Bosch TDN 1010 User Manual [ru]

TDN10xx
sensixx B65L Home professional
Gebrauchsanleitung de Operating instructions en Notice d’utilisation fr Istruzioni per l’uso it Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning no Bruksanvisning sv Käyttöohjeet Instrucciones de uso es
Instruções de serviço pt Oδηγοες χρήσεως el Kullanma talimatı tr Instrukcja obsługi pl Használati utasítások hu
Інструкція з використання uk Инструкции по эксплуатации ru
Instructiuni de folosire ro ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ar
de
BESCHREIBUNG (A)
1. Spezial-Bügeltischbezug
2. Hebel für Höhenverstellung
3. Schalter zur Auswahl der Lüfterfunktionen
4. Steckdose für Dampfbügel-Station oder Dampfbügeleisen
5. Stromkabel
6. Universal-Ablage für Dampfbügel-Station oder Dampfbügeleisen
7. Luftaustrittsöffnung unter der Ablage
Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihren Bügeltisch aufmerksam durch bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie zum späteren Nachschlagen auf.
Zur Inbetriebnahme Ihrer Dampfbügel-Station oder Ihres Dampfbügeleisens unbedingt die Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station oder des Dampfbügeleisens beachten!
3. Den Bügeltisch nach dem Auspacken auf
4. Dieser Bügeltisch wurde ausschließlich
5. Dieser Bügeltisch muss an das Stromnetz
6. Dieser Bügeltisch muss an eine geerdete
7. Das Bügeleisen nicht verwenden,
Technische Daten:
Stromversorgung 230 V - 240 V ~ 50 Hz Gewicht 8,5 kg Lüfter 21 W
Abmessungen des Aktiv-Bügeltisches
8. Bügeleisen von der Stromversorgung
Sensixx B65L:
Zusammengeklappt (LxBxH) 165x46x15 cm Höhenverstellbarkeit 75-100 cm
Informationen für Ihre
9. Den Bügeltisch außer Reichweite von
10. Dieser Bügeltisch sollte nicht von Personen
Dampfbügel-Station:
Max. Abmessung (LxB) 37x22 cm Max. Gewicht 7,5 kg Max. Leistung 3250 W Bitte verwenden Sie nur Dampfbügel-Stationen
oder Dampfbügeleisen, die für diesen Bügeltisch geeignet sind.
11. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
12. Den Bügeltisch nicht mit nassen oder
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
1. Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß, nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden.
2. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Polystyrol usw.) sind eine potenzielle Gefahrenquelle und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen.
13. Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und
14. Anschlussleitung nicht herunterhängen
15. Kabel des Bügeltisches locker aufwickeln;
seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall den Bügeltisch nicht benutzen, sondern einen Fachmann befragen.
für die Verwendung in Privathaushalten und nicht für die gewerbliche Nutzung entworfen.
angeschlossen und gemäß den Informationen auf dem Typenschild benutzt werden.
Steckdose angeschlossen werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel für 16A oder mehr mit Schuko-Stecker.
wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder Wasser ausläuft. In diesen Fällen muss das Bügeleisen vor der weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst überprüft werden.
trennen, wenn Sie sich entfernen.
Kindern benutzen und aufbewahren.
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlender Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
sie nicht am Bügeltisch spielen.
feuchten Händen anfassen.
vor jeder Reinigung bzw. bei vermutetem Defekt ziehen.
lassen.
nicht knicken.
4
de
16. Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
17. Den Bügeltisch nicht der Witterung aussetzen (Regen, Sonne, Frost usw.).
18. Elektrische Bauteile nicht der Feuchtigkeit aussetzen.
19. Die Luftaustrittsöffnung unter der Ablage nicht blockieren.
20. Der Bügeltisch darf nur in trockenen Räumen, nicht im Freien verwendet werden. Den Bügeltisch immer sicher und gerade aufstellen. Die Höhenverstellung des Bügeltisches muss sich stets in eingerasteter Position befinden.
21. Den Bügeltisch während der Arbeit nicht bewegen und den Hebel für Höhenverstellung nicht betätigen. Die Dampfbügel-Station oder das Dampfbügeleisen könnte herunterfallen bzw. der Bügeltisch könnte zusammenklappen.
22. Niemals nasse, nur trockene oder bügelfeuchte Wäsche bügeln.
23. Zur Vermeidung gefährlicher Situationen dürfen jegliche Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Bügeltisch, z.B. der Austausch eines defekten Netzkabels, nur durch einen Fachmann eines autorisierten Kundendienstes vorgenommen werden.
24. Wenn der Bügeltisch ausrangiert wird, ist er unbrauchbar zu machen (z.B. durch das Abschneiden von Stromkabel und Stecker).
VORBEREITUNG (B)
Den Bügeltisch zunächst senkrecht auf festem, ebenen Untergrund aufstellen.
Stromkabel des Bügeltisches abwickeln und das Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen. Es klappt aus und kann in der gewünschten Position arretiert werden. Anschließend den Bügeltisch auf den Boden absenken.
Der Aktiv-Bügeltisch Sensixx B65L ist in 6 Stufen höhenverstellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen.
Zur Höhenverstellung den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, leicht anheben und mit einer Hand den Betätigungshebel hochziehen.
(Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder verriegelt.
Dampfbügel-Station nun auf der dafür vorgesehenen Ablage verwenden. Wenn Sie stattdessen ein Dampfbügeleisen benutzen, muss dieses auf der Gummiauflage der Ablage abgestellt werden.
