Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Die Schneiden der Messer
l/n sind sehr scharf!
Die Messer nur am Knauf anfassen.
Nach Gebrauch immer erst das Messer aus den Behältern 7 / j nehmen
und erst dann das verarbeitete Gut
ausleeren.
• Die Netzspannung muss mit der
Spannungsangabe auf der Boden platte des Gerätes übereinstimmen.
Nur an Wechselspannung anschließen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinder-
hände.
• Kinder oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten dürfen
dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das
Gerät außer Reichweite von Kindern
aufzubewahren sowie sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch
im Haushalt und zur Verarbeitung
der angegebenen Mengen bestimmt.
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd
verwenden.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit
den Fingern nicht an die laufenden
Antriebe kommen. Versehen Sie den
jeweils freien Antriebsplatz mit der
Schutzabdeckung m, da nach dem
Einschalten beide Antriebe gleichzeitig
laufen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten
lassen.
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
un sach gemäße Reparaturen können
er hebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei
abgeschaltetem Motor und bei gezogenem Netzstecker.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
6
Gerätebeschreibung
Die Braun Multiquick 5 mit dem 2-Topf-
System erfüllt höchste Ansprüche beim
Kneten, Rühren, Mischen, Mixen, Hacken
und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln
und Reiben. Für eine optimale Verarbeitung stehen Ihnen zwei verschiedene
Arbeitsbehälter zur Verfügung: die Uni-
versalschüssel 7 und der Zerkleinerer/
Mixer j.
Somit haben Sie beim Zerkleinern, Mixen
oder Pürieren die Wahl zwischen einem
großen und einem kleinen Arbeitsbehälter. Praktisch ist außerdem das
mögliche Zuarbeiten vom kleinen Behälter in den großen (z. B. Nüsse hacken für
Nusskuchenteig). Es kann immer nur ein
Arbeitsbehälter betrieben werden.
(verhindert das gleichzeitige Betreiben beider Arbeitsbehälter)
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
8 Deckel für Universalschüssel 7
9 Stopfer für Deckel 8
j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen
(0,75 l Füllmenge)
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j
11a
Dichtungsring für Deckel q
ß
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j
m Schutzabdeckung für den freien
Antriebsplatz
Arbeitseinsätze
für die Universalschüssel 7
(wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze
gehören bei allen Modellen zur serienmäßigen Ausstattung.)
n Messer für Universalschüssel 7
mit Messerschutz
o Einsatzträger
p Feiner Schneideinsatz – a
q Grober Schneideinsatz – b
r Feiner Raspeleinsatz – c
s Grober Raspeleinsatz – d
t Reibeinsatz – e
u Pommes-frites-System
v Knethaken
w Quirl
Hinweis: Reinigen Sie vor dem Erstge-
brauch alle Teile wie unter «Reinigung»
beschrieben.
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter versehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr
unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall
den Schalter 3 auf «O» und lassen Sie
das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Momentschaltung «P»
Die Momentschaltung 4 ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und wei-
chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder
Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Die Momentschaltung «P» be tätigen
Sie durch Drücken der blauen Taste 4
bei Schalterstellung «O».
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeitsreglers 5 wählen. Beim Loslassen der Taste 4 schaltet das Gerät ab.
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-
schalter 3), um gleich mit der gewünsch ten Geschwindigkeit arbeiten zu
können.
Arbeitseinsätze Geschwindigkeit
Knethaken 7
Messer l und n6 - 15
Quirl bei Eiweiß 4 - 5
Quirl bei Sahne 2
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 1 - 8
Pommes-frites-System 1 - 2
(siehe auch Geräte-Sticker)
Arbeiten
mit dem 2-Topf-System
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter
betrieben werden.
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter
– muss sich in angehobener Position
befinden (Pfeil auf Pfeil)
– kann auch weiter in Pfeilrichtung
«click» gedreht und dort eingerastet
werden.
Wenn die Pfeilmarkierungen übereinstimmen, kann der Arbeitsbehälter abgenommen werden. Aus Sicherheitsgründen muss der freie Arbeitsplatz dann
mit der Schutzabdeckung m versehen
werden.
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit
Deckel richtig eingerastet ist. Wird der
Deckel während des Betriebs geöffnet,
schaltet sich das Gerät automatisch ab,
auch wenn der Schalter 3 noch auf «I»
steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter
auf «O».
Aufsetzen der
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Arbeitsbehälter
Die Universalschüssel 7 wird auf dem
großen Antriebsplatz des Motorblocks 1
betrieben, der Zerkleinerertopf j auf
dem kleinen.
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeitsbehälter bei ausgeschaltetem Motor so
auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die
Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock
und dem Arbeitsbehälter übereinstimmen (A).
A
1
2
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in
Pfeilrichtung «function» bis zum
Anschlag. Der Arbeitsbehälter bewegt
sich dabei nach unten.
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen
Antriebsplatz muss sich in angehobe ner Position befinden. Ist der andere
Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit
der Schutzabdeckung m.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in den Arbeitsbehälter
einsetzen (B).
Beim Einsetzen des Messers l in den
Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten,
dass das Messer hörbar einrastet.
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter
übereinstimmt (C).
1
2
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzeigersinn, bis sich die Nase am Deckel
in die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar ein rastet.
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei-
nerertopf j darf nur mit eingesetztem
11a
Dichtungsring
aufgesetzt werden.
ß
Abnehmen der
Arbeitsbehälter
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeilrichtung «click» nach oben drehen, bis
die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät
und dem Arbeitsbehälter übereinstimmen. Arbeitsbehälter abnehmen.
Bei Entnahme des Messers aus dem
Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf!
Für das Messer n wird ein Messer schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist
zum Reinigen zunächst der Dichtungs-
11a
ring
herauszunehmen und nach dem
ß
Reinigen wieder einzusetzen. Der Dichtungsring kann von beiden Seiten
verwendet werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeitseinsätze und Messer – diese sind sehr
scharf!
Arbeiten in der
Universalschüssel
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Universalschüssel die benötigten Arbeitseinsätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.
7
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
v als auch das Messer n verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudelund Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, 1 ½ Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit
– in die Universalschüssel 7. Deckel 8
aufsetzen und einrasten, Geschwindigkeit 7 einstellen und Motor einschalten.
Dann die erforderliche Flüssigkeit bei
laufendem Motor durch den Einfüllschacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers n
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand unter-
geknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 ½ Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 7.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüllschacht im Deckel 8 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufsetzen und einrasten, Geschwindigkeit 7
einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
7
2. Rühren
D
a
E
1
F
2
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer n
Der Knethaken v ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten) Geschwindigkeit/Zeit
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe 15 / ca. 10-15 x
unterheben. «P»
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
Brötchen 4 St. geviertelt 15 l 45 Sekunden
trocken
Eiswürfel 28 St. ganz 15 I 1 Minute (Schnee)
Äpfel 700 g geviertelt 8 I 15 Sekunden
Schokolade 400 g gebrochen 15 I 15 Sekunden grob
gekühlt 30 Sekunden fein
Eier 8 St. ganz 6 «P» 8 mal
Käse (weich) 400 g 3 cm-Würfel 15 I 20 Sekunden
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben. 15 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor
durch die Deckelöffnung zugießen.
Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand
unterrühren.
Biskuitteig Geschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 15 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 15 / ca. 4 Min.
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben 8 / 5 x «P»
evtl. Kakao
hinzufügen. 8 / 3 x «P»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer n
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen
kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 15
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer -
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Käse (hart) 700 g 3 cm-Würfel 15 I 60-70 Sekunden
Fleisch 700 g gewürfelt 15 I 40 Sekunden
Karotten 700 g in Stücken 15 I 10 Sekunden
Zwiebeln 700 g geviertelt 15 «P» 10 - 13 mal
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
wie abgebildet (D) in den Einsatzträger
o und rasten Sie ihn ein. Um den Einsatz zu entnehmen, drücken Sie das
unten herausstehende Ende des Einsatzes nach oben.
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
schacht greifen. Immer den Stopfer 9
zum Nachschieben nehmen (F).
Hinweis: Bei saftigen und weichen
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
• Dann den Einsatzträger o auf die
Antriebsachse in der Universalschüssel setzen (E).
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Einfüllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
sollten mit einer höheren Geschwindigkeit verarbeitet werden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
Feiner Schneideinsatz – ap
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,
Radieschen.
4. Hacken
Hacken in der Universalschüssel 7
mit dem Messer n
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer
Mengen sollten Sie die Universalschüssel 7 verwenden. Für die Verarbeitung
kleinerer Mengen empfehlen wir den
Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.
8
Grober Schneideinsatz – bq
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele:
Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie-
beln, Bananen, Tomaten, Champignons,
Sellerie.
Feiner Raspeleinsatz – cr
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.
rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervorragend für die Zubereitung von Mousse,
Aufstrichen und Dips geeignet.
Maximale Füllmenge:
750 ml Flüssigkeit
Achtung:
Das Messer l ist sehr scharf.
Wichtig: Die maximale Verarbeitungszeit
im Zerkleinerer beträgt 1 Minute.
Flüssigkeiten können länger verarbeitet
werden.
Nicht zerkleinert werden dürfen:
Schokolade, harte Gewürze, Kaffeebohnen.
Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät
und eingesetztem Messer in den Zerkleinerer geben.
Den Deckel mit eingesetztem Dich-
11a
tungsring
aufsetzen und einrasten.
ß
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem
Motor nur durch die Öffnung im Deckel
q zugießen. Beim Mixen von Milch soll-
ten Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Nach Gebrauch immer zuerst das Messer aus dem Zerkleinerer nehmen und
erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Dieses
Reibeinsatz – et
Geschwindigkeit 8 - 15
Verarbeitungsbeispiele:
rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer
und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse
(hart).
Pommes-frites-Systemu
Setzen Sie das Pommes-frites-System
auf die Antriebsachse und setzen Sie
den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem
Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüllschacht im Deckel legen.
Geschwindigkeit 1 - 2 einstellen und das
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit
leichtem Druck ansetzen.
6. Schlagen mit dem Quirl w
Geschwindigkeit/Zeit
Biskuitteig
Max. 280 - 300 g Mehl
plus Zutaten
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 5 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 5 / ca. 2 Min.
Mehl vorsichtig
unterheben 1 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß 4 - 5 / ca. 4 Min.
Max. 6 Eiweiß 4 - 5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l 2 / ca. 1 -2 Min.
Max. 0,4 l 2 / ca. 3,5 - 4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer (ultrahocherhitzter) Sahne sollte die Sahne
vor der Verarbeitung mehrere Stunden
bei ca. 4 °C gekühlt werden.
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und
Feinheitsgrad abhängen.
Knoblauch 1 Zehe ganz 15 I 5 Sekunden
Fleisch 250 g gewürfelt 15 I 15 Sekunden
(mager)
Mixen und Pürieren
Produkt Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Mixgetränke Früchte zerkleinern
und vorpürieren.
Milch zugeben. 15 I ca. 30 Sekunden
Babynahrung in Stücken 15 P10 mal
(z. B. Obst, I 10 Sekunden
Gemüse)
Mayonnaise 1 Ei, Gewürze, Senf 15 I 30-45 Sekunden
mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Remouladen- 1 Ei, Gewürze, Senf 15 I 30-45 Sekunden
sauce mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Ei (geviertelt), Gurke
zugeben. 6 P3-5 mal
Nach dem Auspacken nehmen Sie das
Gerät auseinander und reinigen Sie alle
Teile. Zum Auseinandernehmen gehen
Sie bitte wie folgt vor:
• Tresterring 3 im Uhrzeigersinn entrie-
geln (a) und herausnehmen.
• Die Taste im Boden des Saftringes 1
bis zum Anschlag ziehen (b).
• Den Saftring 1 bei gezogener Taste
gegen den Uhrzeigersinn drehen (b),
bis sich die Feinreibscheibe 2 aus der
Halterung löst.
• Dann die Feinreibscheibe 2 an ihrem
Schaft aus dem Saftring 1 entfernen
(c).
Zusammensetzen
• Universalschüssel der Braun Multiquick
(ohne Messereinsatz) 7 auf den
Motorblock setzen und einrasten.
Zum Reiben:
• Verwenden Sie bitte lediglich die
Feinreibscheibe 2 (e).
Zum Entsaften:
• Feinreibscheibe 2 so in den Saftring 1
einsetzen, dass die Ausschnitte am
Rand der Feinreibscheibe über die
Haltehaken im Saftring gleiten (d).
• Feinreibscheibe 2 am Schaft leicht
niederdrücken und im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten drehen (d).
• Durch Drehen am Schaft der Feinreibscheibe prüfen, ob diese richtig ein-
gerastet ist: Der Schaft darf sich nicht
mehr drehen lassen.
• Tresterring 3 einsetzen. Dabei die bei-
den Laschen des Tresterringes in die
Schlitze des Saftringes einschieben (f).
• Setzen Sie die zusammengesetzte
Saftzentrifuge (bzw., wenn Sie reiben
möchten, nur die Feinreibscheibe) auf
die Antriebsachse in der Universalschüssel.
• Deckel 4 so auf die Universalschüssel
aufsetzen, dass der Pfeil auf dem
Deckel mit dem Pfeil auf der Universalschüssel übereinstimmt. Dann den
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis
sich die Nase am Deckel in die Sicherheitsverschlussöffnung am Motorblock
schiebt und am Anschlag hörbar einrastet (g). Zum Abnehmen den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Entsaften
Maximalkapazität: 500 g, höchstens
jedoch, bis der Tresterraum mit Trester
voll ist. Sie können sowohl Obst als auch
Gemüse entsaften.
• Obst und Gemüse vorbereiten:
Erst waschen bzw. schälen. Steinobst
entsteinen. Zitrusfrüchte sowie Obst
und Gemüse mit Schale, die nicht zum
Verzehr geeignet ist, bitte gründlich
schälen (z. B. Rote Bete und Kiwi).
Kernobst (z. B. Äpfel) kann mit der
Schale entsaftet werden.
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick
die Geschwindigkeitseinstellung 7–8.
• Saftbereitung:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
Multiquick ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Obst oder Gemüse in den
Einfüllschacht 5 und drücken Sie es
mit dem Stopfer 6 herunter.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
Bitte das Gerät nicht überfüllen.
• Auseinandernehmen:
Motor auschalten.
Deckel 4 entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.
Gehen Sie dann bitte vor, wie unter
«Vor dem Erstgebrauch» beschrieben.
Nehmen Sie die Teile aus der Universalschüssel; bei festem Trester ziehen
Sie den entriegelten Tresterring 3 an
den Griffösen aus dem Saftring 1 (f).
Reiben
Das Feinreibwerk eignet sich besonders
zum sehr feinen Reiben von hartem Käse
(z. B. Parmesan und Schweizer Sprintz),
Meerrettich (z. B. Sahnemeerrettich),
Äpfeln und Karotten (z. B. für Babykost).
Wichtig: Das Feinreibwerk ist nicht zum
Reiben von Schokolade geeignet.
• Das zu reibende Gut vorbereiten:
Obst und Gemüse bitte zuerst
waschen bzw. schälen. Kerne und
Kerngehäuse entfernen. Bei Käse die
Rinde entfernen. Zerkleinern Sie das zu
verarbeitende Gut so, dass es in den
Einfüllschacht 5 passt.
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick
die Geschwindigkeitseinstellung 7–14.
Hinweis: Harte Güter sollten mit
höherer Geschwindigkeit verarbeitet
werden.
• Reiben:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
Multiquick ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Gut in den Einfüllschacht
5 und drücken Sie es mit dem Stopfer
6 herunter.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
• Auseinandernehmen:
Motor ausschalten.
Deckel 4 gegen den Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.
Nehmen Sie dann die Feinreibscheibe
2 aus der Universalschüssel.
Reinigung
Sie können alle Teile bis 65 °C in der
Spülmaschine reinigen. Trester sowie
Reibrückstände sollten Sie vor dem
Spülen nicht antrocknen lassen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B.
Karotten) können Kunststoffteile
beschlagen; vor dem Spülen mit
Speiseöl sauberwischen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Änderungen vorbehalten.
11
English
Our products are engineered to meet
the highest standards of Quality,
functionality and design. We hope you
thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Please read the use instruc tions
carefully before first use.
Important
• The blades l/n are very
sharp!
Take hold of the blades by the knob
only. After use, always first remove the
blades from the bowls 7/j before
removing the processed food.
• Make sure that your voltage corre-
sponds to the voltage printed on
the bottom of the appliance. Connect
to alternating current only.
• Keep the appliance out of the reach
of children.
• This appliance is not intended for
use by children or persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, unless they are given
supervision by a person responsible
for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance
out of reach of children. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• This appliance was constructed for
household use only to process the
listed quantities.
• Do not use any parts in the microwave
oven.
• Make sure to avoid touching the
running drives with your fingers. Put
on the protective cover m whenever a
drive place is not in use, since both
drives rotate simultaneously when
switching on the appliance.
• Do not allow the appliance to operate
unsupervised.
• Braun electric appliances meet appli-
ca ble safety standards. Repairs or the
replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
• Switch the appliance off and discon-
nect it from the outlet before storing it.
Description
The Braun Multiquick 5 with the 2-bowl
system meets highest demands for
kneading, mixing, blending, chopping,
slicing, shredding and grating, both
simply and quickly.
To obtain best results, two different
working bowls are available: a large
food processor bowl 7 and a small
chopper bowl j.
Thus, for chopping, puréeing or mixing
you can choose between the large and
the small working bowl. Moreover, you
can use the small bowl to prepare the
food which then can be further pro cessed in the large bowl (e.g. to chop nuts
for a nut cake dough). Only one bowl
can be operated at a time.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = «I», off = «O»)
4 Pulse mode «P»
5 Variable speed regulator (1-15)
6 Safety lock (avoids simultaneous
operation of both working bowls)
7 Food processor bowl (2 l capacity)
8 Lid for food processor bowl 7
9 Pusher for lid 8
j Chopper/mixer bowl for small
tquanti ties (0.75 l capacity)
q Lid for chopper bowl j
11a
Seal ring for lid q
ß
l Blade for chopper bowl j
m Protective cover for motor drive
when bowl has been taken off
Attachments for food processor
bowl 7
(Important: Not all attachments will be
included in the standard equipment of all
models).
n Blade for food processor bowl 7
with protective cover
o Insert carrier
p Fine slicing insert – a
q Coarse slicing insert – b
r Fine shredding insert – c
s Coarse shredding insert – d
t Grating insert – e
u French-fries system
v Kneading hook
w Whipping attachment
Note: Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
Pulse mode «P»
The pulse 4 mode is for example useful
for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
The pulse mode «P» is acti vated
by pressing the blue knob 4 on the
motor switch with switch set ting «O».
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regulator 5. When releasing the pulse knob
4, the appliance is switched off.
Recommended speed ranges
for individual attach ments
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recommended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work with the desired speed right from
the beginning.
Attachments Speed range
Kneading hook 7
Blade l and n6 - 15
Whipping attachment:
– egg-whites 4 - 5
– cream 2
Slicing, grating and
shredding inserts 1 - 8
French-fries system 1 - 2
(please also refer to product printing)
Working with the 2-bowl
system
Only one working bowl can be
operated at a time.
The working bowl which is not used
must be in the upper position or additionally, can be turned in the «click»
direction where it is locked in place.
When the arrow markings are aligned,
the bowl can be taken off. For safety
reasons, always put the protective cover
m onto the free drive shaft after a bowl
has been taken off.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on
the bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
12
Overload protection
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which
shuts off the current supply if necessary.
In such case, turn the motor switch 3
back to «off/0» and wait approx. 15 min-
utes to allow the motor to cool off before
switching on the appliance again.
Double safety feature
The appliance can only be switched on
when the desired working bowl with lid
is properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«O» to avoid switching on the motor
accidentally.
Attaching the working bowls
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
The food processor bowl 7 is operated
on the large drive place of the motor
block 1. The chopper bowl j is opera ted on the small dirve place.
1. With the motor switched off, place
the respective bowl onto its drive place
matching the arrow on the bowl with
the arrow on the motor block (A).
1
2
Then turn the bowl in the «function»
direction until the lower fixed stop is
reached. The bowl on the other drive
place must be in the lifted position.
If the other drive place is free, put on
the protective cover m.
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go (B).
When inserting the blade l onto the
chopper bowl j, push it down until it
audibly snaps in place.
3. Put the lid onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl (C).
1
2
N.B.
When attaching the lid q of the chopper
bowl j, it must be provided with the
11a
seal ring
.
ß
Removing the working bowls
Switch off the appliance. Turn the lid
anti-clockwise and lift it off. Then turn
the bowl in the «click» direction until the
arrow on the bowl matches the arrow on
the motor block and lift off the bowl.
When removing the blade from a bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blades are very sharp.
The blade n comes with a protective
cover. If not in use, store the blade on
the protective cover.
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dishwasher. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
For cleaning the lid q, first remove the
seal ring
place after cleaning. You can use the
seal ring from both sides.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp.
11a
. Put the seal ring back in
ß
Using the food processor
bowl
When using the food processor bowl,
always insert the required attachments
before adding ingredients.
7
1. Kneading
For kneading you can use the kneading
hook v or the blade n. For best results,
we recommend using the kneading
hook which is specially designed for
making yeast dough, pasta and pastries.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 ½ minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 8 and lock in place.
Then choose speed 7 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through
the filling tube of the lid while the motor
is running.
When kneading with the blade n, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not
supposed to be cut. These have to be
added manually after having taken the
kneaded dough out of the food processor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 ½ minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evently.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, approx. 1 minute
Then turn the lid clockwise guiding its
nose into the safety lock opening of the
motor block 1 until it audibly snaps in
place.
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
Put on the lid 8 and lock in place.
Choose speed 7 and switch on the
appliance.
Stop kneading the dough shortly after
a ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
13
2. Mixing
D
a
E
1
F
2
For mixing cake dough or sponges
use the blade n.
The kneading hook v is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
Max. 500 g flour plus other ingredients
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of
food to be processed and the required degree of fineness.
Product Max. Preparation Speed Mode Time/pulses
amount
Hard bread 4 quartered 15 I 45 secs
rolls
Cake mixture
(2 methods) Speed / Time
a) Cream butter with
sugar end eggs 6 / ca. 1 min
pour in milk and 6 / ca. 15 secs
carefully fold in 15 / ca. 10-15 x
flour with pulse «P»
mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl. 15 / ca. 1 min
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
Sponge Speed/Time
Cream eggs and
water (if required) 15 / ca. 2 mins
and sugar 15 / ca. 4 mins
fold in flour with
pulse mode 8 / 5 x «P»
add cocoa powder 8 / 3 x «P»
Ice cubes 28 whole 15 I 1 minute (snow)
Apples 700 g quartered 8 I 15 secs
Chocolate 400 g broken 15 I coarse 15 secs
cool fine 30 secs
Eggs 8 whole 6 P 8 x
Cheese (soft) 400 g 3-cm cubes 15 I 20 secs
Cheese (hard) 700 g 3-cm cubes 15 I 60-70 secs
Meat 700 g in cubes 15 I 40 secs
Carrots 700 g in pieces 15 I 10 secs
Onions 700 g quartered 15 P 10 - 13 x
5. Slicing, shredding, grating
• Place the insert you want to use into
the insert carrier o as shown in (D)
and snap into position. In order to
remove the insert, push up the insert
end that protrudes at the bottom of
the insert carrier.
3. Blending
Use the blade n for blending soups,
shakes, etc.
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 8 and lock in place.
With speed 15, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please not that it
will froth. Use smaller Quantities.
4. Chopping
Chopping in the food processor bowl
with the blade n
Note: For processing larger quantities,
use the food processor bowl 7 with
blade n. For processing smaller quantities, we recommend to use the chopper
bowl j with blade l.
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food processor bowl (E).
• Put on the lid 8 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be processed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 9 (F).
N.B.: When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
Fine slicing insert – ap
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,
radishes.
14
Coarse slicing insert – bq
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,
tomatoes, mushrooms, celery.
Fine shredding insert – cr
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, carrots, raw potatoes, apples.
Coarse shredding insert – ds
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, kohlrabi, beetroot, carrots, raw potatoes, apples,
cabbage.
Grating insert – et
Speed 8 - 15
Processing examples: raw potatoes
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
French-fries systemu
Place the French-fries system onto the
drive shaft, put on the lid 8 and lock in
place. For best results, place 3 - 4 potatoes (depending on size) in the filling
tube of the lid 8 while the motor is
switched off.
Set speed to 1 - 2 and switch on the
appliance. Before filling in a new load,
switch the motor off. Use the pusher 9
to apply slight pressure when pushing
the potatoes into the filling tube.
Using the chopper bowl j
The blade l can be used for chopping,
blending, puréeing and mixing smaller
quantities. The chopper bowl is perfectly
suited for preparing mousse, pastes or
dips.
Maximum capacity: 750 ml liquid.
Caution:
The blade l is extremely sharp.
Important: The maximum processing
time in the chopper bowl is 1 minute.
Liquids can be processed longer.
Chocolate, hard spices and coffee beans
may not be chopped.
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of
food to be processed and the degree of fineness required.
Chopping
Product Max. Preparation Speed Switch Time/pulses
amount position
Carrots 150 g in pieces 6 P 7 x
Onions 100 g / quartered 6 P6-8 x
1 ½ onion
Parsley 30 g / withouth 15 l 5-10 seconds
½ bunch stems
Garlic 1 clove whole 15 I 5 seconds
Whith the motor switched off, insert the
blade l in the chopper bowl j, then
place all ingredients into the chopper
bowl.
Liquids can be poured through the
opening in the lid q when the motor is
running.
11a
Put the lid q with the seal ring
the chopper bowl and close it as
de scribed earlier. After use, always
remove the blade from the chopper bowl
first and then empty the processed food.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
onto
ß
6. Whipping with the
whipping attachment
Speed/Time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
Cream eggs and
water (if required) 5 / ca. 2 mins
add sugar 5 / ca. 2 mins
fold in flour 1 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites 4-5 / ca. 4 mins
Max.: 6 egg-whites 4-5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l 2/ca. 1-2 mins
Max.: 0.4 l 2/ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours (at 4 °C
approx.).
w
Meat (lean) 250 g quartered 15 l 15 seconds
Blending
Product Preparation Speed Switch Time/pulses
position
Mixed drinks Chop fruit before approx.
processing. Add milk. 15 l 30 seconds
Baby food Chopped 15 P 10 x
(e.g. fruit, I 10 seconds
vegetable)
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 15 l 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Tartar Blend 1 egg, seasoning, 15 I 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Add quartered egg
and vinegar. 6 P 3-5 x
Avocado Chop 1 clove garlic, 15 I 5 seconds
add 2 ripe avocados
(quartered, w/o stone),
1 tbsp. lemon juice,
1 tbsp. olive oil,
150 ml yogurt,
½ tsp. sugar,
salt, pepper. 15 l ca. 45 seconds
15
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper bowl j, speed 15)
Mixing smaller dough quantities
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type;
the recipe reflects maximum quantities:
Fill 100 g creamy honey and 100 g
prunes into the chopper bowl and chop
10 seconds, then add 50 ml water
(vanilla-flavoured) and resume chopping
for 3 seconds.
Speed Switch Time
position
Pancake mixture
240 g flour Mix the flour, eggs, 6 I 45-60 sec.
375 ml milk salt and half of the milk,
2 eggs add rest of the milk
salt while te motor is
running.
Whipping cream
200 ml cream 6 l 30 secs.
Special accessories
Braun Citrus press PJ 600 Type 3200, Speed: 1 - 3
cd
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Type 3200
• Pull the key in the bottom of the juicer
drum 1 as far as it will go (b).
• Turn the juicer drum 1 anti-clockwise
with the key in the bottom of the juicer
drum pulled (b) – until the fine grating
disc 2 is unlocked.
• Then pull the fine grating disc 2 by its
shaft out of the juicer drum 1 (c).
Assembling
• Attach the food processor bowl of your
Braun Multiquick (without the blade) to
the motor block and lock it in place.
• Preparing fruits or vegetables:
First wash or peel the food. Fruits
with pits should always have the pits
removed first. Citrus fruits, as well as
fruits with skin and vegetables (e.g. red
beets and Kiwi-fruits) should be thoroughly peeled. Seed fruits (e.g. apples)
can be processed with peels and cores.
• Speed selection:
Please select the setting 7–8 on your
Braun Multiquick.
• Extracting:
Turn on the motor of your Braun
Multiquick. Fill the prepared fruits or
vegetables into the filling tube 5 and
push it down with the pusher 6 (h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
Do not overload the appliance.
• Disassembling:
Turn off the motor of your Braun
Multiquick. Turn the cover 4 anti-
clockwise and remove it from the food
processor bowl. Then proceed as
described in the section «Before the
first use». Remove all parts from the
food processor bowl of your Braun
Multiquick. If the fruit pulp is very
dense, pull the disengaged strainer
basket 3 out of the juicer drum 1 by
using the pull rings (f).
Cleaning
All parts can be cleaned in the dishwasher at temperatures up to 65 °C.
Pulp and other residues should not
become dry before the appliance is
cleaned. The appliance may discolour
when processing food with high degree
of pigments (e.g. carrots); use vegetable
oil to clean it, before cleaning with
detergents or in the dishwasher.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at
appropriate collection points
provided in your country.
Subject to change without notice.
For grating:
• Use the fine grating disc 2 only (e).
For juice extracting:
• Insert the fine grating disc 2 into the
juicer drum 1 so that the cut-out
sections in the rim of the fine grating
disc slide over the holding studs in the
juicer drum (d).
• Push the fine grating disc 2 by its
shaft slightly down and turn it clockwise until it clicks in (d).
• Check by trying to turn the shaft of the
fine grating disc 2 whether the grating
disc is properly locked. If it is, the shaft
cannot be turned.
• Insert the strainer basket 3 into the
juicer drum 1, and ensure that both
tabs fit into the notches of the drum (f).
