OBJ_BUCH-1204-003.book Page 1 Monday, February 23, 2015 2:49 PM
WEUWEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
PST 18 LI
1 609 92A 0R3 (2015.02) T / 107 WEU
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
Page 2
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 2 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 3 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
1
23
18
17
16
| 3
564
7
8
19
111315
1012149
PST 18 LI
A
4
5
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 4
14
17
12
16
9
14
17
20
8
13
15
11
21
F
E
G
D
BC
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 4 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
4 |
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 5
11
23
9
2113
22
152425
9
22
K
J
IH
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 5 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
| 5
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 6
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 6 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
6 |
ML
212627212628
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 7
WARNUNG
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 7 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 8
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 8 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
8 | Deutsch
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 9 beim Sägen si-
cher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 9 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte i n Holz, Kunststoff, Metall , Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade
und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
25 Schnittmarkierung 45°
26 Feststellschraube des Parallelanschlags*
27 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
28 Zentrierspitze des Kreisschneiders
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
StichsägePST 18 LI
Sachnummer
Nennspannung
Hubzahlsteuerung
Pendelung
Leerlaufhubzahl n
Hub
max. Schnitttiefe
1) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen < 0 ° C
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-11.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 81 dB(A); Schallleistungspegel 92 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Spanplatte: a
Sägen von Metallblech: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
0
1)
und bei Lagerung
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Deutsch | 9
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
80
12
5
°45
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 22.. CV
AL 18.. CV
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 10
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 10 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
10 | Deutsch
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG
(Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 4 drücken Sie die Entriegelungstaste 5 und ziehen den Akku nach oben aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) oder mit 1/4"-Universalschaft (U-Schaft)
ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales
Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild B)
Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Ein-
setzen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befes-
tigt werden.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 11 ab (siehe
„Abdeckhaube“).
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme 17 in Pfeilrichtung nach
oben. Schieben Sie das Sägeblatt 14, mit den Zähnen in
Schnittrichtung, bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der
Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 12 liegt.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt entnehmen (siehe Bild C)
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme 17 in Pfeilrichtung nach
oben und entnehmen Sie das Sägeblatt 14.
Sägeblattdepot (siehe Bild D)
Im Sägeblattdepot 8 können Sie bis zu sechs Sägeblätter mit
einer Länge bis zu 110 mm aufbewahren. Legen Sie die Sägeblätter mit dem Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür vorgesehene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis zu drei
Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben Sie es bis
zum Anschlag in die Aussparung der Fußplatte 9.
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 20 (Zubehör) kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei
einem Schnittwinkel von 0 ° verwendet werden. D ie Fußplatte
9 darf beim Sägen mit dem Spanreißschutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 20 von unten in die Fußplatte 9 ein (wie im Bild gezeigt mit der Auskerbung nach oben).
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 11 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Deutsch | 11
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
Die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ ermöglicht die präzise Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem
Werkstück aufgezeichneten Schnittlinie. Zum Bausatz „Cut
Control“ gehören das Sichtfenster 15 mit Schnittmarkierungen und der Sockel 13 zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
„Cut Control“ an der Fußplatte befestigen (siehe Bild F)
Klemmen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 15 in den Halterungen am Sockel 13 fest. Drücken Sie dann den Sockel
leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Führung 21 der
Fußplatte 9 einrasten.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Abdeckhaube (siehe Bilder G – H)
Montieren Sie die Abdeckhaube 11, bevor Sie das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube 11 so auf das Elektrowerkzeug,
dass die mittlere Halterung auf dem Berührungsschutz 16
und die beiden äußeren Halterungen in den Aussparungen
des Gehäuses einrasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube 11 für Arbeiten ohne Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken Sie dafür
die Haube auf Höhe der äußeren Halterungen zusamme n und
ziehen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 6 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 7. Verbinden Sie den Absaugschlauch 6 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss
an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach Möglichkeit den
Spanreißschutz 20 ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 10 können Sie die Pendelung auch
während des Betriebes einstellen.
keine Pendelung
kleine Pendelung
mittlere Pendelung
große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt
sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten Sie
die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
(z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z. B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von Holz in Faser-
richtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I)
Die Fußplatte 9 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach
rechts oder links geschwenkt werden.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 11 und den Absaugstutzen
7 ab.
– Ziehen Sie das Sägeblattdepot 8 aus der Fußplatte 9.
– Lösen Sie die Schraube 23 und schieben Sie die Fußplatte
9 leicht in Richtung Absaugstutzen 7.
– Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte
rechts und links Einrastpunkte bei 0 °, 22,5° und 45 °.
Schwenken Sie die Fußplatte 9 entsprechend der Skala 22
in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel kön-
nen mithilfe eines Winkelmessers eingestellt werden.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 9 bis zum Anschlag in
Richtung Sägeblatt 14.
– Ziehen Sie die Schraube 23 wieder fest.
Abdeckhaube 11, Absaugstutzen 7 und Spanreißschutz 20
können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
(siehe Bild J)
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sichtfenster für „Cut
Control“ 15 eine Markierung 24 für den rechtwinkligen
Schnitt mit 0° und je eine Markierung 25 für den nach rechts
oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45 ° entsprechend der Skala 22 vorhanden.
Page 12
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 12 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
12 | Deutsch
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwischen 0 ° und
45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster
für „Cut Control“ 15 mit einem nicht permanenten Marker zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Fußplatte versetzen (siehe Bild I)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 9 nach hinten
versetzen.
Lösen Sie die Schraube 23 und schieben Sie die Fußplatte 9
bis zum Anschlag in Richtung Absaugstutzen 7.
Ziehen Sie die Schraube 23 wieder fest.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 9 ist nur mit einem Geh-
rungswinkel von 0° möglich. Außerdem dürfen die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ mit dem Sockel 13, der Parallelanschlag mit Kreisschneider 27 (Zubehör) sowie der
Spanreißschutz 20 nicht verwendet werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
Die Lampe 18 leuchtet bei leicht oder vollständig ge drücktem
Ein-/Ausschalter 2 und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den
Ein-/Ausschalter 2 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 bewirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Hubzahl.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufs etzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff
und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Entnehmen Sie das Sägeblatt
und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min
mit maximaler Hubzahl laufen.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 3 zeigt bei eingeschaltetem
Elektrowerkzeug den Ladezustand des Akkus an und besteht
aus 3 grünen LED.
LEDKapazität
Dauerlicht 3 x Grün≥ 66 %
Dauerlicht 2 x Grün34– 65 %
Dauerlicht 1 x Grün11– 33 %
langsames Blinklicht 1 x Grün≤ 10 %
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches wird die
Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei
reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur oder bei verringerter
Belastung wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den
Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 3 blinken schnell,
wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –20 bis +50 °C ist und/oder der Überlastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage oder eine Sä-
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0 ° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der
Fußplatte 9 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt
14 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen
Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen
das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das
Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 9 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreisschneider 27
(Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm
betragen.
Page 13
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 13 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Deutsch | 13
Entfernen Sie den Sockel für „Cut Control“ 13 aus der Fußplatte 9. Drücken Sie dazu den Sockel leicht zusammen und
nehmen Sie ihn aus der Führung 21 heraus.
Parallelschnitte (siehe Bild L): Lösen Sie die Feststellschraube 26 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch
die Führung 21 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an de r Innenkante der Fußplatte
ein. Drehen Sie die Feststellschraube 26 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild M): Bohren Sie an der Schnittlinie
innerhalb des zu sägenden Kreises ein Loch, das zum Durchstecken des Sägeblattes ausreicht. Bearbeiten Sie die Bohrung mit einer Fräse oder Feile, damit das Sägeblatt bündig an
der Schnittlinie anliegen kann. Setzen Sie die Feststellschraube 26 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben
Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 21 in
der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze
28 durch die innere Öffnung des Parallelanschlags und in das
gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der
Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 26 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des
Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel
auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen
Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen
Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu
Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark stauberzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Schmieren Sie die Führungsrolle 12 gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 12 regelmäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt werden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Page 14
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 14 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
14 | English
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 15 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate 9 rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
English | 15
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 16
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 16 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
16 | English
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while
resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45 °. The saw blade recommendations are to be observed.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch
Technical Data
JigsawPST 18 LI
Article number
Rated voltage
Stroke rate control
Orbital action
Stroke rate at no load n
Stroke
Cutting capacity, max.
–in wood
–in aluminium
– in non-alloy steel
Bevel cuts (left/right), max.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Permitted ambient temperature
9 Base plate
10 Adjusting lever for orbital action
11 Dust cover for vacuuming
12 Guide roller
13 “Cut Control” base
14 Saw blade *
15 “Cut Control” viewing window
16 Contact protector
17 Saw blade holder
18 “PowerLight”
19 Handle (insulated gripping surface)
20 Splinter guard
21 Lead for the parallel guide
22 Scale for mitre angle
23 Screw
24 Cutting mark, 0°
25 Cutting mark, 45°
26 Locking screw for parallel guide *
27 Parallel guide with circle cutter*
28 Centring tip of the circle cutter
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
1) Limited performance at temperatures <0 ° C
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-11.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 81 dB(A); Sound power level 92 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745:
Cutting board: a
Cutting sheet metal: a
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
V=18
-1
0
min
mm20
mm
mm
mm
kg1.9
1)
and during
°C
°C
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=8m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
3 603 K11 0..
0–2400
80
12
5
°45
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 18.. CV
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 17 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation
1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Assembly
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Battery Charging (see figure A)
Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery supplied is partially ch arged. To ensure full
capacity of the battery, comple tely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer r otates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
To remove the battery 4, press the battery unlocking button 5
and pull the battery upward out of the power tool. Do not ex-
ert any force.
Observe the notes for disposal.
Replacing/Inserting the Saw Blade
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of these instructions. Use only T-shank saw blades or saw
blades with 1/4" universal shank (U-shank). The saw blade
should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure B)
Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
If required, remove the dust cover 11 (see “Dust Cover”).
Push the saw blade holder 17 upward in the direction of the
arrow. Insert the saw blade 14 (teeth in cutting direction) to
the stop into the saw blade holde r.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of
the saw blade is positioned in the groove of the guide roller
12.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
Removing the Saw Blade (see figure C)
Push the saw blade holder 17 upward in the direction of the
arrow and remove the saw blade 14.
Saw Blade Storage (see figure D)
Up to six saw blades with lengths to 110 mm can be stored in
the saw blade storage 8. Insert the saw blades with the
T-shank into the recess of the saw blade storage intended for
this. Up to three saw blades can be placed on top of each
other.
Shut the saw blade storage and slide it to the stop into the
opening of the base plate 9.
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 20 (accessory) can prevent fraying of the
surface while sawing wood. The splinter guard can only be
used for certain saw blade types and only for cutting angles of
0°. When sawing with the splinter guard, the base plate 9
must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 20 from below into the base plate 9
(with the notch facing upward as shown in the figure).
“Cut Control”
“Cut Control” enables precise guiding of the power tool along
a cutting line marked on the workpiece. The “Cut Control” kit
includes the viewing window 15 with cutting marks and the
base 13 for attachment to the power tool.
Attaching “Cut Control” to the Base Plate (see figure F)
Clamp the “Cut Control” 15 viewing window into the holders
of the base 13. Then, lightly press the base together and allow
it to engage into the lead 21 of the base plate 9.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal ca n be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
English | 17
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 18
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 18 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
18 | English
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Dust Cover (see figures G – H)
Mount the dust cover 11 before connecting the machine to
the dust extraction.
Mount the dust cover 11 onto the machine in such a manner
that the centre holder engages on the contact protector 16
and the two outer holders engage in the openings on the casing.
Remove the dust cover 11 for applications without dust extraction as well as when performing mitre cuts. For this, push
the dust cover together at the two outer holders and pull it off
toward the front.
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 6 (accessory) onto the vacuum connection 7. Connect the vacuum hose 6 with a vacuum cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum
cleaners can be found at the end of these instructions.
To enable optimum dust extraction, use the splinter guard 20
if possible.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of
cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted wit h the adjusting lever 10,
even during operation.
No orbital action
Small orbital action
Medium orbital action
Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respective application can be determined through practical testing. The following recommendations apply:
– Select a lower orbital action setting (or switch it off) for a
finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal, switch the orbital
action off.
– For hard materials such as steel, work with low orbital ac-
tion.
– For soft materials and when sawing in the direction of the
grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure I)
The base plate 9 can be swivelled by 45° to the left or right f or
mitre cuts.
– Remove the dust cover 11 and the vacuum connection 7.
– Pull the saw blade storage 8 out of the base plate 9.
– Loosen the screw 23 and lightly slide the base plate 9 to-
ward the vacuum connection 7.
– For adjustment of precise mitre angles, the base plate has
adjustment notches on the left and right at 0 °, 22.5° and
45°. Swivel the base plate 9 to the desired position according to the scale 22. Other mitre angles can be adjusted
using a protractor.
– Afterwards, push the base plate 9 to the stop in the direc-
tion of the saw blade 14.
– Tighten the screw 23 again.
The dust cover 11, vacuum connection 7 and splinter guard
20 cannot be used for mitre cuts.
Cut Control for Bevel Cuts (see figure J)
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” viewing window 15 has a mark 24 for 0 ° right-angle cuts and a
mark 25 each for the left- or rightward sloping 45 ° bevel cut
according to scale 22.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45 ° results
proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Control” viewing window 15 with a non-permanent marker, and
easily be removed again.
For accurate working, it is best to carry out a test cut.
Offsetting the Base Plate (see figure I)
For sawing close to edges, the base plate 9 can be offset to
the rear.
Loosen the screw 23 and slide the base plate 9 toward the
vacuum connection 7 to the stop.
Tighten the screw 23 again.
Sawing with the base plate 9 offset is possible only at a 0 °
bevel angle. Additionally, “Cut Control” may not be used together with the base 13, the parallel guide with circle cutter
27 (accessory), as well as the splinter guard 20.
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool.
Using other batteries can lead to injuries and pose a fire
hazard.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 19 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
English | 19
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 1 and then press the On/Off switch 2 and keep
it pressed.
The power light 18 lights up when the On/Off switch 2 is
slightly or completely pressed, and allows the work area to be
illuminated when lighting conditions are insufficient.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2.Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Controlling the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2
enables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 2 results in a low stroke
rate. Increasing the pressure also increases the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and the
working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw
blade engages in the material as well as when sawing plastic
and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine
can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 3 indicates the charge
condition of the battery when the machine is switched on. It
consists of 3 green LEDs.
LEDCapacity
Continuous lighting 3 x green≥ 66 %
Continuous lighting 2 x green34– 65 %
Continuous lighting 1 x green11– 33 %
Slow flashing 1 x green≤ 10 %
Temperature Dependent Overload Protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be overloaded. If the power tool is overloaded or not kept within the
permitted battery temperature range, the speed is reduced or
the power tool switches off. At reduced speed, the power tool
will run again at full speed once the permitted battery temperature is reached or the load is reduced. During automatic
shut-down, switch off the power tool, allow the battery to cool
down, then switch the power tool back on.
The 3 LEDs of the battery charge-control indicator 3 flash rapidly when the battery temperature is not within the operating
temperature range of –20 to +50 °C, and/or when the overload protection has responded.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer r otates.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Working Advice
When working small or thin workpieces, always use a
stable support or a saw station (Bosch PLS 300).
Plunge Cutting (see figure K)
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is
possible only with the mitre angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base plate 9 on
to the workpiece without the saw blade 14 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate control,
select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine
against the workpiece and by tilting the machine, slowly
plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 9 fully lays on the workpiece, continue
sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cutter 27 (accessory), the thickness of the material must not exceed a maximum of 30 mm.
Remove the “Cut Control” base 13 from base plate 9. For this,
lightly press the base together and remove it from the guide
21.
Parallel Cuts (see figure L): Loosen the locking screw 26 and
slide the scale of the parallel guide through the lead 21 in the
base plate. Set the desired cutting width as the scale value on
the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw
26.
Circular Cuts (see figure M): Drill a hole (large enough to ac-
comodate the saw blade) close to the cutting line within the
circle to be sawn. Work the dri ll hole with a router or file to ensure that the saw blade faces flush against the cutting line. Reposition the locking sc rew 26 on the other side of the parallel
guide. Slide the scale of the parallel guide throught the lead
21 in the base plate. Drill a hole in the centre of the cutout to
be sawn. Insert the centring tip 28 through the inside opening
of the parallel guide and into the drilled hole. Adjust the radius
as scale value at the inside edge of the base plate. Tighten the
locking screw 26.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied
alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
Page 20
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 20 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
20 | English
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw
blade from the machine and lightly tap out the machine on a
level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of
dust from below or overhead.
Lubricate the guide roller 12 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 12 regularly. If worn, it must be re-
placed through an authorised Bosch after-sales service agent.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no longer
usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 21 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Français | 21
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Page 22
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 22 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
22 | Français
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zo ne de sc iag e. Ne pa s
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base 9 repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro-
po rt ati f e t n e r eti re r l a l am e de sc ie de sa l ig ne de co upe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser,
avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer
un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer
un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 23 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Français | 23
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le
métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des
coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations
d’utilisation des lames de scie.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
4 Accu *
5 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
6 Tuyau d’aspiration *
7 Raccord d’aspiration des poussières
8 Logement des lames de scie
9 Plaque de base
10 Levier de sélection du mouvement pendulaire
11 Capot pour aspiration
12 Guide-lame à rouleau
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
13 Socle pour le contrôle de tracé « Cut Control »
14 Lame de scie *
15 Voyant de contrôle pour le contrôle de tracé
«Cut Control»
16 Protège-mains
17 Porte-lame
18 Lampe « Power Light »
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Pare-éclats
21 Guidage pour la butée parallèle
22 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
23 Vis
24 Marquage de la coupe 0 °
25 Marquage de la coupe 45 °
26 Vis de blocage pour la butée parallèle *
27 Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires*
28 Tige de centrage de la butée pour coupes circulaires
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sauteusePST 18 LI
N° d’article
Tension nominale
Variateur de vitesse
Mouvement pendulaire
Nombre de courses à vide n
Amplitude de course
Profondeur de coupe max.
