Gebrauchsanleitung de
Operating instructions en
Notice d’utilisation fr
Istruzioni per l’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
Käyttöohjeet fi
Instrucciones de uso es
Instruções de serviço pt
Oδηγοεςχρήσεωςel
Kullanma talimatı tr
Instrukcja obsługi pl
Használati utasítások hu
Інструкція з використання uk
Инструкции по эксплуатации ru
Instructiuni de folosire ro
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ar
Page 2
Page 3
de
BESCHREIBUNG (A)
1. Spezial-Bügeltischbezug
2. Hebel für Höhenverstellung
3. Schalter zur Auswahl der Lüfterfunktionen
4. Steckdose für Dampfbügel-Station oder
Dampfbügeleisen
5. Stromkabel
6. Universal-Ablage für Dampfbügel-Station
oder Dampfbügeleisen
7. Luftaustrittsöffnung unter der Ablage
Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihren
Bügeltisch aufmerksam durch bevor Sie das
Gerät benutzen, und bewahren Sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Zur Inbetriebnahme Ihrer Dampfbügel-Station
oder Ihres Dampfbügeleisens unbedingt die
Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station
oder des Dampfbügeleisens beachten!
3. Den Bügeltisch nach dem Auspacken auf
4. Dieser Bügeltisch wurde ausschließlich
5. Dieser Bügeltisch muss an das Stromnetz
6. Dieser Bügeltisch muss an eine geerdete
7. Das Bügeleisen nicht verwenden,
Technische Daten:
Stromversorgung 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Gewicht 8,5 kg
Lüfter 21 W
Abmessungen des Aktiv-Bügeltisches
8. Bügeleisen von der Stromversorgung
Sensixx B65L:
Zusammengeklappt (LxBxH) 165x46x15 cm
Höhenverstellbarkeit 75-100 cm
Informationen für Ihre
9. Den Bügeltisch außer Reichweite von
10. Dieser Bügeltisch sollte nicht von Personen
Dampfbügel-Station:
Max. Abmessung (LxB) 37x22 cm
Max. Gewicht 7,5 kg
Max. Leistung 3250 W
Bitte verwenden Sie nur Dampfbügel-Stationen
oder Dampfbügeleisen, die für diesen
Bügeltisch geeignet sind.
11. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
12. Den Bügeltisch nicht mit nassen oder
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
1. Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß,
nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc.
verwenden.
2. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel,
Polystyrol usw.) sind eine potenzielle
Gefahrenquelle und dürfen nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
13. Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und
14. Anschlussleitung nicht herunterhängen
15. Kabel des Bügeltisches locker aufwickeln;
seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall
den Bügeltisch nicht benutzen, sondern
einen Fachmann befragen.
für die Verwendung in Privathaushalten
und nicht für die gewerbliche Nutzung
entworfen.
angeschlossen und gemäß den
Informationen auf dem Typenschild benutzt
werden.
Steckdose angeschlossen werden. Falls es
unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, verwenden Sie ausschließlich
Verlängerungskabel für 16A oder mehr mit
Schuko-Stecker.
wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Schäden aufweist oder Wasser ausläuft.
In diesen Fällen muss das Bügeleisen
vor der weiteren Verwendung von einem
autorisierten Kundendienst überprüft
werden.
trennen, wenn Sie sich entfernen.
Kindern benutzen und aufbewahren.
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlender Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden, sofern sie
nicht für den Gebrauch geschult wurden
oder dabei beaufsichtigt werden.
sie nicht am Bügeltisch spielen.
feuchten Händen anfassen.
vor jeder Reinigung bzw. bei vermutetem
Defekt ziehen.
lassen.
nicht knicken.
4
Page 4
de
16. Stecker nicht an der Leitung aus der
Steckdose ziehen.
17. Den Bügeltisch nicht der Witterung
aussetzen (Regen, Sonne, Frost usw.).
18. Elektrische Bauteile nicht der Feuchtigkeit
aussetzen.
19. Die Luftaustrittsöffnung unter der Ablage
nicht blockieren.
20. Der Bügeltisch darf nur in trockenen
Räumen, nicht im Freien verwendet
werden. Den Bügeltisch immer sicher und
gerade aufstellen. Die Höhenverstellung
des Bügeltisches muss sich stets in
eingerasteter Position befinden.
21. Den Bügeltisch während der Arbeit nicht
bewegen und den Hebel für Höhenverstellung
nicht betätigen. Die Dampfbügel-Station
oder das Dampfbügeleisen könnte
herunterfallen bzw. der Bügeltisch könnte
zusammenklappen.
22. Niemals nasse, nur trockene oder
bügelfeuchte Wäsche bügeln.
23. Zur Vermeidung gefährlicher Situationen
dürfen jegliche Reparatur- oder
Wartungsarbeiten am Bügeltisch, z.B. der
Austausch eines defekten Netzkabels, nur
durch einen Fachmann eines autorisierten
Kundendienstes vorgenommen werden.
24. Wenn der Bügeltisch ausrangiert wird, ist
er unbrauchbar zu machen (z.B. durch
das Abschneiden von Stromkabel und
Stecker).
VORBEREITUNG (B)
Den Bügeltisch zunächst senkrecht auf festem,
ebenen Untergrund aufstellen.
Stromkabel des Bügeltisches abwickeln und das
Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen.
Es klappt aus und kann in der gewünschten
Position arretiert werden. Anschließend den
Bügeltisch auf den Boden absenken.
Der Aktiv-Bügeltisch Sensixx B65L ist in 6 Stufen
höhenverstellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und
ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen.
Zur Höhenverstellung den Bügeltisch mit
beiden Händen anfassen, leicht anheben
und mit einer Hand den Betätigungshebel
hochziehen.
(Das leichte Anheben des Bügeltisches
dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen
unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach
hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder
verriegelt.
Dampfbügel-Station nun auf der dafür
vorgesehenen Ablage verwenden. Wenn Sie
stattdessen ein Dampfbügeleisen benutzen,
muss dieses auf der Gummiauflage der
Ablage abgestellt werden.
Vorsicht bei der Berührung der Ablage!
Sie kann während des Gebrauchs heiß
werden (C).
- Um ein fehlerfreies Funktionieren
sicherzustellen, muss die DampfbügelStation korrekt auf der Ablage plaziert
werden und sich in waagerechter Position
befinden.
- Netzstecker des Bügeltisches in eine
Wandsteckdose stecken.
- Anschließend den Netzstecker
der Dampfbügel-Station oder des
Dampfbügeleisens in die Steckdose am
Bügeltisch stecken. Dadurch wird die
Stromzufuhr für die Dampfbügel-Station oder
für das Dampfbügeleisen gewährleistet. Der
Bügeltisch ist nun betriebsbereit.
Beachten Sie auf jeden Fall immer die
Wasch- und Bügelhinweise, die in Ihrem
Kleidungsstück eingenäht sind, sowie
die Hinweise und Vorschriften in der
Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station
oder des Dampfbügeleisens.
FUNKTIONEN (D)
Ansaugfunktion
Fixiert das Gewebe auf dem Tisch und wirkt
dadurch der Faltenbildung entgegen.
Dampfabsaugung
• Bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser
durchdringt, was den Zeitbedarf verringert
und das Bügelergebnis verbessert.
• Gewährleistet einen trockenen Bügeltisch
und hilft schon während des Bügelns das
Gewebe zu trocknen.
5
Page 5
de
• Lässt durch die nachströmende Frischluft
die Wäsche schneller abkühlen und schont
dadurch das Gewebe.
Beim Bügeln mit Dampf sollte die
Dampfabsaugung ständig eingeschaltet sein,
um überschüssigen Dampf vom Bügeltisch
und aus dem Inneren des Gehäuses zu
entfernen, und zur Vermeidung von mögliches
Wassertropfen beim Aufbewahren der Tisch.
Aufblasfunktion
Die Aufblasfunktion gewährleistet das
faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und
Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
• Schont empfindliche Wäsche.
• Lässt durch die nachströmende Frischluft
die Wäsche schneller abkühlen und schont
dadurch das Gewebe.
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die
Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben.
AUFBEWAHRUNG
Nach dem Bügeln wie folgt
vorgehen (E):
Zuerst die Dampfbügel-Station oder das
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen. Dazu
die Informationen in der Gebrauchsanweisung
der Dampfbügel-Station oder des
Dampfbügeleisens beachten.
- Aktiv-Bügeltisch Sensixx B65L ausschalten
(Schalterstellung 0).
- Stromkabel des Bügeltisches von der
Stromversorgung trennen. Netzstecker
der Dampfbügel-Station oder des
Dampfbügeleisen aus der Steckdose
ziehen.
- Dampfbügel-Station dann von der Ablage
nehmen.
Aufbewahrung des AktivBügeltisches Sensixx B65L (F):
- Den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen,
leicht anheben und mittels Betätigungshebel
zusammenklappen.
- Stromkabel des Bügeltisches locker
aufwickeln, dabei Kabel nicht quetschen
oder knicken!
Der Bügeltisch kann in zusammengeklaptem
Zustand mit der Universal-Ablage nach oben
aufbewahrt werden.
Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um ein
Umkippen zu vermeiden!
Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung
des Untergestells in zusammengeklapptem
Zustand.
REINIGUNG
Zur Reinigung des Aktiv-Bügeltisches Sensixx
B65L muss der Netzstecker gezogen werden
und die Dampfbügel-Station abgekühlt
sein. Dann die Oberflächen mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen. Keine
Reinigungsmittel verwenden!
ERSATZTEILE
Einen Ersatzbezug für den Aktiv-Bügeltisch
Sensixx B65L erhalten Sie bei unserem
Kundendienst.
Spezial-Bügeltischbezug
Zubehörnummer 466395
Entsorgung
Dieses Gerät entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektround Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Homepage von Bosch
herunterladen.
6
Page 6
en
DESCRIPTION (A)
1. Special ironing board cover.
2. Height adjustment level
3. Blow control
4. Socket.
5. Cord
6. Universal iron rest for steam station/iron.
7. Air outlet underneath iron rest
Carefully read through the operating
instructions for the appliance before using,
and safeguard them for future reference.
When using your steam station/iron for the first
time, it is essential to read the instructions for
use which came with your steam station and
iron.
Technical data:
Power supply 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Weight 8.5 kg
Blower 21 W
Active Ironing Board dimensions:
When folded up (LxWxD) 165x46x15 cm
Height adjustment range 75-100 cm
Steam station information:
Max. size, (LxW) 37x22 cm
Max. weight 7.5 kg
Max. power 3250 W
Please use only steam stations and irons
which are suitable for use with this equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS:
1. Only use the Active Ironing Board for the
purpose for which it is intended and not as
a rest support, stool, etc.
2. Packaging materials (plastic bags,
polystyrene, etc.,) are a potential source of
danger and must be kept out of reach of
children.
3. Check the condition of the appliance
when it is unpacked. If in doubt, do not
use the appliance and consult a qualified
technician.
4. This appliance has been designed
exclusively for domestic use and must not
be used for industrial purposes.
5. This appliance is to be connected to the
mains supply and used in accordance with
the information stated on its specifications
plate.
6. This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that
it is suitable for 16A or more and has a
socket with a earth connection.
7. The iron should not be used if it has
been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be
used again.
8. Unplug the iron from the mains supply when
you have to leave the iron unattended.
9. Keep the appliance out of children’s reach.
10. This appliance is not intended to be used by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction.
11. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
12. Do not touch the appliance with wet or
damp hands.
13. Unplug the appliance from the mains
supply after each use, before cleaning or if
a fault is suspected.
14. Do not let the mains cord hang down.
15. Always loop the Active Ironing Board’s cord
loosely. Avoid kinking the cord
16. The electrical plug must not be removed
from the socket by pulling the cable.
17. Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
18. Do not allow any moisture to access
electrical components.
19. Do not block with any object the air outlet
underneath the iron rest.
7
Page 7
en
20. The Active Ironing Board must always be
used in a dry environment and must not
be used outdoors. It must always be set
up in a safe location on a level surface.
The height adjustment setting of the Active
Ironing Board must always be in the locked
position.
21. Do not move the ironing board while is in
use, nor adjust the height level, The steam
station or the iron might otherwise fall off
or the Active Ironing Board might close
down.
22. Only dry or damp cloth should be ironed.
Never wet ones.
23. With the aim of avoiding dangerous
situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by
qualified personnel from an Authorized
Technical Service Centre.
24. When the appliance is to be disposed of,
it should be rendered unusable (e.g. by
cutting off the cord and plug).
PREPARATION (B)
Stand the Active Ironing Board on a firm, level
surface.
Unwind the cord on the Active Ironing Board
and carefully move the frame forwards. The
Active Ironing Board folds out and can be set
to the required position. The Active Ironing
Board can then be tipped forward to stand on
the floor.
The Active Ironing Board has 6 height
adjustable positions (max. height is approx.
100cm) so that you can stand or sit to iron.
To adjust the height, take hold of the ironing
board with both hands. Lift the ironing board up
slightly and pull the lever with one hand.
(The ironing board has to be slightly raised
for safety reasons, i.e. to prevent the lever
from being activated accidentally.) Only when
you hear the ironing board lock into place is
it secure.
Steam station can be placed now on the rest.
If you are going to use a steam iron instead,
ensure that it is placed over the rubber
strips in the ironing rest (C).
- To ensure trouble-free ironing, the steam
station must be correctly positioned on the
iron rest in a horizontal position.
- Plug the mains plug of the Active Ironing
Board into a wall socket.
- Then plug the steam station/iron mains
plug into the socket, thus providing a power
supply to the steam station/iron. The Active
Ironing Board is ready for use.
Always check the washing/ironing instructions
which are to be found on the labels of your
garments and linens, as well as the advice and
regulations in the instructions for use which
came with your steam station and iron.
FUNCTIONS (D)
Suction function
Holds the fabric firmly on the board to prevent
creasing
Steam extraction
• Enables the steam to penetrate the fibres
better, thus saving time and improving ironing
results.
• Keeps the Active Ironing Table dry and
helps to dry fabrics even whilst they’re being
ironed.
• Enables laundry items to cool off faster by
the throughput of air, thereby preserving the
fabric quality.
Should be switched on continuously when
ironing with steam, in order to remove excess
steam from the Active Ironing Table and from
inside the housing and prevent possible water
drops when storing the board.
Blower function
It provides crease-free ironing results with
delicate fabrics and items of clothing resting on
a cushion of air.
8
Page 8
en
• Protects delicate items.
• Enables laundry items to cool off faster by
the throughput of air, thereby preserving the
fabric quality.
For dry ironing without steam, the blower
functions can remain switched off.
STORAGE
When you have finished, proceed
as follows (E):
Before removing the steam station/iron, ensure
that you have read the instructions for use
which came with your steam station and iron.
- Switch off the Active Ironing Board
(0 setting).
- Disconnect the cord for the Active Ironing
Board from the mains. Take the steam
station / iron plug out of the socket.
- Remove the steam station / iron from the
rest.
To store the Active Ironing Board
away (F):
- Take hold of the Active Ironing Board with
both hands, lift it up slightly and fold together
using the lever.
- Wind the cord up loosely in loops, making
sure that it is not squashed or kinked.
The Active Ironing Board can be stored away
folded up (with the universal iron rest at the top).
Place the Active Ironing Board in a safe position
so that it will not fall over.
The transport lock should be engaged to secure
the frame whilst the board is folded up.
ACCESORIES
A replacement for the active ironing board
Sensixx B65L can be purchased from Aftersales or specialist outlets.
Ironing board cover
Accessory code
(After-sales)
466395
DISPOSAL
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2002/96/EG –concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the
local homepages of Bosch.
CLEANING
The Active Ironing Board can only be cleaned
when the plug is disconnected from the mains
and when the steam station/iron has cooled
down. Clean using a soft, damp cloth to wipe
down the appliance. Do not use detergents of
any kind.
A replacement for the ironing board cover can
be purchased from After-sales or specialist
outlets.
9
Page 9
fr
DESCRIPTION (A)
1. Housse spéciale pour la table à repasser.
2. Levier de réglage en hauteur.
3. Sélecteur pour les fonctions de ventilation.
4. Prise de courant pour la centrale vapeur ou
le fer à repasser.
5. Câble d’alimentation.
6. Repose-fer universel pour la centrale
vapeur ou le fer à repasser.
7. Orifices de sortie d’air sous le repose-fer.
Lire attentivement les instructions de
fonctionnement de l’appareil et les conserver
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Avant de mettre en service la centrale vapeur
ou le fer à repasser, lire impérativement
la notice de la centrale vapeur ou du fer à
repasser.
Fiche technique :
Alimentation courant 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Poids 8.5 kg
Système de ventilation 21 W
Dimensions de la table à repasser
active Sensixx B65L :
Repliée (L x l x P) 165x46x15 cm
Plage réglage en hauteur 75-100 cm
Infos pour votre centrale vapeur:
Dimensions max., (L x l) 37x22 cm
Poids max. 7.5 kg
Puissance max. 3250 W
Utiliser uniquement des centrales vapeur ou
fers à repasser adaptés à ce type d’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE :
1. La table à repasser ne doit être utilisée que
pour les usages auxquels elle est prévue ;
ne pas s’en servir de table de rangement,
de siège, etc.
2. Le matériel d’emballage (sacs plastique,
polystyrène, etc.) constitue une source de
danger potentielle et doit être mis hors de
portée des enfants.
3. Après avoir déballé l’appareil, vérifier qu’il
se trouve dans un état irréprochable. En
cas de doute, ne pas le mettre en service
et demander l’avis d’un technicien.
4. Cet appareil a été conçu exclusivement à
des fins domestiques et ne doit en aucun
cas être utilisé à des fins industrielles.
5. Cet appareil doit être raccordé à l’alimentation secteur et servir conformément
aux informations stipulées sur sa plaque
signalétique.
6. Cet appareil doit être raccordé à une prise
de terre. S’il s’avère nécessaire d’utiliser
une rallonge, assurez-vous qu’elle soit
prévue pour une tension de 16A min. et
comporte une prise avec mise à la terre.
7. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, en
cas de signes visibles de dégâts ou de
fuite d’eau. Dans ces cas, l’apporter à un
Centre de Service Technique agréé avant
de pouvoir le réutiliser.
8. Débrancher le fer de l’alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
9. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
10. Cet appareil n’est pas prévu pour les
personnes (dont les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou souffrant d’un manque
d’expérience et de connaissances sans
supervision ou notions préalables.
11. Les enfants doivent être gardés sous
surveillance pour veiller à ce qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
12. Ne pas toucher l’appareil avec les mains
humides ou trempées.
13. Débrancher l’appareil de l’alimentation
secteur après chaque utilisation, avant le
nettoyage ou lors de la détection d’une
défaillance.
14. Ne pas laisser pendre le câble de
raccordement.
15. Toujours enrouler le câble de la table
à repasser selon un rayon de grande
dimension. Eviter de plier le câble
16. Ne pas retirer le câble électrique de la prise
en tirant dessus.
10
Page 10
fr
17. Ne pas laisser l’appareil exposé aux
conditions climatiques (pluie, soleil, gel, etc.)
18. Ne pas vaporiser sur des éléments
électriques.
19. Il ne faut pas bloquée l´orifices de sortie
d’air sous le repose-fer.
20. La table à repasser ne doit être utilisée que
dans des locaux au sec, jamais en plein
air, et doit être placée sur un endroit sûr
et plan. Le dispositif de réglage en hauteur
de la table à repasser doit toujours être en
position enclenchée.
21. En cours de repassage, ne pas déplacer
la table de repassage ni régler la hauteur.
La centrale vapeur ou le fer à repasser
risquerait alors de tomber ou la planche à
repasser pourrait se replier.
22. Ne repasser que des tissus secs ou
humides, jamais trempés.
23. Afin d’éviter toute situation dangereuse,
toute tâche ou réparation requise sur
l’appareil, par ex. remplacer un câble
d’alimentation défectueux, doit uniquement
être effectuée par du personnel qualifié issu
d’un Centre de Service Technique Agréé.
24. Une fois que l’appareil a été mis au rebut,
il convient de le rendre inutilisable (par ex.
en coupant le câble d’alimentation de sa
fiche).
PREPARER (B)
Placer la table à repasser sur un endroit stable
et plan.
Dérouler le câble d’alimentation de la table
à repasser et déplacer avec précaution le
piètement vers l’avant. La table à repasser se
déploie et peut être bloquée dans la position
voulue. Ensuite, abaisser la table à repasser
vers l’avant, sur le sol.
