Bosch PBD 40 User Manual [ru]

Page 1
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 1 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PBD 40
1 619 929 L21 (2013.09) PS / 228 EURO
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 2 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 70
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 83
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 90
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 98
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 106
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 129
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 137
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 145
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 153
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 161
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 168
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 177
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 185
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 192
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 199
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 206
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 213
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 220
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 3 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
10
9
8
| 3
11
12
13
7
14
6
15
5
16
4
17
3
2
18
1
PBD 40
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 4
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 4 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
4 |
21
22
23
20
19
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 5 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
A
| 5
12
B
24
23
4
3
1
M8 (4x)
25
26
M8 (4x)
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 6
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 6 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
6 |
C
16
28
27
D
E
14
14
30
17
22
22
29
31
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 7 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
F2F1
3
2
| 7
32 1920
G
H
11
7
14
32
15
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 8
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 8 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
8 |
I
32
J
9
8
K
34
33
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
34
Page 9
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 9 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Deutsch | 9
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 10
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 10 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
10 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischbohrmaschinen
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 10 gekennzeichnet).
schungen sind besonders gefährlich. Leichmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein.
Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch
eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr, dass
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohrbe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kon-
takt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Verletzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohrbe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie
die Antriebseinheit immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit bloßen
Händen. Besonders durch heiße und scharfkantige Metall-
späne besteht Verletzungsgefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den Bohrvor-
gang durch ein kurzes Zurückdrehen des Drehrads un­terbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungs-
gefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, den Schnellspan-
ner oder einen Maschinenschraubstock (Zubehör), um das Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Wenn
Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich ver­letzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Das Einsatzwerkzeug blo-
ckiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Arbeiten
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe­triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer festen,
ebenen und waagerechten Fläche. Wenn das Elektro-
werkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Ein­satzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt wer­den.
Halten Sie die Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeiten-
de Werkstück sauber. Scharfkantige Bohrspäne und Ge-
genstände können zu Verletzungen führen. Materialmi-
nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen b e­dient wird.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 11 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso­nen ausgehen.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interp retati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Laserstrahlung
nicht in den Strahl blicken Laser Klasse 2
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Symbole und ihre Bedeutung
Drehzahldiagramm
Das Diagramm zeigt die einzustellende Drehzahl (rpm) in Ab­hängigkeit vom Bohrer-Durchmesser (Ø in mm) für die Werkstoffe Stahl (Steel) und Aluminium (Aluminium).
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist zusammen mit den geeigneten Ein­satzwerkzeugen bestimmt zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfä­hige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ein-/Ausschalter
Ausschalten
Display in Betrieb nehmen
Bohren
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Grundplatte 2 Schnellspannhebel 3 Schnellspanner 4 Bohrsäule 5 Zahnstange 6 Drehzahldiagramm 7 Klemmhebel der Höheneinstellung 8 Klemmhebel des Tiefenanschlags
9 Tiefenanschlag 10 Laser-Warnschild 11 Drehrad 12 Antriebseinheit 13 Ein-/Ausschalter mit Quick-Stop-Funktion 14 Display 15 Drehzahlregler 16 Schnellspannbohrfutter 17 Einsatzwerkzeug * 18 Bohrungen für Montage 19 Parallelanschlag 20 Flügelschrauben des Parallelanschlags
Deutsch | 11
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 12
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 12 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
12 | Deutsch
21 Gangwahlschalter 22 Beleuchtungs- und Lasereinheit 23 Innensechskantschlüssel (4 mm) 24 Befestigungsschraube der Bohrsäule 25 Führungszapfen der Bohrsäule 26 Führungsnut der Grundplatte 27 Sicherungsring 28 Haltering 29 Spannhülse 30 Taste Beleuchtung 31 Taste Laserkreuz 32 Taste Drehzahlanzeige/Bohrtiefenanzeige 33 Taste Nullpunkt 34 Stellschrauben für die Klemmkraft der Bremse
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Tischbohrmaschine PBD 40
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Lasertyp
Laserklasse max. Bohr-Ø
–Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich Bohrhub max. Gesamthöhe Maße Grundplatte
(Breite x Tiefe x Höhe) Gewicht entsprechend EPTA-
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/125/EG (Verordnung 1194/2012).
