Bosch PFB3060 Manual [it]

1

1a 75fbg

0

PFB3060

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

]^8

?^[kZn\alZge^bmng`

^l8

Aglmkn\\bhg^l8]^8nlh

^g8

Gi^kZmbg`8bglmkn\mbhgl

im8

Aglmkn{/^l8]^8l^kob{h

_k8

Fhmb\^8]ÁnmbeblZmbhg

^e8

 

 

 

 

bm8

Almknsbhgb8i^k8eÁnlh

mk8

CneeZgfZ8mZebfZmx

ge8

?^[knbdlZZgpbcsbg`

ie8

Aglmknd\cZ8h[l|n`b

]Z8

:kn`lZgoblgbg`

an8

@Zlsg eZmb8nmZl'm l

gh8

:kndlZgoblgbg`

[`

 

 

 

 

lo8

:kndlZgoblgbg`

kn

£ИМНЛОЕСГЪ8КЙ8ШЕМКЖО»Н»СГГ

 

_b8

C rmm+hac^

Zk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

2

 

 

en

5

 

 

fr

8

 

 

it

11

 

 

nl

14

 

 

da

17

 

 

no

20

 

 

sv

23

 

 

fi

26

 

 

es

29

 

 

pt

33

 

 

el

36

 

 

tr

40

 

 

pl

43

 

 

hu

46

 

 

bg

49

 

 

ru

53

 

 

ar

57

 

 

Bosch PFB3060 Manual

1

2

3

12 h

75 min

0

3a 3b 3c

3d

A

B

de

WICHTIGE HINWEISE!

FÜR DEN SPÄTEREN

GEBRAUCH AUFBEWAHREN!

Hinweise lesen!

Keine Nadeln

 

hineinstecken!

Bei späterem Verkauf die Hinweise

Nicht gefaltet oder

an den neuen Besitzer weitergeben!

zusammengeschoben

 

gebrauchen!

Sicherheitshinweise

Dieses Wärmeunterbett ist ausschließlich für den privaten, nicht für den gewerblichen Gebrauch oder für Krankenhäuser und Praxen bestimmt.

Gebrauchsanleitung lesen und sorgfältig aufbewahren!

Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden, außer ein Elternteil oder Erziehungsberech­ tigter hat den Wärmeregler eingestellt

oder das Kind wurde angemessen über die sichere Bedienung des Wärmereglers instruiert.

Das Wärmeunterbett nicht im gefalteten Zustand gebrauchen. Wärmeunterbett nicht knittern!

Keine Nadeln in das Wärmeunterbett hineinstechen!

Vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen überprüfen. Im Falle von Beschädigungen oder dem Ansprechen der Sicherung ist das Gerät nicht zu benutzen und muss an den Kundendienst zurück gegeben, bzw. von diesem repariert werden.

Personen mit Herzschrittmachern sollten das Wärmeunterbett nur zum Vorwärmen des Bettes benutzen.

Tiere vom Wärmeunterbett fernhalten!

! Stromschlaggefahr!

Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­ schild anschließen und betreiben.

Um eine Gefährdung auszuschließen, ist bei Beschädigung der Netzleitung der Wärmeregler zu ersetzen oder durch den Kundendienst auszutauschen.

Auf keinen Fall benutzen, wenn Zuleitung, Wärmeregler, Wärmeunterbett oder Stecker Beschädigungen aufweisen.

Nach jedem Gebrauch und im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Zuleitung nicht

mit heißen Teilen in Berührung bringen.

über scharfe Kanten ziehen.

Das Wärmeunterbett nur mit dem mitge­ lieferten Wärmeregler Mat.-Nr. 64 2992 und Zuleitung benutzen.

Wärmeunterbett niemals im feuchten oder nassen Zustand benutzen, erst vollständig trocknen lassen.

Der Wärmeregler darf nicht nass werden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

! Verletzungsgefahr!

Wärmeunterbett nicht für hilflose oder Hitze unempfindliche Personen oder Kleinkinder verwenden.

Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beauf­ sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

! Überhitzungsgefahr!

Nicht auf einem verstellbaren Bett gebrauchen. Nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze wickeln.

Das Wärmeunterbett darf nicht eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Zuleitung nicht um den Wärmeregler wickeln, nicht knicken oder verdrehen.

Teile und Bedienelemente

1Wärmeunterbett

2Anschluss (für Wärmeregler)

3Wärmeregler mit Zuleitung

a Drehrad Temperatureinstellung

b Anzeigefenster (Temperatureinstellung) c Schalter O / 75 min / 12 h

d Kontrolllampe

In Betrieb nehmen

Das Wärmeunterbett 1 auspacken und mit der aufgerauten Seite auf die Matratze legen. Der Anschluss 2 muss sich im Fußbereich befinden.

Überprüfen, ob der Anschluss 2 fest mit dem Anschluss Wärmeregler 3 verbunden ist.

Den Wärmeregler 3 seitlich z.B. auf den

Nachttisch legen und das flexible Gewe­ be über die Ränder der Matratze ziehen (Bild A).

Den Stecker des Wärmereglers 3 an der Steckdose anschließen.

Die Matratze kann nun wie gewohnt bezogen werden.

Hinweis: Das Wärmeunterbett hat unterschiedliche Heizzonen: Kopfzone, Körperzone und Fußzone.

Das Wärmeunterbett deshalb wie in Bild A dargestellt auf der Matratze platzieren.