Vorsicht bei der Berührung der Ablage! Sie kann während des Gebrauchs heiß werden (C).
- Um ein fehlerfreies Funktionieren sicherzustellen, muss die Dampfbügel­Station korrekt auf der Ablage plaziert werden und sich in waagerechter Position befinden.
- Netzstecker des Bügeltisches in eine Wandsteckdose stecken.
- Anschließend den Netzstecker der Dampfbügel-Station oder des Dampfbügeleisens in die Steckdose am Bügeltisch stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampfbügel-Station oder für das Dampfbügeleisen gewährleistet. Der Bügeltisch ist nun betriebsbereit.
Beachten Sie auf jeden Fall immer die Wasch- und Bügelhinweise, die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht sind, sowie die Hinweise und Vorschriften in der Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station oder des Dampfbügeleisens.
FUNKTIONEN (D) Ansaugfunktion
Fixiert das Gewebe auf dem Tisch und wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen.
Dampfabsaugung
• Bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser
durchdringt, was den Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert.
• Gewährleistet einen trockenen Bügeltisch
und hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen.
5
de
• Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.
Beim Bügeln mit Dampf sollte die Dampfabsaugung ständig eingeschaltet sein, um überschüssigen Dampf vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen, und zur Vermeidung von mögliches Wassertropfen beim Aufbewahren der Tisch.
Aufblasfunktion
Die Aufblasfunktion gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
• Schont empfindliche Wäsche.
• Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben.
AUFBEWAHRUNG Nach dem Bügeln wie folgt
vorgehen (E):
Zuerst die Dampfbügel-Station oder das Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen. Dazu die Informationen in der Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station oder des Dampfbügeleisens beachten.
- Aktiv-Bügeltisch Sensixx B65L ausschalten
(Schalterstellung 0).
- Stromkabel des Bügeltisches von der
Stromversorgung trennen. Netzstecker der Dampfbügel-Station oder des Dampfbügeleisen aus der Steckdose ziehen.
- Dampfbügel-Station dann von der Ablage
nehmen.
Aufbewahrung des Aktiv­Bügeltisches Sensixx B65L (F):
- Den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen,
leicht anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen.
- Stromkabel des Bügeltisches locker
aufwickeln, dabei Kabel nicht quetschen oder knicken!
Der Bügeltisch kann in zusammengeklaptem Zustand mit der Universal-Ablage nach oben aufbewahrt werden.
Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um ein Umkippen zu vermeiden!
Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
REINIGUNG
Zur Reinigung des Aktiv-Bügeltisches Sensixx B65L muss der Netzstecker gezogen werden und die Dampfbügel-Station abgekühlt sein. Dann die Oberflächen mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Keine Reinigungsmittel verwenden!
ERSATZTEILE
Einen Ersatzbezug für den Aktiv-Bügeltisch Sensixx B65L erhalten Sie bei unserem Kundendienst.
Spezial-Bügeltischbezug
Zubehörnummer 466395
Entsorgung
Dieses Gerät entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro­und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
6
en
DESCRIPTION (A)
1. Special ironing board cover.
2. Height adjustment level
3. Blow control
4. Socket.
5. Cord
6. Universal iron rest for steam station/iron.
7. Air outlet underneath iron rest
Carefully read through the operating instructions for the appliance before using, and safeguard them for future reference.
When using your steam station/iron for the first time, it is essential to read the instructions for use which came with your steam station and iron.
Technical data:
Power supply 230 V - 240 V ~ 50 Hz Weight 8.5 kg Blower 21 W
Active Ironing Board dimensions:
When folded up (LxWxD) 165x46x15 cm Height adjustment range 75-100 cm
Steam station information:
Max. size, (LxW) 37x22 cm Max. weight 7.5 kg Max. power 3250 W Please use only steam stations and irons
which are suitable for use with this equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS:
1. Only use the Active Ironing Board for the
purpose for which it is intended and not as a rest support, stool, etc.
2. Packaging materials (plastic bags,
polystyrene, etc.,) are a potential source of danger and must be kept out of reach of children.
3. Check the condition of the appliance
when it is unpacked. If in doubt, do not use the appliance and consult a qualified technician.
4. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
5. This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate.
6. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with a earth connection.
7. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases, it must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
8. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
9. Keep the appliance out of children’s reach.
10. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
11. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12. Do not touch the appliance with wet or damp hands.
13. Unplug the appliance from the mains supply after each use, before cleaning or if a fault is suspected.
14. Do not let the mains cord hang down.
15. Always loop the Active Ironing Board’s cord loosely. Avoid kinking the cord
16. The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
17. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
18. Do not allow any moisture to access electrical components.
19. Do not block with any object the air outlet underneath the iron rest.
7
en
20. The Active Ironing Board must always be used in a dry environment and must not be used outdoors. It must always be set up in a safe location on a level surface. The height adjustment setting of the Active Ironing Board must always be in the locked position.
21. Do not move the ironing board while is in use, nor adjust the height level, The steam station or the iron might otherwise fall off or the Active Ironing Board might close down.
22. Only dry or damp cloth should be ironed. Never wet ones.
23. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorized Technical Service Centre.
24. When the appliance is to be disposed of, it should be rendered unusable (e.g. by cutting off the cord and plug).
PREPARATION (B)
Stand the Active Ironing Board on a firm, level surface.
Unwind the cord on the Active Ironing Board and carefully move the frame forwards. The Active Ironing Board folds out and can be set to the required position. The Active Ironing Board can then be tipped forward to stand on the floor.