• For juice extracting set the assembled
juice extractor on the food processor
bowl drive shaft of your Braun
Multiquick. If you want to grate, set the
fine grating disc 2 only on the drive
shaft of the food processor bowl.
• Place the cover 4 on the Braun
Multiquick food processor bowl so that
the arrow on the cover matches the
arrow on the food processor bowl.
Then turn the cover clockwise until the
nozzle on the cover is in the safety
lock on the motor block of your Braun
Multiquick system and audibly snaps
into place (g). To remove, turn the
cover anti-clockwise.
Grating
The fine grating device is designed for
very fine grating of food such as hard
cheese (e.g. Italian parmigiano cheese or
Swiss sprintz cheese), horse-radish (e.g.
for horse-radish cream), apples and
carrots (e.g. for baby food).
Important: The fine grating disc is not
suited for grating chocolate.
• Preparing the food for grating:
Fruits and vegetables should be
washed first or peeled. Seeds and
cores should be removed. Cut off the
crust from cheese. The food should be
cut small enough to fit into the filling
tube 5.
• Speed selection:
Please select the setting 7–15 on your
Braun Multiquick.
Note: Hard food should be grated at
higher speeds.
• Grating:
Turn on the motor of your Braun
Multiquick. Fill the prepared food into
the filling tube 5 and push it down
with the pusher 6 (h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
Extracting juice
Maximum capacity: 500 g or when the
pulp space is full. You can extract juice
from fruits, as well as from vegetables.
• Disassembling:
Turn off the motor of your Braun
Multiquick. Turn the cover 4 anti-clock -
wise and remove it from the food pro-
ces sor bowl. Then remove the fine grat-
ing disc 2 from the food processor bowl.
17
Français
La conception de nos produits leur
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que vous prendrez plaisir
à utiliser votre nouvel appareil Braun.
Veuillez lire le mode d’emploi
soigneuse ment avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Important
• Les couteaux l/n sont très
acérés!
Les tenir par le manche uniquqement.
Après utilisation, retirer toujours des
bols 7/j les cauteaux, puis les ali-
ments travaillés.
• S’assurer que la tension correspond
bien á celle indiquée sur la plaque de
fond de l’appareil. Brancher sur un
courant alternatif uniquement.
• Garder l’appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Conserver hors de
portée des enfants.
• Cet appareil es conçu pour un usage
domestique uniquement et pur
tra vailler les quantités indiquées.
• Ne mettre aucune pièce de cet appa-
reil au micro-ondes.
• Eviter de toucher les pignons d’entrai-
nement avec les doigts. Poser le capot
de protection m à chaque fois qu’un
des bols n’est pas dans son logement
car les entrainements tournent simulta-
nément dès que l’on branche l’appa-
reil.
• Ne pas laisser l’appareil en marche
sans surveillance.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le change-
ment du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A.
– voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer acci-
dents ou blessures à l’utilisateur.
• Arrêter et débrancher l’appareil avant
de le ranger.
Précisions
• Tension/puissance: voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité maxi-
male: voir les instructions d’utilisation.
18
Description
Le Braun Multiquick 5 avec son système
à 2 bols convient aux plus exigeants
pour pétrir, mixer, mélanger, hacher,
émincer et râper, aussi simplement que
rapidement. Pour obtenir les meilleurs
résultats, 2 bols de travail sont disponibles: un grand bol universel 7 et un petit
bol hachoir j.
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou
mélanger, on peut utiliser le grand ou le
petit bol de travail. On peut également
utiliser le petit bol pour préparer des aliments qui pourront ensuite être travaillés
dans le grand bol (par exemple, hacher
des noix pour une pâte à gateau). On ne
peut faire fonctionner qu’un seul bol à la
fois.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
3 Commutateur de mise en route
(marche = «I», arrêt = «O»)
4 Mode intermittent « P »
5 Variateur de vitesses (1-15)
6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée
des 2 bols)
7 Bol universel (contenance 2 L)
8 Couvercle du bol universel 7
9 Poussoir pour le couvercle 8
j Bol hachoir/mixeur pour les petites
quantités (contenance 0,75 L)
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j
11a
Anneau d’étanchéité du couvercle q
ß
l Couteau du bol hachoir/mixeur j
m Protection du pignon d’entrainement
lorsque le bol a été retiré
Accessoires pour le bol universel 7
(Important: tous les accessoires ne sont
pas inclus dans l’équipement de base
des différents modèles).
n Couteau pour le bol universel 7
avec sa protection
o Porte-disques
p Disque éminceur fin – a
q Disque éminceur gros – b
r Disque á râper fin – c
s Disque á râper gros – d
t Disque á gratter – e
u Système coupe-frites
v Crochet-pétrisseur
w Fouet
Note : Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le para -
gra phe «Nettoyage».
Protection contre la
surcharge
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
«O» et attendre environ 15 minutes avant
de le remettre en marche pour permettre
le refroidissement du moteur.
Mode intermittent « P »
Le mode intermittent 4 est utilisé par
exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et ten-
dres (oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
Le mode intermittent « P » est activé
lorsqu’on appuie sur le bouton bleu
du commutateur 4 en posi tion « O ».
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. En libérant le
bouton 4, l’appareil s’arrête.
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
Les différentes vitesses sont sélectionnées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
Accessoires Vitesses
Crochet pétrisseur 7
Couteau l et n6 - 15
Fouet – blancs en neige 4 - 5
– crème 2
Disques éminceurs et râpes 1 - 8
Système coupe-frites 1 - 2
(se référer également aux
indications marquées sur l’appareil)
Utilisation avec le système
à 2 bols
Un seul bol peut être utilisé à la fois.
Le bol qui n’est pas utilisé doit être
placé en position haute ou éventuellement peut être laissé dans son logement
s’il est bien bloqué.
Lorsque les flèches sont alignées, le bol
peut également être retiré. Par sécurité,
lorsqu’un bol a été enlevé, poser
toujours le couvercle de protection m sur
le pignon d’entraine ment libéré.
Double sécurité
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol de travail choisi, avec son
couvercle, a été correctement mis en
place. Si pendant le fonctionnement, le
couvercle n’est pas bien bloqué, le
moteur s’arrête automatiquement. Dans
ce cas, le commutateur 3 étant encore
sur « I », le positionner sur « O » pour
éviter que l’appareil ne se mette en route
accidentellement.
Mise en place des bols de
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
travail
Le bol universel 7 travaille sur le grand
logement du bloc-moteur 1, le bol
hachoir j sur le petit logement.
1. Moteur arrêté, placer le bol corres-
pondant sur son pignon d’entrainement
tout en vérifiant que la flèche du bol
vieut bien se placer sur la flèche du
bloc-moteur (A).
NB: Placer toujours le couvercle q
sur le bol hachoir j avec l’anneau
11a
d’étanchéité
.
ß
Démontage des bols de
travail
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et l’enlever. Tourner le bol
dans la direction du « click » jusqu’à ce
que la flèche du bol vienne se placer sur
la flèche du bloc-moteur et l’enlever.
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le
tenir par la tête et soulever.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 ½ minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 8 et bloquer. Positionner sur la vitesse 7 et mettre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doivent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
1
2
1
2
Puis tourner le bol dans la direction
« function » jusqu’à ce qu’il atteigne le
cran de bloquage. Le bol de l’autre logement doit être placé en position haute.
Si son logement est vide, poser le couvercle de protection m.
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-
tructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible (B).
Lorsque l’on place le couteau l dans le
bol hachoir j, le pousser vers le bas
jusqu’à entendre un clic de blocage.
3. Poser le couvercle sur son bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol (C).
Attention : les lames sont très
acérées.
La lame n est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Pour nettoyer le couvercle q, retirer
11a
d’abord l’anneau d’étanchéité
replacer après nettoyage. L’anneau
d’étanchéité peut être utilisé indifféremment sur ses deux faces. Ne pas utiliser
d’objets coupants pour le nettoyage.
Nettoyer les couteaux et les accessoires avec précaution, ils sont très
acérés.
t puis le
ß
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 ½ minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
8 pendant que le moteur tourne. Ne
plus ajouter de liquide lorsque la pâte a
formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel et
ajouter les autres ingrédients. Pour de
meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 8 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 7 et mettre en
route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
ture du bloquage de sécurité du bloc-
moteur 1 en faisant entendre un click
de blocage.
Utilisation du bol universel 7
Lors de l’utilisation du bol universel,
placer tout d’abord les accessoires
avant d’incorporer les ingrédients.
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur v ou le couteau n.
Pour de meilleurs résultats, il est conseillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes lourdes, les pâtes alimentaires et les pâtisse-
ries.
19
2. Mélanger
D
a
E
1
F
2
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau n.
Le crochet pétrisseur v ne convient
pas pour mélanger les pâtes à gateaux
ou les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complementaires.
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn ajouter le lait 6 / ca. 15 sec
et recouvrir de farine
avec le mode 15 / ca. 10-15 x
intermittent « P »
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
dans le bol universel 15 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par
la cheminée du couvercle pendant
que le moteur tourne. Mettre les
in gré dients tels que raisins secs à la
main.
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples) Vitesse/Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 15 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 15 / ca. 4 mn
verser la farine avec
le mode intermittent 8 / 5 x «P»
ajouter la noix
de coco en poudre 8 / 3 x «P»
Chocolat dur 400 g cassé 15 I épais 15 sec
fin 30 sec
Oeufs 8 entiers 6 P 8 x
Fromage 400 g cubes de 3 cm 15 I 20 sec
(pâte molle)
Fromage 700 g cubes de 3 cm 15 I 60-70 sec
(pâte dure)
Viandes 700 g en cubes 15 I 40 sec
Carottes 700 g en morceaux 15 I 10 sec
Oignons 700 g en quartiers 15 P 10 - 13 x
5. Émincer, râper, gratter
• Poser le disque à utiliser sur le porte-
disques o (D); le mettre en place
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser
vers le haut le dessous du disque qui
dépasse du support-disques.
3. Mixer
Utiliser le couteau n pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10 (respecter la contenance,
sinon le bol pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol uni-
versel. Placer le couvercle 8 et bloquer.
Avec la vitesse 15, mixer d’abord les
fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10
et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
4. Hacher
Hacher dans le bol universel 7 avec
le couteau n
Note : Pour travailler des quantités
importantes, utiliser le bol universel 7
avec le couteau n. Pour travailler des
quantités plus petites, il est recommandé d’utiliser le bol hachoir j avec le
couteau l.
20
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
l’entrainement du bol universel (E).
• Poser le couvercle 8 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les aliments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage ne
doit être effectué que lorsque l’appareil
est à l’arrêt.
• Ne jamais introduire les doigts dans la
cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le poussoir 9 (F).
NB: Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse; on uti-
li sera par contre une vitesse basse; on
utilisera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
Disque éminceur tranches fines – ap
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Disque éminceur
tranches épaisses – b q
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, coux-
raves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – cr
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
Utilisation du bol hachoir j
Le couteau l peut être utilisé pour
hacher, mixer, réduire en purée et
mélan ger de petites quantités. Le bol
hachoir est parfaitement adapté pour la
prépara tion de mousses (par exemple
guaca mole, tarama), mayonnaises ou
sauces épaisses.
Capacité maximale: 750 ml de liquide.
Attention : Le couteau l est extrêmement acéré.
Important : Le temps d’utilisation du bol
hachoir est d’une minute maximum.
Mais les liquides peuvent être travaillés
plus longtemps.
Chocolat, épiques durs et café ne peuvent pas être hachés.
Pendant que le moteur est arrêté, placer
le couteau l dans le bol hachoir j puis
ajouter tous les ingrédients. Les liquides
peuvent être versés par l’ouverture du
couvercle q pendant que le moteur
tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas
oublier qu’il peut mousser. Utiliser de
plus petites quantités.
Placer le couvercle q avec l’anneau
11a
d’étanchéité
sur le bol hachoir et fer-
ß
mer comme indiqué plus haut. Après
utilisation, retirer toujours le couteau du
bol hachoir avant les aliments travaillés.
Disque à râper – râpe épaisse – ds
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes, pommes de terre crues, pommes, choux.
Disque à gratter – et
Vitesse 8 - 15
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
Système coupe-fritesu
Placer le système coupe-frites sur le
pignon d’entrainement, poser le cou ver cle 8 et bloquer. Pour de meilleurs
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre
(suivant leur taille) dans la cheminée du
couvercle 8 pendant que le moteur est
arrêté.
Positionner sur la vitesse 1-2 et mettre
l’appareil en marche. Arrêter le moteur
avant de remplir à nouveau la cheminée.
Utiliser le poussoir 9 avec de légères
pressions pour pousser les pommes de
terre dans la cheminée.
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Hacher
Aliment Quantité Préparation Vitesse Position du Durée
maximale commutateur
Carrotes 150 g en morceaux 6 P7 x
Ongions 100 g / en quartiers 6 P6-8 x
1 ½ oignon
Persil 30 g / ½ botte sans tiges 15 l 5-10 sec
Ail 1 gousse entière 15 I 5 sec
Viandre 250 g en quartiers 15 l 15 sec
(maigre)
Mixer
Aliment Préparation Vitesse Position du Durée
commutateur
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 15 l 30 sec
sation. Ajouter le lait. environ
Aliments pour Hachés 15 P10 x
bébé l 10 sec
(fruits, légumes)
6. Fouetter w
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingrédients complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 5 / ca. 2 mn
verser dans la farine 1 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
mimimum 2 blancs 4-5 / ca. 4 mn
maximum 6 blancs 4-5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
mimimum 0,15-0,2 L 2 / ca. 1-2 mn
maximum 0,4 L 2 / ca. 3 ½-4 min
Avant de battre la crème fleurette, la
garder au froid plusieurs heures (à 4 °C
environ).
Mayonnaise Mélanger 1 oeuf, 15 l 30-45 sec
l’assaisonnement, mou tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Tartare Mélanger 1 oeuf, 15 I 30-45 sec
l’assaisonnement, mou tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Ajouter 1 oeuf en quar tiers et du vinaigre. 6 P 3-5 x
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail. 15 I 5 sec
Ajouter 2 avocats mûrs
(en quartiers et sans
le noyau),
1 cuillère à soupe de jus
de citron,
1 cuillère à soupe d’huile
d’olive,
150 ml. de yaourt,
½ cuillère à café desucre, sel, poivre. 15 I ca. 45 sec
21
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vanille-miel-pruneaux
(pour farcir une crêpe ou à tartiner)
(Utilisez le hachoir j, vitesse 15)
Versez 100 g de miel et 100 g de
pruneaux dans le bol du hachoir et
hachez pendant 10 secondes, puis
ajoutez 50 ml d’eau (parfumée à la
vanille) et hachez à nouveau pendant
3 secondes.
Accessoires spéciaux
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200
Mélanger de petits quantités de pâte
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous.
Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.
Vitesse Position du Durée
commutateur
Pâte à crèpes6 I 45-60 sec
240 g de farine Mixer la farine, les oeufs,
375 ml de lait le sel et la moitié du lait.
2 oeufs Ajouter le reste du lait pensel dant que le moteur tourne.
Fouetter la crème
200 ml crème 6 l 30 sec
cd
Braun Accessoire centrifugeuse/Disque râpeur SJ 600 Type 3200
Après avoir déballé l’appareil, le
démonter et nettoyer toutes les pièces.
Pour démonter les différentes pièces,
procéder comme ci-dessous :
• Débloquer le filtre 3 en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre (a) et nettoyer les différents
éléments à la main.
• Tirer sur la clé située en-dessous du
tambour de la centrifugeuse 1 aussi
loin que possible (b).
• Tourner le tambour 1 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre – en
conservant la clé du tambour de la
centrifugeuse tirée (b) – jusqu’à ce que
le disque râpeur 2 soit débloqué.
• Puis retirer le disque râpeur 2 du tam-
bour 1 par son embout (c).
Montage
• Ajuster de bol universel du Braun
Multiquick (sans le couteau) sur le
bloc-moteur et le verrouiller.
Pour râper :
• Utiliser le disque râpeur 2 uniquement
(e).
Pour centrifuger:
• Introduire le disque râpeur 2 dans le
tambour de la centrifugeuse 1 de
façon à ce que les encoches du disque
râpeur s’emboîtent correcte ment dans
le tambour de la centrifu geuse (d).
• Pousser par son embout le disque
râpeur 2 vers le bas et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au déclic (d).
• Vérifier que le disque râpeur est bien
verrouillé en essayant de faire tourner
l’embout qui ne doit pas bouger.
• Imbriquer le filtre 3 dans le tambour 1
et s’assurer que les deux pattes
s’insèrent correctement dans les
encoches du tambour (f).
• Pour centrifuger, placer la centrifugeuse sur l’arbre d’entraînement du bol
universel du Braun Multiquick. Pour
râper, placer uniquement le disque
râpeur 2 sur l’arbre d’entraînement du
bol universel.
• Placez le couvercle 4 sur le bol
universel, de façon à ce que la flèche
du couvercle corresponde à la flèche
du bol. Tournez ensuite le couvercle
dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que la buse située
sur le couvercle, soit dans le verrouil-
lage de sécurité situé sur le bloc-mo-
teur et qu’un déclic se fasse entendre
(g). Pour démonter, tournez le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour extraire le jus
Capacité maximale : 500 g, ou lorsque le
réservoir à pulpe est saturé.
On peut extraire le jus des fruits ou des
légumes.
• Préparation des fruits et des légumes :
Laver ou peler tout d’abord les ingrédients. Les noyaux des fruits doivent
toujours être retirés. Les agrumes, les
fruits avec une peau et les légumes
doivent être soigneusement pelés (ex.
betteraves rouges, kiwis). Epépiner les
fruits (ex. les pommes peuvent être
centrifugées avec les peaux et leur
coeur).
• Sélection de la vitesse :
Sélectionnez les positions 7–8.
• Extraction du jus :
Mettre le moteur en marche. Introduire
les fruits ou légumes préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
Ne pas surcharger l’appareil.
• Démontage:
Stopper le moteur du Braun Multiquick.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer
du bol universel. Puis procéder comme
indiqué dans la section «Avant la
première utilisation». Retirer tous les
éléments du bol universel. Si la pulpe
des fruits est très compacte, retirer le
filtre 3 du tambour 1 en utilisant les
petites poignées (f).
Pour râper
Le disque râpeur est utilisé pour râper
très fin des produits durs comme le
fromage (ex. parmesan, …), le raifort
(ex. sauce au raifort), les pommes, les
carottes (pour la nourriture de bébé!).
Important : Le disque à gratter les
aliments durs ne peut être utilisé avec
du chocolat.
• Préparation des aliments :
Les fruits et légumes doivent être tout
d’abord lavés ou pelés. Les pépins et
les coeurs doivent être retirés. Couper
également la croûte des fromages.
Les ingrédients doivent être découpés
en petits morveaux pour passer dans
le tube de remplissage 5.
• Sélection de la vitesse :
Sélectionnez les positions 7–15.
Note les aliments durs doivent être
râpes à des vitesses plus grandes.
• Râper :
Mettre le moteur en marche – intru-
duire les aliments préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
• Démontage :
Stopper le moteur du Braun Multiquick.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer du bol universel. Puis retirer le
disque râpeur 2 du bol.
Nettoyage
Toutes les pièces peuvent être lavées
dans le lave-vaisselle. Ne dépassez pas
une température de lavage de 65 °C. Ne
pas laisser sécher les pulpes ainsi que
les autres résidus.
L’accessoire peut être coloré par certains
aliments; pour le nettoyer utiliser tout
d’abord de l’huile végétale puis votre
détergent habituel ou le lave-vaisselle.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Sujet à modifications sans préavis.
23
Español
Nuestros productos están diseñados
para satisfacer los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo electrodoméstico Braun.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización antes del primer uso.
Importante
• ¡La cuchilla l / n está muy
afilada!
Sólamente sujete la cuchilla por la
empuñadura. Cuando haya acabado
de usarla, siempre desmonte primero
la cuchilla del recipiente procesador
de alimentos 7 / j antes de sacar los
alimentos procesados.
• Asegúrese de que su voltaje se cor-
responde con el voltaje impreso en la
parte inferior del aparato. Enchufarlo a
corriente alterna exclusivamente.
• Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
• Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser super-
visados para asegurarse de que no
juegan con el aparato
• Este aparato ha sido fabricado para
uso dómestico, sólamente para procesar las cantidades que se precisan
en la tabla.
• No introducir ninguno de sus compo-
nentes dentro del horno microondas.
• Asegúrese de no tocar con los dedos
los conductos de las cuchillas cuando
éstas se encuentren en funcionamiento. Cuando el conducto no esté
funcionando, cúbralo con la cubierta
protectora m ya que ambos con ductos
rotan simultanéamente cuando se
enciende el aparato.
• No deje el aparato sin supervisión
cuando esté funcionando.
• Los electrodomésticos Braun cumplen
con las normas de seguridad vigentes.
Su reparación, incluyendo la sustitución del cable, debe llevarse a cabo
exclusivamente en los servicios técnicos autorizados de Braun. Las repa-
raciones defectuosas llevadas a cabo
por técnicos no cualificados podrían
causar accidentes o heridas a los
usuarios.
• Apaque el aparato y desenchúfelo de
la red eléctrica antes de guardarlo.
Especificaciones
• Voltaje: ver inscripción impresa en la
parte inferior del aparato.
• Tiempo de funcionamiento y
capacidad máxima: Ver instrucciones
de uso.
24
Descripción
Braun Multiquick 5 satisface las más
altas exigencias para amasar, mezclar,
batir, picar, cortar y rallar, con sencillez
y rapidez. Para obtener los mejores
resul tados, hay disponibles dos
recipientes de trabajo distintos: un
recipiente procesador de alimentos
grande 7 y un recipiente picador
pequeño j.
Por tanto, para picar, hacer purés o
mezclar, puede elegir entre el recipiente
de trabajo grande o el recipiente
pequeño. Más aún, puede usar el reci-
piente pequeño para preparar la comida
que más tarde será procesada en el
recipiente grande (e.j. picar nueces para
una masa de pastelería). Sólo puede
funcionar un recipiente cada vez.
1 Base del motor
2 Almacenaje de cable
3 Interruptor de encendido/apagado del
motor (encend. = «I», apag. = «O»)
4 Modo pulsante «P»
5 Regulador de velocidad variable (1-15)
6 Cierre de seguridad (evita que ambos
recipientes de trabajo funcionen
simultáneamente)
7 Recipiente procesador de alimentos
(capacidad de 2 l.)
8 Tapa del recipiente procesador de
alimentos 7
9 Impulsador de alimentos para la tapa 8
j Recipiente mezclador/triturador para
pequeñas cantidades (capacidad de
0,75 l.)
q Tapa del recipiente picador
11a
Anillo hermético para la tapa
ß
l Cuchilla del recipiente picador
m Cubierta protectora para el conducto
del motor cuando el recipiente ha sido
desmontado.
Accesorios para el recipiente
procesador de alimentos 7
(Importante: No todos los accesorios
estarán incluidos en el equipamiento
base de todos los modelos.)
n Cuchilla con cubierta protectora
o Carril de inserción de accesorios
p Accesorio de corte fino – a
q Accesorio de corte grueso – b
r Accesorio de corte a tiras fino – c
s Accesorio de corte a tiras grueso – d
t Accesorio rallador – e
u Sistema accesorio cortador de
patatas fritas
v Gancho amasador
w Accesorio montador de cremas
Nota: Antes de usar el procesador por
primera vez, limpie todas las piezas tal
como se describe en la sección «Limpieza».
Protección de sobrecargas
Con el fin de evitar daños causados por
sobrecarga, este aparato está equipado
con un interruptor de seguridad automático que, si es necesario, se desconecta de la corriente. Si esto ocurriera,
vuelva a poner de nuevo el interruptor
del motor 3 en posición «O» y espere a
que se enfríe antes de volver a encender el aparato.
Modo pulsante «P»
El modo pulsante 4 es por ejemplo, útil
para las siguientes aplicaciones:
• Picar alimentos blandos y delicados,
e.j.: huevos, cebollas o perejil.
• Incorporar cuidadosamente harina a la
masa o masa de rebozado para mantener la cremosidad.
• Añadir huevos batidos o nata a alimen-
tos más sólidos.
El modo pulsante «P» se activa
presionando el botón azul en el
interruptor del motor 4 con el interruptor en posición «O».
Antes de activar el modo pulsante,
programe la velocidad deseada con el
regulador de velocidad 5 Soltando el
botón de pulsación 4 el aparato se
apaga.
Rango de velocidades
recomendadas para los
accesorios individuales
Programe la velocidad mediante el
regulador de velocidad variable 5. Se
recomienda seleccionar primero la
velocidad y luego encender el aparato
de modo que se trabaje con la velocidad
deseada desde el principio.
Accesorios Rango de velocidad
Gancho de amasar 7
Cuchilla l y n 6-15
Accesorios montadores
- claras de huevo 4 - 5
- nata 2
Accesorios de corte
y ralladores 1-8
Sistema accesorio cortador
de patatas fritas 1-2
(por favor, consulte también la tabla de
productos impresa)
Trabajando con el sistema
de 2 recipientes
Sólo se puede operar con un
recipiente cada vez.
El recipiente de trabajo que no se esté
usando debe situarse en posición vertical o además, puede ser girado hacia la
dirección del «click» donde se bloquea
en su sitio. Cuando las marcas de la
flecha están aliniadas, el recipiente
puede desmontarse. Por razones de
seguridad, ponga siempre la cubierta
protectora m sobre el conducto de
cuchilla libre una vez se haya desmontado el recipiente.
Doble prestación de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en
marcha cuando la tapa del procesador
de alimentos esté perfectamente
encajada en el recipiente procesador.
Si la tapa se abriera mientras está en
funcionamiento, el motor se apaga
automáticamente. En caso de que esto
ocurra, como el interruptor del motor 3
se mantiene en posición de encendido
«I», es necesario cambiarlo a la posición
de apagado «O» para evitar que el motor
se encienda accidentalmente.
Montando los recipientes
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
de trabajo
El recipiente procesador de alimentos 7
funciona sobre el conducto largo situado
en la base del motor 1. El recipiente
picador j funciona sobre el conducto
pequeño.
1. Con el motor apagado, situe el recipiente correspondiente en su conducto,
de modo que coincida la flecha del
recipiente con la flecha de la base del
motor (A).
A
1
2
Luego gire el recipiente hacia la direc-
ción «functión» hasta que alcance el
tope fijo más bajo. El recipiente sobre el
otro conducto debe estar en posición
verti cal. Si es otro conducto está libre,
cúbralo con la cubierta protectora m).
2. Coloque el accesorio que necesite
(ver instrucciones para cada uno de los
accesorios) en la conducto de la cuchilla
del recipiente y empuje hasta donde
llegue (B).
Cuando inserte la cuchilla l en el recipiente picador j, empuje hacia abajo
hasta que de forma audible encaje en su
sitio.
3. Coloque la tapa sobre el recipiente
hasta que la flecha de la tapa coincida
con la flecha del recipiente (C).
1
2
Nota: Al montar la tapa q al recipiente
picador j, este debe tener el anillo
11a
hermético
.
ß
Desmontando los recipientes
de trabajo
Apague el aparato. Gire la tapa en
dirección opuesta a las agujas del reloj
y tire de la tapa hacia arriba. Luego gire
el recipiente procesador de alimentos
hacia la dirección del «click» hasta que
se bloquee y tire del recipiente hacia
arriba.
Cuando desmonte la cuchilla del reci-
piente, sujétela por la empuñadura y tire
de ella hacia arriba.
Precaución: La cuchilla está muy
afilada.
La cuchilla n viene con una cubierta
protectora. Cuando no se esté usando,
guarde la cuchilla dentro de la cubierta
protectora.
Limpieza
En primer lugar, siempre apague el
motor y desenchufe el aparato. Limpie la
base del motor 1 sólamente con un
paño húmedo.
Todas las piezas son aptas para lava-
vajil las. Si fuera necesario, limpie concienzudamente todas las piezas con una
espátula o cepillo antes de aclararlas.
Los alimentos con un color intenso (e.j:
zanahorias) pueden dejar manchas en
las piezas de plástico; páse un paño
humedecido en aceite antes de limpiarlas con agua.
Para limpiar la tapa q en primer lugar
11a
desmonte el anillo hermético
. Vuelva a
ß
montar en su lugar el anillo cuando haya
terminado la limpieza. Puede usar el
anillo por ambos lados.
No use objetos agudos para la limpieza.
Limpie las cuchillas y los accesorios
con mucho cuidado – están muy
afilados.
Usando el recipiente
procesador de alimentos
Cuando vaya a usar el recipiente procesa dor de alimentos, siempre monte con
anterioridad los accesorios requeridos
antes de añadir los ingredientes.
7.
1. Amasar
Para amasar puede usar el gancho
amasador v o la cuchilla n. Para unos
mejores resultados, recomendamos
usar el gancho amasador ya que está
especialmente diseñado para masas de
levadura, pasta y masas de repostería.
Masa de levadura (pan/pastel)
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
Vertir la harina en el recipiente
procesador de alimentos, luego añada el
resto de ingredientes – excepto líquidos.
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.
Luego elija la velocidad 7 y ponga el
aparato en funcionamiento.
Añada líquidos vertiendolos a través del
conducto de alimentos de la tapa mientras el motor está en funcionamiento.
Cuando se amase con la cuchilla n, no
añada ingredientes como pasas, frutas
confitadas, almendras, etc. ya que este
accesorio no está diseñado para picar.
Estas deben añadirse manual mente,
después de haber sacado la masa del
recipiente procesador de alimentos.
Masa para pasta
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
Vierta la harina en el recipiente procesador de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcionamiento.
No añada ningún líquido una vez la
masa se haya convertido en una bola ya
que el líquido no será absorbido
uniformemente.
Masa de pastelería
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, aproxima-
damente 1 minuto.