Bedienung

Der Wärmeregler 3 muss am Wärmeunter­ bett 1 (Anschluss 2) und am Stromnetz angeschlossen sein.

Temperatur einstellen

Mit dem Drehrad 3a kann die Temperatur von 1 bis 6 (ca. 30°C bis 55°C) eingestellt werden.

1  - 2 = Niedrige Temperatur für längere Be­ nutzung, geeignet für Nachtbetrieb.

3 - 4 = Mittlere Temperatur, nicht für Nachtbetrieb geeignet.

5 - 6 = Hohe Temperatur, geeignet zum Vorwärmen, nicht für Nachtbetrieb geeignet.

Hinweis: Das Wärmeunterbett 1 benötigt eine gewisse Zeit, um die eingestellte Temperatur zu erreichen oder abzukühlen.

Info: Die Beleuchtung im Anzeigefenster 3b leuchtet, solange das Wärmeunterbett heizt und erlischt, wenn die eingestellte Timerzeit (75 Min. oder 12 Std.) abgelaufen ist.

Funktionen Zeitvorwahl

Mit dem Schalter 3c kann der Betrieb des Unterbettes von 75 Min. oder 12 Std. eingestellt werden. Sobald die Einstellung auf 75 min bzw. 12 h vorgenommen wurde, leuchtet die Kontrolllampe 3d auf.

ODas Wärmeunterbett 1 ist ausgeschaltet, die Kontrolllampe 3d leuchtet nicht

PFB3060 03/2007

 

de

75 min Kurzzeitbetrieb, geeignet zum

Keinen Dampfreiniger benutzen!

Vorwärmen des Bettes.

Das Wärmeunterbett 1 darf nicht chemisch

Das Wärmeunterbett 1 heizt 75

gereinigt werden.

Minuten lang mit der eingestellten

Der Wärmeregler 3 und Zuleitung dürfen

Temperatur (3b) und schaltet dann

nicht nass werden. Auf keinen Fall unter

automatisch ab.

Wasser halten. Feuchtigkeit beschädigt den

12 h Nachtbetrieb, geeignet zum

Wärmeregler 3.

Dauerbetrieb.

Keine Reinigungsoder Lösungsmittel

Das Wärmeunterbett 1 heizt 12

verwenden.

Stunden lang in der eingestellten

Zum Trocknen auf die Leine oder im

Temperatur (zulässige Schalter­

Schonprogramm in den Trockner geben.

stellung 3b ist 1 - 2) und schaltet

Nach dem Trocknen vorsichtig in Form

dann automatisch ab.

ziehen.

Hinweis: Während des Schlafes und bei

Vor Benutzung oder Aufbewahrung

vollständig trocknen lassen.

längerer Benutzung ist die Temperatur auf

Das abgekühlte Wärmeunterbett 1 locker

niedrige Stufe einzustellen (der maximal

zusammenlegen oder rollen und an einem

zulässige Wert ist Stufe 2).

trockenen Ort aufbewahren. Nicht scharf

Nach jedem Gebrauch den Schalter auf O

knicken. Keine schweren Gegenstände auf

stellen.

das Wärmeunterbett 1 legen.

Info: Um das Wärmeunterbett 1 wieder

Tipp: Wärmeunterbett 1 in Original­

einzuschalten oder die Zeit-Einstellung

verpackung aufbewahren.

zu verändern, den Wärmeregler 3c zuerst

 

auf O und dann auf den gewünschten

 

Zeitablauf stellen.

Entsorgung A

Wichtig:

Das Wärmeunterbett 1 niemals auf liegende

Dieses Gerät ist entsprechend der

Personen legen.

europäischen Richtlinie 2002/96/EG

Den Wärmeregler 3 immer außerhalb des

über Elektround Elektronik-Altgeräte

Bettes ablegen und nicht abdecken.

(waste electrical and electronic equipment

 

– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie

Reinigen und

gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige

Rücknahme und Verwertung der Altgeräte

Aufbewahren

vor.

 

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Vor dem Reinigen immer den Netzstecker

Fachhändler informieren.

ziehen.

 

Den Wärmeregler 3 mit Zuleitung wie

 

im Bild B dargestellt vor dem Waschen

Änderungen vorbehalten.

abstecken.

 

Das Wärmeunterbett 1 darf mit einem

 

milden Reinigungsmittel gewaschen

 

werden.

 

Bei Benutzung der Waschmaschine das

 

Wollprogramm (bis 40°C) zum Waschen

 

und Schleudern einstellen.

 

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

IMPORTANT INSTRUCTIONS - RETAIN FOR FUTURE USE!

 

Please read the

 

Do not pierce with needles!

 

instructions!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you sell the blanket at a later date, include these instructions for the next owner!

Do not use when folded or rucked up!

Safety notes

This electric underblanket is meant exclusively for household use and may not be used commercially or used in hospitals and medical practices. Carefully read the instructions for use and keep them in a safe place!

Children should only be allowed to use the appliance if the heat regulator has been set by a parent or guardian or if they have been thoroughly instructed on the safe operation of the heat regulator.

Do not use the electric underblanket if it is folded or rucked up!

Do not crease the electric underblanket. Do not stick needles or pins into the electric underblanket!

Before use, check the heated underblanket for visible damage. In the case of damage or if the cutout is triggered, the appliance must not be used, and must be returned to the customer service department, or repaired by the latter.

Wearers of heart pacemakers should use the product only for prewarming the bed. Keep pets away from the underblanket!