The Active Ironing Board has 6 height adjustable positions (max. height is approx. 100cm) so that you can stand or sit to iron.
To adjust the height, take hold of the ironing board with both hands. Lift the ironing board up slightly and pull the lever with one hand.
(The ironing board has to be slightly raised for safety reasons, i.e. to prevent the lever from being activated accidentally.) Only when you hear the ironing board lock into place is it secure.
Steam station can be placed now on the rest. If you are going to use a steam iron instead,
ensure that it is placed over the rubber strips in the ironing rest (C).
- To ensure trouble-free ironing, the steam station must be correctly positioned on the iron rest in a horizontal position.
- Plug the mains plug of the Active Ironing Board into a wall socket.
- Then plug the steam station/iron mains plug into the socket, thus providing a power supply to the steam station/iron. The Active Ironing Board is ready for use.
Always check the washing/ironing instructions which are to be found on the labels of your garments and linens, as well as the advice and regulations in the instructions for use which came with your steam station and iron.
FUNCTIONS (D) Suction function
Holds the fabric firmly on the board to prevent creasing
Steam extraction
• Enables the steam to penetrate the fibres
better, thus saving time and improving ironing results.
• Keeps the Active Ironing Table dry and
helps to dry fabrics even whilst they’re being ironed.
• Enables laundry items to cool off faster by
the throughput of air, thereby preserving the fabric quality.
Should be switched on continuously when ironing with steam, in order to remove excess steam from the Active Ironing Table and from inside the housing and prevent possible water drops when storing the board.
Blower function
It provides crease-free ironing results with delicate fabrics and items of clothing resting on a cushion of air.
8
en
• Protects delicate items.
• Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality.
For dry ironing without steam, the blower functions can remain switched off.
STORAGE When you have finished, proceed
as follows (E):
Before removing the steam station/iron, ensure that you have read the instructions for use which came with your steam station and iron.
- Switch off the Active Ironing Board
(0 setting).
- Disconnect the cord for the Active Ironing
Board from the mains. Take the steam station / iron plug out of the socket.
- Remove the steam station / iron from the
rest.
To store the Active Ironing Board away (F):
- Take hold of the Active Ironing Board with
both hands, lift it up slightly and fold together using the lever.
- Wind the cord up loosely in loops, making
sure that it is not squashed or kinked.
The Active Ironing Board can be stored away folded up (with the universal iron rest at the top).
Place the Active Ironing Board in a safe position so that it will not fall over.
The transport lock should be engaged to secure the frame whilst the board is folded up.
ACCESORIES
A replacement for the active ironing board Sensixx B65L can be purchased from After­sales or specialist outlets.
Ironing board cover
Accessory code
(After-sales)
466395
DISPOSAL
This appliance is labelled in
accordance with European Directive 2002/96/EG –concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
CLEANING
The Active Ironing Board can only be cleaned when the plug is disconnected from the mains and when the steam station/iron has cooled down. Clean using a soft, damp cloth to wipe down the appliance. Do not use detergents of any kind.
A replacement for the ironing board cover can be purchased from After-sales or specialist outlets.
9
fr
DESCRIPTION (A)
1. Housse spéciale pour la table à repasser.
2. Levier de réglage en hauteur.
3. Sélecteur pour les fonctions de ventilation.
4. Prise de courant pour la centrale vapeur ou le fer à repasser.
5. Câble d’alimentation.
6. Repose-fer universel pour la centrale vapeur ou le fer à repasser.
7. Orifices de sortie d’air sous le repose-fer.
Lire attentivement les instructions de fonctionnement de l’appareil et les conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Avant de mettre en service la centrale vapeur ou le fer à repasser, lire impérativement la notice de la centrale vapeur ou du fer à repasser.
Fiche technique :
Alimentation courant 230 V - 240 V ~ 50 Hz Poids 8.5 kg Système de ventilation 21 W
Dimensions de la table à repasser active Sensixx B65L :
Repliée (L x l x P) 165x46x15 cm Plage réglage en hauteur 75-100 cm
Infos pour votre centrale vapeur:
Dimensions max., (L x l) 37x22 cm Poids max. 7.5 kg Puissance max. 3250 W Utiliser uniquement des centrales vapeur ou
fers à repasser adaptés à ce type d’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE :
1. La table à repasser ne doit être utilisée que pour les usages auxquels elle est prévue ; ne pas s’en servir de table de rangement, de siège, etc.
2. Le matériel d’emballage (sacs plastique, polystyrène, etc.) constitue une source de danger potentielle et doit être mis hors de portée des enfants.
3. Après avoir déballé l’appareil, vérifier qu’il se trouve dans un état irréprochable. En cas de doute, ne pas le mettre en service et demander l’avis d’un technicien.
4. Cet appareil a été conçu exclusivement à des fins domestiques et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles.
5. Cet appareil doit être raccordé à l’alimen­tation secteur et servir conformément aux informations stipulées sur sa plaque signalétique.
6. Cet appareil doit être raccordé à une prise de terre. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle soit prévue pour une tension de 16A min. et comporte une prise avec mise à la terre.
7. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, en cas de signes visibles de dégâts ou de fuite d’eau. Dans ces cas, l’apporter à un Centre de Service Technique agréé avant de pouvoir le réutiliser.
8. Débrancher le fer de l’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
9. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
10. Cet appareil n’est pas prévu pour les personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou souffrant d’un manque d’expérience et de connaissances sans supervision ou notions préalables.
