre nella caraffa attraverso il coperchio chiuso tramite un’apposita apertura. Se desiderate versare il caffè dopo la preparazione, girate ulteriormente il coperchio in senso antiorario fino a far corrispondere la freccia con il simbolo delle tazze (h). Dopo aver versato il caffè, ruotate in senso inverso il coperchio fino al punto, in modo da chiudere la caraffa. Tenere sempre in piedi la caraffa.
Riempimento con acqua
Importante: quando riempite il contenitore dell’ acqua e durante la pr compensatore di spazio 4 o la cartuccia filtro D siano inseriti nel contenitore acqua 3. in caso contrario, l’indicatore del livello dell’acqua
o
funzioner potrebbe fuoriuscire. Per rifornire di acqua l’apparec­chio, sollevate il coperchio del contenitore acqua versatevi acqua fredda (max.= fino all’ indicazione nel contenitore). La quantità di acqua erogata è data dall’indicator
Riempimento con caffè
Ruotate verso l’esterno il contenitore filtro ffl 8 ed inserite il filtr
ebbe cor
fa con acqua calda.
eparazione del caffè, assicuratevi che il
ettamente e il caffè nella caraffa
r
e livello acqua
o. Mettete il caf
2.
fè (macinato non tr
2 non
6 e
oppo
19
fine) nel filtro, richiudete il contenitore filtro (a) finchè non sentite uno scatto. Misurate la quantità di caffè a vostro gradimento.
Selezione dell’aroma – il selettore AromaSelect
É possibile selezionare l’aroma del caffè per soddi­sfare le vostre preferenze - meno forte, con meno sapore amaro in bocca o più forte - ma sempre con lo stesso gusto pieno. Il selettore AromaSelect essere regolato sollevando il co
perchio del con-
5 può
tenitore acqua 6 e prima di accendere la macchina da caffè. S
e preferite caffè meno forte con un retrogusto meno amaro, selezionate il simbolo (b). Se preferite un sapore più forte, girate l’indicatore verso il simbolo
. Indifferentemente dal simbolo selezionato il caffè avrà sempre il suo stesso gusto pieno, solo con un retrogusto più o meno forte. Anche con il coperchio del serbatoio
6 chiuso, è
sempre possibile vedere la selezione scelta (c).
Interruttorí
e AromaSelect
Selettor
5
Sapore meno forte = Sapore forte =
ruttore di accensione/spegnimento
Inter
0
Acceso = } (spia luminosa rossa accesa) Spento =
~
La spia luminosa rossa si accende quando la macchina da caffè è accesa; si spegne quando
ecchio è spento.
l’appar
Preparazione del caffè
Posizionate la caraffa termica con il coperchio chiuso (g) sulla piastra
9 e bloccate il contenitore filtro nella sua sede, dopo averlo riempito di caffè. Accendete la macchina da caffè. Il tempo di erogazione è di circa 50 secondi per tazza (incluso lo sgocciolamento). Il sistema salvagoccia evita lo sgocciolamento quando viene tolta la caraffa, prima che la preparazione sia completata.
pegnete l’a
S
pparecchio quando la preparazione è
ultimata.
Togliete il filtro 8 per vuotare i fondi (d) (vedi «Pulizia»). Quando è completamente piena, la caraffa termica mantiene caldo il caffè per alcune ore. Se solo
zialmente piena, la conservazione del calore si
par riduce a seconda del livello di riempimento. Per
ciò, particolarmente in caso di piccoli quantitativi lasciati nella caraffa, è assolutamente necessario preriscal­dare la caraffa prima di preparare il caffè.
Per ottenere un caffé molto caldo anche in caso di preparazione di piccoli quantitativi (fino a 4 tazze), si consiglia di riempire il contenitore acqua con circa
-
1 tazza in più del necessario. Accendendo l’appar
ec
chio, lasciar scorrere questa quantità d’acqua attra-
20
verso il filtro vuoto nella caraffa termica, quindi spe­gnere l’apparecchio. Attendete un attimo prima di svuotare la caraffa. Quindi mettete il caffé nel filtro e a
vviate la preparazione del caffé come descritto sopra.
Compensatore di spazio
Il compensatore di spazio 4 nel contenitore acqua 3 occupa lo spazio riservato ad una cartuccia filtro
D. Il compensatore deve restare sempre
acqua all’interno del contenitore acqua
3 quando viene riempito e durante l’erogazione del caffè, a meno che non sia stata installata la cartuccia fiftro acqua nel c
ontenitore. Conser
v
ate sempreil compensatoredi spazio in quanto deve essere installato nel conteni­tore acqua quando decalcificate il vostro apparecchio.
Cartuccia filtro acqua (non per il modello KF 178)
La cartuccia filtro acqua D è utilizzabile solo con acqua potabile. Rende più delicato il gusto del caffè eliminando cloro, sapori e eventuali odori sgradevoli, e riducendo il contenuto di caIcare. Se regolarmente sostituita, oltre a migliorare il gusto del caffè, aiuta ad allungare la vita dell’apparecchio, riducendo la formazione di calcare.
Installazione della car
tuccia filtro acqua
Togliete la cartuccia filtro acqua D dalla confezione.
Togliete il compensatore di spazio 4 dal contenitore acqua e sostituitelo con la car Assicuratevi di conser
vare il compensatore di spaizio
tuccia filtro acqua
D.
in quanto è indispensabile nel momento in cui non utilizzate la cartuccia filtro acqua o per la decalcifi­cazione.
Dopo aver inserito una nuova cartuccia filtro, lasciar sempre scorrere il quantitativo massimo di acqua fredda attraverso la macchina del caffè.
Per assicurare sempre il perfetto funzionamento della cartuccia filtro acqua, sostituitela dopo due mesi di regolare utilizzo dell’apparecchio. Per aiutarvi a ricordare la data di sostituzione, potete utilizzare il contatore
d incorporato nel coperchio del contenitore acqua, posizionandolo sul mese in cui la cartuccia andrebbe sostituita.
Contatore per la sostituzione della cartuccia filtro
Dopo aver installato una nuova cartuccia filtro, posizionate il contatore
e dalla parte inferiore del coperchio del conten-
girar
d due mesi dopo, facendolo
itore dell’acqua.
Pulizia
Sfilar
e sempr
e la spina dalla pr
esa prima di pulire l’apparecchio. La macchina per il caffè non deve mai essere lavata sotto l’acqua corrente o immersa nell’acqua. Aprire il contenitore filtro ed asportarlo (d). Per riposizionarlo, inserire la nervatura curva spor­gente sul suppor
to
7. Assicurarsi che la ner
vatura sotto l’orlo del contenitore filtro si inserisca comoda­mente nella scanalatura del supporto del contenitore filtro, in modo che il contenitore filtro si chiuda facilmente (d).
Il supporto del contenitore filtro può essere tolto per essere pulito. Ruotatelo verso l’esterno, spingetelo verso l’alto e poi tirate diagonalmente verso il basso (
e). Per riposizionarlo, inserite prima la parte alta.
Non immergere in acqua la caraffa termica, non lavatelo in lavastoviglie. Dopo l’uso, sciacquatela con acqua calda. La parte in vetro deve essere maneg­giata con cura. Non usare attrezzi duri o polveri abrasive per pulirla. Non infilate mai la mano nella caraffa.
R
esidui di caffè che potrebbero restare sul vetro della caraffa dopo un certo periodo d’so possono essere facilmente rimossi per mezzo di sale da cucina. Inserite nella caraffa termica una manciata di sale e aggiungete dell’acqua fredda. Fate ruotare la solu­zione salina nella caraffa delicatamente, finchè i granelli di sale non avranno rimosso i residui marroni della superficie del vetro. In alternativa si può utiliz­zare una pasticca di detergente per protesi dentarie sciolta nella caraffa in acqua calda. Lasciare riposare per 5 minuti, roteare poi delicatamente, svuotare la caraffa e sciacquarla con acqua calda. Pulire l’esterno della caraffa con un panno umido.
4. Fate scorrere la soluzione decalcificante.
5. Ripetete questo procedimento con una nuova soluzione decalcificante, tante volte quanto è n
ecessario per ottenere il tempo di preparazione
originario (circa 50 - 60 secondi per tazza).
6. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua fredda e fatela scorrere almeno due volte.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e
alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’appa­recchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Decalcificazione
Se utilizzate acqua dura e non utilizzate la cartuccia filtro acqua, decalcificate l’apparecchio periodica­mente. Se utilizzate la car
tuccia filtro acqua e la sostituite regolarmente, il vostro apparecchio nor­malmente non dovrebbe avere bisogno di essere decalcificato. Tuttavvia, se la macchina dovesse impiegare un tempo maggiore per l’erogazione del caffé, l’apparecchio deve essere decalcificato.
portante: sostituite la cartuccia filtro con il
Im compensatore di spazio ogni volta che decalcificate l’apparecchio. Durante l’operazione di decaicifica­zione, posizionate il selettore di aroma
5 sul
simbolo .
Potete usare agenti decalcificanti disponibili sul mercato, purché non aggrediscano l’alluminio, oppure normale aceto.
1. Seguite le istruzioni del produttore dell’agente
decalcificante.
2. Ripetete questo procedimento con una nuova
soluzione decalcificante, tante volte quanto è necessario per ottenere il tempo di preparazione originario (cir
ca 50 - 60 secondi per tazza).
3. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua
fredda e fatela scorrere almeno 2 volte per risciacquar
e la macchina.
Se utilizzate dell’aceto procedete come segue:
1. Riempite con acqua fredda il serbatoio dell’ac-
3 fino al segno per 3 tazze.
qua Aggiungete aceto bianco fino al segno per
2.
6 tazze.
3. Posizionate la caraffa, con su il coperchio, sulla
base di appoggio
8 (senza alcun filtr
9, bloccate il contenitore filtro
o) nella sua sede e accendete
l’apparecchio.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’inter
o apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conse­guente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio­namento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
21
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. We hopen dat u veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun a
pparaat.
Let op Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwizing, voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Houd de koffiezetter buiten het bereik van kinderen! Voordat u de lichtnetstekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de lichtnetspanning overeenstemt met die welke op de onderkant van het a
pparaat staat aangegeven.
Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzien­lijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Belangrijk
Het apparaat is geschikt voor normale, voor huis­hou delijk gebruik bestemde hoeveelheden. Gebruik altiid koud water om koffie te zetten. Warm water of andere vloeistoffen kunnen schadelijk zijn voor de koffiezetter. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, dient u het water (zonder koffie en filter). Vervolgens schakelt u het apparaat in en laat u het water volledig doorlopen. Nadat het water volledig is doorgelopen, schakelt u het apparaat uit en laat u het gedurende ongeveer 5 minuten afkoelen. Als u dit niet doet, kan er stoom vorming optreden wanneer u het waterreservoir vult met koud water, hetgeen brandwonden kan veroor­zaken.
Maximum aantal koppen
12 koppen ( 83 ml elk)
Beschrijving
1 Snoeropbergruimte 2 Waterniveau-indicator 3 Waterreservoir
C Maximum vulniveau van het waterreservoir
4 Ruimte opvulstuk
D Waterfilter (niet bij model KF 178) d Keuzeknop voor het ver
5 AromaSelect-schakelaar 6 Deksel van het waterreservoir 7 Zwenkar 8 Filterhouder 9 Warmhoudplaat voor de warmhoudkan 0 Aan-/uitknop (met rood controlelampje) q Warmhoudkan w Deksel voor de war
Warmhoudkan
De glazen binnenkan in de war dubbele, vacuüm glazen wand. Het kan zijn dat
22
reservoir 3 geheel met koud water te vullen
8 koppen (125 ml elk)
vangen van de waterfilter
m voor filterhouder
mhoudkan
mhoudkan heeft een
strepen in het glas op fouten of scheurtjes lijken, maar dit heeft geen enkele invloed op de werking van de glazen binnenkan. Het materiaal is echter b
reekbaar. Controleer de kan altijd op eventuele schade wanneer u de kan heeft laten vallen of ergens tegenaan heeft gestoten. Mocht de glazen binnenkan op één of andere manier beschadigd raken, dan kunt u het laten repareren bij een service-centrum voor Braun produkten. Nieuwe kannen zijn verkrijgbaar bij uw leverancier of bij een Braun service-centrum.
Vermijd plotselinge, extreme verschillen in warmte. D
oe nooit ijsblokjes in de warmhoudkan. Dompel de warmhoudkan niet onder in water en doe hem niet in de afwasmachine. Zet de warmhoudkan nooit op een warme plaat of andere hete ondergronden, aangezien dit het plastic gedeelte van de kan zal beschadigen. Zowel de onderkant van de warmhoudkan als de warmhoudplaat van de koffiezetter worden warm tijdens het koffiezetten. Gebruik de warmhoudkan niet in de magnetron.
