BOSCH TDS1445 User Manual [fr]

TDS 14…

a

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.com

*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunktarife können abweichen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

1.Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Materialund/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.

2.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungsoder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungsoder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3.Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kaufund/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.

4.Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.

5.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

6.Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.

Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

02/09

BOSCH TDS1445 User Manual

de

Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.

Allgemeine Sicherheitshinweise

A Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.

Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.

Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern. Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.

Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.

Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.

Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.

Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.

Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden

Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.

Achtung: Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß!!

Wichtige Warnhinweise

D a s N e t z k a b e l u n d d e r Dampfverbindungsschlauch dürfen nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.

Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch), diese können das Gerät beschädigen.

Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden.

Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien. Bei der erstmaligen Benutzung des Gerätes kann es vorkommen, dass es zu einer geringfügigen Geruchsund Rauchbildung kommen kann. Das ist unbedenklich und wird schnell aufhören.

Es können kleine Partikel aus den Dampflöchern der Bügelsohle austreten. Nach mehrmaliger Benutzung der Dampffunktion hört dies auf.

Gebrauch der Dampfstation

1-3

Entfernen Sie alle Etiketten und Schutzfolien von der Bügelsohle.

Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wä s ch e s t ü ck s a u f d i e e m p f o h l e n e Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln. Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.

Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden.

Wasser einfüllen

4

AVerbrühungsgefahr!

Netzstecker ziehen!

Schraubverschluss öffnen.

Wasser vorsichtig einfüllen.

2

Zum einfachen Befüllen des Boilers benutzen Sie den beigelegten Einfüllbecher.

Benutzen Sie nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze jeglicher Art. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, beschädigt das Gerät. Kein Kondenswasser von Trockner, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Verwenden Sie niemals ausschließlich destilliertes Wasser.

Einfüllen von warmem Wasser verkürzt die Wartezeit bei der Dampferzeugung. Füllen Sie nie mehr als 1L Wasser in den Boiler ein. Schraubverschluss fest verschließen.

Tank nachfüllen

A Verbrühungsgefahr!

Vorsicht beim Offnen des Schraubverschlusses, Dampf kann entweichen.

Kontroll-Lampe an der Dampfstation leuchtet. Taste drücken und prüfen, dass kein Dampf mehr erzeugt wird.

Wasser nur in diesem Fall nachfüllen. Geräteschalter auf O stellen, Stecker ziehen. Schraubverschluss langsam und vorsichtig öffnen. Verbliebenen Dampf entweichen lassen. Tank füllen.

Schraubverschluss des Tanks fest verschließen.

Gebrauch

5

Stecker einstecken. Geräteschalter auf I stellen. Das Gerät beginnt Dampf zu erzeugen und ist nach 6 bis 7 Minuten betriebsbereit: Kontroll-Lampe leuchtet.

Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur • beginnen.

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen und erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.

Ist das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden.

Wählen Sie die Dampfstufe aus, indem Sie am Dampfregler drehen.

-Dampfstufe „-“ für Temperaturstufe „••“ oder empfindliche Gewebe

-Dampfstufe „+“ für Temperaturstufe „•••“ und „max.“ oder grobe Gewebe

Trockenbügeln

Um trocken zu bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nicht.

de

Dampfbügeln

6

Dampffunktion ist nur möglich, wenn der Temperaturregler sich in dem mit Dampfsymbol gekennzeichneten Bereich zwischen “••” und “max” befindet.

Ist die eingestellte Temperatur bei Benutzung der Dampffunktion zu niedrig, kann Wasser aus der Sohle des Bügeleisens austreten. Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge mit dem Dampfregler ein.

Drücken Sie die Dampftaste so oft wie erforderlich.

Nur für Modelle mit Korkhandgriff:

Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken Sie bitte den Feststellknopf und schieben ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn.

Vertikaldampf

7

Temperaturregler auf maximale Temperatur stellen. Bügeleisen senkrecht im Abstand von 10 bis 20 cm führen.

Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!

Den Dampf niemals auf Personen oder Tiere richten!

Weitere Merkmale –Textilschutzsohle

(Je nach Modell)

Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.

Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen

Stoffen glänzende Flecken hinterlässt. Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:

Gerätetyp

Kundendienst-

Artikelnummer

 

Materialnummer

 

TDS1445

464851

T D Z 1 5 1 0

TDS1475

464849

T D Z 1 5 2 0

3

de

Verstauen des Geräts

Lassen Sie das das Gerät vor dem Verstauen vollständig abkühlen!

Geräteschalter auf O stellen, Stecker ziehen. Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden, leeren Sie bitte vor dem Aufbewahren auch den Boiler.

Reinigung & Pflege

AVerbrühungsgefahr!

Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen stets abkühlen!

Der Boiler ist aus Edelstahl. Aufgrund der Materialeigenschaften setzen sich weniger Ablagerungen ab. Um Ablagerungen zu entfernen, empfehlen wir den Boiler regelmäßig mit sauberem Wasser auszuspülen. Folgen Sie hierbei den Sicherheitsanweisungen des Gerätes, stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.

Die Außenflächen des Bügeleisens und der Basisstation können mit einem feuchten Lappen ohne Verwendung von Scheueroder Lösungsmitteln gereinigt werden.

Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.

Dieses Produkt entspricht den

Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical

and electronic equipment WEEE). Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektround Elektronik-

Altgeräten innerhalb der EU.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Die Garantiebedingungen für dieses Gerät entsprechen denen des Landes, in dem das Gerät verkauft wurde. Details zu diesen Bedingungen können durch den Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, bezogen werden. Im Fall eines Garantieanspruchs muss die KAUFBELEG vorgelegt werden.

Alle Rechte über technische Änderungen vorbehalten.

en

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.

General safety warnings

ADanger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection.

Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill the water.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected.

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.

Caution: the steam hose, base station and in particular the iron can get very hot when used!

4

Important warnings

Do not allow the power cord or the steam hose to come into contact with the soleplate when it is hot.

Do not use descaling agents (unless they have been advised by Bosch), they can damage the appliance.

Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Your new appliance may smell and give off some smoke when you use it for the first time. This is normal and will cease after a short while. The iron may also emit some small particles from the steam holes. This will cease after using the steam function several times.

How to use the appliance

1-3

Remove any label or protective cover from the iron soleplate.

Check the laundry care label for the required ironing temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.

Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres.

Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.

Filling the water tank

4

AAttention! Risk of burns!

Unplug the steam station from the mains!

Open the screw plug. Fill the boiler carefully.

For easy filling of the water tank, this iron is supplied with a filling vessel and a funnel. Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Never use distilled water exclusively.

Filling with warm water reduces the waiting time for generation of steam. Do not use more than 1L. Close the screw plug tightly.

Refilling the water tank

A Attention! Risk of burns!

en

Be careful when opening the screw plug, steam may escape.

The pilot lamp , on the boiler illuminates. Press the steam button to check that no more steam is generated. Only then l the boiler should be refilled.

Set the appliance switch to position O and unplug the steam station from the mains.

Open the screw plug carefully and slowly. Allow remaining steam to escape.

Refill the boiler carefully.

Close the screw-cap of the tank firmly.

Practical use

5

Plug the steam station into the mains. Set the appliance switch to position I. The appliance begins to generate steam and after 6 to 7 minutes, when the pilot lamp is on, it will be ready for ironing.

The pilot lamp switches on while heating up and it switches off as soon as the set temperature is reached.

Once the iron is hot, it can also be used during heating up.

Select the steam setting using the steam regulator dial.

steam setting “-” for temperature setting “••” or thin fabrics

steam setting “+” for temperature setting “•••” and “max” or thick fabrics

Ironing without steam

To iron without steam do not use the steam release button.

Ironing with steam

6

The steam function is available only when the temperature dial is set to the areas with the steam symbol between “••” and “max”. If a too low temperature has been selected and the steam function is used water may leak from the soleplate

Adjust the steam flow to your desired level with the steam control wheel.

Press the steam release button as often as needed.

For models with cork handle iron:

To get permanent steam press the lock button and slide it backwards until it locks. To switch off the permanent steam, slide the lock button forward.

Vertical steam

7

Set the temperature dial in the max. position Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20cm

Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam towards persons or animals!

5

en

Additional features – Fabricprotection soleplate cover.