Vierta la harina en el recipiente procesador de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Para unos mejores resultados, usando
mantequilla, ésta no debe estar ni
demasiado dura ni demasiado blanda.
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.
Elija la velocidad 7 y encienda el aparato.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcionamiento.
Deja de amasar la masa al poco tiempo
de haberse formado la bola. De otro
modo la masa de pastelería se volverá
demasiado suave.
Luego gire la tapa en la dirección de las
agujas del rejoz guiando su punta hacia
la apertura del cierre de seguridad en la
base del motor 1 hasta que de forma
audible, encaje en su sitio.
25
E
1
F
2
2. Mezclar
D
a
Para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos use la cuchilla n.
El gancho amasador v no es apropiado
para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos.
Máximo 500 gras de harina más otros
ingredientes.
Mezcla de pasteles
(2 métodos) Velocidad/Tiempo
a) Crema de mantequilla
con azúcar y huevos 6 / ca. 1 min,
vertidos en leche y 6 / ca. 15 seg.
añadir con cuidado la
harina en modo 15 / ca. 10-15 x
pulsante. «P»
b) Vertir todos los ingredi-
entes excepto líquidos
den el recipiente proce-
sador de alimentos. 15 / ca. 1 min.
Añadir el líquido requerido a través del
conducto de alimentos de la tapa, mientras el motor está en funcionamiento.
Finalmente añada ingredientes como las
pasas manualmente.
Bizcocho Velocidad/Tiempo
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 15 / ca. 2 min.
y azúcar, añadir a la 15 / ca. 4 min.
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.
Producto Cantidad Preparación Velocidad Modo Tiempo /
máxima Pulsaciones
Panecillos de
pan duro 4 troceados 15 I 45 segundos
Cubitos de
hielo 28 enteros 15 I 1 minuto (copos)
Manzanas 700 gramos troceadas 8 I 15 segundos
Chocolate frío 400 gramos troceado 15 I grande 15 seg.
fino 30 seg.
Huevos 8 entero 6 P 8x
Queso (blando) 400 gramos
Queso (duro) 700 gramos
Carne 700 gramos troceada 15 I 40 segundos
Zanahorias 700 gramos troceadas 15 I 10 segundos
Cebollas 700 gramos troceadas 15 P 10 - 13 x
trozos de 3 cms.
trozos de 3 cms.
15 I 20 segundos
15 I 60-70 segundos
5. Cortar, cortar a tiras, rallar
• Situar el accesorio que vaya a utilizar
en el carril de inserción o como se
muestra en (D) y ajústelo en la posi ción
correcta. Para desmontar el acce s orio,
empúje hacia arriba la punta que
sobresale en la parte de abajo del carril.
3. Batir
Usa la cuchilla n para batir sopas,
batidos de leche, etc.
Capacidad máxima 2 l.
Velocidad 10
(De otro modo el recipiente puede desbordarse)
Cúbralo con la tapa 8 y encájela en su
sitio.
Con la velocidad 15, se bate en primer
lugar la fruta, luego se añade el líquido a
velocidad 10 y se acaba de batir.
Cuando se bate leche, por favor tenga
en cuenta que se formará espuma.
Hágalo en pequeñas cantidades.
4. Picar
Picar en el recipiente procesador de
alimentos 7 con la cuchilla n
Nota: Para procesar grandes cantidades,
use el recipiente procesador de alimentos 7 con la cuchilla n. Para procesar
pequeñas cantidades, recomendamos
usar el recipiente picador j con la
cuchilla l.
• Colocar el accesorio cortador sobre la
cuchilla del recipiente procesador de
alimentos (E).
• Colocar la tapa 8 y cerrar. Programe
la velocidad y a través del conducto
para alimentos, rellénelo del alimento
que desee mientras el aparato está
apagado. Sólo debe rellenarse con el
motor apagado.
• Nunca acceda al conducto de alimentos cuando el motor esté en funciona-
miento. Siempre use el impulsador de
alimentos 9 (F).
Nota: Cuando procese zumos o alimentos blandos, obtendrá mejores resul-
tados a una velocidad baja. Los alimen-
tos duros deberán ser procesados a
velocidad alta. No sobrecargue de alimentos el recipiente procesador.
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, zanahorias, patatas
crudas, manzanas.
Accesorio de corte a tiras grueso – ds
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, colinabo, remolacha,
zanahoria, patatas crudas, manzanas,
repollo.
Accesorio rallador – e t
Velocidad 8 - 15
Ejemplos de procesado: patatas crudas
(e.j. para crepes de patata), rábanos
picantes, queso parmesano (duro).
Sistema accesorio cortador de
patatas fritas u
Sitúe el accesorio cortador de patatas
fritas sobre la cuchilla, coloque la tapa
en su sitio. Para mejores resultados,
ponga 3-4 patatas (dependiendo del
tamaño) a través del conducto para
alimentos de la tapa 8 mientras el motor
está apagado.
Programe la velocidad 1 - 2 y encienda
el aparato. Antes de llenarlo con una
nueva carga, apague el motor. Use el
impulsador de alimentos cuando ponga
las patatas dentro del conducto para
alimentos.
6. Montar con el accesorio
montador
Velocidad/Tiempo
Montar masa de bizcocho
Máximo 280-300 grs de harina
más otros ingredientes
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 5 / ca. 2 min
añadir azúcar 5 / ca. 2 min
añadirlo a la harina 1 / ca 30 seg.
Montar claras de huevo
Mínimo:
2 claras de huevo 4-5 / ca. 4 min
Máximo:
6 claras de huevo 4-5 / ca. 6 min
Montar nata
Mínimo: 0,15 -0,2 l 2 / ca. 1-2 min
Máximo: 0,4 l 2 /ca 3,5-4
min.
Antes de batir nata esterilizada, con-
sérve la nata fría durante varias horas
(a 4 ºC aproximadamente).
w
Usando el recipiente picador j
La cuchilla l puede usarse para picar,
batir, hacer purés y mezclar pequeñas
cantidades de alimentos. El recipiente
picador está perfectamente indicado
para preparar mousses, pastas o salsas.
Capacidad máxima:
750 ml. de líquidos.
Precaución:
La cuchilla l está muy afilada.
Importante: El tiempo de procesado
máximo del recipiente picador es
1 minuto. Los líquidos pueden ser
procesados durante más tiempo.
No se pueden picar alimentos como
chocolate, especias duras y granos de
café.
Ejemplos de procesado
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad y cantidad de
alimentos que vayan a ser procesados, además del grado de finura requerido.
Picar
Producto
Zanahorias
Cebollas
Perejil
Ajo
Carne
(magra)
Batir
Producto Preparación Velocidad Programa Tiempo /
Pulsaciones
Batidos Picar la fruta antes de 15 I aproxima.procesar. 30 segundos
Añadir leche.
Mayonesa Batir 1 huevo, salpimentar, 15 I 30-45 seg.
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite por el
conducto de alimentos en
la tapa.
Tartar Batir 1 huevo, salpimentar, 15 I 30-45 seg.
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite a través
del conducto de alimentos de
la tapa. Añadir un huevo
picado y vinagre. 6 P 3-5 x
Aguacate Picar un diente de ajo, 15 I 45 segundos
añadir 2 aguacates maduros
(trozeados, sin hueso),
1 cucharada de zumo de limón,
1 cucharada de aceite de oliva,
150 ml de yogur,
½ cucharada de azúcar, sal, pimienta. 15 I 45 segundos
Cantidad
recomendada
150 grs.
100 grs. /
1 ½ cebolla
30 grs. /
½ puñado
1 diente
250 grs.
Preparación
en trozos
troceada
sin semillas
entero
troceada
Con el motor apagado, monte la cuchilla
l en el recipiente picador j, luego
ponga todos los ingredientes dentro del
recipiente picador.
Los líquidos pueden ser vertidos a
través del conducto de la tapa con el
motor en funcionamiento.
Coloque la tapa q con el sello hermético
11a
sobre el recipiente picador y ciérrelo
ß
como se describe en sección anterior.
Cuando haya acabado de usarlo,
siempre desmonte primero la cuchilla
del recipiente picador y luego saque los
alimentos procesados. Cuando se bate
leche, por favor tenga en cuenta que se
formará espuma. Hágalo en pequeñas
cantidades.
Velocidad
6
6
15
15
15
Programa
P
P
I
I
I
Tiempo /
Pulsaciones
7 x
6-8 x
5-10
segundos
5 segundos
15 segundos
27
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas
(como relleno para panqueques o para
untar)
Mezclando pequeñas cantidades de masa
El accesorio picador está sólamente indicado para procesar el siguiente tipo de
masa; la receta indica las cantidades máximas.
(Utilice el accesorio para triturar j,
velocidad 15)
Introduzca 100 gr de miel cremosa y
100 gr de ciruelas pasas en el cuenco
de triturado y triture durante 10
segundos; después añada 50 ml de
agua (con sabor a vainilla) y siga
triturando durante 3 segundos.
Velocidad Programa Tiempo
Mezcla para tortitas
250 grs de harina 6 I 45-60 seg.
375 ml de leche
2 huevos
sal
Nata montada
200 ml de nata 6 l 30 seg.
Accesorios especiales
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200, Vitesse: 1-3
Mezclar la harina, los
huevos, sal y la mitad
de la leche, añadir
el resto de la leche
mientras el motor está
en funcionamiento.
cd
Braun Accesorio extractor de zumos SJ 600 Type 3200
a
b
2
1
28
Descripción (SJ 600)
1 Tambor exprimidor
2 Disco rallador fino
3 Bandeja del filtro
4 Cubierta
5 Conducto de alimentos
6 Impulsador
Antes de usarlo
por primera vez
Cuando haya desempaquetado el
aparato, por favor desmonte y limpie
todas sus componentes. Para
desmontar el aparato proceda como
sigue:
• Desbloquee la bandeja del filtro 3
girando en dirección a las agujas del
reloj (a) y a continuación lave todas las
piezas a mano.
• Tire de la llave en la parte de abajo del
tambor exprimiror 1 tanto como sea
permitido (b).
• Gire el tambor exprimidor 1 en direc-
ción contraria a las agujas del reloj con
la llave en la parte de abajo del tambor
exprimidor extraido (b) – hasta que el
disco rallador fino 2 se desbloquee.
• Luego tire del disco rallador fino 2
por el mango y extraígalo del tambor
exprimidor 1 (c).
Montaje
• Acople el recipiente procesador de
alimentos de su Braun Multiquick
(sin la cuchilla) a la base del motor y
ciérrelo correctamente en su sitio.
Para rallar:
• Use el disco rallador fino 2 sólamente
(e).
Para extracción de zumos:
• Inserte el disco rallador fino 2 dentro
del tambor exprimidor 1 de modo que
las secciones de corte del borde del
disco rallador se deslicen sobre el
tam bor rallador (d).
• Empuje el disco rallador 2 por su
mango ligeramente hacia abajo y gírelo
en la dirección de las agujas del rejoj
hasta que encaje dentro (d).
• Compruebe girando el mango del
disco rallador 2 que el disco rellador
está instalado correctamente. Si es
así, el mango no puede girar.
• Introduzca la bandeja del filtro 3 en el
tambor exprimidor 1 y asegúrese de
que las dos lenguetas encajan en las
hendiduras del tambor (f).
• Para extraer zumos monte el extractor
de zumos sobre el conducto del
recipiente procesador de alimientos
de su Braun Multiquick. Si desea rallar,
instale el disco rallador fino 2
sólamente en el conducto de las
cuchillas del recipiente procesador
de alimentos.
• Ponga la cubierta 4 en el recipiente
procesador de alimentos Braun
Multiquick de modo que la flecha de
la cubierta coincida con la flecha del
recipiente procesador de alimentos.
Luego gire la cubierta en la dirección
de las agujas del reloj hasta que la
boquilla de la cubierta está en la
posición de seguridad de la base del
motor de su sistema Braun Multiquick
y de forma audible, encaja en su sitio
(g). Para desmontar, gire la cubierta en
dirección contraria a las agujas del
reloj.
Extrayendo zumos
Capacidad máxima: 500 grs. o cuando
el espacio para los residuos de pulpa
esté lleno. Puede extraer zumos de
frutas, así como de verduras.
• Preparando frutas y verduras:
En primer lugar lave o pele los
alimentos. Deberán quitarse siempre
las pepitas de las frutas. Los cítricos,
así como frutas con piel y verduras
(e.j. remolacha roja y kiwis) deberán
pelarse por completo. Las semillas de
frutas (e.j. manzanas) pueden ser
procesadas con piel y corazón.
• Selección de velocidad:
Por favor seleccione los programas
7-8 en su Braun Multiquick.
• Extracción:
Encienda el motor de su Braun
Multiquick. Ponga las frutas o verduras preparadas en el conducto de
alimentos 5 y empuje hacia abajo con
el impulsor 6 (h).
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
No sobrecargue el aparato.
• Desmontar:
Apague el motor de su Braun
Multiquick. Gire la cubierta 4 en
dirección contraria a las agujas del
rejoj y desmóntela del recipiente pro-
cesador de alimentos. Luego proceda
como se describe en la sección «Antes
de usarlo por primera vez». Desmonte
todos los componentes del recipiente
procesador de alimentos de su Braun
Multiquick. Si la pulpa de la fruta es
muy densa, saque la cesta del filtro 3 fuera del tambor exprimidor 1 usando
los anillos tiradores (f).
Rallar
El disco rallador fino está diseñado para
rallar finamente alimentos como queso
duro (e.j. queso italiano parmesano o
queso suizo sprintz), rábanos picante
(e.j. para crema de rábanos picantes),
manzanas y zanahorias (e.j. para
papillas).
Importante: El disco rallador fino no es
adecuado para rallar chocolate.
• Preparando alimentos para rallar:
Frutas y verduras deberán ser lavadas
o peladas previamente. Semillas y
corazones deberán retirarse. Cortar
la corteza del queso. Los alimentos
deberán cortarse con el tamaño
adecuado para caber dentro del
conducto de alimentos.
• Selección de velocidad:
Por favor, seleccione el programa
7-14 de su Braun Multiquick.
Nota: Alimentos duros deberán ser
rallados a velocidades más altas.
• Rallar:
Encienda el motor de su Braun
Multiquick. Ponga los alimentos dentro
del conducto de alimentos 5 y empú-
jelos hacia abajo con el impulsor de
alimentos 6 (h).
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
• Desmontar:
Apague el motor de su Braun
Multiquick. Gire la cubierta 4 en
dirección contraria a las agujas del
reloj y desmóntelo del recipiente
procesador de alimentos. Luego
desmonte el disco rallador fino 2 del
recipiente procesador de alimentos.
Limpieza
Todos los componentes son aptos para
el lavavajillas a temperaturas de hasta
65 ºC. No deberán dejarse secar la pulpa
y otros residuos antes de limpiar el
aparato. Este aparato puede desteñirse
cuando se procesen alimentos con un
alto grado de pigmentos; use aceite
vegetal para limpiarlo antes de hacerlo
con detergentes o en el lavavajillas.
Para preservar el medio
ambiente, al final de la vida
útil del producto, deposítelo
en los Servicios Técnicos Braun
o en los puntos de recogida
especialmente habilitados por
los organismos gubernamentales
de su localidad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
29
Português
Os nossos produtos forma concebidos
para alcançar os mais altos padrões de
qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute plenamente do
seu novo aparelho Braun.
Antes de usar o aparelho, leia as
instruções atentamente.
Importante
• As lâminas l / n estão muito
afiadas!
Segure nas lâminas apenas pelo
manípulo. Após a utilização, remova
sempre as lâminas dos recipientes
7 / j antes de retirar os alimentos
processados.
• Certifique-se de que a voltagem
existente no seu lar corresponde à
voltagem impressa no fundo do
aparelho. Ligue apenas a corrente
alternada.
• Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capaci dades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, reco men damos
que mantenha o aparelho fora do
alcance de crianças. As crian ças
dever ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o
aparelho.
• Este aparelho foi construído apenas
para uso doméstico e apenas para
processar as quantidades listadas.
• Não utilize quaisquer peças do
aparelho no forno microondas.
• Evite tocar com os dedos nos orifícios
de encaixe quando estão em funcio-
namento. Coloque a tampa protectora
m sempre que um dos orifícios de
encaixe não seja utilizado, uma vez
que ambos os orifícios têm uma
rotação simultânea quando se põe o
aparelho em funcionamento.
• Não deixe o aparelho em funciona-
mento sem supervisão.
• Os aparelhos eléctricos da Braun
cumprem as normas de segurança.
Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação devem ser feitas
apenas por pessoal autorizado.
Reparações defeituosas levadas a
cabo por pessoal não qualificado
podem causar sérios danos ao
utilizador.
• Desligue o aparelho e retire a ficha
da tomada antes de o guardar.
Especificações
• Voltagem/watagem: veja a placa no
fundo do aparelho.
• Duração do funcionamento e capaci-
dade máxima: ver instruções de
proces samento.
30
Descrição
O Multiquick 5 da Braun com um
sistema de 2 recipientes cumpre as mais
elevadas exigências no que diz respeito
a amassar, misturar, envolver, cortar,
fatiar, picar e ralar, de forma simples e
rápida. Para optimizar os resultados,
estão disponíveis dois recipientes funcionais diferentes: um recipiente grande
para o processador de alimentos 7 e um
recipiente pequeno para a picadora j.
Assim, para picar, fazer puré ou
misturar, poderá escolher entre o
recipiente pequeno ou o grande. Além
do mais, poderá utilizar o recipiente
pequeno para preparar os alimentos que
poderão ser posteriormente sujeitos ao
processa mento no recipiente grande
(por ex emplo, cortar nozes para uma
massa de bolo de noz). Só poderá
operar um recipiente de cada vez.
1 Motor
2 Armazenamento do cabo
3 Ligar o motor
(ligado = «I», desligado = «O»)
4 Botão manual «P»
5 Regulador variável de velocidade
(1 – 15)
6 Fecho de segurança (evita operação
simultânea dos dois recipientes)
7 Recipiente do processador de alimen-
tos (capacidade 2 l)
8 Tampa para o recipiente do processa-
dor de alimentos 7
9 Pressor para a tampa 8
j Recipiente para a picadora /mistura-
dora para pequenas quantidades
(capacidade 0,75 l)
q Tampa para o recipiente da pica-
dora j
11a
Anel para selar a tampa q
ß
l Lâmina para o recipiente da pica-
dora j
m Cobertura de protecção para o orifício
do motor após remoção do recipiente
Acessórios para o recipiente do
processador de alimentos 7
(Importante: Nem todos os acessórios
estão incluídos no equipamento padrão
de todos os modelos.)
n Lâmina para o processador de
alimentos 7 com tampa protectora
o Suporte para acessórios
p Acessório para fatiar fatias finas – a
q Acessório para fatiar fatias grossas – b
r Acessório para picar finamente – c
s Acessório para picar grosseira -
mente – d
t Acessório para ralar – e
u Acessório para batatas fritas
v Vara de amassar
w Acessório batedor
Nota: Antes de utilizar o processador de
alimentos pela primeira vez, limpe todas
as peças conforme descrito na secção
«Limpeza».
Protecção contra sobrecarga
Para evitar danos causados por sobrecarga, este aparelho está equipado com
um interruptor automático de segurança,
que o desliga da corrente, se necessário.
Neste caso, mude o botão de funciona-
mento do motor, para desligado «O» e
aguarde aproximadamente 15 minutos
para que o motor arrefeça antes de
voltar a ligar o aparelho.
Botão manual «P»
O botão manual 4 é útil, por exemplo,
nas seguintes aplicações:
• Cortar alimentos delicados e macios,
como por exemplo ovos, cebolas ou
salsa.
• Incorporar a farinha na massa
cuidadosamente ou bater para manter
a cremosidade.
• Adicionar ovos ou natas a alimentos
mais sólidos.
O botão manual «P» é activado ao
pressionar o manípulo azul situado no
interruptor do motor 4 regulado para
desligado «O».
Antes de activar o botão manual, defina
a velocidade desejada no regulador
de velocidade 5. Quando libertar o
manípulo 4, o aparelho desliga-se.
Velocidades recomendadas
para acessórios individuais
Defina a velocidade através do regulador
favorável de velocidade 5. É recomendável seleccionar a velocidade em primeiro lugar, e só depois ligar o aparelho,
para que funcione logo desde o início
com a velocidade desejada.
Acessórios Velocidade
Vara de amassar 7
Lâminas l e 6 6 – 15
Acessórios de bater:
– claras de ovo 4 – 5
– natas 2
Acessórios de
fatiar, ralar e picar 1 – 8
Acessório para batatas fritas 1 – 2
(por favor consulte também
as instruções do produto)
Utilizar o sistema de
2 recipientes
Só poderá operar um recipiente de
cada vez.
O recipiente que não está a ser usado
deverá estar na posição superior ou
poderá ser girado na direcção do
estalido («click»), quando trancado na
sua posição.
Quando as setas impressas estiverem
alinhadas, o recipiente poderá ser
retirado. Por razões de segurança,
coloque sempre a cobertura protectora
m no orifício de funcionamento livre
quando retirar um recipiente.
Característica de segurança reforçada
O aparelho só pode ser ligado quando
o recipiente desejado estiver correctamente inserida e com tampa. Se a
tampa for aberta durante o funcionamento, o motor desliga-se automatica-
mente. Como neste caso o interruptor
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
do motor ainda estará ligado «I»,
coloque-o na posição desligado «O»
para evitar ligar o motor acidentalmente.
Encaixar os recipientes
O recipiente do processador de alimentos 7 opera no orifício de encaixe maior
situado no motor 1. O recipiente da
picadora opera no orifício pequeno.
1. Com o motor desligado, coloque o
recipiente respectivo no seu orifício de
funcionamento fazendo corresponder a
seta situada no recipiente com a seta
situada no motor (A).
1
2
Seguidamente, gire o recipiente na
direcção da «function» até que a
posição fixa mais baixa seja atingida.
O recipiente do outro orifício de funciona mento deverá ser colocado numa
posição erguida. Se o outro orifício
estiver livre, coloque a tampa protectora.
2. Coloque o acessório necessário
(ver instruções para cada acessório) nas
hélices do recipiente e empurre até onde
conseguir (B).
1
2
até ao fecho de segurança situado no
motor 1, até ouvir um estalido.
Nota: Quando encaixar a tampa q do
recipiente da picadora j esta deverá
11a
estar equipada com o anel de selar
.
ß
Remover os recipientes
Desligue o aparelho. Gire a tampa no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e levante. Seguidamente, gire o
recipiente na direcção do estalido
(«click») até fazer corresponder a seta
situada no recipiente com a seta situada
no motor e levante.
Quando remover a lâmina do recipiente,
segure-a pelo manípulo e puxe.
Cuidado: as lâminas são muito
afiadas!
A lâmina n traz uma cobertura protec-
tora. Quando não a utilizar, deverá
armazená-la com a cobertura protectora.
Limpeza
Primeiro, desligue sempre o aparelho e
retire a ficha da tomada. Limpe a peça
do motor 1 apenas com um pano
húmido.
Todas as peças podem ser colocadas
na máquina de lavar loiça. Se
necessário, limpe cuidadosamente as
peças com uma espátula, ou escove-as,
antes de as passar por água.
Alimentos de cores intensas (por
exemplo, cenouras) poderão manchar
as peças de plástico; limpe-as com óleo
alimentar antes de lavar.
mente concebida para massa de pão,
pasta ou pastelaria.
Massa de pão ou bolos
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 ½ minutos e meio.
Deite a farinha no recipiente do processador de alimentos, posterior mente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Coloque a tampa
8 e tranque na posição correcta.
Seleccione a velocidade 7 e ligue o
aparelho. Adicione os líquidos através
do tubo de passagem dos alimentos da
tampa enquanto o motor está em
funcionamento.
Quando amassar com a lâmina n, não
adicione ingredientes como passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os
quais não se deseja cortar. Estes terão
que adicionados manualmente depois
de ter retirado a massa do recipiente do
processador de alimentos.
Pasta
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 ½ minutos e meio.
Deite a farinha no recipiente do processador de alimentos, posteriormente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Deite a quantidade necessária de líquido através do tubo
de passagem dos alimentos da tampa
enquanto o motor está em funcionamento.
Não adicione líquidos depois de a
massa já ter formado uma bola, pois
nessa fase o líquido já não será absor-
vido.
Ao Introduzir a lâmina l no recipiente
picadora j, empurre-a até ouvir um
estalido.
3. Coloque a tampa no recipiente
fazendo corresponder a seta situada na
tampa com a seta situada no motor (C).
Em seguida, gire a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio levando o bico
Para a limpeza da tampa q, retire
11a
primeiro o anel para selar
. Volte a
ß
colocar o anel depois da limpeza.
Poderá utilizar o anel dos dois lados.
Não utilize objectos afiados na limpeza
do aparelho.
Limpe as lâminas e as extremidades
de encaixe com muito cuidado – são
muito afiadas!
Utilizar o recipiente do
processador de alimentos
Quando utilizar o recipiente do processador de alimentos, deverá Introduzir
sempre os acessórios necessários antes
de colocar os ingredientes.
7
1. Amassar
Para amassar poderá usar a vara
de amassar v ou a lâmina n. Para
optimizar os resultados, recomendamos
que utilize a vara de amassar especial-
Pastelaria
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 minuto aproximada-
mente.
Deite a farinha no recipiente do
processador de alimentos, posteriormente adicione os outros ingredientes.
Para optimizar os resultados, caso
utilize manteiga, esta não deverá ser
demasiado dura, nem demasiado mole.
Coloque a tampa 8 e tranque na posi-
ção correcta. Seleccione a velocidade 7
e ligue o aparelho.
Pare de amassar pouco depois de se
ter formado uma bola de massa. Caso
contrário, a massa de pastelaria ficará
demasiado mole.
31
2. Preparar massa de bolo
E
1
F
2
D
a
ou massa fofa
Para misturar massa de bolo ou
massas fofas utilize a lâmina n
A vara de amassar v não é apropriada
para misturar massa de bolo ou massa
fofa.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes.
Mistura para bolo
(2 métodos) Velocidade / Tempo
a) Bata a manteiga com
o açúcar e os ovos 6/ca. 1 min
até formar um creme,
deite o leite e envolva 6/ca. 15 segs.
cuidadosamente a
farinha com a ajuda 15/ca. 10–15 x
do botão manual. «•P»
b) Deite todos os ingre -
dientes à excepção
dos líquidos dentro
do recipiente do
processador. 15 / ca. 1 min
Adicione os líquidos necessários
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
se encontra em funcionamento.
Finalmente, adicione manualmente
outros ingredientes, como as passas.
Massa fofa Velocidade / Tempo
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.
Produto Quantidade Preparação Velocidade botão Tempo / manual
máx.
Palitos de
pão rijos 4 aos quartos 15 I 45 segundos
Cubos de
gelo 28 inteiro 15 I 1 minuto (neve)
Maçãs 700 g aos quartos 8 I 15 segundos
Chocolate frio 400 g partido 15 I
fino – 30 segs.
Ovos 8 inteiros 6 P 8 x
Queijo (macio) 400 g cubos de 3 cm 15 I 20 segs.
Queijo (duro) 700 g cubos de 3 cm 15 I 60 – 70 segs.
Carne 700 g aos cubos 15 I 40 segs.
Cenouras 700 g em pedaços 15 I 10 segs.
Cebolas 700 g aos quartos 15 P 10 – 13 x
grosso – 15 segs.
5. Fatiar, picar, ralar
• Por favor introduza o acessório que
deseja usar no suporte para acessórios o conforme ilustrado em (D) e leve
até à posição certa. Para remover o
acessório, puxe-o em sentido ascendente a partir da extremidade saliente
no fundo.
Bata os ovos 15 / ca. 2 min
e a água (se necessário)
com o açúcar, incorpore 15 / ca. 4 min
cuidadosamente a farinha
com a ajuda do
botão manual
adicione cacau em pó.
8/5 x «P»
8/3 x «P»
32
3. Misturar
Utilize a lâmina n para misturar
sopas, batidos, etc.
Capacidade máx. de 2 l
Velocidade 10
(caso contrário o recipiente poderá
transbordar)
Para batidos deite a fruta cortada
grosseiramente no recipiente do processador. Coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Misture primeiro a
fruta na velocidade 15 e depois adicione
o líquido à velocidade 10 e termine.
Quando misturar leite, por favor tenha
presente que irá fazer espuma. Use
menores quantidades.
4. Cortar
Picar no processador de alimentos 7
utilizando a lâmina n
Nota: para processar maiores quantidades, utilize o recipiente do processador de alimentos 7 com a lâmina n.
Para processar quantidades menores,
recomendamos o uso do recipiente da
picadora j com a lâmina l.
32
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora na
hélice do recipiente do processador
(E).
• Coloque a tampa 8 e tranque na
posição correcta. Defina a velocidade
e introduza os alimentos a serem
processados no tubo de passagem
dos alimentos com o motor desligado.
Só poderá voltar a colocar mais
alimentos com o motor desligado.
• Nunca coloque as mãos dentro do
tubo de passagem dos alimentos com
o motor em funcionamento. Utilize
sempre o pressor 9 (F).
Nota: quando processar alimentos moles
ou sumarentos, obterá um melhor
resultado a velocidades mais baixas. Os
alimentos duros deverão ser processa-
Acessório para fatias grossas – bq
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,
bananas. Tomates, cogumelos, aipo.
Acessório para picar – finamente – cr
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, cenouras,
batatas cruas, maçãs.
Acessório para picar – grosseiramente – d s
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,
beterraba, cenouras, batatas cruas,
maçãs, couve.
Acessório para ralar – et
Velocidade 8 – 15
Exemplos de processamento: batatas
cruas (para panquecas de batata, por
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão
(duro).
Acessório para batatas fritasu
Coloque o acessório para batatas fritas
na hélice, coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Para melhores
resultados, coloque 3 – 4 batatas
(dependendo do tamanho) no tubo de
entrada de alimentos 8 com o motor
desligado.