Om ervoor te zorgen dat de warmhoudfunctie van de kan het best tot zijn recht komt, is het belangrijk dat u de kan voorverwarmt. U kunt dit doen door de kan te spoelen met warm water.
Orn het deksel van de warmhoudkan te openen, draait u de greep met de richting van de klok mee, totdat de pijl op het deksel cor pijl op de kan (f). U kunt het deksel dan afnemen. Orn het deksel weer dicht te draaien, plaatst u het weer op de juiste positie (f) en vervolgens draait u het deksel tegen de richting van de klok in, totdat de pijl correspondeert met de puntmarkering (g). Gedurende het zetten loopt de koffie door een speciale door­loopopening in het gesloten deksel. Wanneer u koffie wilt gaan schenken draait u het deksei tegen de rich­ting van de klok in, totdat de piji correspondeert met de markering met het kopje (h). Orn het deksel weer te sluiten na het inschenken van de koffie, draait u het deksel terug naar de puntmarkering. Houd de kan altijd rechtop.
Waterreservoir vullen
grijk: Wanneer het waterreservoir wordt gevuld
Belan en wanneer er koffie wordt gezet, dient of het ruimte opvulstuk servoir 2 werkt anders niet goed waardoor de kan kan overstr
Om het reservoir met water te vullen, opent u het deksel maximum markering). De hoeveelheid water wor aangegeven door de waterniveau-indicator
Vullen met koffiemaalsel
Draai de filterhouder 8 naar buiten (a) en doe er een filter gemal en) koffie en draai de filterhouder weer naar binnen totdat deze weer goed sluit (a). Pas de hoeveelheid koffie aan afhankelijk van de gewenste sterkte.
4 of het waterfilter D altijd in het waterre-
3 aanwezig te zijn. De waterniveau-indicator
omen.
6 en giet u er koud water in (niet verder de
zakje in. V
ul het filterzakje met (niet te fijn
respondeert met de
dt
2.
Het kiezen van de smaak – de AromaSelect keuzeknop
Door voor het koffiezetten eerst de AromaSelect k
euzeknop
5 i
n te stellen, kunt u de smaak van de koffie aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur – mild met weinig bittere nasmaak of robuuster – maar, altijd met dezelfde volle smaak. Als u een wat mil dere koffie wilt, draait u de AromaSelect keuzeknop in de richting van het symbool (b). Wilt u een meer robuuste smaak, dan draait u de AromaSelect keuze­knop in de richting van het symbool. Ongeacht de stand van de AromaSelect keuzeknop heeft de k
offie altijd dezelfde volle koffiesmaak alleen met een
mildere of meer bittere nasmaak.
Als het deksel van het waterreservoir
6 is gesloten, kunt u altijd zien op welke stand de AromaSelect keuzeknop staat (c).
Ruimte opvulstuk
Het ruimte opvulstuk 4 in het waterreservoir 3 vult de ruimte op die bedoeld is voor het waterfilter I
ndien geen waterfilter wordt gebruikt dient, om
D
overstromen te vermijden, het opvulstuk altijd in het waterreservoir aanwezig te zijn als het waterreservoir met water wordt gevuld en tijdens het zetten van koffie. Bewaar het ruimte opvulstuk, aangezien het in het waterreservoir moet worden geplaatst als u uw koffiezetapparaat gaat ontkalken.
Waterfilter (niet bij model KF 178)
H
et waterfilter
D i
s alleen geschikt voor drinkwater. Het filter verwijdert kalk, chloor en slechte smaken en geuren aan water, zodat u een lekkerder koffie krijgt. Mits het waterfilter op de juiste manier is geplaatst, verschaft het u niet alleen een lekkerder koffie, maar kan het ook de levensduur van uw koffiezetapparaat verlengen doordat kalkvorming wordt voorkomen.
Standen
AromaSelect schakelaar 5 Milde smaak = Robuuste smaak =
Aan/uit knop 0 Aan = } (het rode controleIampje is aan) Uit =
~
Het rode controlelampje gaat aan wanneer u het apparaat inschakelt en gaat weer uit als het apparaat wordt uitgeschakeld.
Koffie zetten
Zet de voorverwarmde warmhoudkan met het deksel gesloten (g) op de warmhoudplaat
9. Nadat u het filter heeft gevuld met koffie, draait u de filterhouder op de juiste plaats en schakelt u het apparaat in. De zettijd is ongeveer 50 seconden per kopje (inclusief nadruppelen). De «druppelstop» voorkomt nadrup­pelen bij het tussentijds verwijderen van de warm houdkan. Schakel de kof
fiezetter uit na het koffiezetten.
Draai de filterhouder 8 naar buiten om het filter­zakje met koffiedik te kunnen verwijderen (d) (zie «Schoonmaken»). Als de war
mhoudkan geheel is gevuld, wordt de koffie meerdere uren warm gehouden. Als de warmhoudkan slechts gedeeltelijk is gevuld, wordt de koffie afhankelijk van de hoeveel­heid gezette koffie minder lang warmgehouden.
om is het absoluut noodzakelijk, zeker bij kleine
Daar hoeveelheden, dat u de warmhoudkan voorverwarmt voor het koffiezetten. Als u kleine hoeveelheden koffie zet (tot 4 kopjes) en u wilt toch zeer hete kof
fie verkrijgen, dient u één extra kopje water in het waterreservoir te doen. Laat deze extra hoeveel­heid water nadat u het apparaat heeft ingeschakeld door de lege filter in de warmhoudkan lopen en schakel het apparaat ver
volgens uit. W
acht even en leeg dan de kan. Daarna kunt u het koffiemaalsel in de filter doon en gewoon koffie zetten als boven beschreven.
Het
plaatsen van het waterfilter
Haal het waterfilter D uit zijn verpakking.
Verwijder het ruimte opvulstuk voir en vervang het door het waterfilter dat u het r
uimte opvulstuk bewaart, aangezien u het
4 uit het waterreser-
D. Let erop
weer nodig hebt als u het waterfilter in de toekomst niet meer gebruikt of als u de koffiezetter wilt gaan ontkalken.
Nadat u een nieuw waterfilter in het waterreservoir heeft geplaatst, laat dan altijd eerst een maximale hoeveelheid koud water door de koffiezetter lopen.
Om ervan verzekerd te zijn dat de filterfunctie van een waterfilter juist is, dient u hem te vervangen na 2 maanden bij geregeld gebruik van de koffiezetter. Om uzelf eraan te herinneren het waterfilter tijdig te vervangen, kunt u de keuzeknop d bovenop het deksel van het waterreservoir zetten op de maand dat het waterfilter dient te worden vervangen.
Keuzekno
p voor het vervangen van de waterfilter Nadat u het nieuwe waterfilter heeft geplaatst, draait u de keuzeknop
d aan de keerzijde van het deksel
van het waterreservoir 2 maanden verder.
Schoonnnaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat mag niet worden
einigd onder stromend water en mag niet worden
ger ondergedompeld in water. Draai de filterhouder naar buiten en trek hem schuin omhoog van de zwenkarm (d). Orn het terug te plaatsen, zet u de gebogen rand van de filter
houder over de rand van de zwenkar
m
7. Let erop dat de ribbel onder de rand van de filterhou­der op de juiste plaats in de gleuf van de zwenkarm valt, zodat de filterhouder goed sluit (d). De zwenk­arm kan verwijderd worden voor schoonmaken. Draai het naar buiten, duw het omhoog en tr
ek het vervolgens schuin naar beneden uit de koffiezetter (e). Voor bevestiging eerst aan de bovenzijdeinhaken. Dompel de warmhoudkan nooit onder water en doe hem nooit in de afwasmachine. Spoel de kan na
23
gebruik af met warm water. De glazen kan dient voorzichtig te worden behandeld. Gebruik geen harde voorwerpen of schuurmiddelen om hem schoon te m
aken. Doe uw hand nooit in de glazen kan. KoffievIekken die op de glazen kan ontstaan nadat de warmhoudkan een tijd lang is gebruikt, kunnen een­voudig worden verwijderd met keukenzout. Doe een handje vol zout in de warmhoudkan en doe er wat koud water bij. Roer de zoutoplossing voorzichtig om, totdat het zout de bruine vlekken heeft verwijderd. U kunt ook af en toe een tandreinigingstablet gebruiken: Vul de glazen kan met warm wateren voeg e
en tandreinigingstablet toe. Laat het gedurende vijf minuten staan, roer het daarna voorzichtig om. Ver­volgens giet u de vloeistof uit de kan en reinigt u hem grondig met warm water. Maak de buitenkant van de kan schoon met een vochtige doek.
Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u gebruikt uw koffiezetapparaat zonder waterfilter, dient u het koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken. Indien u het waterfilter gebruikt en hem regelmatig vervangt, hoeft u het koffiezetapparaat normaal gesproken niet te ontkalken. Echter, indien uw koffiezetapparaat over het koffiezetten veel langer doet dan normaal, dan dient u het apparaat te ontkalken.
grijk: Verwissel het waterfilter voor het ruimte
BeIan opvulstuk bij elke ontkalkingsprocedure. Als u het koffiezetapparaat ontkalkt, zet u de AromaSelect schakelaar
5 op het
symbool.
Gebruik voor ontkalken van uw koffiezetapparaat een ontkalkingsmiddel dat geen aluminium aantast of
uik huishoudazijn (voor voedselber
gebr
eiding),
verkrijgbaar in de supermarkt.
1. VoIg de instructies van de fabrikant van het ont-
kalkingsmiddel op.
2. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn
oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is (ca. 50 - 60 seconden per kopje).
3. Laat vervolgens de maximale hoeveelheid koud
water tenminste twee keer doorlopen om het apparaat te ontdoen van alie kalkresten.
AIs u een azijnoplossing gebruikt, ga dan als volgt te werk:
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
Garantie
O
p dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
1. Vul het waterreservoir
3 tot aan de markering
voor 3 koppen met koud water.
2. Voeg de azijnoplossing toe tot aan de markering voor 6 koppen.
3. Zet de warmhoudkan met het deksei gesloten op de war
mhoudplaat 9, sluit de filter
houder
8
(zonder filterzakje) en schakel de koffiezetter in.
4. Laat de ontkalkingsoplossing doorlopen.
5. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is (ca. 50 - 60 seconden per kopje).
6. Laat de maximale hoeveelheid koud water ten minste twee keer doorlopen om het apparaat schoon te maken.
Wijzigingen voorbehouden.
24
Dansk
Alle vore produkter er designet, så de opfylder de højeste krav tiI såvel kvaiitet og anvendelighed som design. Vi håber, De vil få stor glæde af Deres nye B
raun produkt.
Bemærk Laes hele brugsanvisningen omhyggeligt igennern, før apparatet tages i brug.
Undgå at børn kommer i naerheden af maskinen! KontrolI,ér før tiislutning, om spaendingen i Deres el­net stemmer overens med spændingsangivelsen på kaffemaskinens bundplade. B
rauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret service­personale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Vigtigt
Dette produkt er beregnet til brug i en normal husholdning. Benyt altid kun koldt vand, når De laver kaffe. Varmt vand eller andre væsker kan ødelaegge Deres kaffemaskine.
Før De anvender kaffemaskinen første gang, eller hvis den ikke har været anvendt gennem laengere tid, bør De fylde vandtanken 3 helt med koldt vand (d.v.s. uden kaffe og filterpose). Tænd for maskinen og Iad vandet Iøbe igennem. Hvis De ønsker at brygge fiere kander kaf afkøle ca. 5 min. mellem brygningerne, da der ellers kan dannes damp ved påfyldning af koldt vand, hvilket kan medføre skoldning.