650
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
<1
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
2
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Henk Becker
13
Executive Vice President
40
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Procedure 01/2003 kg 11,2 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB(A); Schallleis­tungspegel 90 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Montage
/II
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Antriebseinheit 12 mit Bohrsäule 4 – Grundplatte 1 – Schnellspanner 3 – Parallelanschlag 19 – Innensechskantschlüssel 23
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 13 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti­on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen (siehe Bild A)
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie das Elektrowerk­zeug wie folgt zusammenbauen:
– Schieben Sie den Schnellspanner 3 über die Bohrsäule 4. – Setzen Sie die Bohrsäule 4 so in die Grundplatte 1 ein,
dass der Führungszapfen 25 von der Führungsnut 26 auf­genommen wird.
– Ziehen Sie die Befestigungsschraube 24 mit dem Innen-
sechskantschlüssel 23 fest an.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild B)
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei­ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 18.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine A temschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Werkzeugwechsel (siehe Bild C)
Die Antriebseinheit 12 wird ab Werk mit einem zweihülsigen Schnellspannbohrfutter 16 ausgeliefert.
Einsatzwerkzeug einsetzen
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „UNLOCK“.
– Drehen Sie die Spannhülse 29 im Uhrzeigersinn bis das
Einsatzwerkzeug 17 eingesetzt werden kann.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug 17 ganz ein, halten Sie es
in der Werkzeugaufnahme und drehen Sie die Spannhülse 29 gegen den Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu. Halten Sie dabei den Haltering 28 fest.
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „LOCK“. Hinweis: Beim Einsetzen von kleinen Bohrern stellen Sie die
Werkzeugaufnahme vorher auf den ungefähren Bohrdurch­messer ein. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Bohrer nicht richtig zentriert eingesetzt wird.
Einsatzwerkzeug entnehmen
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „UNLOCK“. – Drehen Sie die Spannhülse 29 im Uhrzeigersinn bis das
Einsatzwerkzeug 17 entnommen werden kann.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nach jeder Verstellung am Elektrowerkzeug
Schrauben und Klemmhebel wieder fest.
Arbeitsvorbereitung
Arbeitsbereich beleuchten (siehe Bild D)
Sorgen Sie dafür, dass der unmittelbare Arbeitsbereich aus­reichend beleuchtet ist.
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position .
–Schalten Sie die Beleuchtungseinheit 22 mit der Taste 30
ein. Im Display 14 wird die Anzeige „Light“ angezeigt.
Werkstück richtig positionieren (siehe Bild E)
Ein Laserkreuz zeigt Ihnen die exakte Bohrstelle an. – Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position .
–Schalten Sie die Lasereinheit 22 mit der Taste 31 ein.
Im Display 14 wird die Anzeige „Laser“ angezeigt.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück am Laser-
kreuz aus.
Werkstück befestigen (siehe Bilder F1 F2) Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
sen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind.
– Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Laserkreu-
zes (siehe „Werkstück richtig positionieren“, Seite 13). – Lösen Sie den Schnellspannhebel 2 am Schnellspanner 3. – Lassen Sie den Schnellspanner auf dem Werkstück auflie-
gen. Drehen sie den Schnellspannhebel 2 in Uhrzeigerrich-
tung, bis das Werkstück fest verspannt ist. – Lösen Sie nach dem Bohren den Schnellspannhebel 2 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. – Drehen Sie den Schnellspanner 3 zur Seite und entneh-
men Sie das Werkstück.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 14
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 14 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
14 | Deutsch
Der Parallelanschlag 19 dient dazu, größere Werkstücke ge­gen Verdrehen zu sichern.
– Lösen Sie die Flügelschrauben 20 am Parallelanschlag 19
und setzen Sie den Parallelanschlag in die Nuten der
Grundplatte 1 ein. – Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder fest. – Befestigen Sie das Werkstück mit Hilfe des Schnellspan-
ners 3. Hinweis: Verwenden Sie zum Festspannen von kleinen Werk-
stücken einen Maschinenschraubstock (z.B. Bosch MS 80).
Höhe der Antriebseinheit einstellen (siehe Bild G)
Verstellen Sie die Höhe der Antriebseinheit nicht wäh-
rend des Betriebs. Betätigen Sie den Klemmhebel 7
nur, wenn das Drehrad in der Ausgangsposition ist.
se Vorsichtsmaßnahme beugt möglichen Verletzungen vor. Die Höhe der Antriebseinheit 12 kann je nach Länge des Ein-
satzwerkzeugs und Größe des Werkstücks eingestellt wer­den.