! Danger of electric shock!

Connect and operate appliance only in accordance with details on the type label. If the supply cord is damaged, the control

unit must be replaced by manufacturer or its service agent in order to avoid hazard. Under no circumstances should the product be used if the power cord, heat regulator, underblanket or plug are damaged.

Always remove the plug from the power supply socket after using the appliance and in the event of a malfunction.

For safety reasons, repairs to the appliance must only be performed by our customer service personnel.

The power cord must not

be allowed to come into contact with hot components.

be pulled across sharp edges.

Use the underblanket only with the heat regulator Item No. 64 2992 and power cord. Never use the underblanket if wet or damp, allowing it to dry out thoroughly first.

The heat regulator must not be allowed to get wet.

PFB3060 03/2007

! Danger of injury!

Helpless or heat-insensitive persons and in­ fants may not use the electric underblanket. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,

or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

! Danger of overheating!

Do not use on an adjustable bed.

Do not tuck into the bed or wrap round the mattress.

The underblanket must not be jammed into position, and the surface must not be rucked up.

The power cord must not be wound round the heat regulator, kinked or twisted.

Parts and controls

1Heated underblanket

2Connection (for heat regulator)

3Heat regulator with power cord

a Rotary temperature-setting control b Display window

(showing temperature setting) c Switch O / 75 min / 12 h

d Indicator light

Preparing the underblanket for use

Unpack the heated underblanket 1 and lay it on the bed with the lozenge

patterned side against the mattress. The connection 2 must be at the foot end of the bed.

Check that the connection 2 engages firmly with the connection for the heat regulator 3.

en

Position the heat regulator 3 conveniently to one side, for example on a bedside table, and pull the flexible woven sections over the edges of the mattress (Fig. A).

Insert the plug on the heat regulator 3 into the power supply socket.

The bedclothes can now pulled over the mattress in the usual manner.

Note: The heated underblanket features dif­ ferent heat zones, specifically a head zone, body zone and foot zone.

The underblanket should thus be placed on the mattress as shown in Fig. A.

Operation

The heat regulator 3 must be connected to the underblanket 1 (connection 2) and the power supply network.

Setting the temperature

Temperature levels from 1 and 6 (approx. 30°C to 55°C) can be set with the rotary

control 3a.

1  - 2 = Low temperature for more prolonged use, suitable for overnight operation.

3 - 4 = Medium temperature, not suitable for overnight use.

5 - 6 = High temperature, suitable for prewarming the bed but not for overnight use.

Note: The underblanket 1 requires some time to reach the temperature set and to cool down again.

Info: The lamp in the display window 3b is lit as long as the underblanket is heating and goes out when the timer setting (75 min. or 12 hrs.) has expired.

Time presetting functions

The switch 3c can be used to preset operation of the underblanket to 75 min or 12 h, upon which the indicator lamp 3d lights up.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

OThe underblanket 1 is switched off, the indicator lamp 3d remains off

75 min Short-term operation, suitable for prewarming the bed.

The underblanket 1 provides heat for 75 minutes at the temperature set (3b), and then switches off automatically.

12 h Overnight operation, suitable for more prolonged use.

The underblanket 1 provides heat for 12 hours at the temperature set (permissible setting for switch 3b is 1 - 2) and then switches off auto­ matically.

Note: A low temperature setting must be used during sleep and in the case of prolonged use (maximum permissible value 2).

Set the switch to O after use.

Info: To switch the underblanket 1 on once again or to change the time setting, first switch the heat regulator 3c to O, and then select the desired timing.

Important:

Never lay the underblanket 1 on a person who is lying down.

Always ensure that the heat regulator 3 is outside the bed, and is not covered.

The heat regulator 3 and power cord must not be allowed to become wet. Under no circumstances hold them under water, as moisture will damage the heat regulator 3. Do not use cleansing products or solvents. To dry, hang on a washing line or place in a dryer, using the “Gentle” program.

After drying, carefully reshape. Allow to dry thoroughly before use or storage.

Once cool, fold or roll the underblanket 1 loosely, and store in a dry place. Do not fold up too firmly, and avoid placing heavy objects on the underblanket 1.

Tip: Store the heated underblanket 1 in its original packaging.

Disposal A

This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Cleaning and storage

Always remove the plug from the power socket before cleaning the appliance. Always disconnect the heat regulator 3 and power cord as shown in Fig. B before washing.

The underblanket 1 may be washed using a mild detergent.

If using a washing machine, select the “Woollen” programme (up to 40°C) for washing and spinning.

Do not use a steam cleaner!

The underblanket 1 must not be dry cleaned.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­ chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

PFB3060 03/2007

fr

INDICATIONS IMPORTANTES à conserver pour un usage ultérieur

 

Lire attentivement

 

Ne pas percer.

 

la notice !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En cas de vente, transmettre les informations à l’acquéreur.

Ne pas plier ou froisser.

Consignes de sécurité

Ce surmatelas chauffant est exclusivement destiné à l’usage domestique et ne convient pas pour une utilisation commerciale ou médicale.

Lire attentivement la notice et la conserver pour toute utilisation ultérieure.

Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil sauf si l’un des parents ou une personne responsable de leur éducation a réglé le thermostat ou a familiarisé l’enfant de manière adaptée à l’utilisation du thermostat en toute sécurité.

Ne pas plier ou froisser. Ne pas plisser.

Ne pas percer.