Max. antal kopper
8 kopper (à 0,125 l)
12 kopper (å 0,083 l)
Beskrivelse
1 Ledningsgemme 2 VandstandsmåIer 3 Vandtank
C Max. påfyldningsgrænse i vandtank
4 Indsats til vandtank
D Vandfilterindsats (ikke til model KF 178) d Drejeskive til brug for udskiftning af vand
5 AromaSelect knap 6 Låg til vandtank 7 Holder til svingbar filterindsats 8 Svingbar fiiterindsats 9 VarmepIade til termokande 0 Afbryder (med rød kontroIIampe) q T w Låg
Termokande
Indsatsen i ter det, vacuumbehandlet glasmateriale. Streger i glas­set, som kan ligne fejl eller revner, har ingen indfly­delse på brugen af kanden. Det skal dog bemaarkes, at materialet er meget skrøbeligt. Check der om kanden har taget skade indeni, hvis den har fået
fe i traek, bør De altid lade maskinen
filterindsats
ermokande
mokanden er fremstillet i et dobbeltsi-
for altid,
et slag eller vaeret tabt på gulvet. Hvis indsatsen beskadiges, kan den repareres i Braun Service­afdeling. Ekstra kander kan desuden købes hos D
eres Braun forhandler. Undgå pludselige og ekstreme temperaturpåvirkninger. Fyld aldrig isterninger i termokanden. Nedsaenk aldrig kanden i vand og put aldrig kanden i opvaske maskinen. Stil ikke kanden på en varm kogeplade eller lign. varmekilder, da dette viI ødelaægge kandens plastikbund. SåveI bunden af kanden som varmepla­den bliver varme under brygning. Anvend ikke termokanden i mikroovn. For at kunne udnytte t
ermokandens varmebevarende egenskaber bedst muligt er det vigtigt at for varme den. Dette kan gøres ved at skylle kanden med varmt vand.
Termokandens Iåg åbnes ved at dreje det med uret hen til punktet, hvor pilen på Iåget står ud for pilen på kanden (f) og Iøfte det af. Låget lukkes igen ved at sætte det ned over kanden med de 2 pil-markeringer mod hinanden (f) og herefter dreje det mod uret, indtil pilen på Iåget står ud for prikken på kanden (g). Under brygningen Iøber kaffen igennem en speciel åbning i det Iukkede Iåg. Når kaffen skal skaankes efter brygningen drejes Iåget et ekstra hak mod uret, indtil pilen står ud for kop-symbolet (h). For at lukke kanden efter skænkning drejes Iåget tilbage tiI prik­markeringen. HoId altid kanden opretstående.
Påfyldning af vand
Vigtigt: VandfiItret D eIIer indsatsen til vandtanken 4 skal altid vaær påfyIdning af vand og under brygning af kaffe, da vandstandsmåIer kande i så fald kan blive overfyldt. Løft Iåget tiI vand tanken
6 og hæld koldt vand i vandtanken (maxi­mum ved pilmarkeringen). Maengden af vand vises på vandstandsmåIeren
Påfyldning af kaffe
Åben den svingbare fiiterindsats 8 (a) og isaet et fiiter. HaæId kaffebønner (ikke for fint malede) i filteret og Iuk fiiterindsatsen på plads igen (a). Mængden af kaffebønner afhænger af, hvor stærk kaffe man ønsker.
Vaælg smag på forhånd – AromaSelect knap
Ved at dreje på AromaSelect knappen 5 før brygning kan De justere smagen på Deres kaffe efterønske – mild med mindre bitter eftersmag elier kraftig – men altid med den samme, gode aroma. Hvis De for eftersmag, drejes AromaSeIect knappen
kraftig smag, skubbes Ar
kaffen altid få den samme fyldige aroma, blot med en mildere eller kraftigere smag. Når Iåget på vand­tanken ses (c).
Knapper
AromaSelect knap 5 Mild Kraftig =
etraækker mild kaffe med mindre bitter
symbolet (b). Hvis De derimod foretrækker en
symbolet. Uanset hvilken position De væIger
6 er Iukket, kan den ønskede indstilling altid
=
et i vandtanken
e placer
en
2 ellers ikke funger
2
omaSeIect knappen over på
3 ved
er korrekt og
5 over på
, vil
25
Afbryder 0 T
ændt =
SIukket =
} (
rød kontrollampe Iyser)
~
Den røde kontrollampe lyser, når kaffemaskinen er t
ændt; den slukker, når maskinen slukkes.
Kaffebrygning
Placér den forvarmede kande med det lukkede Iåg (g) på varmepladen
9. Efter påfyldning af kaffebønner i filtret lukkes den svingbare filterindsats påplads og kaffemaskinen tændes. Bryggetiden er ca. 50 sek. pr. kop (incl. afdrypning). Et «drypstop» forhindrer drypning, når kanden Iøftes af varmepladen eller
en tiI den svingbare fiiterindsats åbnes.
holder Sluk for kaf
femaskinen, når brygningen er færdig.
Efter at et nyt filter er sat i maskinen, lad da en hel kande vand Iøbe igennem maskinen, før der brygges kaffe.
For at sikre, at vandfiitret fungerer optimalt, anbefales det at udskifte det efter 2 måneders daglig brug. For at kunne huske at skifte filtret til tiden, kan drejeski-
d på Iåget af maskinens vandtank indstiIIes til
ven den måned, hvor fiitret skal udskiftes.
Dr
ejeskive til brug for udskiftning af vandfilter
indsats
Efter isætning af en ny vandfilterindsats stilIes drejeskiven
d 2 måneder frem ved at dreje på bag-
siden af Iåget af vandtanken.
Tag fiiterindsatsen 8 af og tøm den for kaffebønner (d) (se afsnittet «Rengøring»).
Når termokanden er helt fyidt holder den kaffen varm i nogle timer. Hvis kanden derimod kun er delvist fyldt reduceres varmebevarelsen afhængig af antallet af kopper. På denne baggrund samt af hensyn til bryg­ning af små mængder er det absolut nødvendigt at forvarme kanden før kaffebrygning. For at sikre, at kaffen også bliver meget varm ved tilberedning af små mængder (indtil 4 kopper), anbefales det at hæIde ca. 1 overskydende kop vand i vandtanken. Start brygningen, og Iad vandet Iøbe igennem den tomme fiiter
holder ned i kanden, og sluk så maski
­nen. Vent et øjeblik, hvorefter det varme vand hæIdes ud af kanden. FyId kaffebønner i fiitret og begynd den rigtige bryggeproces som beskrevet ovenfor.
Indsats til vandtank
Indsatsen 4 i vandtanken 3 optager plads svarende tiI et vandfilter sættes i vandtanken, skal den oprindelige indsats
D. Såfremt vandfilterindsatsen ikke
4
altid være placeret i vandtanken ved påfyldning af vand og ved brygning for at forhindre overløb. Selvom vandfiltret tages i brug, er det vi
gtigt at gemme den oprinddelige indsats til vandtanken da den skal anvendes i vandtanken ved afkalkning af kaffemaskinen.
Vandfilterindsats (ikke til model KF 178)
VandfiIterindsatsen D er kun beregnet til anvendelse med almindeligt postevand. Vandfiltret fjerner klor, ubehagelige smags- og Iugtstoffer samt kalkaf­ejringer og giver kaffen en renere smag. Forudsat at fiitret udskiftes jævnligt, kan det – udover at forbedre kaffens smag – forhindre tilkalkning og forlænge kaffemaskinens levetid.
g af vandfilterindsatsen
lsætnin Pak fiiterindsatsen D ud.
Fjern indsatsen i vandtanken 4 og erstat den med vandfilterindsatsen da den dels skal anvendes i vandtanken, såfr
D. Gem den oprindelige indsats,
emt vandfilterindsatsen ikke anvendes, og dels skal benyttes ved afkalkning af maskinen.
26
Rengøring
Træk altid stikket ud inden rengøring. Maskinen må ikke rengøres under rindende vand eller kommes i vand. Sving filterindsatsen ud og Iøft den af holderen (d). Når den skal sættes på plads igen, anbringes den kurvede åbning på den svingbare filterindsats ovenpå holderens udskæring
7. Sørg for at ribben under kanten af fiiterholderen passer nøjagtigt ind i fordyb­ningen på holderen, såIedes at fiiteret let kan Iukkes (d).
en til filterindsatsen kan tages af og rengøres.
Holder Sving den ud, skub den opad og træk dernæst skråt nedad (e). For at sætte den på plads igen skal toppen sættes i først.
Nedsæænk aldrig termokanden i vand og vask den aldrig i opvaskemaskine. Efter brug skylles kanden med varmt, rent vand. Glasindsatsen skal behandles med forsigtighed. Brug ikke hårde genstande eller skurepulver ved rengøring. Stik aldrig hånden ned i kanden.
Når kanden har været anvendt i et stykke tid kan der opstå kaffepletter på glasset. Disse pletter kan let fjernes ved hjælp af køkkensalt. Put en håndfuld køkkensalt i termokanden og tilsæt lidt koldt vand. Herefter hvirvles saltvandet rundt i kanden, indtil saltet har opløst de brune pletter. Som alternativ kan man anvende en rensetablet til tandproteser. FyId varmt vand i flasken og tilsæt en rensetablet. Lad blandingen virke i 5 minutter, ryst bildt kanden rundt, hæId vandet ud og skyl kanden gr
undigt med varmt
vand. Aftør ydersiden af Kanden med enfugtig klud.
Afkalkning
Hvis De bor i et område med hårdt vand, og De anvender kaffemaskinen uden vandfilterindsatsen, skal maskinen afkalkes fævnligt. Hvis De derimod anvender vandfilterindsatsen og udskifter den jævn­ligt, vil det under nor
male omstæendigheder ikke væere nødvendigt at afkalke kaffemaskinen. Det skal dog bemærkes, at såfremt maskinens bryggetid bIi­ver Iængere end normalt, er det tegn på, at maskinen skal afkalkes.
V
igtigt: Byt vandfiiterindsatsen ud med den oprinde­lige indsats til vandtanken, når De skal afkaike mas­kinen. Ved afkaikning drejes AromaSelect-knappen 5 o
ver på symbolet.
TiI brug for afkalkning anbefales det at anvende en eddikesyreopløsning.
Statens Husholdningsråd anbefaler, at der tiI afkalk­ning anvendes 32% eddikesyre og vand.
1. Fyld vand i vandtanken 2
. TiIsæt eddikesyre til 6-kops mærket.
3 til 4-kops mærket.
3. Sæt kanden med Iåget påsat på varmepladen
luk filterindsatsen
8 (uden filter) og tæend for
kaffemaskinen.
4. Lad ca. halvdelen af blandingen Iøbe igennem
maskinen.
5. Sluk maskinen i ca. 30 min.
6. Tænd igen og kog resten igennem.
7. Gentag denne procedure med en frisk bianding,
indtil den normale bryggetid opnås igen.
8. Til sidst koges maskinen igennem med 1 kande
vand mindst 2 gange, inden der påny brygges kaffe.
9. Andre afkalkningsmidler bør ikke anvendes.
Ret tiI ændringer forbeholdes.
odukt er i overensstemmelse med
Dette pr bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via de særlige indsamlingssteder i landet.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
9,
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bor
tfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
vice inden for garantiperioden aflever
ed ser
V
es eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
vice Center
Ser
.
27
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede og nytte av d
itt nye Braun produkt.
kannen. Hvis kolben er skadet på noen måte, levér­den for reparasjon ved et autorisert Braun service­verksted. Kanner fås kjøpt hos din forhandler eller v
ed et autorisert Braun serviceverksted.
Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.
Dette apparatet må oppbevares utenfor barns rekke­vidde! Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at nettspenningen tilsvarer den som er angitt under maskinen. B
raun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Viktig
Dette apparatet er konstruert for tilbereding av nor­male husholdningkvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt vann när du skal trakte kaffe. Varmt vann eller andre vaesker kan forårsake skade på kaffetrakteren. Før apparatet tas i bruk første gang, eller når kaffe­trakteren ikke har vaert i bruk på en stund, fylles vanntanken (uten kaffe og filter i filterholderen). Slå på kaffetrak­teren og la vannet strømme gjennom.
Før du setter igang å trakte kaf alltid kaffetrakteren avkjøIes i ca. 5 minutter mellom hver trakting (slå av kaffetrakteren). Hvis dette ikke gjøres vil det utvikle seg damp, som kan fore til skåIdingsskader, när du heller kaldt vann i vann­tanken.
Maksimum antall kopper
8 kopper (1,25 dl hver) 12 kopper (0,83 dl hver)
Beskrivelse
1 Oppbevaringsplass for ledning 2 Vann-nivå indikator 3 Vanntank
C Maksimum fyllingsnivå i vanntanken.