(depending on model)

The fabric-protection soleplate cover is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials. It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable. To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:

Iron type

Material number

Item number

(customer service)

(specialist shops)

 

TDS1445

464851

TDZ1510

 

 

 

TDS1475

464849

TDZ1520

 

 

 

Storing the appliance

Always allow the appliance to cool down before storing the appliance!

Set the appliance switch to position O and unplug the steam station from the mains. If the appliance is not used for a longer time, empty the steam boiler.

Cleaning& maintenance

AAttention! Risk of burns!

Always allow the appliance to cool down before cleaning the boiler!

The boiler tank is made of stainless steal. Due to the characteristics of this material less scale is produced. It is advisable to rinse the boiler out regularly with clean water so as to remove any traces of lime, following the appliance’s safety rules, being unplugged and cold. The outer surface of both the iron and the boiler an be cleaned with a damp cloth, without the use of abrasive agents or solvents.

Tips on disposing of a used appliance

Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.

This appliance is labelled in

accordance with European Directive 2002/96/EG –concerning used electrical an electronic appliances (waste electrical and electronic

equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

GUARANTEE TERMS

The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with tat stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.

We reserve the right to make technical modifications.

fr

Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles.

Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.

Avertissements de sécurité

ARisque de décharge électrique ou d'incendie!

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.

Ne branchez jamais l'appareil à l’installation électrique si le câble ou l'appareil présente des dommages apparents.

Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.

Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l'appareil.

L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.

Lorsqu'il est placé sur son repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.

6

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d'assistance technique agréé avant toute réutilisation.

Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.

Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre liquide.

Ne placez jamais l'appareil sous le robinet pour le remplir d'eau.

N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).

Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.

Débranchez l'appareil du bloc d'alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.

Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d'un centre d'assistance technique agréé.

Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.

Ne déposez le fer qu'à l'horizontale, sur son support de rangement.

Ne dévissez pas le bouchon du réservoir pendant la marche de l'appareil.

Préparatifs

1 - 3

Enlevez le protecteur de la semelle.

Sortez précautionneusement le cordon et la conduite d'alimentation hors du compartiment à câble. Enfichez le dispositif de retenue. Accrochez la conduite d'alimentation dans ce dispositif.

A Attention

Ne déposez le fer à repasser que sur son support et à l'horizontale.

Remplissage du réservoir

4

A Risque d'électrocution !

Remplissez prudemment le réservoir.

Débranchez la fiche mâle. Dévissez le bouchon fileté, remplissez la station de repassage avec de l'eau du robinet. Conseil : Remplir le réservoir vapeur avec de l’eau du robinet. Si l’eau de votre région est calcaire, mélangez l’eau de robinet à de l’eau distillée ou déminéralisée 1:1.

Si vous versez de l'eau chaude, cela raccourcira le temps d'attente jusqu'à l'apparition de la vapeur.

Ne pas utiliser plus d’un litre d’eau car sinon l’eau du fer risque de fuir et de provoquer

fr

des problèmes de calcification. Revissez à fond le bouchon fileté.

Rajout d'eau dans le réservoir

A Risque d'électrocution

Versez l'eau prudemment dans le réservoir.

A Risque de vous ébouillanter

Prudence lorsque vous dévissez le bouchon fileté. De la vapeur risque de s'échapper.

Le voyant s'allume sur la station de repassage. Appuyez sur la touche et vérifiez que l'appareil ne génère plus de vapeur.

A cette condition seulement vous pouvez rajouter de l'eau dans le réservoir.

Ramenez l'interrupteur de l'appareil sur O. Débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Dévissez le bouchon fileté lentement et prudemment. Laissez la vapeur résiduelle s'échapper. Remplissez le réservoir puis revissez le bouchon du réservoir à fond.

Utilisation

5

Branchez la fiche mâle dans une prise de courant. Amenez l'interrupteur de l'appareil sur I. L'appareil commence à générer de la vapeur. 6 à 7 minutes plus tard, il est prêt à fonctionner : le voyants'allume.

Triez le linge en fonction des symboles d'entretien et commencez par repasser à la plus basse température•.

Le voyant s'allume chaque fois que l'appareil chauffe et s'éteint dès qu'il a atteint la température réglée. L'appareil ayant bien chauffé une première fois, vous pouvez poursuivre le repassage pendant qu'il se remet à chauffer. Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette régulatrice de vapeur.