Hinweis: Nach dem Einstellen der Höhe der Antriebseinheit muss die Positionierung des Werkstücks mit Hilfe des Laser­kreuzes erneut überprüft werden. Gegebenenfalls müssen Sie das Werkstück neu ausrichten.
Eine Bremse verhindert, dass bei geöffnetem Klemmhebel 7 die Antriebseinheit 12 unbeabsichtigt absinkt. Überprüfen Sie gelegentlich die Klemmkraft der Bremse und stellen Sie sie gegebenenfalls nach (siehe „Bremse der Antriebseinheit einstellen“, Seite 16).
– Stellen Sie sicher, dass das Drehrad 11 in der Ausgangs-
position ist. – Fassen Sie mit einer Hand an das Drehrad 11 un d lösen Sie
mit der anderen Hand den Klemmhebel 7 gegen den Uhr-
zeigersinn. – Stellen Sie mit Hilfe des Drehrads die Höhe der Antriebs-
einheit 12 entsprechend des eingesetzten Einsatzwerk-
zeugs und der Werkstückhöhe ein. – Ziehen Sie den Klemmhebel 7 im Uhrzeigersinn wieder
fest. Hinweis: Der Klemmhebel 7 hat einen Freilauf, um ihn in eine
ergonomisch günstige oder platzsparende Position drehen zu können. Ziehen Sie bei angezogenem Klemmhebel den Griff von der Antriebseinheit weg, drehen Sie ihn in die gewünschte Positi­on und lassen Sie ihn wieder einfedern.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden. Einschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position .
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter 13 in Position . Jetzt können Sie die Drehzahl einstellen (siehe „Drehzahl einstellen“, Seite 14).
Ausschalten
–Drehen Sie zum Beenden des Bohrens den Ein-/Ausschal-
ter 13 in Position .
oder
–Drehen Sie zum kompletten Ausschalten des Elektro-
werkzeugs den Ein-/Ausschalter 13 in Position „0“. Hinweis: Das Elektrowerkzeug ist jetzt stromlos. Alle aktu­ellen Einstellungen werden gelöscht.
Quick-Stop-Funktion
Die-
Das Elektrowerkzeug kann durch die Quick-Stop-Funktion schnell ausgeschaltet werden, wenn sich z.B. das Einsatz­werkzeug im Werkstück verhakt hat.
– Drücken Sie kurz und schnell auf den Ein-/Ausschalter 13.
Das Elektrowerkzeug und das Display werden sofort aus­geschaltet. Hinweis: Das Elektrowerkzeug ist jetzt stromlos. Alle aktu­ellen Einstellungen werden gelöscht.
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position „0“ zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeugs nach einem Stromausfall (z.B. Zie­hen des Netzsteckers während des Betriebs).
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerk­zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zulässigen Betriebstemperatur schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis dieses wieder im optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Drehzahl einstellen
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein.
Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch
eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Orientieren Sie sich beim Einstellen der angemessenen Dreh­zahl an dem Drehzahldiagramm 6.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 15 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Es zeigt die einzustellende Drehzahl (rpm) in Abhängigkeit vom Bohrer-Durchmesser (Ø in mm) für die Werkstoffe Stahl (Steel) und Aluminium (Aluminium).
Mechanische Gangwahl Betätigen Sie den Gangwahlschalter 21 nur bei Stillstand
des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 21 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großen Bohr­durchmessern.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinen Bohrdurch­messern.
– Drehen Sie den Gangwahlschalter 21 in die gewünschte
Position. Hinweis: Lässt sich der Gangwahlschalter 21 nicht bis zum
Anschlag drehen, verdrehen Sie das Bohrfutter mit dem Boh­rer etwas.
Elektronische Drehzahlregelung (siehe Bild H)
Mit Hilfe des Drehzahlreglers 15 können Sie die Drehzahl des Elektrowerkzeugs stufenlos einstellen.