4 Volum-kompensator
D Vannfilter patron (gielder ikke modellen KF 178) d Dreieskive for bytte av vannfilter
5 AromaSelect velger 6 Lokk for vanntank 7 Festebrakett for filterholder 8 Filterholder 9 Plate for ter 0 På/av br q Termokanne w Lokk
ermokanne
T
Kolben i termokannen er laget av et dobbelt-vegget vakum glass. Striper i glasset som kan se ut som feil eller sprekker har ingen virkning på bruken av kolben. Materialet er imidler mulig skade hvis du dunker borti noe eller mister
28
3 til maksimumsmerket med kaldt vann
fe for andre gang, må
mokannen (ikke varmeplate)
yter (med rød kontr
tid meget skjør
ollampe)
t. Sjekk alltid for
Det er viktig ä unngå plutselige eller ekstreme tempe­raturforskjeller. Fyll aldri isterninger i termokannen. Kannen må aldri legges i vann eller vaskes i oppvask­maskin. Kannen mä aldri settes på en varm kokeplate eller andre varmekilder da dette vil skade plasten i bunnen av kannen. Både bunnen av kannen og platen vil bli varme under trakting. Termokannen må i
kke benyttes i mikrobøIgeovn.
For å utnytte termokannens varmeisolerende egen­skaper best mulig, er det viktig at den forvarmes. Dette kan gjores ved å skylle termokannen med varmt vann. For å åpne lokket på termokannen drei mot solens retning til pilen på lokket står rett overfor pilen på kannen (f) og Iøft det av. For å lukke lokket igjen mä du forsikre deg om at lokket settes på nøyaktig i denne posisjonen (f) og drei så mot solens retning til pilen står rett overfor punktmarkeringen (g). Under traktingen renner kaffen gjennom en spesia­låpning i det lukkete lokket.
Dersom du ønsker å helle kaffe når traktingen er ferdig, dreies lokket enda lenger mot solens retning slik at pilen står r at du er ferdig med å helle dreies alltid lokket tilbake til punktmarkeringen for å lukke kannen. Hold alltid kannen i oppreist stilling.
Påfylling av vann
Viktig: Ved påfylling av vann og under traktepro­sessen må enten volumkompensatoren filter patronen vil ikke vann-niva indikatoren kannen kan overfylles. For å fylle vann Iøftes lokket på vanntanken 6 og kaldt vann helles i (maksimalt til markeringen). Vannmengden vises i vann-nivå indika-
2.
toren
Påfylling av kaffe
Sving ut filterholderen 8 (a) og sett i filteret. Ha kaffen (ikke for finmalt) i filteret, mål opp etter ønsket styrke, og lukk filterholderen igjen (a) til den smekker på plass.
Forvalg av smak – AromaSelect velger
Ved å dreie AromaSelect velgeren 5 før trakting, kan du regulere kaffesmaken etter eget valg – mildere med mindr alltid med den samme rike aroma. Hvis du foretrekker mildere kaffe, drei AromaSelect velgeren i retning mot
symbolet (b). Dersom du foretrekker en mer robust kaffe, dreies AromaSelect velgeren mot symbolet. Uavhengig av den posisjon du velger vil alltid kaffen ha den samme rike aroma med en mildere eller mer robust ettersmak. Med lokket til vanntanken synlig (c).
ett overfor koppsymbolet (h). Etter
D vaere montert i vanntanken 3. Ellers
2 fungere korrekt og
e bitter ettersmak eller mer r
6 lukket, er den valgte innstilling alltid
4 eller vann-
obust, men
Brytere
AromaSelect velger 5 Mild smak = R
obust smak =
Pä/av br
yter 0 Pä = } (den rode kontrollampen lyser) Av =
~
Den rode kontrollampen tenner når du slår på kaffe­trakteren. Den slukker når apparatet blir slått av.
T
ilbereding av kaffe
Plassér den forvarmete termokannen med lukket lokk (g) på kaffetrakterens plate
9. Etter å ha fylt kaffe i filteret, smekkes filterholderen på plass og kaffetrakteren slås på. Traktetid er ca. 50 sekunder pr. kopp (inkludert drypping). Et dryppestopp system forhindrer drypping når kannen tas ut for skjenking før traktingen er ferdig.
Slå av kaf
fetrakteren etter at traktingen er ferdig.
Ta ut filterholderen 8 for å tømme ut kaffegruten (d) (se avsnitt «Rengjøring»).
När termokannen er helt full, holder kaffen seg varm i flere timer. Er den delvis fylt, reduseres den varme­bevarende tiden avhengig av fyllingsnivå. Det er
for absolutt nødvendig å forvarme termokannen
der før trakting av kaffe. Dette er spesielt viktig ved små mengder.
For å få varm kaffe selv ved trakting av små meng­der (opp til 4 kopper) anbefaler vi å fylle ca. 1 kopp vann ekstra i vanntanken. Slå på kaffetrakteren og la denne ekstra vannmengden renne gjennom det tomme filteret ned i termokannen, slå så av kaf­fetrakteren. Vent litt før du tømmer kannen. Fyll så kaffe i filteret og start den virkelige trakteprosessen som beskrevet ovenfor.
Volum-kompensator
Volum-kompensatoren 4 i vanntanken 3 opptar plassen som er avsatt til en vannfilter patron
D. Der­som vannfilter patronen ikke er montert i vanntan­ken, må alltid volum-kompensatoren være på plass i vanntanken ved påfylling av vann og trakting for å unngå overfylling. O
ppbevar volum-kompensatoren
da den må settes i vanntanken hvis du må avkalke
fetrakteren.
kaf
Vannfilter patron (gjelder ikke modellen KF 178)
Vannfilter patronen D egner seg kun til drikkevann.
e ved at den
Den gir deg en kaf
fe som smaker r
ener
fjerner klor, dårlig smak og lukt samt kalk.
Ta ut volum-kompensatoren 4 fra vanntanken og e
rstatt den med vannfilter patronen
D.Ta
var
e p
å volum-kompensatoren da du kan få bruk for den hvis du en gang i fremtiden ikke skal bruke vannfilteret lenger eller når kaffetrakteren skal avkalkes.
Når du har satt i et nytt vannfilter skal du alltid la max mengde kaldt, friskt vann renne gjennom kaffetrakteren.
F
or å sikre at filter patronen fungerer ordentlig, skal den byttes etter 2 måneders regelmessig bruk av kaffetrakteren. For å minne deg på å bytte filter i tide, kan du sette dreieskiven
d, som er innebygget i lokket på vanntanken, på måneden når patronen skal byttes.
Dreieskive for bytte av vannfilter Etter å ha montert en ny filter patron, settes skiven d 2 måneder fram ved å dreie den fra undersiden av vanntankens lokk.
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjoring. Apparatet skal aldri rengjøres under rennende vann eller dyppes ned i vann. Sving ut filterholderen og Iøft den av (d). Når den skal settes pa igjen, settes den buete utstikkende kanten av filterholderen på feste­braketten
7. Forsikre deg om at sporet under kanten
på filterholderen passer akkurat i fordypningen i
en lett kan lukkes (d).
festebraketten slik at filter
holder
Festebraketten for filterholderen kan tas av for rengjoring. Sving den ut, skyv den opp og trekk den diagonalt nedover (e). For montering settes toppen inn forst.
Termokannen skal aldri dyppes i vann, og den må heller ikke vaskes i oppvaskmaskin. Etter bruk skal kannen kun skylles i varmt, rent vann. Glasskolben må behandles forsiktig. Bruk aldri harde gjenstander eller skuremidler for å rengjøre den. Putt aldri hånden ned i kolben.
Kaffemerker som kan danne seg på glasset etter at kannen er blitt brukt en tid, kan lett fjernes med salt. Fyll en håndfull salt i termokannen og tilsett kaldt vann. La så saltkornene rotere forsiktig til saltkrystal­lene har fjernet de brune merkene i glasskolben. Alternativt kan du også bruke en rensetablett for tannproteser. Fyll kolben med varmt vann og tilsett rensetabletten for tannproteser. La det hvile i fem
oter forsiktig, hell ut og skyll godt med
, r
minutter varmt vann. Utsiden av kannen rengjores med en fuktig klut.
Forutsatt at patronen byttes regelmessig, sørger den ikke bare for at kaffen smaker bedre, men kan ogsä
ens levetid ved at den forhindrer
forlenge kaf
fetrakter
kalkdannelse.
Monterin
g av vannfilter patronen
Pakk ut vannfilter patr
onen
D.
vkalkning
A
Hvis vannet er hardt og du bruker kaffetrakteren uten vannfilter, må den avkalkes regelmessig. Ved å bruke vannfilter patronen og ved regelmessig ut­skifting av denne, tr
enger du nor
malt ikke å avkalke. Men hvis traktingen bruker lenger tid enn normalt, må trakteren avkalkes.
29
Viktig: Bytt ut vannfilteret med volumkompensatoren, drei AromaSelect velgeren
D
u kan enten bruke edikkoppløsning eller et avkal-
5 til symbolet.
kingsmiddel som ikke påvirker aluminium. Dette er tilgjengelig i dagligvarehandelen.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien b
ortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke auto­risert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
1. Ved bruk av avkalkingsmiddel, følg fabrikantens bruksanvisning.
2. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal­kingsoppløsning så mange ganger som det er n
ødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen­nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr. kopp).
3. La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennomstrømme trakteren minst to ganger for å rense maskinen.
Ved bruk av eddikessens, går du frem som føIger:
1. Fyll vanntanken med kaldt vann til markeringen for 3 kopper.
2. Tilsett eddikessens til markeringen for 6 kopper.
3. Plassér kannen med lukket lokk på platen filterholderen
fetrakteren.
kaf
8 (uten filter) og slå på
9, lukk
4. La avkalkingsoppløsningen strømme gjennom.
5. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal­kingsoppløsning så mange ganger som det er nødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen­nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr. kopp).
6. La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennomstrømme maskinen minst to ganger for å rense maskinen.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste a
utoriserte Braun serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ved slutten av produktets levetid bør det avhendes på en kommunal miljøstasjon eller leveres til en elektroforhandler.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis r
ette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger pr
30
oduktet.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäIler kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya k
affebryggare från Braun.
Viktigt Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda bryggaren.
Förvara bryggaren utom räckhåll för barn. Kontrol­lera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på botten av brygga­ren innan du sätter i kontakten. B
rauns elektriska apparater följer gällande säkerhets­standard. Reparationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Brist­fälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
Bryggaren är avsedd för normala hushåIlskvantiteter. Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe. Varm­vatten eller andra vätskor kan förstöra bryggaren. Innan bryggaren används första gången, eller när den inte använts på en tid, fyll vattenbehåIlaren max med kallt vatten (utan kaffe och filter). Sätt på bryggaren och Iåt vattnet rinna igenom.
När du bryggt en omgång kaffe, stäng av bryggaren och Iåt den svalna i ca 5 minuter. Annars kan det bil­das ånga när du häIler kallt vatten i vattenbehåIlaren och du kan bränna dig.
Maximalt antal koppar
8 koppar (125 ml per kopp)
12 koppar ( 83 ml per kopp)
Beskrivning
1 Sladdgömma 2 Vattennivåmätare 3 VattenbehåIlare
C Max. mängd vatten i vattenbehåIlaren
4 Vattenfilterersättare
D Vattenfilter (ej med modell KF 178) d VäIjare för att komma ihåg att byta filter
5 AromaSelect-väIjare 6 Lock till vattenbehåIlaren 7 Fäste för filterhåIlaren 8 FilterhåIlare 9 Platta för termoskannan 0 På/Av-knapp (med röd kontrollampa) q Termoskanna w Lock
Termoskanna
Flaskan i termoskannan är tillverkad av dubbla väg­gar vakuumisolerat glas. Strimmor i glaset kan ibland se ut som fel eller sprickor men påverkar inte flas kans funktion. Materialet är dock mycket ömtåIigt. Kontrollera alltid att den är hel om du stöter till eller tappar kannan. Orn den skulle bli skadad, Iämna in
eparation hos en Braun serviceverkstad.
den för r Extra kannor finns hos din handlare eller Braun serviceverkstäder.
3 till
-
Doppa eller ställ aldrig kannan i vatten och diska den inte i diskmaskin. Ställ aldrig kannan på en värme­platta eller andra heta underlag. Då kan bottendelen i
plast skadas. Både kannans botten och plattan den står på blir varma under bryggning. Använd inte termoskannan i mikrovågsugn.
För att bäst utnyttja termoskannans värmebeva­rande egenskap måste du förvärma den. Du kan sköIja kannan med varmt vatten. För att öppna locket på termoskannan, vrider du det medsols tills pilen på locket stämmer överens med p
ilen på kannan (f) och ta av det. När du stänger locket sätter du det i exakt samma Iäge (f) och vrider det motsols tills pilen pekar på punkten (g). Under bryggning rinner kaffet genom en specialöppning i det stängda locket. Om du vill servera kaffe när det är färdigbryggt fortsätter du att vrida locket motsols tills pilen pekar på koppen (h). När du har serverat kaffe skall du alltid vrida tillbaks pilen till punkten för att stänga locket. Förvara alltid termoskannan stående.