-position de vapeur “- ” pour la position de température “••” ou tissus fins.

-position de vapeur “+ ” pour la position de température “•••” et “max.” ou tissus épais.

Repassage à la vapeur

6

Pour repasser avec de la vapeur, placez le régulateur de température entre • et <max>. Si le régulateur de température se trouve entre •et •• ( zone pointillée) ne pas utiliser de façon prolongée la vapeur pour éviter les gouttes d’eau. Appuyez sur le bouton du fer correspondant à la fonction Vapeur. Pour arrêter le jet de vapeur, lâchez le bouton.

Uniquement pour les modèles avec poignée en liège.

Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur le bouton de verrouillage et le faire glisser en arrière jusqu’à ce qu’il soit fixé sur cette position.

Pour arrêter la fonction vapeur permanente, faire glisser le bouton précité en avant.

7

fr

Pressing vertical

7

Réglez le thermostat sur la température maximum. Suspendez le vêtement à un cintre.

Passez le fer verticalement, à 10-20 cm du vêtement.

N'utilisez jamais le pressing vertical sur des personnes !

Caractéristiques supplémentaires - Semelle de protection textile

(sur certains modèles)

Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.

Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.

Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Modèle

Code de

Nom de

l’accessoire

l’accessoire

 

TDS1445

464851

TDZ1510

 

 

 

TDS1475

464849

TDZ1520

 

 

 

Nettoyage

A Risque d'électrocution

Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau et ne le maintenez jamais sous l'eau du robinet !

Attention !

N'utilisez jamais de détergents récurants ni de solvants.

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant et laissez la station de repassage refroidir. Essuyez la semelle uniquement avec un chiffon humide. Nettoyez les surfaces de la station de repassage et du fer avec un chiffon humide. Essuyez-les ensuite avec un chiffon sec.

Pour nettoyer l'appareil, ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur professionnels.

Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil usagé

Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.

L'étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment WEEE).

La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l'ensemble de la Communauté Européenne.

TERMES DE LA GARANTIE

Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente. Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des termes de cette garantie. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques.

es

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

Advertencias generales de seguridad

A ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.

No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra.

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

8

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.

Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.

No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.

No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)

No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.

Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.

No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.

Aviso: el tubo de vapor, la base de la plancha y el calderín pueden estar muy calientes con su uso.

Avisos importantes

No permita el contacto del cable de red o del tubo de vapor con la suela caliente. No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato.

No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.

Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos. Además, la plancha puede emitir pequeñas partículas desde los orificios de vapor. Esto es normal y no se producirá tras utilizar varias veces la función de vapor.

es

Manera de usar la estación de

planchado

1-3

Retire todos los protectores de la base de la plancha.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta. Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de fibras sintéticas.

Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas.

Llenar de agua el depósito

4

AAtención! Peligro de quemaduras!

Extraer el enchufe de la toma de corriente!

Desenroscar el tapón-cierre de seguridad Llene el depósito con cuidado.

Para un llenado fácil del depósito esta plancha incluye un recipiente de llenado y un embudo Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

No utilice exclusivamente agua destilada Rellenando con agua templada el depósito, se puede acortar la duración del ciclo de calentamiento del agua.

No utilice más de 1 l. de agua

Cerrar firmemente el tapón roscado (cierre de seguridad) del depósito

Rellenar agua en el depósito

A Atención! Peligro de quemaduras!

Prestar suma atención al abrir el tapón roscado (cierre de seguridad) del depósito de agua, dado que puede escapar vapor caliente.

El piloto de aviso , en la caldera (centro de planchado) se ilumina.

Pulsar el mando y asegurarse de que no se genera vapor. Sólo en este caso se podrá rellenar agua en el depósito.

Colocar el interruptor del aparato en la posición O. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.

9

es

Abrir el tapón roscado lentamente, con sumo cuidado. Dejar evacuar el vapor residual que pudiera haber. Apretar firmemente el tapón roscado del depósito (Cierre de seguridad).

Uso práctico

5

Acoplar el cable de conexión en la toma de corriente.

Colocar el interruptor del aparato en la posición “I.

El aparato comienza a generar vapor y está en disposición de funcionamiento al cabo de 6 ó 7 minutos.