Avant toute utilisation, vérifier qu’il n’existe aucun dommage visible. En cas de dommage ou de déclenchement du coupecircuit, ne pas utiliser le surmatelas. Le renvoyer au service après-vente ou lui faire effectuer la réparation.

Les personnes portant un stimulateur cardiaque ne doivent utiliser le surmatelas chauffant que pour réchauffer leur lit. Tenir les animaux éloignés du surmatelas chauffant !

! Risque d’électrocution !

Raccorder et utiliser l’appareil en respectant les indications figurant sur la plaque signalétique.

Ne jamais l’utiliser lorsque le cordon d’alimentation, le thermostat, le surmatelas chauffant ou la fiche présentent des dommages.

Après chaque utilisation ou en cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche de raccordement au réseau électrique. Les réparations de l’appareil doivent être effectuées uniquement par notre service après-vente afin d’éliminer tout risque.

Ne pas

mettre en contact le cordon électrique avec des éléments chauds

le faire glisser sur des rebords acérés.

Utiliser exclusivement le surmatelas chauf­ fant avec le thermostat (réf. 64 2992) et le cordon électrique fournis.

Ne jamais se servir du surmatelas chauffant lorsqu’il est humide ou mouillé, attendre qu’il soit entièrement sec.

Ne pas mettre le thermostat en contact avec l’humidité.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

! Risque de blessures

Ne pas utiliser le surmatelas chauffant pour des personnes invalides ou insensibles à la chaleur ou pour des enfants en bas âge.

Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou

d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information

à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité.

Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.

! Risque de surchauffe !

Ne pas utiliser le surmatelas chauffant sur un lit réglable.

Ne pas le replier à l’intérieur du lit ou l’enrouler autour du matelas.

Ne jamais coincer ou plier le surmatelas chauffant.

Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du thermostat, ne pas le plier ou le tordre.

Eléments du surmatelas et commandes

1Surmatelas chauffant

2Connecteur (pour le thermostat)

3Thermostat avec cordon d’alimentation a Molette de réglage de la température b Voyant (température réglée)

c Curseur O / 75 min / 12 h d Témoin lumineux

Mise en service

Déballer le surmatelas chauffant 1 et le placer, face rugueuse contre le matelas. Le connecteur 2 doit se trouver au pied du lit.

Vérifier si le connecteur 2 est bien inséré dans le connecteur du thermostat 3.

Poser le thermostat 3 sur le côté, par exemple sur une table de nuit et rabattre le tissu souple sur les bords du matelas (figure A).

Brancher la fiche du thermostat 3 dans une prise électrique.

Vous pouvez ensuite faire le lit comme d’habitude.

Remarque : le surmatelas comporte diffé­ rentes zones chauffantes : zone de la tête, zone du corps et zone des pieds.

Il faut donc placer le surmatelas chauffant sur le matelas comme indiqué à la figure A.

Utilisation

Le thermostat 3 doit être raccordé au sur­ matelas chauffant 1 (connecteur 2) et au réseau électrique.

Régler la température

La molette 3a permet de régler la température de 1 à 6 (env. 30°C à 55°C).

1 - 2 = basse température pour utilisation prolongée, convient pour la nuit.

3 - 4 = température moyenne, ne convient pas pour la nuit.

5 - 6 = température élevée, pour préchauffer le lit, ne convient pas pour la nuit.

Remarque : le surmatelas chauffant 1 a besoin d’un certain temps pour atteindre la température réglée ou pour refroidir.

Info : le témoin lumineux du voyant 3b est allumé tant que le surmatelas chauffe ; il s’éteint lorsque la durée de fonctionnement réglée (75 min ou 12 h) s’est écoulée.

Fonctions de présélection du temps

Le curseur 3c permet de régler le fonctionnement du surmatelas sur 75 min ou 12 h. Dès que le réglage sur 75 min ou 12 h a été effectué, le témoin lumineux

3d s’allume.

OLe surmatelas chauffant 1 est arrêté, le témoin lumineux 3d n’est pas allumé.

PFB3060 03/2007

10

75 min Fonctionnement sur une courte durée, convient pour préchauffer un lit.

Le surmatelas 1 chauffe durant

75 minutes à la température réglée (3b) puis s’éteint automatiquement.

12 h Fonctionnement de nuit longue durée.

Le surmatelas 1 chauffe durant 12 heures à la température réglée (position possible pour le curseur

3b : 1 - 2) puis s’éteint automatique­ ment.

Remarque : durant le sommeil ainsi que lors d’une utilisation prolongée, la

température doit être réglée sur un niveau bas (valeur max. admissible : niveau 2). Après chaque utilisation, replacer le curseur sur O.

Info : pour remettre en marche le surmatelas 1 ou modifier la durée de chauffage, remettre le thermostat 3c en position O puis choisir la durée souhaitée.

Important :

Ne jamais recouvrir une personne couchée avec le surmatelas chauffant 1.

Toujours placer le thermostat 3 en dehors du lit et ne pas le couvrir.

Nettoyage et rangement

Avant le nettoyage, toujours débrancher la prise secteur.

Avant le lavage, débrancher le thermostat 3 et son cordon d’alimentation comme indiqué à la figure B.

Laver le surmatelas chauffant 1 avec un produit détergent doux.

En machine, utiliser un cycle laine (jusqu’à 40°C) pour le lavage et l’essorage.

Ne pas se servir d’appareil de nettoyage à la vapeur !