Usar o recipiente da picadora j
A lâmina l pode ser utilizada para
cortar, misturar, reduzir a puré e misturar
quantidades mais pequenas.
O recipiente da picadora está perfeitamente adaptado para preparar mousses,
pastas ou molhos.
Capacidade máxima: 750 ml de líquido.
Cuidado:
A lâmina l está extremamente afiada.
Importante: o tempo máximo de processamento no recipiente da picadora é de
1 minuto. Os líquidos podem ser
processados durante mais tempo.
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade e
quantidade de alimentos a ser processados e do grau de fineza necessário.
Picar
Produto Quantidade Preparação Velocidade Posição do Tempo / máxima interruptor manual
Cenouras 150 g aos pedaços 6 P7 x
Cebolas 100 g/1
½ aos quartos 6 P 6 – 8 x
Chocolate, especiarias duras e grãos
de café não podem ser picados.
Com o motor desligado, Introduza a
lâmina l no recipiente da picadora j,
seguidamente coloque os ingredientes
no recipiente da picadora.
Os líquidos podem ser deitados
para dentro da abertura na tampa q
enquanto o motor está em funcionamento.
Coloque a tampa q com o anel de selar
11a
no recipiente da picadora e feche
ß
conforme descrito anteriormente. Após
a utilização, retire sempre a lâmina do
recipiente da picadora em primeiro lugar
e só depois retire os alimentos processados. Quando misturar leite, tenha
presente que irá fazer espuma. Utilize
quantidades menores.
Defina a velocidade para 1 – 2 e ligue
o aparelho. Antes de voltar a encher,
desligue o motor. Utilize o pressor 9
para aplicar uma ligeira pressão ao
empurrar as batatas para dentro do
tubo.
6. Bater com o acessório
batedor
Velocidade / Tempo
Bater massa fofa
Máx. 280 – 300 g de
farinha, mais restantes
ingredientes
Bata os ovos e a água 5 / ca. 2 min
(se necessário) até
obter um creme
junte o açúcar 5 / ca. 6 min
incorpore a farinha 1 / ca. 30 segs.
Bater claras de ovo
Min.: 2 claras de ovo 4–5 / ca. 4 min
Máx. 6 claras de ovo 4–5 / ca. 6 min
Bater natas
Min.: 0,15 – 0,2 l 2/ca. 1–2 min
Máx.: 0,4 l 2/ca. 3,5–4 min
Antes de bater natas esterilizadas,
mantenha-as refrigeradas durante
algumas horas (a 4 ºC aproximada-
mente).
w
Salsa 30 g Sem talos 15 I 5 – 10 seg.
Alho 1 dente inteiro 15 I 5 seg.
Carne 250 g aos quartos 15 I 15 seg.
(magra)
Misturar e mexar
Produto Preparação Velocidade Posição do Tempo /
interruptor manual
Bebidas Corte a fruta antes 15 I Aproximada-
misturadas de processar. mente
Adicione o leite. 30 segundos
Comida de Cortados 15 P 10 x
bebé (por ex., 10 segundos
frutas, legumes)
Maionese Misture 1 ovo, temperos, 15 I 30 – 45
mostarda e vinagre. segundos
Deite óleo, lentamente
pela abertura da tampa.
Molho Misture 1 ovo, temperos, 15 I 30 – 45
Tártaro mostarda e vinagre. segundos
Deite óleo, lentamente
através da abertura da
tampa. Junte ovo aos
quartos e vinagre. 6 P 3 – 5 x
Abacate Corte 1 dente de alho, 15 I 5 segundos
junte 2 abacates maduros
(aos quartos sem caroço),
1 colher de sopa de sumo
de limão,
1 colher de sopa de azeite,
150 ml de iogurte,
½ colher de chá de açúcar, Ca.
sal e pimenta. 15 I 45 segundos
33
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou
cobertura)
Misturando menores quantidades de massa
O recipiente da picadora é adequado apenas para processar o tipo de massa que se
segue; a receita reflecte as quantidades máximas:
(use o acessório do cortador j,
velocidade 15)
Coloque 100 g de mel e 100 g de
ameixas na tigela do cortador e ligue
durante 10 segundos. Adicione depois
50 ml de água (aromatizada com
baunilha) e ligue durante mais
3 segundos.
Velocidade Posição do Tempo
interruptor
Mistura para panquecas
250 g de farinha 6 I
375 ml de leite
2 ovos
sal
Natas batidas
200 ml de natas 6 l 30 seg.
Acessórios especiais
Motor de citrinos Braun PJ 600 Modelo 3200, Velocidade: 1 – 3
Misture a farinha,
os ovos, o sal e
metade do leite,
adicione o resto do
leite com o motor
em funcionamento.
45–60 seg.
cd
Braun Acessório para a extracção de sumos SJ 600 Modelo 3200
a
b
2
1
34
Descrição (SJ 600
1 Motor
2 Disco ralador (fino)
3 Cesto coador
4 Cobertura
5 Tubo de entrada de alimentos
6 Pressor
Antes da primeira utilização
Depois de desembalar o aparelho, por
favor desmonte-o e limpe todas as
peças. Para desmontar o aparelho
proceda do seguinte modo:
• Destranque o cesto coador 3 girando-
-o no sentido dos ponteiros do relógio
(a) e lave todas as peças à mão.
• Puxe a chave no fundo do motor 1
até onde conseguir (b).
• Gire o motor 1 no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio com a chave
no fundo puxada (b) – até destrancar o
disco ralador 2.
• Seguidamente, puxe o disco ralador 2
pela hélice e retire-o do motor 1 (c).
Montagem
• Coloque o recipiente do processador
de alimentos da sua Braun Multiquick
(sem a lâmina) no motor e tranque na
posição correcta.
Para ralar:
• Utilize apenas o disco ralador 2 (e).
Para fazer sumo:
• Introduza o disco ralador 2 no motor
1 de forma a que as secções
cortantes ao redor do disco ralador
deslizem por cima dos pinos de
suporte situados no motor (d).
• Empurre ligeiramente o disco ralador
2 pela hélice e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até ouvir um
estalido (d).
• Verifique se o disco ralador 2 está
trancado, tentado fazer girar a hélice.
Se estiver trancado, a hélice não gira.
• Introduza o cesto coador 3 no motor
1, e certifique-se que ambas as abas
encaixam nos entalhes do motor (f).
• Para fazer sumo, coloque o motor já
montado no orifício de encaixe da
tigela do processador de alimentos da
sua Braun Multiquick. Se deseja ralar,
coloque apenas o disco ralador 2 no
orifício de encaixe da tigela do pro-
ces sador de alimentos.
• Coloque a cobertura 4 no recipiente
do processador de alimentos da Braun
Multiquick, de forma a que as setas
na cobertura coincidam com as setas
do recipiente. Seguidamente, gire a
cobertura no sentido dos ponteiros do
relógio até que o bico da cobertura
entre no fecho de segurança situado
no motor da sua Braun Multiquick e se
ouça um estalido (g). Para retirar, gire
a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Fazer sumos
Capacidade máxima: 500 g ou quando o
espaço destinado à polpa estiver cheio.
Poderá extrair sumo tanto de frutas,
como de legumes.
• Preparar fruta ou legumes:
Primeiro lave ou descasque os ali-
mentos. Nos frutos que têm caroços
deverá tirá-los primeiro. Os citrinos,
bem como os frutos com casca ou os
legumes (por exemplo, beterrabas e
kiwis) deverão ser cuidadosamente
descascados. Frutos com sementes
(por exemplo, maçãs) poderão ser
processados com casca e com
caroços.
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 8 na sua Braun
Multiquick.
• Extrair:
Ligue o motor da sua Braun
Multiquick. Introduza os frutos ou
legumes, já preparados, no tubo de
entrada dos alimentos 5 e empurre
com o pressor 6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
Não sobrecarregue o aparelho.
• Desmontar:
Desligue o motor da sua Braun
Multiquick. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, proceda
conforme descrito na secção «Antes
da primeira utilização». Retire todas as
peças do recipiente do processador
de alimentos da sua Braun Multiquick.
Se a polpa for muito densa, puxe o
cesto coador 3 para fora do motor 1
utilizando as pegas (f).
Ralar
O acessório para ralar finamente
alimentos, tais como queijo duro (por
exemplo, parmesão italiano, queijo
suíço), rabanetes, raiz-forte (por
exemplo, creme de raiz-forte), maçãs
e cenouras (por exemplo, comida de
bebé).
Importante: o disco ralador (fino) não
é adequado para ralar chocolate.
• Preparar os alimentos para ralar:
Primeiro deverá lavar e descascar os
frutos e os legumes. As sementes e
os caroços deverão ser removidos.
Corte a crosta do queijo. Os alimentos
deverão ser cortados em pedaços
pequenos o suficiente para caber no
tubo de entrada dos alimentos 5.
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 15 na sua Braun
Multiquick.
Nota: alimentos duros deverão ser
ralados a velocidades mais elevadas.
• Ralar:
Ligue o motor da sua Braun
Multiquick. Introduza os alimentos
preparados no tubo de passagem dos
alimentos 5 e empurre com a ajuda
do pressor 6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
• Desmontar:
Desligue o motor da sua Braun
Multiquick. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, remova
o disco ralador 2 do recipiente do
processador.
Limpeza
Todas as peças poderão ser lavadas na
máquina de lavar loiça a temperaturas
inferiores a 65 ºC. A polpa e outros
resíduos não deverão estar secos antes
de limpar o aparelho. O aparelho poderá
ficar descolorado ao processar alimentos com um elevado grau de pigmentos;
utilize óleo vegetal para o limpar, antes
de usar detergentes ou colocar na
má quina de lavar loiça.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de
recolha específica, à disposição
no seu país.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
35
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Si prega di leggere attenta mente le
presenti istruzioni prima dell’uso.
Importante
• Le lame dei blocchi coltelli
l/nsono molto affilate!
Maneggiatela i coltelli solo prendendoli
dall’impugnatura. Dopo l’uso, togliete
sempre i coltelli dai recipienti 7/j
prima di rimuovere il cibo lavorato.
• Assicuratevi che il voltaggio corri-
sponda a quello riportato sulla targhetta alla base dell’apparecchio.
Collegate l’apparecchio soltanto alla
corrente alternata.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• Questo elettrodomestico non è
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale,
noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi
che non giochino con il dispositivo
• questo apparecchio è stato proget-
tato per solo uso domestico, e per
lavorare le quantità massime di cibo
riportate.
• Nessun accessorio può essere utiliz-
zato nel forno a microonde.
• Fate attenzione a non toccare i perni
motore in funzione con le dita. Ricoprite sempre i perni con la copertura
protettiva m ogni qual volta non è in
uso, dal momento che i due perni
motoro girano simultaneamente
quando l’apparecchio è in funzione.
• Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
• Gli elettrodomestici Braun corris pon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o ese guite da
personale non qualificato po trebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Prima di riporre l’apparecchio spegne-
telo e staccate la spina dalla presa.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di lavo-
razione.
36
Descrizione
Braun Multiquick 5 è dotato di due
sistemi per rispondere al meglio alle
esigenze del consumatore di impastare,
mescolare, frullare, tritare, affettare,
sminuzzare e grattugiare semplicemente
e velocemente. Per ottenere i migliori
risultati, sono disponibili due diversi
recipienti di lavoro: un ampio recipiente
universale 7 e un recipiente tritatutto di
dimensioni più ridotte j.
Perciò, per tritare, ridurre a purea o
miscelare potete scegliere tra il recipiente più grande e quello più piccolo.
Inoltre potete utilizzare il recipiente più
piccolo per preparare cibi che dovete
ulteriormente lavorare nel recipiente più
grande (per es. tritare noci per l’impasto
di una torta). Può essere utilizzato un
solo recipiente per volta.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
«I» = acceso, «O» = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«P»
5 Selettore di velicità (1-15)
6 Chiusura di sicurezza
(evita il funzionamento simultaneo
dei due recipienti)
7 Recipiente universale (capacità 2 l)
8 Coperchio per il recipiente
universale 7
9 Pressino per il coperchio 8
j Recipiente tritatutto/frullatore
per piccole quantità (capacità 0,75 l)
q Coperchio per il recipiente
tritatutto j
11a
Guarnizione di tenuta per
ß
il coperchio q
l Blocco coltelli per il recipiente
tritatutto j m Copertura protettiva da utilizzare
quando è stato rimosso il recipiente
Accessori per il
recipiente universale 7
(Importante: non tutti gli accessori sono
inclusi nell’equipaggiamento standard di
tutti i modelli.)
n Blocco coltelli per il recipiente
universale 7 e coprilama
o Supporto portalama
p Lama per affettare fine – a
q Lama per affettare
grossolanamente – b
r Lama per sminuzzare fine – c
s Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
t Lama per grattugiare – e
u Lama per patate a bastoncino
v Gancio per impastare
w Accessorio per montare a neve
Attenzione: Prima di utilizzare il recipiente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sicurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posizione «O» e attendete circa 15 minuti per
permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza «P»
La funzione intermittenza 4 è utilie, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenendone la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati
ad ingredienti solidi.
La funzione intermittenza «P» viene
attivata tenendo premuto il pul sante
azzurro sull’interruttore 4 quan do
questo è nella positione «O».
Prima di attivare la funzione intermittenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando il
pulsante 4 viene rilasciato, l’apparecchio si spegne.
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accendere l’apparecchio per lavorare fin
dall’i nizio con la giusta velocità.
Accessorio Velocità
Gancio per impastare 7
Blocchi coltelli l e n6 - 15
Accessorio per montare:
– albumi 4 – 5
– panna 2
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare 1 - 8
Lama per patate a bastoncino 1 - 2
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
Lavorare con i due sistemi
Pu’o essere utilizzato un solo
recipiente per volta.
Il recipiente non utilizzato deve essere in
posizione sollevata o in aggiunta può
essere girato in direzione della posizione
di scatto («click») dove rimarrà bloccao
in posi zione. Quando le frecce sono
allineate, il recipiente può essere
rimosso. Per ragioni di sicurezza, dopo
aver rimosso il recipiente, coprire
sempre il perno motore con la copertura
protettiva m.
Doppia sicurezza:
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente che si desidera utilizzare
è correttamente montanto sul perno
motore con il coperchio inserito. Se il
coperchio viene aperto durante l’utilizzo,
il motore si spegne automaticamente. In
questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla
posizione «I» deve essere riportato nella
posizione «O» per evitare che il mo tore
si riaccenda accidentalmente.
3. Inserite il coperchio sul recipiente
facendo coincidere la freccia sul coperchio con la freccia sul recipiente (C).
Utilizzo del recipiente
universale
Quando utilizzate il recipiente universale
inserite sempre gli accessori necessari
prima di versare gli ingredienti da lavorare.
7
1. Impasti duri
Inserimento del recipiente
di lavoro
Il recipiente universale 7 si inserisce
sull’alloggiamento più grande del corpo
motore 1. Il recipiente tritatutto j s si
inserisce su quello piccolo.
1. Ad apparecchio spento, inserite il
reci piente sul perno motore
corrispondente facendo coincidere la
freccia sul reci piente con la freccia sulla
base (A).
A
1
2
Girate quindi il recipiente verso la
direzione «function» fino a raggiungere
il punto in cui si blocca. Il recipiente
sull’altro perno motore deve essere sollevato. Se l’altro perno motore è libero,
copritelo con la copertura protettiva m.
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni singolo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo (B).
quando inserite il blocco coltelli l sul
recipiente tritatutto j, spingetelo verso il
basso finchè si blocca con uno scatto.
1
2
Quindi girate il coperchio in senso orario
guindando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finchè si blocca con uno
scatto.
N.B.:
Quando posizionate il coperchio q del
recipiente tritatutto j assicuratevi di
11a
aver inserito la guarnizione di tenuta
.
ß
Rimozione del recipiente
di lavoro
Spegnete l’apparecchio. Girate il coperchio in senso antiorario e toglietelo. Ruotate il recipiente verso la posizione di
scatto fino a far coincidere la freccia
sul recipiente con la freccia sul corpo
motore e sollevare il recipiente. Quando
rimuovete il blocco coltelli da un recipiente, tenetelo dalla parte dell’impugnatura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama n è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inserite la lama nella copertura protettiva.
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’apparecchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un panno umido.
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Per pulire il coperchio q, prima rimuovete la guarnizione di tenuta
zionate la guarnizione dopo la pulizia.
Potete utilizzare la guarnizione indifferentemente sui due lati. Non utilizzare
oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Pulite il blocchi coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
11a
. Riposi-
ß
Per impastare potete usare il gancio v o
il blocco coltelli n. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impastare che è stato appositamente stu diato per lavorare pasta lievitate, pasta
all’italiana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 ½ minuti
Versate la farina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione. Quando utilizzate il blocco coltelli n per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 ½ minuti
Versate la fatina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione. Non aggiungete
ingredienti liquidi quando l’impasto ha
assunto la forma di una palla, in quanto
a questo punto i liquidi non verrebbero
più assorbiti omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 7, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7 e accendete l’apparecchio. Spegnere l’apparecchio non appena l’impasto ha assunto
la forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
37
D
a
E
1
F
2
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o pan
di spagna utilizzate il blocco coltelli n.
Il gancio per impastare v non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi) Velocità/Tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova, 6 / ca 1 min.
versate del latte 6 / ca 15 sec.
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione 15 / ca 10-15 x
intermittenza «P»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
recipiente universale 15 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi
ne ces sari attraverso il tubo di
alimenta zio ne del coperchio, mentre
l’apparec chio è in funzione. Infine
aggiungete manualmente ingredienti
come uvetta.
Impasto per
Pan di Spagna Velocità/Tempo
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 15 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero 15 / ca 4 min.
incorporate la farina
con la funzione
intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «P»
gete polvere di cacao 8 / 3 x «P»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli n per preparare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel recipiente universale. Inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Selezionate la velocità 15,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frullate ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità leggermente ridotte.
Pane secco 4 in quarti 15 l 45 sec.
Cubetti 28 interi 15 I 1 minuto
di ghiaccio (a neve)
Mele 700 g in quarti 8 I 15 sec.
Cioccolato 400 g a pezzetti 15 I grosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova 8 intere 6 P8 intermitt.
Formaggio 400 g cubetti di 3 cm 15 I 20 sec.
(morbido)
Formaggio 700 g cubetti di 3 cm 15 I 60-70 sec.
(duro)
Carne 700 g a cubetti 15 I 40 sec.
Carote 700 g a pezzetti 15 I 10 sec.
Cipolle 700 g in quarti 15 P10 - 13 intermitt.
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama o
come mostrato nella figura (D) in
modo che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di alimentazione, sempre a motore spento.
• Non introducete mai le dita nel tubo
di alimentazione quando l’apparecchio
è in funzione. Utilizzate sempre il pressino 9 (F).
• Inserite il supporto o con la lama sul
perno motore del recipiente universale
(E).
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre -
N.B.: Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare nel recipiente universale 7
utilizzate il blocco coltelli n.
Attenzione: per lavorare quantità più
elevate utilizzate il recipiente universale
7 con il blocco coltelli n. Per lavorare
quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del
recipiente tritatutto j con il corrispondente blocco coltelli l.
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Lama per grattugiare – et
Velocità 8 - 15
Esempi di lavorazione: patate (per
esempio per frittelle die patate), barbaforte, parmigiano (stagionato).
Utilizzo del recipiente tritatutto j
Il blocco coltelli l può essere utillizzato
per tritare, frullare, rendere a purea e
miscelare piccole quantità. Il recipiente
tritatutto è particolarmente adatto per la
preparazione di mousse, pastelle o
salse.
Capacità massima: 750 ml di ingredienti
liquidi.
Attenzione:
Le lame del blocco coltelli l sono
estremamente affilate.
Importante: Il tempo di lavorazione massima del recipiente tritatutto è 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati per un
tempo superiore.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Tritare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Carote 150 g a pezzetti 6 «• pulse» 7 intermitt.
Cipolle 100 g / in quarti 6 «• pulse» 6-8 intermitt.
1 ½ cipolle
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos-
sono essere tritati.
Ad apparecchio spento, inserite il blocco
coltelli l nel recipiente tritatutto j, introducete tutti gli ingredienti nel recipiente.
Gli ingredienti liquidi possono essere versati tramite l’apertura nel coperchio q
mentre l’apparecchhio è in funzione.
Posizionate il coperchio q con la
11a
guarnizione di tenuta
sul recipiente
ß
tritatutto e chiudetelo come descritto in
precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete
sempre per primo il blocco coltelli dal
recipiente e in seguito versate il contenuto. quando utilizzate il latte tenete
presente che si foma della schuima.
Utilizzate delle quantità leggermente
ridotte.
Lama per patate e bastoncinou
Inserite la lama per patate a bastoncino
sul perno motore, inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inse rite
3-4 patate (a seconda della gran dezza)
nel tubo di alimentazione del coperchio
8 ad apparecchio spento. Selezionate la
velocità 1-2 e accendete l’apparecchio.
Prima di riempire nuova mente il tubo di
alimentazione spegnete l’apparecchio.
Usate il pressino 9 per esercitare una
leggera pressione e spin gere le patate
nel tubo di alimentazione.
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta) 5 / ca 2 min.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.
incorporare la farina 1 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi 4-5 / ca 4 min.
Max.: 6 albumi 4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l 2 / ca 1-2 min.
Max.: 0,4 l 2 / ca 3.5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffreddare (a ca 4 °C) per alcune ore.
w
Velocità/Tempo
Prezzemolo 30 g / senza gambi 15 I 5-10 sec.
½ manciata
Aglio 1 spicchio intero 15 I 5 sec.
Carne 250 g in quarti 15 I 15 sec.
(magra)
Frullare
Ingrediente Preparazione Velocità Posizione Tempo/
interruttore intermittenze
Frullati Tagliare a cubetti la 15 l circa 30 sec.
frutta prima di frullarla.
Aggiungere latte.
Pappe per A cubetti 15 P10 intermitt.
Bambini (per es. I 10 sec.
frutta, verdura
Maionese Lavorare 1 uovo, insapo- 15 I 30-45 sec.
rire, aggiungere mostar da e aceto. Versare len tamente olio tramite
l’apertura del coperchio.
Tartara Lavorare 1 uovo, 15 I 30-45 sec
insaporire, aggiungere
mostarda e aceto.
Versare lentamente olio
tramite l’apertura del
coperchio. Aggiungere
un uovo sodo tagliato
a quarti e aceto. 6 P3-5 intermitt.
Salsa di avocado Tritare uno spicchio 15 I 5 sec.
d’aglio, aggiungere
2 avocadi pelati
(in quarti e senza
nocciolo), 1 cucchiaio
di succo di limone,
1 cucchiaio di olio
d’oliva, 150 ml di yogurt,
½ cucchiaino di
zucchero, sale, pepe. 15 I circa 45 sec.
39
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vaniglia-Miele-Prugne
(come ripieno di frittella o da spalmare)
(usare l’accessorio tritatutto j,
Miscelare piccole Quantitá di impasto
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta
rifletta le Quantità massime:
velocità 15)
Versare 100 g di miele cremoso e 100 g
di prugne nella ciotola del tritatutto e
tritare per 10 secondi, poi aggiungere
50 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
e tritare ancora il tutto per 3 secondi.
Velocità Posizione Tempo
interruttore
Impasto per pancake
(focaccia)
250 g farina Miscelare la farina, 6 I 45-60 sec.
375 ml latte le uova, il sale e metà
2 uova del latte; aggiungete
sale il resto mentre l’appa recchio è in funzione.
Panna montata
250 ml panna 6 I 30 sec.
Accessori speciale
Braun spremiagrumi PJ 600 Type 3200, Velocità: 1 - 3
cd
Braun Centrifuga/Accessorio grattugia fine SJ 600 Type 3200
a
b
2
1
40
Descrizione (SJ 600)
1 Cestello raccogli succo
2 Disco grattugia fine
3 Filtro
4 Coperchio
5 Tubo di alimentazione
6 Pressino
Prima di cominciare
Dopo aver disimballato l’elettrodomestico, smontatelo e pulite ogni elemento.
Per smontarlo procedete come segue:
• Sbloccate il filtro 3 ruotandolo in
senso orario (a) e lavate ogni parte a
mano.
• Tirate verso il basso la levetta sotto al
cestello 1 (b).
• Girate il cestello 1 in senso anti orario
mentre tenete estratta la levetta sotto
al cestello (b) fino a quando il disco
grattugia 2 si sblocca dalla sua sede.
• Poi estraete dal cestello 1 il disco
grattugia fine 2 (c).
Assemblaggio
• Inserite il recipiente universale senza
blocco coltelli sul blocco motore della
vostra macchina universale da cucina
Braun Multiquick e bloccatelo.
Per grattugiare:
• Usate solo il disco grattugia 2 (e).
Per estrarre succo:
• Inserite il disco grattugia 2 nel cestello
1 in modo che gli svasi sul disco
coincidano con i fermi del cestello (d).
• Usando il perno del disco grattugia 2
premete il disco in basso e giratelo il
senso orario finchè si blocca con uno
scatto (d).
• Controllate che il disco sia effettiva-
mente bloccato nella posizione corretta.
Il controllo si effettua agendo sul perno
cercando di girarlo in una direzione o
nell’altra. Se non si muove è bloccato
correttamente.
• Inserite il filtro 3 all’interno del cestello
raccogli succo 1, assicurandovi che le
scanalature del filtro si fissino nelle
tacche del cestello (f).
• Per estrarre succo mettete la centrifuga
cosi montata sul perno del recipiente
universale della vostra macchina
universale da cucina Braun Multiquick.
Se desiderate solo grattugiare, inserite
il disco grattugia direttamente
all’interno del recipiente universale.
• Mettete il coperchio 4 sul recipiente
universale allineando le frecce sul
coperchio e sul recipiente. Poi
ruotatelo in senso orario finchè la
sporgenza sul coperchio si allinea con
la chiusura di sicurezza sul blocco
motore e si blocca con uno scatto (g).
Per rimuovere, ruotate il coperchio in
senso anti orario.
Estrazione del succo
Capacità massima: 500 g o quando lo
spazio per i residui è pieno.
Potete estrarre il succo sia da frutta che
da verdura.
• Preparazione di frutta e verdura:
Per prima cosa lavate o pelate il cibo.
Togliete il nocciolo da tutti i frutti con il
nocciolo. Agrumi, come anche frutta e
verdura con bucchia spessa o pelosa
(ad es. il kiwi e le bietole) devono
essere pelati. Frutta con semi può
essere centrifugata con buccia e torsolo (ad. es. le mele).
Selezione della velocità:
Utilizzate la velocità 7–8.
• Estrazione:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Inserite la frutta o verdura
preparata nel tubo di alimentazione 5
e spingetela in basso con il pressino 6
(h).
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimentazione mentre il motore è acceso!
Non sovraccaricate la centrifuga.
• Smontaggio:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Svitate il coperchio 4 in
senso anti orario e rimuovetelo dal
recipiente universale. Poi procedete
come descritto nella sezione «Prima di
cominciare». Rimuovete tutte le parti
dal recipiente universale della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Se le scorie sono molto
dense, estraete il filtro 3, preventivamente allentato, dal cestello 1 usando
gli appositi anelli (f).
Grattugiare
Il disco con lama grattugia sottile è
studiato appositamente per grattugiare
molto finemente cibi come i formaggi
duri (ad es. il parmigiano, Sbrintz
svizzero), rafano (per salsa al rafano),
mele e carote (per pappe per bambini).
Importante: La lama grattugia non va
utilizzata per gratuggiare cioccolato.
• Preparazione del cibo da grattugiare:
Frutta e verdura devono essere lavati o
pelati. Semi e torsoli devono essere
rimossi. Eliminate la crosta del formaggio. Il cibo deve essere tagliato in pezzi
che entrino nel tubo di alimentazione 5.
• Selezione della velocità:
Selezionate velocità 7–14.
Nota: Cibi duri vanno grattugiati a
velocità maggiore.
• Uso:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Inserite il cibo preparato
nel tubo di alimentazione 5 e spingetelo in macchina con il pressino 6 (h).
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimentazione mentre il motore è acceso!
• Smontaggio:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick.
Svitate il coperchio 4 in senso anti
orario e rimuovetelo dal recipiente
universale. Poi rimuovete il disco
grattugia sottile 2 dal recipiente
universale.
Pulizia
Ogni componenti possono essere lavate
in lavastoviglie ad una temperature
massima di 65 °C. Polpa e altre scorie
non vanno lasciate indurire prima di
lavare l’apparecchio.
L’apparecchio può macchiarsi quando si
lavorano cibi ricchi di pigmenti coloranti
(es. le carote); usate un po’ di olio
vegetale per pulire la macchina prima
dell’uso di detergenti o in lavastoviglie.
Per la durata della garanzia e la lista dei
centri assistenza fate riferimento, per
favore, alle istruzioni per l’uso dell’unità
base.
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad
un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico
Salvo cambiamenti.
41
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
alvorens u het appa raat voor de eerste
keer gebruikt.
Belangrijk
• De sikkelmessenl/n zijn zéér
• Controleer of het voltage aangegeven
• Houd de machine buiten het bereik
•
• Dit apparaat is bedueld voor normaal
• De onderdelen en accessoires, zoals
• Vermijd aanraking van de aandrijfdelen
• Houd toezicht op het apparaat als
• Elektrische apparaten van Braun
• Schakel het apparaat uit en haal de
scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij
de kunststof knop vast. Na gebruik
dienen de sikkelmessen altijd eerst te
worden verwijdert voordat de kommen
7/j worden geleegd.
op de bodemplaat overeenkomt met
die van het lichtnet. De machine uitsluitend op wisselspanning (~) aansluiten.
van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij het apparaat gebruiken onder
toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen. Buiten
bereik van kinderen bewaren
huishoudelijk gebruik. Het is geschikt
voor verwerking van de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde hoeveelheden.
de kom e. d. zijn niet geschikt voor
gebruik in een magnetronoven.
met de vingers. Plaats daarom altijd
de beschermkap m op het aandrijfdeel
dat niet in gebruik is. De aandrijfassen
draaien namelijk gelijktijdig als u het
apparaat inschakelt.
deze in werking is.
voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of
vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
on eigenlijk reparatiewerk kan
aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
stekker uit het stopkontakt voordat u
het apparaat opbergt.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie
gegevens m.b.t. verwerking.