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando, apagándose tan pronto como ha alcanzado la temperatura seleccionada.

Una vez que la plancha está caliente, se puede continuar planchando durante los ciclos de calentamiento

Seleccione la posición de vapor, utilizando la rueda reguladora de vapor.

posición de vapor “-” para posición de temperatura “••” o tejidos finos

posición de vapor “+” para posición de temperatura “•••” y “max” o tejidos gruesos

Planchado sin vapor

Para planchar sin vapor no utilice el gatillo dosificador de vapor.

Planchado con vapor

6

Esta función es válida solamente con el regulador de temperatura en las zonas marcadas con el símbolo de vapor entre “••” y “max” Si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja y se utiliza la función de vapor, puede escapar agua desde la suela. Ajuste la cantidad deseada de vapor con el regulador de vapor.

Pulse el gatillo dosificador de vapor tantas veces como necesite.

Sólo para modelos con mango de corcho. Para obtener vapor permanente, pulse el botón de bloqueo y deslícelo hacia atrás hasta que quede fijo en esa posición. Para terminar el vapor permanente, deslice el botón hacia delante.

Vapor vertical

7

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a la máxima temperatura.

Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a una distancia de 10-20 cm. No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales

Funciones adicionales – Suela de protección textil.(Según modelo)

Este protector se utiliza para el planchado con vapor de prendas delicadas con una temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil también elimina la necesidad de un trapo para evitar el brillo en materiales oscuros.

Se aconseja comenzar planchando una pequeña sección del interior de la prenda y observar los resultados.

Para colocar el protector en la plancha, ponga la punta de la plancha en el extremo del protector de tejidos y tire de la banda elástica por encima de la parte inferior trasera de la plancha hasta que quede ajustado. Para soltar la suela de protección textil, tire de la banda elástica para separarlo de la plancha.

La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o comercios especializados.

Modelo

Código del

Nombre del

accesorio

a c c e s o r i o

 

 

 

 

TDS1445

464851

TDZ1510

 

 

 

TDS1475

464849

TDZ1520

 

 

 

Almacenaje

Deje enfriar la estación de planchado antes de guardarla.

Ponga el interruptor en la posición O y desconecte el enchufe de la red

Si no va a utilizar la estación de planchado durante un tiempo prolongado, vacíe también el calderín

Limpieza y mantenimiento

A Atención! Peligro de quemaduras! ¡Dejar enfriar siempre la estación de planchado antes de limpiar el calderón!

La cuba de la caldera es de acero inoxidable. Debido a las características del material, se producen menos incrustaciones calcáreas. Es aconsejable aclarar regularmente la caldera con agua limpia respetando las normas de seguridad: aparato desenchufado y en frío. De esta forma eliminamos los depósitos de cal.

La superficie exterior de caldera y plancha se puede limpiar con un paño húmedo, no utilizando productos abrasivos ni disolventes.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.

10

es

Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y

electrónicos.

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

CONDICIONES DE GARANTIA

Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.

La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.

nl

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.

Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.

Algemene veiligheidswaarschuwingen

A Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje. Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.

Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.

Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.

Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.

nl

Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.

Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water. S t e l h e t a p p a r a a t n i e t b l o o t a a n weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.

Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.

Het strijkijzer uitsluitend horizontaal op de mat neerzetten.

Schroefsluiting van de tank tijdens het gebruik niet openen.

Voorbereiding

1- 3

Verwijder de beschermstrip van de strijkvoet

Stroomkabel en voedingsleiding voorzichtig uit het kabelvak halen. Fixeervoorziening insteken. Voedingsleiding in de fixeervoorziening steken.

A Attentie!

Het strÿkÿzer uitsluitend op het neerzetvlak horizontaal neerzetten.

Tank vullen

4

A Gevaar van een elektrische schok!

Voorzichtig vullen met water.

Stekker uit het stopcontact trekken. Schroefsluiting openen. Aanbeveling: Vul het stoomreservoir met kraanwater. Wanneer dit water hard is, meng dan het kraanwater met gedestilleerd of gedemineraliseerd water. 1:1 Vullen met warm water verkort de wachttijd bij de stoomopwekking.

Gebruik nooit meer dan 1 l. water, want door ontsnappend water zou u kalkaanslag problemen kunnen krijgen. Schroefsluiting goed vastdraaien.