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter 13 in Position . – Schalten Sie mit Hilfe der Taste 32 den Anzeigebereich
des Displays auf „Speed“. – Verdrehen Sie den Drehzahlregler 15 solange, bis im Dis-
play 14 die gewünschte Drehzahl angezeigt wird.
Arbeitshinweise
Allgemeine Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass der Schnellspan­ner 3, der Parallelanschlag 19 oder der Maschinenschraub­stock (Zubehör) fest angezogen sind.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück kann sich der Bohrer im Werkstück verhaken und das Werkstück mitgenom­men werden. Verlangsamen Sie daher am Ende der Bohrung die Vorschubbewegung.
Falls das Einsatzwerkzeug blockiert, schalten Sie das Elektro­werkzeug aus. Lassen Sie das Einsatzwerkzeug und das Werk­stück abkühlen. Entfernen Sie die Bohrspäne. Ermitteln Sie die Ursache für das Verhaken des Einsatzwerkzeugs und be­heben Sie diese.
Spezielle Hinweise zum Bohren in Metall
Körnen Sie Werkstücke aus Metall zum Bohren an. Bohren Sie bei Bohrdurchmessern über 10 mm vor. Verwenden Sie zum Kühlen der Bohrstelle Schneidöl (z.B.
Bosch Universalschneidöl), um besser arbeiten zu können.
Position des Bedieners
Stellen Sie sich vor das Elektrowerkzeug. Damit haben
Sie immer eine gute Sicht auf die Bohrstelle. – Halten Sie Hände und Finger vom rotierenden Einsatz-
werkzeug fern. – Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor der Antriebseinheit.
Bohren
– Legen Sie das Werkstück auf die Grundplatte 1. – Stellen Sie die Höhe der Antriebseinheit ein (siehe „Höhe
der Antriebseinheit einstellen“, Seite 14).
–Richten Sie das Werkstück mit Hilfe des Laserkreuzes aus
(siehe „Werkstück richtig positionieren“, Seite 13).
– Spannen Sie das Werkstück fest (siehe „Werkstück befes-
tigen“, Seite 13).
– Stellen Sie eine angemessene Drehzahl ein (siehe „Dreh-
zahl einstellen“, Seite 14). – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drehen Sie zum Bohren das Drehrad 11 mit gleichmäßi-
gem Vorschub bis die gewünschte Bohrtiefe erreicht ist
(siehe „Bohrtiefe anzeigen“, Seite 15). – Ist die gewünschte Bohrtiefe erreicht, führen Sie das
Drehrad 11 zurück bis die Antriebseinheit wieder in Aus-
gangposition ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Bohrtiefe anzeigen (siehe Bild I)
Mit Hilfe des Displays 14 können Sie sich die aktuelle Bohrtie­fe anzeigen lassen.
– Schalten Sie nach dem Einstellen der Drehzahl mit Hilfe
der Taste 32 den Anzeigebereich des Displays auf
Depth“. – Stellen Sie die Höhe der Antriebseinheit ein (siehe „Höhe
der Antriebseinheit einstellen“, Seite 14). – Setzen Sie die Bohrerspitze leicht auf das Werkstück auf. – Drücken Sie die Taste 33, um den Nullpunkt festzulegen.
Im Display 14 wird die Anzeige „Reset“ angezeigt. – Bohren Sie mit gleichmäßigem Vorschub bis die ge-
wünschte Bohrtiefe im Display angezeigt wird.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Tiefenanschlag 9 können Sie die Bohrtiefe t festle­gen.
– Lösen Sie den Klemmhebel 8 gegen den Uhrzeigersinn. – Führen Sie eine Probebohrung durch. Wird im Display 14
die gewünschte Bohrtiefe t angezeigt (siehe „Bohrtiefe an-
zeigen“, Seite 15), ziehen Sie den Klemmhebel 8 wieder
fest.
Für nachfolgende Bohrungen ist damit die Bohrtiefe auf
den Wert t begrenzt.
Transport
– Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerkzeug an der
Grundplatte 1.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 16
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 16 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
16 | English
Reinigen Sie bei Bedarf die Bohrsäule 4 mit einem trockenen Lappen und sprühen Sie sie leicht mit Bosch Universal­schneidöl (Zubehör) ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Bremse der Antriebseinheit einstellen (siehe Bild K)
Die Klemmkraft der Bremse für die Antriebseinheit 12 kann nachgestellt werden.