11. Les enfants doivent être gardés sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
12. Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides ou trempées.
13. Débrancher l’appareil de l’alimentation secteur après chaque utilisation, avant le nettoyage ou lors de la détection d’une défaillance.
14. Ne pas laisser pendre le câble de raccordement.
15. Toujours enrouler le câble de la table à repasser selon un rayon de grande dimension. Eviter de plier le câble
16. Ne pas retirer le câble électrique de la prise en tirant dessus.
10
fr
17. Ne pas laisser l’appareil exposé aux conditions climatiques (pluie, soleil, gel, etc.)
18. Ne pas vaporiser sur des éléments électriques.
19. Il ne faut pas bloquée l´orifices de sortie d’air sous le repose-fer.
20. La table à repasser ne doit être utilisée que dans des locaux au sec, jamais en plein air, et doit être placée sur un endroit sûr et plan. Le dispositif de réglage en hauteur de la table à repasser doit toujours être en position enclenchée.
21. En cours de repassage, ne pas déplacer la table de repassage ni régler la hauteur. La centrale vapeur ou le fer à repasser risquerait alors de tomber ou la planche à repasser pourrait se replier.
22. Ne repasser que des tissus secs ou humides, jamais trempés.
23. Afin d’éviter toute situation dangereuse, toute tâche ou réparation requise sur l’appareil, par ex. remplacer un câble d’alimentation défectueux, doit uniquement être effectuée par du personnel qualifié issu d’un Centre de Service Technique Agréé.
24. Une fois que l’appareil a été mis au rebut, il convient de le rendre inutilisable (par ex. en coupant le câble d’alimentation de sa fiche).
PREPARER (B)
Placer la table à repasser sur un endroit stable et plan.
Dérouler le câble d’alimentation de la table à repasser et déplacer avec précaution le piètement vers l’avant. La table à repasser se déploie et peut être bloquée dans la position voulue. Ensuite, abaisser la table à repasser vers l’avant, sur le sol.
La table à repasser active Sensixx B65L 6 est réglable en 6 niveaux de hauteur (hauteur max. env. 100 cm.) ce qui permet le repassage en positions debout ou assise.
Pour le réglage en hauteur, empoigner la surface de repassage des deux mains, soulever légèrement la table et d’une main
mettre le levier en position haute (le fait de soulever légèrement est une sécurité contre un actionnement par inadvertance). La table à repasser est à nouveau en position verrouillée après qu’on a entendu distinctement le bruit d’enclenchement.
Maintenant on peut possée la centrale vapeur sur le repose-fer. Si vous utilisez un fer à repasser, veillez à ce qu’il soit placé sur les bandes en caoutcchouc du repose­fer.
Attention, le repose-fer peut être chaud pendant l’utilisation (C).
- Afin de garantir un fonctionnement parfait, la centrale vapeur doit être placée correctement sur le repose-fer, et se trouver en position horizontale.
- Brancher la fiche de la table à repasser dans une prise murale.
- Ensuite, brancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser dans la prise, pour assurer l’alimentation en courant de la centrale vapeur ou du fer à repasser. La table à repasser est alors en ordre de marche.
Observer scrupuleusement les consignes de repassage / nettoyage cousues sur le vêtement en question, ainsi que les conseils et prescriptions mentionnés dans la notice d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser.
CARACTERISTIQUES (D) Fonction aspirante
Elle permet de plaquer le textile sur la table pour prévenir la formation de faux-plis
Fonction aspiration de la vapeur
• Elle fait en sorte que la vapeur pénètre
mieux à travers les fibres textiles, d’où une économie de temps et une amélioration des résultats de repassage.
• Elle garantit une table à repasser non humide
et contribue à sécher les tissus, dès leur repassage.
• Par l’air frais qui circule, elle permet un
refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus.
11
fr
La fonction d’aspiration devrait être toujours activée lorsque vous repassez avec de la vapeur, afin d’éliminer l´excés de vapeur de la table à repasser et de l’intérieur de la carcasse, et éviter ainsi la possible perte de gouttes d’eau de condensation lorsque vous rangez votre table à repasser.
Fonction soufflante
lle garantit un repassage exempt de faux-plis, sur coussin d’air, pour les étoffes et linges délicats.
• Elle ménage les textiles délicats.
• Par l’air frais qui circule, elle permet un refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus.
Pour un repassage à sec, sans vapeur, les fonctions de ventilation peuvent être déconnectées.
RANGER Pour la mise hors service,
procéder comme suit (E):
Arrêter d’abord la centrale vapeur ou le fer à repasser. Observer pour ce faire les informations des notices d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser.
Débrancher la table à repasser active Sensixx B65L (interrupteur en position 0).
- Débrancher la table à repasser active
Sensixx B65L (interrupteur en position 0).
- Débrancher de leur prise le câble
d’alimentation de la table à repasser. Débrancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser
- Ôter la centrale vapeur du repose-fer.
On peut ranger la table à repasser en position repliée (le repose-fer universel en haut).
Placer la table à repasser de façon à ce qu’elle ne puisse pas tomber.
Le verrouillage de sécurité de transport assure le blocage du piètement en position repliée.
NETTOYER
Pour nettoyer la table à repasser active Sensixx B65L (seulement si la fiche réseau a été retirée et si la centrale vapeur a eu le temps de refroidir), essuyer les surfaces avec un chiffon doux et humide. Ne pas employer de détergents.
REMPLACEMENTS
Il est possible d’acheter une nouvelle housse de planche à repasser active Sensixx B65L auprès du service Après-vente.