42
Beschrijving
De Braun Multiquick 5, het 2-kommensysteem, voldoet op een eenvoudige
en snelle manier aan de hoogste eisen
voor kneden, mixen, mengen, kloppen,
hakken, schaven, snijden en raspen.
Om het beste resultaat te krijgen,
be schikt de Multiquick over twee
verschil lende kommen: een grote
foodproces sorkom voor de verwerking
van grote hoeveelheden 7 en een kleine
hak-/mix kom voor de verwerking van
kleine hoeveelheden j.
Voor hakken, pureren of mixen kunt u
kiezen tussen de grote foodproces-
sorkom of de kleine hak-/mixkom. Verder kunt u de hak-/mixkom gebruken
om voedsel te bewerken voordat u het
overbrengt naar de grote kom (bijv. om
nootjes te hakken voor het beslag von
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
8 Deksel voor foodprocessorkom 7
9 Naduwstop voor deksel 8
j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-
heden (0,75 l capaciteit)
q Deksel voor hak-/mixkom j
11a
Afsluitring vor deksel q
ß
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j
m Beschermkap voor aandrijfdeel,
wanneer kom is verwijderd.
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 7
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn
inbegrepen bij de standaarduitrusting
van alle modellen.)
n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7
met beschermkap
o Snij-/raspplaathouder
p Fijne snij inzetplaat – a
q Grove snij inzetplaat – b
r Fijne rasp inzetplaat – c
s Grove rasp inzetplaat – d
t Speciale raspplaat – e
u Fritessnijplaat
v Kneedhaak
w Slagroom-/eiwitklopper
Opmerking: Voordat u de Multiquick
voor de eerste keer gebruikt, dient u alle
onderdelen af te wassen zoals staat
beschreven onder «Schoon maken».
Beveiliging tegen
overbelasting
Om beschadiging als gevolg van overbelasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veiligheidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «O» te zetten en ca.
15 minuten te wachten totdat de
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens
het apparaat opnieuw in met de schakelaar 3 (stand «I»).
Momentschakelaar «P»
De momentschakelaar 4 is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toe-
passingen:
• Hakken van delicaat en zacht voedsel,
bijv. gekookte eieren, uien of peterselie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behouden.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
De momentschakelaar «P»
wordt geactiveerd door de blauwe
knop 4 op de aan-/uitschakelaar in
te drukken. De groene knop kan alleen
worden ingedrukt als de aan-/
uitschakelaar op stand «O» staat.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te
worden ingesteld. Wanneer de knop 4
wordt losgelaten, zal de motor stoppen.
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kiezen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstukken Snelheid
Kneedhaak 7
Sikkelmes l en n6 - 15
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit 4 - 5
– slagroom 2
Snij en rasp inzetplaten 1 - 8
Fritessnijplaat 1 - 2
(let ook op aanduidingen
op het apparaat)
Werken met het
2-kommen-systeem
Slechts één kom kan tegelijkertijd in
gebruik worden genomen.
De kom die niet wordt gebruikt dient in
de hoogste positie te staan of kan in
de «click»-richting worden gedraaid
zodat hij op zijn plaats zit. Als de markeringen overeenkomen, kan de kom van
het apparaat worden genomen. Plaats
om veiligheidsredenen alltijd de be -
schermkap m op het aandrijfdeel als de
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
kom van het apparaat wordt genomen.
Dubbele veiligheidsvoorziening
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld, als de kom met deksel waarmee men wil werken op de juiste manier
op het apparaat is bevestigd. Als het
deksel wordt geopend terwijl het apparaat in werking is, zal de motor automatisch uitschakelen. Als in dit geval de
aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I»
staat, zet deze dan terug op «O», ter
voorkoming dat de motor plotseling
inschakelt.
Bevestigen van de
kommen
De foodprocessorkom 7 wordt op het
grote aandrijfdeel van het motorhuis 1 geplaatst. De hak-/mixkom j op het
kleine aandrijfdeel.
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u
de gewenste kom op het juiste aandrijfdeel, zodanig dat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op
het motorhuis (A).
1
2
Draai de kom met de klok mee in de
«function»-richting totdat deze vastklikt
in de lagere positie. De kom op het
andere aandrijfdeel dient in de hogere
positie te staan. Als het andere aandrijfdeel vrij is, plaats hier dan de beschermkap m overheen.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzonderlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden (B).
Wanneer u het sikkelmes van de hak-/
mixkom l in de kom j plaatst, duw het
mes dan naar beneden tot het hoorbaar
vastklikt.
1
2
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de
pijl op de deksel overeenkomt met de
pijl op de kom (C).
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoorbaar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1.
N.B.
Wanneer u de deksel q op de kom j
plaatst, dan dient u tevens de afsluitring
11a
te plaatsen.
ß
Verwijderen van kommen
en de deksels
Schakel de motor uit. Draai de deksel
tegen de klokk in los en neem het van
de kom. Draai vervolgens de kom in de
«click»-richting tot de pijl op de kom
overeenkomt met de pijl op het motorhuis. U kunt nu de kom verwijderen.
Wanneer u het mes uit een kom verwijdert, pak het dan uitsluitend bij de
kunststof knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn
zéér scherp.
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes n geleverd. Als het sikkelmes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een vochtige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasmachine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of borstel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. wortelen) kan op de kunststofonderdelen aanslag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
11a
Verwijder erst de afsluitring
u de deksel q schoonmaakt. Plaats de
afsluitring na het schoonmaken terug op
zijn plaats. U kunt de ring aan beide zijden gebruiken. Gebruik geen scherpe
voorwerpen bij het schoonmaken.
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmessaen en inzetplaten –
deze zijn erg scherp!
ß
voordat
Gebruik van de
foodprocessorkom
Wanneer de foodprocessorkom wordt
gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste
hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de
ingrediënten worden toegevoegd.
7
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak v
of het sikkelmes n gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korstdeeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 ½ minuut
Doe eerst de bloem in de kom en vervolgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediënten. Plaats de deksel 8 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 7 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediënten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
n, voeg dan geen ingrediënten als rozijnen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is verwij derd, door het deeg te worden
gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 ½ minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten, in de kom
7. Voeg de vloeibare ingrediënten toe
via de vulschacht van de deksel 8,
terwijl de motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet
te hard en niet te zacht zijn. Plaats de
dek sel 8 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 7 en
schakel het apparaat in. Stop met kneden, kort nadat het deeg zich tot een bal
heeft gevormd, anders wordt het deeg
te zacht.
43
D
a
E
1
F
2
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes n.
De kneedhaak v is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Mosko-
visch beslag.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden) Snelheid/Bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren, 6 / ca. 1 min.
giet de melk erbij 6 / ca. 15 sec.
en voeg voorzichtig
de bliem toe met
gebruik van de 15 / ca. 10-15 x
momentschakelaar. «P»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 15 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via
de vulschacht van de deksel, terwijl
de motor draait. Meng als laatste
ingrediënten, zoals rozijnen, met de
hand door het beslag.
Moskovisch
beslag Snelheid/Bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig. 15 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 15 / ca. 4 min.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar. 8/5 x «P»
Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «P»
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment schakelaar
Harde 4 in vieren 15 l 45 sec.
broodjes
Ijsblokjes 28 heel 15 I 1 min.
(sneeuw)
Appels 700 g in vieren 8 I 15 sec.
Chocolade 400 g gebroken 15 I grof 15 sec
(koud) fijn 30 sec.
Eieren, 8 heel 6 P 8 x
gekookt
Kaas (zacht) 400 g stukjes 15 I 20 sec.
3 cm.
Kaas (hard) 700 g stukjes 15 I 60-70 sec.
3 cm.
Vlees 700 g in blokjes 15 I 40 sec.
Wortelen 700 g in blokjes 15 I 10 sec.
Uien 700 g in vieren 15 P 10 - 13 x
5. Snijden, raspen, schaven
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder o volgens afbeelding (D)
en klik deze op zijn plaats. Om de
inzetplaat te verwijderen, dient u het
uiteinde van de inzetplaat dat in de
plaathouder steekt omhoog te drukken.
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes n voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodprocessorkom. Plaats de deksel 8 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 15. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schuimen. Gebruik kleinere hoeveelheden.
4. Hakken
Gebruik voor het hakken in de foodprocessorkom 7 het sikkelmes n.
Opmerking: Voor grote hoeveelheden
gebruikt u de foodprocessorkom 7 met
het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelheden raden wij u aan de hak-/mixkom j
met het bijbehorende sikkelmes l te
gebruiken.
44
• Plaats plaathouder met inzetplaat op
de aandrijfas in de foodprocessorkom
(E).
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
voedsel in de vulschacht van de
deksel, terwijl de motor staat uitgeschakeld. Bijvullen altijd met uitgeschakelde motor.
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 9 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (F).
Opmerking: Wanneer u sappige of
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt. Doe
niet teveel voedsel in de kom.
Fijne snij inzetplaat – ap
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Grove snij inzetplaat – bq
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien,
ba nanen, tomaten, champignons, selderij.
voor hakken, mengen, pureren en mixen
van kleine hoeveelheden. De hak-/mix-
kom is bijzonder geschikt voor het
ma ken van mousse, pastei, dipsaus of
ba by voeding.
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.
Waarschuwing:
Het sikkelmes l is zeer scherp.
Belangrijk: De maximale verkwerkstijd in
de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen
mogen langer verwerkt worden.
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Hakken
Chokolade, koffie en andere harde
zaken mogen niet worden gehakt.
Plaats het sikkelmes l in de hak-/ mix-
kom j met de motor uitgeschakeld. Doe
vervolgens alle ingrediënten in de hak-/
mixkom. Wanneer de motor draait
kunnen vloeistoffen worden toegevoegd.
Dit doet men via de vulopening in de
deksel q.
Plaats de deksel q met de afsluitring
op de hak-/mixkom en sluit het op de
eerder beschreven manier. Verwijder na
gebruik altijd eerst het sikkelmes en
daarna pas het verwerkte voedsel.
Wanneer u melk mengt houdt u er dan
rekening mee dat het gaat schuimen.
Gebruik kleinere hoeveelheden.
11a
ß
Speciale rasp inzetplaat – et
Snelheid 8 - 15
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe-
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannenkoek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
Fritessnijplaatu
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas
in de foodprocessorkom. Doe vervolgens de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Vul voor het beste
resultaat de vulschacht op de deksel 8
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van
de grootte), terwijl de motor staat uitgeschakeld.
Zet de snelheidsregelaar op stand 1-2
en schakel het apparaat in. Voordat u
de vulschacht met een nieuwe hoeveelheid aardappelen vult, dient u het
apparaat uit te schakelen. Gebruik de
naduwstop 9 om lichte druk uit te
oefenen bij het duwen van de aardappelen door de vulschacht.
Babyvoeding Snij ingrediënten. 15 P 10 x
(bijv. fruit, I 10 sec.
groente)
6. Kloppen met de
slagroom-/eiwitklopper
Snelheid/Bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 gr. bloem
plus andere
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 5 / ca. 2 min.
Meng bloem erdoor. 1 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15 - 0,2 l 2/ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 l 2/ca. 3,5-4 min.
w
Mayonaise Doe 1 ei, kruiden, 15 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Tartaarsaus Doe 1 ei, kruiden, 15 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Voeg komkommer en
ei in vieren toe. 6 P 3-5 x
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook. 15 I 5 sec.
Voeg 2 rijpe avocado’s
toe (in vieren, zonder pit),
1 eetl. citroensap, 1 eetl.
olijfolie, 150 ml yoghurt,
½ theelepel suiker,
zout, peper. 15 I ca. 45 sec.
45
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vanille-honing-pruimen
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek
of als spread)
Mixen van kleine hoeveelheden deeg
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort;
de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:
(gebruik de hakmolen j, op snelheid 15).
Plaats 100 gram honing en 100 gram
pruimen in de hakmolen en hak deze
10 seconden lang. Voeg vervolgens
50 ml water en vanilla en hak het geheel
nog 3 seconden.
Snelheids- Schakel- Tijd
regelaar stand
Pannenkoekenmix
250 g meel Mix de meel, eieren, 6 I 45-60 sec.
375 ml milk zout en de helft van
2 eieren de melk, voeg de rest
zout van de melk toe terwijl
de motor loopt.
Kloppen van slagroom
200 ml slagroom 6 I 30 sec.
Speciale accessoires
Braun Citruspers PJ 600 Type 3200, Snelheid 1 - 3
cd
Braun Opzetsapcentrifuge/Fijne raspplaat SJ 600 Type 3200
Haal het apparaat na het uitpakken eerst
uit elkaar en was alle onderdelen af. Om
het apparaat uit elkaar te halen, handelt
u als volgt:
• Maak de zeefkorf 3 los door deze met
de klok mee te draaien (a) en was alle
delen met de hand af.
• Trek het lipje in de bodem van de
centrifugetrommel 1 zo ver mogelijk
uit (b).
• Draai de centrifugetrommel 1 tegen de
klok in los met het lipje in de bodem
van de centrifugetrommel uitgetrokken
(b) totdat de raspplaat 2 is gedeblokkeerd.
• Pak de as van de raspplaat 2 vast en
verwijder deze uit de centrifugetrommel 1 (c).
In elkaar zetten
• Zet de universele kom van uw Braun
Multiquick (zonder mes) op het motorhuis en draai hem met de klok mee tot
hij vastklikt.
Voor raspen:
• Alleen de raspplaat 2 gebruiken (e).
Voor het verkrijgen van sap:
• Plaats de fijne raspplaat 2 zó in de
centrifugetrommel 1 dat de uitsparingen in de rand van de raspplaat over
de nokken in de centrifugetrommel
vallen (d).
• Druk de raspplaat 2 met de as een
beetje naar beneden en draai het met
de klok mee tot het vastklikt (d).
• Controleer of de raspplaat 2 goed
vast zit door de as van de raspplaat te
draaien. Als het goed is, kan de as niet
draaien.
• Zet de zeefkorf 3 in de centrifugetrom-
mel 1 en zorg ervoor dat beide lipjes
in de inkeping van de centrifugetrommel zitten (f).
• Voor het maken van sap zet u de
gemonteerde sapcentrifuge op de
aandrijfas in de universele kom van
uw Braun Multiquick. Als u wilt raspen,
zet dan alleen de raspplaat 2 op de
aandrijfas van de kom.
• Plaats de deksel 4 zo op de universele
kom dat de pijl op de deksel overeenkomt met de pijl op de kom. Draai de
deksel met de klok mee tot hij hoorbaar
vastklikt (g). De deksel is goed ver-
gren deld indien het lipje aan de deksel
zover mogelijk in de veiligheidsgleif
van het motorhuis is gedraaid en een
veilig heidspal heeft geaktiveerd. Draai
de deksel tegen de klok in om deze te
verwijderen.
Werking
Maximum capaciteit: 500 g of zoveel sap
totdat de pulpruimte vol is.
U kunt sap maken van zowel fruit als van
groente.
• Bewerk het fruit of de groente eerst
voor:
Was of schil het voedsel eerst. Bij
vruchten met harde pitten moeten de
pitten eerst worden verwijderd. Zowel
citrusfruit als ander fruit en groente
met schil moeten eerst worden
geschild. Verwijder pitten (appels
kunnen met schil en pitten worden
verwerkt).
Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–8.
• Het verkrijgen van sap:
Zet de motor van uw Braun Multiquick
aan. Vul de schacht 5 met fruit of de
groente en duw het naar beneden met
de naduwstop 6 (h).
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
als de motor draait!
Vermijd overbelasting van het
apparaat.
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor van uw Braun Multiquick
uit. Draai het deksel 4 tegen de klok in
en haal het van de universele kom. Ga
dan verder zoals beschreven in «Advies
voor gebruik». Haal alle onderdelen van
de kom van uw Braun Multiquick.
Indien de fruitpulp zeer dik is, haalt u
de losgemaakte zeefkorf 3 uit de
centri fugetrommel 1 door deze aan de
ringen omhoog te trekken (f)
Raspen
De fijne raspplaat is ontworpen voor zeer
fijn raspwerk van voedsel als harde kaas
(bijvoorbeeld Italiaanse parmezaanse
kaas of Zwitserse Sprintz cheese),
appels en wortelen (voor bijvoorbeeld
baby-voeding).
Belangrijk: De raspplaat is niet geschikt
voor het raspen van chocolade.
• Voorbereiden van voedsel om te
raspen:
Fruit en groente moet worden gewassen of geschild. Zaden en klokhuizen
moeten worden verwijderd. Snijd de
korsten van de kaas. Het voedsel moet
klein genoeg gesneden zijn zodat het
in de vulschacht 5 past.
• Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–14.
Let op: Hard voedsel moet met een
hogere snelheid worden geraspt.
• Raspen:
Zet de motor van uw Braun Multiquick
aan. Vul de schacht 5 met het voorbereidde voedsel en duw het naar
bene den met de naduwstop 6 (h).
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
terwijl de motor draait.
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor af. Draai het deksel 4
tegen de klok in en haal het van de
kom.
Haal de fijne raspplaat 2 uit de kom.
Schoonmaken
Alle onderdelen kunnen in de vaatwasmachine. Gebruik geen hogere wastemperatuur dan 65 °C. Pulp en andere
overblijfselen mogen niet op drogen.
Bij verwerking van produkten met veel
pigmentstoffen kan verkleuring optreden.
Verwijder dit met een beetje plantaardige
olie, alvorens het apparaat met afwasmiddel of in de vaatwasmachine schoon
de maken.
Gooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet bij
het huisafval. Lever deze in bij
een Braun Service Centre of bij
de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Wijzigingen voorbehouden.
47
Dansk
Vore produkter er fremstilles, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at
du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, før du tager
apparatet i brug.
Vigtige
sikkerhedsforanstaltninger
• Knivindsatserne l/n er meget
skarp!
Hold altid kun på plastikskaf tet af
knivindsatserne. Efter brug skal
knivindsatserne altid tages op af
skå lene 7/j, før den forarbeijdede
mad tages op.
• Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med spændingsangivelsen
angivet på maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen
opbevares uden for børns rækkevidde.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
• Maskinen er udelukkende beregnet
til brug i private husholdninger og til
tilberedning af de anførte mængder.
• Ingen af delene må anvendes i mik ro -
o vn.
• Rør ikke ved drivakslerne, når de kører.
Det anbefales at sætte beskyttelseshætten m over den af akslerne, der
ikke er i anvendelse, da begge drivaksler roterer samtidig, når der tæn des for maskinen.
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret service personale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
• Sluk for maskinen og træk altid stikket
ud af stikkontakten, når du er færdig
med at bruge maskinen.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se type-
plade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Beskrivelse
Braun Multiquick 5 med 2-skålsystemet
opfylder de højeste krav til æltning,
mixing, blendning, hakning, snitning, riv-
ning op raspning – altsammen enkelt og
hurtigt. For at opnå de bedste resultater
har maskinen 2 arbejdsskåle, henholdsvis en stor food processor skål 7 og en
lille hakkeskål j.
Når du skal hakke, rupere eller mixe
kan du således vælge mellem enten den
store eller den lille arbejdsskål. Du kan
desuden anvende den lille skål til at forberede en ingrediens og dernæst viderebehandle den i den store arbejdsskål
(f.eks. først hakke nødder til en nøddekagedej og siden putte dem i dejen).
Bemærk, at du kun kan bruge én skål
ad gangen.
7 Food processor skål (kapacitet 2 l)
8 Låg til food processor skål 7
9 Stopper til låget 8
j Hakke- og mixeskål til små mængder
(kapacitet 0,75 l)
q Låg til hakkeskål j
11a
Gummiring til låget q
ß
l Knivindsats til hakkeskål j
m Beskyttelseshætte til montering på
drivakslen, når skålene er fjernet
Tilbehørsdele til food proces sor
skål 7
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes
som standardtilbehør til alle modeller.)
n Knivindsats til food processor
skål 7 med beskyttelsesdel
o Pladeholder
p Fin snitteindsats – a
q Grov snitteindsats – b
r Fin riveindsats – c
s Grov riveindsats – d
t Raspeindsats – e
u Pommes frites system
v Æltekrog
w Pisketilbehør
OBS: Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadiges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til
«O». Lad maskinen køle af ca. 15 minut-
ter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling «P»
Momentindstillingen 4 er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg ell
faste ingredienser.
Momentindstillingen «P» aktive res
ved at trykke den blå knap på
afbryderen 4 ned, mens afbryderen
står på «O» (slukket).
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastighedsregularoren 5. Når den momentknap 4 slippes, slukker mas kinen.
er fløde til mere
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
Den arbejdsskål, der ikke er i anvendelse, placeres enten i den forhøjede
indstilling eller drejes i «click» retningen,
hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne
er ud for hinanden kan skålen tages af.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
beskyttelseshætten m altid sættes over
den frie drivaksel, hver gang en skål er
taget af.
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis den valgte
arbejdsskål med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryderen 3 i dette tilfælde stadig står på «I»,
drejes afbryderen tilbage til «O», så
du undgår at maskinen starter utilsigtet.
48
Montering af skåle
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Food processor skålen 7 kører ved
hjælp af motordelens 1 store drivaksel.
Hakkeskålen j kører på den ille aksel.
1. Når motoren er slukket placeres den
ønskede skål på den korrekte drivaksel
med pilmarkeringen på skålen ud for
pilen på motordelen (A).
A
1
2
Herefter drejes skålen i «function» retningen, indtil den når den nedre position og
går i hak. Skålen på den anden drivak sel
skal være i løftet position. Hvis den
anden drivaksel er ledig, bør beskyttelseshætten m sættes over.
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskrivelse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen (B).
1
2
Afmontering af skålene
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og
løft det af. Drej skålen i «click» retningen,
indtil pilen på skålen er ud for pilen på
motordelen, og løft så skålen af.
Hold om skaftet af knivingsatserne, når
du løfter dem op af skålene.
Vær forsigtig: Knivene er meget
skarpe.
Knivindsatsen n er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftørres med en fugtig klud.
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først rengøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Ved rengøring af låget q skal du først
afmontere gummiringen
ringen tilbage igen efter rengøring. Det
er ligegyldigt, hvordan du vender gummiringen.
Brug aldrig skarpe genstande til rengøring.
11a
. Put gummi-
ß
nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del
til låst position. Vælg hastighed 7 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-
nem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Når man anvender kniven til æltning, må
der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsætes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid 1 ½ minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig
til en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingedienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Sæt låget 8 på, og drej det til låst position. Vælg hastighed 7 og tænd for
maskinen.
Når du sætter knivindsatsen l i hakkeskålen j skal du skubbe den så langt
ned i skålen, at den «klikker» på plads.
3. Anbring låget på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen
(C).
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak.
N.B. Når du monterer låget q til hakkeskålen j skal det være forsynet med
11a
gummiringen
.
ß
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
Anvendelse af
food processor skålen
Husk at sætte det ønskede tilbehør i
food processor skålen, før du tilsætter
ingredienserne.
7
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen v eller
knivindsatsen n. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imidlertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
Gærdej (brød/kage)
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
1
Tid 1
/2 minut
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kagedejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
49
E
D
a
1
F
2
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og
sand kagedej anvendes knivindsatsen
n.
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix-
ning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Kageblanding
(2 metoder) Hastighed/Tid
a) Bland smørret
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min.
hæld mælken i og 6 / ca. 15 sek.
bland forsigtigt melet
i ved hjælp af 15 / ca. 10-15 x
momentindstillingen. «P»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
af væsken i food
processor skålen. 15 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Chokolade (kold) 400 g i stykker 15 I groft 15 sek.
fint 30 sek.
Æg 8 hele 6 P 8 x
Ost (blød) 400 g 3 cm store 15 I 20 sek.
terninger
Ost (hård) 700 g 3 cm store 15 I 60-70 sek.
terninger
Kød 700 g i terninger 15 I» 40 sek.
Gulerødder 700 g i stykker 15 I 10 sek.
Løg 700 g i kvarte 15 P10 - 13 x
SandkagedejHastighed/Tid
Bland æg og
vand (om nødvendigt), 15 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 15 / ca. 4 min.
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «P»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver. 8 / 3 x «P»
3. Blende
Brug knivindsatsen n til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du,
at skålen løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 15 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre
mængder.
5. Snitning, rivning og raspning
med knivindsatsen l.
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen o, som vist i (D) og
tryk den på plads. Indsatsen fjernes
ved at trykke på indsatsens ende, der
stikker ud i bunden af pladeholderen.
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(E).
• Anbring låget 8, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødevarerne gennem påfyldningstragten,
mens motoren er slukket. Ny påfyldning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stopperen 9 (F).
OBS: Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastighed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
4. Hakning
Hakning i food processor skålen med
knivindsatsen n
Bemærk: Ved hakning af større kvantiteter anbevales det at anvende den store
food processor skål 7 med knivindsatsen n, hvorimod det ved mindre mængder anbefales at anvende hakkeskålen j
50
11
a
ß
food processor skålen.
Fin snitteindsats – ap
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – bq
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, tomater, champignons og selleri.
Fin riveindsats – cr
Hastighed 3 - 6
Exempler på tilberedning: Ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartofler og æbler.
Anvendelse af hakkeskålen j
Knivindsatsen l kan anvendes til at
hakke, blende, purere og mixe mindre
mængder. Hakkeskålen er meget anven-
delig til tilberedning af mousse, puré
eller dip.
Max. kapacitet:
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er
meget skarp.
Vigtigt: Max. arbejds- og tilberednings -
tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan
dog tilberedes i længere tid.
3
/4 liter væske
Chokolade, hårde krydderier og kaffebønner kan ikke hakkes.
Med motoren slukket sættes knivindsatsen l i hakkeskålen j, hvorefter ingredienserne tilsættes. Væske kan tilsættes
gennem åbningen i laget q, mens motoren kører.
11a
Sæt låget q med gummiringen
ß
i på
hakkeskålen og luk som beskrevet
tidligere. Efter endt hakning skal knivindsatsen altid tages op af hakkeskålen, før
den forarbejdede mad tages op.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Den anbefales at blende mindre
mængder.
Grov riveindsats – ds
Hastighed 3 - 6
Eksempler på tilberedning: Ost (blød
til medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – et
Hastighed 8 - 15
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
Pommes frites systemu
Anbring pommes frites systemet på
drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og
lad det gå i hak. For at opnå det bedste
resultat anbefales det at anbringe 3-4
kartofler (alt afhængig af størrelsen) i
låget 8 påfyldningstragt, mens moto ren
er slukket.
Indstil hastigheden på 1-2 og tænd
for maskinen. Efterfyld med maskinen
slukket. Pres let med stopperen 9, når
du stopper kartoflerne ned i påfyldningstragten.
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Pak apparatet ud, skil det ad og rengør
alle delene.
Apparatet skilles ad på følgende måde:
• Frigør sigten 3 ved at dreje den mod
uret (a) og vask alle delene i hånden.
• Træk nøglen i bunden af saftbehol-
deren 1 så langt ud som muligt (b).
• Drej saftbeholderen 1 mod uret med
nøglen i bunden (b) – indtil det fine
rivejern 2 er låst op.
• Træk så rivejernet 2 ud af saft behol-
deren 1 (c) med håndtaget.
Montering
• Sæt food processor-skålen på
motordelen af din Multiquick (uden
skærebladet) og lås den fast.
Citrusfrugter, frugter med skal og
grønsager (f.eks. rødbeder og kiwifrugter) skal skrælles helt. Frugter med
kerner (f.eks. æbler) kan presses med
skal og kernehus.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-8 på din Braun
Multiquick.
• Presning:
Tænd for din Braun Multiquick. Læg
de forberedte frugter eller grønsager i
påfyldningsrøret 5, og skub dem ned
med skubberen 6 (h).
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
Undlad at overfylde apparatet.
• Demontering:
Sluk for din Braun Multiquick. Drej
låget 4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Fortsæt derefter,
som beskrevet under afsnittet «Før
brug første gang». Demonter alle
delene på din Braun Multiquick food
processor. Hvis frugtkødet er meget
tæt sammenpresset, trækkes sigten 3
ud af saftbeholderen 1 ved hjælp af
ringene (f).
Rengøring
Alle delene kan rengøres i opvaskemaskinen ved op til 65 °C. Frugtkød
og andre rester bør ikke tørre ind, før
apparatet vaskes. Apparatet kan
blive misfarvet af meget farveholdige
madvarer. Brug vegetabilsk olie til
rengøring inden vask med sulfo eller
i opvaskemaskinen.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Til rivning:
• Brug kun det fine rivejern 2 (e).
Til saftpresning:
• Sæt det fine rivejern 2 ind i saftbehol-
deren 1 således, at de udskårne dele
i kanten af rivejernet glider hen over
tapperne på saftbeholderen (d).
• Skub rivejernet 2 lidt nedad ved hjælp
af håndtaget og drej det med uret,
indtil det klikker på plads (d).
• Tjek, om rivejernet 2 er låst ordentligt
fast ved at prøve at dreje håndtaget.
Hvis det er tilfældet, kan håndtaget
ikke drejes.
• Sæt sigten 3 ind i saftbeholderen 1
og sørg for, at begge tapper sidder i
hullerne i beholderen (f).
• Til saftpresning sættes den samlede
saftpresser på motordelen af din
Braun Multiquick food processor. Hvis
du ønsker at rive madvarer, sættes
kun det fine rivejern 2 på motordelen
af food processoren.