La table à repasser active Sensixx B65L 6
est réglable en 6 niveaux de hauteur (hauteur
max. env. 100 cm.) ce qui permet le repassage
en positions debout ou assise.
Pour le réglage en hauteur, empoigner la
surface de repassage des deux mains,
soulever légèrement la table et d’une main
mettre le levier en position haute (le fait de
soulever légèrement est une sécurité contre
un actionnement par inadvertance). La table à
repasser est à nouveau en position verrouillée
après qu’on a entendu distinctement le bruit
d’enclenchement.
Maintenant on peut possée la centrale
vapeur sur le repose-fer. Si vous utilisez un
fer à repasser, veillez à ce qu’il soit placé
sur les bandes en caoutcchouc du reposefer.
Attention, le repose-fer peut être chaud
pendant l’utilisation (C).
- Afin de garantir un fonctionnement parfait, la
centrale vapeur doit être placée correctement
sur le repose-fer, et se trouver en position
horizontale.
- Brancher la fiche de la table à repasser dans
une prise murale.
- Ensuite, brancher la fiche de la centrale
vapeur ou du fer à repasser dans la prise,
pour assurer l’alimentation en courant de la
centrale vapeur ou du fer à repasser. La table
à repasser est alors en ordre de marche.
Observer scrupuleusement les consignes
de repassage / nettoyage cousues sur le
vêtement en question, ainsi que les conseils
et prescriptions mentionnés dans la notice
d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à
repasser.
CARACTERISTIQUES (D)
Fonction aspirante
Elle permet de plaquer le textile sur la table
pour prévenir la formation de faux-plis
Fonction aspiration de la vapeur
• Elle fait en sorte que la vapeur pénètre
mieux à travers les fibres textiles, d’où une
économie de temps et une amélioration des
résultats de repassage.
• Elle garantit une table à repasser non humide
et contribue à sécher les tissus, dès leur
repassage.
• Par l’air frais qui circule, elle permet un
refroidissement plus rapide du linge, ce qui a
pour effet de ménager les tissus.
11
Page 11
fr
La fonction d’aspiration devrait être toujours
activée lorsque vous repassez avec de la
vapeur, afin d’éliminer l´excés de vapeur
de la table à repasser et de l’intérieur de la
carcasse, et éviter ainsi la possible perte de
gouttes d’eau de condensation lorsque vous
rangez votre table à repasser.
Fonction soufflante
lle garantit un repassage exempt de faux-plis,
sur coussin d’air, pour les étoffes et linges
délicats.
• Elle ménage les textiles délicats.
• Par l’air frais qui circule, elle permet un
refroidissement plus rapide du linge, ce qui a
pour effet de ménager les tissus.
Pour un repassage à sec, sans vapeur,
les fonctions de ventilation peuvent être
déconnectées.
RANGER
Pour la mise hors service,
procéder comme suit (E):
Arrêter d’abord la centrale vapeur ou le
fer à repasser. Observer pour ce faire les
informations des notices d’utilisation de la
centrale vapeur ou du fer à repasser.
Débrancher la table à repasser active Sensixx
B65L (interrupteur en position 0).
- Débrancher la table à repasser active
Sensixx B65L (interrupteur en position 0).
- Débrancher de leur prise le câble
d’alimentation de la table à repasser.
Débrancher la fiche de la centrale vapeur ou
du fer à repasser
- Ôter la centrale vapeur du repose-fer.
On peut ranger la table à repasser en position
repliée (le repose-fer universel en haut).
Placer la table à repasser de façon à ce qu’elle
ne puisse pas tomber.
Le verrouillage de sécurité de transport assure
le blocage du piètement en position repliée.
NETTOYER
Pour nettoyer la table à repasser active
Sensixx B65L (seulement si la fiche réseau
a été retirée et si la centrale vapeur a eu le
temps de refroidir), essuyer les surfaces avec
un chiffon doux et humide. Ne pas employer
de détergents.
REMPLACEMENTS
Il est possible d’acheter une nouvelle housse
de planche à repasser active Sensixx B65L
auprès du service Après-vente.
Housse spéciale pour la table à repasser.
Code accessoire 466395
ELIMINATION
Cet appareil est étiqueté
conformément à la directive
européenne 2002/96/EG sur les
dispositifs électriques et
électronique usés (déchets
d’équipement électrique et électronique –
WEEE).
Les instructions déterminent les conditions
de retour et de recyclage des appareils usés
suivant les principes applicables à l’UE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.
Rangement de la table à repasser
active Sensixx B65L (F):
- Empoigner la table à repasser des deux
mains, la soulever brièvement et la replier
au moyen du levier.
- Enrouler le câble d’alimentation de la table
à repasser selon un rayon important, ne pas
coincer ni plier le câble.
12
Page 12
it
DESCRIZIONE (A)
1. Telo copriasse speciale.
2. Leva per la regolazione dell’altezza.
3. Interruttore per la selezione delle funzioni
del ventilatore.
4. Presa di corrente.
5. Cord.
6. Ripiano d´apoggio universale per la
stazione di stiratura a vapore del ferro da
stiro.
7. Apertura per l’uscita dell’aria sotto il ripiano
d´apoggio.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Per la messa in funzione della stazione
di stiratura a vapore del ferro da stiro, è
assolutamente necessario seguire le Istruzioni
per l‘uso della stazione di stiratura a vapore e
del ferro da stiro!
Specifiche tecniche:
Alimentazione elettrica 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Peso 8,5 kg
Ventilatore 21 W
Dimensioni dell’asse da stiro attivo
Sensixx B65L:
Ripiegato (Lungh.xLargh.xProf.) 165x46x15 cm
Regolazione in altezza 75-100 cm
Avvertenze per la vostra stazione
di vapore:
Max. dimensione, (Lungh.xLargh.) 37x22 cm
Max. peso 7,5 kg
Max. potenza 3250 W
Usate per favore stazioni di stiratura a vapore
o ferri da stiro adatti per questo apparecchio.
AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA:
1. Utilizzare l’asse da stiro attivo solo in modo
conforme allo scopo ed ai regolamenti e
non usarlo come deposito, sedile, ecc.
2. Il materiale di imballaggio (sacchetto di
plastica, polistirolo, ecc.) è una sorgente
potenziale di pericoli e non deve finire nelle
mani di bambini.
3. Dopo il disimballaggio, verificare che
l’apparecchio sia intatto. In caso di dubbi non
utilizzarlo, ma consultare un professionista.
4. Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e non
può essere impiegato per scopi industriali.
5. Questo apparecchio deve essere collegato
all’alimentazione di rete e usato solo in
conformità alle specifiche riportate sulla
sua targhetta delle caratteristiche.
6. Questo apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente elettrica con messa
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo
di prolunga, verificare che sia adatto per 16
A almeno e che abbia una presa con un
conduttore di terra.
7. L’asse da stiro attiva non deve essere
utilizzata se ha subito una caduta, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
perde acqua. In questi casi, deve essere
controllato da un centro di assistenza
tecnica prima di essere riutilizzata.
8. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
9. Conservare l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
10. Questo apparecchio non è stato concepito
per essere usato da persone (inclusi i
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
le relative istruzioni.
11. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
12. Non tirare il cavo dell’alimentazione con
mani o piedi bagnati oppure umidi.
13. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo, prima della pulizia
o se si sospetta un guasto.
14. Non lasciare il cavo di collegamento
pendente dall’asse da stiro attivo.
15. Avvolgere il cavo dell’asse da stiro attivo
facendo ampi cerchi. Evitate di piegare il cavo
13
Page 13
it
16. La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
17. Non lasciare l’apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
18. Non mettere a contatto i componenti
elettrici con l’acqua.
19. Non ostruire con alcun oggetto l’uscita
dell’aria sotto il ripiano di appoggio.
20. È consentito usare l’asse da stiro attivo
solo in locali asciutti e non all’aperto.
Deve essere messo in un posto sicuro e
piano. La regolazione dell’altezza dell’asse
da stiro attivo deve trovarsi sempre nella
posizione ingranata.
21. Durante la stiratura non muovere l’asse da
stiro attivo o azionare la leva per la regolazione
dell’altezza. La stazione di stiratura a vapore
oppure il ferro da stiro potrebbe cadere
oppure l‘asse da stiro attivo si potrebbe
chiudere.
22. Stirare solo biancheria inumidita oppure
asciutta. Non stirare della biancheria
bagnata.
23. Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del
cavo di collegamento difettoso, può essere
eseguito solo dal personale specializzato
di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
24. Quando l’apparecchio viene messo fuori
servizio, lo si deve rendere inutilizzatile
(per esempio tagliando via il cavo di
alimentazione e la spina).
PREPARAZIONE (B)
Sistemare l’asse da stiro attivo su un fondo
solido e piano.
Svolgere il cavo di alimentazione dell’asse da
stiro attivo e spostare in avanti con prudenza
l’intelaiatura di base. L’asse da stiro attivo si
apre e si può bloccare nella posizione voluta.
Abbassare quindi l’asse da stiro attivo in avanti
sul terreno.
L’asse da stiro attivo Sensixx B65L è
regolabile in altezza in 6 scatti (max. altezza
circa 100 cm) e consente la stiratura in
piedi e da seduti.
Per regolare l’altezza, afferrare il piano di lavoro
con entrambe le mani. Sollevare leggermente
l’asse da stiro e, con una mano, tirare verso
l’alto la leva di azionamento.
(Il leggero sollevamento dell’asse da stiro
svolge in queste condizioni una funzione di
sicurezza contro l’azionamento accidentale.)
Solo dopo uno scatto di innesto udibile l’asse
da stiro è di nuovo bloccato.
La stazione di stiratura a vapore può essere
posizionata ora sopra il ripiano d’appoggio.
Se si utilizza invece un ferro a vapore,
verificare che sia appoggiato sopra le
strisce in gomma nel ripiano d’appoggio
(C).
- Per assicurare un funzionamento senza errori,
la stazione di stiratura a vapore deve essere
appoggiata correttamente sul ripiano di
appoggio e trovarsi in posizione orizzontale.
- Inserire la spina di rete dell’asse da stiro
attivo in una presa di corrente nella parete.
- Inserire quindi la spina di rete della
stazione di stiratura a vapore del ferro da
stiro nella presa di corrente; in tal modo
l’erogazione della corrente alla stazione di
stiratura a vapore del ferro da stiro risulta
assicurata. L’asse da stiro attivo è pronto a
funzionare.
Attenetevi in ogni caso alle norme per la
stiratura, che sono cucite nel vostro capo di
vestiario, come pure alle indicazioni ed alle
prescrizioni della stazione di stiratura a vapore
del ferro da stiro.
CARATTERISTICHE (D)
Funzione di aspirazione
Fissa il tessuto sull’asse da stiro, contrastando
la formazione di pieghe.
Aspirazione del vapore
• Ha l’effetto di far penetrare meglio il vapore
nelle fibre, riducendo il tempo necessario e
migliorando il risultato della stiratura.
• Assicura un’asse da stiro attivo asciutto e
coadiuva l’essiccamento del tessuto già
durante la stiratura.
14
Page 14
it
• Fa raffreddare più presto la biancheria per
effetto del flusso ad effetto di aria fresca,
proteggendo in tal modo il tessuto.
La funzione di aspirazione dovrebbe essere
sempre inserita per rimuovere l’eccesso di
vapore sull’asse e all’interno del corpo al
fine di prevenire la caduta di gocce d’acqua
di condensazione quando si ripone l’asse da
stiro.
Funzione di soffiaggio
Assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e
capi di vestiario delicati su un cuscino d’aria.
• Protegge la biancheria delicata.
• Fa raffreddare più velocemente la biancheria
per effetto del flusso ad effetto di aria fresca,
proteggendo in tal modo il tessuto.
Per la stiratura a secco, senza vapore,
le funzioni del ventilatore possono anche
rimanere non inserite.
CONSERVAZIONE
Per mettere fuori servizio
procedete come segue (E):
Prima di rimuovere la stazione di stiratura a
vapore/ il ferro da stiro leggere le informazioni
contenute nelle istruzioni per l’uso della
stazione di stiratura a vapore o del ferro da
stiro.
- Spegnere l’asse da stiro attivo (posizione
dell’interruttore 0).
- Scollegare il cavo di alimentazione dell’asse
da stiro attivo. Scollegare la spina di rete
della stazione di stiratura a vapore/del ferro
da stiro dalle prese di corrente.
- Togliere la stazione di stiratura a vapore dal
ripiano d’appoggio.
Come riporre l’asse da stiro attivo
Sensixx B65L (F):
- Afferrare l’asse da stiro attivo con entrambe
le mani, sollevarlo con attenzione e ripiegarlo
mediante la leva di azionamento.
- Avvolgere il cavo di alimentazione,
descrivendo dei grandi cerchi; non
schiacciare oppure piegare il cavo.
L’asse da stiro attivo si può riporre quando è
ripiegato (il carrello universale è sopra).
Fermare l’asse da stiro attivo in posizione
sicura, per evitare che si ribalti.
Il dispositivo di bloccaggio per il trasporto
provvede al fissaggio dell’intelaiatura inferiore
quando è ripiegata.
PULIZIA
Per la pulizia dell’asse da stiro attivo Sensixx
B65L (solo quando la spina rete è stata estratta
e la stazione di stiratura a vapore/il ferro da
stiro si è raffreddato), detergere le superfici
con un panno morbido, umido. Non usare
alcun detersivo.
PARTI DI RICAMBIO
Le parti di ricambio dell’asse da stiro attivo
Sensixx B65L possono essere richieste al
centro di assistenza tecnica.
Telo copriasse speciale.
Codice dell’accessorio 466395
SMALTIMENTO
Il contrassegno presente su
questo apparecchio indica la sua
conformità alla direttiva europea
2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici
dismessi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio di apparecchiature
usate, valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Bosch.
15
Page 15
nl
OMSCHRIJVING (A)
1. Speciale strijkplankovertrek.
2. Hoogteverstelling.
3. Ventilatorfunctie.
4. Stopcontact voor stoomstrijkstation of
stoomstrijkijzer.
5. Snoer.
6. Universeel plateau voor stoomstrijkstation
of stoomstrijkijzer.
7. Luchtuitlaatopening onder het plateau.
Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik
aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze
later nog eens kunt raadplegen.
Indien u het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer
voor het eerst gebruikt, lees dan de
gebruiksaanwijzing van het stoomstrijkstation
of stoomstrijkijzer goed door.
Technische gegevens:
Stroomvoorziening 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Gewicht 8.5 kg
Ventilator 21 W
Afmetingen actieve strijkplank
Sensixx B65L:
Ingeklapt (LxBxD) 165x46x15 cm
Hoogteverstelling 75-100 cm
Aanwijzingen voor uw
stoomstrijkstation:
Max. afmeting, (LxB) 37x22 cm
Max. gewicht 7.5 kg
Max. vermogen 3250 W
Gebruik alleen stoomstrijkstations of
stoomstrijkijzers die geschikt zijn voor deze
plank.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:
1. Gebruik de strijkplank alleen voor het
doeleinde waarvoor het gemaakt is en
gebruik het niet als steun, bankje, etc.
2. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
piepschuim, etc.,) is een mogelijke bron
van gevaar en dient buiten bereik van
kinderen te worden gehouden.
3. Controleer na het uitpakken of het apparaat
intact is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet,
maar raadpleeg een bevoegd vakman.
4. Dit apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en mag niet
voor industriële doeleinden worden
aangewend.
5. Dit apparaat dient te worden aangesloten
op het lichtnet en moet gebruikt worden
volgens de informatie die op het typeplaatje
vermeld staat.
6. Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Indien het absoluut
noodzakelijk is om een verlengsnoer te
gebruiken, zorg er dan voor dat het geschikt
is voor 16A of meer en dat het voorzien is
van een geaarde contactdoos .
7. Het strijkijzer mag niet meer gebruikt
worden als het is gevallen, als het zichtbaar
beschadigd is of als er water uit lekt. In
die gevallen moet het apparaat worden
nagekeken door een bevoegde Technische
Dienst voordat het weer opnieuw mag
worden gebruikt.
8. Trek de stekker uit het stopcontact als u
het apparaat onbeheerd achter laat.
9. Zorg ervoor dat het buiten bereik van
kinderen blijft.
10. Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met verminderde psychische, zintuiglijke
of geestelijke vaardigheden of gebrek
aan ervaring of kennis, tenzij onder
begeleiding.
11. Houd kinderen goed in de gaten om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
12. Raak het apparaat niet aan met natte of
vochtige handen.
13. Trek de stekker uit het stopcontact na ieder
gebruik, voor het schoonmaken, of als u
denkt dat het gebreken vertoont.
14. Laat het snoer niet omlaag hangen.
15. Wikkel het snoer van de strijkplank in een
grote rol op. Zorg ervoor dat er geen slagen
in het snoer komen.
16
Page 16
nl
16. Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
17. Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, vorst, etc.)
18. Zorg ervoor de elektrische onderdelen niet
in aanraking komen met vocht.
19. Zorg ervoor dat de luchtuitlaat onder de
strijkplank door geen enkel object wordt
geblokkeerd.
20. De strijkplank mag alleen in droge ruimten,
en niet in de buitenlucht, worden gebruikt.
Hij moet altijd op een veilige plaats en op
een vlakke ondergrond worden geplaatst.
De hoogteverstelling van de strijkplank
moet zich altijd in de vergrendelde stand
bevinden.
21. Tijdens het gebruik mag de strijkplank niet
worden verplaatst en mag de hoogte niet
worden afgesteld. Het stoomstrijkstation
of stoomstrijkijzer kan anders vallen of de
strijkplank kan inklappen.
22. Strijk alleen strijkdroge of droge was. Strijk
nooit natte was.
23. Teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen,
mogen de nodige werkzaamheden of
reparaties, zoals het vervangen van het
snoer, alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel van de Bevoegde
Technische Dienst.
24. Wanneer het apparaat wordt afgedankt,
moet het onbruikbaar worden gemaakt
(bijv. door het snoer en de stekker eraf te
knippen).
VOORBEREIDEN (B)
Plaats de strijkplank op een stevige, vlakke
ondergrond.
Rol het snoer van de strijkplank af en beweeg
het onderstel voorzichtig naar voren. De
strijkplank klapt uit en kan in de gewenste
stand worden vergrendeld. Laat de strijkplank
daarna naar voren op de vloer zakken.
De Sensixx B65L Actieve Strijkplank kan in 6
standen in hoogte worden versteld (de max.
hoogte is ca. 100cm), en maakt zowel staand
als zittend strijken mogelijk.
Pak voor hoogteverstelling het strijkvlak met beide
handen vast. Til de strijkplank iets op en trek met
één hand de bedieningshendel omhoog.
(Het iets optillen van de strijkplank dient daarbij
als beveiliging tegen per ongeluk bedienen.)
Pas na hoorbaar vastklikken is de strijkplank
weer vergrendeld.
Het stoomstrijkstation kan nu op het plateau
worden geplaatst. Indien u in plaats daarvan
gebruik maakt van een stoomstrijkijzer,
zorg er dan voor dat het op de rubberen
strepen op het plateu wordt geplaatst.
Wees voorzichtig met het aanraken van het
plateau, dat kan tijdens het gebruik heet
worden (C).
- Om een goede werking te waarborgen, moet
het stoomstrijkstation correct op het plateau
worden gezet en zich in horizontale stand
bevinden.
- Steek de netstekker van de strijkplank in een
wandstopcontact.
- Steek daarna de netstekker van het
stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer
in het stopcontact. Daardoor wordt de
stroomtoevoer van het stoomstrijkstation of
stoomstrijkijzer gewaarborgd. Het strijkijzer
is nu gereed voor gebruik.
Controleer altijd de was/strijkvoorschriften
op het etiket van uw kleding en linnengoed
en volg de adviezen en voorschriften
in de gebruiksaanwijzingen van uw
stroomstrijkstation of stoomstrijkijzer op.
FUNKTIES (D)
Aanzuigfunctie
Fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor
vouwvorming tegen
Stoomafzuiging
• Zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels
doordringt, wat de benodigde tijd vermindert
en het strijkresultaat verbetert.
• Zorgt voor een droge strijkplank en helpt al
tijdens het strijken het weefsel te drogen.
17
Page 17
nl
• Laat door de stromende verse lucht de was
sneller afkoelen en beschermt daardoor het
weefsel.