Überprüfen:
– Die Klemmkraft der Bremse muss die Antriebseinheit in je-
der Höhe sicher halten.
Einstellen:
– Drehen Sie die beiden Stellschrauben 34 mit dem Innen-
sechskantschlüssel 23 gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu verringern oder drehen Sie sie im Uhrzei­gersinn, um die Klemmkraft zu erhöhen. Ziehen Sie die beiden Stellschrauben gleichmäßig an.
– Überprüfen Sie, ob die gewünschte Klemmkraft erreicht
wurde.
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
When using electric tools basic safety precautions should always be followed
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 17 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drill Presses
The power tool is provided with a laser warning label
(marked with number 10 in the representation of the
power tool on the graphics page).
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time. Never make warning signs on the machine unrecognis-
able. Fasten the machine on a firm, level and horizontal sur-
face. If the machine can slip off or wobbles, the application
tool cannot be uniformly and securely guided.
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 18
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 18 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
18 | English
Keep the working surface clean to the workpiece being
worked. Sharp-edged drilling chips/swarf and objects can
lead to injuries. Material mixtures are particularly danger­ous. Light-alloy dust can burn or explode.
Set the correct speed before beginning to work. The
speed must be appropriate for the drilling diameter and the material being drilled. When the speed is set in-
correctly, the application tool can become caught or jam in the workpiece.
Guide the application tool toward the workpiece only
when switched on. Otherwise, there is danger of the ap-
plication tool becoming caught or jamming in the work­piece, and the workpiece being dragged along. This can lead to injury.
Keep your hands out of the drilling area while the ma-
chine is running. Danger of injury in case of contact with
the application tool.
Never remove drilling chips/swarf from the drilling ar-
ea while the machine is running. Always guide the motor
unit to the idle position first, and then switch the machine off.
Do not remove forming drilling swarf/shavings with
your bear hands. Danger of injury in particular through hot
and sharp-edged metal swarf/shavings.
Break off long drilling swarf/shavings by interrupting
the drilling procedure through brief reversing of the handwheel. Dang er of injur y fro m long drill ing s warf/ shav -
ings.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Use clamping devices, the quick-clamping device or a
machine vice (accessory) to clamp the workpiece. Do not drill workpieces that are too small to clamp. When
holding the workpiece by hand, you cannot secure it suffi­ciently against being turned, and injure yourself.
Switch the machine off immediately when the applica-
tion tool blocks. The application tool blocks when:
– the machine is subject to overload or – when it jams or locks-up in the workpiece.
Do not touch the application tool directly after the
working process until after it has coo led down. Applica-
tion tools become very hot while working.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself, not even from a distance. This power tool produces laser class 2 laser ra-
diation according to EN 60825-1. This ca n lead to persons being blinded.
Do not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock. Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Laser Radiation
Do not stare into beam Class 2 laser product
Wear safety goggles.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
On/Off switch
Switching Off
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 19 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
English | 19
Symbols and their meaning
Starting the operation of the display
Drilling
Speed Diagram
The diagram provides the speed (rpm) to be set dependent on the drill bit diameter (Ø in mm) for the materials (Steel) and (Aluminium).
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
In conjunction with the suitable application tools, the ma­chine is intended for drilling in wood, metal, and plastic.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Base plate 2 Quick-clamping lever 3 Quick-clamQuick-clamping deviceping device 4 Drilling column 5 Rack 6 Speed diagram 7 Clamping lever of the height adjustment 8 Clamping lever of depth stop
9 Depth stop 10 Laser warning label 11 Handwheel 12 Motor unit 13 On/Off switch with Quick-Stop function 14 Display 15 Speed regulator
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
16 Keyless chuck 17 Tool bit * 18 Mounting holes 19 Parallel guide 20 Wing bolts of the parallel guide 21 Gear selector 22 Illumination and laser unit 23 Allen key (4 mm) 24 Fastening screw of the drilling column 25 Guide cog of the drilling column 26 Guide groove of the base plate 27 Securing ring 28 Holding ring 29 Clamping sleeve 30 Illumination button 31 Laser-cross button 32 Button for speed indication/drilling-depth indication 33 Zero-point button 34 Set screws for clamping force of the brake
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Drill Press PBD 40
Article number Rated power input No-load speed
–1st gear –2nd gear
Laser type
Laser class Max. drilling dia.