• Sæt låg 4 på Braun Multiquick food
processor-skålen således, at pilen
på låget flugter med pilen på food
processor-skålen. Drej så låget med
uret, indtil tuden på låget befinder sig i
sikkerhedslåsen på motordelen af din
Braun Multiquick og klikker på plads,
så det kan høres (g). For at tage det af
drejes låget mod uret.
Rivning
Det fine rivejern er beregnet til meget
fin rivning af madvarer såsom hård ost
(f.eks. italiensk parmesan eller schweizerost, peberrod (f.eks. til peberrodssmør), æbler og gulerødder (f.eks. til
babymad).
Vigtigt: Det fine rivejern er ikke egnet til
at rive chokolade.
• Forberedelse af madvarer til rivning:
Frugt og grønsager skal først vaskes
eller skrælles. Kerner og kernehus
fjernes. Skær skorpen af osten. Maden
skal skæres i så små stykker, at de
kan komme ned i påfyldningsrøret 5.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-14 på din Braun
Multiquick.
Bemærk: Hårde madvarer skal rives
ved højere hastigheder.
• Rivning:
Tænd for din Braun Multiquick.
Læg de forberedte madvarer i påfyld-
ningsrøret 5 og skub dem ned med
skubberen 6 (h).
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
Saftpresning
Maks. indhold: 500 g eller når beholderen
til frugtkød er fuld. Du kan presse saft af
frugter og grønsager.
• Forberedelse af frugt eller grønsager:
Først vaskes eller skrælles mad-
varerne. Hvis frugterne har kerner eller
sten, skal de altid fjernes.
• Demontering:
Sluk for din Braun Multiquick. Drej
låget 4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Tag så det fine
rivejern 2 ud af food processoren.
53
Norsk
Våre produkter er produsert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du får mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Vennligst les denne brukerveiledningen godt før bruk.
Viktig
• Knivene l/n er meget
skarpe!
Hold knivene kun i håndtakene.
Ta alltid ut knivene fra bollene 7/j
før du tar ut den tilberedte maten.
• Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen som
er angitt på maskinen. Må kun tilkoples vekselstrøm.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig
for barn.
• Dette produktet er ikke ment å brukes
av barn eller personer med redusert
fysisk eller mental kapasitet, med
mindre en person ansvarlig for barnets
eller den andre personens sikkerhet
har kontroll over situasjonen. Generelt
anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få
instruksjon slik at de ikke leker med
apparatet.
• Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbeiding
av de angitte mengder.
• Ingen av delene må benyttes i mikro-
bølgeovn.
• Unngå å berøre drivverkene med
fingrene når maskinen er i gang.
Sett alltid på beskyttelsesdekselet m
når det ene drivverket ikke er i bruk,
ettersom begge drivverkene roterer
samtidig når du slår på apparatet.
• La ikke maskinen stå og arbeide uten
tilsyn.
• Braun elektrikse produkter imøtekom-
mer gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner på elektriske apparater
må kun skje av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til ulykker eller
kan skade brukeren.
• Apparatets ledning må kun skiftes ved
et autorisert Braun serviceverksted, da
spesialverktøy er nødvendig.
• Slå av apparatet og ta ut støpselet
før oppbevaring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Beskrivelse
Braun Multiquick 5 med 2-bolle system
imøtekommer de høyeste krav for enkel
og rask elting, miksing, blanding, hakking, snitting, riving og rasping.
Før å oppnå de beste resultater er den
utstyrt med to ulike arbeidsboller: en stor
foodprocessor-bolle 7 og en liten
hakkebolle j.
Når det gjelder hakking, miksing eller
for å lage puré kan du på denne måten
velge mellom den store eller den mindre
bollen. Videre kan du bruke den lille
bollen for bearbeiding av ingredienser
som skal ytterligere bearbeides i den
store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til
en nøttekakedeig). Bare en bolle kan
være i drift om gangen.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = «I», av = «O»)
4 Momenttrinn «P»
5 Hastighetsregulering (1-15)
6 Sikkerhedslås (unngår samtidig
drift av begge arbeitsboller)
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
8 Lokk for foodprocessor-bolle 7
9 Stapper for lokk 8
j Hakke/miksebolle for små kvantiteter
(kapasitet 0,75 l)
q Lokk for hakkebolle j
11a
Pakning for lokk q
ß
l Kniv for hakkebolle j
m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk
når bolle er tatt av
Tilbehør for foodprocessor-bolle7
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu-
dert i standard utstyret på alle modeller.)
n Kniv med beskyttelsesdeksel
for foodprocessor-bolle 7
o Innsatsholder
p Fin snitteinnsats – a
q Grov snitteinnsats – b
r Fin riveinnsats – c
s Grov riveinnsats – d
t Raspeinnsats – e
u Pommes frites system
v Eltekrok
w Vispetilbehør
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av overbelastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei
mo torbryteren 3 tilbake til «O» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «P»
Momenttrinnet 4 er nyttig til f. eks.
følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn
i deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Momenttrinnet «P» aktiveres
ved å trykker ned den blå knappen på
motorbryteren 4 med bryterstilling
«O».
Still inn ønsket hastighet med hastighetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når du slipper den
momentknappen 4, slår appara tet
seg av.
Anbefalte hastighetsområder for de forskjellige
tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
Tilgehør Hastighet
Eltekrok 7
Kniv l og n6 - 15
Vispetilbehør
– eggehviter 4 - 5
– fløte 2
Snitte, rive og raspeinnsats 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
(Se også informasjon på produktet.)
Å arbeide med 2-bolle
system
Kun en bolle kan være i drift om
gangen.
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må
være i øvre posisjon eller den kan dreies
i «click» retning hvor den låses på plass.
Når pilmarkeringene står overfor hverandre, kan bollen tas av. Av sikkerhetsmessige årsaker skal alltid beskyttelsesdeks elet m settes på det ledige drivver ket
etter at bollen er tatt av.
Dobbel sikringsfunksjon
Bryteren virker kun når ønsket arbeidsbolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake
til «O» for å unngå at motoren blir tilfeldig slått på.
54
Montering av arbeitdsboller
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Foodprocessor-bollen 7 virker på det
store drivverket på motordelen 1. Hakkebollen j virker på det lille drivverket.
1. Respektive bolle settes på drivverket
når motoren er slått av. Pilen på bollen
og pilen på motordelen skal stemme
overens (A).
A
1
2
1
2
Demontering
av arbeidsbollene
Slå av apparatet. Drei lokket mot klokkeretningen og løft det av. Drei så bollen
i «click»-retning til pilen på bollen står
rett ovenfor pilen på motordelen og løft
av bollen.
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut
kniven fra bollen, og trekk den av.
Advarsel:
Knivbladene er meget skarpe.
Kniven n leveres med et beskyttelsesdeksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbevar den i beskyttelsesdekselet.
Rengjøring
Ved elting med kniven n skal ikke ingredienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodprocessor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1
1
/2 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –,
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
Drei så bollen i «function» retning til det
laveste stoppet er nådd. Bollen på det
andre drivverket må være i en løftet
posisjon. Dersom det andre drivverket
er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går (B).
Når du setter i kniven l i hakkebollen j,
skal den skyves ned til du hører at den
klikker på plass.
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme overens
(C).
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslåsåpningen på motordelen 1 til du hører
det klikker på plass.
NB. Ved montering må lokket til hakkebollen j ha pakningen
11a
montert.
ß
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
For rengjøring av lokket q må først pakningen
tas av. Pakningen settes på
ß
11a
plass igjen etter rengjøring. Pakningen
kan brukes på begge sider. Bruk ikke
skarpe gjenstander ved rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe.
Bruk av
foodprocessor-bolle
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal
alltid tilbehøret settes i før tilsetting av
ingrediensene.
7
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken
v eller kniven n. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Velg så hastighet 7 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren
er i gang.
1
/2 minutt
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene,
unntatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 8 og lås det på plass.
Velg hastighet 7 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
2. Miksing
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven n.
Eltekroken v er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Kakerøre
(2 metoder) Hastighet/Tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg, 6 / ca. 1 min.
hell i melk og 6 / ca. 15 sek.
bland forsiktig inn 15 / ca. 10-15 ggr.
mellet med «P»
momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i food-
processor-bollen 15 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
55
E
D
a
1
F
2
Sukkerbrød Hastighet/Tid
Visp egg og vann
(om nødvendig), 15 / ca. 2 min.
tilsett sukker, 15 / ca. 4 min.
rør inn mel med
momenttrinnet 8 / 5 x «P»
og tilsett kakao 8 / 3 x «P»
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
Produkt Maks. Forbere- Hastighet Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Kavring 4 delt i 4 15 l 45 sek.
Isbiter 28 hele 15 I 1 min. (snø)
Epler 700 g delt i 4 8 I 15 sek.
3. Blanding
Bruk kniven n for blanding av
supper, milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Hastighet 10
(ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grovhakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 15, tilsett så væsken på hastighet 10 og bland
ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil
skumme når du blander. Bruk mindre
mengde.
4. Hakking
Hakking i foodprocessor-bollen med
kniven n
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7
ved tilbereding av større mengder med
kniven n. Ved tilbereding av mindre
mengder anbefaler vi å bruke hakkebollen j med kniven l.
Sjokolade 400 g brukket 15 I grovt 15 sek.
avkjølt i biter fint 30 sek.
Egg 8 hele 6 P8 ggr.
Ost (myk) 400 g 3 cm terninger 15 I 20 sek.
Ost (hard) 700 g 3 cm terninger 15 I 60-70 sek.
Kjøtt 700 g i terninger 15 I 40 sek.
Gulrot 700 g i biter 15 I 10 sek.
Løk 700 g delt i 4 15 P 10 - 13 ggr.
5. Snitting, riving, rasping
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen o som vist i
(D) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo-
toren er i gang. Bruk alltid stapperen
9 (F).
NB: Ved bearbeiding av saftige og
myke ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy hastighet. Overbelast ikke foodprocessorbollen.
Fin snitteinnsats – ap
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessorbollen (E).
• Sett på lokket 8 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
56
Grov snitteinnsats – bq
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – cr
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – ds
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
små mengder. Hakkebollen passer perfekt for tilbereding av mousse, posteier
eller dip.
Maks. kapasitet: 7,5 dl.
Advarsel:
Kniven l er ekstremt skarp.
Viktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.
Væsker kan bearbeides lenger.
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan
ikke hakkes.
Sett kniven l i hakkebollen j mens
motoren er slått av. Legg så alle ingre-
diensene i hakkebollen. Væsker kan helles gjennom åpningen i lokket q mens
motoren er i gang.
Sett lokket q med pakningen
hakkebollen og lukk det som tidligere
beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven
ut fra hakkebollen først og deretter
tømmes den bearbeidede maten.
Vær oppmerksom på at melk vil skumme
når du blander. Bruk mindre mengde.
11a
ß
på
Raspeinnsats – et
Hastighet 8 - 15
Eksempler på ingredienser som kan
Pommes frites systemu
Sett pommes frites systemet på drivakselen, sett på lokket 8 og lås på plass.
For beste resultater, legg 3-4 poteter
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i
lokket 8 mens motoren er slått av.
Still inn hastighet på 1-2 og slå på
apparatet. Før ny påfylling skal motoren
slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et
lett press på når du skyver potetene ned
i påfyllingsrøret.
6. Visping med
vispetilbehøret
Hastighet/Tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Visp egg og vann 5 / ca. 2 min.
(om nødvendig),
tilsett sukker, 5 / ca. 2 min.
rør forsiktig inn mel 1 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter 4-5 / ca. 4 min.
Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl 2 / ca. 1-2 min.
Maks. 4 dl 2 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares i
kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
w
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal
bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.
Hakking
Produkt Maks. Forbere- Hastighed Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Gulrøtter 150 g i biter 6 P7 ggr.
Løk 100 g / delt i 4 6 P 6-8 ggr.
1 ½ løk
Persille 30 g / uten stilker 15 I 5-10 sek.
½ bunt
Hvidløk 1 kløft hel 15 I 5 sek.
Kjøtt (magert) 250 g delt i 4 15 I 15 sek.
Blanding
Produkt Forberedelse Hastighet Bryter- Tid/ant.
innstilling omdreininger
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei- 15 I ca. 30 sek.
Etter at du har pakket ut maskinen må
du ta den fra hverandre og vaske alle
delene. For å demontere maskinen gjør
du som følger:
• Løsne filterkurven 3 ved å dreie den
mot urviserne (a) og vask alle delene
for hånd.
• Trekk låsehaken i bunnen av juicet
rommelen 1 så langt den vil gå (b).
• Drei juicetrommelen 1 mot klokkeret-
ningen med låsehaken i bunnen av
juicetrommelen trukket ut (b) – til raspeinnsatsen 2 løsner.
• Så trekker du raspeinnsatsen 2 av
akslingen og ut av juicetrommelen 1
ved hjelp av akslingen (c).
Montering
• Fest food processor bollen til din
Braun Multiquick (uten kniven) til
motorblokken og lås den på plass.
For rasping:
• Bruk bare raspeinnsatsen 2 (e).
For juicepressing:
• Sett raspeinnsatsen 2 inn i juicetrom-
melen 1 slik at spaltene i kanten på
finrivingsjernet glir over festeknottene
i juicetrommelen (d).
• Skyv raspeinnsatsen 2 ved hjelp av
aks lingen litt ned og drei den med
klokkeretningen til den klikker på plass
(d).
• Kontroller ved å forsøke å dreie aks-
lingen til raspeinnsatsen 2, og se om
raspeinnsatsen er låst på plass. Hvis
den er på plass kan ikke akslingen
beveges.
• Sett filterkurven 3 inn i juicetrommelen
1 og sikre at begge ørene passer inn i
hullene på trommelen (f).
• For å presse juice setter du den
sammenmonterte juicepresseren på
drivakslingen for foodprocessor-bollen
på din Braun Multiquick. Hvis du vil
raspe setter du raspeinnsatsen 2 bare
på drivakslingen til foodprocessorbollen.
• Sett lokket 4 på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme
overens (g). Drei så lokket med
klokkeretningen til tappen på lokket
føres inn i sikkerhetslåsåpningen på
motorblokken til du hører det klikker
på plass. For å ta av lokket dreier du
dekselet mot klokkeretningen.
Slik presser du juice
Maksimumskapasitet: 500 g, eller når
du har fylt opp med fruktkjøtt. Du kan
presse juice fra frukt så vel som fra
grønnsaker.
• Forbereding av frukt eller grønnsaker:
Først vasker eller skreller du råvarene.
Når du bruker frukt med steiner må du
alltid fjerne steinene først. Sitrusfrukter, og frukt med skall, og grønnsaker
(som for eksempel rødbeter og kiwi)
må skrelles godt først. Frukt med
frøkjerner (som for eksempel epler) kan
presses med skall og kjerner.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-8 på din Braun
Multiquick.
• Pressing av juice:
Start motoren på din Braun Multiquick.
Fyll på den forberedte frukten eller
grønnsakene inn i påfyl lingsrøret 5 og
skyv det ned med stapperen 6 (h).
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
Ikke overbelast apparatet.
• Demontering:
Slå av motoren på din Braun
Multiquick. Drei lokket 4 mot
klokkeretningen og ta det av foodprocessor-bollen. Så fortsetter du
slik det er beskrevet i avsnittet «Før
første gangs bruk». Ta av alle delene
fra foodprocessor-bollen på din Braun
Multiquick. Hvis fruktkjøttet er svært
tett trekker du den løse filterkurven 3
ut av juicetrommelen 1 ved å bruke
løfteringene (f).
Rasping
Raspeinnsatsen er utviklet for finrasping
av matvarer som hard ost (som italiensk
parmesan eller sveitsisk sprintz), reddiker, pepperrot (til reddikkrem, pepperrotsaus), epler og gulrøtter (til for eksempel babymat).
Viktig: Raspeinnsatsen egner seg ikke
for rasping av sjokolade.
• Forbereding av mat til rasping:
Frukt og grønnsaker må vaskes og/
eller skrelles. Frø og kjernehus må
fjernes. Skjær av skorpen på osten.
Maten må være skåret opp i så små
biter at den går ned i påfyllingsrøret 5.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-14 på din Braun
Multiquick.
Merk: Harde matvarer skal rives ved
høyere hastigheter.
• Rasping:
Start motoren på din Braun Multiquick.
Fyll på den forberedte maten inn i
påfyllingsrøret 5 og skyv den ned med
stapperen 6 (h).
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
• Demontering:
Slå av motoren på din Braun
Multiquick. Drei lokket 4 mot klokkeretningen og ta det av food processorbollen. Så tar du av raspeinnsatsen 2
fra foodprocessor-bollen.
Rengjøring
Alle deler kan rengjøres i oppvaskmaskinen ved temperaturer opp til
65 °C. Fruktkjøtt og andre rester må
ikke tørke inn før maskinen rengjøres.
Maskinen kan misfarges når den
behandler mat med høyt pigmentinnhold; bruk vegetabilsk olje til å rengjøre
den før du rengjør den med vaskemidler
eller i oppvaskmaskinen.
Ikke kast dette produktet
sammen med husholdningsavfall
når det skal kasseres. Det kan
leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Med forbehold om endringer.
59
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten för första gången.
Viktigt
• Knivarna l/n är mycket
vassa!
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid
ur kniven ur skålen/kannan 7/j
innan du tar ur den bearbetade maten.
• Kontrollera ät nätspänningen stäm-
mer överens med den spänning som
anges på botten av matberedaren.
Anslut endasst till växelstöm.
• Förvara matberedaren utom räckhåll
för barn.
• Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer
med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras
säkerhet. Generellt rekommenderar vi
att produkten förvaras utom räckhåll
för barn. Barn bör hållas under uppsikt
för att säkerställa att de inte leker med
apparaten
• Matberedaren är endast avsedd för
normalt hemmabruk och får inte fyllas
över de maximala mängder som
anges.
• Använd inte någon av delarna i mikro-
vågsugn.
• Ta inte på motorkopplingarna med
fingrarna. Sätt på skyddet m när en
av dem inte används eftersom båda
kopplingarna roterar samtidigt när du
sätter på matberedaren.
• Låt inte matberedaren vara igång
utan tillsyn.
• Braun elektriska apparater motsvarar
gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer skall endast utföras av auktoriserad servicepersonal. Felaktiga reparationer kan orsaka olyckor och skada
användaren.
• Sladden får endast bytas hos en
auktoriserad Braun serviceverkstad
eftersom ett specialverktyg krävs.
• Stäng av matberedaren och dra ur
sladden innan du ställer undan matberedaren.
Specifikationer
Beskrivning
Braun Multiquick 5 met två system
upfyller högsta krav när det gäller att
knåda, mixa, blanda, hacka, skiva,
strimla och riva, snabbt och enkelt. För
att få bäst restultat har den två system:
en stor matberedarskål 7 och en liten
mixerkanna j.
För att hacka, puréa och mixa kan du
använda antingen skålen eller kannan.
Du kan också använda kannan för att
förbereda mat som skall bearbetas ytter-
ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka
nötter till en kaksmet). Skålen och kannan kan inte vara igång samtidigt.
7 Matberedarskål (2 l kapacitet)
8 Lock till matberedarskålen 7
9 Matare till locket 8
j Mixerkanna för små mängder
(7,5 dl kapacitet)
q Lock till mixerkannan j
11a
Packning till locket q
ß
l Kniv till mixerkannan j
m Skydd för motorkopplingen när
skålen/kannan har tagits av
Tillbehör till matberedarskålen 7
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i
grundutrustningen till alla modeller.)
n Kniv med knivskydd till
matberedarskålen 7
o Hållare
p Fin skärskiva – a
q Grov skärskiva – b
r Fin strimlingsskiva – c
s Grov strimlingsskiva – d
t Rivskiva – e
u Pommes frites-system
v Degkrok
w Visp
OBS: Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av överbelastning har matberedaren ett automatiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«O» och vänta i cirka 15 minuter så att
motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Tryck på den blå knappen 4 på startreglaget när det står på «O» för att
starta pulsläget «P».
Ställ in önskad hastighet med hastighetsreglaget 5 innan du startar pulsläget. När du släpper den knappen 4
stängs matberedaren av.
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastighetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
Tillbehör Hastighet
Degkrok 7
Kniv l och n6 - 15
Visp:
– äggvitor 4 - 5
– grädde 2
Skär-, riv- och strimlingsskivor 1 - 8
Pommes frites-system 1 - 2
(Se också information på matberedaren)
Att arbeta med det dubbla
systemet
Skålen och kannan kan inte användas
samtidigt.
Den skål/kanna som inte används
måste vara i det övre läget eller vridas i
«click»-riktningen för att låsas på plats.
När pilarna pekar mot varandra kan skå-
len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl
alltid på skyddet m på den tomma
mo torkopplingen.
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när
skålen/kannan med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automatiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«O» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd: Se
bearbetningstabeller.
60
Pulsläge «P»
Pulsläget 4 är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
Att sätta på skålen/kannan
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Matberedarskålen 7 används på den
stora motorkopplingen på motordelen 1
och mixerkannan j på den lilla.
1. Sätt skålen/kannan på respektive
motorkoppling när matberedaren är
avstängd. Pilen på skålen skall peka mot
pilen på motordelen (A).
Att ta av skålen/kannan
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-
sols och ta av det. Vrid sedan skålen/
kannan i «click»-riktningen tills pilen på
skålen/kannan pekar mot pilen på motordelen och ta av skålen/kannan.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
hastighet 7 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
När du knådar med kniven n, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit
ur den knådade degen ur matberedarskålen.
1
2
1
2
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen
tills den kommer till det lägre fasta läget.
Skålen/kannan på den andra motor-
kopplingen måste vara i det övre läget.
Om den andra motorkopplingen är tom,
sätt på skyddet m.
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning
för de olika tillbehören) på drivaxeln i
skålen och tryck det nedåt så långt det
går (B).
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innan du rengör
matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan missfärga plastdelarna. Torka då av dem
med matolja innan du diskar.
När du skall rengöra locket q måste du
först ta av packningen
den efter rengöring. Du kan använda
den på båda sidorna.
11a
. Sätt tillbaks
ß
Pasta
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matbere-
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-
röret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har for-
mats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
Mördeg/pajdeg
Max ca 500 g dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingredienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in hastighet 7 och starta mat-
beredaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
När du sätter kniven l i mixerkannan j
skall du trycka den nedåt så att den
klickar på plats.
3. Sätt på locket så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen/kannan (C).
Vrid sedan locked medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på
mo tordelen 1 och klickar på plats.
OBS: När du sätter på locket q på
11a
mixerkannan j måste packningen
sitta på.
ß
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör knivarna och skivorna försiktigt – de är mycket vassa!
Att använda
matberedarskålen
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du
lägger i maten när du använder
matberedarskålen.
7
1. Att knåda
För att knåda kan du använda degkroken v eller kniven n.
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är specialdesignad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1
Häll först mjöl och sedan de andra ingredienserna utom vätska i matberedarskå-
1
/2 minut
61
D
a
E
1
F
2
2. Att mixa
Använd kniven n för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken v är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. 500 g mjöl plus andra ingredienser
Smet
(2 olika sätt) Hastighet/Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg, 6 / ca 1 min
häll i mjölk och 6 / ca 15 sek
blanda försiktigt i 15 / ca 10-15 ggr
mjöl på pulsläget. «P»
b) Läg i alla
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 15 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t ex
russin manuellt.
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Choklad 400 g bruten i bitar 15 I grovt 15 sek
(kall) fint 30 sek
Ägg 8 hela 6 P8 ggr
Mjuk ost 400 g 3 cm tärningar 15 I 20 sek
Hård ost 700 g 3 cm tärningar 15 I 60-70 sek
Kött 700 g i tärningar 15 I 40 sek
Morötter 700 g i bitar 15 I 10 sek
Lök 700 g i fyra delar 15 P 10 - 13 ggr
Sockerkaka Hastighet/Tid
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs), 15 / ca 2 min
tillsätt socker, 15 / ca 4 min
blanda i mjöl på
pulsläget och 8 / 5 x «P»
tillsätt kakao. 8 / 3 x «P»
3. Att blanda
Använd kniven n för att blanda
soppor, milkshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 15, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
5. Att skära, stimla och riva
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o,
se bild (D), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (E).
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matberedaren vara avstängd.
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar-
röret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 9 (F).
OBS: För saftig eller mjuk mat bearbetas bäst på låg hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
4. Att hacka
Använd kniven n när du hackar i
matberedarskålen.
OBS: Använd matberedarskålen 7 med
kniven n när du vill hacka större mängder. För mindre mängder rekommenderar vi mixerkannan j med kniven l.
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan
inte hackas.
Sätt i kniven l i mixerkannan j medan
matberedaren är avstängd och lägg
sedan i alla ingredienster. Vätskor kan
hällas genom öppningen i locket q
medan matberedaren är igang.
11a
Sätt locket q med packningen
ß
på
mixerkannan och lås den som beskrivet
förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur
mixerkannan först och ta sedan ur den
bearbetade maten.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
Pommes frites-systemu
Sätt pommes frites-systemet på drivaxeln och sätt på locket 8 ordentligt.
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar
(beroende på storlek) i matarröret
medan matberedaren är avstängd.
Ställ in hastighet 1-2 och starta matberedaren. Stäng av den innan du lägger
i nya potatisar. Använd mataren 9 och
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
6. Att vispa med vispen w
Hastighet/Tid
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl
plus ingredienser
Vispa ägg och
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och 5 / ca 2 min
blanda i mjöl 1 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor 4-5 / ca 4 min
Max.: 6 äggvitor 4-5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl 2 / ca 1-2 min
Max.: 4 dl 2 / ca 3,5-4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4° C).
Lök 100 g / i fyra delar 6 P 6-8 ggr
1 ½ lök
Persilja 30 g / utan stjälker 15 I 5-10 sek
½ knippe
Vitlök 1 klyfta hel 15 I 5 sek
Kött (magert) 250 g i bitar 15 I 15 sek
Att blanda
Matvara Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
reglage
Blandade Hacka först frukt. 15 I ca. 30 sek
drinkar Tillsätt sedan mjölk.
Barnmat Hackad 15 P10 ggr
(t.ex. frukt, I 10 sek
grönsaker)
Majonnäs Blanda 1 ägg, 15 I 30-45 sek
kryddor, senap och
vinäger. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tartarsås Blanda 1 ägg, 15 I 30-45 sek
kryddor, senap och
ättik. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tillsätt ägg, delat i fyra
delar, och ättika. 6 P3-5 ggr
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta, 15 I 5 sek
tillsätt 2 mogna avokado
(i fyra bitar, utan kärna),
1 msk citronsaft,
1 msk olivolja,
1,5 dl yoghurt,
½ tsk socker,
salt, peppar. 15 I ca. 45 sek
63
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vanilj-Honung-Plommon
(som pannkaksfyllning eller pålägg)
(använd hackningstillbehör j, hastig -
Att mixa små degar
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max.
mängder:
het 15)
Sätt 100 g krämig honung och 100 g
plommon i bunken och hacka i
10 sekunder. Tillsätt 50 ml vatten (med
vaniljsmak) och hacka i ytterligare
3 sekunder.
Hastighed Start- Tid
reglage
Pannekakssmet
2 dl mjök Blanda mjöl, ägg, salt och 6 I 45-60 sek
4 dl mjölk hälften av mjölken, tillsätt
2-3 ägg restem av mjölken medan
salt matberedaren är igång.
Vispa grädde
2 dl grädde 6 I 30 sek
Extra tillbehör
Braun cirtruspress PJ 600 Type 3200, Hastighet: 1 - 3
När du har packat upp apparaten bör du
montera isär den och rengöra alla delar.
Montera isär apparaten enligt följande:
• Lossa silkorgen 3 genom att vrida den
medsols (a) och diska alla delar för
hand.
• Dra i knappen i botten på juice-
trumman 1 så långt det går (b).
• Vrid juice-trumman 1 motsols
samtidigt som du drar i knappen i
botten av juice-trumman (b) – tills den
fina rivskivan 2 lossar.
• Ta tag i axeln på den fina rivskivan 2
och dra ut den ur juice-trumman 1 (c).
Montering
• Fäst skålen för Braun Multiquick
(utan blad) på motorblocket och lås
fast den.
För rivning:
• Använd enbart den fina rivskivan 2 (e).
• Förbereda frukt eller grönsaker:
Tvätta eller skala livsmedlet. Frukt med
hårda kärnor ska alltid kärnas ur innan
de pressas. Citrusfrukter, frukter med
skal och grönsaker (t.ex. kiwifrukt och
rödbetor) ska skalas noga. Frukter
med frön (t.ex. äpplen) kan pressas
med skal och kärnhus kvar.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-8 på Braun
Multiquick.
• Pressning:
Starta motorn på Braun Multiquick.
Häll i de förberedda frukterna eller
grönsakerna i inmatningsröret 5 och
tryck ner dem med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
Överbelasta inte apparaten.
• Isärmontering:
Stäng av motorn på Braun Multiquick.
Vrid locket 4 motsols och ta bort det
från matberedarskålen. Fortsätt sedan
enligt beskrivningen i avsnittet «Före
första användning». Ta bort alla delar
från matberedarskålen för Braun
Multiquick. Om fruktköttet är mycket
kompakt måste du dra ut den lossade
silkorgen 3 från juice-trumman 1 med
hjälp av dragringarna (f).
Rengöring
Alla delar kan diskas i diskmaskin vid
temperaturer upp till 65 °C. Vänta inte
för länge med att rengöra apparaten
så att fruktkött och andra rester hinner
torka. Apparaten kan missfärgas om
den används för att bearbeta livsmedel
med mycket färgpigment. Använd
vegetabilisk olja för att ta bort färgen
innan du rengör den med diskmedel
eller i diskmaskinen.
ANär produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Med förbehåll för ändringar.