Påfyllning av vatten
Viktigt: När du fyller på vatten och under bryggning måste antingen vattenfilterersättaren
D sitta i vattenbehåIlaren 3 annars fungerar
filter inte vattennivåmätaren svämma över. Lyft locket till vattenbehåIlaren vatten (mest till markeringen). Mängden vatten visas på vattennivåmätaren
Att fylla på kaffe
Vrid ut filterhåIlaren 8 (a) och sätt i ett filter. Lägg i kaffe (inte för finmalet) och vrid tillbaks filterhåIlaren (a) tills den klickar på plats. Dosera kaffet efter smak.
Förval av arom – AromaSelect-väIjare
Genom att stäIla in AromaSelect-väIjaren 5 innan du börjar brygga kaffe kan du själv väIja smak på kaffet – milt, med mindre bitter eftersmak, eller kraftigt – men alltid med samma fulla arom.
Om du föredrar mildare kaffe vrider du AromaSelect-
5 i riktning mot -symbolen (b). Om du vill
väIjaren ha kraftigare kaffe vrider du den mot -symbolen. Oavsett vilken instäIlning du väIjer kommer kaffet alltid att ha samma fulla arom men med mildare eller kraftigare eftersmak. När locket på vattenbehåIlar alltid se den valda instäIlningen (c).
Knappar
omaSelect-väIj
Ar Mildare eftersmak = Kraftigare eftersmak =
På/A
v-knapp 0
På = } (den röda kontr
~
Av =
2 korrekt och kannan kan
2
en
en
ar
5
ollampan lyser)
4 eller vatten-
6 och häll i kallt
6 är stängt kan du
Det är viktigt att undvika stora, snabba temperatur skillnader. Fyll aldrig termoskannan med isbitar.
-
Den röda kontrollampan tänds när bryggaren sätts på och slocknar när den stängs av
.
31
Att brygga kaffe
Sätt den förvärmda termoskannan med stängt lock (g) på plattan l
aren
9. Fyll på kaffe i filtret, klicka filterhål-
8 p
å plats och sätt på kaffebryggaren. Brygg­tiden är ca 50 sek per kopp (inklusive droppning). Ett droppstopp förhindrar att det droppar när du lyfter av kannan innan kaffet är färdigbryggt.
SIän
g av kaffebryggaren när kaffet är färdigbryggt.
Ta av filterhåIlaren 8 för att tömma kaffesump (d) (se «Rengöring»).
När termoskannan är helt fylld håIls kaffet varmt i flera timmar. Om den inte är helt fylld minskar varm­håIlningstiden beroende på hur fylld den är. Därför är det absolut nödvändigt att förvärma kannan innan du brygger kaffe, speciellt när du bara brygger lite kaffe.
För att kaffet skall bli riktigt varmt även nar du bara brygger lite kaffe (upp till 4 koppar) rekommenderar vi att du häIler i cirka en extra kopp vatten i vattenbe­håIlaren. Sätt på kaffebryggaren och Iåt det extra vattnet rinna igenom det tomma filtret ner i termos­kannan. Stäng sedan av bryggaren. Vänta lite innan du häIler ut vattnet ur kannan. Lägg kaffepulver i filtret och börja brygga kaffe enligt beskrivningen ovan.
Vattenfilterersättare
Vattenfilterersättaren 4 i vattenbehåIlaren 3 fyller upp utrymme som är avsett för vattenfiltret
D. Om inte vattenfiltret sitter i vattenbehåIlaren skall vattenfilterersättaren alltid vara i vattenbehåIlaren när du fyller på vatten och brygger kaffe för att förhindra att kannan svämmar över. S
para vatten­filterersättaren. Den behövs i vattenbehåIlaren om du avkalkar kaffebryggaren.
Vattenfilter (ej med modell KF 178)
Vattenfiltret D är endast avsett för dricksvatten. Det ger dig ett godare kaffe genom att ta bort klor, dåIig smak och lukt samt kalk. Om filtret byts ut regelbundet ger det inte bara godare kaffe utan kan också förlänga kaffebryggarens livslängd genom att förhindra kalkavlagringar.
Att sätta i vattenfiltr
et
Packa upp vattenfiltret D
Ta ur vattenfilterersättaren 4 ur vattenbehåIlare och sätt i vattenfiltret
D. Spara vattenfilterersättaren.
Den kan behövas om du Iängre fram inte använder
en måste avkalkas.
vattenfiltr
et eller om br
yggar
När du har satt i ett nytt vattenfilter skall du Iåta max mängd friskt, kallt vatten rinna igenom kaffe­bryggaren.
För att vattenfiltret skall fungera ordentligt skall det bytas efter två månaders regelbunden användning av kaffebryggaren. För att du skall komma ihåg att byta filter kan du sätta väIjar
32
en
d som finns
på locket till vattenbehåIlaren på den månad när filtret skall byta.
jare
V
för att komma ihågatt byta filter
äl När du har satt i ett nytt filter, sätt väIjaren d två månader framåt genom att vrida den från undersidan av locket till vattenbehåIlaren.
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Bryggaren får aldrig sköIjas under rinnande vatten eller stäIlas i vatten. Vrid ut filterhåIlaren 8 och lyft av d
en (d). För att sätta tillbaks den sätter du den svängda, utskjutande kanten på filterhåIlaren på
7. Skenan under kanten på filterhåIlaren skall
fästet passa i spåret på fästet så att filterhåIlaren går Iätt att stänga (d). FilterhåIlarens fäste kan tas av för rengöring. Dra det utåt, tryck uppåt och dra av snett nedåt (e). När du är klar sätter du tillbaks toppen först. Spola eller ställ aldrig termoskannan i vatten och diska den inte i diskmaskin. Skölj kannan med varmt vatten när du har använt den. Handskas varsamt med glasflaskan. Använd inte hårda föremål eller pul­ver med slipmedel för att rengöra den. Stick aldrig ner handen i flaskan.
Kannan kan bli missfärgad av kaffe när den har använts en tid. Missfärgningen tar du enkelt bort med vanligt salt. Lägg en handfull salt i kannan och häll på lite kallt vatten. Skaka saltlösningen försiktigt tills saltkristallerna har tagit bort den bruna missfärg­ningen. En rengöringstablett för Iöständer kan också användas: Fyll flaskan med varmt vatten och Iägg i tabletten. Låt den ligga i fern minuter, skaka försik­tigt, häll ut och skölj noga med varmt vatten. Utsidan på kannan kan torkas av med en fuktig trasa.
Avkalkning
Om du har hårt vatten och använder kaffebryggaren utan vattenfiltret måste den avkalkas regelbundet. Orn du använder vattenfiltret och byter det regel­bundet behöver du i regel inte avkalka. Om det tar Iängre tid än vanligt att brygga kaffe måste dock bryggaren avkalkas.
iktigt: Byt ut vattenfiltret mot vattenfilterersättaren
V när du skall avkalka och vrid AromaSelect-väIjaren 5 til -symbolen.
Du kan antingen använda avkalkningsmedel som inte påverkar aluminium eller ättika, som finns i mataffärer.
uktioner.
Följ tillverkar
1.
ens instr
2. Upprepa detta så många gånger det behövs för
att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per kopp).
3. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst
två gånger för att r
engöra br
yggaren.
Om du använder ättika:
1. Fyll vattenbehåIlaren
.
3 koppar
3 med kallt vatten till
2. Tillsätt ättika till 6 koppar.
3. Sätt kannan med stängt lock på plattan filterhåIlaren
4
. Låt avkalkningslösningen rinna igenom.
5. Upprepa detta så många gånger det behövs för att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per kopp).
6. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst två gänger för att rengöra bryggaren.
Med förbehäll för ändringar.
D
enna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromag­netisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är förbrukad.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
8 (utan filter) och sätt på bryggaren.
9, stäng
Suomi
Tuotteemme ovat laadultaan, toimivuudeltaan ja muotoilultaan erittäin korkeatasoisia. Toivomme, että olet tyytyväinen uuteen Braun-Iaitteeseesi.
Varoitus L
ue kaikki ohjeet Iäpi ennen käyttöä.
Älä anna laitetta lasten käyttöön! Ennen verkkovir­taan liittämistä tarkista, että jännite vastaa laiteen pohjaan merkittyä jännitettä. Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
Tärkeää
Tämä laite on tarkoitettu valmistamaan kotitalous­käytössä tavanomaisia määriä. Käytä aina kylmää vettä kahvin valmistamiseen. Lämmin vesi tai muut nesteet voivat vahingoittaa kahvinkeitintä. Ennen kuin käytät keitintä ensimmäisen kerran, tai jos keitin on ollut poissa käytöstä jonkin aikaa, täytä vesisäiliö 3 enimmäismäärään asti kylmällä vedellä (älä siis käytä kahvia ja suodatinta). Käynnistä keitin ja anna veden valua lasikannuun, jossa on kansi påällä. Kun kaikki vesi on kulkenut keittimen Iäpi, kytke keitin pois päältä ja anna keittimen jäähtyä noin 5 minuuttia. Muutoin kylmän veden kaataminen vesisäiliöön saattaa aikaansaada polttavan kuuman höyryn aiheuttamia palovammoja.
Enimmäismäärät
8 kupillista (1,25 dl/kuppi)
12 kupillista (0,83 di/kuppi)
Kahvinkeittimen osat
1 Verkkojohdon säilytystila 2 Vesimäärän osoitin 3 Vesisäiliö
C Vesisäiliön maksimitäyttömäärä.
4 Suodatinkasetin korvike
D Veden suodatinkasetti (ei mallia KF 178) d Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin
5 AromaSelect -valitsin 6 Vesisäiliön kansi 7 Suodattimen kannatin 8 Suodatin 9 LämpöIevy termoskannulle 0 Päälle/pois -kytkin (jossa punainen merkkivalo) q Termoskannu w Kansi
Termoskannu
Termoskannun pullo on valmistettu kaksinkertaisesta tyhjiöIasista. Lasin juovat, jotka saattavat näyttää vioittumilta tai halkeamilta, eivät vaikuta pullon käyt­töön. Materiaali on kuitenkin hyvin herkästi särkyvää. Jos kolautat ter aina, ettei se särkynyt. Mikäli pulio vioittuu, korjauta se valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä. Varakan­nuja voi ostaa samoista liikkeistä, mistä kahvinkeitti miäkin, sekä valtuutetuista Braun-huoltoliikkeistä. Vältä äkillisiä suuria Iämmönvaihteluita. Älä koskaan täytä termoskannua jääpaloilla. Älä koskaan upota kannua veteen, älä myöskään laita sitä astianpesuko­neeseen. Älä aseta kannua keittolevylle tai muulle kuumalle pinnalle, jotta kannun pohjassa oleva
moskannua tai pudotat sen, tarkista
-
33
muovi ei vahingoittuisi. Sekä kannun pohja että Iäm­pöIevy, jolle kannu asetetaan, kuumenevat kahvin valmistuksen aikana.
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin. J
otta termoskannun Iämpöä säilyttävät ominaisuu­det tulisivat mahdollisimman hyvin hyödynnetyiksi, on kannun esilämmitys tärkeää. Tämän voi tehdä huuhtomalla kannun kuumalla vedellä.
Avataksesi termoskannun kannen, käännä kannen kahvaa myötäpäivään, kunnes kannessa oleva nuoli osoittaa kannussa olevaa nuolta (f), ja nosta kansi pois. Sulkeaksesi kannen, aseta nuolet jäIleen koh­dakkain (f) ja käännä kantta vastapäivään, kunnes kannen nuoli osoittaa piste-merkintää (g). Valmis kahvi valuu erityisen aukon kautta suljetun kannen Iäpi. Jos haluat kaataa kahvia kannusta heti suoda
­tuksen loputtua, käännä kantta vastapäivään vielä kerran, kunnes kannessa oleva nuoli osoittaa kuppi­merkintää (h). Kahvin kaatamisen jäIkeen, muista aina sulkea termoskannu kääntämällä kansi takaisin piste-merkinnän kohdalle. Pidä kannu aina pystyasennossa.
Veden mittaaminen
Tärkeää: Kun täytät kahvinkeitintä vedellä ja valmis­tat kahvia on joko suodatinkasetin korvike veden suodatinkasetti
D oltava vesisäiliössä 3.
4 tai itse
Muutoin vesimäärän osoitin ei näytä oikeaa vesimää­rää ja kahvia saattaa valua yli kannusta. Nosta vesisäiliön kantta
6 ja kaada säiliöön kylmää vettä (nuoli-merkintä näyttää maksimitäyttömäärän). Näet veden määrän vesimäärän osoittimesta
2.