–dans le bois
– dans l’aluminium
–dans l’acier (non-allié)
Angle de coupe biaise
(gauche/droite) max.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
– pendant le fonctionnement
pour le stockage
Accus recommandés
Chargeurs recommandés
1) Performances réduites à des températures < à 0 ° C
0
1)
et
3 603 K11 0..
V=18
tr/min0–2400
mm20
mm
mm
mm
°45
kg1,9
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 22.. CV
AL 18.. CV
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-11.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 81 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 92 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
80
12
5
Page 24
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 24 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
24 | Français
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Sciage de panneau aggloméré : a
Sciage de tôle métallique : a
=8m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/C E et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-11.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Chargement de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à
l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de tr avail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Pour retirer l’accu 4, appuyez sur la touche de déverrouillage
5 et ressortez l’accu de l’outil électroportatif en le tirant vers
l’arrière. Ne forcez pas.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Montage/changement de la lame de scie
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation. Ne monter que des
lames de scie à queue à une came (tige T) ou des lames de scie
à tige u niverselle 1/4" (tige U). La lame de sc ie ne devrai t pas
être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie
fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure B)
Nettoy ez la queue d e la lame de s cie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être fixée de manière
sûre et ferme.
Si nécessaire, enlevez le capot 11 (voir « Capot »).
Poussez le porte-lame 17 vers le haut dans le sens de la
flèche. Introduisez la lame de scie 14 à fond dans le portelame (les dents dans le sens de la coupe).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de
la lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau
12.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se
décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure C)
Poussez le porte-lame 17 v er s le hau t d ans le s ens de la f lèc he
et enlevez la lame de scie 14.
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 25 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Logement des lames de scie (voir figure D)
On peut loger jusqu’à six lames de scie d’une longueur allant
jusqu’à 110 mm dans le logement des lames de scie 8. Introduisez les lames de scie avec l’emmanchement en T (tige T)
dans l’encoche du logement des lames de scie prévue à cet effet. On peut superposer jusqu’à trois lames de scie.
Fermez le logement des lames de scie et poussez-le à fond
dans l’encoche de la plaque de base 9.
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 20 (accessoire) peut éviter que la surface ne se
détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne
peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et
pour un angle de coupe de 0 °. Lors d’un sciage avec le pareéclats, la plaque de base 9 ne doit pas être ravancée pour un
sciage près du bord.
Montez le pare-éclats 20 dans la plaque de base 9 (conformément à la figure, de sorte que l’encoche se trouve au-dessus)
en y accédant par le dessous.
Contrôle du tracé « Cut Control »
Le contrôle du tracé « Cut Control » permet un guidage avec
précision de l’outil électroportatif le long d’un tracé de coupe
marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle 15 avec les marquages du tracé de coupe et le socle 13 pour les fixer sur l’outil électroportatif font partie du kit « Cut Control ».
Fixation du « Cut Control » sur la plaque de base
(voir figure F)
Serrez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 15 dans
les fixations se trouvant sur le socle 13. Effectuez ensuite une
légère pression sur le socle et laissez-le s’encliqueter dans le
guidage 21 de la plaque de base 9.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Capot (voir figures G – H)
Montez le capot 11 avant de raccorder l’outil électr oportatif à
un dispositif d’aspiration.
Montez le capot 11 sur l’outil élec troportatif de sorte que la
fixation centrale sur le protège-mains 16 et les deux fixations
extérieures s’encliquettent dans les encoches sur le carter.
Pour les travaux sans aspiration de poussières ainsi que pour
les coupes d’onglet, retirez le capot 11. A cet effet, pressez le
capot au niveau des deux fixations extérieures et retirez-le par
l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Montez le tuyau d’aspiration 6 (accessoire) sur la tubulure
d’aspiration 7. Raccordez le tuyau d’aspiration 6 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions
d’utilisation.
Si possible, montez le pare-éclats 20 pour obtenir une aspiration optimale.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions permet d’adapter parfaitement l’amplitude de la lame, l’avance
de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à travailler.
Le levier de sélection 10 permet de sélectionner l’amplitude
du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour chaque
utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les
recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être f in et précis, plus l’amplitude du mou-
vement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le
mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des tôles), n’uti-
lisez pas de mouvement pendulaire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex. l’acier), utilisez le
mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
Français | 25
sans mouvement pendulaire
petit mouvement pendulaire
mouvement pendulaire moyen
mouvement pendulaire important
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 26
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 26 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
26 | Français
– Dans des matériaux tendres et dans les coupes de bois
dans le sens des fibres, il est possible de travailler en appliquant le mouvement pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises (voir figure I)
La plaque de base 9 peut s’orienter vers la droite ou vers la
gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45 ° dans
le cas de coupes biaises.
– Retirez le capot 11 et la tubulure d’aspiration 7.
– Retirez le logement des lames de scie 8 de la plaque de
base 9.
– Desserrez la vis 23 et repoussez la plaque de base 9 légè-
rement en direction de la tubulure d’aspiration 7.
– Pour le réglage des angles de coupes biaises avec préci-
sion, la plaque de base dispose à gauche et à droite de
crans préréglés à 0 °, 22,5° et 45 °. Basculez la plaque de
base 9 suivant l’échelle de graduation 22 dans la position
souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être
sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
– Repoussez ensuite la plaque de base 9 à fond en direction
de la lame de scie 14.
– Resserrez la vis 23.
Le capot 11, la tubulure d’aspiration 7 et le p are-éclats 20 ne
peuvent pas être utilisés pour les coupes biaises.
Contrôle du tracé pour coupes biaises (voir figure J)
Pour le contrôle du tracé, un marquage 24 pour la coupe rectangulaire de 0° et un marquage 25 pour la coupe biaise vers
la droite ou vers la gauche de 45°, conformément à la graduation 22, se trouvent sur le voyant de contrôle pour le « Cut
Control » 15.
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0 ° et 45° est
proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de
contrôle pour le « Cut Control » 15 à l’aide d’un marqueur nonpermanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recommandons d’effectuer une coupe d’essai.
Avancement de la plaque de base (voir figure I)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la
plaque de base 9.
Desserrez la vis 23 et repoussez la plaque de base 9 à fond en
direction de la tubulure d’aspiration 7.
Resserrez la vis 23.
Lorsque la plaque de base 9 est déplacée, on ne peut scier
qu’avec un angle de coupe de 0 °. En outre, il ne faut pas utiliser le contrôle du tracé « Cut Control » avec le socle 13
, la bu-
tée parallèle avec butée pour coupe circulaire 27 (accessoire)
tout autant que le pare-éclats 20.
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 1
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
La lampe 18 s’allume lorsque l’interrupteur Marche /Arrêt 2
est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la
zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 p erm et d e r égl er e n co nti nu le n omb re d e
courses de l’outil électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 entraîne un nombre de course réduit. Plus la pression sur l’interrupteur augmente, plus le nombre de courses est élevé.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des
conditions de travail et peut être déterminé par des essais
pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie
est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil
électroportatif risque de chauffer fortement. Retirez la la me
de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse
maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumineux 3 indique l’état de charge de l’accu ; il consiste de 3 LED
vertes.
LEDCapacité
Lumière permanente 3 x verte≥ 66 %
Lumière permanente 2 x verte34– 65 %
Lumière permanente 1 x verte11– 33 %
Lumière clignotante lente 1 x verte≤ 10 %
Protection contre surcharge en fonction de la
température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
ri sq ue de s ur ch arg e e st ex clu . E n c as de t ro p f or te s ol li ci tat io n
de l’outil ou de surchauffe de l’accu, il y a soit réduction de la
vitesse de rotation, soit arrêt automatique de l’outil électroportatif. En cas de réduction de la vitesse de rotation, l’outil
électroportatif se remet à fonctionner à pleine vitesse dès que
la température de l’accu repasse dans la plage des températures admissibles ou que l’outil est moins sollicité. En cas d’arrêt automatique, éteignez l’outil électroportatif, laissez refroidir l’accu et remettez l’outil en marche.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 27 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Les 3 LED du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 3 clignotent rapidement, lorsque la température de
l’accu se situe en dehors de la plage de température de service de –20 à +50 ° C et/ou le dispositif de protection contre
les surcharges est déclenché.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
Pour travailler de petites pièces ou des pièces minces,
utilisez un support stable ou une station de sciage
(Bosch PLS 300).
Coupes en plongée (voir figure K)
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie
courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un
angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la
plaque de base 9 sur la pièce à travailler sans que la lame de
scie 14 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en
marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression contre la pièce à travailler et
plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 9 repose de toute sa surface sur la
pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
(accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour coupes circulaires
27 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas
dépasser 30 mm.
Retirez le socle du « Cut Control » 13 de la plaque de base 9.
A cet effet, effectuez une légère pression sur le socle et retirez-le du guidage 21.
Coupes en parallèle (voir figure L): Desserrez la vis de blocage 26 et faites passer la graduation de la butée parallèle à
travers le guidage 21 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base . Serrez la vis de
blocage 26.
Coupes circulaires (voir figure M): Percez sur le tracé de
coupe à l’intérieur du cercle à scier un trou d’une dimension
permettant le passage de la lame de scie. Travaillez l’alésage
à l’aide d’une fraise ou d’une lime pour permettre à la lame de
scie de reposer correctement sur le tracé de coupe. Placez la
vis de blocage 26 sur l’autre côté de la butée parallèle. Faites
passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage
21 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la
pièce à travailler au centre de la surface à découper. Faites
passer la tige de centrage 28 à travers l’ouverture intérieure
de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur
la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de
base. Serrez la vis de blocage 26.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide
de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Au c as où l ’acc u ne fo nctio nner ait pl us, ve uill ez vou s adre sser
à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Po ur ce faire, retirez la
lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers
coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour décolmater les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne
sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières
par dessous ou dans une position en hauteur.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 12 avec
une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 12 régulièrement. S’il est
usé, il doit être remplacé par une station de Service AprèsVente pour outillage Bosch agréée.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Français | 27
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 28
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 28 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
28 | Español
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 28.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 29 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajus te o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Español | 29
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 30
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 30 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
30 | Español
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa base
9 contra la pieza al serrar. Una hoja de sierra ladeada
puede romperse o provocar un retroceso brusco del aparato.
Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléc-
trica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de
corte. Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que ésta retroceda de forma
brusca.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un
retroceso brusco del aparato.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la
pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provo-
car un retroceso brusco del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incend io o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del
producto
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una
base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es
adecuado para efectuar cortes re ctos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para iluminar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Indicador del estado de carga del acumulador
4 Acumulador *
5 Botón de extracción del acumulador
6 Manguera de aspiración *
7 Boquilla de aspiración
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 31 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Español | 31
8 Depósito para hojas de sierra
9 Placa base
10 Palanca para ajuste del movimiento pendular
11 Cubierta para aspiración
12 Rodillo guía
13 Soporte del control del corte “Cut Control”
14 Hoja de sierra *
15 Mirilla del control del corte “Cut Control”
16 Protección contra contacto
17 Alojamiento de la hoja de sierra
18 Bombilla “Power Light”
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Protección para cortes limpios
21 Guía para el tope paralelo
22 Escala para el ángulo de inglete
23 Tornillo
24 Marca de posición para 0 °
25 Marca de posición para 45 °
26 Tornillo de fijación del tope paralelo *
27 Tope paralelo con cortador de círculos*
28 Punto de centrado del cortador de círculos
*Los acc esorios descritos e ilustrados no corresponden al mater ial
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de calarPST 18 LI
Nº de artículo
Tensión nominal
Regulación del nº de carreras
Movimiento pendular
Nº de carreras en vacío n
0
Carrera
Profundidad de corte máx.
–en madera
– en aluminio
– en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/
derecha), máx.
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003kg1,9
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
– durante el servicio
1)
y el
almacenamiento
Acumuladores recomendados
Cargadores recomendados
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
°45
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 22.. CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-11.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 81 dB(A); nivel de potencia acústica 92 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Serrado de tabla de aglomerado de madera: a
K=1,5 m/s
2
,
Serrado de chapa de metal: a
(suma vectorial de tres direccio-
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
80
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
12
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
5
las disposiciones correspondientes de las directivas
2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE,
hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de
abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
=8m/s2,
h
AL 18.. CV
1) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 32
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 32 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
32 | Español
Montaje
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
Carga del acumulador (ver figura A)
Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en
los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de
litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Para desmontar el acumulador 4 presione el botón de extrac-
ción 5 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tirando de él hacia arriba. No proceda con brusquedad.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola leva (vástago tipo T) o de vástago universal de
1/4" (vástago tipo U). La longitud de la hoja de sierra no debe
ser mayor que aquella precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una
hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura B)
Limpie el vástago de la hoja de sierra antes de su mon-
taje. Un vástago sucio no permite una sujeción firme del
mismo.
Si procede, desmonte la cubierta 11 (ver “Cubierta”).
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamien-
to de la hoja de sierra 17. Inserte hasta el tope la hoja de sierra
14 en el alojamiento de la misma, con los dientes orientados
hacia el sentido de corte.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado
en la ranura del rodillo guía 12.
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura C)
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamiento de la hoja de sierra 17, y retire la hoja de sierra 14.
Depósito para hojas de sierra (ver figura D)
En el depósito para hojas de sierra 8 puede Ud. guardar hasta
sei s hoja s de s ierra con un a lon gitud máxi ma de 1 10 mm . Alo je las hojas de sierra con el vástago de una leva (vástago T) en
el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En éste pueden
guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo hasta el tope en la abertura de la placa base 9.
Protección para cortes limpios (ver figura E)
La protección para cortes limpios 20 (acceso rio especial) evita el astillamiento de los bordes del co rte al aserrar madera.
Solamente puede usarse la protección para cortes limpios
con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de
corte de 0 °. Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse hacia atrás la placa base 9 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 9 la protección
para cortes limpios 20 (según se muestra en la figura con el
rebaje mirando hacia arriba).
Control del corte “Cut Control”
El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de
la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada
sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la
mirilla 15 con las marcas de posición y del soporte 13 para su
fijación a la herramienta eléctrica.
Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura F)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 15 en los alojamientos del soporte 13. Seguidamente, comprima levemente el
soporte de manera que quede enclavado en la guía 21 de la
placa base 9.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cr omatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Page 33
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 33 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Español | 33
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cubierta (ver figuras G – H)
Monte la cubierta 11, antes de conectar la herramienta eléctrica a un equipo para aspiración de polvo.
Monte la cubierta 11 en la herramienta eléctrica cuidando
que el clip central encastre en la protección contra contacto
16 y ambos clips exteriores en los orificios de la carcasa.
Desmonte la cubierta 11 para trabajar sin un equipo de aspiración y para efectuar cortes a inglete. Para ello, comprima la
cubierta a la altura de ambos clips exteriores y sáquela hacia
delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 6 (accesorio especial) en la
boquilla de aspiración 7. Conecte la manguera de aspiración
6 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra
al final de estas instrucciones.
Para obtener una aspiración óptima, siempre que sea posible,
emplee la protección para cortes limpios 20.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite
adaptar de forma óptima la velocidad, el rendi miento y la calidad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 10 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta
conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aq uí las siguientes recomendaciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular
cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar materiales
delgados (p. ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p. ej. acero) utilice un movi-
miento pendular pequeño.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
– Al serrar materiales blandos, o madera en sentido de la fi-
bra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura I)
La placa base 9 puede inclinarse hasta 45 ° hacia la derecha o
izquierda para realizar cortes a inglete.
– Desmonte la cubierta 11 y la boquilla de aspiración 7.
– Desmonte el depósito para hojas de sierra 8 de la placa ba-
se 9.
–Afloje el tornillo 23 y desplace ligeramente la placa base 9
hacia la boquilla de aspiración 7.
– Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete defini-
dos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas
muescas a 0°, 22,5 ° y 45°. Incline la placa base 9 a la posición deseada de acuerdo a la escala 22. Para ajustar ángulos de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos.
– Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 9 en di-
rección a la hoja de sierra 14.
– Apriete el tornillo 23.
La cubierta 11, la boquilla de aspiración 7, y la protección pa-
ra cortes limpios 20 no pueden utilizarse al efectuar cortes a
inglete.
Control del corte en cortes a inglete (ver figura J)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 15 dispone de una marca 24 para el corte p erpendicular a 0° y de sendas marcas 25 para los respectivos cortes a inglete hacia la
derecha o izquierda de 45 °, según la escala 22.
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0 ° y 45°
se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla
del “Cut Control” 15 con un rotulador de tinta no permanente
para que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar primero un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base (ver figura I)
Para poder serrar cerca de un reborde es posibl e echar hacia
atrás la placa base 9.
Afloje el tornillo 23 y desplace hasta el tope la placa base 9 en
dirección hacia la boquilla de aspiración 7.
Apriete el tornillo 23.
Estando desplazada la placa base 9 solamente es posible se-
rrar teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0 °. Además, no
deberán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el soporte 13, el tope paralelo con el cortador de círculos 27 (accesorio opcional), así como la protección para cortes limpios
20.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Page 34
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 34 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
34 | Español
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a continua-ción el interruptor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo
accionado.
La bombilla 18 se enciende al presionar levemente, o del to-
do, el interruptor de conexión/desconexión 2, lo cual permite
iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de segu ridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interruptor de conexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el
número de carreras de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 2 se obtiene un número de carreras reducido. Incrementando paulatinamente la presión va aumentando el número de carreras en igual medida.