Ne pas nettoyer le surmatelas 1 à sec.

fr

Ne pas mettre le thermostat 3 et le cordon d’alimentation en contact avec l’humidité. Ne jamais les mettre sous l’eau. L’humidité endommage le thermostat 3.

Ne pas utiliser de produit de nettoyage ou de solvant.

Pour le séchage, étendre sur un fil ou bien utiliser un programme délicat du sèchelinge. Après séchage, remettre en forme avec précaution.

Avant d’utiliser ou de ranger le surmatelas, le laisser sécher complètement.

Une fois le surmatelas chauffant 1 refroidi, plier ou rouler sans serrer et conserver dans un lieu sec. Ne pas faire de pli serré. Ne pas poser d’objet lourd sur le surmatelas 1.

Conseil : conserver le surmatelas chauffant 1 dans son emballage d’origine.

Mise au rebut A

Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et

électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S‘informer auprès

du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

11

Avvertenze importanti! Conservare per un uso futuro!

Leggere le

Non infilarvi spille da balia!

avvertenze!

 

In caso di rivendita successiva,

Non utilizzare quando

consegnare le avvertenze al nuovo

è piegato o raccolto!

proprietario!

 

Avvertenze sulla sicurezza

Il presente scaldaletto è destinato esclusi­ vamente ad un uso domestico e non ad un uso professionale, né ad ospedali e ambulatori. Leggere le istruzioni per l’uso e conservarle con cura!

I bambini non hanno il permesso di utiliz­ zare lo scaldaletto, a meno che il dispositivo non sia già stato regolato da uno dei geni­ tori o da una persona adulta responsabile del bambino oppure il bambino sia stato opportunamente istruito sul corretto utilizzo dello scaldaletto.

Non utilizzare lo scaldaletto quando è piegato o raccolto!

Non spiegazzare lo scaldaletto.

Non infilare spille da balia nello scaldaletto!

Prima dell’uso verificare che lo scaldaletto non presenti danni visibili. Non usare l’apparecchio in caso di guasto o se si attiva il dispositivo di sicurezza e riportarlo al servizio d’assistenza clienti per farlo riparare.

I portatori di pace-maker dovrebbero utiliz­ zare lo scaldaletto solo per preriscaldare il letto.

Tenere lontani gli animali dallo scaldaletto!

! Pericolo di scossa elettrica!

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni conte­ nute sull’etichetta. Per escludere qualsiasi pericolo, se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituire o far sostituire dal servizio di assistenza il regolatore termico. Evitarne assolutamente l’uso quando il cavo di alimentazione, il termostato, lo scaldaletto o la spina presentano dei danni. Dopo l’uso e in caso di guasto staccare immediatamente la spina elettrica. Per evitare rischi, le riparazioni all’apparecchio possono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Evitare che il cavo di alimentazione

entri in contato con parti calde,

venga teso su superfici affilate.

Utilizzare lo scaldaletto solo con il termo­ stato fornito in dotazione, codice materiale 64 2992 e relativo cavo di alimentazione. Non utilizzare mai lo scaldaletto quando è umido o bagnato: aspettare prima che si asciughi completamente.

Il termostato non deve essere bagnato.

PFB3060 03/2007

12

! Rischio di lesioni!

Evitare che lo scaldaletto venga utilizzato da persone diversamente abili o insensibili al calore oppure da bambini piccoli.

Non permettere l’uso dell’apparecchio ai bambini o a soggetti con capacità sensoriali o psichiche limitate o non dotati di sufficienti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che si assuma la responsabilità per tali soggetti.

Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.

! Rischio di surriscaldamento!

Non utilizzare su un letto regolabile.

Lo scaldaletto non deve essere fissato sul letto o avvolto intorno al materasso. Lo scaldaletto non deve essere compresso o spiegazzato.

Non avvolgere il cavo di alimentazione in­ torno al termostato, non piegarlo o torcerlo.

Componenti e elementi di controllo

1Scaldaletto

2Raccordo (per termostato)

3Termostato con cavo di alimentazione a Manopola per la regolazione della

temperatura

b Indicatore (mostra il livello di temperatura impostato)

c Interruttore O / 75 min / 12 h d Spia di controllo

Messa in funzione

Togliere lo scaldaletto 1 dalla confezione e appoggiarlo sul letto con il lato ruvido verso il materasso. Il raccordo 2 deve trovarsi nella zona dei piedi.

Assicurarsi che il raccordo 2 sia ben collegato con il raccordo del termostato 3.

Appoggiare il termostato di lato, ad esempio sul comodino, e stendere

it

il tessuto flessibile oltre ai bordi del materasso (figura A).

Collegare la spina del termostato 3 nella presa.

Coprire il materasso con le lenzuola, come al solito.

Nota: lo scaldaletto ha zone termiche differenziate: zona del capo, zona del corpo e zona dei piedi.

Per questa ragione è necessario posizio­ nare lo scaldaletto sul materasso come illustrato nella figura A.

Utilizzo

Il termostato 3 deve essere collegato allo scaldaletto 1 (raccordo 2) e alla rete della corrente elettrica.

Regolazione della temperatura

La manopola 3a permette di regolare la temperatura su un livello da 1 a 6 (circa

da 30°C a 55°C).

1  - 2 = temperatura bassa per un utilizzo prolungato, adatta per l’utilizzo notturno

3 - 4 = temperatura media, non adatta per l’utilizzo notturno

5 - 6 = temperatura elevata, adatta per il preriscaldamento, non adatta per l’utilizzo notturno.