Moet zo mogelijk voortdurend ingeschakeld zijn
bij het strijken met stoom, om overtollig stoom
van de strijkplank en binnenin de behuizing te
verwijderen en om mogelijk druppen van water
te voorkomen bij het opruimen van de tafel.
Opblaasfunctie
Zorgt voor strijken zonder vouwen van tere
stoffen en kledingstukken op een luchtkussen.
• Beschermt tere was.
• Laat door de stromende verse lucht de was
sneller afkoelen en beschermt daardoor het
weefsel.
Voor droogstrijken zonder stoom kunnen de
ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven.
OPRUIMEN
Ga als volgt te werk om de
strijkplank op te ruimen (E):
Stel eerst het stoomstrijkstation of
stoomstrijkijzer buiten werking. Lees hiervoor
de informatie in de gebruiksaanwijzing van uw
stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.
- Schakel de Sensixx B65L Actieve strijkplank
uit (schakelaarstand 0 ).
- Trek de netstekker van de strijkplank. Trek
de netstekker van het het stoomstrijkstation
of stoomstrijkijzer uit de stopcontacten.
- Neem vervolgens het stoomstrijkstation van
het platteau.
Wegzetten van de Sensixx B65L
Actieve strijkplank (F):
- Pak de strijkplank met beide handen vast, til
deze even op en klap deze met behulp van
de bedieningshendel in.
- Wikkel de netkabel in een grote rol op,
beknel of knik de kabel niet.
De strijkplank kan in ingeklapte toestand
worden weggezet (universeel plateau is
boven).
Zet daarbij de strijkplank veilig weg, zodat hij
niet kan vallen.
De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het
onderstel in ingeklapte toestand vergrendeld is.
SCHOONMAKEN
De Sensixx B65L Actieve strijkplank mag alleen
worden schoongemaakt als de stekker uit het
stopcontact is en het stoomstrijkijzer afgekoeld
is. Neem het apparaat met een zachte, vochtige
doek af. Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
VERVANGINGSONDERDELEN
U kunt een vervanging van het strijkplankovertrek
van de Sensixx B65L aanschaffen bij de Aftersales service.
Speciale strijkplankovertrek.
Accessoire code 466395
AFVOER
Dit apparaat is voorzien van de
aanduidingen conform de Europese
Richtlijn 2002/96/EG –betreffende
gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur
(afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van afgedankte apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.
18
Page 18
da
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
BESKRIVELSE (A)
1. Specielt betræk til strygebræt.
2. Håndtag til højdejustering.
3. Blæserkontrol.
4. Stik til tilslutning af dampstation eller
dampstrygejern.
5. Ledning.
6. Universelt støttestativ til dampstation eller
dampstrygejern.
7. Udluftningskanal under støttestativ.
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
til udstyret, og opbevar den til fremtidig
reference.
Før du bruger dampstationen eller
dampstrygejernet første gang, er det meget
vigtigt, at du læser brugsinstruktionerne, der
blev leveret sammen med dampstationen eller
dampstrygejernet.
Tekniske data:
Strømforsyning 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Vægt 8,5 kg
Blæser 21 W
Størrelse på Sensixx B65L
aktiv-strygebræt:
Udfoldet (LxBxD) 165x46x15 cm
Højdejusteringsinterval 75-100 cm
Information om dampstation:
Maks. størrelse (LxB) 37x22 cm
Maks. vægt 7,5 kg
Maks. effekt 3250 W
Anvend kun de dampstationer eller
dampstrygejern, der er velegnet til brug
sammen med dette udstyr.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER:
1. Brug kun strygebrættet til det tilsigtede
formål og aldrig som stativ eller støtte osv.
2. Emballagematerialer (plasticposer,
polystyren osv.) er en potentiel kilde til fare
og skal holdes uden for børns rækkevidde.
3. Undersøg udstyrets tilstand, når du pakker
det ud. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge
udstyret, men skal kontakte en kvalificeret
tekniker.
4. Udstyret er udelukkende udviklet til brug i
hjemmet og må ikke bruges til industrielle
formål.
5. Udstyret skal tilsluttes hovedstrømforsyningen
og anvendes i overensstemmelse med
oplysningerne på mærkepladen.
6. Udstyret skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du kontrollere, at
den er velegnet til 16A eller mere og har et
stik med en jordforbindelse.
7. Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været tabt, har synlige tegn på beskadigelse
eller lækker vand. I disse tilfælde skal det
kontrolleres af et autoriseret servicecenter,
før det kan bruges igen.
8. Fjern strygejernets stik fra stikkontakten,
hvis du bliver nødt til at efterlade det
uovervåget.
9. Hold udstyret uden for børns rækkevidde.
10. Udstyret er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller mangel på erfaring og viden,
med mindre de er blevet instrueret eller har
været overvåget i forbindelse med brug.
11. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
12. Berør ikke udstyret med våde eller fugtige
hænder.
13. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, før
rengøring, eller hvis der er mistanke om fejl.
14. Lad ikke strømledningen hænge ned.
15. Rul altid strygebrættets ledning op. Undgå
at knække ledningen
19
Page 19
da
16. Elektricitetsstikket må ikke fjernes fra
stikkontakten ved at trække i ledningen.
17. Udsæt ikke udstyret for vejrforhold (regn,
sol, frost osv.)
18. Udsæt ikke de elektriske komponenter for
fugt.
19. Bloker venligst ikke luftudslippet under
støttestativet.
20. Strygebrættet skal altid bruges i tørre
omgivelser og må ikke bruges udendørs.
Det skal altid opstille et sikkert sted på
en plan overflade. Højdeindstillingen
af strygebrættet skal altid være i låst
position.
21. Flyt ikke strygebrættet, mens det bruges,
og juster heller ikke højden. I modsat fald
kan dampstationen eller dampstrygejernet
falde ned, eller strygebrættet kan klappe
sammen.
22. Kun tørt eller fugtigt tøj må stryges. Aldrig
vådt tøj.
23. Med henblik på at undgå farlige situationer
må reparationer som f.eks. udskiftning
af en fejlhæftet ledning kun udføres af
kvalificeret personale fra et autoriseret,
teknisk servicecenter.
24. Når udstyret skal bortskaffes, skal det gøres
ubrugeligt (f.eks. ved at skære ledningen
og stikket af).
FORBEREDELSE (B)
Anbring strygejernet på en fast, plan
overflade.
Rul ledningen til strygejernet ud, og bevæg
forsigtigt rammen fremad. Strygebrættet foldes
ud og kan indstilles til den ønskede position.
Strygebrættet kan derefter vippes fremad for at
stå på gulvet.
Aktiv-strygejernet Sensixx B65L har 6
indstillingsmuligheder for højde (maks. højde
er ca. 100 cm), så du kan stå op eller sidde
ned, mens du stryger.
Hvis du vil indstille højden, skal du holde
ved strygebrættet med begge hænder. Løft
strygebrættet lidt op, og træk i håndtaget med
een hånd.
(Strygebrættet skal hæves lidt af
sikkerhedsgrunde dvs. for at forhindre, at
håndtaget aktiveres ved et uheld.) Først når du
hører låsen smække på plads, er det sikret.
Kun dampstationer til husholdningen må
bruges sammen med støttestativet . Hvis du
i stedet vil bruge et dampstrygejern, skal du
sikre, at det placeres over gummiribberne i
støttestativet.
Vær forsigtig ved berøring af støttestativet,
da det kan blive varmt under brug (C).
- For at sikre problemfri strygning skal
dampstationen være vandret placeret på
støttestativet.
- Sæt stikket fra strygebrættet ind i en
stikkontakt.
- Sæt derefter stikket til dampstationen eller
dampstrygejernet ind i stikket, så strømmen
er tilsluttet. Strygebrættet er klar til brug.
Du skal altid kontrollere vaske-/
strygeinstruktioner, der kan findes på
mærkaten på tøjet foruden råd og vejledning
i instruktionerne om brug, der blev
leveret sammen med dampstationen eller
dampstrygejernet.
FUNKTIONER (D)
Sugefunktion
Holder stoffet fast på brættet for at undgå
krølning
Dampudtræk
• Giver dampen mulighed for bedre at
gennemtrænge fibrene, så der spares tid, og
strygeresultatet forbedres.
• Den holder strygebrættet tørt og hjælper med
at tørre stofferne, mens de stryges.
• Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via
gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes
kvalitet bevares.
Dampudtræk skal være slået til kontinuerligt,
når der stryges med damp, for at fjerne
overskydende damp fra aktivstrygebrættet og
20
Page 20
da
fra det indvendige af huset og forhindre mulige
dråber, når brættet stilles til opbevaring.
Blæserfunktion
Den giver krølningsfri strygeresultater ved
skrøbelige stoffer og tøjstykker, der hviler på
en luftpude.
• Beskytter skrøbelige stoffer.
• Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via
gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes
kvalitet bevares.
Ved strygning uden damp kan
blæserfunktionerne forblive deaktiverede.
OPBEVARING
Når du er færdig, skal du gå frem
som følger (E):
Fjern først dampstationen eller
dampstrygejernet, hvor du skal være sikker
på, at du har læst brugsinstruktionerne,
der blev leveret med dampstationen eller
dampstrygejernet.
- Slukning af aktiv-strygebrættet Sensixx
B65L (0-indstilling).
- Afbryd ledningen til strygebrættet fra
strømforssyningen, og tag stikket til
dampstationen eller dampstrygejernet ud af
stikkontakten.
- Fjern derefter dampstationen fra
støttestativet.
RENGØRING
Aktiv-strygebrættet Sensixx B65L kan
kun rengøres, når stikket er taget ud af
stikkontakten, og når dampstationen er kølet
ned Rengør med en blød, fugtig klud for at
aftørre udstyret. Brug ikke rengøringsmidler af
nogen art.
UDSKIFTNINGER
En udskiftning af betrækket til aktivstrygebrættet Sensixx B65L kan købes hos
vores service for eftersalg.
Specielt betræk til strygebræt.
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr
466395
BORTSKAFFELSE
Udstyret er mærket i
overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EG –
der omhandler brugte elektriske
og elektroniske apparater
(kassation af elektrisk og
elektronisk udstyr – WEEE).
Retningslinjerne fastsætter rammen for
returnering og genbrug af brugte apparater
i EU.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘
lokale hjemmesider.
Sådan pakkes aktiv-strygebrættet
Sensixx B65L sammen (F):
- Tag fast om strygebrættet med begge
hænder, løft det lidt op, og fold det sammen
ved hjælp af håndtaget.
- Rul ledningen løst op i løkker, hvor du skal
sikre dig, at den ikke er snoet eller knækket.
Strygebrættet kan stilles til side sammenfoldet
(med støttestativet øverst).
Anbring strygebrættet i en sikker position, så
det ikke vælter.
Transportlåsen skal aktiveres for at sikre
rammen, mens brættet er foldet ud.
21
Page 21
no
PRODUKTBESKRIVELSE (A)
1. Spesialtrekk for strykebrett
2. Hendel for høydejustering.
3. Bryter for valg av viftefunksjoner
4. Stikkontakt for dampstrykestasjon eller
dampstrykejern.
5. Ledning
6. Avlastningsplass for dampstrykestasjon
eller dampstrykejern.
7. Luftutslippsåpning under avlastningsplassen
Les nøye gjennom bruksanvisningen til
apparatet og oppbevar den på et sikkert sted
for fremtidig referanse.
Når du skal bruke dampstrykestasjonen eller
dampstrykejernet for første gang, er det viktig
å lese bruksanvisningen som fulgte med
dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet.
2. Emballasje (plastpose, polystyren osv.) er
3. Kontroller at apparatet er uten skader når
4. Dette apparatet har kun blitt utformet for
5. Apparatet skal bare kobles til vekselstrøm
6. Dette apparatet må kobles til en jordet
7. Strykejernet må ikke brukes hvis det har
Tekniske data:
Strømforsyning 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Vekt 8,5 kg
Vifte 21 W
8. Trekk ut støpselet når strykejernet er uten
Dimensjoner for aktiv-strykebrett
Sensixx B65L:
Sammenklappet (l x b x d) 165 x 46 x 15 cm
Høydejustering. 75-100 cm
9. Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
10. Dette apparatet er ikke ment for bruk av
Informasjon om dampstry
kestasjonen:
Maks. størrelse (l x b) 37 x 22 cm
Maks. vekt 7,5 kg
Maks. effekt 3250 W
Bruk bare dampstrykestasjoner eller
dampstrykejern som er egnet for dette
utstyret.
SIKKERHETSMERKNADER:
1. Bruk strykebrettet bare til de formålene
det er konstruert for, og aldri som
oppbevaringsplass, sitteplass eller
lignende.
11. Barn må overvåkes for å garantere at de
12. Ta aldri på apparatet med våte eller fuktige
13. Trekk ut nettstøpselet etter bruk, før du
14. Ikke la ledningen henge fritt.
15. Vikle løst opp ledningen til strykebrettet.
16. Støpselet må ikke trekkes ut av
en potensiell farekilde og må oppbevares
utilgjengelig for barn.
du pakker det opp første gang. Ikke bruk
apparatet i tvilstilfeller, men ta kontakt med
fagpersonell.
husholdningsbruk og må ikke brukes til
industriformål.
og brukes i samsvar med informasjonen på
typeskiltet.
stikkontakt. Hvis det er tvingende
nødvendig å bruke skjøteledning, må den
være egnet for 16A eller mer og ha jordet
stikkontakt.
falt i gulvet, har synlige skader eller lekker
vann. I slike tilfeller må det kontrolleres av
et teknisk servicesenter før det kan brukes
på nytt.
tilsyn.
personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske-, sensoriske eller mentale evner,
medmindre de er under oppsyn eller har
fått opplæring.
ikke leker med apparatet.
hender.
skal gjøre apparatet rent og hvis du har
mistanke om feil.
Unngå knekk på ledningen.
stikkontakten ved å dra i ledningen.
22
Page 22
no
17. Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt
for værforhold (regn, sol, frost, osv.)
18. Ikke la fuktighet komme inn i elektriske
komponenter.
19. Ikke blokker utblåsluften på undersiden av
avlastningsplassen for dampstrykestasjonen
eller dampstrykejernet
20. Strykebrettet må bare brukes i tørre rom,
aldri utendørs. Det må oppbevares på et
trygt sted, og underlaget må være jevnt
og stabilt. Hendelen for høydejustering av
strykebrettet må alltid være i låst stilling.
21. Ikke flytt på strykebrettet under bruk,
og juster heller ikke høydenivået.
Ellers kan dampstrykestasjonen eller
dampstrykejernet falle ned, eller
strykebrettet kan falle sammen.
22. Tøyet som skal strykes, må være fuktig
eller tørt, aldri vått.
23. For å unngå farlige situasjoner, må
nødvendig arbeid eller reparasjoner,
f.eks. skifte ut en defekt hovedledning,
kun utføres av kvalifisert personale fra et
autorisert Teknisk Servicesenter.
24. Når apparatet skal kasseres, må det gjøres
permanent funksjonsudyktig (for eksempel
ved å kutte av tilledningen og støpselet).
(Det å løfte strykebrettet gir en ekstra sikkerhet
mot utilsiktet betjening.) Strykebrettet er låst i
stillingen når det har gått hørbart i inngrep.
Du kan kun bruke en vanlig
dampstrykestasjon på avlastningsplassen.
Hvis du skal bruke et dampstrykejern i
stedet, må du påse at det er plassert over
gummirillene på avlastningsplassen for
strykejernet.
Vær forsiktig når du tar på
avlastningsplassen, den kan
bli varm under bruk (C).
- For å sikre en feilfri funksjon må
dampstrykestasjonen plasseres korrekt på
avlastningsplassen og stå i vannrett stilling.
- Stikk nettstøpselet til strykebrettet inn i en
veggstikkontakt.
- Stikk deretter nettstøpselet til
dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet
inn i stikkontakten. Slik sikres
strømtilførselen til dampstrykestasjonen
eller dampstrykejernet. Strykebrettet er klart
til bruk.
Kontroller alltid vaske-/strykeanvisningene
på tøyet samt anvisninger og instruksjoner
som fulgte med dampstrykestasjonen elller
dampstrykejernet.
KLARGJØRING (B)
Plasser strykebrettet på et jevnt og stabilt
underlag.
Vikle av tilledningen til strykebrettet og flytt
understellet forsiktig fremover. Strykebrettet
klappes ut og kan festes i ønsket stilling.
Strykebrettet kan deretter vippes forover slik at
det kan stå på gulvet.
Sensixx B65L aktiv-strykebrett kan
høydejusteres i seks trinn (maks. høyde er ca.
100 cm) slik at du kan stryke i sittende eller
stående stilling.
Du justerer høyden ved å ta tak i strykebrettet
med begge hender. Løft strykebrettet litt opp og
trekk opp betjeningshendelen med én hånd.
FUNKSJONER (D)
Sugefunksjon
Fester tøyet til brettet og motvirker krøller og
folder
Dampsuging
• Sørger for at dampen trenger bedre gjennom
fibrene, noe som gjør at strykingen går
raskere og at strykeresultatet blir bedre.
• Gjør strykebrettet tørt og tørker tøyet allerede
under strykingen.
• Kjøler tøyet raskere ned på grunn av
friskluftstrømmen som følger, og skåner
dermed tøyet.
23
Page 23
no
Dampsuging bør stå på hele tiden når du
stryker med damp. Da fjernes overskuddsdamp
fra det aktive strykebrettet og fra innsiden av
kabinettet slik at du unngår vannsøl under
oppbevaring av strykebrettet.
Oppblåsningsfunksjon
Ømfintlig stoff og klær strykes uten krøller og
folder på en luftpute.
• Skåner ømfintlig tøy.
• Kjøler tøyet raskere ned på grunn av
friskluftstrømmen som følger, og skåner
dermed tøyet.
Viftefunksjonene kan også deaktiveres for
tørrstryking uten damp.
OPPBEVARING
Når du er ferdig, går du frem på
følgende mate (E):
Ta først bort dampstrykestasjonen eller
dampstrykejernet første gang. Det er viktig at
du har lest bruksanvisningen som fulgte med
dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet.
- Slå av aktiv-strykebrett Sensixx B65L
(brytersttilling 0).
- Trekk ut støpselet til strykebrettet
fra veggkonttakten og ta støpselet til
dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet
ut av kontakten.
- Ta deretter dampstrykestasjonen bort fra
avlastnningsplassen.
Plasser strykebrettet på en slik måte at det ikke
kan velte.
Transportsikringen sørger for at understellet er
festet når brettet er klappet sammen.
RENGJØRING
Sensixx B65L aktiv-strykebrett kan bare
rengjøres når støpselet er trukket ut av
veggkontakten og dampstasjonen er avkjølt.
Tørk av overflatene på apparatet med en myk,
fuktet klut. Ikke bruk rengjøringsmidler.
RESERVEDELER
Du kan kjøpe et nytt trekk til Sensixx B65L
aktiv-strykebrettet fra kundeservice.
Spesialtrekk for strykebrett
Tilbehørskode 466395
KASSERING
Apparatet er merket i samsvar
med EU-direktiv 2002/96EF - om
avfallshåndtering av elektrisk og
elektronisk utstyr - WEEE.
Retningslinjene setter et rammeverk for
returnering og resirkulering av brukte
apparater i hele EU.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen
fra Bosch sine lokale nettsider.
Oppbevaring av Sensixx B65L
aktiv-strykebrett (F):
- Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft
det litt opp og klapp det sammen ved hjelp
av hendelen.
- Vikle opp ledningen til strykebrettet med stor
radius.
Strykebrettet kan oppbevares i sammenklappet
tilstand (avlastningsplassen befinner seg da
øverst).
24
Page 24
sv
BESKRIVNING (A)
1. Strykunderlägg för specialstrykbräda.
2. Spak för höjdinställning.
3. Fläktreglage.
4. Uttag för anslutning av ångstation eller
ångstrykjärn.
5. Sladd.
6. Stöd för ångstrykstation eller ångstrykjärn.
7. Luftutsug under stöd.
Läs bruksanvisningen till apparaten noggrant
och spara den inför framtida behov.
Innan ångstationen eller ångstrykjärnet
används första gången är det viktigt att du
läser användarinstruktionerna för dessa.