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la
hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo,
así como al serrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente con un nº de carreras reducid o,
puede que la herramienta eléctrica se caliente fuertemente.
Retire la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica
durante aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para que se
refrigere.
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del
estado de carga del acumulador 3, formado por 3 LED verdes,
muestra el estado de carga del acumulador.
LEDCapacidad
3 LED verdes encendidos≥ 66 %
2 LED verdes encendidos34– 65 %
1 LED verde encendido11–33 %
1 LED verde con lento parpadeo≤ 10 %
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se realiza
un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de una
carga pronunciada o al abandonar el margen admisible de
temperatura del acumulador, se reduce el número de revoluciones o se desconecta la herramienta eléctrica. Con un número de revoluciones reducido, la herramienta eléctrica vuelve a funciona con pleno número de revoluciones recién tras
alcanzar la temperatura admisible del acumulador o con carga
reducida. En el caso de una desconexión automática, desco-
necte la herramienta eléctrica, deje enfriar el acumulador y
conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Los 3 LED del indicador del estado de carga del acumulador 3
parpadean rápidamente si la temperatura del acumulador se
encuentra fuera del margen admisible de –20 a +50 ° C y/o en
caso de haberse activado la protección contra sobrecarga.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un ci rcuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Siempre utilice una base de asiento firme o una mesa
de corte (Bosch PLS 300) al serrar piezas pequeñas o
delgadas.
Serrado por inmersión (ver figura K)
¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como
la madera, placas de pla dur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por
inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de
inglete de 0 °.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que
el canto anterior de la placa base 9 asiente contra la pieza de
trabajo, cuidando que la hoja de sierra 14 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la
pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de
sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 9 asiente completamente
sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio
especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el cortador de círculos
27 (accesorio especial) en piezas con un grosor máximo de
30 mm.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 9.
Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía
21.
Corte paralelo a un borde (ver figura L): A floje el tornillo de fi-
jación 26 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 21 de
la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la escala en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 26.
Cortes en círculo (ver figura M): Taladre cerca de la línea de
corte, por el lado de desperdicio, un taladro de diámetro suficiente para poder introducir la hoja de sierra. Frese o lime el
sector del taladro cercano al trazo de corte, de manera que
pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte el tornillo de
fijación 26 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala
del tope paralelo por la guía 21 de la placa base. Taladre en la
pieza de trabajo un orificio en el centro del círculo a realizar.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 35 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Español | 35
Introduzca el punto de centrar 28 por la abertura interior del
tope paralelo en el orificio previamente taladrado. Ajuste el
radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la
placa base. Apriete el tornillo de fijación 26.
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o
lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica
y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede
provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe
la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 12 con unas gotas
aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 12. Si estuviese excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un
servicio técnico Bosch autorizado.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias espe ciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Page 36
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 36 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
36 | Português
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 35.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l esões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame ntas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
advertência e todas as instruções. O
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 37 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a s er executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incê ndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um c ontac to
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras verticais
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta e léctrica e levar a um choque eléctrico.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Observe que a placa de base 9 sempre esteja firme-
mente apoiada enquanto serrar. Uma lâmina de serra
emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
Após encerrado o processo de trabalho, deverá desli-
gar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de
serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver
parada. Desta forma são evitados contragolpes e é possí-
vel apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
Português | 37
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 38
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 38 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
38 | Português
Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar negativamente o corte ou causar um contra-golpe.
Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser da-
nificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme,
cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placa s de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45 °. Observar as
recomendações da lâmina de serra.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para ilumina r a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada para a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Indicação do estado de carga do acumulador
4 Acumulador *
5 Tecla de destravamento do acumulador
6 Mangueira de aspiração *
7 Bocais de aspiração
8 Depósito de lâminas de serra
9 Placa de base
10 Alavanca para ajuste do movimento pendular
11 Capa de aperto para aspiração
12 Rolo de guia
13 Base para o controle da linha de corte “Cut Control”
14 Lâmina de serra *
15 Visor para o controle da linha de corte “Cut Control”
16 Protecção contra contacto
17 Admissão da lâmina de serra
18 Lâmpada “Power Light”
19 Punho (superfície isolada)
20 Protecção contra formação de aparas
21 Guia para o esbarro paralelo
22 Escala de ângulo de chanfradura
23 Parafuso
24 Marcação de corte de 0 °
25 Marcação de corte de 45 °
26 Parafuso de fixação do esbarro paralelo *
27 Esbarro paralelo com cortador circular*
28 Ponta de centragem do cortador circular
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serrote de pontaPST 18 LI
N° do produto
Tensão nominal
Comando do n° de cursos
Movimento pendular
N° de cursos em vazio n
Curso
máx. profundidade de corte
–em madeira
– em alumínio
–em aço (sem liga)
máx. ângulo de corte (esquerda/
direita)
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003kg1,9
1) potência limitada a temperaturas <0 °C
3 603 K11 0..
V=18
-1
0
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
80
12
5
°45
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 39 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Português | 39
Serrote de pontaPST 18 LI
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
– em funcionamento
armazenamento
Baterias recomendadas
1)
e durante o
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
Carregadores recomendados
AL 22.. CV
AL 18.. CV
1) potência limitada a temperaturas <0 °C
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-11.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 81 dB(A); Nível de potência acústica 92 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Serrar placa de aglomerado: a
Serrar placa de metal: a
(soma dos vectores de três di-
h
=8m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de
20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo
suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Montagem
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Carregar o acumulador (veja figura A)
Utilize apenas os carregadores listados nos dados téc-
nicos. Só estes carregadores são apropriados para os acu-
muladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta
eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 4, deverá
premir a tecla de destravamento 5 e puxar o acumulador para
cima. Não forçar.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomend adas. Só introduzir lâminas
de serra com haste de um ressalto (haste em forma de T) ou
com haste universal de 1/4" (haste em forma de U). A lâmina
de serra não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de
serra estreitas.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 40
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 40 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
40 | Português
Introduzir a lâmina de serra (veja figura B)
Limpar o encabadouro da lâmina de serra antes de in-
troduzí-la. Um encabadouro sujo não pode ser fixo de for-
ma correcta.
Se necessário deverá retirar a tampa 11 (veja “Tampa”).
Empurrar a fixação da lâmina de serra 17 para cima, no senti-
do da seta. Empurrar a lâmina de serra 14, com os dentes no
sentido de corte, completamente na fixação da lâmina de
serra.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado
posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia
12.
Controlar a posição firme da lâmina de serra. Uma lâmi-
na de serra solta pode cair e ferí-lo.
Retirar a lâmina de serra (veja figura C)
Empurrar a fixação da lâmina de serra 17 para cima no sentido da seta e retirar a lâmina de serra 14.
Depósito de lâminas de serra (veja figura D)
No depósito de lâminas de serra 8 podem ser guardadas até
seis lâminas de serra, com um comprimento de até 110 mm.
Introduzir as lâminas de serra, com haste de um came (haste
em T), no entalhe do depósito de lâminas de serra previsto
para tal. Podem ser empilhadas até três lâminas de serra.
Fechar o depósito de lâminas de serra e deslocá-lo completamente até o entalhe da placa de base 9.
Protecção contra formação de aparas
(veja figura E)
A protecção contra formação de aparas 20 (acessório) pode
evitar que ao serrar a superfície de madeira apresente lascas.
A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada
para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de
corte de 0°. A placa de base 9 não deve ser deslocada para
trás para serrar rente ao canto ao serrar com a p rotecção contra formação de aparas.
Premir a protecção contra formação de aparas 20 por baixo,
para dentro da placa de base 9 (como indicado na figura, com
o entalhe para cima).
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Tampa (veja figuras G – H)
Montar a tampa 11, antes de conectar a ferramenta eléctrica
a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura 11 sobre a ferramenta eléctrica
de modo que o dispositivo de fixação central engate na protecção contra contacto 16 e que os dois dispositivos de fixa-
ção laterais engatem nos entalhes da carcaça.
Retirar a capa de cobertura 11 para trabalhos sem aspiração
de pó, assim como para cortes de chanfradura. Para tal é necessário comprimir a capa na altura dos dispositivos de fixação laterais puxar pela frente para retirá-la.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 6 (acessório) no bocal
de aspiração 7. Conectar a mangueira de aspiração 6 com um
aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão
a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
Para uma aspiração optimizada deverá de pre ferência colocar
a protecção contra formação de aparas 20.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Controle da linha de corte “Cut Control”
O controle da linha de corte “Cut Control” possibilita a co ndução precisa da ferramenta eléctrica ao longo de uma linha desenhada sobre a peça a ser trabalhada. O conjunto de montagem “Cut Control” contem um visor 15 com marcações de
corte e a base 13 para a fixação na ferramenta eléctrica.
Fixar “Cut Control” na placa de base (veja figura F)
Prender o visor “Cut Control” 15 nos suportes na base 13. Em
seguida deverá comprimir levemente a base e permitir que
engate no guia 21 da placa de base 9.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Funcionamento
Tipos de funcionamento
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis possilita
uma adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
Page 41
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 41 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Com a alavanca de ajuste 10 é possível ajustar o movimento
pendular necessário durante o funcionamento.
nenhum movimento pendular
pequeno movimento pendular
médio movimento pendular
grande movimento pendular
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplicação pode ser averiguado através de um ensaio prático. São
válidas as seguintes recomendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de corte, tanto
menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventualmente o movimento pendular deverá ser completa mente
desligado.
– Para trabalhar em materiais finos (p. ex. chapas metálicas)
deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p. ex. aço) com pequeno
movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira no sentido da
fibra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura I)
A placa de base 9 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45 °.
– Retirar a capa de cobertura 11 e o bocal de aspiração 7.
– Puxar o depósito de lâminas de serra 8 da placa de base 9.
– Soltar o parafuso 23 e deslocar a placa de base 9 levemen-
te no sentido do bocal de aspiração 7.
– Para ajustar ângulos de chanfradura exactos, encon-
tram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de
engate em 0 °, 22,5° e 45 °. Deslocar a placa de base 9 de
acordo com a escala 22, para a posição desejada. Outros
ângulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio
de um goniómetro.
– Empurrar em seguida a placa de base 9 completamente no
sentido da lâmina de serra 14.
– Reapertar o parafuso 23.
A capa de cobertura 11, o bocal de aspiração 7 e a protecção
contra formação de aparas 20 não podem ser utilizados para
efectuar cortes em meia-esquadria.
Controle da linha de corte em cortes de meia-esquadria
(veja figura J)
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para
“Cut Control” 15 uma marcação 24 para o corte perpendicular com 0° e uma marcação 25 para o corte de meia-esqua-
dria, inclinado para direita ou para a esquerda, com 45°, de
acordo com a escala 22.
A marcação de corte para ângulos de meia-esquadria de 0 ° e
45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também pode ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 15 com um
marcador de tinta não permanente e pode ser removida facilmente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência ,
um corte de ensaio.
Deslocar a placa de base (veja figura I)
Para serrar próximo ao canto é possível deslocar a placa de
base 9 para trás.
Soltar o parafuso
mente no sentido do bocal de aspiração 7.
Reapertar o parafuso 23.
Com a placa de base 9 deslocada só é possível serrar com um
ângulo de meia-esquadria de 0 °. Além disso, o controle da linha de corte “Cut Control” com a base 13, o limitador paralelo
com cortador circular 27 (acessórios), assim como a protecção contra formação de aparas 20 não devem ser usados.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e
mantê-lo premido.
A lâmpada 18 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 2 está parcialmente ou completamente premido e ilumina
o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 2 é possível comandar sem escalonamento o n°
de cursos da ferramenta eléctrica ligada.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 2 proporciona um número de cursos baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o número de cursos.
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao
serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzido, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente
aquecida. Retirar a lâmina de serra e permitir que a ferramenta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo
n° de cursos para que possa arrefecer.
Português | 41
23 e deslocar a placa de base 9 completa-
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 42
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 42 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
42 | Português
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 3 mostra,
quando a ferramenta eléctrica está ligada, o estado de carga
do acumulador e possui 3 LED verdes.
LEDCapacidade
Luz permanente 3 x verde≥ 66 %
Luz permanente 2 x verde34–65 %
Luz permanente 1 x verde11–33 %
Luz intermitente lenta 1 x verde≤ 10 %
Protecção contra sobrecarga em dependência da
temperatura
Numa utilização correcta, a ferramenta eléctrica não pode ser
sobrecarregada. Em caso de sobrecarga ou saída fora da faixa
de temperatura permitida para a bateria, a número de rotaçõ es é red uzi do ou a fer ra men ta d esl ig a-s e. N o ca so de u m nú mero de rotações reduzido, a ferramenta eléctrica só volta ao
número de rotações plenas depois de atingida a temperatura
da bateria permitida. Em caso de desligamento automático,
desligue a ferramenta eléctrica, deixe a bateria arrefece r e depois volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Os 3 LEDs do acumulador da indicação do estado de carga 3
piscam rapidamente, quando a temperatura do acumulador
está além da faixa de temperatura operacional de –20 a
+50 ° C e/ou a protecção contra sobrecarga foi activada.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
Para processar peças a serem trabalhadas pequenas
ou finas, deverá sempre ser utilizada uma base firme
ou uma estação de serrar (Bosch PLS 300).
Serrar por imersão (veja figura K)
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura
de 0°.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de
base 9 sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de serra 14 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferramentas eléctricas com comando de n° de cursos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta
eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a
lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 9 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar
ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cortador circular
27 (acessório), a espessura da peça a ser trabalhada deve ser
no máximo 30 mm.
Remover a base para “Cut Control” 13 da placa de base 9. Para tal deverá comprimir levemente a base e retirá-la do guia
21.
Cortes paralelos (veja figura L): Soltar o parafuso de fixação
26 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 21 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 26.
Cortes circulares (veja figura M): Fazer um furo na linha de
corte, dentro do círculo a ser serrad o, que seja suficiente para
enfiar a lâmina de serra. Aumentar o furo com uma fresa ou
com uma lima, para que a lâmina de serra possa estar alinhada à linha de corte. Colocar o parafuso de fixação 26 no outro
lado do limitador paralelo. Enfiar a escala do limitador paralelo pelo guia 21 da placa de base. Fazer um buraco no centro
do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Enfiar a
ponta de centragem 28 pela abertura interior do limitador paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Apertar o parafuso de fixação 26.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de
arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto
deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar
umas leves pancadinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas
de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que
produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da
cabeça.
Lubrificar o rolo de guia 12 de quando em quando com uma
gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 12 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 43
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 43 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Italiano | 43
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e
conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 43.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Page 44
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 44 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
44 | Italiano
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza r iduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi vi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movim ento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 45 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Italiano | 45
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
9 sia ben posato. Una lama con un’angolatura impropria
può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito
soltanto quando si sarà fermata completamente. In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può
posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure causare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
la lama esercitando pressione lateralmente. La lama
può subire dei danni, rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrar e aria fresc a e farsi vis itare da un me dico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch.
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Solo in questo modo la bat-
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’ esecuzione
di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie
plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino
a 45 °. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illuminare l’area di lavoro del l’elettroutensile stesso e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Indicatore dello stato di carica della batteria
4 Batteria ricaricabile *
5 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
6 Tubo di aspirazione *
Page 46
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 46 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
46 | Italiano
7 Innesto per aspirazione
8 Deposito per lame
9 Piedino
10 Levetta di regolazione dell’oscillazione
11 Paratrucioli per aspirazione
12 Rullo di guida
13 Base per controllo della linea di taglio «Cut Control»
14 Lama*
15 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
16 Frontalino di protezione
17 Attacco per la lama
18 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light»
19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
20 Dispositivo antistrappo
21 Guida per la guida parallela
22 Scala angolo obliquo
23 Vite
24 Marcatura del taglio 0°
25 Marcatura del taglio 45°
26 Vite di fissaggio della guida parallela*
27 Guida parallela con guida per tagli circolari *
28 Punta di centraggio della guida per tagli circolari
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Seghetto alternativoPST 18 LI
Codice prodotto
Tensione nominale
Controllo del numero di corse
Oscillazione
Numero di corse a vuoto n
Angolo di inclinazione del taglio
(sinistra/destra) max.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Temperatura ambiente consentita
– durante la carica
– durante il funzionamento
1)
e per
lo stoccaggio
Batterie raccomandate
Caricabatteria raccomandati
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
°45
kg1,9
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 22.. CV
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-11.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 81 dB(A); livel lo di potenza acustica 92 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio di pannello di truciolato: a
Taglio di lamiera di metallo: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedur a di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci tazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari p er la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
80
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
12
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
5
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
AL 18.. CV
1) prestazioni limitate in presenza di temperature < 0 ° C
(somma vettoriale delle
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 47 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Montaggio
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Caricare la batteria (vedi figura A)
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle
batterie agli ioni di liti o utilizzate nel vostro elettroutensile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita par zialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 4 premere il tasto di
sbloccaggio 5 e togliere la batteria dall’elettroutensile tirandola verso l’alto. Durante questa operazione prestare la do-
vuta cautela al fine di non danneggiare l’utensile.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Inserimento/sostituzione della lama
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Selezione della lama
Una vista generale relativa alle lame consigliate è riportata alla
fine delle presenti istruzioni. Impiegare esclusivamente lame
con gambo ad una camma (gambo a T) oppure con gambo universale 1/4" (gambo a U). La lama non dovrebbe essere più
lunga del necessario per il taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura B)
Prima dell’inserimento pulire il gambo della lama di ta-
glio. Un gambo sporco non può essere fissato in modo si-
curo.
Se necessario, togliere il paratrucioli 11 (vedere
«Paratrucioli»).
Spingere l’attacco per la lama 17 verso l’alto in direzione della
freccia. Spingere la lama 14, con i denti in direzione del taglio,
fino all’arresto nell’attacco per la lama.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 12.