Kahvijauheen rmittaaminen
Käännä suodatin 8 (a) ja aseta suodatinpussi pai­koilleen. Mittaa kahvijauhe (mielellään pannujauha­tusta) suodattimeen ja käännä suodatin takaisin pai­koilleen (a), kunnes se napsahtaa. Mittaa kahvijau­hetta maun mukaan.
Kahvin maun valitseminen AromaSelect
-valitsirmella
Käyttämällä AromaSelect -valitsinta 5 ennen kahvin suodatusta, voit säätää kahvin makua oman makusi mukaan. Kahvi on aina täyteläistä ja hyvää, mutta sen jäIkimaku voi olla miedompi ja vähemmän kit­kerä tai vahvempi.
Jos pidät enemmän pehmeästä kahvin mausta, käännä AromaSelect -valitsin asentoon (b). Jos suosit vahvempaa kahvin makua, käännä Aroma Select -valitsinta asentoon . Kahvi on aina hyvää ja täyteläistä maultaan riippumatta siitä, missä asen­nossa valitsin on. Kokeile ja maista, missä asennossa kahvi on juuri Sinun makuusi sopivaa. AromaSelect
-valitsin on näkyvissä, vaikka vesisäiliön kansi
6
olisikin suljettuna (c).
Kytkimet
AromaSelect -valitsin 5 Pehmeä, mieto maku = Vahva maku =
yttökytkin päällä/pois päältä 0 Päällä = } (punainen merkkivalo palaa) Pois päältä =
34
~
Punainen merkkivalo palaa, kun keitin on kytketty päälle. Se sammuu, kun keitin kytketään pois päältä.
K
ahvin valmistaminen
Aseta esilämmitetty termoskannu, jonka kansi on suljettu (g) kahvinkeittimen IämpöIevylle
9. Mitattuasi kahvijauheen suodattimeen, napsauta suodatin paikoilleen ja kytke kahvinkeitin päälle. Kahvin valmistumisaika on noin 50 sek./kuppi (sisältää valumisen). Tippalukko estää kahvin valumisen, jos poistat kannun paikoiltaan ennen kuin kahvi on valmista.
ytke kahvinkeitin poiis päältä, kun kahvi on valmista.
K Poista suodatin 8 ja tyhjennä se kahvinporoista (d)
(ks. kohta «Puhdistus»).
moskannu on tåynnä, kahvi pysyy kuumana
Kun ter useita tunteja. Mitä vajaampi kannu on, sitä nopeam­min kahvi jäähtyy. Siksi varsinkin pieniä kahvimääriä valmistettaessa on kannun esilämmitys ennen kah­vin valmistusta väIttämätöntä.
Jotta kahvi olisi pieniäkin määriä (1 - 4 kupillista) val­mistettaessa kuumaa, suosittelemme, että kaadat noin yhden ylimääräisen kupillisen vettä vesisäiliöön. Kun kytket keittimen päälle, anna tämän ylimääräi­sen vesimäärän valua tyhjän suodattimen Iäpi ter­moskannuun. Kytke sitten keitin pois päältä ja odota hetki, ennen kuin kaadat veden pois kannusta. Sen jäIkeen voit mitata kahvijauheen suodattimeen ja aloittaa varsinaisen kahvinvalmistuksen edellä olevien ohjeiden mukaan.
Suodatinkasetin korvike
Suodatinkasetin korvike 4 vie saman tilan vesisäili-
3 kuin veden suodatinkasetti D. Mikäli vesisäi-
össä liössä ei käytetä suodatinkasettia, sen tilalla on aina oltava suodatinkasetin korvike, kun vesisäiliöön laite­taan vettä ja keittimellä keitetään kahvia. Näin väIte­tään vesisäiliön ylitäyttäminen. Säil
vike, sillä se laitetaan vesisäiliöön, jos keitti-
tin kor
ytä suodatinkase-
mestä tarvitsee poistaa kalkkia.
Veden suodatinkasetti (ei mallia KF 178)
Veden suodatinkasettia D käytetään vain juomaveden puhdistukseen. Se parantaa kahvin makua pois­tamalla vedestä klooria, epämiellyttäviä sivumakuja ja -hajuja sekä karstaa. Mikäli suodatinkasetti vaih­detaan säännöIlisesti, se takaa paremman makuisen kahvin ja jopa pidentää keittimen käyttöikää estä­mällä kalkin kerääntymistä.
eden suodatinkasetin asentaminen
V Ota suodatinkasetti D pakkauksestaan.
vike
Poista suodatinkasetin kor aseta veden suodatinkasetti
4 vesisäiliöstä ja
D sen tilalle. Älä heitä suodatinkasetin korvikettapois, sillä saatat tarvita sitä myöhemmin, jos jossain vaiheessa et käytä veden suodatinkasettia tai jos keittimestä tarvitsee poistaa kalkkia.
Sen jäIkeen kun olet asettanut uuden veden suodatinkasetin paikalleen, täytä vesisäiliö enim
­mäismäärään asti kylmällä, raikkaalla vedellä ja anna veden valua Iäpi.
Varmistaaksesi, että veden suodatinkasetti toimii kunnolla, vaihda se kahden kuukauden väIein, jos keitintä käytetään säännöIlisesti. Jotta muistaisit v
aihtaa suodatinkasetin oikeaan aikaan, voit kääntää
vesisäiliön kannessa olevaa valitsinta
d kaksi kuukautta eteenpäin. Valitsinta säädetään vesisäiliön kannen kääntöpuolelta.
Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin Vaihdettuasi uuden suodatinkasetin, käännä valitsinta d kaksi kuukautta eteenpäin säätämällä sitä vesisäiliön kannen kääntöpuolelta.
Puhdistus
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta ennen puh distusta. Kahvinkeitintä ei koskaan saa puhdistaa juoksevan veden alla eikä upottaa veteen. Käännä suodatin sivulle ja nosta ylös (d). Asettaessasi sen takaisin, laita suodattimen kaareva, ulkoneva reuna suodattimen kannattimen
7 päälle. Varmista, että suodattimen reunan alla oleva poikkirima osuu suodattimen kannattimessa olevaan uraan, jotta suodatin sulkeutuu vaivatta (d).
Suodattimen kannattimen voi poistaa puhdistusta varten. Käännä se esiin, työnnä ylös päin ja vedä vinottain alas päin (e). Pane paikoilleen yläpää edellä.
Älä koskaan upota termoskannua veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen. Käytön jäIkeen huuhdo kannu pelkällä Iämpimällä vedellä. Lasipulloa on käsiteltävä
oen. Älä puhdista sitä kovia esineitä tai hankaus
var
­jauhetta apuna käyttäen. Älä koskaan laita kättä pulloon.
Kun kannu on ollut käytössä jonkin aikaa, lasiin saattaa olla muodostunut kahvipinttymiä. Ne voi helposti poistaa ruokasuolalla. Kaada termoskannuun kourallinen suolaa ja lisää hieman kylmää vettä. Pyörittele sitten varovasti suolavettä kannussa, kunnes suolakiteet ovat puhdistaneet ruskeat tahrat lasipullosta. Voit myös käyttää hammasproteesin puhdistustabletteja: Täytä pullo Iämpimällä vedellä ja lisää hammasproteesin puhdistustabletti. Anna sen vaikuttaa viisi minuuttia, sitten pyörittele seosta varovasti, kaada pois ja huuhtele pullo perusteellisesti Iämpimällä vedellä.
Puhdista kannun ulkopuoli kostealla rievulla.
Kalkinpoisto
Jos vesi on kovaa ja käytät keitintäsi ilman veden suodatinkasettia, poista kalkkia säännöIlisesti. Mikäl käytät veden suodatinkasettia ja vaihdat sen sään­nöIlisesti, ei kalkinpoistoa yleensä tar
vita. Jos keitti­mesi kuitenkin valmistaa kahvia hitaammin kuin ennen, kalkinpoisto on tarpeen.
Tärkeää: setin kor poiston aikana AromaSelect -valitsimen
Aina, kun poistat kalkkia, aseta suodatinka-
vike veden suodatinkasetin tilalle. Kalkin-
5 tulee olla
asennossa .
oit käyttä valmiita kalkinpoistoaineita, jotka eivät
V vahingoita alumiinia, tai etikkaa.
1 . Noudata kalkinpoistoaineen valmistajan ohjeita.
2. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok­sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor m
aalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).
3. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.
Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti: 1 . Täytä vesisäiliö
3 kylmällä vedellä 3 kupin merk-
kiin asti.
2. Lisää etikkaa niin, että vesisäiliössä on 6 kupil­lista liuosta.
3
. Aseta keittimeen kannu, jossa on kansi päällä
9
sulje suodatin 8 paikalleen (ilman suodatinpape­ria tai mitään muutakaan suodatinta) ja kytke keitin päälle.
4. Änna vesi-etikkaliuoksen valua Iäpi.
5. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok­sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor maalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).
6. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän­nitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakas­palvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
35
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚ФУЩ· М·˜ В›У·И ¤ЩЫИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У·, ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· ·ФП·‡ЫВЩВ ЫЩФ ¤·ОЪФ ЩЛ М¤· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun.
¶ЪФЫФ¯‹ ¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÁÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Û˘ÌʈÓ› Ì ·˘Ùfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ì‹ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ Braun ОБТФ˝М Щ· ИЫ˜˝ФМЩ· Т¸Щı· ·Ыˆ·ОВfl·Ъ.
·МЩИН·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰ФЫfl·Ъ Т›ВИ М· ‰ИВМВТ„ВflЩ·И П¸МФ ·¸ ВУФıЫИФ‰ФЩБП›МФıЪ ЩВ˜МИНФ˝Ъ. ≈ООИfiЪ ВИЫНВıfi ·¸ ·М·ТП¸‰И· ‹ЩФП· ПФТВfl М· ТФН·О›ЫВИ ПВ„‹ОФıЪ НИМ‰˝МФıЪ „И· ЩФМ ˜ТfiЫЩБ.
Àԉ›ÍË
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ БИ· У· ·Ъ·ЫОВ˘¿˙ВИ ФЫfiЩЛЩВ˜ БИ· ЩИ˜ ·У¿БОВ˜ ВУfi˜ ЫИЩИФ‡. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ОЪ‡Ф УВЪfi БИ· У· КЩИ¿НВЩВ О·К¤. ∆Ф ˙ВЫЩfi УВЪfi ‹ ¿ПП· ˘БЪ¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‚П¿„Ф˘У ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ·.