Housse spéciale pour la table à repasser.
Code accessoire 466395
ELIMINATION
Cet appareil est étiqueté
conformément à la directive européenne 2002/96/EG sur les dispositifs électriques et
électronique usés (déchets d’équipement électrique et électronique – WEEE).
Les instructions déterminent les conditions de retour et de recyclage des appareils usés suivant les principes applicables à l’UE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Rangement de la table à repasser active Sensixx B65L (F):
- Empoigner la table à repasser des deux mains, la soulever brièvement et la replier au moyen du levier.
- Enrouler le câble d’alimentation de la table à repasser selon un rayon important, ne pas coincer ni plier le câble.
12
it
DESCRIZIONE (A)
1. Telo copriasse speciale.
2. Leva per la regolazione dell’altezza.
3. Interruttore per la selezione delle funzioni
del ventilatore.
4. Presa di corrente.
5. Cord.
6. Ripiano d´apoggio universale per la
stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro.
7. Apertura per l’uscita dell’aria sotto il ripiano
d´apoggio.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Per la messa in funzione della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro, è assolutamente necessario seguire le Istruzioni per l‘uso della stazione di stiratura a vapore e del ferro da stiro!
Specifiche tecniche:
Alimentazione elettrica 230 V - 240 V ~ 50 Hz Peso 8,5 kg Ventilatore 21 W
Dimensioni dell’asse da stiro attivo Sensixx B65L:
Ripiegato (Lungh.xLargh.xProf.) 165x46x15 cm Regolazione in altezza 75-100 cm
Avvertenze per la vostra stazione di vapore:
Max. dimensione, (Lungh.xLargh.) 37x22 cm Max. peso 7,5 kg Max. potenza 3250 W Usate per favore stazioni di stiratura a vapore
o ferri da stiro adatti per questo apparecchio.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA:
1. Utilizzare l’asse da stiro attivo solo in modo
conforme allo scopo ed ai regolamenti e non usarlo come deposito, sedile, ecc.
2. Il materiale di imballaggio (sacchetto di
plastica, polistirolo, ecc.) è una sorgente
potenziale di pericoli e non deve finire nelle mani di bambini.
3. Dopo il disimballaggio, verificare che l’apparecchio sia intatto. In caso di dubbi non utilizzarlo, ma consultare un professionista.
4. Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
5. Questo apparecchio deve essere collegato all’alimentazione di rete e usato solo in conformità alle specifiche riportate sulla sua targhetta delle caratteristiche.
6. Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con un conduttore di terra.
7. L’asse da stiro attiva non deve essere utilizzata se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In questi casi, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzata.
8. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
9. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
10. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
11. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
12. Non tirare il cavo dell’alimentazione con mani o piedi bagnati oppure umidi.
13. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo, prima della pulizia o se si sospetta un guasto.
14. Non lasciare il cavo di collegamento pendente dall’asse da stiro attivo.
15. Avvolgere il cavo dell’asse da stiro attivo facendo ampi cerchi. Evitate di piegare il cavo
13
it
16. La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.
17. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
18. Non mettere a contatto i componenti elettrici con l’acqua.
19. Non ostruire con alcun oggetto l’uscita dell’aria sotto il ripiano di appoggio.
20. È consentito usare l’asse da stiro attivo solo in locali asciutti e non all’aperto. Deve essere messo in un posto sicuro e piano. La regolazione dell’altezza dell’asse da stiro attivo deve trovarsi sempre nella posizione ingranata.
21. Durante la stiratura non muovere l’asse da stiro attivo o azionare la leva per la regolazione dell’altezza. La stazione di stiratura a vapore oppure il ferro da stiro potrebbe cadere oppure l‘asse da stiro attivo si potrebbe chiudere.
22. Stirare solo biancheria inumidita oppure asciutta. Non stirare della biancheria bagnata.
23. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
24. Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio, lo si deve rendere inutilizzatile (per esempio tagliando via il cavo di alimentazione e la spina).
PREPARAZIONE (B)
Sistemare l’asse da stiro attivo su un fondo solido e piano.
Svolgere il cavo di alimentazione dell’asse da stiro attivo e spostare in avanti con prudenza l’intelaiatura di base. L’asse da stiro attivo si apre e si può bloccare nella posizione voluta. Abbassare quindi l’asse da stiro attivo in avanti sul terreno.
L’asse da stiro attivo Sensixx B65L è regolabile in altezza in 6 scatti (max. altezza circa 100 cm) e consente la stiratura in piedi e da seduti.
Per regolare l’altezza, afferrare il piano di lavoro con entrambe le mani. Sollevare leggermente l’asse da stiro e, con una mano, tirare verso l’alto la leva di azionamento.
(Il leggero sollevamento dell’asse da stiro svolge in queste condizioni una funzione di sicurezza contro l’azionamento accidentale.) Solo dopo uno scatto di innesto udibile l’asse da stiro è di nuovo bloccato.
La stazione di stiratura a vapore può essere posizionata ora sopra il ripiano d’appoggio. Se si utilizza invece un ferro a vapore, verificare che sia appoggiato sopra le strisce in gomma nel ripiano d’appoggio (C).
- Per assicurare un funzionamento senza errori, la stazione di stiratura a vapore deve essere appoggiata correttamente sul ripiano di appoggio e trovarsi in posizione orizzontale.
- Inserire la spina di rete dell’asse da stiro attivo in una presa di corrente nella parete.