Controllare che la lama sia inserita correttamente. Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’operatore.
Rimozione della lama (vedi figura C)
Spingere l’attacco per la lama 17 verso l’alto in direzione della
freccia e rimuovere la lama 14.
Deposito per lame (vedi figura D)
E’ possibile conservare fino a sei lame di una lunghezza massima di 110 mm nel deposito per lame 8. Inserire le lame con
attacco a T nell’apposito incavo del deposito per lame. Possono essere messe fino a tre lame l’una sopra l’altra.
Chiudere il deposito per lame e spingerlo fino alla battuta di
arresto nell’incavo del piedino 9.
Dispositivo antistrappo (vedi figura E)
Il dispositivo antistrappo 20 (accessorio opzionale) può evi-
tare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in
caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di inclinazione del taglio pari a 0°. In caso di operazioni di taglio con
il dispositivo antistrappo, il piedino 9 non può essere spostato posteriormente per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Inserire dal basso il dispositivo antistrappo 20 nel piedino 9
(come illustrato nella figura con la tacca verso l’alto).
Controllo della linea di taglio «Cut Control»
Il controllo della linea di taglio «Cut Control» permette una guida precisa dell’elettroutensile lungo una linea di taglio tracciata sul pezzo da lavorare. Il kit «Cut Control» contiene la finestrella 15 con marcature di taglio e la base 13 per il fissaggio
all’elettroutensile.
Fissaggio del «Cut Control» al piedino (vedi figura F)
Fissare la finestrella per «Cut Control» 15 ai supporti della base 13. Poi comprimere leggermente la base e farla scattare
nella guida 21 del piedino 9.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Italiano | 47
per il materiale.
lavoro.
classe di filtraggio P2.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 48
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 48 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
48 | Italiano
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Paratrucioli (vedere figure G – H)
Montare il paratrucioli 11 prima di collegare l’elettroutensile
ad un sistema di aspirazione polvere.
Applicare il paratrucioli 11 sull’elettroutensile in modo che il
supporto centrale sul frontalino di protezione 16 ed entrambi
i supporti esterni scattino in posizione nelle rientranze del
corpo.
Togliere il paratrucioli 11 per lavori senza aspirazione pol vere
e per tagli obliqui. Per la rimozione c omprimere il paratrucioli
all’altezza dei supporti esterni ed estrarlo in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 6 (accessorio opzionale) sul
montante di aspirazione 7. Collegare il tubo di aspirazione 6
con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Per permettere un’aspirazione ottimale applicare il dispositivo antistrappo 20.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adattamento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 10 è possibile regolare
l’oscillazione anche durante la fase di funzionamento.
senza oscillazione
oscillazione piccola
oscillazione media
oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione
deve essere rilevata esegu endo delle prove pratiche. Per tale
operazione si tenga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto, tan-
to minore deve essere il livello di oscillazione regolato
event. fino a disattivarlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamie-
re) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p. es. acciaio) lavorare con una
bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di
legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al
massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura I)
In caso di tagli obliqui fino a 45 °, il piedino 9 può essere spostato verso destra o verso sinistra.
– Rimuovere il paratrucioli 11 e l’innesto per aspirazione 7.
– Estrarre il deposito per lame 8 dal piedino 9.
– Allentare la vite 23 e spingere il piedino 9 leggermente in
direzione del montante di aspirazione 7.
– Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato
destro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di scatto in posizione a 0°, 22,5 ° e 45°. Basandosi sulla
scala 22 graduata ribaltare il piedino 9 alla posizione richiesta. Altri angoli obliqui possono essere regolati utilizzando un goniometro.
– Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino
9 fino alla battuta di arresto in direzione della lama 14.
– Avvitare di nuovo bene la vite 23.
Paratrucioli 11, innesto per aspirazione 7 e dispositivo anti-
strappo 20 non possono essere impiegati per tagli obliqui.
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui
(vedi figura J)
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Control» 15 ha una marcatura
ed una marcatura 25 per il taglio obliquo destro o sinistro a
45° secondo la scala 22.
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0 ° e 45° è proporzionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in
modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 15
con un evidenziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la precisione del
taglio.
Spostamento del piedino (vedi figura I)
Per effettuare tagli in p rossimità di bordi è possibile spostare
posteriormente il piedino 9.
Allentare la vite 23 e spingere il piedino 9 fino alla battuta di
arresto in direzione del montante di aspirazione 7.
Avvitare di nuovo bene la vite 23.
Il taglio con piedino spostato 9 è possibile soltanto con un an-
golo obliquo di 0°. Inoltre, il controllo della linea di taglio «Cut
Control» con la base 13, la guida parallela con guida per tagli
circolari 27 (accessorio) nonché il dispositivo antistrappo 20
non devono essere utilizzati.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
24 per il taglio perpendicolare a 0 °
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 49 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Italiano | 49
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di
sicurezza 1 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
La lampadina 18 è illuminata in caso di interruttore di avvio/arresto 2 premuto leggermente oppure premuto completamente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di n uovo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il numero corse dell’elettroutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di avvio/arresto 2 si
riduce il numero di corse. Aumentando la pressione si aumenta il numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in
lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle
prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare l a lama sul pe zzo i n lavo razi one no nché t agli ando m ateri ale
in plastica ed alluminio.
In caso di lavori lunghi con numero di corse basso, l’elettroutensile si può riscaldare notevolmente. Togliere la lama e per
il raffreddamento far funzionare l’elettroutensile ca. 3 minuti
al numero di corse massimo.
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 3 indica, ad
elettroutensile acceso, lo stato di carica della batteria ed è costituito da 3 LED verdi.
LEDAutonomia
Luce continua 3 x verde≥ 66 %
Luce continua 2 x verde34–65%
Luce continua 1 x verde11–33%
Segnale luminoso intermittente lento
1 x verde≤ 10 %
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora venga utilizzato oltre il campo di temperatura consentito per la
batteria, il numero di giri viene ridotto oppure l’elettroutensile
si disattiva. In caso di numero di giri ridotto, l’elettroutensile
entra in funzione solamente al raggiungimento della temperatura consentita per la batteria o, in caso di carico ridotto, nuovamente con il massimo numero di giri. In caso di disinserimento automatico, disattivare l’elettroutensile, lasciare
raffreddare la batteria e mettere nuovamente in funzione
l’elettroutensile.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 3
lampeggiano velocemente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo della temperatura
d’esercizio da –20 a +50 ° C e/o è scattata la protezione contro sovraccarichi.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Utilizzare sempre un supporto stabile oppure una sta-
zione di taglio (Bosch PLS 300) per lavorare pezzi piccoli e sottili.
Taglio dal centro (vedi figura K)
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli da l centro utilizzare esclusivamente
lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un angolo obliquo di 0 °.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 9
sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 14 tocchi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il
numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile
contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio
sul materiale.
Non appena il piedino 9 arriva a poggiare completamente sul
pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per tagli circolari 27
(accessorio opzionale) lo spessore del pezzo in lavorazione
può essere al massimo di 30 mm.
Rimuovere la base per «Cut Control» 13 dal piedino 9. Per fare questo comprimere leggermente la base ed estrarla dalla
guida 21.
Tagli paralleli (vedi figura L): Allentare la vite di fissaggio 26 e
spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 21
nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la
vite di arresto 26.
Tagli circolari (vedere figura M): Eseguire alla linea di taglio
nel cerchio da tagliare un foro, sufficiente per passare con la
lama. Lavorare il foro con una fresa o lima per permettere un
contatto ottimale della lama alla linea di taglio. Applicare la vite di fissaggio 26 sull’altro lato della guida parallela. Spingere
la scala della guida parallela attraverso la guida 21 nel piedino. Eseguire nel pezzo in lavorazione un foro nel centro della
parte in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di
centraggio 28 attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il raggio come valore della
scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di fissaggio 26.
Page 50
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 50 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
50 | Italiano
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refrigerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzio nare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch
autorizzato.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine,
estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente
l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare
disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire
tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
Lubrificare il rullo di guida 12 occasionalmente con una goc-
cia di olio.
Controllare il rullo di guida 12 ad intervalli regolari. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie
difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 50.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Page 51
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 51 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschapp en
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Nederlands | 51
Het dragen van persoonlijke be-
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 52
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 52 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
52 | Nederlands
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat 9 bij het zagen stabiel ligt.
Een schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit
de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaag-
blad beschadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 53 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
21 Geleiding voor de parallelgeleider
22 Schaalverdeling verstekhoek
23 Schroef
24 Zaagmarkering 0 °
25 Zaagmarkering 45 °
26 Vastzetschroef van de parallelgeleider *
27 Parallelgeleider met cirkelsnijder*
28 Centreerpunt van cirkelsnijder
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-11.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 81 dB(A); geluidsvermogenniveau 92 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Zagen van spaanplaat: a
Zagen van metaalplaat: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Nederlands | 53
V=18
min
0
mm20
mm
mm
mm
kg1,9
1)
en bij opslag
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
°C
°C
3 603 K11 0..
-1
0–2400
80
12
5
°45
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 18.. CV
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 54
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 54 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
54 | Nederlands
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, tot 19 april 2016:
2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en
met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1,
EN 60745-2-11.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen (zie afbeelding A)
Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afge-
stemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela den geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 4 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 5 en trekt u de accu omhoog uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Zaagblad inzetten of vervangen
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-schacht) of met 1/4" universele schacht (U-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn
dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding B)
Reinig de schacht van het zaagblad voor het inzetten.
Een vervuilde schacht kan niet stevig worden bevestigd.
Verwijder indien nodig de beschermkap 11 (zie „Beschermkap”).
Duw de zaagbladopname 17 in d e ri ch ti ng van de pi jl omh oo g.
Duw het zaagblad 14, met de tanden in de zaagrichting, in de
zaagbladopname tot het niet meer verder kan.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het
zaagblad in de groef van het steunwiel 12 ligt.
Controleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad verwijderen (zie afbeelding C)
Duw de zaagbladopname 17 in de ri chtin g van d e pij l omho og
en verwijder het zaagblad 14.
Zaagbladendepot (zie afbeelding D)
In het zaagbladendepot 8 kunt u zes zaagbladen met een lengte van 110 mm bewaren. Leg de zaagbladen met de enkelnokkenschacht (T-schacht) in de daarvoor voorziene uitsparing
van het zaagbladendepot. Er kunnen drie zaagbladen boven
elkaar liggen.
Sluit het zaagbladendepot en duw het tot aan de aanslag in de
uitsparing van de voetplaat 9.
Page 55
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 55 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Antisplinterplaatje (zie afbeelding E)
Het antisplinterplaatje 20 (toebehoren) kan uitsplinteren van
het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat 9
mag bij het zagen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Duw het antisplinterplaatje 20 van onderen in de voetplaat 9
(zoals op de afbeelding getoond met de inkeping omhoog).
Zaaglijncontrole „Cut Control”
De zaaglijncontrole „Cut Control” maakt nauwkeurige geleiding van het elektrische gereedschap langs een op het werkstuk getekende zaaglijn mogelijk. Bij de bouwset „Cut Control” horen het kijkvenster 15 met zaagmarkeringen en de
voet 13 ter bevestiging aan het elektrische gereedschap.
„Cut Control” aan de voetplaat bevestigen
(zie afbeelding F)
Klem het kijkvenster voor „Cut Control” 15 in de houde rs aan
de voet 13 vast. Druk vervolgens de voet iets samen en laat
deze in de geleiding 21 van de voetplaat 9 vastklikken.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Beschermkap (zie afbeeldingen G – H)
Monteer de beschermkap 11 voordat u het elektrische gereedschap op een stofafzuiging aansluit.
Plaats de beschermkap 11 zodanig op het elektr ische gereedschap dat de middelste houder op de aanraakbescherming
16 en de beide buitenste houders in de uitsparing van het machinehuis vastklikken.
Verwijder de beschermkap 11 voor werkzaamheden zonder
stofafzuiging en voor verstekzaagwerkzaamheden. Druk
daarvoor de beschermkap ter hoogte van de buitenste houders samen en trek deze naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 6 (toebehoren) op de afzuigadapter 7.
Verbind de afzuigslang 6 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mogelijk het antisplinterplaatje 20.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen
zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden
aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 10 kunt u de pendelbeweging ook terwijl
het elektrische gereedschap loopt instellen.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing
kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe klei-
ner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze
moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. me-
taalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-
delbeweging.
– In zachte materialen en bij he t zagen van hout in de richting
van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding I)
De voetplaat 9 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar
rechts of naar links worden gedraaid.
– Verwijder de beschermkap 11 en de afzuigaansluiting 7.
– Trek het zaagbladendepot 8 uit de voetplaat 9.
–Draai de schroef 23 los en duw de voetplaat 9 iets in de
richting van de afzuigadapter 7.
– Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft
de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en
45° . Draai de voetplaat 9 volgens de schaalverdeling 22 in
de gewe nste stand. Andere vers tekhoeken kunt u met een
hoekmeter instellen.
Nederlands | 55
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 56
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 56 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
56 | Nederlands
–Duw de voetplaat 9 vervolgens tot aan de aanslag in de
richting van het zaagblad 14.
–Draai de schroef 23 weer vast.
De beschermkap 11, de afzuigaansluiting 7 en het antisplin-
terplaatje 20 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet
worden gebruikt.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(zie afbeelding J)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Control” 15 één markering 24 voor haaks zagen (0°) en één markering 25 links en rechts voor het zagen van verstek (45 °)
naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling 22 aanwezig.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0 ° en 45° is
proportioneel. Deze kan op het kijkvenster voor „Cut Control”
15 met een niet-permanente markeerstift aangegeven en gemakkelijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding I)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat
9 naar achteren verplaatsen.
Draai de schroef 23 los en duw de voetplaat 9 vervolgens tot
aan de aanslag in de richting van de afzuigadapter 7.
Draai de schroef 23 weer vast.
Zagen met verplaatste voetplaat 9 is alleen mogelijk met een
verstekhoek van 0 °. Bovendien mogen de zaaglijncontrole
„Cut Control” met de voet 13, de parallelgeleider met cirkelsnijder 27 (toebehoren) en het antisplinterplaatje 20 niet
worden gebruikt.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
De lamp 18 brandt als de aan/uit-schakelaar 2 licht of volledig
is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt
bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schakelaar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 2 kunt
u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 2 heeft een klein aantal
zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het
aantal zaagbewegingen groter.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij
het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden.
Verwijder het zaagblad en laat het elektrische gereedschap
ca. 3 minuten met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het te laten afkoelen.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 3 geeft bij een ingeschakeld elektrisch gereedschap de oplaadtoestand van de accu aan en bestaat uit drie groene LED’s.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3 x groen≥ 66 %
Permanent licht 2 x groen34 –65 %
Permanent licht 1 x groen11 –33 %
Langzaam knipperlicht 1 x groen≤ 10 %
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen
overbelasting
Bij reglementair gebruik kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of het verlaten van
het toegestane accutemperatuurbereik wordt het toerental
gereduceerd of het elektrische gereedschap schakelt uit. Bij
gereduceerd toerental loopt het elektrische gereedschap pas
na het bereiken van de toegestane accutemperatuur of bij verminderde belasting opnieuw met maximaal toerental. Bij automatische uitschakeling schakelt u het elektrische gereedschap uit, laat de accu afkoelen en schakel het elektrische
gereedschap opnieuw in.
De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 3 knipperen snel als
de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbereik van –20 tot +50 ° C ligt en/of de beveiliging tegen overbelasting geactiveerd is.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-
stukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagstation (Bosch PLS 300).
Invallend zagen (zie afbeelding K)
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 57 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de
voetplaat 9 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 14 het
werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een regeling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 9 met het hele oppervlak op het werkstuk
ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnijder 27 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal
30 mm bedragen.
Verwijder de voet voor „Cut Control” 13 uit de voetplaat 9.
Druk vervolgens de voet iets samen en neem deze uit de geleiding 21.
Parallel zagen (zie afbeelding L): Draai de vastzetschroef 26
los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de
geleiding 21 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte
als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding M): Boor bij de zaaglijn binnen
de te zagen cirkel een gat dat groot genoeg is om het zaagblad
erdoor te steken. Bewerkt het boorgat met een frees of vijl,
zodat het zaagblad op de zaaglijn aansluit. Zet de vastzetschroef 26 aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw
de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding
21 in de voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitsparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt
28 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in
het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde
aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van
het materiaal langs de zaaglij n koel- resp. smeermiddel aan te
brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen als de accu niet meer
naar behoren werkt.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het
zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan
tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij
veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Smeer het steunwiel 12 af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel 12 regelmatig. Als het steunwiel ver-
sleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice
worden vervangen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Nederlands | 57
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 58
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 58 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
58 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 57 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 59 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Dansk | 59
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Sørg for, at fodpladen 9 ligger sikkert, når der saves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til
tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-
jet lægges sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet negativt eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan be-
skadiges, brække eller føre til tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpåvirkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maski nen er beregn et til – på e t fast under lag – at udfø re gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og
gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45 °. Benyt de anbefalede savklinger.