11

nl

Tank bijvullen

AGevaar van een elektrische schok!

Voorzichtig vullen met water.

ARisico van brandwonden!

Wees voorzichtig bij het openen van de schroefsluiting, er kan stoom vrijkomen.

Controlelampje op het stoomstation brandt. Knop indrukken en controleren of er geen stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit geval water bijvullen. Schakelaar op O zetten, stekker uit het stopcontact trekken.

Schroefsluiting langzaam en voorzichtig openen. Resterende stoom laten ontsnappen. Tank vullen, schroefsluiting van de tank goed sluiten.

Gebruik

5

Stekker in het stopcontact steken. Schakelaar op l zetten. Het apparaat begint stoom op te wekken en is na 6 à 7 minuten klaar voor gebruik: controlelampje brandt.

Het strijkgoed op strijktemperatuur sorteren en beginnen met de laagste temperatuur •. Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Wanneer het strijkijzer eenmaal warm is, kan er ook worden gestreken tijdens het opwarmen. Selecteer de stoomstand, met het gebruik van het regelwieltje voor stoom.

-stoomstand “-“ voor temperatuurstand “••” of fijne weefsels.

-stoomstand “+” voor temperatuurstand “•••” en “max” of dikke weefsels

Stoomstríjken

6

Om te strijken met stoom, zet u de temperatuurregelaar tussen • en “max”. Wanneer de temperatuuurregelaar tussen • en •• (zone met stippels) is gesitueerd niet lang achter elkaar stoom gebruiken, dit om waterdruppels te voorkomen.

Druk op het strijkijzer op de knop voor de Stoomfunctie. Laat de knop los om de stoomproductie te onderbreken.

Alleen voor modellen met kurk handvat: Druk voor permanente stoom op de vergrendelingsknop en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop naar voren.

Verticale stoom

7

Temperatuurregelaar op de maximumtemperatuur zetten.

Het kledingstuk op een kleerhanger hangen. Het strijkijzer er verticaal langs bewegen op 10 à 20 cm afstand.

Niet gebruiken op personen

Extra onderdelen - Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels

(Afhankelijk van model)

De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.

Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.

Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de voetplaatbedekking en trek de elastische strook over de lagere achterkant van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de voetplaatbedekking los te maken, trek aan de elastische strook en haal het strijkijzer eruit. De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:

 

Materiaalnummer

Nummer item

Apparaattype

(specialistische

 

(klantenservice)

winkels)

 

 

TDS1445

464851

TDZ1510

 

 

 

TDS1475

464849

TDZ1520

 

 

 

Reinigen

A Gevaar van een elektrische schok!

Het apparaat nooit in water dompelen en nooit onder stromend water houden.

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen gebruiken.

Stekker uit het stopcontact trekken, voet en stoomstation laten afkoelen.

Voet uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.

Tank regelmatig spoelen met schoon water. Buitenzijde van het stoomstation en van het strijkijzer reinigen met een vochtige doek. Daarna droogwrijven.

Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken van het apparaat.

Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.

12

nl

Dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot gebruikte elektrische en

elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment

WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.

GARANTIEVOORWAARDEN

De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie, moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd. Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.

tr EEE yönetmeliπine uygundur

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım deπil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıµtır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir µekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliµtirmek amacı ile deπiµiklik yapma hakkına sahiptir.

Genel güvenlik uyarıları

A Elektrik µoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriπe baπlanmalı ve kullanılmalıdır.

Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.

Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun olduπundan ve bir topraklı prize sahip olduπundan emin olunuz.

Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.

Bu cihaz, baµkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluπu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiµilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıµtır.

tr

Çocukların cihazla oynamadıπından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir. Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleµtirilmelidir.

Ütü desteπi üstüne konulduπu zaman, desteπin üstünde bulunduπu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.

Ütü düµürüldüπünde, belirgin hasarlar ortaya çıktıπında veya su sızıntısına maruz kaldıπında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.

Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fiµini prizden çekiniz.

Ütüyü asla suyun içine veya baµka bir sıvıya sokmayınız.

Cihazı, su doldurmak için musluπun altına tutmayınız.