– Steel – Wood
Chuck clamping range Drill stroke, max. Total height Size of base plate
(Width x depth x height) Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
nm
mW
mm mm
mm 1.5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11.2
200 –850
600 –2500
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 77 dB(A); Sound pow er level 90 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
650
< 1
2
13 40
/II
Page 20
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 20 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
20 | English
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 61029:
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61029, EN 60 825-1 according to the provisions of the di­rectives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2009/125/EC (Regulation 1194/2012).
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
–Motor unit 12 with drilling column 4 – Base plate 1 – Quick-clamping device 3 – Parallel guide 19 – Allen key 23
Note: Check the power tool for possible damage. Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. An y lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components (see figure A)
Before putting into operation for the first time, the machine must be assembled as follows:
– Slide the quick-clamping device 3 over the drilling column
4.
– Insert the drilling column 4 into the base plate 1 in such a
manner that the guide cog 25 engages in the guide groove
26.
– Firmly tighten fastening screw 24 with Allen key 23.
Mounting to a Working Surface (see figure B)
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 18 serve for this pur­pose.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for
the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Changing the Tool (see figure C)
The motor unit 12 is provided ex works with a dual-sleeve key­less chuck 16.
Inserting
– Turn the securing ring 27 toward “UNLOCK”. – Turn the clamping sleeve 29 clockwise until the tool bit 17
can be inserted. – Fully insert the tool bit 17, hold it in the tool holder and
turn the clamping sleeve 29 anticlockwise firmly by hand
to tighten it.
Firmly hold the holding ring 28 when doing this. – Turn the securing ring 27 toward “LOCK”
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 21 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Note: When inserting drill bits with small diameters, set the tool holder beforehand approximately to the drill bit diame­ter. Otherwise, it is possible that the drill bit is not inserted centred.
Removing
– Turn the securing ring 27 toward “UNLOCK”. – Turn the clamping sleeve 29 clockwise until the tool bit 17
can be removed.
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
After each adjustment on the machine, retighten the
screws and clamping levers.
Preparing for Operation
Illuminating the Work Area (see figure D)
Provide for sufficient lighting of the direct working area. –To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position .
– Switch on the illumination unit 22 with button 30.
The indication “Light” is shown on display 14.
Correctly positioning the workpiece (see figure E)
A laser cross indicates the exact drilling location. –To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position .
– Switch on the laser unit 22 with button 31.
The indication “Laser” is shown on display 14.
– Align your mark on the workpiece with the laser cross. Clamping the Workpiece (see figures F1 F2)
To ensure optimum working sa fety, the workpiece must al­ways be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Position the workpiece with help of the laser cross (see
“Correctly positioning the workpiece”, page 21).
– Loosen the quick-clamping lever 2 on the quick-clamping
device 3.
– Allow the quick-clamping device to face against the work-
piece. Turn the quick-clamping lever 2 in clockwise direc­tion until the workpiece is firmly clamped.
– After drilling, loosen quick-clamping lever 2 in anticlock-
wise direction.
– Turn the quick-clamping device 3 aside and remove the
workpiece.
The parallel guide 19 is used for securing larger workpieces against turning.
– Loosen the wing bolts 20 of parallel guide 19 and insert the
parallel guide into the grooves of base plate 1. – Retighten the wing bolts again. – Clamp the workpiece with the quick-clamping device 3.
Note: Use a machine vice (e.g. Bosch MS 80) to clamp small­er workpieces.
Adjusting the Height of the Motor Unit (see figure G) Do not adjust the height of the motor unit during oper-
ation. Actuate clamping lever 7 only when the hand­wheel is in the starting position. This safety measure
prevents possible injury.
The height of the motor unit 12 can be adjusted dependent on the length of the application tool and the size of the work­piece.
Note: After adjusting the height of the motor unit, the posi­tioning of the workpiece must be checked again with the laser cross. Realign the workpiece, if required.
When clamping lever unit 12 from accidental lowering. Occasionally check the clamping force of the brake and readjust it as required (see “Adjusting the Brake of the Motor Unit”, page 23).
– Make sure that the handwheel 11 is in the starting posi-
tion.
– Grasp the handwheel 11 with one hand and with the other
hand, loosen clamping lever 7 in anticlockwise direction.