Page 60
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 60 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
60 | Dansk
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
2 Start-stop-kontakt
StiksavPST 18 LI
Snitvinkel (venstre/højre) maks.°45
Vægt svarer til
9 Fodplade
10 Indstillingsarm pendulregulering
11 Afdækningskappe til udsugning
12 Føringsrulle
13 Sokkel til snitlinjekontrol „Cut Control“
14 Savklinge*
15 Kontrolvindue til snitlinjekontrol „Cut Control“
16 Berøringsbeskyttelse
17 Savklingeholder
18 Lampe „Power Light“
19 Håndgreb (isoleret gribeflade)
20 Overfladebeskytter
21 Føring til parallelanslag
22 Skala geringsvinkel
23 Skrue
24 Snitmarkering 0°
25 Snitmarkering 45°
26 Indstillingsskrue til parallelanslag*
27 Parallelanlag med cirkelskærer*
28 Centreringsspids på cirkelskærer
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
StiksavPST 18 LI
Typenummer
Nominel spænding
Slagantalstyring
Pendulregulering
Slagantal ubelastet n
0
Slaglængde
max. snitdybde
–i træ
– i aluminium
–i stål (ulegeret)
1) begrænset effekt ved temperaturer < 0 ° C
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
Anbefalede ladere
1) begrænset effekt ved temperaturer < 0 ° C
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-11.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Savning af spånplade: a
Savning af metalplade: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-11.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
80
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
12
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
5
1)
og opbevaring
kg1,9
°C
°C
(vektorsum for tre retninger)
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
0...+45
–20...+50
PBA 18V...W
AL 22.. CV
AL 18.. CV
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 61 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Dansk | 61
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montering
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku (se Fig. A)
Brug kun de ladere, der fremgår af de tekniske data.
Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ionakku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades a kkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akkuen tages ud 4 ved at trykke på udløserknappen 5 og
trække akkuen opad ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Isætning/udskiftning af savklinge
Brug handsker, når savklingen monteres. Du kan blive
kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Isæt kun savklinger med enknastskaft (T-skaft) eller
med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. B)
Rengør skaftet på savklingen, før det sættes i. Et snav-
set skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Tag evt. afdækningskappen 11 af (se „Afdækningskappe“).
Skub savklingeholderen 17 op i pilens retning. Skub savklin-
gen 14, med tænderne i snitretning, helt ind i savklingens holder.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at
savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 12.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. C)
Skub savklingeholderen 17 op i pilens retning og tag savklingen ud 14.
Savklingedepot (se Fig. D)
I savklingedepotet 8 kan du opbevare op til seks savklinger
med en længde på op til 110 mm. Læg savklingerne med etknastskaftet (T-skaft) ind i udsparingen i savklingedepotet.
Op til tre savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet og skub det helt ind i fodpladens udsparing 9.
Overfladebeskytter (se Fig. E)
Overfladebeskytteren 20 (tilbehør) kan forhindre, at overflader af træ ødelægges under savearbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anvendes til bestemte savklingetyper og kun
ved en snitvinkel på 0°. Fodpladen 9 må ikke forskydes bagud
til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 20 ind i fodpladen nedefra 9 (med
udkærvningen opad som vist på billedet).
Snitlinjekontrol „Cut Control“
Snitlinjekontrollen „Cut Control“ muliggør en præcis føring af
el-værktøjet langs med en snitlinje, der er tegnet på emnet. Til
byttesættet „Cut Control“ hører kontrolvinduet 15 med snitmarkeringer og soklen 13 til fastgørelse på el-værktøjet.
„Cut Control“ fastgøres på fodpladen (se Fig. F)
Klem kontrolvinduet til „Cut Control“ 15 fast i holderne på
soklen 13. Tryk herefter soklen let sammen og få den til at falde i hak i føringen 21 på fodpladen 9.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Afdækningskappe (se Fig. G – H)
Montér afdækningskappen 11, før el-værktøjet tilsluttes til
støvudsugningen.
Anbring kappen 11 på el-værktøjet, så holderen i midten på
berøringsbeskyttelsen 16 og de to udvendige holdere falder i
hak i husets udsparinger.
Page 62
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 62 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
62 | Dansk
Tag kappen 11 af, før arbejde uden støvopsugning og geringssnit udføres. Tryk kappen sammen på højde med de udvendige holdere og træk den af fremad.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 6 (tilbehør) på udsugningsstudsen 7.
Forbind udsugningsslangen 6 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes
bag i denne vejledning.
Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre en optimal opsugning 20.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket
gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen 10 kan du også indstille pendulreguleringen under arbejdet.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
gennemsnitlig pendulregulering
stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger
gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pen-
dulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f.eks. pla-
der) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f. eks. stål) med lille pendulregu-
lering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man
arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. I)
Fodpladen 9 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45°.
– Tag afdækningskappen 11 og opsugningsstudsen 7 af.
– Træk savklingedepotet 8 ud af fodpladen 9.
–Løsne skruen 23 og skub fodpladen 9 let i retning udsug-
ningsstuds 7.
– Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og ven-
stre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0°,
22,5° og 45°. Sving fodpladen 9 i den ønskede position
iht. skalaen 22. Andre geringsvinkler kan indstilles med en
vinkelmåler.
– Skub herefter fodpladen 9 helt i retning savklinge 14.
–Spænd skruen 23 igen.
Afdækningskappe 11, opsugningsstuds 7 og overfladebeskytter 20 kan ikke anvendes til geringssnit.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (se Fig. J)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut
Control“ 15 en markering 24 til det retvinklede snit med 0 ° og
en markering 25 til det til højre eller venstre faldende geringssnit med 45° iht. skalaen 22.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0 ° og 45° er proportionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent
mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „C ut
Control“ 15.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prøvesnit.
Forskydning af fodplade (s e Fig. I)
Til kantnær savning kan fodpladen 9 forskydes bagud.
Løsne skruen 23 og skub fodpladen 9 helt i retning udsug-
ningsstuds 7.
Spænd skruen 23 igen.
Savning med forskudt fodplade 9 er kun mulig med en ge-
ringsvinkel på 0 °. Desuden må snitlinjekontrollen „Cut Control“ med soklen 13, parallelanslaget med cirkelskærer 27
(tilbehør) samt overfladebeskytteren 20 ikke bruges.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 1 og herefter trykke på start-stop-kontakten 2 og holde
den nede.
Lampen 18 lyser, når start-stop-kontakten 2 trykkes halvt el-
ler helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet
ved dårlige lysforhold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 2 styrees
slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 2 fører til et lavt slagantal.
Med tiltagende tryk øges slagantallet.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 63 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og
arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende
ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes
på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagtal, kan el-værktøjet
opvarmes stærkt. Tag savklingen ud og lad el-værktøjet løbe
med max. slagtal i ca. 3 min. til afkøling.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 3 viser akkuens ladetilstand,
når el-værktøjet er tændt, og består af 3 grønne LED-lamper.
LEDKapacitet
Konstant lys 3 x grøn≥ 66 %
Konstant lys 2 x grøn34– 65 %
Konstant lys 1 x grøn11– 33 %
Langsomt blinklys 1 x grøn≤ 10 %
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Hvis belastningen bliver for stor, eller det tilladte temperaturområde overskrides, reduceres omdrejningstallet, eller elværktøjet slukker. Når omdrejningstallet er reduceret, kører
el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal, når det tilladte
batteritemperaturområde er nået, eller belastningen er reduceret. Ved automatisk deaktivering deaktiverer du el-værktøjet, lader batteriet afkøle og tænder el-værktøjet igen.
De 3 LED-lamper i akku-ladetilstandsindikatoren 3 blinker
hurtigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet fra –20 til +50 ° C og/eller overbelastningsbeskyttelsen har reageret.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Arbejdsvejledning
Anvend altid et stabilt underlag eller en savestation til
savning af små eller tynde materialer (Bosch PLS 30 0).
Dyksavning (se Fig. K)
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f. eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun
mulig med en geringsvinkel på 0 °.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 9 på emnet,
uden at savklingen 14 berører emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med
en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad
savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 9 ligger helt flad på emnet, saves videre
langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 27 (tilbehør)
må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Fjern soklen til „Cut Control“ 13 fra fodpladen 9. Tryk hertil
soklen let sammen og tag den ud af føringen 21.
Parallelsnit (se Fig. L): Løsne skruen 26 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 21 i fodpladen. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 26.
Cirkelsnit (se Fig. M): Bor et hul i snitlinjen inden for den cirkel, der skal saves; dette hul skal være stort nok til at kunne
sti kke sa vkli ngen i genn em. Be arbej d bor ingen med e n fræs er
eller en fil, så savklingen kan ligge an op ad snitlinjen. Anbring
stilleskruen 26 på den anden side af parallelanslaget. Skub
parallelanslaget skala gennem føringen 21 ind i fodpladen.
Bor et hul i emnet, i midten af det udsnit, der skal saves. Stik
centreringsspidsen 28 gennem den indvendige åbning i parallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som
skalaværdi på den indvendige kant af fodpladen. Drej stilleskruen 26 fast.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med
snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum.
Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på
en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer n edefra
eller over hovedhøjde.
Smør føringsrullen 12 med jævne mellemrum med en dråbe
olie.
Kontrollér føringsrullen 12 regelmæssigt. Er den slidt, skal
den udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Dansk | 63
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 64
VARNING
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 64 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
64 | Svenska
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles se parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 64.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 65 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Se till att fotplattan 9 ligger säkert an under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har
stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen med
tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas eller
orsaka bakslag.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Svenska | 65
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 66
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 66 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
66 | Svenska
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom och
göra urtag i trä, plast, me tall, keramikplattor och gummi. Den
är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp
till 45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verktygets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration a v
19 Handgrepp (isolerad greppyta)
20 Spjälkningsskydd
21 Styrning för parallellanslaget
22 Skala för geringsvinkel
23 Skruv
24 Märkning av snittlinje 0 °
25 Märkning av snittlinje 45 °
26 Parallellanslagets låsskruv*
27 Parallellanslag med cirkelskärare*
28 Cirkelskärarens centreringsspets
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
SticksågPST 18 LI
Produktnummer
Märkspänning
Slagtalsreglering
Pendling
Tomgångsslagtal n
Slaglängd
max. sågdjup
Totala vibrationsemissionsvärden a
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
Sågning i spånskiva: a
Sågning i plåt: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
0
1)
och lagring
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
°45
kg1,9
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 18.. CV
(vektorsumma ur tre
h
80
12
5
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 67 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från
20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning (se bild A)
Använd endast de laddare, som anges i de tekniska
data. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Ta bort batterimodulen 4 genom att trycka på upplåsningsknappen 5 och dra sedan batterimodulen uppåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Insättning och byte av sågblad
Använd skyddshandskar vid montering av sågblad.
Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av
denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Sågbladet ska inte vara längre än vad som behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild B)
Rengör sågbladets skaft innan det skjuts in. Ett ned-
smutsats skaft kan inte infästas tillförlitligt.
Ta vid behov bort dammskyddet 11 (se ”Dammskydd”).
Skjut sågbladsfästet 17 uppåt i pilens riktning. Skjut in såg-
bladet 14 mot anslaget i sågbladsfästet med tänderna i skärriktning.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i
spåret på styrrullen 12.
Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad kan
falla ut och orsaka personskada.
Så här tas sågbladet ut (se bild C)
Skjut sågbladsfästet 17 uppåt i pilens riktning och ta bort sågbladet 14.
Sågbladsmagasin (se bild D)
I sågbladsmagasinet 8 kan sex sågblad med en längd upp till
110 mm förvaras. Lägg in sågbladen med enkamsskaftet (Tskaft) i det avsedda urtaget i sågbladsmagasinet. Upp till tre
sågblad kan ligga på varandra.
Stäng sågbladsmagas inet och skjut in det till anslaget i urtaget
i fotplattan 9.
Spjälkningsskydd (se bild E)
Spjälkningsskyddet 20 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs
vid sågning i trä. Spjälkningsskyddet kan endast användas
med vissa sågbladstyper och endast med snittvinkeln 0 °. Fotplattan 9 får inte vid sågning med spjälkningsskydd ställas in
bakåt för kantnära sågning.
Tryck in spjälkningsskyddet 20 underifrån i fotplattan 9 (som
bilden visar med hacket uppåt).
Såglinjekontroll ”Cut Control”
Såglinjekontrollen ”Cut Control” ger möjlighet till exakt styrning av elverktyget längs en såglinje som ritas upp på arbetsstycket. I byggsatsen ”Cut Control” ingår fönstret 15 med
märkning av såglinjen och sockeln 13 för montering av elverktyget.
Svenska | 67
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 68
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 68 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
68 | Svenska
Fäst ”Cut Control” på fotplattan (se bild F)
Kläm fast fönstret för ”Cut Control” 15 i hållaren på sockeln
13. Tryck sedan ihop sockeln lätt och för in den i styrningen
21 på fotplattan 9 så att den snäpper fast.
Med inställningsspaken 10 kan önskad pendling väljas även
under drift.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Dammskydd (se bilder G – H)
Montera dammskyddet 11 innan elverktyget kopplas till dammutsugningen.
Lägg upp dammskyddet 11 på elverktyget så att det mittersta
fästet snäpper fast på beröringsskyddet 16 och de båda yttre
fästena i motorhusets urtag.
Ta bort dammskyddet 11 för sågning utan dammutsugning
samt för geringssnitt. Tryck ihop dammskyddet upp mot de
yttre fästena och dra bort skyddet framåt.
Anslutning av dammutsugning
Koppla utsugningsslangen 6 (tillbehör) till utsugningsadaptern 7. Anslut utsugningsslangen 6 till en d ammsugare ( tillbehör). En översikt över anslutning till olika dammsugare finns i
slutet av denna bruksanvisning.
Använd för optimal utsugning spjälkningsskyddet 20.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal
anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för
aktuellt bearbetat material.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell användning. Följande rekommendation gäller:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen om en fin och
snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av tunt material
(t.ex. plåtar).
– Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pendling.
– I mjukt material och vid sågning i trävirkets fiberriktning
kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel (se bild I)
Fotplattan 9 kan vridas för geringssnitt upp till 45 ° åt höger
eller vänster.
– Ta bort dammskyddet 11 och utsugningsadaptern 7.
– Dra ut sågbladsmagasinet 8 ur fotplattan 9.
–Lossa skruven 23 och skjut fotplattan 9 lätt i riktning mot
utsugningsadaptern 7.
– För inställning av exakt geringsvinkel har fotplattan till
höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5 ° och 45 °. Sväng
fotplattan 9 med hjälp av skalan 22 till önskat läge. Andra
geringsvinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel.
– Skjut därefter fotplattan 9 till anslaget i riktning mot såg-
bladet 14.
– Skruva fast skruven 23 på nytt.
Dammskyddet 11, utsugningsadaptern 7 och spjälkningsskyddet 20 kan inte användas vid geringssnitt.
Såglinjekontroll vid geringssnitt (se bild J)
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 15
en markering 24 för vinkelräta snitt med 0 ° och en markering
25 för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt skalan 22.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45 ° kan
märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märkning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ” Cut Control”
15. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som krä-
ver exakta mått.
Fotplattans förskjutning (se bild I)
För kantnära sågning kan fotplattan 9 skjutas bakåt.
Lossa skruven 23 och skjut fotplattan 9 till anslaget i riktning
mot utsugningsadaptern 7.
Skruva fast skruven 23 på nytt.
Sågning med förskjuten fotplatta 9 är möjlig endast med en
geringsvinkel på 0°. När såglinjekontrollen ”Cut Control”
används med sockel 13 är det inte nödvändigt att använda
parallellanslag med cirkelskärare 27 (tillbehör) och inte heller
spjälkningsskydd 20.
ingen pendling
låg pendling
medelhög pendling
hög pendling
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 69 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 1
och därefter på strömställaren Till/Från 2 och håll den nedtryckt.
Lampan 18 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare
Till/Från 2 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belysningsförhållanden.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Slagtalsreglering
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren Till/Från
2 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 2 ger ett lågt slagtal.
Med tilltagande tryck ökar slagtalet.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande.
Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs
an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget b li
mycket varmt. Ta bort sågbladet och låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Batteriets laddningsindikering
Batteriladdningsindikatorn 3 visar vid påkopplat elverktyg
batteriets laddningstillstånd med 3 gröna LED.
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för kraftig b elastning eller om tillåtet batteritemperaturintervall inte beaktas reduceras varvtalet, eller
elverktyget stängs av. Vid reducerat varvtal går elverktyget
med fullt varvtal igen först då tillåten batteritemperatur har
uppnåtts. Vid automatisk avstängning, stäng av elverktyget,
låt batteriet svalna och slå på elverktyget igen.
De 3 lysdioderna i batteriladdningsindikatorn 3 blinkar i
snabb takt när batteriets temperatur ligger utanför driftstemperaturområdet mellan –20 och +50 °C och/eller överlastskyddet löst ut.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Arbetsanvisningar
Använd ett stabilt underlag vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken eller en sågstation (Bosch
PLS 300).
Insågning (se bild K)
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insågning är
endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 9 främre kant på arbetsstycket så att sågbladet 14 inte berör arbetsstycket och
koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 9 ligger an med hela ytan mot arbetsstycket kan
sågningen fortsätta längs önskad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskärare 27 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek uppgå till högst 30 mm.
Ta bort sockeln för ”Cut Control” 13 från fotplattan 9. Tryck
ihop sockeln lätt och ta ut den ur styrningen 21.
Parallellsnitt (se bild L): Lossa låsskruven 26 och skjut in
parallellanslagets skala genom styrningen 21 i fotplattan.
Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 26.
Cirkelsnitt (se bild M): Borra ett hål som är tillräckligt stort för
att sticka ned sågbladet vid snittlinjen innanför den cirkel som
sågas. Bearbeta hålet med en fräs eller fil så att sågbladet ligger an mot snittlinjen Ställ in låsskruven 26 på andra sidan av
parallellanslaget. Skjut parallellanslagets skala genom styrningen 21 i fotplattan. Borra ett hål i arbetsstycket i mitten av
urtaget. Skjut centreri ngsspets 28 genom den inre öppningen
på parallellanslaget och i det förborrade hålet. Ställ in radien
som skalvärde mot den inre kanten av fotplattan. Dra fast låsskruven 26.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i
metall på grund av materialets uppvärmning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans-
port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Svenska | 69
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 70
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 70 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
70 | Norsk
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batteriet inte längre är funktionsdugligt.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur
elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande
material underifrån eller uppåt över huvudet.