Specifikationer:
Elanslutning 230 - 240 V, 50 Hz
Vikt 8,5 kg
Utsug 21 W
Storlek:
Hopfälld (L×B×D) 165×46×15 cm
Intervall för höjdinställning 75-100 cm
Ångstryksystem:
Största storlek, (L×B) 37×22 cm
Högsta vikt 7,5 kg
Högsta effekt 3250 W
Använd bara en ångstation eller ett ångstrykjärn
som passar för denna utrustning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER:
1. Använd endast strykbrädan för avsett
ändamål och aldrig som avställningsyta,
bänk eller liknande.
2. Förpackningsmaterial (plastpåsar,
polystyren, etc) och de måste hållas utom
räckhåll för barn.
3. Kontrollera apparatens skick när den
packas upp. I tveksamma fall, använd inte
apparaten och kontakta behörig tekniker.
4. Apparaten har utformats för hemanvändning
och den får inte användas industriellt.
5. Apparaten skall anslutas till elnätet och
användas i enlighet med uppgifterna på
märkskylten.
6. Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Om det är absolut nödvändigt att använda
förlängningskabel, kontrollera att den
är anpassad för 16A eller mer samt att
kontakten är jordad.
7. Strykjärnet ska inte användas om det har
tappats, om synliga skador finns eller om
det läcker vatten. I sådana fall måste det
kontrolleras av servicetekniker innan det
används igen.
8. Dra ur kontakten när du lämnar strykjärnet
utan uppsyn.
9. Låt inte barn använda apparaten.
10. Apparaten skall inte användas av personer
(även omfattande barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskaper, utan
tillsyn eller instruktioner.
11. Barn ska övervakas så att de inte leker
med apparaten.
12. Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga
händer.
13. Dra ur kontakten när apparaten inte
används, före rengöring eller om du
misstänker fel.
14. Låt inte elkabeln hänga löst.
15. Samla alltid ihop strykbrädans sladd löst.
Undvik öglor på sladden
16. Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
17. Utsätt inte apparaten för väder och vind.
18. Skydda de elektriska komponenterna mot
fukt.
19. Blockera inte luftutloppet under
ångstationen med någoting så att in- eller
utluften kan stoppas
20. Strykbrädan skall alltid användas på
torr plats och aldrig utomhus. Den skall
alltid placeras på säker plats och på jämt
underlag. Höjdinställningen för strykbrädan
skall alltid låsas.
25
Page 25
sv
21. Flytta inte strykbrädan och ändra inte
höjdinställningen under användning.
ångstationen eller ångstrykjärnet kan i så
fall falla av eller så kan strykbrädan falla
ihop.
22. Stryk bara torra eller fuktiga tyger. Stryk
inte på våta tyger.
23. För att undvika fara skall alla åtgärder
och reparationer på apparaten, som
t.ex. byte av elkabel, utföras av behörig
servicetekniker.
24. När apparaten skall slängas skall den
göras oanvändbar (till exempel genom att
klippa av sladd och stickkontakt).
FÖRBEREDELSE (B)
Placera strykbrädan på en stabil och plan yta.
Linda upp sladden på strykbrädan och flytta
ramen framåt försiktigt. Strykbrädan kan
fällas ut och den kan ställas in i önskat läge.
Strykbrädan kan sedan lutas framåt för att vila
på golvet.
Strykbrädan Sensixx B65L kan ställas in i 6
höjdlägen (högsta höjd är ca. 100 cm) så du
kan stå eller sitta för att stryka.
För att ställa in höjden, greppa strykbrädan
med båda händerna. Lyft strykbrädan en aning
och drag ned spaken med en hand.
Strykbrädan skall höjas lätt, av säkerhetsskäl,
det vill säga för att förebygga att spaken sänks
av misstag,) När det hörs att strykbrädan
passar in med ett klick är den säkrad.
Ångstryksystem för hemanvändning får
endast användas med strykjärnets stöd.
Om du skall använda ett ångstrykjärn,
säkerställ att det placeras på gummiremsan
på strykjärnets stöd.
Tänk på att strykjärnets stöd kan bli mycket
varmt under användning (C).
- För att garantera säker strykning skall
ångstryksystemet vara placerat korrekt
horisontellt på ångstryksystemet.
- Anslut strykbrädans huvudsakliga kontakt till
ett vägguttag.
- Anslut därefter ångstationens eller
ångstrykjärnets huvudledare till
stickkontakten, och på så sätt ansluter
en transformator till ångstationen eller
ångstrykjärnet. Strykbrädan är klar för
användning.
Se alltid tvätt- och strykinstuktioner som finns
på etiketterna i plaggen, samt råd och normer i
användarinstruktioner i användaranvisningarna
som medföljde ditt ångstationen eller
ångstrykjärnet.
SÄRSKILDA EGENSKAPER (D)
Sugfunktion
Håller fast tyget mot brädan för att undvika
rynkor
Ångutsug
• få ångan att trägna in i fibrerna bättre, vilket
sparar tid och förbättrar strykresultatet.
• hålla strykbrädan torr och bidrar till att torka
tyget vid strykningen.
• leda till att tyget svalnar snabbare genom
luftcirkulationen, vilket skonar tyget.
Ångutsuget bör alltid vara påslaget när du
stryker med ånga för att avlägsna överflödig
ånga från strykbrädan och från insidan av
strykjärnet och förhindra att vattendroppar
bildas då strykbrädan förvaras.
Blåsfunktion
Rynkfri strykning för ömtåliga tyger, som vilar
på en luftkudde.
• Skonar ömtåliga plagg.
• Leder till att tyget svalnar snabbare genom
luftcirkulationen, vilket skonar tyget.
För torr strykning utan ånga kan blåsfunktionen
stängas av.
FÖRVARING
När du är klar, gör så här (E):
Ta bort ångstationen eller ångstrykjärnet. Det
är viktigt att du har läst användarinstruktionerna
för din ångstation eller ditt ångstrykjärn.
26
Page 26
- Slå av strykbrädan Sensixx B65L (läge 0).
- Dra ut strykbrädans sladd och ångstationens
eller ångstrykjärnets sladd.
- Ta bort ångsttryksystemet från stödet.
Förvaring av Sensixx B65L (F):
- Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft
den en aning och fäll ihop den med spaken.
Samla ihop sladden löst och se till att den
inte kläms eller får knutar.
- Strykbrädan kan förvaras hopfälld (med
strykjärnsstödet överst).
Placera strykbrädan på säkert sätt så att den
inte falla omkull.
Transportsäkringen skall användas för att låsa
benen när strykbrädan är hopfälld.
RENGÖRING
Strykbrädan Sensixx B65L får bara rengöras
med sladden utdragen från eluttaget och
när ångstryksystemet har svalnat. Torka
med en mjuk, fuktig duk. Använd inga
rengöringsmedel.
RESERVDELAR
Ett nytt strykunderlägg till Sensixx B65L ActiveIroning kan köpas hos Eftermarknadsservice.
Strykunderlägg för specialstrykbräda.
sv
Tillbehörsnummer 466395
AVFALLSHANTERING
Denna apparat är märkt i enlighet
med EU-direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för
insamling och återvinning av använda
apparater och de tillämpas inom EU.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch
lokala hemsidor.
27
Page 27
fi
TUOTEKUVAUS (A)
1. Silityslaudan erikoispäällyskangas.
2. Korkeudensäätövipu.
3. Puhallintoimintojen valintakytkin.
4. Pistorasia höyrysilitysasemalle tai
höyrysilitysraudalle.
5. Virtajohto.
6. Yleiskäyttöinen laskualusta
höyrysilitysasemalle tai
höyrysilitysraudalle.
7. Ilmanpoistoaukko laskualustan alla.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevia käyttökertoja varten.
Kun höyrysilitysasemaa tai höyrysilitysrautaa
käytetään ensimmäistä kertaa, on erittäin
tärkeää lukea huolellisesti höyrysilitysaseman
ja höyrysilitysraudan ohjeet.
Tekniset tiedot:
Syöttövirta 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Paino 8,5 kg
Puhallin 21 W
Sensixx B65L
Active-silityslaudan mitat:
Kokoontaitettuna (PxLxH) 165x46x15 cm
Korkeudensäätö 75-100 cm
Höäyryaseman tiedot:
Maksimikoko, (PxL) 37x22 cm
Maksimipaino 7,5 kg
Maksimiteho 3250 W
Käytä ainoastaan tähän tuotteeseen sopivia
höyrysilitysasemia tai höyryssilitysrautoja.
TURVALLISUUSOHJEET
1. Käytä silityslautaa ainoastaan sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, älä
käytä sitä tukena, jakkarana, jne.
2. Pakkausmateriaalit (muovipussit,
polystyreeni, jne.,) voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaratilanteita eivätkä ne saa
joutua lasten käsiin.
3. Tarkista laite poistaessasi seen
pakkauksesta. Jos laitteensen kunnossa
ilmenee epäselvyyksiä, älä käytä laitetta
vaanja ota yhteyttä alan ammattilaiseen.
4. Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin
käyttötarkoituksiin.
5. Tämä laite tulee kytkeä verkkovirtalähteeseen
ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven
antamien tietojen mukaisesti.
6. Laite tulee kytkeä maadoitettuun
pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä, varmista, että se sopii
16A tai suurempaan virtaan ja että siinä
on maadoituksellayhteydellä varustettu
pistoke.
7. Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se
on pudonnuttettu, jos siinä havaitaan
vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se
tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä
huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan
käyttää uudelleen.
8. Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun
jätät laitteen ilman valvontaa.
9. Pidä laite lasten ulottumattomissa.
10. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai
henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen
kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai
ohjata.
11. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
12. Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla
käsillä.
13. Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen, ennen sen
puhdistusta jatai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut.
14. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan.
15. Kierrä aina silitysllaudan virtajohto löyhälle
vyyhdille. Vältä johdon taittamista
16. Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta
kaapelista vetäen.
19. Älä peitä missään tapauksessa laskualustan
alla olevia ilmastointiaukkoja.
20. Silitysllautaa tulee käyttää aina kuivassa
ympäristössä eikä sitä saa käyttää ulkona.
SIlityslauta on pystytettävä turvalliseen
paikkaan tasaiselle alustalle. Silityslaudaen
korkeussäädön tulee olla aina lukitussa
asennossa.
21. Älä siirrä silityslrautaa tai säädä
korkeustasoa sen käytön aikana. Muutoin
höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta voi
pudota tai silityslauta painua kokoon.
22. Silitä ainoastaan silityskosteaa tai kuivaa
pyykkiä. Älä koskaan silitä märkää
pyykkiä.
23. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin,
kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto,,
on tehtäväannettava valtuutetussan
huoltopalvelussa.n tehtäväksi.
24. Kun silitysllauta poistetaan lopullisesti
käytöstä, se on tehtävä käyttökelvottomaksi
(esim. leikkaamalla virtasähköjohto tai
pistoke irti).
VALMISTELEMINEN (B)
Aseta silityslauta vakaalle, tasaiselle alustalle.
Kierrä silitysllaudan virtajohto auki ja työnnä
sen alarunkoa kevyesti eteenpäin. Silityslauta
taittuu auki ja se voidaan lukita haluttuun
asentoon. Silityslauta voidaan tämän jälkeen
asettaa alustalle.
Sensixx B65L Active-silityslaudassa on 6
korkeustasoa (maksimikorkeus on n. 100 cm)
niin, että silittäminen on mahdollista seisomatai istuma-asennosta.
Säädä korkeus pitämällä silityslaudasta kiinni
molemmilla käsillä. Nosta silityslautaa kevyesti
ylöspäin ja vedä vivusta yhdellä kädellä.
(Turvallisuussyistä sIlityslaudan on oltava
hiukan koholla niin, että vivun tahaton käyttö
estyy.) Silityslauta on lukkiutunut kunnolla
vasta sitten, kun siitä kuuluu lukitusääni.
Kotikäyttöön tarkoitettuja höyrsyasemia
voidaan käyttää ainoastaan laskualustalla.
Jos sen sijaan käytät höyrysilitysrautaa,
varmista, että se on asetettu laskualustan
kumihihnojen päälle.
Ole varovainen koskiessasi laskualustaan,
se voi kuumentua käytön aikana (C).
- Ongelmattoman silityksen takaamiseksi
höyrysilitysaseman on oltava asetettu oikein
laskualustalle vaakasuoraan asentoon.
- Kytke sen jälkeen höyrysilitysaseman tai
höyrysilitysraudan pistoke pistorasiaan niin,
että höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta saa
virtaa. Silityslauta on valmis käyttöä varten.
Tarkista aina tekstiilien merkeistä vastaavat
pesu-/silitysohjeet, sekä höäyrysilitysaseman
tai höyrysilitysraudan mukana tulevat
käyttöohjeet.
ERITYISOMINAISUUDKSET (D)
Imutoiminto
Pitää tekstiilin tiukasti silityslaudassa taitoksien
syntymisen välttämiseksi.
Höyrynpoisto
• Mahdollistaa höyryn imeytymisen paremmin
kuituihin ja täten säästää aikaa sekäja
parantaa silitystulosta.
• Pitää silityslaudan kuivana ja kuivattaa
kangasta silityksen aikana.
• Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen
ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa
pitämään kangaslaadun hyvänä.
Höyrynpoistotoiminto tulee olla päällä
jatkuvasti höyrysilityksen aikana, jotta liika
höyry poistettaisiin Active-silityslaudasta sekä
kotelon sisältä ja jotta mahdolliset vesipisarat
estettäisiin silityslaudan talteen asettamisen
yhteydessä.
29
Page 29
fi
Puhallustoiminto
Mahdollistaa laskokseittomat silitystulokset
silittäessä arkoja ja ilmatyynyn päällä olevia
kankaita.
• Suojaa arkoja tekstiilejä.
• Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen
ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa
pitämään kangaslaadun hyvänä.
Kun silitys suoritetaan kuivana ilman höyryä,
puhallustoiminnot voidaan pitää pois
kytkettynä.
SÄILYTYS
Toimi seuraavasti silitykse
jälkeen (E):
Poista ensin höyrysilitysasema tai
höyrysilitysrauta ja varmista, että olet lukenut
höyrysilityaseman tai höyrysilitysraudan
käyttöohjeet.
- Kytke Sensixx B65L Active-silityslauta pois
päältä (asetus 0).
- Kytke silityslaudan virtajohto pois
verkkovvirtalähteestä ja irrota höytysilitysasema
tai höyrysilitysrauta pistokkeesta.
- Poista sen jälkeen höyrysilitysasema
laskualustalta.
Sensixx B65L Active-silityslaudan
säilytys (F):
- Pidä silityslautaa molemmilla käsillä, nosta
sitä hiukan ylöspäin ja kokoa se kokoon
vivun avullla.
- Kierrä virtajohto löyhälle vyyhdille, älä taita
tai jätä johtoa puristuksiin.
Silityslauta voidaan säilyttää kasaan koottuna
(yleiskäyttöinen laskualusta ylöspäinäpäässä).
Aseta silityslauta turvalliseen asentoon niin,
ettei se kaadu.
Kuljetuslukitus tulee kiinnittää kehyksen
lukitsemiseksi aina silloin, kun silityslauta on
kokoon koottuna.
PUHDISTUS
Sensixx B65L Active-silityslauta voidaan
puhdistaa vasta silloin, kun sen pistoke
on irrotettu verkkovirtalähteestä ja
höyrysilitysasema on jäähtynyt. Puhdista
silityslauta pehmeällä, kostealla kankaalla. Älä
käytä mitään puhdistusaineita.
VARAOSAT
Sensixx B65L Active-silityslaudan suojakankaan
vaihto-osa voidaan hankkia asiakaspalvelusta.
Silityslaudan erikoispäällyskangas.
Lisävarustekoodi 466395
HÄVITYS
Tämä laite täyttää sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY
vaatimukset ja omaa vastaavan
merkin WEEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden
rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
koko EU-alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivulta.
30
Page 30
es
DESCRIPCION (A)
1. Funda
2. Palanca de ajuste de altura
3. Conmutador de función Aspiración /
Soplado
4. Toma de corriente para la estación de
planchado
5. Cable de alimentación
6. Bandeja universal
7. Apertura de salida de aire
Lea con detenimiento las instrucciones de uso
de su tabla de planchado y guárdelas para
posibles futuras consultas
Cuando use su estación de planchado por
primera vez, es muy importante leer las
instrucciones de uso que se entregan con la
misma.
Datos técnicos de la tabla de
planchado activa :
Datos eléctricos 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Peso 8.5 kg
Ventilador 21 W
Dimensiones de la tabla de planchado
activa:
Plegada (LxAxP) 165x46x15 cm
Ajuste de altura 75-100 cm
Datos de la estación de
planchado:
Tamaño máximo (LxA) 37x22 cm
Peso máximo 7.5 kg
Potencia máxima 3250 W
Use sólamente estaciones de planchado que
sean adecuadas para su uso con esta tabla de
planchado activo
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD :
1. Use la tabla de planchado activo sólo para
los fines previstos, y no para otros distintos,
como soporte, taburete o similares.
2. Los materiales de embalaje (bolsas,
poliestireno, etc.) son una fuente potencial
de peligro y deben mantenerse fuera del
alcance de los niños.
3. Revise el estado de la tabla al desembalarla.
En caso de duda, no la utilice y consulte a
un técnico cualificado.
4. Este aparato ha sido diseñado para uso
exclusivamente doméstico, y no debe ser
destinado a uso industrial.
5. Antes de utilizar la tabla de planchado por
primera vez, compruebe si el voltaje de la
placa de características se corresponde
con el voltaje de la red de su hogar. Este
aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra
6. Si es absolutamente necesaria la utilización
de un cable alargador, asegúrese de que
sea adecuado para 10 A o más, y que tiene
un enchufe con conexión a tierra.
7. No utilice plancha si se ha caído, muestra
signos visibles de daños o si tiene fugas de
agua. Deberá ser revisada por un servicio
de asistencia técnica autorizado antes de
utilizarla de nuevo.
8. Desenchufe la plancha de la red cuando
tenga que dejarla desatendida.
9. Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
10. Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o falta de experiencia
y conocimiento a menos que hayan sido
instruidas respecto a su uso por una
persona responsables.
11. Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no juegan con el aparato.
12. No tocar la tabla ni la estación de planchado
con las manos mojadas o húmedas
13. Desenchufe el aparato de la red después
de cada uso, antes de proceder a su
limpieza o en caso de detectar algún fallo.
14. No permita que el cable de alimentación
quede colgando
15. Enrolle el cable de alimentación formando
un gran radio. Evite que el cable se doble.
16. No desenchufe el aparato de la toma de
corriente tirando del cable.
17. No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
31
Page 31
es
18. No permita el acceso de humedad o vapor
o agua a partes eléctricas
19. No bloquee ni coloque ningún tipo de
objeto en la apertura de salida de aire del
aparato
20. La tabla de planchado activo debe ser
usada siempre en un cuarto seco y nunca
en el exterior. Debe ser colocada sobre
una superficie plana y firme.
21. El dispositivo de ajuste de altura debe estar
siempre enclavado. No mover ni ajustar la
altura de la tabla durante el planchado, ya
que la plancha o estación de planchado
podrían caerse o podría plegarse la tabla.
22. Sólo debe plancharse ropa seca o húmeda,
pero nunca mojada.
23. Para evitar posibles peligros, cualquier
reparación (ej. cable de alimentación
dañado), deberá ser realizada por el
fabricante o su servicio técnico autorizado.
24. Cuando se vaya a desechar este aparato,
deberá ser inutilizado, por ejemplo,
cortando para ello el cable de alimentación
y el enchufe.
PREPARACIÓN (B)
Coloque la tabla de planchado activa sobre
una superficie firme y plana
Desenrolle el cable de alimentación de la tabla
y desplace cuidadosamente el bastidor inferior
hacia delante. De esta forma, la tabla se
despliega y puede enclavarse en la posición
deseada. Seguidamente, hacer descender la
tabla hacia delante, hasta alcanzar el suelo.
La tabla tiene un sistema de ajuste de la altura
de 6 posiciones (altura máxima aproximada
100 cm), permitiendo de este modo planchar
en posición de pie o sentado.
Para cambiar la altura, coger con ambas manos
la superficie del tablero, elevar ligeramente
la tabla y subir con una mano la palanca de
accionamiento.
Al elevar ligeramente la tabla de planchado
al vapor, se evita la posibilidad de un
accionamiento imprevisto y sólo después
de haberse enclavado de forma audible, la
tabla de planchado al vapor vuelve a estar
enclavada.
Las estaciones de planchado al vapor
disponibles comercialmente pueden ser
colocadas directamente sobre la bandeja
universal (C).