- Inserire quindi la spina di rete della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro nella presa di corrente; in tal modo l’erogazione della corrente alla stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro risulta assicurata. L’asse da stiro attivo è pronto a funzionare.
Attenetevi in ogni caso alle norme per la stiratura, che sono cucite nel vostro capo di vestiario, come pure alle indicazioni ed alle prescrizioni della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro.
CARATTERISTICHE (D) Funzione di aspirazione
Fissa il tessuto sull’asse da stiro, contrastando la formazione di pieghe.
Aspirazione del vapore
• Ha l’effetto di far penetrare meglio il vapore
nelle fibre, riducendo il tempo necessario e migliorando il risultato della stiratura.
• Assicura un’asse da stiro attivo asciutto e
coadiuva l’essiccamento del tessuto già durante la stiratura.
14
it
• Fa raffreddare più presto la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto.
La funzione di aspirazione dovrebbe essere sempre inserita per rimuovere l’eccesso di vapore sull’asse e all’interno del corpo al fine di prevenire la caduta di gocce d’acqua di condensazione quando si ripone l’asse da stiro.
Funzione di soffiaggio
Assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e capi di vestiario delicati su un cuscino d’aria.
• Protegge la biancheria delicata.
• Fa raffreddare più velocemente la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto.
Per la stiratura a secco, senza vapore, le funzioni del ventilatore possono anche rimanere non inserite.
CONSERVAZIONE Per mettere fuori servizio
procedete come segue (E):
Prima di rimuovere la stazione di stiratura a vapore/ il ferro da stiro leggere le informazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della stazione di stiratura a vapore o del ferro da stiro.
- Spegnere l’asse da stiro attivo (posizione
dell’interruttore 0).
- Scollegare il cavo di alimentazione dell’asse
da stiro attivo. Scollegare la spina di rete della stazione di stiratura a vapore/del ferro da stiro dalle prese di corrente.
- Togliere la stazione di stiratura a vapore dal
ripiano d’appoggio.
Come riporre l’asse da stiro attivo Sensixx B65L (F):
- Afferrare l’asse da stiro attivo con entrambe
le mani, sollevarlo con attenzione e ripiegarlo mediante la leva di azionamento.
- Avvolgere il cavo di alimentazione,
descrivendo dei grandi cerchi; non schiacciare oppure piegare il cavo.
L’asse da stiro attivo si può riporre quando è ripiegato (il carrello universale è sopra).
Fermare l’asse da stiro attivo in posizione sicura, per evitare che si ribalti.
Il dispositivo di bloccaggio per il trasporto provvede al fissaggio dell’intelaiatura inferiore quando è ripiegata.
PULIZIA
Per la pulizia dell’asse da stiro attivo Sensixx B65L (solo quando la spina rete è stata estratta e la stazione di stiratura a vapore/il ferro da stiro si è raffreddato), detergere le superfici con un panno morbido, umido. Non usare alcun detersivo.
PARTI DI RICAMBIO
Le parti di ricambio dell’asse da stiro attivo Sensixx B65L possono essere richieste al centro di assistenza tecnica.
Telo copriasse speciale.
Codice dell’accessorio 466395
SMALTIMENTO
Il contrassegno presente su
questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
15
nl
OMSCHRIJVING (A)
1. Speciale strijkplankovertrek.
2. Hoogteverstelling.
3. Ventilatorfunctie.
4. Stopcontact voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.
5. Snoer.
6. Universeel plateau voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.
7. Luchtuitlaatopening onder het plateau.
Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Indien u het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer voor het eerst gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer goed door.
Technische gegevens:
Stroomvoorziening 230 V - 240 V ~ 50 Hz Gewicht 8.5 kg Ventilator 21 W
Afmetingen actieve strijkplank Sensixx B65L:
Ingeklapt (LxBxD) 165x46x15 cm Hoogteverstelling 75-100 cm
Aanwijzingen voor uw stoomstrijkstation:
Max. afmeting, (LxB) 37x22 cm Max. gewicht 7.5 kg Max. vermogen 3250 W Gebruik alleen stoomstrijkstations of
stoomstrijkijzers die geschikt zijn voor deze plank.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:
1. Gebruik de strijkplank alleen voor het doeleinde waarvoor het gemaakt is en gebruik het niet als steun, bankje, etc.
2. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, etc.,) is een mogelijke bron van gevaar en dient buiten bereik van kinderen te worden gehouden.
3. Controleer na het uitpakken of het apparaat intact is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar raadpleeg een bevoegd vakman.
4. Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend.
5. Dit apparaat dient te worden aangesloten op het lichtnet en moet gebruikt worden volgens de informatie die op het typeplaatje vermeld staat.
6. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien het absoluut noodzakelijk is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor dat het geschikt is voor 16A of meer en dat het voorzien is van een geaarde contactdoos .
7. Het strijkijzer mag niet meer gebruikt worden als het is gevallen, als het zichtbaar beschadigd is of als er water uit lekt. In die gevallen moet het apparaat worden nagekeken door een bevoegde Technische Dienst voordat het weer opnieuw mag worden gebruikt.
8. Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd achter laat.
9. Zorg ervoor dat het buiten bereik van kinderen blijft.
10. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
11. Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
12. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
13. Trek de stekker uit het stopcontact na ieder gebruik, voor het schoonmaken, of als u denkt dat het gebreken vertoont.
14. Laat het snoer niet omlaag hangen.
15. Wikkel het snoer van de strijkplank in een grote rol op. Zorg ervoor dat er geen slagen in het snoer komen.
16
nl
16. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
17. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, vorst, etc.)