Smörj styrrullen 12 då och då med några droppar olja.
Kontrollera styrrullen 12 regelbundet. Om styrrullen är sliten
måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller
förbrukade batterier separat omhändertas
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke er fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 70.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 71 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Norsk | 71
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkler før du s lår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Pass på at fotplaten 9 ligger godt på under sagingen. Et
sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller føre til tilba-
keslag.
Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk først
sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektroverktøyet
sikkert ned.
Page 72
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 72 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
72 | Norsk
Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller forårsake et tilbakeslag.
Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
dette fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller for-
årsake et tilbakeslag.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle
skader.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra
ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
9 Fotplate
10 Innstillingsspak for pendelbevegelse
11 Vernedeksel for avsugingen
12 Føringsrull
13 Sokkel for skjærelinjekontrollen «Cut Control»
14 Sagblad*
15 Vindu for skjærelinjekontrollen «Cut Control»
16 Berøringsvern
17 Sagblad-feste
18 Lampen «Power Light»
19 Håndtak (isolert grepflate)
20 Flisvern
21 Føring for parallellanlegget
22 Skala gjæringsvinkel
23 Skrue
24 Snittmarkering 0°
25 Snittmarkering 45 °
26 Låseskrue for parallellanlegget*
27 Parallellanlegg med sirkelføring*
28 Sentreringsspiss for sirkelføringen
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
Tekniske data
StikksagPST 18 LI
Produktnummer
Nominell spenning
Slagtallstyring
Pendling
Tomgangsslagtall n
Slag
Max. skjæredybde
–i tre
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i
tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45 °. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
2 På-/av-bryter
Totale svingningsverdier a
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Saging av sponplate: a
Saging av metallplater: a
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, til 19. april 2016:
2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Opplading av batteriet (se bilde A)
Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifi-
kasjonene. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Liti-
um-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Til fjerning av batteriet 4 trykker du opplåsingstasten 5 og
trekker batteriet oppover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Følg informasjonene om kassering.
Innsetting/utskifting av sagblad
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen eller med
1/4"-universalskaft (U-skaft). Sagbladet bør ikke være lengre
enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde B)
Rengjør skaftet til sagbladet før innsetting. Et tilsmus-
set skaft kan ikke festes sikkert.
Ta eventuelt vernedekselet 11 av (se «Vernedeksel»).
Skyv sagbladfestet 17 oppover i pilretning. Skyv sagbladet
14 med tennene i skjæreretning helt inn i sagbladfestet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen
befinner seg i sporet til føringsrullen 12. Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Fjerning av sagbladet (se bilde C)
Skyv sagbladfestet 17 oppover i pilretning og ta sagbladet ut
14.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Sagbladdepot (se bilde D)
I sagbladdepotet 8 kan du oppbevare opp til seks sagblad
med en lengde på ef. 110 mm. Legg sagbladene med T-tange
inn i den passende utsparingen i sagbladdepotet. Opp til tre
Montering
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
sagblad kan ligge over hverandre.
Lukk sagbladdepotet og skyv det frem til anslaget inn i utspa-
ringen på fotplaten 9.
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Norsk | 73
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 74
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 74 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
74 | Norsk
Flisvern (se bilde E)
Flisvernet 20 (ti lbe hø r) ka n fo rh in dr e at ov er fl ate n r ev ne r ve d
saging av tre. Flisvernet kan kun brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjærevinkel på 0 °. Fotplaten 9 må ved saging
med flisvern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 20 nedenfra inn i fotplaten 9 (som vist på bildet med kjervet oppover).
Skjærelinjekontroll «Cut Control»
Skjærelinjekontrollen «Cut Control» muliggjør en presis føring
av elektroverktøyet langs en skjærelinje som er avmerket på
arbeidsstykket. Byggesettet «Cut Control» inneholder også et
vindu 15 med snittmarkeringer og en sokkel 13 til festing av
elektroverktøyet.
Festing av «Cut Control» på fotplaten (se bilde F)
Klem vinduet for «Cut Control» 15 fast i holderne på sokkelen
13. Trykk så sokkelen svakt sammen og den smekke i lås i fø-ringen 21 på fotplaten 9.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Vernedeksel (se bildene G – H)
Monter vernedekselet 11 før du kobler elektroverktøyet til et
støvavsug.
Sett vernedekselet 11 slik på elektroverktøyet at den mellomste holderen går i lås på berøringsbeskyttelsen 16 og de to
ytre holderne går i lås i utsparingene på huset.
Ta vernedekselet 11 av til arbeid uten støvavsug og til gjæringssnitt. Trykk da dekselet sammen på høyden av de ytre
holderne og trekk det av fremover.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange 6 (tilbehør) inn på avsugstussen 7. Forbind avsugslangen 6 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt
over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten
av denne instruksen.
Til en optimal avsuging setter du inn flisvernet 20.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en
optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snittbilde til materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 10 kan pendelbevegelsen også innstilles under drift.
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan finnes frem til
med praktiske forsøk. Følgende anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbevegelsen helt
av, hvis skjærekanten skal bli enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidelse av tynne
materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde materialer
(f.eks. stål).
– I myk e materiale r og ved sagi ng av tre i fi berretning kan du
arbeide med maksimal pendelbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde I)
Fotplaten 9 svinges opp til 45 ° mot høyre eller venstre til gjæringssnitt.
– Ta av vernedekselet 11 og avsugstussene 7.
– Trekk sagbladdepotet 8 ut av fotplaten 9.
–Løsne skruen 23 og skyv fotplaten 9 litt i retning av-
sugstussen 7.
– Til innstilling av presise gjæringsvinkler har fotplaten på
høyre og venstre side låsepunkter ved 0 °, 22,5° og 45°.
Sving fotplaten 9 i henhold til skalaen 22 til ønsket posisjon. Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
– Sving deretter fotplaten 9 frem til anslaget i retning sagbla-
det 14.
– Trekk skruen 23 fast igjen.
Vernedekselet 11, avsugstussen 7 og flisvernet 20 kan ikke
brukes ved gjæringssnitt.
Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt (se bilde J)
Til skjærelinjekontroll finnes det på vinduet for «Cut Control»
15 en markering 24 for et rettvinklet snitt med 0° og en markering 25 hver for gjæringssnitt mot høyre eller venstre med
45° i henhold til skalaen 22.
Snittmarkeringen for gjæringsvinkelen mellom 0° og 45 ° oppstår proporsjonalt. Den kan i tillegg avmerkes med en ikke
permanent marker på vinduet for «Cut Control» 15
nes igjen.
Utfør helst en prøveskjæring for nøyaktig arbeid.
Ingen pendelbevegelse
Liten pendelbevegelse
Middels pendelbevegelse
Stor pendelbevegelse
og lett fjer-
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 75 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Justering av fotplaten (se bilde I)
Til saging nær kanter kan fotplaten 9 settes bakover.
Løsne skruen 23 og skyv fotplaten 9 frem til anslaget i retning
av avsugstussen 7.
Trekk skruen 23 fast igjen.
Saging med forskjøve t fotplate 9 er kun mulig i en gjæringsvin-
kel på 0 °. Dessuten må skjærelinjekontrollen «Cut Control»
med sokkelen 13, parallellanlegget med sirkelføringen 27 (tilbehør) og flisvernet 20 ikke brukes.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 1 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 2
og holder den trykt inne.
Lampen 18 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/av-bryter 2
og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lysforhold.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
2.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare
energi.
Styring av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 2 kan du
styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 2 fører til et lavt slagtall.
Slagtallet økes med økende trykk.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på
arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet
og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall.
Batteri-ladeindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 3 viser batteriets ladetilstand ved innkoplet elektroverktøy og består av 3 grønne
LEDer.
LEDKapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn≥ 66 %
Kontinuerlig lys 2 x grønn34 –65 %
Kontinuerlig lys 1 x grønn11 –33 %
Langsomt blinklys 1 x grønn≤ 10 %
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet overbelastes. Hvis belastningen blir for stor eller batteritemperaturen ikke er i samsvar med spesifikasjonene, reduseres turtallet, eller elektroverktøyet slås av. Ved redusert turtall går ikke
elektroverktøyet med fullt turtall igjen før batteriet har tillatt
temperatur eller belastningen reduseres. Ved automatisk utkobling slår du av elektroverktøyet, lar batteriet avkjøles og
slår deretter på elektroverktøyet igjen.
De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren 3 blinker hurtig når batteriets temperatur er utenfor driftstemperaturområdet på –20 til +50 °C og/eller overla stsikringen har reagert.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må
du alltid bruke et stabilt underlag hhv. en sagstasjon
(Bosch PLS 300).
Dykksaging (se bilde K)
Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 9
på arbeidsstykket uten at sagbladet 14 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy
med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 9 ligger med hele flaten mo t arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring 27 (tilbehør)
må tykkelsen på arbeidsstykket være maksimalt 30 mm.
Fjern sokkelen for «Cut Control» 13 fra fotplaten 9. Trykk da
sokkelen svakt sammen og ta den ut av føringen 21.
Parallellsnitt (se bilde L): Løsne skruen 26 og skyv skalaen til
parallellanlegget gjennom føringen 21 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på indre kant på f otplaten.
Skru låseskruen 26 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde M): Bor et hull på skjærelinjen
innenfor kretsen som skal sages; hullet må være tilstrekkelig
stort til å stikke inn sagbladet. Bearbeid boringen med en fres
eller en fil, slik at sagbladet kan ligge kant i kant mot skjærelinjen. Sett låseskruen 26 på den andre siden av parallellanlegget. Skyv skalaen til parallellanlegget gjennom føringen 21 i
fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen som skal sages
på arbeidsstykket. Sett sentreringsspissen 28 gjennom indre
åpning på parallellanlegget og inn i det borede hullet. Innstill
radius som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Trekk låseskruen 26 fast.
Norsk | 75
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 76
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 76 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
76 | Suomi
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging
av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Service og vedlikehold
Deponering
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hv is b att eri et ikk e le nge r er fu nks jon sdy kt ig, må d u he nve nd e
deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet
ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en
plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra
eller over hodet.
Smør føringsrullen 12 av og til med en dråpe olje.
Kontroller føringsrullen 12 med jevne mellomrom. Hvis den er
slitt, må den skiftes ut av en autorisert Bosch-kundeservice.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 76.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noud attamisen
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 77 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja
käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Suomi | 77
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 78
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 78 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
78 | Suomi
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Tarkista, että jalkalevy 9 tukee työkappaleeseen sa-
hattaessa. Kallistunut sahanterä voi katketa tai aiheuttaa
takaiskun.
Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä sa-
hanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän
pysähdyttyä. Täten menetellen vältät takaiskun ja v oit tur-
vallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai
aiheuttaa takaiskun.
Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain. Sahanterä saattaa vahingoit-
tua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muoviin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa
huomioon.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Page 79
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 79 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Suomi | 79
Tekniset tiedot
PistosahaPST 18 LI
Tuotenumero
Nimellisjännite
Iskuluvun säätö
Heiluriliike
Tyhjäkäyntiiskuluku n
0
Isku
suurin sahaussyv yys
–puuhun
–alumiiniin
– teräkseen (seostamaton)
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
3 603 K11 0..
V=18
-1
min
0–2400
mm20
mm
mm
mm
°45
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY
(asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU
ja direktiivin, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk-
sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan-
dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
80
Henk Becker
12
Executive Vice President
5
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
–käytössä
1)
ja säilytyksessä
Suositellut akut
Suositellut latauslaitteetAL 22.. CV
1) rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat < 0 ° C
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-11 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 81 dB(A); äänen tehotaso 92 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
lastulevyn sahaus: a
Metallilevyn sahaus: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä .
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=8m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
kg1,9
°C
°C
0...+45
–20...+50
PBA 18V...V
PBA 18V...W
AL 18.. CV
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Asennus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Akun lataus (katso kuva A)
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Irrota akku 4 painamalla lukkopainiketta 5 ja vetämällä akku
ylöspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta. Asenna ainoastaan yksinokkavarrella (T-varsi) tai
1/4"-yleisvarrella (U-varsi) varustettuja sahanteriä. Valitun
sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaustyön tarvetta pitempi.
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 80 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
80 | Suomi
Sahanterän asennus (katso kuva B)
Puhdista sahanterän runko ennen asennusta. Likaista
runkoa ei voi kiinnittää hyvin.
Poista suojakupu 11 tarvittaessa (katso ”Suoj akupu”).
Työnnä sahanterän pidike 17 nuolen suuntaan ylöspäin.
Työnnä sahanterä 14, hampaat leikkuusuunnassa. sahanteränpidikkeeseen lukkiutumiseen asti.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän selkä
asettuu ohjainrullan 12 uraan.
Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
Sahanterän irrotus (katso kuva C)
Työnnä sahanterän pidike 17 nuolen suuntaan ylöspäin ja irrota sahanterä 14.
Sahanterien säilytyskotelo (katso kuva D)
Sahanterien säilytyskotelossa 8 vo it s äil yt tää jop a ku utt a j opa
110 mm pituista sahanterää. Aseta sahanterien yksinokkavarsi (T-varsi) sahanterien säilytyskotelossa sitä varten olevaan syvennykseen. Jopa kolme sahanterää voi olla päällekkäin.
Sulje sahanterien säilytyskotelo ja työnnä se vasteeseen asti
jalkalevyn 9 aukkoon.
Repimissuoja (katso kuva E)
Repimissuoja 20 (lisätarvike) voi estää pinnan repeytymisen
puuta sahattaessa. Repimissuojaa voidaan käyttää vain määrätyn mallisten sahanterien kanssa ja ainoastaan 0 ° asteen sahauskulmalla. Jalkalevy ä 9 ei saa asettaa taakse reunan läheltä sahausta varten repimissuoja käytettäessä.
Sahausviivavalvonta ”Cut Control” mahdollistaa sähkötyökalun tarkan ohjauksen työkappaleeseen piirrettyä sahausviivaa
pitkin. ”Cut Control” rakennussarjaan kuuluu sahausmerkein
varustettu tarkkailuikkuna 15 ja kanta, 13 sähkötyökaluun
kiinnitystä varten.
Kiinnitä ”Cut Control” jalkalevyyn (katso kuva F)
Paina ”Cut Control” 15 in tarkkailuikkuna kiinni kannan 13 pitimiin. Paina sitten kantaa kevyesti yhteen ja saata se lukkiutumaan jalkalevyn 9 ohjaukseen 21.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hen gi-
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset kosk ien käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Suojakupu (katso kuvat G – H)
Asenna suojakupu 11, ennen kuin liität sähkötyökalusi pölynimujärjestelmään.
Aseta suojakupu 11 sähkötyökaluun niin, että keskimmäinen
pidike lukkiutuu kosketussuojaan 16 ja kaksi ulompaa pidikettä kotelon aukkoihin.
Poista suojakupu 11 töissä ilman pölynimua sekä jiirisahauksia varten. Tee tämä painamalla yhteen suojakup ua ulompien
pidikkeiden korkeudella ja vetämällä irti kupu eteenpäin.
Pölynimun liitäntä
Työnnä imuletku 6 (lisätarvike) imunysään 7. Yhdistä imuletku 6 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri
pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Asenna mahdollisuuksien mukaan repimissuoja 20 optimaalisen poistoimun takia.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Heiluriliikkeen säätö
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mahdollistaa työstettävän materiaalin leikkausnopeuden, sahaustehon ja sahausjäljen optimaalisen sovituksen.
Säätövivun 10 avulla voit säätää heiluriliikkeen myös käytön
aikana.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön löydät käytännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
– Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai kytkemällä hei-
luriliike pois, sitä hienomman ja puhtaamman sahausjäljen
saat.
– Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta materiaalia
(esim. peltiä).
– Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa aineissa
(esim. teräs).
– Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi pehmeitä aineita
ja puuta syiden suunnassa.
tyssuojanaamaria.
ei heiluriliikettä
pieni heiluriliike
keskisuuri heiluriliike
suuri heiluriliike
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 81 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Suomi | 81
Jiirikulman asetus (katso kuva I)
Jalkalevyä 9 voidaan kääntää oikealle tai vasemmalle jiirikulmia varten aina 45 ° astetta asti.
– Poista suojus 11 ja imunysä 7.
– Vedä sahanterien säilytyskotelo 8 irti jalkalevystä 9.
– Höllää ruuvia 23 ja työnnä jalkalevyä 9 kevyesti imunysän
7 suuntaan.
– Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jalkalevyssä oi-
kealla ja vasemmalla rasterit kohdissa 0°, 22,5° ja 45°.
Käännä jalkalevy 9 asteikkoa 22 käyttäen haluttuun asentoon. Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
– Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 9 vasteeseen asti sahante-
rän 14 suuntaan.
– Kiristä ruuvi 23 uudelleen.
Suojakupua 11, imunysää 7 ja repimissuojaa 20 ei voi käyttää
jiirisahauksissa.
Sahausviivavalvonta viistosahauksissa (katso kuva J)
Sahausviivavalvontaa varten on ”Cut Control”-tarkkailuikkunassa 15 merkki 24 suorakulmaista 0° sahausta varten ja
merkki 25 sekä oikealle että vasemmalle kallistuvaa 45° viistosahausta varten, asteikon 22 mukaan.
0° ja 45° jiirikulman sahausmerkki saadaan verrannollisesti.
Ne voidaan lisäksi merkitä ”Cut Control”-tarkkailuikkunaan 15
ei-pysyvällä merkillä, joka on helppo taas poistaa.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
Jalkalevyn siirtäminen (katso kuva I)
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalkalevyä 9 taaksepäin.
Höllää ruuvia 23 ja työnnä jalkalevy 9 vasteeseen asti imunysän 7 suuntaan.