Nota: lo scaldaletto 1 richiede un certo tempo per raggiungere la temperatura desiderata o per raffreddarsi.

Informazione: la spia dell’indicatore 3b resta accesa mentre lo scaldaletto riscalda e si spegne quando il tempo impostato sul timer (75 minuti o 12 ore) è trascorso.

Funzioni di preselezione del tempo

L’interruttore 3c permette di regolare il tempo di funzionamento su 75 minuti o 12 ore. Non appena è stata eseguita l’impostazione su 75 min o 12 h, si accende la spia di controllo 3d.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

OLo scaldaletto 1 è spento, la spia di controllo 3d non è accesa

75 min Modalità di funzionamento breve, adatta per il preriscaldamento del letto.

Lo scaldaletto 1 riscalda per 75 mi­ nuti alla temperatura impostata (3b) e poi si spegna automaticamente.

12 h Modalità di funzionamento notturno, adatta per il funzionamento conti­ nuo.

Lo scaldaletto 1 riscalda per 12 ore alla temperatura impostata (impo­ stazione ammessa dell’interruttore 3b è 1 - 2) e poi si spegne automa­ ticamente.

Nota: durante il sonno e in caso di utilizzo prolungato, la temperatura deve essere impostata su livello basso (il massimo valore ammesso è 2).

Dopo ogni utilizzo, posizionare l’interruttore su O.

Informazione: per riaccendere lo scaldaletto 1 o modificare la regolazione del tempo, portare prima il termostato 3c su O e poi posizionarlo sul tempo desiderato.

Importante:

Non appoggiare mai lo scaldaletto 1 su persone distese.

Appoggiare sempre il termostato 3 fuori dal letto e non coprirlo mai.

Pulitura e conservazione

Prima della pulitura, scollegare sempre la spina.

Prima del lavaggio, scollegare il termostato 3 con il cavo di alimentazione, come illustrato nella figura B.

Lo scaldaletto 1 può essere lavato con un detersivo delicato.

Per il lavaggio e la centrifuga in lavatrice, utilizzare il programma per la lana (fino a

40°C).

Non utilizzare pulitori a vapore!

13

Lo scaldaletto 1 non deve essere pulito chimicamente.

Il termostato 3 e il cavo di alimentazione non devono essere bagnati. Non immergere mai in acqua. L’umidità danneggia il termostato 3.

Non utilizzare detergenti o solventi.

Per l’asciugatura, appendere sullo stendi panni oppure asciugare in asciugatrice con un programma delicato.

Dopo l’asciugatura, ridare delicatamente forma allo scaldaletto 1.

Prima dell’uso o della conservazione, lasciare asciugare completamente. Piegare delicatamente lo scaldaletto 1, oppure arrotolarlo, quando è freddo e conservare in un luogo asciutto.

Non piegare in modo stretto.

Non appoggiare oggetti pesanti sullo scaldaletto 1.

Consiglio: conservare lo scaldaletto 1 nella confezione originale.

Smaltimento A

Questo apparecchio è contrassegnato con­ formemente alla Direttiva europea 2002/96/

CE relativa ai Rifiuti di apparecchiature elet­ triche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement -WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro

e recupero valido in tutta I‘UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle at­ tuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le con­ dizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il riven­ ditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, può fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

PFB3060 03/2007

14

nl

Belangrijke informatie! Voor later gebruik goed bewaren!

Aanwijzingen lezen!

Geen naalden in de

 

onderdeken steken!

Wanneer u het product later

Niet gevouwen of geplooid

verkoopt, de informatie aan de

gebruiken!

nieuwe bezitter doorgeven!

 

Veiligheidsaanwijzingen

Deze elektrische onderdeken is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor commercieel gebruik of voor gebruik in ziekenhuizen en praktijken. Gebruiksaanwijzing lezen en zorgvuldig bewaren!

Kinderen mogen het toestel niet gebruiken, behalve wanneer een ouder of voogd de warmteregelaar heeft ingesteld of het kind de veilige bediening van de warmteregelaar goed werd uitgelegd.

De elektrische onderdeken niet in gevouwen of geplooide toestand gebruiken! Elektrische onderdekens niet verkreukelen. Geen naalden in de elektrische onderdeken steken!

Voor het gebruik op zichtbare beschadigin­ gen controleren. In het geval van bescha­ digingen of indien de zekering gesprongen is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het aan de klantenservice worden terugbezorgd, waar het indien mo­ gelijk zal worden gerepareerd.

Personen met een pacemaker mogen de elektrische onderdeken uitsluitend

gebruiken om het bed voor te verwarmen. Dieren uit de buurt van de elektrische onderdeken houden!

! Gevaar voor elektrische schokken!

Het toestel uitsluitend volgens de gegevens op het typeplaatje aansluiten en gebruiken. Om risico‘s uit te sluiten, dient de warmte­ regelaar bij een beschadiging van de toevoerleiding te worden vervangen of dient men deze door de klantenservice te laten vervangen.

In geen geval gebruiken wanneer de toevoerkabel, warmteregelaar, elektrische onderdeken of stekker beschadigingen vertonen.

Na elk gebruik en in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uittrekken. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mogen reparaties aan het toestel uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

De toevoerkabel niet

in contact laten komen met warme onderdelen;

over scherpe randen trekken.