¶ЪИУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ – ‹ fiЩ·У Л О·КВЩИ¤Ъ· ‰ВУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi – БВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ˘ ¤ˆ˜ ЩФ М¤БИЫЩФ ‡„Ф˜ МВ ОЪ‡Ф УВЪfi (¯ˆЪ›˜ О·К¤ О·И ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪФ). µ¿ПЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ УВЪfi У· О˘ОПФКФЪ‹ЫВИ. ªfiПИ˜ ЩВПВИТЫВИ Ф О‡ОПФ˜ ЩЛ˜ ·Ъ·ЫОВ˘‹˜, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 5 ПВЩ¿. ¢И·КФЪВЩИО¿. ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЩЛ˜ ‰ЛМИФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ fiЩ·У ¯˘ıВ› ОЪ‡Ф УВЪfi ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф, О¿ЩИ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
ª¤БИЫЩФ˜ ·ЪИıМfi˜ КП˘Щ˙·УИТУ
8 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
12 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· ( 83 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
¶ВЪИБЪ·К‹
1 º‡Ï·ÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘ 2 ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ 3 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
C ∂У‰ВИНЛ М¤БИЫЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘
4 ∂НИЫФЪЪФЛЩ‹˜ ¯ТЪФ˘
D º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (Ô¯È ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF 178) d ¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
5 ∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect 6 ∫¿Ï˘ÌÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 7 ¶П·ИЫИФ ЫЩЛЪИНЛ˜ К›ПЩЪФ˘ 8 £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ 9 µ¿ЫЛ ıВЪМИО‹˜ О·Ъ¿К·˜ 0 ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(МВ ОfiООИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·)
q £ВЪМИО‹ О·Ъ¿К· w ∫·¿ÎÈ
36
‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi
£ВЪМИО‹ О·Ъ¿К·
∆Ф ‰Ф¯В›Ф ЩЛ˜ ıВЪМИО‹˜ О·Ъ¿К·˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·Ы­М¤УФ ·fi ˘ПИОfi ОВУФ‡ Б˘·ПИФ‡ ‰ИПФ‡ ЩФИ¯ТМ·ЩФ˜. °Ъ·ММТЫВИ˜ ЫЩФ Б˘·П›, ФИ ФФ›В˜ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ МФИ¿˙Ф˘У МВ ВП·ЩЩТМ·Щ· ‹ Ъ·Б›ЫМ·Щ·, ‰ВУ ВЛЪВ¿­˙Ф˘У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘. ∆Ф ˘ПИОfi ·˘Щfi, ¿УЩˆ˜, В›У·И ФП‡ В‡ıЪ·˘ЫЩФ. ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ВУ‰В¯fi­МВУФ ˙ЛМИ¿˜, fiЩ·У Л О·Ъ¿К· ¯Щ˘ЛıВ› ‹ ¤ЫВИ. ∂¿У ЩФ ‰Ф¯В›Ф ˘ФЫЩВ› ЩЛУ ФФИ·‰‹ФЩВ ˙ЛМИ¿, ·Ъ·­О·ПФ‡МВ У· ЩФ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ Service ЩЛ˜ Braun. ∞УЩ·ПП·ОЩИО¤˜ О·Ъ¿КВ˜ ‰И·Щ›ıВУЩ·И ЫЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ Braun.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Í·ÊÓÈΤ˜ ηÈ
·ОЪ·›В˜ ВУ·ПП·Б¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ¶ФЩ¤ МЛ БВМ›ЫВЩВ МВ ·Б¿ОИ· ЩЛ ıВЪМИО‹ О·Ъ¿К·. ¶ФЩ¤ МЛ ‚˘ı›ЫВЩВ ЩЛУ О·Ъ¿К· ЫВ УВЪfi О·И МЛ ЩЛ ‚¿ПВЩВ ЫВ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ªЛУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·Ъ¿К· ЫВ М¿ЩИ ОФ˘˙›У·˜ ‹ ЫВ ¿ППЛ ЛБ‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, БИ·Щ› ı· О·Щ·ЫЩЪ·КВ› Л П·ЫЩИО‹ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜. ∆fiЫФ Л ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О·Ъ¿К·˜ fiЫФ О·И Л ˘Ф‰Ф¯‹ ЩЛ˜ ı· ˙ВЫЩ·ıФ‡У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ·Ъ·ЫОВ˘‹˜ ЩФ˘ О·К¤. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ıВЪМИО‹ О·У¿Щ· ЫЩФУ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘ММ¿ЩˆУ.
°И· У· ВОМВЩ·ППВ˘ЩВ›ЩВ ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪФ ‰˘У·ЩФ ‚·ıМfi ЩИ˜ И‰ИfiЩЛЩВ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ıВЪМИО‹˜ О·Ъ¿К·˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ЩЛУ ЪФıВЪ М¿УВЩВ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ·У ЩЛУ НВП‡УВЩВ МВ ˙ВЫЩfi УВЪfi.
°И· У· ·УФ›НВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ ıВЪМИО‹˜ О·Ъ¿К·˜, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ П·‚‹ О·Щ¿ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡, М¤¯ЪИ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩФ О·¿ОИ У· Щ·ИЪИ¿НВИ МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩЛУ О·Ъ¿К· (f) О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ. °И· У· Н·У·ОПВ›ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ. ‚В‚·ИˆıВИЩВ fiЩИ ЩФ ЩФФıВ­Щ‹Ы·ЩВ ·ОЪИ‚Т˜ ЫЩЛУ ›‰И· ı¤ЫЛ (f) О·И МВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ·УЩ›ıВЩ· МВ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡, ТЫФ˘ ЩФ ‚¤ПФ˜ У· Кı¿ЫВИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЩВПВ›·˜ (g). ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ·Ъ·­ЫОВ˘‹˜, Ф О·К¤˜ ЩЪ¤¯ВИ М¤Ы· ·fi ¤У· ВИ‰ИОfi ¿УФИБ­М· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ¿Уˆ ЫЩФ ОПВИЫЩfi О·¿ОИ.
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ‚¿ПВЩВ О·К¤ ·КФ‡ ¤¯ВИ ЩВПВИ‰ТЫВИ Л ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ П›БФ ·ОfiМЛ,
·УЩ›ıВЩ· ¿УЩ· МВ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФ БИФ‡, М¤¯ЪИ ЩФ ‚¤ПФ˜ У· Кı¿ЫВИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ КП˘Щ˙·УИФ‡ (h). ∞КФ‡ ‚¿ПВЩВ О·К¤, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У· Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЩВПВ›·˜, БИ· У· ОПВ›ЫВИ Л О·Ъ¿К·. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ О·Ъ¿К·˜ ¿УЩФЩВ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
¶Ò˜ ÁÂÌ›˙Ô˘Ì Ì ÓÂÚfi
™ЛМ·УЩИОfi: OЩ·У БВМ›˙ВЩВ МВ УВЪfi О·И О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ ЩФ˘ О·К¤, В›ЩВ Ф ‰В›ОЩЛ˜ ЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ¢И·КФЪВЩИО¿ Ф ‰В›ОЩЛ˜ ЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫˆЫЩ¿ О·И Л О·У¿Щ· МФЪВ› У· ˘ВЪ¯ВИП›ЫВИ. °И· У· БВМ›ЫВЩВ МВ УВЪfi, ЫЛОТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ ∏ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ К·›УВЩ·И ·fi ЩФ ‰В›ОЩЛ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡
4 ›Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ D ı·
3.
6 Î·È Ú›ÍÙ ̤۷ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
2.
-
-
2
°ÂÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ì ηʤ
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 (a) Î·È ÙÔÔı­ًÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. µ¿ÏÙ ηʤ (fi¯È Ôχ ÏÂÙ¿ ÎÔ̭̤ÓÔ) ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÎÏ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (a), ̤¯ÚÈ Ó· «ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηʤ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì fiÛÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙÔÓ ı¤ÏÂÙÂ.
¶ÚÔ-ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙË Á‡ÛË – ÂÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect
™ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· AromaSelect 5 ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÛˆÈΤ˜ Û·˜ ÚÔÙÈ­Ì‹ÛÂȘ – ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡˜ Ì ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÈÎÚ‹ Á‡ÛË Ë ÈÔ ‰˘Ó·Ùfi˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·.
∞У ЪФЩИМ¿ЩВ ИФ ВП·КЪ‡ О·К¤, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· AromaSelect ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ Ы˘М‚fiПФ˘
(b). ∞У ЪФЩИМ¿ЩВ ИФ ‰˘У·Щ‹ БВ‡ЫЛ, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· AromaSelect ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ Ы˘М‚fi­ПФ˘ . ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ı¤ÛË Ô˘ ı· ÂÈϤÍÂÙÂ, Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ı· ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·. £· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ï¿ ÈÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÈÔ ‰˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË. ŸÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
6 В›У·И ОПВИЫ-
Щfi, Л ı¤ЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВБВ› В›У·И ¿УЩ· ФЪ·Щ‹ (c).
õ¤ÛÂȘ
∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect 5 ∂Ï·ÊÚÈ¿ Á‡ÛË = ¢˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË =
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 0 ∞ÓÔȯÙfi = } (Л ОfiООИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· В›У·И
·Ó·Ì̤ÓË)
∫ПВИЫЩfi =
~
°И· У· ВЩ‡¯ВЩВ ФП‡ ˙ВЫЩfi О·К¤ ·ОfiМ· О·И fiЩ·У ВЩФИМ¿˙ВЩВ МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ (М¤¯ЪИ 4 КП˘Щ˙¿УИ·), Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‚¿ПВЩВ ВЪ›Ф˘ 1 КП˘Щ˙¿УИ УВЪfi ВЪИЫЫfiЩВЪФ М¤Ы· ‰ЩФ ‰Ф¯В›Ф. OЩ·У ‚¿ПВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡ У· ВЪ¿ЫВИ М¤Ы· ·fi ЩФ ¿‰ВИФ К›ПЩЪФ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И МВЩ¿ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¤У· ПВЩfi ЪИУ ·‰ВИ¿ЫВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ·. ªВЩ¿ МФЪВ›ЩВ У· БВМ›ЫВЩВ МВ О·К¤ ЩФ К›ПЩЪФ О·И У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·Ъ·ЫОВ˘‹˜ ЩФ˘ О·К¤, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ ¿Уˆ.
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
O ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 4 Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
3 ηٷϷ̂¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÓÂÚÔ‡ ÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
D. ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ı‹ÎË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛ fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˘Âگ›ÏÈÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔÓ, Â›Û˘, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (Ô¯È ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF 178)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ D ЪФЪ›˙ВЩ·И БИ· fiЫИМФ УВЪfi, МfiУФ. ∂ЩЫИ ¤¯ВЩВ О·ı·Ъfi, В‡БВЫЩФ О·К¤ ¯ˆЪ›˜ ¯ПТЪИФ, ¿Ы¯ЛМЛ БВ‡ЫЛ О·И ¿П·Щ·. ªВ ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫˆЫЩ¿, Ф О·К¤˜ Ы·˜ ¤¯ВИ О·П‡ЩВЪЛ БВ‡ЫЛ О·И ·Ъ¿ППЛП· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И О·И Л О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·,
·ФОЩТУЩ·˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿ЪОВИ· ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.
∏ ОfiООИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У¿‚ВИ fiЩ·У Л О·„ВЩИ¤Ъ· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™‚‹УВИ МfiПИ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЩВıВ› ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ºÙÈ¿¯ÓÔÓÙ·˜ ηʤ
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФıВЪМ·ЫМ¤УЛ ıВЪМИО‹ О·Ъ·К· МВ ОПВИЫЩfi ЩФ О·¿ОИ (g) ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜
9. ∞КФ‡ ‚¿ПВЩВ О·К¤ ЫЩФ К›ПЩЪФ, ОПВ›ЫЩВ ЩЛ ı‹ОЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О·И ‚¿ПЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. O ¯ЪfiУФ˜ ·Ъ·ЫОВ˘‹˜ В›У·И ВЪ›Ф˘ 50 ‰В˘ЩВЪfi
­ПВЩ· БИ· О·ıВ КП˘Щ˙¿УИ (М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· О·Щ·ЫЩ·П¿НВИ ЫЩЛУ О·Ъ¿К·). ŒУ·˜ ВИ‰ИОfi˜ МЛ¯·УИЫ Мfi˜ ВН·ЫК·П›˙ВИ fiЩИ ‰ВУ ı· ¤КЩФ˘У ФИ ЫЩ·БfiУВ˜,
·У ¿ЪВЩВ ЩЛУ О·Ъ¿К· ЪИУ ЩВПВИТЫВИ Л ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ О·К¤. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· МfiПИ˜ Ф О·К¤˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜.
µÁ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 БИ· У· ·‰ВИ¿ЫВЩВ ЩФ˘˜ ОfiООФ˘˜ ЩФ˘ О·К¤ (d) (‰В›ЩВ ЩФ ОВК¿П·ИФ «∫·ı·ЪИЫМfi˜”). ŸЩ·У БВМ›ЫВИ ВУЩВПТ˜, Л ıВЪМИО‹ О·Ъ¿К· ‰И·ЩЛЪВ› ЩФУ О·К¤ ˙ВЫЩФ БИ· ФПП¤˜ ТЪВ˜. ∂¿У БВМ›ЫВИ О·Щ¿ ¤У· М¤ЪФ˜, Ф ¯ЪfiУФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ МВИТУВЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ‚·ıМfi ПЛЪfiЩЛЩ·˜. °И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi – О·И ВИ‰ИО¿ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ·Ъ·­МВ›УФ˘У МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ О·К¤ ЫЩЛУ О·Ъ¿К· – В›У·И ·fiП˘Щ· ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ЪФıВЪМ¿УВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЪИУ КЩИ¿НВЩВ О·К¤.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘
4 ·fi ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ МВ ЩФ К›ПЩЪФ ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰В›ОЩЛ˜ УВЪФ‡ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ К›ПЩЪФ УВЪФ‡, ‹ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªfiÏȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
-
°И· У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ЩФ К›ПЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, ·ПП·НЩВ ЩФ МВЩ¿ ·fi 2 М‹УВ˜ О·УФУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜. °И· У· ЩФ ı˘М¿ЫЩВ, МФЪВ›ЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФУ ‰В›ОЩЛ
d Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÏÏ·Á‹.
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
d ‰‡Ô ̋Ә ÌÂÙ¿ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ
‰Â›ÎÙË
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ Î¿ÙÒ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚfi. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË (d).
D.