Kiristä ruuvi 23 uudelleen.
Sahaus siirretyllä jalkalev yllä 9 on mahdollista vain jiirikulman
ollessa 0°. Sen lisäksi ei saa käyttää ”Cut Control”-sahausviivavalvontaa kannan 13, ympyräohjaimella varustetun suuntaisohjaimen 27 (lisätarvike) tai repimissuojan
20 kanssa.
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 1 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 2 sekä
pitämällä se painettuna.
Lamppu 18 palaa, kun käynnistyskytkintä 2 painetaan vähän
tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan vala isun
epäsuotuisissa valo-olosuhteissa.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 2
vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Iskuluvun säätö
Painamalla käynnistyskytkintä 2 enemmän tai vähemmän voit
portaattomasti säätää käynnissä olevan sähkötyökalun iskulukua.
Käynnistyskytkimen 2 kevyt painallus aikaansaa alhaisen iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee iskuluku.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja
se voidaan määrittää käytännön kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sahanterä asetetaan työkappaletta vasten sekä sahattaessa muovia tai alumiinia.
Jos työskentelet pitkään pinellä iskuluvulla, saattaa sähkötyökalu kuumeta. Poista sahanterä ja anna sähkötyökalun käydä
n. 3 min. täydellä kierrosluvulla.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näyttö 3 osoittaa akun lataustilan 3 vihreällä
LED:illä, käynnissä olevassa sähkötyökalussa.
LEDKapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti≥ 66 %
2 vihreä LED palaa jatkuvasti34– 65 %
1 vihreä LED palaa jatkuvasti11– 33 %
hidas vilkkuminen 1 vihreä LED≤ 10 %
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Määräystenmukaisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Liiallisessa kuormituksessa tai akun luvalliselta
lämpötila-alueelta poikettaessa kierrosluku laskee tai sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä. Kun kierrosluku on pienentynyt, sähkötyökalu toimii taas täydellä kierrosluvulla vasta
akun saavutettua sallitun lämpötilan tai kuorman pienennyttyä.Automaattisen poiskytkennän sattuessa, kytke sähkötyökalu pois päältä, anna akun jäähtyä ja kytke sitten sähkötyökalu uudelleen päälle.
Akun lataustilan näytön 3 3 LEDiä vilkkuu nopeasti, jos akun
lämpötila on käyttölämpötila-alueen –20 – +50 ° C ulkopuolella ja/tai ylikuormitussuoja on lauennut.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Työskentelyohjeita
Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden työstöön ai-
na tukevaa alustaa tai saha-asemaa (Bosch PLS 300).
Upposahaus (katso kuva K)
Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää
upotussahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä. Upposahaus
on mahdollista vain jiirikulman ollessa 0°.
Page 82
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 82 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
82 | Suomi
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 9 etureuna työkappaletta vasten ilman, että sahanterä 14 koskettaa työkappaletta, ja käynnistä saha. Valitse sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun säätömahdollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua tiukasti
työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä työkappaleeseen.
Heti jalkalevyn 9 koskettaessa työkappaletta koko pinnallaan,
jatkat sahaamista haluttua sahausviivaa pitkin.
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain (lisätarvike)
Kun työskennellään ympyräohjaimella varustetulla suuntaisohjaimella 27 (lisätarvike) saa työkappaleen paksuus olla korkeintaan 30 mm.
Poista ”Cut Control” 13-kanta jalkalevystä 9. Paina kantaa kevyesti yhteen ja poista se ohjauksesta 21.
Samansuuntaiset sahaukset (katso kuva L): Höllää lukitusruuvia 26 ja työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 21
läpi jalkalevyyn. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon jalkalevyn sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 26 kiinni.
Ympyräsahaukset (katso kuva M): Poraa sahausviivaan sahattavan ympyrän sisäpuolelle reikä, joka on riittävän suuri
sahanterän läpivientiä varten. Työstä reikää jyrsimellä tai viilalla, jotta sahanterä voi olla tasaisesti kiinni sahausviivassa.
Aseta lukitusruuvi 26 suuntaisohjaimen toiselle puolelle.
Työnnä suuntaisohjaimen asteikko jalkalevyn ohjauksen 21
läpi. Poraa reikä työkappaleeseen sahattavan aukon keskelle.
Työnnä keskiöintikärki 28 suuntaisohjaimen sisemmän aukon
kautta porattuun reikään. Aseta säde asteikkoon jalkalevyn sisäreunan avulla. Kiristä lukitusruuvi 26.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumenemisen takia
sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valm istelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puoleen.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa johtaa toimintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimakkaasti pölyäviä aineita
pään yläpuolella, altapäin.
Voitele ohjainrullaa 12 silloin tällöin öljypisaralla.
Tarkista ohjainrullaa 12 säännöllisesti. Jos ohjainrulla on lop-
puun kulunut, tulee antaa valtuutetun Bosch-huoltopisteen
vaihtaa tilalle uusi.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Akut/paristot:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 82.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 83 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Ελληνικά | 83
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθ ρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
ότα ν συνδ έσετ ε το μη χάνημ α με τ ην πηγ ή ρεύμ ατος όταν α υτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Page 84
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 84 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
84 | Ελληνικά
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεά ζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπ ορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπατ αρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμ-
μή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Φροντίζετε το πέλμα 9 να ακουμπάει καλά όταν πριονί-
ζετε. Μια στρεβλωμένη ή υπό κλίση πριονόλαμα μπορεί να
σπάσει ή να κλοτσήσει.
Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της δουλειά σας
θέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
και βγάλτε την πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό
έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να αποθέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν,
να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλότσημα.
Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 85 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Ελληνικά | 85
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική
άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια για την κοπή ξύλων, πλαστικών υλικών, μετάλλων,
πλακών από κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως
45°. Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
9 Πέλμα
10 Διακόπτης ρύθμισης ταλάντωσης
11 Καπάκι για αναρρόφηση
12 Ράουλο οδήγησης
13 Βάση για τον έλεγχο της γραμμής κοπής «Cut Control»
14 Πριονόλαμα *
15 Παράθυρο παρατήρησης για τον έλεγχο της γραμμής
κοπής «Cut Control»
16 Προστασία από αθέλητη επαφή
17 Υποδοχή πριονόλαμας
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
18 Λάμπα «Power Light»
19 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20 Προφυλακτήρας σκλήθρων
21 Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
22 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
23 Βίδα
24 Σημάδι κοπής 0 °
25 Σημάδι κοπής 45 °
26 Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού παραλλήλων *
27 Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη*
28 Μύτη κεντραρίσματος του διαβήτη
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΣέγαPST 18 LI
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
3 603 K11 0..
V=18
Έλεγχος αριθμού εμβολισμών
Ταλάντωση
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n
Διαδρομή
Επιτρεπτή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
– κατά τη φόρτιση
– κατά τη λειτουργία
αποθήκευση
1)
και κατά την
°C
°C
0...+45
–20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίεςPBA 18 V...V
PBA 18V...W
Συνιστούμενοι φορτιστές
AL 22.. CV
AL 18.. CV
1) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 ° C
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά
EN 60745-2-11.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 81 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
92 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K =3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Κοπή μοριοσανίδας: a
Κοπή λαμαρίνας: a
h
=5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
80
12
5
Page 86
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 86 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
86 | Ελληνικά
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ
(διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016:
2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-11.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Συναρμολόγηση
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Μόνο αυτοί οι φορτιστές
είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion)
που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 4 πατήστε το πλήκτρο απομαντάλωσης 5 και αφαιρέστε την μπαταρία από το επάνω μέρος
του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλαμας
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να συναρμολογήσε-
τε την πριονόλαμα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν αγ-
γίξετε την πριονόλαμα.
Επιλογή της πριονόλαμας
Μια επισκόπηση των προτεινόμενων πριονολαμών θα βρείτε
στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόλαμες με στέλεχος εκκέντρων (στέλεχος σχήματος
Τ) ή με στέλεχος γενικής χρήσης 1/4" (στέλεχος σχήματος U). Η
πριονόλαμα δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από όσο απαιτεί
η κοπή που πρόκειται να διεξαχθεί.
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες για την κοπή καμπυλών.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα B)
Να καθαρίζετε το στέλεχος της πριονόλαμας πριν την το-
ποθετήσετε. Ένα λερωμένο στέλεχος δεν μπορεί να στερε-
ωθεί ασφαλώς.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 11 (βλέπε «Καπάκι»).
Ωθήστε την υποδοχή πριονόλαμας 17 προς τα επάνω, όπως δεί-
χνει το βέλος. Ωθήστε την πριονόλαμα 14, τέρμα στην υποδοχή
πριονόλαμας, με τα δόντια να δείχνουν προς τη φορά κοπής.
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαμα, η ράχη της να
καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου οδήγησης 12.
Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολογηθεί ασφα-
λώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα μπορεί να πεταχτεί έξω και να
σας τραυματίσει.
Αφαίρεση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα C)
Ωθήστε την υποδοχή πριονόλαμας 17 προς τα επάνω, όπως δείχνει το βέλος, και αφαιρέστε την πριονόλαμα 14.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 87 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Θήκη πριονολαμών (βλέπε εικόνα D)
Στη θήκη πριονολαμών 8 μπορείτε να διαφυλάξετε μέχρι
6 πριονόλαμες με μήκος έως 110 mm. Να τοποθετείτε τις πριονόλαμες με το στέλεχος έκκεντρου (στέλεχος Τ) στις αυλακώσεις της θήκης πριονολαμών που προβλέπονται γι’ αυτό. Μπορείτε να τοποθετήσετε έως τρεις πριονόλαμες τη μια επάνω
στην άλλη.
Κλείστε τη θήκη πριονολαμών και ωθήστε την τέρμα στην αυλάκωση του πέλματος 9.
Προφυλακτικό σκλήθρων (βλέπε εικόνα E)
Το προστατευτικό σκλήθρων 20 (ειδικό εξάρτημα) μπορεί να
εμποδίσει το σχίσιμο της επιφάνειας όταν πριονίζετε ξύλο. Το
προστατευτικό σκλήθρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για
συγκεκριμένες πριονόλαμες και μόνο για γωνίες κοπής 0°. Το
πέλμα 9 δεν επιτρέπεται, όταν πριονίζετε με προστατευτικό
σκλήθρων, να μετακινηθεί προς τα πίσω για να μπορέσετε έτσι
να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 20 μέσα στο πέλμα 9 από
το κάτω μέρος (όπως φαίνεται στην εικόνα, με την εντομή προς
τα επάνω).
Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control»
Ο έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» επιτρέπει την ακριβή
οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο κατά μήκος μιας σημαδεμένης γραμμής κοπής. Στο σετ
του «Cut Control» ανήκουν το παράθυρο παρατήρησης 15 με
σημάδια κοπής και η βάση 13 για τη στερέωση στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Στερέωση του «Cut Control» στο πέλμα (βλέπε εικόνα F)
Στερεώστε το παράθυρο παρατήρησης του «Cu t Control» 15 με
τα ελάσματα συγκράτησης στη βάση 13 Συμπιέστε ακολούθως
ελαφρά τη βάση και αφήστε την να ασφαλίσει στην οδήγηση 21
του πέλματος 9.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Καπάκι (βλέπε εικόνες G – H)
Συναρμολογήστε το καπάκι 11 πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια αναρρόφηση σκόνης.
Θέστε το καπάκι 11 κατά τέτοιο τρόπο επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο, ώστε ο μεσαίος συγκρατήρας να «πιάσει» επάνω στην
προστασία από αθέλητη επαφή 16 και οι δυο ακραίοι συγκρατήρες να «πιάσουν» στις εγκοπές που περιβλήματος.
Να αφαιρείτε το καπάκι 11 όταν εργάζεστε χωρίς αναρρόφηση
σκόνης καθώς και όταν διεξάγετε φαλτσοτομές. Γι΄ αυτό συμπιέστε το καπάκι στο ύψος των δυο ακραίων συγκρατήρων και
αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα εμπρός.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 6 (ειδικό εξάρτημα)
στο στήριγμα αναρρόφησης 7. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 6 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Για την επιτυχία μιας άριστης αναρρόφησης να χρησιμοποιείτε
κατά το δυνατό το προστατευτικό σκλήθρων 20.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθμίζεται σε συνολικά τέσσερις βαθμίδες επιτρέποντας έτσι την άριστη ρύθμιση της ταχύτητας και της απόδοσης
κοπής καθώς και της εμφάνισης της τομής ανάλογα με το υπό
κατεργασία υλικό.
Με το μοχλό ρύθμισης 10 μπορείτε να ρυθμίστε την ταλάντωση
ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται με πρακτική δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής
συστάσεις:
– Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα ταλάντωσης όσο πιο
καλή θέλετε να είναι η εμφάνιση της τομής και, ενδεχομένως, να θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός λειτουργίας.
– Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν κατεργάζεσθε λε-
πτά τεμάχια (π.χ. λαμαρίνες).
Ελληνικά | 87
χωρίς ταλάντωση
μικρή ταλάντωση
μέτρια ταλάντωση
μεγάλη ταλάντωση
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 88
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 88 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
88 | Ελληνικά
– Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π. χ. χάλυβα) να εργάζε-
σθε με μικρή ταλάντωση.
– Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή κόβετε ξύλα με φορά
ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα νερά) μπορείτε να εργαστείτε
με μέγιστη ταλάντωση.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα I)
Το πέλμα 9 μπορεί, για τη διεξαγωγή φαλτσοτομών έως 45°, να
μετακινηθεί προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
– Αφαιρέστε το καπάκι 11 και το στήριγμα αναρρόφησης 7.
– Αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών 8 από το πέλμα 9.
– Λύστε τη βίδα 23 και ωθήστε ελαφρά το πέλμα 9 με κατεύ-
θυνση προς στο στήριγμα αναρρόφησης 7.
– Για τη ρύθμιση ακριβών γωνιών φαλτσοτομής το πέλμα δια-
θέτει δεξιά και αριστερά δυο σημεία ασφάλισης σε 0 °, 22,5°
και σε 45°. Μετακινήστε το πέλμα 9 σύμφωνα με την κλίμακα 22 στην επιθυμητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες
φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστούν με τη βοήθεια ενός
μοιρογνωμονίου.
– Ακολούθως ωθήστε το πέλμα 9 τέρμα προς την πριονόλαμα
14.
–Σφίξτε πάλι τη βίδα 23.
Το καπάκι 11, το στήριγμα αναρρόφησης 7 και το προστατευτι-
κό σκλήθρων 20 δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν όταν διεξάγετε φαλτσοτομές.
Έλεγχος της γραμμής κοπής στις φαλτσοτομές
(βλέπε εικόνα J)
Για τον έλεγχο της γραμμής κοπής στο παράθυρο παρατήρησης
του «Cut Control» 15 υπάρχει ένα σημάδι 24 για ορθογώνια κοπή με 0° καθώς και από ένα σημάδι 25 για την προς τα δεξιά και
αριστερά φθίνουσα φαλτσοτομή με 45 °, ανάλογα με την κλίμακα 22.
Το σημάδι για την κοπή υπό γωνία φαλτσοτομής μεταξύ 0° και
45° είναι ανάλογο προς την εκάστοτε γωνία και μπορείτε να το
δυναμώσετε τραβώντας μια προσωρινή γραμμή επάνω στο πα-
15
ράθυρο παρατήρησης του «Cut Control»
, με έναν κατάλληλο
μαρκαδόρο για να μπορέσετε αργότερα να τη σβήσετε εύκολα.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με ακρίβεια σας συμβουλεύομε
να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κοπή.
Μετατόπιση του πέλματος (βλέπε εικόνα I)
Για να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο μπορείτε να μετατοπίσeτε το πέλμα 9 προς τα πίσω.
Λύστε τη βίδα 23 και ωθήστε το πέλμα 9 τέρμα προς το στήριγμα αναρρόφησης 7.
Σφίξτε πάλι τη βίδα 23.
Η κοπή με μετατοπισμένο πέλμα 9 είναι εφικτή μόνο υπό γωνία
φαλτσοτομής 0° Εκτός αυτού δεν επιτρέπεται η χρήση του ελέγχου γραμμής κοπής «Cut Control» μαζί με τη β άση 13, του οδηγού παραλλήλων με διαβήτη 27 (ειδικό εξάρτημα) καθώς και
του προστατευτικού σκλήθρων 20.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 1 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.
Η λάμπα 18 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 2 είναι ελαφρά ή
τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας όταν οι
συνθήκες φωτισμού είναι δυσμενείς.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Έλεγχος του αριθμού εμβολισμών
Με αύξηση ή, αντίστοιχα, μείωση της πίεσης στο διακόπτη
ON/OFF 2 μπορείτε να ελέγξετε (να ρυθμίσετε) αδιαβάθμιστα
τον αριθμό εμβολισμών του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελαφριά πίεση επάνω στο διακόπτη ON/OFF 2 επιφέρει χαμηλό
αριθμό εμβολισμών. Ο αριθμός εμβολισμών αυξάνεται ανάλογα με την αύξηση της πίεσης.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών εξαρτάται από το
υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να εξακριβωθεί με
πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του ηλεκτρικού εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό καθώς και όταν πριονίζετε
πλαστικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολισμών.
Όταν εργάζεστε για πολλή ώρα υπό μικρό αριθμό εμβολισμών
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά. Αφαιρέστε την πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί υπό το μέγιστο αριθμό εμβολισμών για 3 λεπτά περίπου για
να κρυώσει.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη 3 κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας δείχνει την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας όταν είναι ενεργοποιημένο το
ηλεκτρικό εργαλείο και αποτελείται από 3 πράσινες διόδους.
ΦωτοδίοδοςΧωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο≥ 66 %
Διαρκές φως 2 x Πράσινο34 –65 %
Διαρκές φως 1 x Πράσινο11 –33 %
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο≤ 10 %
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υπερφορτωθεί. Σε περίπτωση πολύ ισχυρού φορτίου ή εγκατάλειψης της επιτρεπής περιοχής θερμοκρασίας της μπαταρίας μειώνεται ο αριθμός των στροφών ή απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο. Σε περίπτωση
μειωμένου αριθμού στροφών λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ξανά με πλήρη αριθμό στροφών, αφού πρώτα επιτευχθεί η επιτρεπτή θερμοκρασία της μπαταρίας ή λειτουργεί με μειωμένο
φορτίο. Στην αυτόματη απενεργοποίηση απενεργοποιήστε το
Page 89
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 89 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
ηλεκτρικό εργαλείο, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει και ενεργοποιήστε ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Οι 3 δίοδοι της ένδειξης 3 κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνουν γρήγορα όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εκτός της εγκριμένης περιοχής θερμοκρασίας της
μπαταρίας από –20 με +50 ° C και/ή έχει ενεργοποιηθεί η προστασία από υπερφόρτιση.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
Για να κατεργαστείτε μικρά ή λεπτά τεμάχια πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντοτε μια σταθερή επιφάνεια ή ένα
σταθμό πριονίσματος (Bosch PLS 300).
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνα K)
Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπε-
ται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισμα με βύθιση πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Το πριόνισμα με βύθιση είναι δυνατό μόνο
υπό γωνία φαλτσοτομής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή ακμή του πέλματος 9 επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο, χωρίς η πριονόλαμα
14 να αγγίξει το υπό κατεργασία τεμάχιο, και ακολούθως θέστε
το σε λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία με έλεγχο του αριθμού εμβολισμών επιλέξτε το μέγιστο αριθμό εμβολισμών. Πατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία τεμάχιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί σιγά-σιγά στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 9 ακουμπήσει με όλη του την επιφάνεια επάνω
στο υπό κατεργασία τεμάχιο συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της
επιθυμητής γραμμής κοπής.
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη (ειδικό εξάρτημα)
Για να εργαστείτε με τον οδηγό παραλλήλων με διαβήτη 27 (ει-
δικό εξάρτημα) το πάχος του υπό κατεργασία υλικού δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 30 mm.
Αφαιρέστε τη βάση για το «Cut Control» 13 από το πέλμα 9. Γι’
αυτό συμπιέστε ελαφρά τη βάση και ακολούθως αφαιρέστε την
από τη οδήγηση 21.
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόνα L): Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης 26 και ωθήστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων
μέσα στο πέλμα δια μέσου της οδήγησης 21. Ρυθμίστε το επιθυμητό φάρδος κοπής σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του
πέλματος. Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 26.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόνα M): Ανοίξτε εντός του υπό κοπή
στρογγυλού ανοίγματος, κοντά στη γραμμή κοπής, μια τρύπα,
όσο χρειάζεται για να περάσετε την πριονόλαμα. Λειάνετε την
τρύπα με μια φρέζα ή με μια λίμα για να έρθει η πριονόλαμα
«πρόσωπο» με τη γραμμή κοπής. Μεταφέρετε τη βίδα στερέωσης 26 στην απέναντι πλευρά του οδηγού παραλλήλων. Ωθήστε
την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων μέσα από την οδήγηση 21
στο πέλμα. Ανοίξτε μια τρύπα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, στο
κέντρο του υπό κοπή ανοίγματος. Περάστε την αιχμή κεντραρίσματος 28 μέσα από το εσωτερικό άνοιγμα του οδηγού παραλλήλων και την τρύπα που ανοίξατε. Ρυθμίστε την ακτίνα σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του πέλματος. Σφίξτε καλά τη
βίδα στερέωσης 26.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την
αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της
γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Όταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον παρακαλούμε να απευθυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονόλαμας. Γι’ αυτό
αφαιρείτε την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο και χτυπάτε το ηλεκτρικό εργαλείο ελαφρά επάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια για να βγουν από την υποδοχή τυχόν γρέζια/πριονίδια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από
την κάτω πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά την
κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 12 με μια σταγόνα λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 12 τακτικά. Όταν φθαρεί, τότε
πρέπει να αλλαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα
Service της Bosch.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 90
UYARI
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 90 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
90 | Türkçe
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 90.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapla rı gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 91 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Türkçe | 91
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Dekupaj testereleri için güvenlik talimatı
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına rastlama
olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolarla
temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak tutun. İş parçasını
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmala-
ra neden olabilir.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Kesme yaparken taban levhasının 9 yerine sağlam bi-
çimde oturmasına dikkat edin. Açılandırılan bir testere
bıçağı kırılabilir veya geri tepme kuvveti oluşturabilir.
İşiniz bittikten sonra aleti kapatın ve testere bıçağı tam
olarak durduktan sonra kesme yerinden çıkarın. Bu yol-
la geri tepme kuvvetinin oluşmasını engellersiniz ve aleti
güvenli bir biçimde elinizden bırakabilirsiniz.
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 92
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 92 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
92 | Türkçe
Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırıla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri
tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir, kı-
rılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap, plastik, metal, seramik levha ve lastik malzemede kesme ve içten kesme işleri
için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda düz kesme işleri ve
45°’ye kadar gönyeli kesme işlerine de uygundur. Testere bıçağı tavsiyelerine uyun.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 93 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-11 uyarınca belirlenmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 81 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 92 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Yonga levhaların kesilmesi: a
Metal sacların kesilmesi: a
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=8m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2009/125/EC
(Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 19 Nisan 2016'ya kadar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan itibaren:
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Akünün şarjı (Bakınız: Şekil A)
Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazla-
rını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletiniz-
de kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
Testere bıçağına temas yaralanmalara neden olabilir.
Testere bıçağının seçilmesi
Tavsiye edilen testere bıçaklarına ait genel görünüşü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz. Sadece tek kam şaftlı (T-şaftlı)
veya 1/4"lik (U-şaftlı) test ere bıçakları kullanın. Testere bıçağı
öngörülen kesimin gerektirdiğinden daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil B)
Alete takmadan önce testere bıçağı şaftını temizleyin.
Testere bıçağı kovanını 17 ok yönünde yukarı doğru itin. Testere bıçağını 14, dişler kesme yönünde olacak biçimde, testere bıçağı kovanına sonuna kadar itin.
Testere bıçağını takarken testere bıçağı sırtının kılavuz makaranın 12 oluğuna oturmasına dikkat edin.
Testere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve sizi
yaralayabilir.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 16.02.2015
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: Şekil C)
Testere bıçağı kovanını 17 ok yönünde yukarı doğru itin ve
testere bıçağını 14 alın.
Testere bıçağı gözü (Bakınız: Şekil D)
Montaj
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
Testere bıçağı 8 deposunda 110 mm uzunluğa kadar olan toplam altı testere bıçağı saklayabilirsiniz. Testere bıçağı tek kam
şaftını (T şaft) testere bıçağı deposunda öngörülen oluğa yerleştirin. Üç testere bıçağını üst üste yerleştirebilirsiniz.
Testere bıçağı gözünü kapatın ve taban levhasına 9 oluğuna
sonuna kadar itin.
Türkçe | 93
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 94
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 94 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
94 | Türkçe
Talaş emniyeti (Bakınız: Şekil E)
Talaş emniyeti 20 (aksesuar) ahşap malzemede kesme yaparken üst yüzeyin yırtılmasını önler. Talaş emniyeti sadece belirli testere bıçağı tiplerinde ve sadece 0 °’dereceli gönyeli kesmelerde kullanılabilir. Taban levhası 9 talaş emniyeti ile çalışılırken kenara yakın kesme için arkaya getirilmemelidir.
Kesme hattı kontrolü “Cut Control” elektrikli el aletinin iş parçası üzerine önceden çizilen kesme hattında hassas biçimde
yönlendirilmesine olanak sağlar. “Cut Control” birimine kesme işaretli bakış penceresi 15 ve elektrikli el aletine tespite
yarayan 13 taban da dahildir.
Bakış penceresini “Cut Control” 15 tabandaki 13 tutucuları
iyice sıkın. Daha sonra tabanı hafifçe birbirine bastırın ve kılavuz 21 içinde, taban levhasında 9 kavrama yaptırın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullan ın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Koruyucu kapak (Bakınız: Şekil G – H)
Koruyucu kapağı 11 takın, elektrikli el aletinizi bir toz emme
tertibatına bağlamadan önce.
Koruyucu kapağı 11 elektrikli el aletine öyle yerleştirin ki, temas emniyeti 16 üzerindeki orta tutucu ve her iki dış tutucu
gövdenin oluklarını kavrasın.
Koruyucu kapağı 11 toz emme tertibatı olmadan çalışmak için
ve gönyeli kesme işleri için çıkarın. Bunu yapmak için kapağı
dış tutucuların yüksekliğine bastırın ve öne doğru çekerek
alın.
Toz emme tertibatının bağlanması
Bir emme hortumunu 6 (aksesuar) emme rakoruna 7 takın.
Emme hortumunu 6 bir elektrik süpürgesine (aksesuar) bağlayın. Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantının genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Optimum emme performansını sağlayabilmek için talaş emniyetini 20 takın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
Pandül hareketin ayarlanması
Dört kademe halinde ayarlanabilin pandül hareket, kesme hızının, kesme performansının ve kesim profilinin işlenen malzemeye optimum biçimde uyarlanmasını sağlar.
Ayar kolu 10 ile pandül hareketi çalışırken de ayarlayabilirsiniz.
Yapılan işe uygun optimum pandül hareket kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer geçerlidir:
– Kesme kenarının ne kadar ince ve temiz olmasını istiyorsa-
nız, pandül hareket kademesini o kadar küçük seçin veya
pandül hareketi kapatın.
– İnce malzemeleri işlerken (örneğin sacları) pandül hare keti
kapatın.
– Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük pandül hare-
ketle çalışın.
– Yumuşak malzemelerde ve ahşabı elyaf yönünde keserken
maksimum pandül hareket kademesi ile çalışabilirsiniz.
Gönye açısının ayarlanması (Bakınız: Şekil I)
Taban levhası 9 45°’derecelik gönye açılarına kadar sağa veya
sola hareket ettirilebilir.
– Gönye açısının hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban
levhasının 0°, 22,5 ° ve 45° derecede kilitleme noktaları
vardır. Taban levhasını 9 skalaya uygun olarak 22 istediğiniz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye açıları bir açıölçer yardımı ile ayarlanabilir.
– Daha sonra taban levhasını 9 testere bıçağı 14 yönünde
sonuna kadar itin.
– Vidayı 23 tekrar sıkın.
Koruyucu kapak 11, emme rakoru 7 ve talaş emniyeti 20 gön-
yeli kesme işlerinide takılmayabilir.
Pandül hareket yok
Küçük pandül hareket
Orta pandül hareket
Büyük pandül hareket
1 609 92A 0R3 | (23.2.15)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 95 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
Gönyeli kesmelerde kesme hattı kontrolü
(Bakınız: Şekil J)
Kesme hattını kontrol etmek üzere “Cut Control” bakış penceresinde 15 0° derecelik dik açı için bir işaret 24 ve sağ veya
sola 45° derecelik sapmalar için 25 skalaya 22 uygun işaretler
vardır.
0° ile 45° arasındaki gönye açısı kesme işareti orantılıdır. Bu
işaret “Cut Control” bakış penceresinde 15 kesintili bir işaretleyici ile kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldırılabilir.
Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir deneme kesmesi yapmanızı tavsiye ederiz.
Kenara yakın kesme işleri için taban levhası 9 arkaya getirilebilir.
Vidayı 23 gevşetin ve taban levhasını 9 emme rakoru 7 yönünde sonuna kadar itin.
Vidayı 23 tekrar sıkın.
Konumu değiştirilmiş taban levhası 9 ile kesme sadece 0°
gönye açısında mümkündür. Ayrıca kesme hattı kontrolü “Cut
Control” tabanı 13 dairesel kesicili parallelik mesnedi 27 (aksesuar) ve talaş koruma emniyeti 20 kullanılamaz.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akü-
lerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emniyetine basın 1 ve sonra açma kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 2 basılı konumda tutun.
Lamba 18 açma/kapama şalteri 2 hafifçe veya tam olarak basılı iken yanar ve elverişsiz aydınlatma koşullarında çalışma
yerinin aydınlatılmasını sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 2 bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 2 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.
Strok sayısı kontrolü
Açma/kapama şalteri 2 üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini artırarak veya azaltarak çalışır durumdaki aletin strok sayısını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 2 üzerine uygulanan bastırma kuvveti
hafif olduğunda düşük bir strok sayısı elde edilir. Bastırma
kuvveti artırıldıkça strok sayısı da artar.
Gerekli strok sayısı işlenen malzeme ve çalışma koşullarına
bağlı olup, deneme yolu ile belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçası üzerine oturturken ve alüminyum
ile plastikleri keserken düşük strok sayısı tavsiye edilir.
Küçük strok sayısı ile uzun süre çalışılınca elektrikli el aleti fazla ısınabilir. Bu gibi durumlarda testere bıçağını çıkarın ve soğumayı sağlamak için elektrikli el aletini yaklaşık 3 dakika
maksimum strok sayısı ile çalıştırın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi 3 elektrikli el aleti açık durumda
iken akünün şarj durumunu gösterir ve yeşil olarak yanan 3
LED’den oluşur.
LEDKapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil≥ 66 %
Sürekli ışık 2 x yeşil34 –65 %
Sürekli ışık 1 x yeşil11 –33 %
Yavaş tempolu yanıp sönme 1 x yeşil≤ 10 %
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti zorlanmaz. Aşırı zorlanma durumunda veya izin verilen akü sıcaklık
aralığının dışına çıkıldığında devir sayısı düşer veya elektrikli
el aleti kapanır. Devir sayısı düştüğünde elektrikli el aleti ancak izin verilen akü sıcaklık aralığına geri dönüldüğünde veya
zorlanma azaldığında tekrar tam devir sayısı ile çalışmaya başlar. Otamatik kapanma durumunda elektrikli el aletini kapatın,
akünün soğumasını bekleyin ve elektrikli el aletini tekrar çalıştırın.
Akü şarj durumu göstergesinin 3 3 LED’i akü sıcaklığı –20 ile
+50 ° C arasındaki işletme sıcaklığı aralığı dışında ise ve/veya
aşırı zorlanma emniyeti devreye girdiyse hızlı bir tempo ile yanıp sönmeye başlar.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Küçük veya ince iş parçalarını işlerken her zaman sağ-
lam bir zemin veya bir kesme istasyonu (Bosch
PLS 300) kullanın.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: Şekil K)
Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçıpan ve
benzeri yumuşak malzemede yapılmalıdır!
Malzemeye dalarak kesme için sadece kısa testere bıçakları
kullanın. Malzeme içine dalarak kesme ancak 0° derecelik
gönye açılarında mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasının 9 ön kenarını, testere bıçağı 14 iş parçasına değmeden, iş parçasına dayayın ve aleti
çalıştırın. Strok kontrolü olan elektrikli el aletlerinde maksimum strok sayısını seçin. Elektrikli el aletini sıkıca iş parçasına
bastırın ve testere bıçağının yavaşça iş parçasına girmesini
sağlayın.
Taban levhası 9 iş parçası üzerine tam olarak oturduktan sonra istediğiniz kesme hattı boyunca kesme yapın.
Türkçe | 95
Bosch Power Tools1 609 92A 0R3 | (23.2.15)
Page 96
OBJ_BUCH-1204-003.book Page 96 Monday, February 23, 2015 2:26 PM
96 | Türkçe
Dairesil kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi ile çalışmak
için 27 iş parçasının kalınlığı en fazla 30 mm olmalıdır.
“Cut Control” tabanını 13 taban levhasından 9 çıkarın. Bunu
yapmak için taban parçalarını hafifçe birbirine bastırın ve kılavuzdan 21 çıkarın.
Paralel kesme işleri (Bakınız: Şekil L): Tespit vidasını gevşetin
26 ve paralellik mesnedi skalasını kılavuz içinden 21 taban
levhası içine sürün. İstediğiniz kesme genişliğini taban levhası
kenarındaki skala değeri olarak ayarlayın. Tespit vidasını 26
sıkın.
Dairesel kesme işleri (Bakınız: Şekil M): Kesme hattında kesilecek daire içine testere bıçağının takılmasına yetecek büyüklükte bir delik açın. Testere bıçağının kesme hattına tam olarak oturması için bu deliği bir freze veya törpü ile işleyin. Tespit vidasını 26 paralellik mesnedinin öteki tarafına yerleştirin.
Paralellik mesnedinin skalasını kılavuzdan 21 geçirerek taban
levhasına sürün. İş parçasında kesilecek dairenin ortasında
bir delik açın. Merkezleme ucunu 28 paralellik mesnedinin iç
deliğine ve açılan deliğe takın. Taban levhasında skalaya uygun olarak delik yarı çapını ayarlayın. Tespit vidasını 26 sıkın.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme hattına soğutma veya yağlama maddesi sürmelisiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise başvurun.
Testere bıçağı yuvasını düzenli aralıklarla temizleyin. Bunu
yapmak için testere bıçağını çıkarın ve aleti hafifçe düz bir zemine vurun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenirse işlev bozuklukları ortaya çıkabilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya
baş üzerinde kesmeyin.
Kılavuz makaraya 12 arada bir yağ damlatın.
Kılavuz makarayı 12 düzenli aralıklarla kontrol edin. Aşınan kı-
lavuz makara yetkili bir Bosch servisinde değiştirilmelidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça si parişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Türkçe | 97
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gönderilmek zorundadır.
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/ bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 97.