De elektrische onderdeken alleen met de bijgeleverde warmteregelaar mat.-nr. 64 2992 en toevoerleiding gebruiken. Elektrische onderdeken nooit in vochtige

of natte toestand gebruiken, eerst volledig laten drogen.

De warmteregelaar mag niet nat worden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

! Kans op verwondingen!

Elektrische onderdekens niet gebruiken voor hulpeloze personen, baby’s of per­ sonen die niet gevoelig zijn voor warmte. Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.

! Gevaar voor oververhitting!

Niet op een verstelbaar bed gebruiken. Niet naar binnen in het bed vouwen of om de matras wikkelen.

De elektrische onderdeken mag niet ingeklemd of bijeengeschoven worden. De toevoerleiding niet om de warmteregelaar wikkelen, niet knikken of verdraaien.

Onderdelen en bedieningselementen

1Elektrische onderdeken

2Aansluiting (voor warmteregelaar)

3Warmteregelaar met toevoerleiding a Draaiwieltje temperatuurinstelling b Weergavevenster

(temperatuurinstelling)

c Schakelaar O / 75 min / 12 h d Controlelampje

In gebruik nemen

De elektrische onderdeken 1 uitpakken en met de ruwe zijde op de matras leggen. De aansluiting 2 moet zich aan het voeteneind bevinden.

Controleren of de aansluiting 2 stevig met de aansluiting van de warmteregelaar 3 verbonden is.

De warmteregelaar 3 opzijleggen, bijv. op het nachtkastje, en het flexibele weefsel

15

over de randen van de matras trekken (afb. A).

De stekker van de warmteregelaar 3 op de contactdoos aansluiten.

De matras kan nu zoals gewoonlijk worden overtrokken.

Opmerking: De elektrische onderdeken heeft verschillende verwarmingszones: hoofdzone, lichaamszone en voetenzone. De elektrische onderdeken daarom zoals op afbeelding A op de matras leggen.

Bediening

De warmteregelaar 3 moet op de elektri­ sche onderdeken 1 (aansluiting 2) en op het stroomnet aangesloten zijn.

Temperatuur instellen

Met het draaiwieltje 3a kan de temperatuur van 1 tot 6 (ca. 30 tot 55 °C) worden ingesteld.

1 - 2 = lage temperatuur voor langer gebruik, geschikt voor nachtbedrijf.

3 - 4 = middelmatige temperatuur, niet geschikt voor nachtbedrijf.

5 - 6 = hoge temperatuur, geschikt voor het voorverwarmen, niet geschikt voor nachtbedrijf.

Opmerking: De elektrische onderdeken 1 heeft een bepaalde tijd nodig om de

ingestelde temperatuur te bereiken of om af te koelen.

Ter informatie: De verlichting in het weergavevenster 3b brandt zolang de elektrische onderdeken verwarmt en gaat uit als de ingestelde timertijd (75 min of 12 h) is afgelopen.

Functies tijdsinstelling

Met de schakelaar 3c kan het bedrijf van de onderdeken voor 75 min of 12 h worden ingesteld. Zodra de instelling op 75 min of 12 h werd uitgevoerd, begint het controlelampje 3d te branden.

PFB3060 03/2007

16

O De elektrische onderdeken 1 is uitgeschakeld, het controlelampje 3d brandt niet.

75 min Kortstondig bedrijf, geschikt om het bed voor te verwarmen.

De elektrische onderdeken 1 verwant gedurende 75 minuten op de ingestelde temperatuur (3b) en schakelt daarna automatisch uit.

12 h Nachtbedrijf, geschikt voor continu bedrijf.

De elektrische onderdeken 1 ver­ warmt gedurende 12 uur op de ingestelde temperatuur (toelaatbare schakelaarstand 3b is 1 - 2) en schakelt daarna automatisch uit.

Opmerking: Tijdens het slapen en bij langer gebruik dient de temperatuur op een laag niveau te worden ingesteld (de maximaal toelaatbare waarde is niveau 2). Na elk gebruik de schakelaar op O zetten.

Ter informatie: Om de elektrische onderdeken 1 weer in te schakelen of de tijdsinstelling te wijzigen, de warmteregelaar 3c eerst op O en daarna op de gewenste tijd instellen.

Belangrijk!

De elektrische onderdeken 1 nooit op liggende personen leggen.

De warmteregelaar 3 altijd buiten het bed neerleggen en niet afdekken.

nl

De elektrische onderdeken 1 mag niet chemisch worden gereinigd.

De warmteregelaar 3 en toevoerleiding mogen niet nat worden. In geen geval onder water houden. Vocht beschadigt de warmteregelaar 3.

Geen reinigingsof oplosmiddelen gebruiken.

Laten drogen op de waslijn of in de droogautomaat (programma voor fijne was).

Na het drogen voorzichtig in vorm trekken. Voor gebruik of opberging volledig laten drogen.

De afgekoelde elektrische onderdeken 1 los opvouwen of oprollen en op een droge plaats bewaren. Geen scherpe vouwen maken. Geen zware voorwerpen op de elektrische onderdeken 1 leggen.

Tip: De elektrische onderdeken 1 in de originele verpakking bewaren.

Afval A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Reinigen en bewaren

Voor het reinigen altijd de netstekker uittrekken.

De warmteregelaar 3 met toevoerleiding voor het wassen loskoppelen, zoals getoond op afbeelding B.

De elektrische onderdeken 1 mag met een mild reinigingsmiddel worden gewassen. Bij gebruik van de wasautomaat het wolprogramma (tot 40 °C) voor het wassen en centrifugeren instellen.

Geen stoomreiniger gebruiken!

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

17

Vigtige forskrifter! Skal gemmes til senere brug!

 

Læs forskrifterne!

 

Sæt ikke nåle i!

 

 

 

 

 

 

 

 

Ved videresalg skal forskrifterne gives videre til den nye ejer!

Må ikke bruges foldet eller skubbet sammen!

Sikkerhedsforskrifter

Dette varmetæppe er udelukkende beregnet til husholdningsbrug og ikke til erhvervsmæssig brug, hospitaler eller lægekontorer.

Læs brugsvejledningen omhyggeligt og gem den!

Børn må ikke benytte varmetæppet, med­ mindre varmeregulatoren er blevet indstillet af en forælder eller en anden voksen person eller barnet er blevet instrueret i sikker betjening af varmeregulatoren.

Varmetæppet må ikke bruges i foldet eller sammenskubbet tilstand!

Varmetæppet må ikke krølles sammen. Sæt ikke nåle i varmetæppet!

Før brug undersøges varmetæppet for evt. skader. Hvis der er skader eller sikringen har udløst, må tæppet ikke benyttes. Tilbageleveres eller udbedres af kundeservice.

Personer med pacemaker må kun benytte varmetæppet til opvarmning af sengen.

Hold dyr væk fra varmetæppet!

! Fare for elektrisk stød!

Varmetæppet tilsluttes og benyttes i overensstemmelse med oplysningerne på typeskiltet.

For at udelukke farer skal varmeregulatoren fornys eller udskiftes af kundeservice i tilfælde af, at netledningen beskadiges.

Må under ingen omstændigheder benyttes, hvis tilslutningsledningen,

varmeregulatoren, selve tæppet eller stikket udviser tegn på beskadigelse.

Træk stikket ud straks efter brug eller i tilfælde af en driftsforstyrrelse.

Reparation af varmetæppet skal overlades til vor kundeservice for at undgå, der opstår en farlig situation.

Tilslutningsledningen må ikke

komme i kontakt med varme genstande.

trækkes over skarpe kanter.

Varmetæppet må kun benyttes sammen med medfølgende varmeregulator (Mat.-nr. 64 2992) og tilslutningsledningen. Varmetæppet må ikke benyttes, hvis det er fugtigt eller vådt. Skal være helt tørt, når det tages i brug.

Varmeregulatoren må ikke blive våd.

PFB3060 03/2007

18

! Fare for personskade!

Varmetæppet må ikke bruges til personer, som ikke kan hjælpe sig selv eller er uføl­ somme over for varme, eller til småbørn.

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den!

Personer (også børn) med nedsatte fysiske sanseevner eller nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke benytte varmetæppet, medmindre dette sker under opsyn eller de har fået en grundig instruktion af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn for at forhin­ dre, at de benytter varmetæppet til leg.

! Fare for overophedning!

Varmetæppet må ikke benyttes på senge, der kan justeres.

Må ikke betrækkes eller lægges rundt om madrassen.

Må ikke klemmes fast eller krølles sammen. Pas på, at tilslutningsledningen ikke vikles rundt om varmeregulatoren, bøjes eller fordrejes.

Komponenter og betjeningselementer

1Varmetæppe

2Stikforbindelse (varmeregulator)

3Varmeregulator med tilslutningsledning a Drejeknap til indstilling af temperatur b Display (temperaturindstilling)

c Afbryder O / 75 min / 12 h d Kontrollampe

Ibrugtagning

Pak varmetæppet 1 ud og læg det på madrassen med den ru side nedad. Stikforbindelsen 2 skal befinde sig i fodenden.

Kontrollér, at stikforbindelsen 2 er korrekt forbundet med varmeregulatoren 3.

da

Læg varmeregulatoren 3 på siden på f.eks. natbordet og træk det fleksible tekstilvæv ned over kanten af madrassen (fig. A).

Sæt varmeregulatorens 3 stik i en stikkontakt.

Nu kan du betrække madrassen som du plejer.

Bemærk: Varmetæppet er delt op i forskel­ lige varmezoner, dvs. en hovedzone, krops­ zone og fodzone.

Varmetæppet placeres på madrassen som vist på fig. A.

Betjening

Varmeregulatoren 3 skal være sluttet til var­ metæppet 1 (stikforbindelse 2) og lysnettet.

Indstilling af temperatur

Temperaturen kan indstilles fra 1 – 6 (ca. 30°C til 55°C ved hjælp af drejeknappen 3a.

1 - 2 = lav temperatur til længerevarende brug, f.eks. om natten.

3 - 4 = middeltemperatur, uegnet til nattebrug.

5 - 6 = Høj temperatur, f.eks. til opvarmning af sengen, ikke til nattebrug.

Bemærk: Der går lidt tid, inden varmetæppet 1 når den indstillede temperatur eller er kølet af.

Info: Belysningen i displayet 3b lyser, når varmetæppet opvarmes og går ud, når den indstillede timertid (75 min. eller 12 timer) er udløbet.

Funktioner til tidsindstilling

Med afbryderen 3c kan varmetæppet indstilles til 75 min. eller 12 timer. Kontrol­ lampen 3d lyser, når tiden (75 min / 12 h)

er blevet indstillet.

OVarmetæppet 1 er slukket, kontrollampen 3d lyser ikke

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Loading...
+ 46 hidden pages