Cihazı hava µartlarına (yaπmur, güneµ, buzlanma, vb . ) maruz bırakmayınız . Ütünün fiµini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız.

Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan µüphelenilmesi durumunda, cihazın fiµini elektrik prizinden çıkartınız.

Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneπin arızalı bir elektrik kablosunun deπiµtirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir iµlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleµtirilmelidir. Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiπinde fiµini elektrik prizinden çıkartınız.

Ütüyü sadece ílgílí ütü koyna zemíní üzeríne yatay konumda koyunuz.

Tankın vida diµli kapaπını cihaz devredeyken açmayınız.

Hazırlanması

1-3

Ütü tabanındaki koruyucuyu çıkarın

Elektrik kablosunu ve besleme hattini, dikkatlice kablo gözünden ç∂kar∂n∂z. Tutturma tertibat∂n∂ yerine takınız. Besleme hatt∂n∂ tutturma tertibatına asınız. Ütü istasyonunun üzerindeki boµluπa veya ütüleme yüzeyinin yanındaki uygun bir yerin üzerine.

A Dikkat!

Ütüyü sadece ilgili istif mat∂ üzerine yatay konumda koyunuz.

Deponun doldurulması

4

A Elektrik çarpma tehlikesi!

Suyu dikkatlice doldurunuz.

Elektrik fiµini çekip ç∂kar∂n∂z. Vida diµli kapaπ∂ aç∂n∂z. Tavsiye: Buhar deposunu musluk suyuyla doldurun. Eπer musluk suyu sertse, damıtık suyla veya mineralsiz suyla karıfltırın.1:1. S∂cak su doldurulursa, buhar oluµması için beklenen süre kısalır. 1 litreden fazla su kullanmayın. Aksi takdirde ütünün

13

tr

suyu taflabilir ve bu durum kireçlenme sorunu ortaya çıkarabilir. Vida diµli kapaπi iyice kapat∂n∂z.

Depoya su ilave edilmesi

AElektrik çarpma tehlikesi!

Suyu dikkatlice doldurunuz.

AHaµlanma tehlikesi!

Vida diµli kapaπi açarken dikkatli olunuz; buhar çıkabilir.

Buhar istasyonundaki kontrol lambas∂ yanar. tuµuna bas∂n∂z ve art∂k buhar üretilmediπinden emin olmak için kontrol ediniz. Suyu sadece bu durumda ilave ediniz.

Cihai µalterini O konumuna ayarlay∂n∂z, fiµi çekip ç∂kar∂n∂z.

Vida diµli kapaπi yavaµ ve dikkatlice aç∂n∂z. Geriye kalan buhar∂n d∂µar∂ boµalmas∂n∂ saπlay∂n∂z. Tanki doldurunuz ve vida diµli kapaπ∂n∂ iyice kapat∂n∂z.

Kullanılması

5

Fiµi tak∂n∂z. Cihaz µalterini l konumuna ayarlay∂n∂z. Cihaz buhar oluµturmaya balar ve 6-7 dakika kadar sonra iµletmeye haz∂rd∂r: Kontrol lambas∂ yanar. Çamaµ∂rlar∂ ilgili bak∂m iµaretlerine göre ayırınız ve en düµük sicakl∂k derecesi • ile baµlayınız.

Kontrol lambas∂ ∂s∂tma iµlemi süresince yanar ve ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂πa ulaµ∂l∂nca söner. Ütü bir kez ısındıπı zaman, ∂s∂tma iµlemi esnas∂nda da ütü yap∂lmaya devam edilebilir. Buhar ayar düπmesi ile buhar pozisyonunu seçiniz.

-“••” ısı ayarında veya narin kumaµlarda “-“ buhar pozisyonu

-“•••” ve “max” ısı ayarında veya kalın kumaµlarda “+” buhar pozisyonu

Buhar ile ütü yapılması

6

Buharla ütülemek için ∂s∂ ayar∂ düπmesini • ile “max” aras∂na getirin. Eπer ∂s∂ ayar∂ düπmesi,

• ve •• (noktalarla iµaretlenmiµ bölge) aras∂nda bulunuyorsa su damlalar∂ oluµmas∂n∂ önlemek i ç i n b u h a r ∂ u z u n s ü r e k u l l a n m a y ∂ n . Ütüde bulunan Buhar fonksiyonu düπmesine bas∂n. Buhar ç∂k∂µ∂n∂ kesmek için düπmeyi serbest b∂rak∂n.