18. Zorg ervoor de elektrische onderdelen niet in aanraking komen met vocht.
19. Zorg ervoor dat de luchtuitlaat onder de strijkplank door geen enkel object wordt geblokkeerd.
20. De strijkplank mag alleen in droge ruimten, en niet in de buitenlucht, worden gebruikt. Hij moet altijd op een veilige plaats en op een vlakke ondergrond worden geplaatst. De hoogteverstelling van de strijkplank moet zich altijd in de vergrendelde stand bevinden.
21. Tijdens het gebruik mag de strijkplank niet worden verplaatst en mag de hoogte niet worden afgesteld. Het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer kan anders vallen of de strijkplank kan inklappen.
22. Strijk alleen strijkdroge of droge was. Strijk nooit natte was.
23. Teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen, mogen de nodige werkzaamheden of reparaties, zoals het vervangen van het snoer, alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel van de Bevoegde Technische Dienst.
24. Wanneer het apparaat wordt afgedankt, moet het onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het snoer en de stekker eraf te knippen).
VOORBEREIDEN (B)
Plaats de strijkplank op een stevige, vlakke ondergrond.
Rol het snoer van de strijkplank af en beweeg het onderstel voorzichtig naar voren. De strijkplank klapt uit en kan in de gewenste stand worden vergrendeld. Laat de strijkplank daarna naar voren op de vloer zakken.
De Sensixx B65L Actieve Strijkplank kan in 6 standen in hoogte worden versteld (de max. hoogte is ca. 100cm), en maakt zowel staand als zittend strijken mogelijk.
Pak voor hoogteverstelling het strijkvlak met beide handen vast. Til de strijkplank iets op en trek met één hand de bedieningshendel omhoog.
(Het iets optillen van de strijkplank dient daarbij als beveiliging tegen per ongeluk bedienen.) Pas na hoorbaar vastklikken is de strijkplank weer vergrendeld.
Het stoomstrijkstation kan nu op het plateau worden geplaatst. Indien u in plaats daarvan gebruik maakt van een stoomstrijkijzer, zorg er dan voor dat het op de rubberen strepen op het plateu wordt geplaatst.
Wees voorzichtig met het aanraken van het plateau, dat kan tijdens het gebruik heet worden (C).
- Om een goede werking te waarborgen, moet het stoomstrijkstation correct op het plateau worden gezet en zich in horizontale stand bevinden.
- Steek de netstekker van de strijkplank in een wandstopcontact.
- Steek daarna de netstekker van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer in het stopcontact. Daardoor wordt de stroomtoevoer van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer gewaarborgd. Het strijkijzer is nu gereed voor gebruik.
Controleer altijd de was/strijkvoorschriften op het etiket van uw kleding en linnengoed en volg de adviezen en voorschriften in de gebruiksaanwijzingen van uw stroomstrijkstation of stoomstrijkijzer op.
FUNKTIES (D) Aanzuigfunctie
Fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor vouwvorming tegen
Stoomafzuiging
• Zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels
doordringt, wat de benodigde tijd vermindert en het strijkresultaat verbetert.
• Zorgt voor een droge strijkplank en helpt al
tijdens het strijken het weefsel te drogen.
17
nl
• Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.
Moet zo mogelijk voortdurend ingeschakeld zijn bij het strijken met stoom, om overtollig stoom van de strijkplank en binnenin de behuizing te verwijderen en om mogelijk druppen van water te voorkomen bij het opruimen van de tafel.
Opblaasfunctie
Zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen en kledingstukken op een luchtkussen.
• Beschermt tere was.
• Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.
Voor droogstrijken zonder stoom kunnen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven.
OPRUIMEN Ga als volgt te werk om de
strijkplank op te ruimen (E):
Stel eerst het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer buiten werking. Lees hiervoor de informatie in de gebruiksaanwijzing van uw stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.
- Schakel de Sensixx B65L Actieve strijkplank
uit (schakelaarstand 0 ).
- Trek de netstekker van de strijkplank. Trek
de netstekker van het het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer uit de stopcontacten.
- Neem vervolgens het stoomstrijkstation van
het platteau.
Wegzetten van de Sensixx B65L Actieve strijkplank (F):
- Pak de strijkplank met beide handen vast, til
deze even op en klap deze met behulp van de bedieningshendel in.
- Wikkel de netkabel in een grote rol op,
beknel of knik de kabel niet.
De strijkplank kan in ingeklapte toestand worden weggezet (universeel plateau is boven).
Zet daarbij de strijkplank veilig weg, zodat hij niet kan vallen.
De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onderstel in ingeklapte toestand vergrendeld is.
SCHOONMAKEN
De Sensixx B65L Actieve strijkplank mag alleen worden schoongemaakt als de stekker uit het stopcontact is en het stoomstrijkijzer afgekoeld is. Neem het apparaat met een zachte, vochtige doek af. Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
VERVANGINGSONDERDELEN
U kunt een vervanging van het strijkplankovertrek van de Sensixx B65L aanschaffen bij de After­sales service.
Speciale strijkplankovertrek.
Accessoire code 466395
AFVOER
Dit apparaat is voorzien van de
aanduidingen conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG –betreffende gebruikte elektrische en elektronische apparatuur (afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – AEEA). Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van afgedankte apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
18
da
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko­stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
BESKRIVELSE (A)
1. Specielt betræk til strygebræt.
2. Håndtag til højdejustering.
3. Blæserkontrol.
4. Stik til tilslutning af dampstation eller
dampstrygejern.