Si va a usar una plancha de vapor, asegúrese
de colocarla sobre las tiras de goma
colocadas sobre la bandeja universal.
- Para que el aparato funcione sin ningún fallo,
asegurarse de que la estación de planchado
se haya colocado correctamente encima
de la superficie y se encuentre en posición
horizontal.
- Enchufar seguidamente el cable de corriente
de la tabla de planchado a una toma de
corriente en la pared.
- Seguidamente, enchufar el cable de
alimentación de la estación de planchado al
conector de la tabla de planchado. De este
modo, la tabla y la estación de vapor quedan
listas para funcionar.
Siga las instrucciones de lavado y planchado
indicadas en las etiquetas de las prendas,
así como las instrucciones y consejos de uso
indicadas para el estación de planchado o
plancha
FUNCIONES (D)
Función de aspiración
Fija el tejido encima de la tabla y evita de este
modo que se formen arrugas.
Aspiración de vapor
• Hace que el vapor atraviese mejor las fibras,
lo cual disminuye el tiempo necesario y
mejora el planchado.
• Hace que la tabla de planchado permanezca
seca y ayuda a secar los tejidos mientras se
está planchado.
• Mediante el aire fresco que circula, hace
que la ropa se enfríe más rápidamente,
protegiendo de este modo el tejido.
La función de aspiración debería estar siempre
activada al planchar con vapor, para eliminar
el exceso de vapor de la tabla de planchado y
del interior de la carcasa, y evitar así la posible
caída de gotas de agua de condensación al
guardar la tabla.
32
Page 32
es
Función de soplado
Permite planchar tejidos y piezas de ropa
sensibles sin producir arrugas, al formarse un
colchón de aire debajo de ellas.
• Protege la ropa sensible.
• Mediante el aire fresco, hace que la ropa se
enfríe más rápidamente, protegiendo de este
modo el tejido.
Para planchar y secar sin vapor, también
puede desactivarse el ventilador
ALMACENAJE
Cómo guardar la tabla de
planchado al vapor activa (E):
Para ponerla fuera de funcionamiento:
- Desconectar de la red el estación de
planchado. Para ello, tener siempre en
cuenta sus instrucciones
- Desconectar la tabla de planchado, colocando
el conmutador en la posición 0. Desenchufar
el cable de corriente de la tabla así como la
toma de corriente de la tabla y la toma de
corriente del estación de planchado
- Seguidamente, desenchufar el estación de
planchado al vapor y quitarlo de la bandeja
Para guardarla (F):
- Coger la tabla de planchado al vapor activa
con ambas manos, elevarla brevemente
y plegarla mediante la palanca de
accionamiento.
- Bobinar el cable de corriente de la tabla de
planchado al vapor activa, formando un gran
radio y sin aplastarlo ni doblarlo.
La tabla de planchado al vapor activa puede
guardarse estando plegada (la bandeja debe
permanecer en la parte superior).
Colocar la la tabla en una posición estable y
segura para evitar que se caiga.
El seguro de transporte de la tabla hace que
el bastidor inferior quede enclavado cuando la
tabla está plegada
LIMPIEZA
La tabla de planchado activa solamente debe
ser limpiada cuando permanece desconectada
de la red y cuando el estación de planchado se
ha enfriado.
Límpieza usando un paño suave y húmedo.
No utilice detergentes de ningún tipo.
ACCESORIOS
Los accesorios para la tabla de planchado
activa Sensixx B65L pueden ser adquiridos
en nuestra red de Servicios Postventa o en
comercios especializados
Funda
Código del accesorio
(Servicios Postventa)
466395
INFORMACIÓN SOBRE
ELIMINACIÓN
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.
33
Page 33
pt
DESCRIÇÃO (A)
1. Revestimento especial da tábua de
engomar.
2. Alavanca de ajuste de altura.
3. Interruptor para seleccionar as funções de
ventilação.
4. Tomada do sistema de engomar a vapor
ou ferro a vapor.
5. Cabo de ligação.
6. Tabuleiro universal para a unidade de
vapor ou ferro a vapor.
7. Orifício de ventilação na parte inferior da
tábua de engomar.
Leia com atenção o manual de instruções do
aparelho e guarde-o para futura referência.
Siga atentamente as instruções de uso do
sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor,
de forma a poder utilizar correctamente o
equipamento.
Dados técnicos:
Tensão de alimentação 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Peso 8,5 kg
Ventilador 21 W
Tábua de engomar activa Sensixx B65L:
Fechada (CxLxP) 165x46x15 cm
Amplitude de ajuste da altura 75-100 cm
Dados relativos ao sistema de
vapor utilizável:
Dimensões máximas (CxL) 37x22 cm
Peso máximo 7,5 kg
Potência máxima 3250 W
Utilize apenas sistemas de engomar a vapor
ou ferros a vapor adequados para serem
utilizados com este equipamento.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
1. Utilize a tábua de engomar apenas para os
fins adequados, não devendo usá-la como
suporte ou assento, etc.
2. O material de embalagem (sacos de
plástico, poliestireno, etc.) constitui uma
potencial fonte de perigos e deve ser
mantido fora do alcance das crianças..
3. Verifique o bom estado do aparelho,
quando o retirar da embalagem. Em caso
de dúvidas, não utilize o aparelho. Consulte
um técnico competente..
4. Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico e não deve ser utilizado
para fins industriais.
5. Este aparelho deve ser ligado à tomada
de corrente e utilizado de acordo com a
informação que consta na respectiva placa
de características.
6. Este aparelho deve ser ligado a uma
tomada de corrente com ligação à terra.
Se for absolutamente necessário utilizar
um cabo de extensão, assegure-se de que
é adequado para uma corrente de 16 A ou
superior e que possua uma tomada com
uma ligação à terra.
7. O ferro de engomar não deve ser utilizado
se tiver caído, se possuir marcas óbvias de
danos ou se tiver uma fuga de água. Nestes
casos, deverá ser inspeccionado por um
Centro de Serviço Técnico autorizado
antes de poder voltar a ser utilizado.
8. Desligue o ferro, retirando a ficha da tomada,
quando tiver de o deixar sem vigilância.
9. Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
10. Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou falta de experiência
e conhecimento, a não ser que tenham
recebido supervisão ou formação.
11. As crianças devem ser supervisionadas
para assegurar que não brincam com o
aparelho.
12. Não toque no aparelho com as mãos
molhadas ou húmidas.
13. Após cada utilização, antes de limpar o
aparelho ou se suspeitar de algum defeito,
desligue-o, retirando a ficha da tomada.
14. Não deixe pendurado o cabo de ligação.
15. Enrole o cabo de ligação da tábua de
engomar com um raio suficientemente
grande. Evite dobrar o cabo.
16. A ficha eléctrica não deve ser retirada da
tomada puxando pelo cabo.
17. Não deixe o aparelho exposto às condições
atmosféricas (chuva, sol, geada, etc.)
34
Page 34
pt
18. Não aplique nunca jactos de vapor sobre os
componentes eléctricos do equipamento.
19. Não obstruir com qualquer objecto o orifício
de entrada e saída de ar, situado na parte
inferior da tábua de engomar na base de
suporte do ferro.
20. A tábua de engomar só deve ser colocada
sobre pavimentos secos, estáveis e
planos, não devendo ser usada no exterior.
O dispositivo de ajuste da altura da tábua
de engomar tem de se encontrar sempre
correctamente enganchado.
21. Não faça deslocar a tábua de engomar
durante o trabalho, nem ajuste a altura.
Isso poderia provocar a queda ao solo da
unidade de vapor ou do ferro a vapor ou
ainda levar a que a tábua de engomar se
fechasse completamente.
22. A roupa que deseja engomar deve estar
seca ou apenas um pouco húmida, mas
não deverá nunca estar molhada.
23. Com o propósito de evitar situações
perigosas, qualquer trabalho ou reparação
que o aparelho poderá necessitar, como,
por ex., a substituição de um cabo de
alimentação defeituoso, só deverá ser
realizado por técnicos de um Centro de
Serviço Técnico autorizado.
24. Inutilize o aparelho (por ex., cortando o cabo
de ligação e a ficha) sempre que o desejar
pôr definitivamente fora de serviço.
PREPARAR (B)
Coloque a tábua de engomar sobre um
pavimento estável e plano.
Desenrole o cabo de ligação da tábua de
engomar e faça avançar a armação inferior,
com cuidado. A tábua de engomar abre-se,
podendo em seguida ser fixada na posição
de trabalho preferida. Por fim, rebaixe a tábua
de engomar para a frente, em direcção ao
pavimento.
A altura da tábua de engomar activa Sensixx
B65L pode ser ajustada em 6 pontos (a altura
máxima de ajuste possível é aprox. 100 cm), o
que permite engomar tanto na posição de pé
como sentada..
Para executar o ajuste da altura pretendida,
agarre a tábua de engomar com ambas as
mãos, levante-a de seguida ligeiramente e
puxe para cima a alavanca de fixação com
uma das mãos.
(O ligeiro levantamento da tábua de engomar
é um procedimento de precaução com vista a
evitar um accionamento inadvertido da referida
alavanca.) Só depois de se ouvir um nítido
ruído de engate é que a tábua de engomar
se encontra correctamente fixada na posição
desejada.
No tabuleiro pode agora ser instalado o
sistema de engomar a vapor doméstico.
Se, em vez disso, utilizar um ferro a vapor,
assegure-se de que é colocado sobre as
tiras de borracha no tabuleiro.
Tenho cuidado ao tocar no tabuleiro. Este
pode ficar quente durante a utilização (C).
- Para assegurar um funcionamento adequado
do equipamento, o sistema de engomar a
vapor tem de estar correctamente instalado
no respectivo tabuleiro e encontrar-se na
posição horizontal.
- Ligue agora a tábua de engomar, introduzindo
a ficha na tomada de corrente da parede.
- A seguir, introduza a ficha do cabo de
alimentação do sistema de engomar a vapor
ou ferro a vapor na tomada. Deste modo,
fica estabelecida a conexão do sistema de
engomar a vapor ou ferro a vapor à fonte de
energia eléctrica. A tábua de engomar está
agora pronta a ser utilizada.
Verifique sempre as instruções de lavagem/
engomar que poderá consultar nas etiquetas
das suas roupas de vestir ou de casa, bem
como o concelho e regulamentações nas
instruções de utilização incluídas com a seu
sistema de vapor ou ferro a vapor.
CARACTERÍSTICAS (D)
Função de aspiração
Executa a fixação do tecido à superfície de
engomar da tábua, evitando deste modo a
formação de rugas
35
Page 35
pt
Aspiração do vapor
• Permite que o vapor penetre melhor nas fibras
têxteis, tendo como resultado uma economia
de tempo e a melhoria dos resultados de
trabalho.
• Permite que a tábua de engomar permaneça
seca e ajuda a secar os tecidos enquanto
vão sendo engomados.
• O fluxo contínuo de ar fresco contribui para
que a roupa arrefeça mais rapidamente,
protegendo assim as fibras têxteis.
A função de aspiração deveria estar sempre
activada quando engoma com vapor, para
eliminar o excesso de vapor da mesa de
engomar e no interior da caixa, e evitar
a possível caida de gotas de agua de
condensação cuando arrume a sua mesa de
engomar.
Função de insuflação
Garante o cuidado de tecidos sensíveis e
vestuário sem rugas, engomados sobre uma
almofada de ar.
• Protege e cuida as peças de vestuário
sensível.
• O fluxo contínuo de ar fresco contribui para
que a roupa arrefeça mais rapidamente,
protegendo assim as fibras têxteis.
As funções do ventilador poderão permanecer
desligadas para engomar a seco e sem vapor.
GUARDAR
Para desligar o equipamento,
proceda de acordo com as
seguintes instruções (E):
Primeiro desligue completamente o sistema de
engomar a vapor ou ferro a vapor, Para isso,
siga estritamente as instruções que constam
do manual de instruções do utilizador do
sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor.
- Desligue a tábua de engomar activa Sensixx
B65L (posição do interruptor em 0).
- Desligue a ficha da tábua de engomar da
tommada de corrente. Retire a ficha do
sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor
da tomada.
- Depois remova a unidade de engomar a
vapor do tabuleiro.
Arrumar a tábua de engomar
activa Sensixx B65L (F):
- Agarre a tábua de engomar com ambas as
mãos, levante-a um pouco e pressione a
alavvanca de desengate para a dobrar.
- Enrole o cabo de ligação da tábua de
engomar activa em raios grandes. Tenha
cuidado para não esmmagar e não quebrar
o cabo!
A tábua de engomar poder ser arrumada
depois de dobrada (tabuleiro universal virado
para cima).
Ao guardá-la, tome as devidas precauções
para evitar que a tábua de engomar possa
tombar!
Os dispositivos de retenção utilizados durante o
transporte são também utilizados para fixação
da armação inferior com a tábua dobrada.
LIMPAR
Para proceder à limpeza da tábua de
engomar activa Sensixx B65L (o que só
deverá acontecer quando a ficha se encontre
desligada da tomada e a unidade de vapor se
encontre arrefecida), passe um pano macio e
húmido sobre as superfícies de trabalho. Não
utilize nunca produtos de limpeza!
SUBSTITUIÇÕES
Um revestimento de substituição da tábua
de engomar activa Sensixx B65L pode ser
adquirido através do Serviço após-venda.
Revestimento especial da tábua de engomar.
Código do acessório 466395
ELIMINAÇÃO
Este aparelho encontra-se
etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos aparelhos eléctricos e
electrónicos usados (Resíduos de
Equipamentos Eléctricos e Electrónicos –
REEE).
A orientação determina o quadro para a
retorno e reciclagem de aparelhos usados
a aplicar em toda a UE.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da Bosch.
36
Page 36
el
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (A)
1. Ειδικόκάλυμμαγιασιδερώστρα.
2. Ρύθμισηεπίπεδούψους.
3. <Ελεγχος ανεμιστήρα.
4. Πρίζαγιασύνδεσητηςβάσηςατμούήτοατμοσίδερο.
5. Καλώδιο.
6. Βάσηστήριξηςγιαβάσηατμούήατμοσίδερο.
7. Έξοδοςαέρακάτωαπότηνβάση
στήριξης.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Εάν χρησιμοποιείτε την βάση ατμού ή το
ατμοσίδερο για πρώτη φορά, είναι απαραίτητο
να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης που
συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο
σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Ηλεκτροπαροχή 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Βάρος 8.5 kg
Ανεμιστήρας 21 W
Sensixx B65L Active-Διαστάσεις της
σιδερώστρας:
Διπλωμένη (ΜxΠxΒ) 165x46x15 cm
Θέση ρύθμισης ύψους 75-100 cm
Πληροφορίες της βάσης ατμού:
Μεγ. μέγεθος, (ΜxΠ) 37x22 cm
Μεγ. βάρος 7.5 kg
Μεγ. ισχύ 3250 W
Να χρησιμοποιείτε μόνο βάσεις ατμού ή
ατμοσίδερα κατάλληλα για χρήση με αυτή την
συσκευή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
1. Η σιδερώστρα πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για τον λόγο που προορίζεται και όχι
για στήριγμα, σκαμνί, κτλ.
2. Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, από πολυστυρένιο, κτλ.,) μπορεί
να είναι επικίνδυνα, κρατήστε τα μακριά
από παιδιά.
3. Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής
όταν τη βγάλετε από την συσκευασία. Εάν
δεν είστε σίγουροι,
την συσκευή και συμβουλευτείτε έναν
εγκεκριμένο τεχνικό
4. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
5. Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται στην
ηλεκτρική σύνδεση και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
6. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση
. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
7. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή
σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή
την περίπτωση, πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
8. Αποσυνδέστε το σίδερο από την ηλεκτρική
σύνδεση όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς
επίβλεψη.
9. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα
παιδιά.
10. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με έλλειψη
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
11. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
12. Μην αγγίζετε την συσκευή με βρεγμένα ή
υγρά χέρια.
13. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
ηλεκτρικό σύνδεση μετά από κάθε χρήση,
προτού την καθαρίσετε ή εάν
ότι υπάρχει βλάβη.
17. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.)
18. Αποτρέψτε την υγρασία από τα ηλεκτρικά
εξαρτήματα
19. Μην φράζετε με αντικείμενα την έξοδο
του αέρα κάτω από τη βάση στήριξης του
ατμοσίδερου.
20. Η σιδερώστρα πάντα πρέπει να
χρησιμοποιείται σε χώρο χωρίς υγρασία
και ποτέ σε εξωτερικό χώρο.
να τοποθετείται σε ασφαλή χώρο με
οριζόντια επιφάνεια. Η ρύθμιση ύψους της
σιδερώστρας πρέπει να είναι πάντα στην
κλειστή θέση.
21. Μην μετακινείτε την σιδερώστρα και μην
ρυθμίζετε το επίπεδο ύψους ενώ την
χρησιμοποιείτε. Διαφορετικά μπορεί η
βάση ατμού ή το ατμοσίδερο να πέσουν ή
η σιδερώστρα να κλείσει.
22. Πρέπει να σιδερώνετε μόνο στεγνά ή νωπά
ρούχα. Ποτέ βρεγμένα.
23. Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή
επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή,
π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού
ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
24. Όταν θα πρέπει να
σας, δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από
κανέναν (π.χ. κόψτε το καλώδιο και το φις).
απορρίψετε την συσκευή
Πάντα πρέπει
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (B)
Τοποθέτηστε όρθια την σιδερώστρα σε μια
σταθερή, οριζόντια επιφάνεια.
Ξετυλίξτε το καλώδιο από την σιδερώστρα και
μετακινήστε την προς τα εμπρός με προσοχή.
Ησιδερώστρα ανοίγει και μπορείτε να ρυθμίσετε
την θέση που θέλετε. Μπορείτε να λυγίσετε την
σιδερώστρα προς τα εμπρός για να σταθεί στο
πάτωμα.
Η σιδερώστρα Sensixx B65L Active-διαθέτει
6 θέσεις
100cm), έτσιμπορείτενασιδερώνετεόρθιοιή
καθιστοί.
ρύθμισης (μέγιστο ύψος περίπου
Για να ρυθμίσετε το ύψος, κρατήστε την
σιδερώστρα με τα δυο χέρια. Σηκώστε λίγο την
σιδερώστρα και τραβήξτε το μοχλό με το ένα
χέρι.
(Για λόγους ασφάλειας η σιδερώστρα πρέπει να
σηκωθεί λίγο, π.χ. για να μην ενεργοποιήσετε
κατά λάθος τον μοχλό.)Μόνο ακουστεί το
κλείδωμα στην σωστή θέση της σιδερώστρας,
τότε είναι ασφαλή.
Οικιακές βάσεις ατμού μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνο με την βάση
στήριξης. Εάν αντ’ αυτού χρησιμοποιείτε το
ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται πάνω
στις ελαστικές λωρίδες της σιδερώστρας.
Προσοχή όταν αγγίζετε την σιδερώστρα,
μπορεί να έχει
χρήση. (C)
- Για ένα σιδέρωμα χωρίς έγνοιες, η βάση
ατμού πρέπει να τοποθετηθεί σωστά στην
βάση στήριξης σε οριζόντια θέση.
- Συνδέστε το φις της σιδερώστρας σε μια
πρίζα.
- Έπειτα συνδέστε το φις της βάσης ατμού ή του
ατμοσίδερου στην πρίζα, έτσι τροφοδοτείτε
την βάση ατμού ή το
ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Πάντα να ελέγχετε τις οδηγίες πλυσίματος/
σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των
ρούχων και υφασμάτων σας, καθώς επίσης
και τις υποδείξεις και οδηγίες χρήσεις που
συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο
σας.
υπερθερμανθεί κατά την
ατμοσίδερο. Το
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΑ (D)
Λειτουργία αναρρόφησης
Κρατάει σταθερά το ύφασμα στην σιδερώστρα,
εμποδίζοντας το τσάκισμα
Εξαγωγή ατμού
• Διευκολύνει τον ατμό να διεισδύσει καλύτερα
στις ίνες, καθώς εξοικονομείτε χρόνο και έχετε
καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα.
• Διατηρεί την σιδερώστρα στεγνή και στεγνώνει
τα υφάσματα ακόμη και ενώ σιδερώνονται.
38
Page 38
el
• Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο
γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα, καθώς
διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος.