37
°È· Ó· ÙË Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î˘ÚÙ‹ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ¿ÎÚË Ù˘ ı‹Î˘ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÍÔ¯‹ οو ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢, ÒÛÙÂ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ó· ÎÏ›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ· (d).
∆Ф П·›ЫИФ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ МФЪВ› У· ‚БВ› БИ· У· ЩФ О·ı·Ъ›ЫВЩВ. ∞УФ›НЩВ ЩФ, ЫЪТНЩВ ЩФ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ‰И·БТУИ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (e). °И· У· ЩФ Н·У·‚¿ПВЩВ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЪТЩ· ЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜.
¶ФЩ¤ МЛ ‚˘ı›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМИО‹ О·Ъ¿К· ЫВ УВЪfi О·И МЛУ ЩЛ ‚¿ПВЩВ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ∞КФ‡ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ, НВ‚Б¿ПВЩВ ЩЛ МВ ¯ПИ·Ъfi, О·ı·Ъfi УВЪfi. ∆Ф Б˘¿ПИУФ ‰Ф¯В›Ф ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И И‰И·›ЩВЪЛ ЪФ­ЫФ¯‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ЫОfiУВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡. ¶ФЩ¤ МЛ ‚¿˙ВЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф. ™Щ›БМ·Щ· ·fi О·К¤ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩФ‡У ЫЩФ Б˘·П› ·КФ‡ Л О·Ъ¿К· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ·
·ЪОВЩfi О·ИЪfi, МФЪФ‡У У· ·ФМ·ОЪ˘УıФ‡У В‡ОФП· МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·П·ЩИФ‡ БИ· ЩЛУ ОФ˘˙›У·. µ¿ПЩВ МИ· ¯Ф‡КЩ· ·П·ЩИФ‡ ОФ˘˙›У·˜ ЫЩЛ ıВЪМИО‹ О·Ъ¿К· О·И ЪФЫı¤ЫЩВ П›БФ ОЪ‡Ф УВЪfi. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ОФ˘У‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ ЩЛУ О·Ъ¿К·, М¤¯ЪИ ФИ ОЪ‡ЫЩ·ППФИ ЩФ˘
·Ï·ÙÈÔ‡ Ó· ÂÍ·Ê·Ó›ÛÔ˘Ó Ù· ηʤ ÛÙ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∂У·ПП·ОЩИО¿, МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МИ· Щ·МП¤Щ· О·ı·ЪИЫМФ‡ Ф‰ФУЩФЫЩФИ¯И·˜: °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi О·И ЪФЫı¤ЫЩВ М›· Щ·МП¤Щ· О·ı·ЪИЫМФ‡ Ф‰ФУЩФЫЩФИ¯›·˜. ∞К‹ЫЩВ ЩЛ У· ‰Ъ¿ЫВИ БИ· ¤УЩВ ПВЩ¿, МВЩ¿ ОФ˘У‹ЫЩВ ВП·КЪ¿, ¯‡ЫВЩВ ЩФ УВЪfi О·И НВ‚Б¿ПВЩВ Ы¯ФП·ЫЩИО¿ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi, ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ О·Ъ¿К·˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
∞ʷϿوÛË
∂¿У ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы·˜ ¤¯ВЩВ ЫОПЛЪfi УВЪfi О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪФ УВЪФ‡, ı· Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ··ПП¿ЫЫВЩВ ·fi Щ· ¿П·Щ· Щ·ОЩИО¿. OЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ К›ПЩЪФ УВЪФ‡ О·И ЩФ
·ПП¿˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿, К˘ЫИФПФБИО¿ ‰ВУ ı· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· О¿УВЩВ О·И ·К·П¿ЩˆЫЛ. ¶·Ъ’fiП· ·˘Щ¿, В¿У Л ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ЩФ˘ О·К¤ ‰И·ЪОВ› ФП‡ ВЪИЫЫfiЩВЪФ, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ У· ·К·П·ЩˆıВ›. ¶ЪФЫФ¯‹: AromaSelect
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜
5 Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ªФЪВ›ЩВ В›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФЫОПЛЪ˘УЩИОfi ‰И¿ПЩМ· ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ О·И ‰ВУ ВЛЪВ¿˙Ф˘У ЩФ ·ПФ˘М›УИФ В›ЩВ Н‡‰И ·fi О¿ФИФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЪФК›МˆУ.
1. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
ЩФ˘ ·ФЫОПЛЪ˘УЩИОФ‡ ‰И·П‡М·ЩФ˜.
2. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ fiÛ˜
КФЪ¤˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ БИ· В·У¤ПıВИ Ф О·УФУИОfi˜ ¯ЪfiУФ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ·Ф ЩФ УЩВfi˙ИЩФ ЫЩЛУ О·У¿Щ· (ВЪ›Ф˘ 50-60 ‰В˘ЩВЪfi ПВЩ· БИ· О¿ıВ КП˘Щ˙¿УИ).
3. ∞К‹ЫЩВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·Щfi ВЪИЫЫfiЩВЪФ КЪ¤ЫОФ ОЪ‡Ф УВЪfi У· О˘ОПФКФЪ‹ЫВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф КФЪ¤˜, ТЫЩВ У· О·ı·ЪИЫЩВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹.
∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Н‡‰И, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›·:
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
3 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ̤¯ÚÈ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 3 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·.
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ͇‰È ̤¯ÒÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 6 ÊÏ˘Ù­˙¿ÓÈ·.
3. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Ъ¿К· МВ ОПВИЫЩfi ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘
8 (¯ˆÚ›˜ ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ)
9, ÎÏ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË
О·И ‚¿ПЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
4. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ‰И¿П˘М· У· О˘ОПФКФЪ‹ЫВИ, ТЫЩВ У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л ·ФЫОП‹Ъ˘УЫЛ.
5. ∂·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ‰И·‰ИО·ЫИ· ·˘Щ‹ fiЫВ˜ КФЪ¤˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ БИ· В·У¤ПıВИ Ф О·УФУИОfi˜ ¯ЪfiУФ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ·Ф ЩФ УЩВfi˙ИЩФ ЫЩЛУ О·У¿Щ· (ВЪ›Ф˘ 50-60 ‰В˘ЩВЪfi­ПВЩ· БИ· О¿ıВ КП˘Щ˙¿УИ).
6. ∞К‹ЫЩВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·Щfi ВЪИЫЫfiЩВЪФ КЪ¤ЫОФ ОЪ‡Ф УВЪfi У· О˘ОПФКФЪ‹ЫВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф КФЪ¤˜, ТЫЩВ У· О·ı·ЪИЫЩВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУ­ЩФ˜, ·Ъ·О·ПТ ВЩ¿НЩВ ЩФ ЫЩ· ВИ‰ИО¿ ЫЛМВ›· Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
.
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ·
­™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
38
Garantie/ Kundendienststellen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après­vente
Oficinas de garantia y o
ficinas centrales del
servicio
E
ntidade de garantia e
centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service­centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Serv
icekontor och centrala
kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
∂ÁÁ‡ËÛË Î·› ∂ÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ ÂÈÛ΢ÒÓ
Deutschland
Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter 00800 / 27 28 64 63
Austria
Gillette Gruppe Österreich Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das n
ächstliegende Braun Service Center unter 00800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S. A., Av. Santa Fe 5278, 1425 Capital Federal, 0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Scoresby, 5 Caribbean Drive Melbourne, Victoria 3179, 1 800 641 820
Bahrain
Yaquby Stores, Bab ALBahrain, P. O. Box 158, Manama, 02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown, 431-8700
Belarus
Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk, 2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem, 02-71 19 104
muda
Ber
Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11 Hamilton 295 00 22
Brasil
Fixnet Servicios & Comércio Ltda. R. Gaspar Fernandes, 377 São Paulo – SP, 0800 16 26 27
Bulgaria
12, Hristo Botev str. Sofia, Bulgaria + 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, Braun Consumer Service 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario, 1 800 387 6657
âeská Republika
VIS sro.,
PH SER V Mezihori 2, 18000 Praha 8, 266 310 574
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago, 02 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124, 0
0 86 21 5849 8000
C
olombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A – 45 Piso 3. Bogotá, D.C., 01 8000 5 27286
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb, 1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Av 1663 Nicosia, 02 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A /S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV, 70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti, 35 19 91
Egypt
Uni Trade, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo, 02-2740652
España
Braun Española S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona), 901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, EE 10152 Tallin, 627 87 32
France
Groupe Gillette France ­Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex, (1) 4748 70 00, Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Gr Braun Consumer Ser Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfor 1800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens, (210)-9 47 87 00
oup UK Ltd.,
e
dshir
e.,
vice,
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre, 26 68 48
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George Building, 2 ICE House Street, Hong Kong, (
852) 2524 9377
H
ungary
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 1801 - 3800
Iceland
Verslunin Pfaff h f., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik, 53 32 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020, 11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company 145 Ghaem Magham Farahani, Tehran +982 18 31 27 66
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics, 83-84, Lower Camden Street, Dublin 2, 1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517, 1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G. B. Pirelli, 18, 20124 Milano, 02 / 6678623
Jordan
Interbrands Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah St. Mekadabi bld. Amman +692 582 75 67
Kenya
Radbone – Clark Kenya Ltd., P. O. Box 40833, Mombasa Road, Nairobi, 2 82 12 76
Korea
ea Ltd.
Gillette Kor 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea, 080-920-6000
Kuwait
Union Trading Company, Braun Service Center,
. O. Box 28 Safat,
P Safat Code 13001, Kuwait, 04 83 32 74
39
Latvia
Latintertehservice Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067, 2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL – Fattal HLDG, Sin EL Fil – Jisr EL Wati Beirut, +961 148 52 50
L
ithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, L
T 2600 Vilnius,
277 76 17
Luxembourg
Sogel S. A., Rue de l’industrie 7, L-2543 Windhof, 4 00 50 51
Malaysia
Exact Quality Lot 24 Rawang Housing & Industrial Estate Mukim Rawang, PO No 210 48,000 Rawang Selangor Malaysia (603) 6091 4343
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04, 24 71 18
Morocco
FMG depot TMTA Rue Chefchaouen, Oukacha Casablanca +212 022 66 47 69
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France, 73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., DBM Industrial Estate, Stage 11, P.O.B. 634, Plaine Lauzun, 2 12 84 10
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370 01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk, 0800-4 45 53 88
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
ont Street 67, P.O. Box 79
Fr
ten, Philipsbur
St. Maar 052 29 31
New Zealand
vice Ltd.,
Key Ser
uces Road.,
69 Dr Manakau City, 09 - 262 58 38
g
Nippon
Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan 045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo, 0
22-72 88 10
O
man (Sultanate of)
Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113, 703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Limited, Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200, 21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S. A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción, 21203350-48/46
Philippines
Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city 02-771071 02-06/-16
Poland
Gillette Group Poland Sp.Z o.o, ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa, 22 548 89 74
Portugal
Grupo Gillette Portugal, Lda.,
vice,
Braun Ser Rua Tomás da Fonseca,
re G - 2º A,
Tor 1600-209 Lisboa, 808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort, Rte du Gymnase, Boite Postale 278, 97940 St. Clotilde, 026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 714011 Bucuresti 01-2319656
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow, (095) 264 41 61
Saudi Arabia
AL Naghi company AL Madinah road opposite to Fetihi center Al Forsan
.O. Box: 269
P 21411 Jeddah 02 - 651 8670
,
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren, 0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., No. 6 Tagore Drive, # 03-04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623, (65) 6552 2422
Slovakia
T
echno Servis Bratislava, Bajzova 11/A, 82108 Bratislava, (02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana, 386 01 476 98 00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 159 Queen Street, Kensington South, P.
O. Box 751770, Johannesburg 2094, Kensington South, 11 615 6765
St. Maarten
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), P. O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles, 52 29 31
St. Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P. O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands, 340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo, 09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna, 020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P. O. Box 35002, Damascus, 963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
aipei (104),
T (886) 02 2523 3283
Thailand
Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathor Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor Bangkok 10520 (66) 2344 9191/Exten. 9135
, Sathor
n Road,
n City T
ower
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.) 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000, 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80870 Maslak, I
stanbul,
0212-473 75 85
Ukraine
Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str. 53, Kyiv 380-44-417-24-15
United Arab Emirates
The New Store LLC, Burjman shopping mall, Bur Dubai Dubai, +9714 359 19 19
Uruguay
Driva S. A., Marc
elilno Sosa 2064, 11800 Montevideo, 2 924 95 76
USA
The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096, 1-800-272-8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas 0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading, 26th September Str P. O. Box 5278, Taiz, 4-25 23 88
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd, 11 3240 030
eet,
40
Loading...