För juicepressning:
• Sätt in den fina rivskivan 2 i juice-
trumman 1 så att urtagen i kanten
av den fina rivskivan passar in över
låsklackarna i juice-trumman (d).
• Skjut ner den fina rivskivan 2 genom
att trycka lätt i dess axel och vrid den
medsols tills den snäpper fast på plats
(d).
• Kontrollera att den fina rivskivan 2
sitter ordentligt fast genom att försöka
vrida dess axel. Axeln ska inte gå att
vrida runt.
• Sätt in silkorgen 3 i juice-trumman 1
och se till att båda tapparna glider in
i skårorna på trumman (f).
• Om du ska juice-a juice sätter du på
den hopsatta juice-centrifugen på
matbe redarskålens drivaxel på Braun
Multiquick. Om du ska riva sätter du
bara på den fina rivskivan 2 på
matberedarskålens drivaxel.
• Placera locket 4 på skålen till Braun
Multiquick så att pilen på locket
riktas in mot pilen på skålen till
matberedaren. Vrid sedan locket så
att munstycket på locket hamnar i
säkerhetslåset på motorblocket på
Braun Multiquick-systemet och låses
fast på plats med ett hörbart klick (g).
När du ska ta bort locket vrider du det
motsols.
Pressa juice
Maximal kapacitet: 500 g eller när
utrymmet för fruktkött är fullt. Du kan
pressa ut juice både från frukt och från
grönsaker.
Rivning
Den fina rivenheten är avsedd för mycket
fin rivning av livsmedel som
hård ost (t.ex. parmesanost), pepparrot
(t.ex. för pepparrotsgrädde), äpplen och
morötter (t.ex. för barnmat).
Viktigt! Den fina rivskivan är inte lämplig
att riva choklad med.
• Förbereda livsmedel för rivning:
Frukt och grönsaker ska tvättas eller
skalas. Kärnor och kärnhus ska tas
bort. Skär av kanten på osten.
Livsmedlen ska skäras i bitar som är
så små att de kan passera genom
inmatningsröret 5.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-15 på Braun
Multiquick.
Obs! Hårda livsmedel ska rivas vid
högre hastigheter.
• Rivning:
Starta motorn på Braun Multiquick.
Häll i de förberedda livsmedlen i
inmatningsröret 5 och tryck ner dem
med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
• Isärmontering:
Stäng av motorn på Braun Multiquick.
Vrid locket 4 motsols och ta bort det från
matberedarskålen. Ta sedan bort den
fina rivskivan 2 från matberedarskålen.
65
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
Tärkeää
• Terät l/n ovat erittäin
terävät!
Tartu teriin vain varresta. Käytön
jälkeen ota terä pois kulhosta 7/j
ennen kulhon tyhjentämistä.
• Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihto-
virtaan.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä
laitteella.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita-
louksille. Suositeltavat valmistusmäärät
on annettu jäljempänä.
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.
• Älä koske pyöriviin vetoakseleihin.
Laita vetoakselin suojus m aina paikoil-
leen, kun et käytä laitteen ollessa
käynnissä.
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman val-
vontaa.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
rempi peruskulho 7 ja pienempi teholeikkuri j.
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai
sekoittaessasi voit valita kahdesta kulhosta kooltaan sopivimman. Pienessä
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita,
joita käsittelet edelleen isossa kulhossa
(esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaikinaan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
l Teholeikkurin j leikkuuterä
m Vetoakselin suojus
Peruskulhon7 varusteet
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien
mallien varustukseen.)
n Peruskulhon 7
leikkuuterä ja sen suojus
o Terälevyn pidin
p Hienoviipalointiterä – a
q Karkeaviipalointiterä – b
r Hienoraastinterä – c
s Karkearaastinterä – d
t Soseutusterä – e
u Ranskanperunaterä
v Taikinakoukku
w Vispilä
Huomaa: puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten kohdassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos moottori on vaarassa ylikuormittua. Kun
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois
päältä «O»-asentoon) ja odota noin
15 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii
jäähtyä.
Pitokytkin «P»
Pitokytkintä «P» käytetään pai namalla
sininen paininta käyttökytki men
keskellä. Käyttökytkimen tulee tällöin
olla «O»-asennossa.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Näin laite toimii alusta asti halutulla
nopeudella.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava
yläasennossa tai lukittuna paikoilleen.
Kun toinen kulho on lukittuna käyttöasentoon, toinen kulho nousee automaattisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moottoriosan nuolet kohdistetaan, kulho
voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoillaan, suojaa aina vetoakseli suojuksella m.
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
kulho että kansi ovat oikein paikoillaan.
Jos kansi avataan laitteen ollesa toiminnassa moottori sammuu automaattisesti.
Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asentoon («I»), käännä se pois päältä («O»asentoon), jotta moottoria ei myöhemmin käynnistetä vahingossa.
Laitteen osat
Braun Multiquick 5 kahden kulhon järjestemällä vaivaaminen, sekoittaminen,
soseuttaminen, hienontaminen, viipaloiminen ja suikaloiminen on helppoa ja
nopeaa. Parhaan tuloksen saavuttami-
seksi laitteessa on kaksi kulhoa: suu-
66
Pitokytkimen 4 käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kananmunia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Kulhojen asentaminen
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1
kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaavasti teholeikkurialustalla.
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
halutto kulho oikealle alustalle kohdistaen kulhossa ja runko-osassa olevat
nuolet (A).
A
Kulhojen irrottaminen
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä
sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa
vastapäivään kunnes kulhon ja rungon
nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho
pois.
Kun poistat terän teholeikkurista tartu
sii hen varresta ja nosta pois.
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1
1
/2 minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
1
2
1
2
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään
kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoakselilla on tällöin kulho, se nousee automaattisesti yläasentoon. Jos toinen
vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuksella m.
2. Aseta haluttu työväline (katso eri
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin
päälle ja paina se niin alas kuin mahdollista (B).
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pesemistä vedellä.
Ennen kannen q pesua poista esin
11a
tiiviste
takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan
käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä
puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät.
. Laita tiiviste pesun jälkeen
ß
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taikinasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeudeksi 7 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
Kun asetat terän l teholeikkuriin j
paina sitä alas kunnes se napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis-
tamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet (C).
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina
käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku,
vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen
kulhon täyttämistä.
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikinakoukkua v tai leikkuuterää n. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-
ja voitaikinoiden tekoon.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 7 ja
käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek-
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
1
/2 minuuttia
67
E
D
a
1
F
2
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää n.
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki-
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat
viittaavat pitokytkimeen.
Enintään 500 g jauhoja
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
määrä asento käyttökerrat
Korput 4 neljänneksinä 15 l 45 sek
Jääpalat 28 kokonaisina 15 I 1 minuutti
Omenat 700 g neljänneksinä 8 I 15 sek
Kakkutaikina
(Kaksi tappaa) Nopeus / Aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi, 6 / noin 1 min
Kaada juokkoon
maito 6 / noin 15 sek
a lisää jauhot 15 / ca. 10-15 x
pitokytkintä käyttäen. «P»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
rusinoita ym.)
ja vatkaa. 15 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka jäävät kokonaisiksi.
Sokerikakkutaikina Nopeus / Aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi 15 / noin 2 min
Suklaa 400 g paloina 15 I karkea 15 sek
(kova) hieno 30 sek
Kovaksi- 8 kokonaisina 6 P 8 x
keitetyt
kananmunat
Juusto 400 g 3 cm kuutioina 15 I 20 sek
(pehmeä)
Juusto (kova) 700 g 3 cm kuutioinal 15 I 60-70 sek
Liha 700 g kuutioina 15 I 40 sek
Porkkanat 700 g paloina 15 I 10 sek
Sipulit 700 g neljänneskinä 15 P 10 - 13 x
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn
pitimeen o napsauttamalla se kuvan
(D) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-
puolella olevaa uloketa ylöspäin.
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin. 15 / noin 4 min
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen 8 / 5 x «P»
kuivat aineet. 8 / 3 x «P»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää n keittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen.
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuten seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 15 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
4. Hienontaminen
Hienontaminen peruskulhossa leikkuuterällä n
Huomaa: Valmistaessasi suuria määriä
käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n.
Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j
ja sen leikkuuterä l.
68
• Aseta koottu työväline peruskulhon
käyttöakselille (E).
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-aineiden lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).
Huomaa: pehmeitä tai kosteita raakaaineita käsitellessäsi lopputulos
on parempi kun käytät pienempää
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurempia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita
tai kahvipapuja.
Moottorin ollessa sammutettuna laita
terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki
ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen
q aukosta moottorin käydessä.
11a
Lukitse kansi q tiivisteineen
paikoil-
ß
leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön
jälkeen poista teholeikkurista terä aina
ennen sen tyhjentämistä.
Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon
että sen tilavuus kasvaa.
Ranskanperunateräu
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille
ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaimman tuloksen saat kun lisäät kannen 8
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa
sammutettuna.
Valitse nopeudeksi 1 tai 2 ja käynnistä
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta
laite ja työnnä perunat kulhoon syöttöpainimen 9 avulla.
6. Vatkaaminen vispilällä w
Nopeus / aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min
lisää sokeri 5 / noin 2 min
ja lopuksi varovasti
jauhot. 1 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista 4-5 / noin 4 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista 4-5 / noin 6 min
Porkkana 150 g paloina 6 P 7 x
Sipuli 100 g neljänneksinä 6 P 6-8 x
Persilja 30 g poista varret 15 I 5-10 sek
Valkosipuli 1 kynsi kokonaisina 15 I 5 sek
Liha (laiha) 250 g neljänneksinä 15 I 15 sek
Soseuttaminen
Raaka-aine Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
asento käyttökerrat
Juomat Paloittele hedelmät ennen 15 I noin 30 sek
laitteen käynnistämistä.
Lisää maito.
Vauvanruoka Pilkottuina 15 P 10 x
(hedelmät, I 10 sek
vihannekset)
Majoneesi Sekoita kananmuna, 15 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau hana kannen aukosta.
Tartar Sekoita kananmuna, 15 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau hana kannen aukosta.
Lisää kananmuna neljän neksinä ja etikka. 6 P 3-5 x
Kerman vaahdottaminen
Vähim-
mäismäärä: 1,5-2 dl 2 / noin 1-2 min
Enim-
mäismäärä: 4 dl 2 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten
jääkaappikylmänä.
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi, 15 I 5 sek
lisää 2 kypsää avokadoa
neljänneksinä (poista kivet).
Lisää 1 rkl sitruunamehua,
1 rkl. oliiviöljyä,
150 g jogurttia,
½ tl sokeria,
suolaa ja pippuria. 15 I noin 45 sek
69
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä leikkurin lisäosaa j, nopeus 15)
Lisää leikkurikulhoon 100 grammaa
paksua hunajaa ja 100 grammaa
kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja
10 sekuntia ja lisää sitten joukkoon
50 millilitraa (vaniljalla maustettua) vettä
ja anna laitteen käydä vielä kolme
sekuntia.
Lisävarusteet
Braun Sitruspuserrin PJ 600 Type 3200
Nopeus: 1 - 3
Pienempien taikinoiden sekoittaminen
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden
määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.
Nopeus Käyttökytkimen Aika
asento
Pannukakkutaikina
250 g jauhoja Sekoita jauhot, munat, 6 I 45-60 sek
3
3
/4 dl maitoa suola ja puolet maidosta,
2 munaa lisää loppu maito
suolaa moottorin käydessä.
(ilman terää) moottoriosaan ja lukitse
se paikoilleen.
Raastamiseen:
• Käytä ainoastaan raastinterää 2 (e).
Mehun puristamiseen:
• Aseta raastinterä 2 mehustimen
rumpuun 1 siten, että raastinterän
reunassa olevat aukot menevät
mehustimen rummun nastoihin (d).
• Työnnä raastinterä 2 varrestaan
varovasti alas ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen (d).
• Kokeile raastinterän 2 vartta
kääntämällä, onko raastinterä kunnolla
paikallaan. Jos on, varsi ei käänny.
• Aseta siivilä 3 mehupuristimen
rumpuun 1. Varmista, että molemmat
kielekkeet menevät rummun koloihin
(f).
• Jos haluat puristaa mehua, aseta
koottu mehupuristin Braun Multiquick
in sekoitinkulhon runkoon. Jos haluat
raastaa, aseta vain raastinterä 2
sekoitinkulhon runkoon.
• Aseta kansi 4 Braun Multiquick in
sekoitinkulhoon siten, että kannen
nuoli on sekoitinkulhon nuolen
kohdalla. Käännä sen jälkeen kantta
myötäpäivään kunnes kannen nokka
on Braun Multiquick -järjestelmän
moottoriosan turvalukossa ja
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen (g).
Irrota kääntämällä kantta vasta päivään.
• Hedelmien ja vihannesten esikäsittely:
Pese tai kuori raaka-aineet. Poista
kivet kivellisistä hedelmistä. Kuori
sitrushedelmät sekä vihannekset ja
paksukuorelliset hedelmät (esim.
punajuuret ja kiivit) huolellisesti.
Siemenellisistä hedelmistä (esim.
omenoista) ei tarvitse poistaa kuoria
eikä siemenkotia.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun Multiquick in asetus 7-8.
• Puristaminen:
Käynnistä Braun Multiquick in
moottori. Laita esikäsitellyt hedelmät
tai vihannekset syöttösuppiloon 5 ja
paina syöttöpainimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
Älä ylikuormita laitetta.
• Purkaminen:
Sammuta Braun Multiquick in moot-
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään
ja irrota se sekoitinkulhosta. Toimi
sen jälkeen Ennen ensimmäistä
käyttökertaa -kohdassa kuvatulla
tavalla. Irrota kaikki osat Braun
Multiquick in sekoitinkulhosta. Jos
hedelmäliha on hyvin tiivistä, poista
irrotettu siivilä 3 ulos mehustimen
rummusta 1 renkaista vetämällä (f).
Raastaminen
Raastinterä on suunniteltu elintarvikkeiden raastamiseen erittäin hienoksi.
Sillä voi raastaa esimerkiksi kovaa
juustoa (kuten parmesaania tai sveitsiläistä sprintz-juustoa), piparjuurta (esim.
piparjuuritahnaan) sekä omenoita ja
porkkanoita (esim. vauvanruokiin).
Tärkeää: Raastinterä ei sovellu suklaan
raastamiseen.
• Elintarvikkeiden esikäsittely raasta-
mista varten:
Pese tai kuori hedelmät ja vihannek-
set. Poista siemenet ja siemenkodat.
Poista juustosta kuori. Paloittele
elintarvikkeet riittävän pieniksi paloiksi,
jotta ne mahtuvat syöttösuppiloon 5.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun Multiquick in asetus
7-14.
Huomaa: Kovat elintarvikkeet tulee
raastaa korkealla nopeusasetuksella.
• Raastaminen:
Käynnistä Braun Multiquick in moot-
tori. Laita esikäsitellyt elintarvikkeet
syöttösuppiloon 5 ja paina syöttöpainimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
Puhdistaminen
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa enintään 65 °C:een lämpötilassa.
Älä anna hedelmälihan tai muiden jäämien kuivua ennen laitteen puhdistusta.
Laite voi värjääntyä käsiteltäessä run-
saasti pigmenttejä sisältäviä elintarvikkeita. Puhdista laite tällöin kasviöljyllä
ennen kuin peset sen tiskiaineella tai
astianpesukoneessa.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Mehun puristaminen
Enimmäiskapasiteetti: 500 g tai kunnes
hedelmälihan tila on täynnä. Voit puristaa
mehua hedelmistä ja vihanneksista.
• Purkaminen:
Sammuta Braun Multiquick in moot-
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään ja
irrota se sekoitinkulhosta. Irrota sen
jälkeen raastinterä 2 sekoitinkulhosta.
71
Polski
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i
˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z nowego urzàdzenia
firmy Braun.
Uwagi
• No˝e w/r sà bardzo
ostre!
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu no˝y.
Po u˝yciu urzàdzenia w pierwszej
kolejnoÊci z pojemnika 7 / j wyjàç
nó˝ i dopiero potem poddawanà
obróbce ˝ywnoÊç.
• Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko
do pràdu zmiennego.
• Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym
dla dzieci. Dzieci powinny byç
nadzorowane podczas u˝ywania
urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki podanych
iloÊci produktu.
• Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
• Nie dotykaç pracujàcych nap´dów
palcami. Wolny nap´d nale˝y
ka˝dorazowo zabezpieczyç specjalnà
os∏onà e, poniewa˝ po w∏àczeniu
urzàdzenia jednoczeÊnie zaczynajà
pracowaç oba nap´dy.
• Nie pozostawiaç pracujàcego urzà-
dzenia bez dozoru.
• Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytkownika.
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç
z wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà
z sieci wtyczkà.
Dane techniczne
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki
72
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun Multiquick 5 z systemem 2 pojemników spe∏nia najwy˝sze
wymagania niezb´dne przy wyrabianiu
ciasta, miksowaniu, rozdrabnianiu,
siekaniu, krojeniu, tarciu i przecieraniu,
wszystko ∏atwo i szybko.
Optymalnà obróbk´ produktu zapewniajà dwa pojemniki robocze: du˝y
pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik
do rozdrabniania 0.
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub
miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy
du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej,
mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do
przygotowania produktu, który b´dzie
poddawany dalszej obróbce w du˝ym
pojemniku (np. posiekaç orzechy do
ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie
pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci)
8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7
9 Dociskacz do pokrywki 8
0 Pojemnik do siekania/miksowania
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)
q Pokrywka pojemnika do siekania 0
11a
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q
ß
w Nó˝ do pojemnika do siekania j
e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu
pojemnika
Przystawki do pojemnika
uniwersalnego 7
(Nie wszystkie opisane przystawki sà
standardowym wyposa˝eniem wszystkich modeli).
r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7
z os∏onà ostrza
t NoÊnik tarcz
z Tarcza do drobnego krojenia – a
u Tarcza do grubego krojenia – b
i Tarcza do drobnego przecierania – c
o Tarcza do grubego przecierania – d
p Tarcza do tarcia – e
a System do przygotowywania frytek
s Koƒcówka do wyrabiania ciasta
d Koƒcówka do ubijania
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany
w rozdziale «Czyszczenie»
Ochrona przed
przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych
w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «off/0» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.
Tryb pulsacyjny «P»
Ten tryb pracy 4 jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta
w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
W∏àczenie pulsacyjnego trybu pracy
«P» nast´puje poprzez naciÊni´cie
siny przycisku na wy∏àczniku 4 przy
pozycji wy∏àcznika «O»
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjnego nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku
4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za
pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem
urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy
z odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od
momentu uruchomienia urzàdzenia.
Przystawka Pr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania ciasta 7
Nó˝ w i r6-15
Koƒcówka do ubijania:
– piany z bia∏ek 4 - 5
– Êmietany 2
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania 1-8
System do przygotowywania
frytek 1-2
(nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´
informacje umieszczone na produkcie)
Praca z systemem
2 pojemników
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca
z dwoma pojemnikami
Pojemnik nie u˝ywany musi byç
ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub
dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w
kierunku strza∏ki «click» i tam zablokowany.
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami
pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
u˝ywany nap´d powinien byç zabezpieczony specjalnà os∏onà m zaraz po
zdj´ciu pojemnika.
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z
przykrywkà jest prawid∏owo zablokowany. JeÊli w czasie pracy pokrywka
si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie
si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y
wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na
du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a
pojemnik j do siekania j na ma∏ym.
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym
silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A).
A
1
2
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w kierunku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.
Pojemnik na drugim nap´dzie musi
si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej.
JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y
zabezpieczyç go pokrywà ochronnà e.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ
nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´biej.
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do
siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà
uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na
nap´dzie.
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w
ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).
1
2
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w kierunku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do
otworu zabezpieczajàcego bloku silnika
1 i zatrzaÊnie si´.
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika
do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko
z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà-
11a
cym
.
ß
Zdejmowanie pojemników
roboczych
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek
na silniku i pojemniku si´ pokryjà.
Nast´pnie zdjàç pojemnik.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo teczkà.
Przy obróbce produktów bogatych
w barwniki (np. marchewka) cz´Êci
z tworzywa sztucznego mogà pokryç
si´ nalotem. Przed umyciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y
najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy
11a
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç.
ß
PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu
stronach.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç –
sà bardzo ostre!
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do
ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygotowywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
7, czas przygotowania 1 i ½ minuty.
Màk´, a nast´pnie inne dodatki,
oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika
uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8
i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç
7 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania
ciasta nie wsypujemy do pojemnika
tych sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione (np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego
z pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g màki plus dodatki.
Predkosc 7, czas przygotowania
1 i ½ minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwersalnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równomiernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki.
Pr´dkoÊç 7, czas przygotowania ok.
1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlepszego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8.
Nastawiç pr´dkoÊç 7 i w∏àczyç urzàdzeie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
Praca z pojemnikiem
uniwersalnym
7
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym
nale˝y najpierw zainstalowaç odpowiednià przystawk´ i dopiero potem
nape∏niç pojemnik danym produktem.
73
2. Mieszanie
D
a
E
1
F
2
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby) SzybkoÊç / Czas
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Bu∏eczki 4 çwiartki 15 I 45 sek
Kostki lodu 28 ca∏e 15 I 1 min (Ênieg)
Jab∏ka 700 g çwiartki 8 I 15 sek
Czekolada 400 g po∏amana 15 I grubo 15 sek
twarda drobno 30 sek
a) cukier, t∏uszcz i jaja
ubiç na puszystà 6 / ok. 1 min
pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek
i ostro˝nie dodaç
màk´ w trybie pracy
pulsacyjnej 15 / ok. 10-15 x
«P»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwersalnym 15 / ok. 1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.
BiszkoptoweSzybkoÊç / Czas
Jaja i wod´
(jeÊli to konieczne)
ubiç na puszystà pian´ 15 / ok. 2 min
Dodaç cukier 15 / ok. 4 min
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej 8/5 x «P»
Dodaç kakao 8/5 x «P»
Jaja 8 ca∏e 6 P8 x
Ser (mi´kki) 400 g kostki - 3 cm 15 I 20 sek
Ser (twardy) 700 g kostki - 3 cm 15 I 60-70 sek
Mi´so 700 g pokrojone na 15 I 40 sek
kostki
Marchewka 700 g w kawa∏kach 15 I 10 sek
Cebula 700 g çwiartki 15 P10-13 x
5. Krojenie, przecieranie, tarcie
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz o jak pokazano na rys. (D) i
zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wystajàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
3. Miksowanie
Do miksowania, np. zup, koktajli itp.
Uzywaç no˝a r
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç jà. Przy pr´dkoÊci 15 wst´pnie
zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´dkoÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do
koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà
obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç
odpowiednio mniej mleka.
4. Siekanie
Siekanie w pojemniku uniwersalnym
7 przy pomocy no˝a r
Wskazówka: Do przygotowania wi´kszej
iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika
uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki
mniejszych iloÊci rekomendujemy
zastosowanie pojemnika do siekania 0
z no˝em w.
74
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do krojenia/przecierania na nap´d w pojemniku (E).
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 8,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu zalecane jest
przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy
nie nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Przy doda-
waniu produktu nale˝y zawsze
u˝ywaç dociskacza 9 (F).
Wskazówka: Przy obróbce produktów
soczystych i mi´kkich najlepsze
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Pr´dkoÊç 3-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego
przecierania – d o
Pr´dkoÊç 3-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e p
Pr´dkoÊç 8-15
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
System do przygotowywania frytek a
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej,
na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów,
przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez
otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki
(zale˝nie od wielkoÊci).
Ustawiç pr´dkoÊç 1-2 i w∏àczyç
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç
dociskacza 9 do lekkiego popychania
ziemniaków przez otwór w pokrywce.
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania
d
Praca z pojemnikiem do siekania 0
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, siekanie, miksowanie, wyrabianie mniejszych
iloÊci produktu.
Pojemnik do siekania jest idealny do
przygotowywania musów, past i sosów.
Maksymalna pojemnoÊç:
750 ml p∏ynu.
Uwaga:
Nó˝ w jest bardzo ostry
Wa˝ne: Maksymalny czas obróbki w
pojemniku do siekania wynosi 1 minut´.
P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej
obróbce.
Przyk∏ady obróbki
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci
produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
Siekanie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas/pulsy
Marchewka 150 g pokrojona 6 P7 x
Cebula 100 g/ çwiartki 6 P6-8 x
1 ½ szt
Pietruszka 30 g/ bez ∏odyg 15 I 5-10 sek
½ p´czka
Czosnek 1 zàbek w ca∏oÊci 15 I 5 sek
Mi´so
(chude) 250 g pokrojone 15 I 15 sek
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna
kawy nie powinny byç siekane.
Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l
w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie
w∏o˝yç wszystkie dodatki.
P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym
urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q.
Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem
11a
uszczelniajàcym
na pojemnik do
ß
siekania i zamknàç jà w opisany
wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu
obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie
rozdrobniony produkt.
Podczas mieszania mleka trzeba wziàç
pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza
swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie
mniejszej iloÊci produktu.
SzybkoÊç / Czas
Ciasto biszkoptowe
Max. 280-300 g màki
plus dodatki
Jaja i wod´
(jeÊli jest potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min
Dodaç cukier 5 / ok. 2 min
Dodaç powoli màk´ 1 / ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka 4-5 / ok. 4 min
Max.: 6 bia∏ek 4-5 / ok. 6 min
Bita Êmietana
Min.: 0,15-0,2 l 2 / ok. 1-2 min
Max.: 0,4 l 2 / ok. 3,5-4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y
jà ch∏odziç przez kilka godzin
(w temperaturze oko∏o 4 °C)
Miksowanie
Produkt Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Koktajle Posiekaç owoce. 15 I ok. 30 sek
Dodaç mleko.
Po˝ywienie dla Posiekane 15 P10 x
dzieci (owoce, I 10 sek
warzywa)
Majonez 1 jajo, przyprawy, 15 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli dodawaç
olej przez otwór w
pokrywce.
Sos remolada 1 jajo, przyprawy, 15 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli wlewaç
olej przez otwór w
pokrywce. Dodaç jajko
(w çwiartkach) i ocet. 6 P3-5 x
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 15 I 5 sek
2 dojrza∏e awokado
(pokrojone w cwiartki
bez pestek),
1 lyzka soku cytrynowego,
1 lyzka oleju z oliwek,
150 ml jogurtu,
½ ∏y˝eczki cukru,
dodaç sól i pieprz 15 I ok. 45 sek
75
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki
(jako nadzienie do naleÊników lub krem)
(u˝yj przystawki do siekania 0,
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast;
w przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:
pr´dkoÊç 15)
Do pojemnika wlej 100 g p∏ynnego
miodu i 100 g suszonych Êliwek i siekaj
przez 10 sekund, potem dodaj 50 ml
wody (z dodatkiem wanilii) i wznów
siekanie na 3 sekundy.
Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Ciasto na naleÊniki
250 g màki Wsypaç màk´, jaja, sól 6 I 45-60 sek
375 ml mleka i wlaç po∏ow´ mleka,
2 jaja reszt´ mleka wlaç przy
Sól w∏àczonym silniku.
Bita Êmietana6 I 30 sek
200 ml Êmietanki
Wyposa˝enie dodatkowe
Wyciskacz do cytrusów PJ 600 Typ 3200, Pr´dkoÊç: 1-3
cd
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Typ 3200
Po wyj´ciu urzàdzenia z opakowania,
roz∏ó˝ ca∏kowicie urzàdzenia i wyczyÊç
wszystkie cz´Êci. Aby ca∏kowicie roz∏o˝yç urzàdzenie post´puj jak poni˝ej:
• Odbezpiecz kosz 3 obracajàc go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(a) i umyj r´cznie wszystkie cz´Êci.
• Pociàgnij zaczep b´dàcy od spodu
b´bna sokowirówki jak pokazano na
rys (b).
• Obróç b´ben w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, ca∏y
czas ciàgnàc zaczep u spodu b´bna
sokowirówki – do momentu odblokowania cienkiej tarczy Êcierajàcej 2.
• Wyciàgnij tarcz´ 2 za uchwyt z b´bna
sokowirówki 1, jak pokazano na rys
(c).
zegara do momentu, gdy plastikowy
zaczep pokrywy zostanie umieszczony
i zatrzaÊni´ty w bloku silnika robota
kuchennego (g). Aby wyjàç pokryw´
z uchwytu, obróç jà w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uzyskiwanie soku
Maksymalna pojemnoÊç: 500 g lub,
gdy powierzchnia przeznaczona na
resztki po procesie jest pe∏na. Mo˝esz
uzyskiwaç sok z owoców, podobnie jak
z warzyw.
• Przygotowanie owoców i warzyw:
Umyç lub obraç ze skórki produkty.
Je˝eli pestki znajdujà si´ w owocach,
muszà one byç uprzednio wyj´te.
Owoce cytrusowe, podobnie jak
owoce ze skórkà i warzywa (czerwone
buraki i owoce kiwi) powinny byç
dok∏adnie obrane. Owoce pestkowe
(np. jab∏ka) mogà byç przetworzone
ze skórkà i gniazdami.
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw po∏o˝enie 7-8 na panelu
sterujàcym robota Braun Multiquick.
usuni´ta. Produkty powinny byç
podzielone na mniejsze kawa∏ki, tak,
aby zmieÊci∏y si´ one do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5.
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw pr´dkoÊç od 7 do 14 na panelu
sterujàcym robota kuchennego.
Twardsze produkty powinny byç
Êcierane na wy˝szych ustawieniach
z zalecanego zakresu
• Âcieranie:
Uruchom silnik robota kuchennego.
UmieÊç produkty w otworze s∏u˝àcym
nape∏nianiu 5 i wciÊnij je do urzàdzenia za pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
• Demonta˝ urzàdzenia:
Wy∏àcz silnik robota kuchennego.