Η εξαγωγή ατμού πρέπει να είναι συνεχώς
αναμμένη ενώ σιδερώνετε με ατμό, έτσι
ώστε να αφαιρεί τον πλεονάζον ατμό από
τη σιδερώστρα και το περίβλημα και να
εμποδίζει να χυθούν τυχόν σταγόνες κατά
αποθήκευση της σιδερώστρας.
την
Λειτουργία ανεμιστήρα
Για σιδέρωμα χωρίς τσαλάκωμα των
ευαίσθητων υφασμάτων και ρουχισμού που
στεγνώνει με στρώμα αέρα.
• Προστατεύειταευαίσθηταυφάσματα.
• Επιτρέπεισταπλυμέναναστεγνώσουνπιο
γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα, καθώς
διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος.
Για στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό, η λειτουργία
ανεμιστήρας μπορεί να είναι κλειστή.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Μόλις τελειώσετε, συνεχίστε ως
εξής (E):
Πρώτα απομακρύνετε την βάση ατμού ή το
ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τις
οδηγίες χρήσεις που συνοδεύουν την βάση
ατμού ή το ατμοσίδερο σας.
- Σβήστετηνσιδερώστρα Sensixx B65L
Active- (θέση 0).
- Αποσυνδέστετοκαλώδιοτηςσιδερώστρας
από την πρίζα, καθώς επίσης και της βάση
ατμού ή του ατμοσίδερου.
- Έπειτα απομακρύνετε την βάση
την βάση στήριξης.
ατμού από
Για να αποθηκεύσετε την
σιδερώστρα Sensixx B65L Active
(F):
- Κρατήστε την σιδερώστρα με τα δυο χέρια,
σηκώστε την ελαφρά και διπλώστε την
χρησιμοποιώντας τον μοχλό.
- Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο, χωρίς να το
πατήσετε ή να το τσακίσετε.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε την σιδερώστρα
διπλωμένη (με την βάση σίδερου προς τα
πάνω).
Τοποθετήστε την σιδερώστρα σε ασφαλή χώρο
για να μην πέσει.
Να βάλετε το κλείδωμα για την μεταφορά για
να ασφαλίσετε το πλαίσιο ένω διπλώνετε την
σιδερώστρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Μπορείτενακαθαρίσετετηνσιδερώστρα
Sensixx B65L Active εφόσον δεν είναι
συνδεδεμένη στην ηλεκτρική σύνδεση και όταν
έχει κρυώσει η βάση ατμού. Καθαρίστε την
συσκευή με ένα μαλακό και στεγνό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε κανένα τύπο καθαριστικού.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Ανταλλακτικάγιατηνσιδερώστρα Sensixx
B65L Active πωλούνται από το After Sales
Service τηςεταιρίας.
Ειδικό κάλυμμα για σιδερώστρα.
Κωδικός
εξαρτήματος
466395
ΔΙΑΘΕΣΗΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ
Αυτήησυσκευήείναι
ετικεταρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –
σχετικά με τις χρησιμοποιημένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται
σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για
την επιστροφή και ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο
Bosch.
απότητοπικήιστοσελίδατης
39
Page 39
trEEE yönetmeliğine uygundur
AÇIKLAMA (A)
1. Özel ütü masası kılıfı.
2. Yükseklik ayar kolu.
3. Havalandırma kontrolü.
4. Buhar istasyonuna ya da buharlı ütüye
bağlantı fişi.
5. Kablo.
6. Buhar istasyonu ya da buharlı ütü için çok
amaçlı ek taban.
7. Ek taban altında hava çıkışı.
Buhar istasyonunuzu ya da buharlı ütünüzü ilk
kez kullanırken kullanım talimatlarını dikkatlice
okuyunuz ve ileride başvuru amaçlı güvenli bir
yerde saklayınız.
Kullanım kılavuzları birçok model için
yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım
kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen
cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım
tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini
geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına
sahiptir.
Teknik Bilgiler:
Güç 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Ağırlık 8,5 kg
Havalandırma 21 W
Sensixx B65L Aktif Ütü masası
boyutları:
Katlanmış halde iken (UxGxD) 165x46x15 cm
Yükseklik ayarı 75-100 cm
Buhar istasyonu bilgileri:
Maks. boyut, (UxG) 37x22 cm
Maks. ağırlık 7,5 kg
Maks. güç 3250 W
Lütfen sadece bu ekipmanla kullanılması
uygun olan buhar istasyonlarını ya da buharlı
ütüleri kullanınız.
GÜVENLİK TALİMATLARI:
1. Ütü masasını yalnızca yapması gereken işe
yönelik kullanınız ve kesinlikle dinlenmek
için bir dayanak, oturak, vb. amaçlar için
kullanmayınız.
2. Ambalaj malzemeleri (plastik torbalar,
polistren, vb.,) potansiyel tehlike kaynağıdır
ve çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak
tutulmalıdır.
3. Paketten çıkarıldığında cihazın durumunu
kontrol ediniz. Eğer şüphelendiğiniz bir
durum varsa, cihazı kullanmayınız ve
yetkili servisimize danışınız.
4. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil,
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
5. Bu cihaz ana elektrik kaynağına bağlanmalı
ve teknik özellikler tablosunda belirtilen
bilgilere uygun şekilde kullanı
6. Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır.
Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması
gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha
fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı
prize sahip olduğundan emin olunuz. Bizim
tavsiyemiz, ilk kullanımdan önce topraklı
prizin uygun olup olmadığını bir elektrik
teknisyenine göstermeniz.
7. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili Teknik Servis merkezimiz tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
8. Ütüyü yalnız bırakmanız gereken durumlarda
ana elektrik bağlantısını kesiniz.
9. Cihazı çocukların erişebileceği yerlere
koymayın
10. Bu cihaz, başkası tarafından kontrol
edilmedikleri ya da bilgilendirilmedikleri
sürece fiziksel, duyusal ya da zihinsel olarak
problemleri olan veya yeterli tecrübesi ve
bilgisi olmayan (çocuklar dahil) kişilerce
kullanılamaz.
11. Çocukların cihazla oynamadığından emin
olmak için yalnız bırakılmamaları gerekir.
12. Cihaza ıslak ya da nemli ellerle
dokunmayınız.
13. Cihazı her kullanımdan sonra,
temizlemeden öncesinde ya da bir hatadan
şüphelendiğiniz anlarda cihazın elektrik
bağlantısını kesiniz.
14. Elektrik kablosunun sarkmasına izin
vermeyiniz.
15. Ütü masasının elektrik kablosunun her
zaman fazla sıkı sarılmadığına dikkat
ız .
lmalıdır.
40
Page 40
tr
ediniz, ve kablonun dolanmasını veya
bükülmesini engelleyiniz.
16. Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla
kablodan çekmeyiniz.
17. Cihazı kötü hava koşullarına maruz
bırakmayınız (yağmur, güneş, buz, vb.)
18. Elektrik parçalarına herhangi bir şekilde
nem girmesine izin vermeyiniz.
19. Cihazın açık yerlerine kesinlikle hiç bir şey
koymayınız.
20. Cihazın açık yerlerine, özellikle hava çıkış
kanalına kesinlikle hiç bir şey koymayınız,
veya hava çıkışını herhangi bir şekilde
engellemeyiniz.
21. Kullanım halinde iken ütü masasını
hareket ettirmeyiniz ya da yükseklik ayarı
ile oynamayınız. Aksi takdirde, buhar
istasyonu ya da buharlı ütü düşebilir ya da
ütü masası
22. Sadece kuru ya da nemli kıyafetler
ütülenmelidir. Islak kıyafetler kesinlikle
ütülenmemelidir.
23. Tehlikeli durumları engellemek için her
türlü çalışma ya da onarım, örn. arızalı
ana kablonun değiştirilmesi, Şirketimizin
Yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
24. Cihaz atılacağı zaman, kullanılamaz hale
getirilmelidir (örn. elektrik kablosu ve fişin
kesilmesi).
kapanabilir.
HAZIRLIK (B)
Ütü masasını sağlam ve düz bir zemine
yerleştiriniz.
Ütü masasının kablosunu açınız ve ütünün
alt kısmını dikkatlice öne doğru çekiniz. Ütü
masası açılır ve istenilen konuma geldiğinde
kilitlenir. Ütü masasını daha sonra zemine
oturması için ayakları yere gelecek şekilde öne
yatırın.
Sensixx B65L Aktif-Ütü masası 6 farklı yükseklik
ayarına sahiptir (maks. yükseklik yaklaşık
100cm), bu sayede ütü masasını ayakta veya
oturarak kullanabilirsiniz. Yüksekliği ayarlamak
için ütü masasını iki elinizle kavrayınız. Ütü
masasını hafifçe yukarı doğru kaldırınız ve bir
elinizle yükseklik ayar kolunu çekiniz.
(Ütü masası güvenlik için hafifçe kald
örn. kolun yanlışlıkla harekete geçmesinin
ırılmalıdır,
önlenmesi.) Ütü masasının uygun konuma
geldiğinde kilitin sesi duyulur ve masa güvenli
pozisyona gelmiştir.
Ev tipi buhar istasyonları sadece ek taban
ile kullanılabilir. Eğer normal buharlı ütü
kullanacaksanız, ütü için belirlenmiş lastik
şeritlerin üzerine konulduğundan emin
olunuz.
Ütü yerine dokunurken dikkatli olunuz,
kullanım esnasında çok sıcak olabilir.(C)
- Ütüleme esnasında herhangi bir problem
yaşamamak için buhar istasyonu ütü
kısmının üzerine yatay konumda doğru bir
biçimde yerleştirilmelidir.
- Ütü masasının elektrik fişini duvardaki bir
prize takınız.
- Daha sonra buhar istasyonunun ya da
buharlı ütünün fişini prize takınız, böylece
buhar istasyonuna ya da buharlı ütüye
elektrik vermiş olursunuz. Ütü masası art
kullanıma hazırdır.
Elbiselerinizin ve kumaşlarınızın üzerindeki
etiketlerde bulunan yıkama/ütüleme
talimatlarını ve buhar istasyonunuzla ya da
buharlı ütünüzle birlikte verilen talimatlardaki
tavsiye ve düzenlemeleri her zaman kontrol
ediniz.
ık
ÖZELLİKLER (D)
Hava Emiş fonksiyonu
Kumaşı kırışmasını önlemek için, kumaşı
sıkıca masanın üzerinde tutar.
Buhar çıkartma
• Buhar kumaş liflerine daha iyi nüfuz eder, bu
sayede hem zaman kazancı sağlar hem de
ütülemenin kalitesini artırır.
• Ütü masasını kuru tutar ve kumaşların
ütülenirken kurutulmasına yardımcı olur.
• Çamaşır makinesinden gelen kumaşların
hava verilerek daha hızlı kurumasını sağlar
ve kumaşın kalitesini korur.
Aktif Ütü Masası’ndan ve dış çerçeve içinden
fazla buharı almak ve ütü tablasını kaldırırken
su damlamasını engellemek için buharlı
ütüleme esnasında buhar çıkışı sürekli olarak
açık tutulmalıdır.
41
Page 41
tr
Havalandırma fonksiyonu
Hassas kumaşlarda kırışıklık oluşturmadan
ütülemeye yardımcı olur ve kumaşların bir
hava yastığı üzerinde durmasını sağlar.
• Hassas malzemeleri korur.
• Çamaşır makinesinden gelen kumaşların
hava verilerek daha hızlı kurumasını sağlar
ve kumaşın kalitesini korur.
Buhar olmadan yapılan kuru ütülemelerde
havalandırma fonksiyonu kapalı tutulabilir.
SAKLAMA
Ütüleme işlemini tamamladıktan sonra,
ütü masanızı toplamak için aşağıdaki şekilde devam ediniz (E):
İlk olarak buhar istasyonunuzu ya da buharlı
ütünüzü, cihazınızla birlikte verilen talimatları
okuduktan sonra kaldırınız.
- Sensixx B65L Aktif-Ütü masasını ayarından
kapatınız (0 ayarı).
- Ütü masasının kablosunu prizden çıkarınız.
Buhar istasyonunun ya da buharlı ütünün
fişini prizden çıkarınız.
- Daha sonra buhar istasyonunu ütü konulan
yerden kaldırınız.
Sensixx B65L Aktif-Ütü masasını
saklamak için (F):
- Her iki elinizle ütü masasını tutunuz,
hafifçe kaldırınız ve kolu kullanarak birlikte
katlayınız.
Ütü masası katlanmış şekilde saklanabilir (çok
amaçlı ütü konulan yer üstte olacak şekilde).
Ütü masasını devrilmeyecek şekilde güvenli bir
yere koyunuz.
Masanın katlanmış halde sabitlenmesi için
taşıma kilidi takılmalıdır.
TEMİZLEME
Sensixx B65L Aktif-Ütü masası, yalnızca
elektrik fişi şebekeden çıkarıldığında ve
buhar istasyonu tamamen soğuduğunda
temizlenebilir. Yumuşak, nemli bir bezle cihazı
silerek temizleyiniz. Herhangi bir deterjan
kullanmayınız.
YEDEK PARÇALAR
Sensixx B65L Aktif-Ütü masasının kılıfı için
yedek kılıf Satış sonrası servisinden satın
alınabilir.
Özel ütü masası kılıfı.
Aksesuar kodu 466395
İMHA EDİLMESİ
Bu cihaz, European Directive
2002/96/EG direktifine uygun
şekilde etiketlenmiştir – bu direktif,
kullanılmış elektrik ve elektronik
cihazlar ile ilgilidir ( waste
electrical and electronic equipment (atık
elektrik ve elektronik ekipmanlar) – WEEE).
Direktif, tüm AB ülkeleri içerisinde,
kullanılmış cihazların geri alınması ve geri
dönüşümünün ana çerçevesini belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (‘o’ => ‘ooo’).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar
seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana
sayfalarından indirebilirsiniz.
42
Page 42
pl
OPIS PRODUKTU (A)
1. Specjalne pokrycie na deskę.
2. Dźwignia regulacji wysokości blatu.
3. Przełącznik wyboru funkcji wentylatora.
4. Gniazdko do podłączania stacji pary
wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej.
5. Przewód zasilający.
6. Uniwersalna podstawka dla stacji pary
wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej.
7. Otwór wylotu powietrza pod podstawką.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie
potrzeby.
Przy uruchamianiu stacji pary wodnej
lub żelazka ze stacją pary wodnej należy
koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi
stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary
wodnej.
Dane techniczne:
Zasilanie prądem
elektrycznym 230 V-240 V ~ 50 Hz
Ciężar 8,5 kg
Wentylator 21 W
Wymiary aktywnej deski do
prasowania Sensixx B65L:
po złożeniu (dł. x szer. x gł.) 165x46x15 cm
Zakres regulacji wysokości 75-100 cm
Wskazówki dotyczące Państwa
stacji parowej:
Maks. wymiary, (dł. x szer.) 37x22 cm
Ciężar maks. 7,5 kg
Moc maks. 3250 W
Proszę stosować tylko takie stacje pary wodnej
lub żelazka ze stacją pary wodnej, które nadają
się do pracy z tym urządzeniem.
WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA:
1. Deskę do prasowania należy stosować
tylko zgodnie z przeznaczeniem i nie
używać jej jako miejsca składowania,
miejsca do siedzenia, itd.
2. Materiał opakowaniowy (worki plastikowe,
styropian, itp.) jest potencjalnym źródłem
niebezpieczeństwa i nie może dostać się w
ręce dzieci.
3. Po rozpakowaniu należy sprawdzić
urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. W razie wątpliwości, nie należy
używać urządzenia, tylko zasięgnąć opinii
specjalisty.
4. Niniejsze urządzenie zostało
zaprojektowane wyłącznie do użytku
domowego i nie może być stosowane w
przemyśle.
5. Urządzenie powinno być podłączone do
sieci i używane zgodnie ze wskazówkami
znajdującymi się na tabliczce znamionowej
6. To urzą
7. Nie należy używać żelazka, jeśli spadło na
8. Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez
9. Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem
10. Urządzenie to nie jest przeznaczone do
dzenie powinno być podłączone do
gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne
jest użycie przedłużacza, należy upewnić
się, że jest on dostosowany do natężenia
16A lub wyższego oraz, że wyposażony
jest we wtyczkę z uziemieniem.
ziemię, nosi widoczne ślady uszkodzenia
lub jeśli wycieka z niego woda. W takim
przypadku, przed ponownym użyciem
urządzenie powinno zostać sprawdzone
przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
nadzoru, należy odłączyć je od prądu.
dzieci.
użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub
nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba, że są nadzorowane
lub zostały wcześniej odpowiednio
poinstruowane.
43
Page 43
pl
11. Dzieci powinny pozostawać pod opieką,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
12. Nie dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
13. Należy odłączać urządzenie od sieci po
każdym użyciu, przed czyszczeniem lub w
przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
14. Nie należy pozostawiać zwisającego
przewodu zasilającego.
15. Przewód deski do prasowania należy
zwijać w pętle o dużej średnicy. Należy
unikać zginania przewodu.
16. Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z
kontaktu, ciągnąc za przewód.
17. Nie należy wystawiać urządzenia na
działanie warunków atmosferycznych
(deszcz, słońce, mróz itp.)
18. Nie poddawać elementów elektrycznych
działaniu wilgoci.
19. Nie można niczym zasłaniać otworów
wentylacyjnych u spodu podstawy stacji.
20. Deska do prasowania może być stosowana
tylko w suchych pomieszczeniach, nie
na zewnątrz i powinna być ustawiona na
stabilnym, równym podłożu. Regulator
wysokości deski do prasowania powinien
zawsze znajdować się w pozycji
zatrzaśniętej.
21. Podczas pracy nie należy przesuwać
deski do prasowania ani uruchamiać w
niej dźwigni regulacji wysokości. Stacja
pary wodnej lub żelazko ze stacją pary
wodnej mogłoby spaść, względnie deska
do prasowania mogłaby się złożyć.
22. Nie należy prasować mokrych rzeczy, lecz
tylko rzeczy zwilżone do prasowania lub
suche.
23. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji,
wszelkie wymagane prace i naprawy
urządzenia, np. wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego, powinny być
wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego Centrum
Serwisowego.
24. Jeśli urządzenie ma zosta
użycia, należy uniemożliwić jego dalsze
użytkowanie (np. poprzez odcięcie
przewodu zasilającego i wtyczki).
ć wycofane z
PRZYGOTOWANIE (B)
Deskę do prasowania należy ustawić na
stabilnym, równym podłożu!
Rozwinąć przewód zasilający deski do
prasowania i ostrożnie przesunąć stojak do
przodu. W ten sposób deska do prasowania
otworzy się i będzie ją można unieruchomić
na odpowiedniej wysokości. Następnie
należy przechylić ją do przodu i postawić na
podłodze.
Aktywna deska do prasowania Sensixx B65L
ma 6-stopniową regulację (maksymalna
wysokość ok. 100 cm) i umożliwia prasowanie
na stojąco i na siedząco.
Aby zmienić wysokość deski, należy
chwycić blat obiema rękami, unieść deskę
do prasowania lekko do góry i jedną ręką
podciągnąć dźwignię regulacji.
(Lekkie uniesienie deski do prasowania
jest równocześ
niezamierzonym uruchomieniem.) Dopiero po
usłyszeniu dźwięku zatrzaśnięcia deska do
prasowania jest ponownie zablokowana.
Na podkładce można postawić wyłącznie
stacje pary wodnej do użytku domowego.
Natomiast w przypadku używania żelazka
ze stacją pary wodnej, należy pamiętać o
umieszczeniu go na gumowych paskach
podkładki.
Przy dotykaniu podkładki należy zachować
ostrożność, gdyż może ona rozgrzać się na
skutek używania. (C)
- W celu zapewnienia prawidłowego
funkcjonowania, stacja pary wodnej powinna
być prawidłowo umieszczona na podstawce
i znajdować się w pozycji poziomej.
- Teraz należy włożyć wtyczkę deski do
prasowania do naściennego gniazda
wtykowego.
- Następnie włożyć
stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją
nie zabezpieczeniem przed
wtyczkę sieciową
44
Page 44
pl
pary wodnej do gniazdka. W ten sposób
zapewnione zostanie zasilanie elektryczne
stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary
wodnej. Deska do prasowania jest teraz
gotowa do pracy.