5. Ledning.
6. Universelt støttestativ til dampstation eller
dampstrygejern.
7. Udluftningskanal under støttestativ.
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til udstyret, og opbevar den til fremtidig reference.
Før du bruger dampstationen eller dampstrygejernet første gang, er det meget vigtigt, at du læser brugsinstruktionerne, der blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet.
Tekniske data:
Strømforsyning 230 V - 240 V ~ 50 Hz Vægt 8,5 kg Blæser 21 W
Størrelse på Sensixx B65L aktiv-strygebræt:
Udfoldet (LxBxD) 165x46x15 cm Højdejusteringsinterval 75-100 cm
Information om dampstation:
Maks. størrelse (LxB) 37x22 cm Maks. vægt 7,5 kg Maks. effekt 3250 W Anvend kun de dampstationer eller
dampstrygejern, der er velegnet til brug sammen med dette udstyr.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER:
1. Brug kun strygebrættet til det tilsigtede formål og aldrig som stativ eller støtte osv.
2. Emballagematerialer (plasticposer, polystyren osv.) er en potentiel kilde til fare og skal holdes uden for børns rækkevidde.
3. Undersøg udstyrets tilstand, når du pakker det ud. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge udstyret, men skal kontakte en kvalificeret tekniker.
4. Udstyret er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke bruges til industrielle formål.
5. Udstyret skal tilsluttes hovedstrømforsyningen og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
6. Udstyret skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er velegnet til 16A eller mere og har et stik med en jordforbindelse.
7. Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt, har synlige tegn på beskadigelse eller lækker vand. I disse tilfælde skal det kontrolleres af et autoriseret servicecenter, før det kan bruges igen.
8. Fjern strygejernets stik fra stikkontakten, hvis du bliver nødt til at efterlade det uovervåget.
9. Hold udstyret uden for børns rækkevidde.
10. Udstyret er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.
11. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
12. Berør ikke udstyret med våde eller fugtige hænder.
13. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, før rengøring, eller hvis der er mistanke om fejl.
14. Lad ikke strømledningen hænge ned.
15. Rul altid strygebrættets ledning op. Undgå at knække ledningen
19
da
16. Elektricitetsstikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at trække i ledningen.
17. Udsæt ikke udstyret for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
18. Udsæt ikke de elektriske komponenter for fugt.
19. Bloker venligst ikke luftudslippet under støttestativet.
20. Strygebrættet skal altid bruges i tørre omgivelser og må ikke bruges udendørs. Det skal altid opstille et sikkert sted på en plan overflade. Højdeindstillingen af strygebrættet skal altid være i låst position.
21. Flyt ikke strygebrættet, mens det bruges, og juster heller ikke højden. I modsat fald kan dampstationen eller dampstrygejernet falde ned, eller strygebrættet kan klappe sammen.
22. Kun tørt eller fugtigt tøj må stryges. Aldrig vådt tøj.
23. Med henblik på at undgå farlige situationer må reparationer som f.eks. udskiftning af en fejlhæftet ledning kun udføres af kvalificeret personale fra et autoriseret, teknisk servicecenter.
24. Når udstyret skal bortskaffes, skal det gøres ubrugeligt (f.eks. ved at skære ledningen og stikket af).
FORBEREDELSE (B)
Anbring strygejernet på en fast, plan overflade.
Rul ledningen til strygejernet ud, og bevæg forsigtigt rammen fremad. Strygebrættet foldes ud og kan indstilles til den ønskede position. Strygebrættet kan derefter vippes fremad for at stå på gulvet.
Aktiv-strygejernet Sensixx B65L har 6 indstillingsmuligheder for højde (maks. højde er ca. 100 cm), så du kan stå op eller sidde ned, mens du stryger.
Hvis du vil indstille højden, skal du holde ved strygebrættet med begge hænder. Løft strygebrættet lidt op, og træk i håndtaget med een hånd.
(Strygebrættet skal hæves lidt af sikkerhedsgrunde dvs. for at forhindre, at håndtaget aktiveres ved et uheld.) Først når du hører låsen smække på plads, er det sikret.
Kun dampstationer til husholdningen må bruges sammen med støttestativet . Hvis du i stedet vil bruge et dampstrygejern, skal du sikre, at det placeres over gummiribberne i støttestativet.
Vær forsigtig ved berøring af støttestativet, da det kan blive varmt under brug (C).
- For at sikre problemfri strygning skal dampstationen være vandret placeret på støttestativet.
- Sæt stikket fra strygebrættet ind i en stikkontakt.
- Sæt derefter stikket til dampstationen eller dampstrygejernet ind i stikket, så strømmen er tilsluttet. Strygebrættet er klar til brug.
Du skal altid kontrollere vaske-/ strygeinstruktioner, der kan findes på mærkaten på tøjet foruden råd og vejledning i instruktionerne om brug, der blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet.
FUNKTIONER (D) Sugefunktion
Holder stoffet fast på brættet for at undgå krølning
Dampudtræk
• Giver dampen mulighed for bedre at
gennemtrænge fibrene, så der spares tid, og strygeresultatet forbedres.
• Den holder strygebrættet tørt og hjælper med
at tørre stofferne, mens de stryges.
• Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via
gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares.
Dampudtræk skal være slået til kontinuerligt, når der stryges med damp, for at fjerne overskydende damp fra aktivstrygebrættet og
20
Loading...
+ 42 hidden pages