Obróç pokryw´ 4 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmij jà z pojemnika robota kuchennego. Nast´pnie wyjmij cienkà tarcz´
Êcierajàcà 2 z pojemnika robota
kuchennego.
Monta˝ urzàdzenia
• Za∏ó˝ przystawk´ robota kuchennego
Braun Multiquick (bez ostrza) na silnik
i zabezpiecz.
Do Êcierania:
• U˝ywaj tylko cienkiej tarczy Êcierajà-
cej 2 jak na rys (e).
Do uzyskiwania soku:
• UmieÊç cienkà tarcz´ Êcierajàcà 2
wewnàtrz b´bna sokowirówki, tak, aby
wy˝∏obienia znajdujàce si´ na brzegu
tarczy Êcierajàcej znalaz∏y si´ nad
wypustkami b´dàcymi na dnie b´bna
sokowirówki – rys (d).
• WciÊnij tarcz´ Êcierajàcà 2 trzymajàc
za uchwyt i obróç jà zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a˝ zaskoczy (d).
• Sprawdê, czy mo˝esz obróciç ràczk´
tarczy Êcierajàcej. Przy prawid∏owym
zamocowaniu tarczy w b´bnie, obrót
nie b´dzie mo˝liwy.
• UmieÊç kosz odwirowujàcy 3 w
b´bnie sokowirówki i upewnij si´,
˝e obie wypustki b´dàce na koszu
odwirowujàcym zostanà wprowadzone
w naci´cia b´dàce na górnej cz´Êci
b´bna sokowirówki – rys (f).
• Je˝eli chcesz uzyskiwaç sok, umieÊç
ca∏kowicie zmontowanà sokowirówk´
na bolcu znajdujàcym si´ w pojemniku
robota kuchennego Braun Multiquick.
Gdy chcesz skorzystaç wy∏àcznie z
funkcji Êcierania, umieÊç tylko tarcz´
Êcierajàcà 2 w pojemniku robota.
W obu przypadkach pojemnik robota
powinien byç zamontowany na cz´Êci
nap´dowej robota.
• Zamontuj pokryw´ pojemnika robota
kuchennego Braun
aby strza∏ka na pokrywie pokry∏a si´ ze
strza∏kà znajdujàcà si´ na pojemniku
robota kuchennego. Nast´pnie obróç
pokryw´ zgodnie z ruchem wskazówek
Multiquick
4, tak,
• Uzyskiwanie soku
Uruchom silnik robota kuchennego
Braun Multiquick. Wprowadê przygotowane owoce lub warzywa do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5 i pchnij je za
pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmij jà z
pojemnika robota kuchennego.
Nast´pnie post´puj jak opisano w
cz´Êci «Przed pierwszym u˝yciem».
Usuƒ wszystkie cz´Êci z pojemnika
robota kuchennego. Je˝eli pozosta∏oÊç po oddzieleniu soku jest bardzo
g´sta, wyciàgnij kosz odwirowujàcy 3
z b´bna sokowirówki 1, u˝ywajàc
uchwytów jak na rys (f).
Âcieranie
Urzàdzenie jest przystosowane do
Êcierania ro˝norakich produktów, takich
jak twardy ser, chrzan, jab∏ka i marchew
(np. do przygotowania pokarmu dla
dzieci).
Wa˝ne: Cienka tarcza Êcierajàca nie
jest przystosowana do Êcierania
czekolady.
• Przygotowanie produktów do
Êcierania:
Owoce lub warzywa powinny byç
najpierw umyte lub obrane ze skórki.
Nasiona i gniazda powinny zostaç
usuni´te. Zewn´trzna, twarda
pow∏oka sera powinna równie˝ zostaç
Czyszczenie:
Wszystkie cz´Êci mogà byç czyszczone
w zmywarce w temp. do 65 °C.
Pozosta∏oÊci powinny zostaç usuni´te
zanim wyschnà. Urzàdzenie mo˝e
ulec odbarwieniu, gdy produktami sà
produkty barwiàce (np. marchew); w
takim przypadku u˝yj oleju roÊlinnego
celem usuni´cia odbarwieƒ, przed
w∏aÊciwym czyszczeniem r´cznym lub
w zmywarce.
Ten symbol oznacza, ˝e
zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega
potencjalnym negatywnym
wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym
z obecnoÊci sk∏adników
niebezpiecznych w sprz´cie.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania
zmian.
77
Türkçe
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarını karµılayacak
µekilde yaratılmıµtır. Yeni Braun cihazınızdan mutluluk duyacaπınızı ümit ediyoruz.
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
Önemli
• Bıçaklar l / n çok
keskindir!
Bıçakları sadece topuzlarından tutun.
Kullanımdan önce, kaseden 7 / j
bıçakları çıkarın.
• Voltajınızın, cihazın altında yazan basılı
bulunan voltaja uygun olduπundan
emin olun. Sadece alternatif akıma
baπlayın.
yapmak için sadece evde kullanım için
imal edilmiµtir.
• Hiç bir parçasını, mikrodalga fırında
kullanmayın.
• Çalıµan parçalarına parmaklarınızı
deπdirmemeye özen gösterin. Bir
mekanizma özen gösterin. Bir mekanizma yeri kullanımda deπilken daima
koruyucu kapaπını m kapatın, çünkü
cihaz açıkken her iki mekanizma da
birlikte çalıµır.
• Cihaz çalıµırken daima baµında durun.
• Braun cihazları, mevcut güvenlik
standartlarına uygundur. Elektrikli
cihazların onarımı mutlaka yetkili servis
personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı, kalifiye olmayan onarım
çalıµması kazalara veya kullanıcının
yaralanmasına sebep olabilir.
Tanımlama
2-kase sistemi Braun Multiquick 5, yoπurma, karıµtırma, harmanlama, doπrama,
kıyma, dilimleme ve rendeleme istemlerini
hem kolay hemde çabuk olarak karµılar.
En iyi sonucu almak için, iki farklı
çalıµma kasesi mevcuttur; geniµ yiyecek
iµleme kasesi 7 ve küçük doπrama
kasesi j.
Bu durumda, doπrama, püre yapma
veya karıµtµrma, için, geniµ ve küçük
çalıµma kaseleri arasında seçim yapabilirsiniz.
Bununla birlikte, daha sonra geniµ kasede
iµlenecek olan yiyecekleri hazırlamak için
(örneπin fındıklı kek hamuru için fındık
doπramak) küçük kaseyi kullanabilirsiniz. Aynı anda sadece tek bir kase
çalıµtırılabilir.
1 Motor bloπu
2 Kablo yeri
3 Motor anahtarı
(Açık = «I», Kapalı = «O»)
4 Pulse modu «P»
5 Deπiµken hız regülatörü (1–15)
6 Emniyet kilidi (her iki çalıµma
kasesinin aynı anda çalıµmasını önler)
7 Yiyecek iµleme kasesi (2 l kapasiteli)
8 Yiyecek iµleme kasesi 7 için kapak
9 Kapak 8 için itici
0 Küçük miktarlar için doπrayıcı/
karıµtırıcı kase (0,75 l kapasiteli)
q Doπrayıcı kase j için kapak
11a
Kapak q için conta halkası
ß
w Doπrama kasesi j için bıçak
e Kase çıkartılmıµken, motor
mekanizması için koruyucu kapak
Yiyecek iµleme kasesi 7 için
ataçmanlar
(Önemli: Tüm ataçmanlar, tüm modellerin
standart ekipmanı içine dahil deπildir.)
r Koruyucu kapaklı, yiyecek iµleme
kasesi 7 için bıçak
t Ekleme taµıyıcı
z ∑nce dilimleme eklemesi – a
u Kalın dilimleme eklemesi – b
i ∑nce parçalama eklemesi– c
o Kalın parçalama eklemesi – d
p Rendeleme eklemesi – e
a Parmak patates sistemi
s Yoπurma çengeli
d Çırpma ataçmanı
Pulse modu «P»
Pulse modu 4 örneπin aµaπıdaki uygulamalar için kullanıµlıdır:
• Tatlı ve yumuµak yiyeceklerin örneπin,
yumurta, soπan veya maydanoz,
doπranması.
• Hamura dikkatlice un eklemek veya
krema için yaπ eklemek.
• Daha katı yiyeceklere çırpılmıµ yumurta
veya krema eklemek.
Pulse modu «P», motor anahtarı 4
«O» konumundayken, anahtar
üstündeki mavi topuz bastırılarak
devreye girer.
Pulse modunu devreye sokmadan
önce, istenilen hızı hız regülatörü 5 ile
ayarlayın. Pulse butonunu 4 serbest
bıraktıπınızda, cihaz kapanır.
Ataçmanlar için tavsiye
edilen hız aralıπı
Deπiµken hız regülatörü 5 yardımıyla hız
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en
baµından itibaren çalıµmak için, önce hızı
seçip, sonra cihazı çalıµtımanız tavsiye
edilir.
Ataçmanlar Hız arallıπı
Yoπurma çengeli 7
Bıçak l ve n 6–15
Çırpma ataçmanı:
– yumurta akı 4 – 5
– krema 2
Dilimleme, rendeleme,
parçalama eklemeleri 1–8
Parmak patates sistemi 1–2
2-kase sistemi ile çırpma
Aynı anda sadece tek bir çalıµma
kasesi çalıµtırılabilir.
Kullanılmayan çalıµma kasesi, üst
konumda olmalıdır veya ilave olarak,
yerine kilitlendiπi «click» doπrultusunda
döndürülebilir. Ok iµaretleri aynı hizada
olduπunda, kase çıkartılabilir. Emniyet
sebepleri için, bir kase çıkarıldıktan sonra
boµtaki mekanizma µaftının üzerine
koruyucu kapaπı m daima koyun.
• Cihazın kordonu, sadece yetkili Braun
Servis Merkezi tarafından deπiµtirilebilir, çünki özel alet gerektirir.
• Saklamadan önce, cihazı kapatın ve
kordonu prizden çıkartın.
Özellikler
• Voltaj/wattaj:
Cihazın altındaki etiket plakasına
bakınız.
• Çalıµma süresi ve azami kapasite:
Iµleme talimatlarına bakınız.
78
Not: Yiyecek iµleyicisini ilk defa kullanmadan önce, tüm parçalarını «Temizlik»
bölümünde anlatıldıπı gibi temizleyin.
Aµırı-yük koruması
Aµırı yüklemeden meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, gerektiπinde
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı
ile donatılmıµtır. Bu gibi bir durumda,
motor anahtarı 3 «O» konumuna geri
döner ve cihazın tekrar çalıµmasından
önce motorun soπutulması için yaklaµık
15 dakika bekler.
Çift güvenlik özeliπi:
Cihaz, sadece, çalıµtırma kasesi ıle
kapaπı uygun biçimde yerleµtirildiπinde
çalıµtırılabilir. Eπer kapak çalıµtırma sırasından açılırsa, motor otomatik olarak
kapanacaktır. Motor düπmes 3 halen
açık ise «I», motorun kazara açılmasını
önlemek için, düπmeyı kapalı «O»
konumuna getiriniz.
Çalıµma kaselerinin
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
tutturulması
Yiyecek iµleme kasesi 7 motor bloπunun
1 geniµ mekanizma yerinde çalıµtırılır.
Doπrayıcı kase j küçük mekanizma
yerinde çalıµtırılır.
1. Motor anahtarı kapalıyken, ilgli kaseyi,
kase üzerindeki ok ile motor bloπu üzerindeki ok eµlenecek µekilde mekanizma
yerine yerleµtirin‚ (A).
A
1
2
Sonra kaseyi «function» doπrultusunda,
alt sabitleµtiriciye ulaµana kadar çevirin.
Diπer mekanizmadaki kase kaldırılmıµ
pozizyonda durması gerekir. Eπer diπer
mekanizma boµsa, koruyucu kapaπı m
kapatın.
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin
mekanizma µaftına koyun ve gidebildiπi
kadar aµaπıya doπru bastırın (B).
1
2
Not: Doπrama kasesinin j kapaπını q
11a
tuttururken, conta halkası
kullanıl-
ß
malıdır.
Çalıµma kaselerinin
sökülmesi
Cihazı kapatın. Kapaπı saat yönü tersine
çevirin ve kaldırın. Sonra kaseyi «click»
istikametinde, kase üzerindeki ok ile
motor bloπu üzerindeki ok eµleµinceye
kadar çevirin ve kaseyi çekip alın.
Kaseden bıçak çıkartırken, bıçaπı topuzundan tutun ve çekerek çıkartın.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir.
Bıçak n koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu kılıfında saklayınız.
Temizlik
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiµini
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece
nemli bir bezle temizleyin.
Tüm parçalan bulaµık makinasında
yıkanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçaları
durulamadan önce spatula veya fırça ile
temizleyin.
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),
plastik parçalar üzerinde lekeler bırakabilir; bunları su ile temizlemeden önce,
yemek yaπı ile silin.
Kapaπı q temizlemek için, önce conta
halkasını
conta halkasını yerine takın. Conta halka
sının her iki tarafınıda kullanabilirsiniz.
11a
çıkarın. Temizledikten sonra
ß
Mayalı hamur (ekmek/kek)
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iµleme kasesine unu 7 dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıstırın.
Sıvıları, motor çalıµırken, kapaπın doldurma tüpünden serperek ekleyin. Bıçak
n ile yoπururken, kuru üzüm, kabuklu
µeker, badem gibi kesilemeyecek malzemeler eklemeyin. Bu malzemeler, hamur
kaseden çıkartıldıktan sonra el ile ilave
edilirler.
Pasta hamuru
Azami 500 g un artı malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iµleme kasesine 7 unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Sıvıları motor çalıµırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Hamur top µeklini aldıktan sonra sıvı
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eµit
olarak emilmez.
Kurabiyeler
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, yaklaµık 1 dak.
Yiyecek iµleme kasesine 7 unu dökün,
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı
veya çok yumuµak olmaması gereklidir.
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıµtırın.
Top µeklini aldıktan kısa bir süre sonra
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi
taktirde kurabiy hamuru çok yumuµak
hale gelir.
Bıçaπı l doπrayıcı kaseye j yerleµtirirken, sesli bir yerleµme sesi duyulana
kadar bastırın.
3. Kapaπı, kapak üzerindeki ok ile kase
üzerindeki ok eµlenecek µekilde kasenin
üzerine koyun (C).
Daha sonra, kapaπı, burnu motor bloπunun 1 emniyet kilit açıklıπına gelecek
µekilde, sesli bir yerleµme sesi duyulana
kadar saat yönünde döndürün.
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu maddeler kullanmayın.
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli
olarak temizleyin – çok keskindirler.
Yiyecek iµleme kasesinin 7
kullanılması
Yiyecek iµleme kasesini kullanırken,
yiyeceπin içeriπini koymadan önce tüm
gerekli ataçmanları yerleµtirin.
1. Yoπurma
Yoπurmak için, hamur çengelini v veya
bıçaπı n kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye
yapmak için özel olarak tasarlanmıµ
yoπurma çengelinin kullanılmasını tavsiye
ederiz.
79
2. Karıµtırma
D
a
E
1
F
2
Kek hamuru veya pandispanya
karıµtırmak için bıçak n kullanın.
Yoπurma çengeli v kek hamuru veya
pandispanya karıµtırmak için uygun
deπildir.
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Kek karıµımı
(2 yöntem) Hız / Zaman
Iµlem örnekleri
∑µlem süreleri yaklaµıkdır ve kaliteye, iµlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik
derecesine baπlıdır.
Ürün Azami Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
miktar pozisyonu pulse sayısı
Bayat ekmek 4 çeyrek 15 I 45 sn.
dilimleri
Buz küpleri 28 tam 15 I 1 dak.
Elma 700 g çeyrek 8 I 15 sn.
a) Ωeker ve yumurtalı 6/ca. 1 dak.
yaπı süt içine dökün 6/ca. 15 dak.
ve pulse modu ile 15/ca. 10–15x
dikkatlice unu ekleyin. P
b) Sıvılar hariç tüm
malzemeyi yiyecek
iµleme kasesine dökün. 15/ca. 1 dak.
Gerekli sıvıları, motor çalıµırken,
kapaπın doldurma tüpünden serperek
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi
diπer malzemeleri el ile ekleyin.
PandispanyaHız / Zaman
Krema yumurta ve 15/ca. 2 dak.
suyu (gerekirse)
µekere ilave edin, 15/ca. 4 dak.
pulse modu ile un ve 8/5 x P
kakao tozu ilave edin 8/3 x P
3. Harmanlama
Çorba, shake vs. harmanlamak için
bıçak n kullanın.
Azami kapasite 2 l
Hız 10
(aksi takdirde, kase taµabilir)
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın
doπranmıµ meyveleri koyun. Kapaπı 8
koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 15’ü seçip, önce meyveleri
karıµtırın, sonra hız 10’dayken sıvı
ekleyip, karıµtırmayı bitirin.
Süt karıµtırırken, köpürmesine dikkat
edin. Küçük miktarlarda kullanın.
Çikolata 400 g kırık 15 I Kalın 15 sn./
soπuk ince 30 sn.
Yumurta 8 tam 6 P8 x
Peynir 400 g 3-cm küp 15 I 20 sn.
(yumuµak)
Peynir (sert) 700 g 3-cm küp 15 I 60–70 sn.
Et 700 g küp µekerli 15 I 40 sn.
Havuç 700 g parça 15 I 10 sn.
Soπan 700 g çeyrek 15 P10–13 x
5. Dilimleme, doπrama, rendeleme
• Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme
taµıyıcısına o µekil (D)’de gösterildiπi
gibi yerleµtirin. Eklemeyi çıkarmak için,
eklemenin ucunu yukarı itin böylece
ekleme taµıyıcının altı dıµarı çıkar.
• Motor çalıµırken, doldurma tüpüne el
ile ulaµmayın. Daima iticiyi 9 kullanın
(F).
Not: Sulu veya yumuµak yiyecekleri iµlerken, düµük hızlarda daha iyi sonuç elde
edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek hızda
iµlenmelidir. Yiyecek iµleme kasesini aµırı
yüklemeyin.
4. Doπrama
Yiyecek iµleme kasesinde, bıçakla n
doπrama.
Not: Büyük miktarlarda iµlemler için,
yiyecek iµleme kasesini 7 bıçak n ile
kullanın. Küçük miktarlardaki iµlemler
için, doπrama kasesini j bıçak l ile
kullanmanızı tavsiye ederiz.
80
• Kapaπı 8 koyup, yerine yerleµtirin. Hızı
ayarlayın ve iµlenecek yiyeceπi, motor
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne
doldurun. Yeniden doldurma, motor
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.
Hız 3–6
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan
ortaya kadar), salatalık, havuç, çiπ patates, elma.
Kalın doπrama eklemesi– d s
Hız 3–6
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan
ortaya kadar), salatalık, pancar, havuç,
çiπ pataes, elma, lahana.
Rendeleme eklemesi – e t
Hız 8–15
∑µleme örnekleri; çiπ patates, turp, peynir
(sert).
Parmak patates sistemi u
Parmak patates sistemi mekanizma
µaftına yerleµtirin, kapaπı 8 koyun ve
yerine kilitleyin. En iyi sonuçlar için,
kapaπın 8 doldurma tüpüne motor
anahtarı kapalıyken, 3–4 patates (büyüklüπüne baπlı olarak) yerleµtirin.
Hızı 1–2’e ayarlayın ve cihazı çalıµtırın.
Yeni yük koymadan önce, motoru kapatın. Patatesleri doldurma tüpüne iterken,
hafif bir baskı uygulamak için iticiyi 9
kullanın.
Doπrama kasesini j kullanma
Küçük miktarları doπrama, harmanlama,
püre yapmak ve karıµtırma için bıçak l
kullanılabilir. Doπrama kasesi, mousse,
macun için çok uygundur.
Azami kapasite: 750 ml sıvı.
Dikkat: Bıçak l çok keskindir.
Önemli: Doπrama kasesinde azami
iµleme zamanı 1 dakikadır. Sıvılar daha
uzun süre iµlenebilir.
Çukulata, sert baharatlar ve kahve
tanelerı kıyılmamalıdır.
∑µlem örnekleri
∑µleme süreleri yaklaµıkdır ve iµlenecek yiyeceπin kalitesine ve miktarına ve istenilen
incelik derecesine baπlıdır.
Doπrama
Ürün Azami Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
miktar pozisyonu pulse sayısı
Havuç 150 g parça 6 P7 x
Soπan 100 g / 1 ½ çeyrek 6 P6–8 x
Maydanoz 30 g / ½ baπ sapsız 15 I 5–10 sn.
Sarımsak 1 baµ tüm 15 I 5 sn.
Et 250 gr çeyrek 15 I 15 sn.
Motor anahtarı kapalıyken, bıçaπı l
doπrama kasesine j yerleµtirin, sonra
tüm malzemeleri doπrama kasesine
koyun. Sıvılar, motor çalıµırken, kaptaki
açıklıktan dökülebilir.
11a
Kapaπı q conta halkası
ile birlikte
ß
doπrama kasesine takın ve önceden
tanımlandıπı gibi kapatın. Kullanımdan
sonra, doπrama kasesinden önce bıçaπı
çıkarın ve sonra iµlenmiµ yiyeceπi
boµaltın.
6. Çırpma ataçmanı w
ile çırpma
Hız / Zaman
Pandispanya çırpma
Azami 280-300 g
un artı malzemeler
Yumurtayı
ve suyu (gerekirse)
krema haline getirin, 5 / ca 2 dak.
µeker ekleyin 5 / ca 2 dak.
un ilave edin. 1 / ca 30 sn.
Yumurta akı çırpma
En az: 2 yumurta-akı 4–5 / ca 4 dak.
En çok: 6 yumurta-akı 4–5 / ca 6 dak.
Krema çırpma
En az: 0,15–0.2 l 2 / ca 1–2 dak.
En çok: 0,4 l 2 / ca 3,5–4 dak.
Sterilize kremayı çırpmadan önce,
kremayı birkaç saat serin tutun
(yaklaµık 4 °C’de).
Harmanlama
Ürün Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
pozisyonu pulse sayısı
Karıµık ∑µlemeden önce 15 I yaklaµık
içecekler meyveleri doπrayın. 30 sn.
Süt ekleyin.
Mama Doπranmıµ 15 P10 x
(sebze, meyve) I 10 sn.
Mayonez 1 yumurta, baharat, 15 I 30–45 sn.
hardal ve sirkeyi
karıµtırın. Kapak
açıklıπından yavaµça
yaπ ilave edin.
Tartar 1 yumurta, baharat, 15 l 30–45 sn.
hardal ve sirkeyi
karıµtırın. Kapak
açıklıπından
yavaµça yaπ ilave
edin.
Çeyrek yumurta ve
sirke ilave edin. 6 P3–5 x
Avakado 1 baµ sarımsaπı 15 I 5 sn.
macunu doπrayıp
2 olgun avakado,
1 yk. limon suyu,
1 yk. zeytin yaπı,
150 ml yoπurt,
½ ck. µeker, tuz,
biber ekleyin. 15 I ca. 45 sn.
81
ef
1
a
efg
h
bc d
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
3
2
5
4
6
Vanilya-Bal-Siyah Erik
(krep olarak)
(küçük doπrayıcı kabını 0 kullanın, hız
Küçük miktarlarda hamurun karıµtırılması
Doπrama kasesi sadece aµaπıdaki hamur tiplerinin iµlenmesi için uygundur;
tarifler azami miktarları yansıtır:
ayarı: 15)
100 g sıvı balı ve 100 g siyah erigi
doπrayıcı kaba yerleµtirip 10 saniye
karıµtırın, sonra 50 ml vanilya ile
tadlandırılmıµ su ekleyip 3 saniye daha
karıµtırın.
Hız Anahtar Zaman
pozisyonu
Pancake karıµımı
250 g un Un, yumurta, tuz ve 6 I 45–60 sn.
375 ml süt sütün yarısını karıµtı2 yumurta rıp, motor çalıµırken
tuz sütün geri kalanını
ekleyin
Krema çırpma6 I
200 ml krema 30 sn.
Özel Aksesuarlar
Braun Narenciye presi PJ 600, Tip 3200, Hız: 1–3
a
cd
Braun Narenciye sıkıcısı/∑nce rendeleme ataçmanı SJ 600 Tip 3200
Braun Multiquick’∂n∂z∂n motor k∂sm∂n∂n
üzerindeki güvenlik kilkidine saat
yönüne doπru oturana kadar döndürün
(g). Ç∂kartmak için, kapaπ∂ saat
yönünün tersine doπru döndürün.
Narenciye s∂k∂c∂s∂
Maksimum kapasite: 500 g veya doluluk
oran∂na kadar. Mayveler gibi sebzeleri de
s∂kabilirsiniz.
• Meyve veya sebzelerin haz∂rlanmas∂:
Önce sebzeleri soyun veya y∂kay∂n.
Sapl∂ meyveler daima saplar∂ndan
ayr∂lm∂µ olmal∂d∂r. Turunçgiller, kabuklu
mayveler veya sebzeler (örneπin,
k∂rm∂z∂ pancar, kiwi gibi) mutlaka
soyulmal∂d∂r.
Çekirdekli mayveler (örneπin, elma gibi)
kabuπu ve içi ile birlikte iµlem görebilir.
• S∂kma:
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂µ meyve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne uzanmay∂n.
• Rendeleme:
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂µ mayve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne
uzanmay∂n.
• Demonte:
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra rendeleme diskini 2
yiyecek iµleme kasesinden ç∂kart∂n.
Temizleme
Bütün parçalar bulaµ∂k makinas∂nda 65
derece s∂cakl∂k ayar∂na kadar y∂kanabilir.
Cihaz temizlenmeden önce meyvalar
veya diπer art∂klar kurumamal∂d∂r.
Renkli yiyeceklerin iµlenmesi cihaz∂n∂z∂n
zamanla renginin deπiµmesine neden
olabilir, bulaµ∂k makinas∂nda y∂kamadan
önce bir mikta nebati yaπ ile temizleyin.
Herhangi bir uyar∂ yap∂lmadan
deπiµtirilebilir.
Garanti hususlar∂ servis markezleri listesi
için, ana ünitenin kullanma k∂lavuzuna
bak∂n∂z.
Rendeleme için:
• Sadece ince rendeleme diskini 2
kullan∂n (e).
Narenciye s∂k∂c∂s∂ için:
• ∑nce rendeleme diskini 2 narenciye
s∂k∂c∂s∂ kab∂na 1 yerleµtirin böylelikle,
rendeleme diskinin kenar∂ndaki kesen
k∂s∂mlar∂ narenciye s∂k∂c∂s∂ içindeki
tutan çivilerin üzerinde kayar (d).
• Rendeleme diskinin 2 µaft∂na, aµaπ∂ya
doπru yavaµça iterek ve saat yönünün
tersine doπru yerine oturtup klik sesi
gelinceye kadar döndürerek yerleµtirin
(d).
• Rendeleme diskinin 2 yerine tam
olarak kitlendiπinden emin olmak için
rendeleme diskinin µaft∂n∂ çevirmeye
çal∂µ∂n. Ωayet kilitlendiyse µaft
dönmeyecektir.
• Süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1
içine yerleµtirin ve her iki kay∂µ∂nda
s∂k∂c∂ üzerinde yerine oturduπundan
emin olun (f).
• Braun Multiquick yiyecek iµleme
kasesinin çal∂st∂rma µaft∂na, narenciye
s∂k∂c∂s∂ için, monte edilmiµ s∂k∂c∂y∂
yerleµtirin. Rendeleme yapmak
istiyorsan∂z, ince rendeleme diskini
2 sadece yiyecek iµleme kasesinin
çal∂µt∂rma µaft∂na yerleµtirin.
• Demonte:
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra, «∑lk kullan∂mdan
önce» bölümündeki metodlar∂
uygulay∂n. Braun Multiquick yiyecek
iµleme kasesindeki bütün parçalar∂n∂
ç∂kart∂n. Ωayet meyve özü koyu ise,
süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1
içinden halkalar∂ kullanarak çekerek
ç∂kart∂n (f).
Rendeleme
∑nce rendeleme aleti yiyecekleri çok ince
rendelemek için dizayn edilmiµtir.
Örneπin: Sert peynir, elma ve havuç gibi
(bebek mamas∂ için).
Önemli: ∑nce rendeleme diski çukulata
rendelemek için uygun deπildir.
• Yiyeceklerin rendelemeye
haz∂rlanmas∂:
Önce bütün sebze ve meyvelerin y∂kanmas∂ veya soyulmas∂ gerekmektedir.
Meyveler çekirdeklerinden ayr∂lm∂µ
olmal∂d∂r. Peynir kabuπundan ayr∂lm∂µ
olmal∂d∂r. Yiyecekler doldurma tüpünün
5 içine girebilecek büyüklükte
kesilmelidir.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti
uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet
sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
• Kapaπ∂ 4, Braun Multiquick yiyecek
iµleme kasesinin üzerine yerleµtirin.
Kapaktaki ok ile, yiyecek iµleme
kasesindeki okun karµ∂laµ∂yor olmas∂
gerekmektedir. Daha sonra kapaπ∂
• H∂z ayar∂:
Braun Multiquick’∂n∂z∂ ayar 7–14’ya
getirin.
Not: Sert yiyecekler daha yüksek h∂zda
rendelenmelidir.
οδηγούς με τα χέρια σας. Βάλτε το
προστατευτικο κάλυμμα m σε κάθε
οδηγό που δεν χρησιμοποιείται, διότι
και οι δύο γυρίζουν ταυτόχρονα όταν
η συσκευή λειτουργεί.
o µ¿ÛË ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜
p ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ – a
q ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b
r ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c
s ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d
t ∂Н¿ЪЩЛМ· БИ· „ИПФЩЪ›„ИМФ – e
u ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
v AБОИЫЩЪФ БИ· ˙‡МˆМ·
w ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