Należy zawsze sprawdzać wskazówki
dotyczące prania/prasowania znajdujące
się na metkach odzieży i bielizny, a także
zalecenia i przepisy umieszczone w instrukcji
obsługi dołączonej do stacji pary wodnej lub do
żelazka ze stacją pary wodnej.
FUNKCJE (D)
Funkcja ssania
Unieruchamia tkaninę na blacie, przeciwـ
działając tworzeniu się fałd
Odsysanie pary
• sprawia, że para lepiej przenika przez włókna,
co skraca czas prasowania i poprawia jego
efekt.
• gwarantuje, że deska do prasowania
pozostaje sucha i wspomaga osuszanie
tkaniny już podczas prasowania.
• napływające świeże powietrze szybciej
schładza prasowane rzeczy i tym samym
chroni tkaninę.
Funkcja odsysania pary powinna być stale
włączona podczas prasowania przy użyciu
pary, aby usuwać nadmiar pary z aktywnej
deski do prasowania i z wnętrza obudowy blatu,
a także aby zapobiec ewentualnemu kapaniu
wody podczas przechowywania deski.
Funkcja nadmuchu
Umożliwia prasowanie delikatnych materiałów
i ubrań na poduszce powietrznej bez
powstawania fałd.
• chroni delikatne tkaniny.
• napływające świeże powietrze szybciej
schładza prasowane rzeczy i tym samym
chroni tkaninę.
W przypadku prasowania na sucho bez
pary, funkcje wentylatora mogą pozostać
wyłączone.
PRZECHOWYWANIE
W celu zakończenia pracy deski
do prasowania, należy wykonać
następujące czynności (E):
Najpierw należy wyłączyć stację pary wodnej
lub żelazko ze stacją pary wodnej. Należy przy
tym przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi stacji pary wodnej lub żelazka
ze stacją pary wodnej!
- Następnie należy wyłączyć aktywną deskę
do prasowania Sensixx B65L (pozycja
przełącznika 0).
- Wyjąć z gniazdek przewód zasilający deski
do prasowania oraz wtyczkę sieciową stacji
pary wodnej lub żelazka ze stacją pary
wodnej
- Zdjąć stację pary wodnej z podstawki.
Przechowywanie aktywnej deski
do prasowania Sensixx B65L (F):
- Chwycić deskę do prasowania obiema
rękami, lekko podnieść i złożyć, naciskając
na dźwignię uruchamiającą.
- Zwinąć przewód zasilający deski do
prasowania w pętle o dużej średnicy,
pamiętając, aby nie ściskać ani nie zginać
przzewodu!
Deskę do prasowania można przechowywać w
stanie złożonym (podkładka uniwersalna jest
na górze).
Należy przy tym umieścić deskę do prasowania
w bezpiecznym położeniu, aby uniknąć jej
przewrócenia się!
Zabezpieczenie transportowe służy do
blokowania stojaka w stanie złożonym.
CZYSZCZENIE
W celu oczyszczenia aktywnej deski do
prasowania Sensixx B65L (tylko po uprzednim
wyjęciu wtyczki z gniazdka i ostygnięciu stacji
pary wodnej) należy przetrzeć powierzchnie
miękką wilgotnąściereczką. Nie stosowaćżadnych środków czyszczących!
45
Page 45
pl
CZĘŚCI ZAMIENNE
Części zamienne do aktywnej deski do
prasowania Sensixx B65L można nabyć w
Dziale Obsługi Posprzedażnej.
Specjalne pokrycie na deskę.
Kod akcesoriów 466395
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.
U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego skł
takiego sprzętu.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.
adowania i przetwarzania
Zastrzegamy sobie prawo do zmian danych
technicznych.
46
Page 46
hu
LEÍRÁS (A)
1. Speciális huzat a vasalóállványhoz.
2. Magasságállító kar.
3. Fúvóka szabályzója.
4. Csatlakozó a gőzállomás vagy a gőzölős
vasaló számára.
5. Tápkábel.
6. Univerzális tartó a gőzállomás vagy a
gőzölős vasaló számára.
7. Levegőkivezető-nyílás a vasalóállvány
alján.
Figyelmesen olvassa el a készülék használati
utasítását, és őrizze meg, mert később még
szüksége lehet rá.
Ha első alkalommal használja a gőzállomást
vagy a gőzölős vasalót, nagyon figyelmesen
olvassa el a hozzájuk mellékelt használati
útmutatót.
Műszaki adatok:
Áramellátás 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Tömeg 8,5 kg
Fúvóka 21 W
A Sensixx B65L aktív
vasalóállvány méretei:
Felállítva (HxSzxV) 165x46x15 cm
Magasságállítási tartomány 75-100 cm
A gőzállomás adatai:
Max. méret, (HxSz) 37x22 cm
Max. tömeg 7,5 kg
Max. teljesítmény 3250 W
Csak olyan gőzállomást vagy gőzölős vasalót
használjon, mely az állványhoz megfelelő!
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
1. A vasalóállványt csak a rendeltetésének
megfelelően használja; ülésre,
támaszkodásra stb. ne.
2. A csomagolóanyagok (műanyag zacskók,
polisztirén stb.) veszélyforrást jelenthetnek,
így ne tartsa őket gyermekek által elérhető
helyen.
3. Miután kibontja a csomagolásból,
ellenőrizze a készülék állapotát. Sérülés
észlelése esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon szakemberhez.
4. Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra lett kifejlesztve, ipari célú
használata tilos!
5. A készüléket az adattáblán feltüntetett
adatoknak megfelelően kell áramforráshoz
csatlakoztatni és használni.
6. A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz
kell csatlakoztatni. Ha mindenképpen
hosszabbító kábelt kell használnia,
akkor győződjön meg arról, hogy a kábel
terhelhetősége legalább 16 A, és földelt
aljzattal van ellátva.
7. Ne használja a vasalót, ha előzőleg
leejtette, és sérülésre utaló nyomok
láthatók rajta, vagy ha víz szivárog belőle.
Ilyen esetben vizsgáltassa meg a kijelölt
műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét
használná.
8. Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót,
húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
9. Tartsa a készüléket gyermekek számára
hozzáférhetetlen helyen.
10. A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, tapasztalatlan
vagy a készülék használatában nem járatos
személyek (beleértve a gyermekeket is)
csak akkor használhatják, ha biztosított
felügyeletük, vagy megkapták a szükséges
útmutatásokat.
11. A készülék nem játékszer - ne hagyja
felügyelet nélkül gyermekét a közelében.
12. Ne érjen hozzá a készülékhez nedves
kézzel.
13. Használat után, tisztítás előtt, illetve ha azt
gyanítja, hogy a készülék meghibásodott,
mindig húzza ki a csatlakozódugót.
14. Ne hagyja a tápkábelt lelógni.
15. A tápkábelt mindig lazán tekerje fel. Ne
hurkolja, illetve ne tekerje szorosra a
kábelt.
47
Page 47
hu
16. Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a
csatlakozó aljzatból.
17. Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól
(eső, nap, fagy stb.).
18. A készülék elektromos részeit nem érheti
nedvesség.
19. A készülék alján található levegő-kilépő
nyílást semmilyen tárggyal ne zárja el.
20. A vasalóállvány csak száraz helyen,
beltérben használható. A vasalóállványt
vízszintes felületen és a megfelelő helyen
állítsa fel. A magasság állítását csak zárt
állásban végezze el.
21. Ne mozgassa a vasalóállványt használat
közben, és ilyenkor ne állítsa át a
magasságát. Ellenkező esetben a
gőzállomás vagy a gőzölős vasaló leeshet,
illetve a vasalóállvány összecsukódhat.
22. Csak a száraz vagy enyhén nyirkos ruhákat
vasalja. A vizes ruhákat soha ne vasalja!
23. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében
a készüléken mindenfajta műveletet vagy
javítást (például a hibás tápkábel cseréje)
kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont
képesített munkatársai végezhetnek.
24. A hulladékkezelés során a készüléket a
további használatra alkalmatlanná kell
tenni (például el kell vágni a tápkábelt).
ELŐKÉSZÜLETEK (B)
Állítsa fel a vasalóállványt egy vízszintes,
szilárd felületen.
Tekerje le a tápkábelt a vasalóállványról, majd
óvatosan húzza előre a keretet. A vasalóállvány
ekkor szétnyílik, és a kívánt pozícióba állítható.
Végezetül eressze le a vasalóállványt a
talajra.
A Sensixx B65L aktív vasalóállvány 6 állítható
magassági helyzettel rendelkezik (legfeljebb
kb. 100 cm magasságig állítható), így nem
csupán állva, de akár ülve is vasalhat.
A magasság állításához fogja meg a
vasalóállványt mindkét kezével. Emelje meg
kicsit az állványt, majd egyik kezével húzza
felfelé az állítókart.
(A vasalóállvány felemelésére biztonsági
okokból van szükség, így ugyanis nem lehet
az állítókart véletlenül felfelé húzni.) Az állvány
akkor használható ismét biztonságosan,
ha leengedéskor hallotta a zárszerkezetet
kattanni.
A háztartásokban használatos gőzállomások
csak a tartón elhelyezve használhatók.
Ha gőzállomás helyett gőzölős vasalót
használ, azt ne helyezze rá a tartón lévő
gumiszalagra.
Legyen óvatos a tartó megérintése során,
mert az a használat közben felforrósodik. (C)
- A problémamentes vasalás érdekében a
gőzállomást megfelelően kell elhelyezni a
vízszintes tartón.
- Dugja be a vasalóállvány hálózati
csatlakozóját a konnektorba.
- Ezután az áramellátás biztosítására
csatlakoztassa a gőzállomás vagy a gőzölős
vasaló tápkábelét a csatlakozóaljzatba. A
vasalóállvány ezzel használatra kész.
Mindig ellenőrizze a ruhák és szövetek címkéjén
található mosási és vasalási utasításokat,
valamint a gőzállomáshoz vagy gőzölős
vasalóhoz mellékelt használati útmutatóban
található tanácsokat és előírásokat.
SZOLGÁLTATÁSOK (D)
Szívófunkció
Óvatosan rögzíti a szövetet, hogy
megakadályozza annak gyűrődését
Gőzelszívás
• Elősegíti, hogy a gőz mélyebbre hatoljon a
szálak közé, amivel időt takaríthat meg, és az
eredmény is mutatósabb lesz.
• Szárazon tartja a vasalóállványt, valamint
elősegíti a ruhák száradását vasalás közben.
• A légárammal elősegíti a frissen mosott ruhák
gyorsabb lehűlését, ezáltal megőrzi azok
kitűnő minőségét is.
48
Page 48
hu
Gőzzel történő vasaláskor a gőzelszívás
legyen folyamatosan bekapcsolva. Így
biztosítható a felesleges gőz eltávolítása az
aktív vasalóállványról és a burkolat belsejéből,
illetve megakadályozható az esetleges
vízcsöpögés az állvány tárolási pozíciójában.
Kifúvás funkció
Légpárna képzésével lehetővé teszi a kényes
szövetek és ruhadarabok gyűrődésmentes
vasalását.
• Megóvja a kényes darabokat.
• A légárammal elősegíti a frissen mosott
ruhák gyorsabb lehűlését, ezáltal megőrzi
azok kitűnő minőségét is.
Gőz nélküli, száraz vasalás esetén a kifúvás
funkció használatára nincs szükség.
TÁROLÁS
A vasalás befejeztével tegye az
alábbiakat (E):
Elsőként vegye le az állványról a gőzállomást
vagy a gőzölős vasalót, és a hozzájuk
mellékelt használati útmutatónak megfelelően
biztonságosan helyezze el őket.
- Ehhez kapcsolja ki a Sensixx B65L aktív
vassalóállványt (0 állás).
- Húzza ki a vasalóállvány tápkábelét a
konnekktorból, majd a gőzállomás vagy
gőzölős vassaló kábelét is az aljzatból.
- Ezután vegye le a gőzállomást a tartóról.
A Sensixx B65L
aktív vasalóállvány tárolása(F):
- Fogja meg mindkét kezével a vasalóállványt,
emelje meg óvatosan, majd a kar
segítségévvel csukja össze.
- Tekerje fel lazán a tápkábelt, és ellenőrizze,
hogy sehol nem hajlik vagy gyűrődik meg.
A vasalóállvány összecsukva tárolható (az
univerzális vasalótartó része legyen felül).
Tegye a vasalóállványt biztonságos helyre,
ahol az nem borulhat fel.
A zárral biztonságosan rögzítheti az állványt
tárolás közben.
TISZTÍTÁS
A Sensixx B65L aktív vasalóállvány csak
az elektromos hálózatról lecsatlakoztatva,
és csak akkor tisztítható, ha a gőzállomás
teljesen kihűlt. A készüléket puha, nedves
ruhával törölje át. Ne használjon semmilyen
tisztítószert!
ALKATRÉSZELLÁTÁS
A Sensixx B65L aktív vasalóállvány huzatának
a cseréje az értékesítés utáni vevőszolgálaton
keresztül történhet.
Speciális huzat a vasalóállványhoz.
Termékkód 466395
HULLADÉKKEZELÉS
A készülék az elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK
számú irányelvnek megfelelő
feliratokkal van ellátva.
Az irányelv az EU egészére érvényes
kereteket állapít meg a használt készülékek
visszavételére és újrahasznosítására
vonatkozóan.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi
internetes oldaláról.
49
Page 49
uk
ОПИС ПРИСТРОЮ (A)
1. Особливе покриття для прасувальних
дошок.
2. Регуляторвисоти.
3. Перемикачдлявиборуфункції
вентилятора.
4. Розеткадляпарогенератора або парової
праски.
5. Шнур.
6. Універсальнаплатформадля
парогенератораабопаровоїпраски.
7. Отвірдля видуву повітря під платформою
для праски.
Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
даного пристрою та збережіть їх на
майбутнє.
Перед
парогенератора або парової праски необхідно
прочитати інструкції з їх експлуатації, що
додаються до парогенератора або парової
праски.
першим використанням
Технічні характеристики:
Електропостачання 230 В - 240 В ~ 50 Гц
Вага 8,5 кг
Вентилятор 21 Вт
Макс. габарит (ДxШ) 37x22 см
Макс. вага 7,5 кг
Макс. потужність 3250 Вт
Будь ласка, використовуйте лише
парогенератори або парові праски, придатні
до використання з даним пристроєм.
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ:
1. Використовуйте прасувальну дошку тільки
за призначенням, не використовуйте її як
опору, сидіння та ін.
2. Упаковочні матеріали (поліетиленові
пакети, полістирен та ін.) є потенційним
джерелом небезпеки та не повинні
потрапляти до рук дітей.
3. Під час зняття упаковки з пристрою
перевірте його стан. Якщо у Вас виникли
будь-які сумніви, не
пристрій та зверніться до кваліфікованого
спеціаліста.
4. Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
використовувати для виробничих цілей.
5. Даний пристрій слід підключати до мережі
змінного струму та використовувати
відповідно до інформації, заявленої у
табличці з характеристиками.
6. Даний пристрій слід підключати до
заземленої розетки. Якщо абсолютно
необхідно
перевірте, щоб він підходив для струму
силою 16A або більше та мав розетку з
заземленням.
7. Не слід користуватися праскою, якщо
вона падала, якщо на ній є видимі
ознаки пошкоджень та якщо з неї
сочиться вода. У подібних випадках
перед повторним використанням праску
потрібно перевірити в авторизованому
сервіс-центрі.
8. Якщо
витягніть шнур з розетки живлення.
9. Зберігайте пристрій у недоступному для
дітей місці.
10. Даний пристрій не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з фізичними, сенсорними або
розумовими обмеженнями або браком
досвіду та знань без нагляду та навчання
з боку відповідальної особи.
11. Слідкуйте, щоб діти
пристроєм.
12. Не торкайтеся до пристрою вологими
або мокрими руками.
13. Щоразу після використання, перед
очищенням або якщо Ви думаєте, що
пристрій пошкоджений, відключайте
його від електромережі.
використовувати подовжувач,
Ви залишаєте праску без нагляду,
використовуйте
не гралися з
50
Page 50
uk
14. Слідкуйте, щобшнурнезвисав.
15. Ніколинезмотуйтешнурпрасувальної
системи тугими кільцями. Слідкуйте,
щоб шнур не перегинався.
16. Не можна витягувати штепсель з розетки
тягнучи за шнур.
17. Не залишайте пристрій під дією
несприятливих погодних умов (під
дощем, на сонці, на морозі та ін.).
18. Слідкуйте, щоб до електричних деталей
пристрою не потрапляла волога.
19. Не вкладайте сторонні предмети в
отвори пристрою.
20. Прасувальну дошку слід завжди
використовувати у сухому приміщенні,
її не можна використовувати на вулиці.
Дошку можна встановлювати тільки у
небезпечному місці на рівній поверхні.
Регулятор висоти прасувальної дошки
завжди повинен бути зафіксований.
21. Під час використання не зсувайте
прасувальну
змінюйте її висоту. Інакше парогенератор
або парова праска можуть упасти або
парова дошка може скластися.
22. Прасувати можна лише суху та вологу
білизну. Ніколи не прасуйте мокрі речі.
23. Щоб уникнути небезпечних ситуацій,
будь-який ремонт пристрою,
наприклад, заміна пошкодженого шнура
живлення, повинен здійснюватися
тільки кваліфікованим персоналом
авторизованого сервіс-центру.
24. Якщо пристрій вийшов з ладу, перед
тим, як викинути його, слід зробити
його непридатним до використання
(наприклад, відрізавши шнур та
штепсель).
дошку з місця та не
ПІДГОТОВКА ДО
ВИКОРИСТАННЯ (B)
Установіть прасувальну дошку на твердій та
рівній поверхні.
Розкрутіть шнур прасувальної дошки
та обережно висуньте ніжки вперед.
Прасувальна дошка розкладеться,
та Ви зможете зафіксувати її у
потрібномуположеннї. Тепер можна
відпустити прасувальну дошку вперед, до
поверхні підлоги.
Активна прасувальна дошка Sensixx B65L
регулюється на 6 рівнів висоти ( максимальна
висота приблизно 100 см), так що Ви можете
прасувати стоячи чи сидячи.
Щоб відрегулювати висоту, візьміться за
робочу поверхню прасувальної дошки двома
руками. Трохи підніміть робочу поверхню
прасувальної дошки та однією рукою
потягніть за регулятор висоти (необхідність
підняття робочої поверхні запобігає
випадковій активації регулятора висоти).
Прасувальна дошка надійно зафіксована,
якщо Ви почули клацання.
На платформу для праски можна
тількипарогенератори побутового
призначення. Якщо Ви хочете використати
парову праску, слідкуйте за тим, щоб вона
стояла на гумових полосках платформи.
Будьте обережні, коли торкаєтесь
до платформи для праски: під час
використання вона може розігрітися (C).
- Щоб прасувати без проблем,
парогенератор має правильно стояти на
платформі у горизонтальному положенні.
- Після цього підключіть штепсель
парогенератора або парової праски до
відповідної розетки, щоб забезпечити
подання струму до парогенератора або
парової праски.
Прасувальна дошка готова до
використання.
Завжди звертайте увагу на інструкції з
прання/прасування на етикетках речей та
білизни, а також на поради та правила,
наведені
парогенератора або парової праски.
в інструкціях з експлуатації Вашого
ставити
живлення
ОСОБЛИВІ ФУНКЦІЇ (D)
Функція підсмоктування
Завдяки даній функції тканина фіксується
на поверхні дошки та не утворює зморшок.
51
Page 51
uk
Відсмоктування пари
• Дозволяє парі краще просякувати волокна
тканини, заощаджуючи час прасування та
покращуючи його результати.
• Підтримує прасувальну дошку сухою та
допомагає підсушувати тканину в процесі
прасування.
• Швидше охолоджує білизну завдяки
поданню повітря, тим самим зберігаючи
якість тканини.
Відсмоктування пари має бути постійно
увімкненим, щоб видаляти зайву пару з
активної прасувальної дошки
корпусу й запобігати утворенню крапель
води під час зберігання дошки.
та з середини
Функція піддування
Дозволяє прасувати деликатні тканини
та одяг на повітряній подушці, уникаючи
утворення зморшок.
• Захищаєделикатніречі.
• Швидшеохолоджуєбілизнузавдяки
поданню повітря, тим самим зберігаючи
якістьтканини.
Якщо Ви прасуєте без використання пари,
функцію піддування можна не вмикати.
ЗБЕРІГАННЯ
Після закінчення
прасування (E):
Спочатку зніміть парогенератор або парову
праску, дотримуючись інструкції з експлуатації
парогенератора або парової праски.