Sadece mantar tutamaklı modeller için: Sürekli buhar için kilit düπmesine basn ve onu kilitleninceye kadar geriye doπru

kayd r n. Sürekli buhar kapatmak için, kilit düπmesini ileriye doπru kaydrn.

Dík püsküren buhar

7

Is∂ ayar düπmesini azami s∂cakl∂k konumuna ayarlay∂n∂z. Ütülenecek giysiyi bir ask∂ya as∂n∂z. Utüyü, giysiye paralel konumda, 10-20 cm mesafede hareket ettiriniz.

Ütüyü insaniara doπru tutmay∂n∂z!

Ek özellikler - Taban levhasnn kuma koruma kaplamas

Ekstrafunktioner - Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse

(modele baπlı olarak)

Taban levhasý kumaý koruma kaplamasý nazik giysileri maksimum sýcaklýkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek için kullanýlýr. Taban levhasý kaplamasýnýn kullanýmý koyu renkli kuma larda parlamayý önlemek için bir bezle ütüleme gereini de ortadan kaldýrýr. Uygun olup olmadıπını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü içten ütülemeniz tavsiye edilir.

Taban levhasý kaplamasýný ütüye takmak için, ütünün ucunu taban levhasý kaplamasýnýn ucuna yerletirin ve elastik eridi ütünün alt arka tarafýna sýkýca geçinceye kadar çekin. Taban levhasý kaplamasýný çýkarmak için elastik eridi çekip, ütüden çýkarýn. K u m a µ k o r u m a k a p l a m a s ı m ü µ t e r i hizmetlerinden veya özel maπazalardan satın alınabilir:

Alet tipi

Malzeme numarası

Parça numarası

(müµteri hizmetleri)

(özel maπazalar)

 

 

 

 

TDS1445

464851

TDZ1510

 

 

 

TDS1475

464849

TDZ1520

 

 

 

Temízlenmesí

A Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve kesinlikle akan su alt∂na tutmay∂n∂z.

Dikkat!

Ovalama gerektiren temizlik malzemeleri veya eriyikler kullanmayınız.

Fiµi çekip ç∂kar∂n∂z, ütünün taban∂n∂n ve buhar istasyonunun soπumasını bekleyiniz.

Ütünün tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Depoyu muntazam aral∂klarla, temiz su

ile çalkalayarak temizleyiniz.

Buhar istasyonunun ve ütünün diµ yüzeyini nemli bir bez ile temizleyiniz. Ardından silerek kurutunuz.

Cihaz∂ profesyonel bir buharl∂ temizleme makinas∂ ile temizlemeyin.

Kullanılmıµ bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmıµ bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalıµamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara baπlı olarak atıπa

14

tr

çıkartıldıπından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuµ atık

elektrik ve elektronik cihazlar ile i l g i l i A v r u p a Y ö n e t m e l i π i 2002/96/EG’ye (waste electrical and

electronic equipment – WEEE) uygun µekilde iµaretlenmiµtir. K ı l a v u z , E U y ö n e t m e l i π i n c e

uygulanabilecek kullanılmıµ cihazların iadesi ve geri dönüµümü için olan çerçeveyi belirler.

Garanti µartları

Bu cihazın tabi olduπu garanti µartları, satıldıπı ülkedeki temsilcimiz tarafından beyan edilmiµ µartlarla sınırlıdır. Bu µartların detayları, cihazın satın alındıπı satıcıdan elde edilebilir. Garanti µartları kapsamında herhangi bir hak talep edebilmek için SATIN ALMA FATURASININ ibraz edilmesi gereklidir.

Teknik deπiµiklikler yapma hakkımız saklıdır.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına iliµkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aµaπıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1.En düµük ısı gerektiren kumaµlarla ütüye baµlayın (‘o’ => ‘ooo’).

2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.

4.Ütülediπiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.

5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiπiniz takdirde, µok buhar seçeneπini daha az kullanabilirsiniz.

6.Ütüye ara verdiπinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduπu gibi buhar üretmeyecektir.

15

Loading...
+ 37 hidden pages