- Вимкнітьактивнупрасувальнудошку
Sensixx B65L (вимикачуположенні 0).
- Відключітьшнурпрасувальноїдошки
від розетки. Витягніть штепсель
парогенератора або парової праски з
розетки прасувальної дошки.
відключено від мережі та парогенератор
охолов. Для очищення використовуйте м’яку
зволожену ганчірку, щоб протерти пристрій.
Не використовуйте жодних миючих засобів.
ЗАМІНА ПОКРИТТЯ
Змінне покриття для активної прасувальної
дошки Sensixx B65L можна придбати у
сервіс-центрі.
Особливе покриття для прасувальних
дошок.
Артикул обладнання466395
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний пристрій маркований
відповідно до вимог
Європейської директиви 2002/96/
EG щодо електричних та
електронних пристроїв, що
вийшли з експлуатації (відходів від
електричних та електронних пристроїв –
WEEE).
Ця директива встановлює норми
повернення та утилізації використаних
електропристроїв та діє на всій території
ЄС.
Даний посібник можна завантажити з
україської веб-сторінки Bosch.
Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации Вашей гладильной
доски и сохраните его для последующего
использования.
Перед первым использованием паровой
станции или утюга с пароувлажнением
необходимо изучить поставляемое вместе с
ними руководство по эксплуатации.
Технические характеристики:
Электроснабжение 230 В - 240 В ~ 50 Гц
Вес 8,5 кг
Вентилятор 21 Вт
Габариты активной гладильной
доски Sensixx B65L:
Всложенномсостоянии
(ДxШxВ) 165x46x15 см
Диапазонрегулировкивысоты 75-100 см
Указания относительно паровой
станции:
Макс. размер (ДxШ) 37x22 см
Макс. вес 7,5 кг
Макс. мощность 3250 Вт
Пожалуйста, используйте только паровые
станции или утюги с пароувлажнением,
подходящие для данного устройства.
УКАЗАНИЯ ПОБЕЗОПАСНОСТИ:
1. Используйте гладильную доску только
по назначению, а не в качестве опоры,
сидения и т.д.
2. Упаковочные материалы (пластиковые
пакеты, полистирол и т.д.) являются
потенциальным источником опасности и
не должны попадать в руки детей.
3. После снятия упаковки проверьте
прибор на наличие повреждений. При
возникновении каких-либо сомнений
не используйте
квалифицированным специалистом.
4. Данный электроприбор предназначен
исключительно для бытового
использования и не может
эксплуатироваться на производстве.
5. Данный электроприбор нужно
подключать к электросети и использовать
в соответствии с данными, указанными
на типовой табличке с техническими
характеристиками.
6. Данный прибор должен подключаться
к заземленной розетке. Если
использование удлинительного кабеля
абсолютно необходимо, убедитесь, что
он подходит для силы тока 16А и выше
и имеет розетку с заземлением.
7. Не следует включать утюг, если он падал,
на нем есть видимые повреждения или
из него капает вода. В таких случаях
перед дальнейшим использованием
утюг нужно проверить в авторизованном
сервисном центре.
8. Если Вы оставляете
отключите его от розетки.
9. Держите прибор в недоступных для
детей местах.
10. Данный электроприбор не предназначен
для использования людьми (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями или недостаточным
опытом и знаниями, если они специально
не обучены обращению с ним и не
находятся под надзором.
11. Следите
электроприбором.
12. Не трогайте прибор мокрыми или
влажными руками.
13. Каждый раз после использования,
перед чисткой или при подозрении на
неисправность отключайте прибор от
сети, вынув вилку прибора из розетки.
16. Нельзя вытаскивать штепсель из розетки
за шнур.
17. Не оставляйте прибор в неблагоприятных
погодных условиях (под дождем, на
солнце, на морозе и т.п.).
18. Не допускайте попадания влаги в
электрические части прибора.
19. Не
закрывайтеотводдлявоздухаснизу
от подставки под паровую станцию.
20. Гладильнуюдоску следует использовать
только в сухом помещении.
Использование под открытым небом
запрещается. Доска должна всегда
устанавливаться в безопасном месте
на ровной поверхности. Блокиратор
регулировки высоты гладильной
доски должен всегда находиться в
зафиксированном положении.
21. Не двигайте гладильную доску во
использования и не нажимайте на рычаг
регулировки высоты. В противном
случае паровая станция или утюг с
пароувлажнением могут упасть, а
гладильная доска может закрыться.
22. Гладить можно только сухое или
влажное белье. Никогда не гладьте
мокрые изделия.
23. Во избежание опасности любые
работы по ремонту и техническому
обслуживанию данного устройства,
например
кабеля питания, должны проводиться
квалифицированным персоналом
авторизованного сервисного центра.
24. Если устройство пришло в негодность,
его необходимо сделать непригодным
для использования (например, путем
отрезания кабеля и штепселя).
, замена поврежденного
время
ПОДГОТОВКА (B)
Установите гладильную доску на устойчивую
ровную поверхность.
Размотайте кабель питания гладильной
доски и осторожно подвиньте ножки вперед.
Гладильная доска раскладывается и может
быть зафиксирована в нужном положении.
Теперь опустите гладильную доску на
поверхность пола.
Активная гладильная доска Sensixx B65L
устанавливается по высоте на 6 уровней
(макс. высота около 100 см) и позволяет
гладить в
Для регулировки высоты возьмитесь за
площадку глажения обеими руками. Слегка
приподнимите гладильную доску и одной
рукой потяните вверх рычаг.
Легкое поднятие гладильной доски
служит при этом для предотвращения
непреднамеренного приведения рычага
в действие. Только при слышимом
защелкивании гладильная доска снова
фиксируется.
Бытовые паровые станции можно
устанавливатьтолько на
Если Вы собираетесь пользоваться
утюгом с пароувлажнением, убедитесь,
что он стоит на резиновых полосках
универсальной подставки.
Будьте осторожны, касаясь подставки,
в процессе эксплуатации она может
нагреться. (C)
- Для обеспечения безотказного
функционирования паровую станцию
необходимо правильно поставить на
подставку в горизонтальном положении.
- Вставьте штепсельную вилку гладильной
доски в настенную розетку.
- Затем вставьте штепсельную
вилку паровой станции или утюга с
пароувлажнением в розетку гладильной
доски, обеспечив к ним подачу тока.
Гладильная доска готова к эксплуатации.
Всегда следуйте инструкциям по стирке/
глажению на этикетках изделий, а также
рекомендациям и правилам эксплуатации,
содержащимся в руководстве, поставляемом
с паровой станцией или утюгом с
пароувлажнением.
положении сидя и стоя.
подставку.
54
Page 54
ru
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ (D)
Функция подсасывания
Фиксирует ткань на столе, при этом
противодействует образованию складок.
Отсасывание пара
• При задействовании этой функции пар
лучше проникает через волокна, что
снижает затрату времени и улучшает
результат глажения.
• Обеспечивает сухость гладильной доски и
помогает высушивать ткань при глажении.
• Свежий проточный воздух быстрее
охлаждает былье и сохраняет тем самым
ткань.
Во время глажения с паром отсасывание
пара должно быть постоянно включено
удаления избыточного пара из активной
гладильной доски и из корпуса и во
избежание образования капель воды во
время хранения доски.
для
Функция надувания
Обеспечивает глажение без складок
деликатных тканей и предметов одежды на
воздушной подушке.
• Защищаетбельеизделикатныхтканей.
• Свежийпроточныйвоздухбыстрее
охлаждает былье и сохраняет тем самым
ткань.
Для сухого глажения без пара функции
вентилятора могут быть отключены.
ХРАНЕНИЕ
Для вывода из эксплуатации
сделайте следующее (E):
Сначала выведите из эксплуатации паровую
станцию или утюг с пароувлажнением,
следуя инструкциям руководства по
эксплуатации, поставляемого с паровой
станцией или с утюгом с пароувлажнением.
- Выключитеактивнуюгладильнуюдоску
Sensixx B65L (положение выключателя
0).
- Вытащитештепсельгладильнойдоски
из настенной розетки, затем вытащите
штепсель паровой станции или утюга с
пароувлажнением из розетки доски
.
- Послеэтогоуберитепаровуюстанциюсподставки.
Хранение активной гладильной
доски Sensixx B65L (F):
- Возьмитесь за гладильную доску обеими
руками, немного поднимите ее и сложите
с помощью рычага.
- Свободно намотайте кабель питания так,
чтобы он не защемился и не перегнулся.
Гладильную доску можно хранить в
сложенном состоянии (универсальной
подставкой кверху).
Установите гладильную доску таким
образом, чтобы избежать опрокидывания.
В целях безопасности при транспортировке
необходимо
сложенном положении.
зафиксировать ножки в
ЧИСТКА
Активную гладильную доску Sensixx B65L
можно чистить, только когда штепсель
вынут из розетки, а паровая станция остыла.
Для чистки протрите доску мягкой влажной
тряпкой. Не используйте моющие средства!
СМЕННЫЕ АКСЕССУАРЫ
Сменное покрытие для активной гладильной
доски Sensixx B65L можно приобрести в
нашем сервисном центре.
Специальное покрытие для гладильной
доски.
Артикул 466395
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный электроприбор
маркирован в соответствии с
Европейской директивой
2002/96/EG об отработавших
электрических и электронных
устройствах (отходы от электрического
и электронного оборудования – WEEE).
В ней определены основные правила
сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов
на всей территории ЕС.
Данное руководство можно скачать с вебстраницы Bosch для Вашей страны.
55
Page 55
ro
DESCRIERE (A)
1. Husă specială pentru masa de călcat.
2. Nivel de ajustare pe înălţime.
3. Comandă ventilare.
4. Priză pentru conectarea la staţia de călcat
cu aburi sau la fierul de călcat cu aburi.
5. Cablu.
6. Suport pentru fier universal pentru staţia
de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu
aburi.
7. Orificiu de ventilare sub suportul pentru
fier.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a
aparatului electrocasnic şi păstraţi-le pentru
referinţă ulterioară.
Când utilizaţi staţia de călcat cu aburi sau
fierul de călcat cu aburi pentru prima dată,
este esenţial să citiţi instrucţiunile de utilizare
primite odată cu staţia de călcat cu aburi sau
cu fierul de călcat cu aburi.
Date tehnice:
Alimentare electrică230 V - 240 V ~ 50 Hz
Greutate 8,5 kg
Ventilator 21 W
Sensixx B65L - Dimensiunile mesei de
călcat active:
Când este pliată (LxlxA) 165x46x15 cm
Nivel de reglare pe înălţime 75-100 cm
Informaţii referitoare la staţia de
călcat cu aburi:
Dimensiune max., (Lxl) 37x22 cm
Greutate max. 7,5 kg
Putere max. 3250 W
Vă rugăm să utilizaţi exclusiv acele staţii de
călcat cu aburi sau maşini de călcat cu aburi
care sunt potrivite pentru utilizarea împreună
cu acest echipament.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ:
1. Utilizaţi masa de călcat exclusiv pentru
scopul pentru care este concepută şi nu ca
suport, scaun, etc.
2. Ambalajele (pungi de plastic, polistiren,
etc.,) sunt potenţiale surse de pericol şi nu
trebuie lăsate la îndemâna copiilor.
3. Verificaţi starea aparatului electrocasnic
când nu este ambalat. Dacă aveţi îndoieli,
nu utilizaţi aparatul electrocasnic şi
consultaţi un tehnician calificat.
4. Acest aparat electrocasnic a fost proiectat
exclusiv pentru utilizare casnică şi nu
trebuie utilizat în scopuri industriale.
5. Acest aparat electrocasnic trebuie conectat
la priza reţelei de alimentare şi utilizat în
conformitate cu informaţiile declarate pe
plăcuţa cu marca fabricii.
6. Acest aparat electrocasnic trebuie să fie
conectat la o priză cu împământare. Dacă
este absolut necesar să utilizaţi un cablu
prelungitor, asiguraţi-vă că acesta este
adecvat pentru 16A sau mai mult şi dispune
de o priză cu legătură la împământare.
7. Fierul de călcat nu trebuie să fie utilizat
dacă a fost scăpat, dac
vizibile de deteriorare sau dacă din acesta
se scurge apă. În acest caz, trebuie verificat
de un Centru de asistenţă tehnică autorizat
înainte de a putea fi utilizat din nou.
8. Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de
alimentare atunci când sunteţi nevoit să-l
lăsaţi nesupravegheat.
9. Nu lăsaţi copii în apropierea aparatului
electrocasnic.
10. Acest aparat electrocasnic nu este conceput
să fie utilizat de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe,
decât atunci când sunt supravegheaţi sau
instruiţi.
11. Copii trebuie să fie supravegheaţi în
vederea asigurării că aceştia nu se joacă
cu aparatul electrocasnic.
12. Nu atingeţi aparatul electrocasnic cu
mâinile ude sau umede.
13. Scoateţi aparatul electrocasnic din priza
reţelei de alimentare după fiecare utilizare,
înainte de curăţare sau dacă bănuiţi
existenţ
a unui defect.
ă există semne
56
Page 56
ro
14. Nu lăsaţi cablul principal de alimentare să
atârne.
15. Înfăşuraţi întotdeauna cablul de alimentare
al mesei de călcat lejer. Evitaţi crearea de
bucle cu cablul de alimentare
16. Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de
cablu.
17. Nu lăsaţi aparatul electrocasnic expus
la condiţii meteorologice (ploaie, soare,
îngheţ etc.)
18. Nu permiteţi umezelii să ajungă la
componentele electrice.
19. Nu blocati orificiul de evacuare situat pe
suportul statiei de calcat cu aburi sau
fierului de calcat.
20. Masa de călcat trebuie utilizată întotdeauna
într-un mediu uscat şi nu trebuie utilizată
în aer liber. Trebuie instalată întotdeauna
într-o locaţie sigură pe o suprafaţă plană.
Setările de reglare pe înălţime ale mesei
de călcat trebuie să fie întotdeauna în
poziţia blocat.
21. Nu mutaţi masa de călcat în timpul utilizării,
nici nu reglaţi nivelul înălţimii. În caz contrar,
staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat
cu aburi pot cădea sau masa de călcat se
poate închide.
22. Ar trebui călcate numai rufe uscate sau
umede. Niciodată rufe ude.
23. Pentru a evita situaţii periculoase, orice
lucrare sau reparaţie pe care aparatul
electrocasnic este posibil să o necesite,
de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv
de personal calificat dintr-un Centru de
asistenţă tehnică autorizat.
24. Atunci când masa de călcat urmează a fi
eliminată, trebuie făcută inutilizabilă (ex.
prin tăierea cablului de alimentare şi a
ştecherului).
PREGĂTIRE (B)
Poziţionaţi masa de călcat pe o suprafaţă
solidă, plană.
Derulaţi cablul de alimentare pe masa de călcat
şi mişcaţi cu grijă cadrul spre înainte. Masa de
călcat se depliazăşi poate fi instalată în poziţia
dorită. Masa de călcat poate fi înclinată înainte
pentru a sta pe podea.
Masa de călcat activă Sensixx B65L are 6
poziţii reglabile (înălţimea max. este de aprox.
100cm) pentru a vă permite să staţi aşezat sau
în picioare atunci când călcaţi.
Pentru a regla înălţimea, apucaţi masa de
călcat cu ambele mâini. Ridicaţi uşor masa de
călcat în sus şi trageţi uşor de manetă cu o
mână.
(Masa de c
motive de siguranţă, de ex. pentru a preveni
activarea accidentală a manetei.) Numai
atunci când auziţi că masa de călcat s-a blocat
în poziţie este în siguranţă.
Staţiile casnice de călcat cu aburi pot fi
utilizate exclusiv cu suportul pentru fier. Dacă,
în schimb, veţi utiliza un fier de călcat cu aburi,
asiguraţi-vă că acesta este plasat pe benzile
de cauciuc de pe suportul pentru fier.
Fiţi atenţi când atingeţi suportul pentru
fier, acesta se poate înfierbânta în timpul
utilizării. (C)
- Pentru a asigura călcatul fără probleme,
staţia de călcat cu aburi trebuie poziţionată
corect în poziţie orizontală pe suportul pentru
fier.
- Conectaţi ştecherul cablului mesei de călcat
la o priză de perete.
- Apoi conectaţi ştecherul staţiei de călcat cu
aburi sau a fierului de călcat cu aburi la priz
asigurând astfel o sursă de alimentare staţiei
de călcat cu aburi sau fierului de călcat cu
aburi. Masa de călcat este pregătită pentru
utilizare.
Verificaţi întotdeauna instrucţiunile de spălare/
călcare care pot fi găsite pe etichetele
îmbrăcămintei şi lenjeriei dvs., precum şi
sfaturile şi reglementările din instrucţiunile de
utilizare primite odată cu staţia dvs. de călcat
cu aburi sau cu fierul de călcat cu aburi.
ălcat trebuie să fie ridicată uşor din
ă,
CARACTERISTICI (D)
Funcţia de aspirare
Menţine materialul ferm pe masa de călcat
pentru a preveni formarea de cute
57
Page 57
ro
Priză de abur
• Permite aburului să penetreze mai bine
ţesăturile, salvând în acest fel timp şi
îmbunătăţind rezultatele călcatului.
• Păstrează masa de călcat uscată şi ajută la
uscarea materialelor chiar în timp ce sunt
călcate.
• Face posibilă răcirea mai rapidă a rufelor
datorită debitului de aer, păstrând în acest fel
calitatea materialului.
Modul de extracţie a aburului trebuie comutat
pe continuu la călcarea cu abur, pentru a
elimina aburul în exces de pe Masa de Călcat
Activăşi din interiorul carcasei şi pentru
a împiedica posibilele scurgeri de apă în
momentul depozitării mesei.
Funcţia ventilator
Asigură rezultate fără cute la călcatul
materialelor delicate şi articolelor de
îmbrăcăminte, fiind plasate pe o pernă de aer.
• Protejează articolele delicate.
• Face posibilă răcirea mai rapidă a rufelor
datorită debitului de aer, păstrând în acest fel
calitatea materialului.
Pentru călcatul uscat, fără aburi, funcţia
ventilator poate fi lăsată oprită.
DEPOZITARE
După ce aţi terminat, procedaţi în
felul următor (E):
Demontaţi întâi staţia de călcat cu aburi sau
fierul de călcat cu aburi, asigurându-vă că aţi
citit instrucţiunile de utilizare primite odată cu
staţia de călcat cu aburi sau cu fierul de călcat
cu aburi.
- Scoateţi din funcţiune masa de călcat activă
Sensixx B65L (setare 0).
- Deconectaţi cablul de alimentare al mesei
de călcat de la reţeaua de alimentare şi
scoateţi ştecherul staţiei de călcat cu aburi
sau a fierullui de călcat cu aburi din priză.
- Apoi îndepărtaţi staţia de călcat cu aburi de
pe suportul pentru fier.
Pentru a depozita masa de călcat
activă Sensixx B65L (F):
- Apucaţi masa de călcat cu ambele mâini,
ridicaţi-o uşor şi pliaţi-o utilizând maneta.
- Înfăşuraţi cablul de alimentare lejer în mod
circular, asigurându-vă că nu este strâns
sau răsucit.
Masa de călcat poate fi depozitată pliată (cu
suportul pentru fier universal în sus).
Plasaţi masa de călcat într-o poziţie sigură în
aşa fel încât să nu cadă.
Dispozitivul de blocare pentru transport trebuie să
fie cuplat pentru a securiza cadrul în timpul plierii.
CURĂŢARE
Masa de călcat activă Sensixx B65L poate
fi curăţată exclusiv când ştecherul este
deconectat de la reţeaua de alimentare şi
când staţia de călcat cu aburi s-a răcit. Ştergeţi
aparatul electrocasnic utilizând o cârpă moale,
umedă. Nu utilizaţi detergenţi de niciun fel.
ÎNLOCUIRI
O husă nouă pentru masa de călcat activă
Sensixx B65L poate fi achiziţionată de la
Serviciul post-vânzare.
Husă specială pentru masa de călcat.
Cod accesoriu 466395
ELIMINARE
Acest aparat electrocasnic este
marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EG –cu privire
la aparatele electrice şi electronice
uzate (deşeuri de echipamente
electrice şi electronice – WEEE).
Directiva determină cadrul pentru returnarea
şi reciclarea aparatelor electrocasnice
uzate, aplicabil în UE.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.