– Adjust the height of motor unit 12 with the handwheel ac-
cording to the inserted application tool and height of the workpiece.
–Tighten clamping lever 7 again in clockwise direction. Note: Clamping lever 7 is indexed (adjustable), allowing it to
be set to an ergonomically favourable and space-saving posi­tion. With the clamping lever tightened, pull its lever away from the motor unit, turn it to the desired position and allow it to en­gage again.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On
To save energy, only switch the power tool on when using it. –To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position .
–To start the machine, turn the On/Off switch 13 to
position . The speed can now be set (see “Adjusting the Speed”, page 22).
Switching Off
–To end the drilling, turn the On/Off switch 13 to
position .
or
–To completely shut-off the machine, turn the On/Off
switch 13 to position “0”. Note: The power tool is now currentless. All current set­tings are deleted.
Quick-Stop Function
The Quick-Stop function enables swift switching off, e.g., when the application tool is jammed or locked-up in the work­piece.
English | 21
7 is open, a brake prevents the motor
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 22
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 22 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
22 | English
– Briefly and quickly press the On/Off switch 13.
The machine and the display are switched off immediately.
Note: The power tool is now currentless. All current set-
tings are deleted. – To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position “0”.
Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off
switch 13 in position ).
Restarting Protection
The restarting protection prevents uncontrolled starting of the machine after a power failure (e.g., when the mains plug is pulled during operation).
– To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position .
Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off
switch 13 in position ).
Temperature Dependent Overload Protection
When using the machine as intended for, it cannot be subject to overload. In case of excessive loading or when exceeding the allowable operating temperature, the electronics switch the machine off until it is in the optimal operating-tempera­ture range again.
– To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position .
Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off
switch 13 in position ).
Adjusting the Speed
Set the correct speed before beginning to work. The
speed must be appropriate for the drilling diameter
and the material being drilled. When the speed is set in-
correctly, the application tool can become caught or jam in
the workpiece. When adjusting the appropriate speed, please refer to the
speed diagram 6. The diagram provides the speed (rpm) to be set dependent on the drill bit diameter (Ø in mm) for the materials Steel and
Aluminium. Gear selection, mechanical
Actuate the gear selector 21 only when the machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
21. 1st gear:
Low speed range; for working with large drilling diameters.
2nd gear:
High speed range; For working with small drilling diameters. – Set the gear selector 21 to the desired position. Note: If the gear selector 21 cannot be turned to the stop,
turn the drill chuck a little.
Electronic Speed Control (see figure H)
With the speed regulator 15, the speed of the machine can be variably adjusted.
–To start the machine, turn the On/Off switch 13 to
position .
– Press button 32 until “Speed” is indicated on the display. – Turn the speed regulator 15 until the desired speed is indi-
cated on display 14.
Working Advice
General Information
Before drilling, make sure that the quick-clamping device 3, the parallel guide 19 or the machine vice (accessory) are firm­ly clamped/tightened.
When the drill bit comes out of the workpiece, it can become caught or jam in the workpiece, and drag the workpiece along. Therefore, reduce the feed at the end of the drilling phase.
If the application tool should become blocked, switch the ma­chine off. Allow the application tool and the workpiece to cool down. Remove the drilling chips/swarf. Determine the cause of the application tool's jam and correct it.
Special Notes on Drilling in Metal
Centre-punch metal workpieces. Pilot-drill when drilling diameters in excess of 10 mm. To improve your work, use cutting oil (e.g. Bosch universal
cutting oil) to cool the drilling.
Position of the Operator
Pos ition your self i n front of the machine. This ensures a
good view of the drilling location.
– Keep your hands and fingers away from the rota ting appli-
cation tool.
– Do not stand in front of the motor unit with crossed arms.
Drilling
– Place the workpiece on base plate 1. – Adjust the height of the motor unit (see “Adjusting the
Height of the Motor Unit”, page 21).
– Align the workpiece with help of the laser cross (see “Cor-
rectly positioning the workpiece”, page 21).
– Firmly clamp the workpiece (see “Clamping the Work-
piece”, page 21).
– Adjust the appropriate speed (see “Adjusting the Speed”,
page 22). – Switch on the machine. – For drilling, turn handwheel 11 with uniform feed until the
desired drilling depth is reached (see “Indicating the Drill-
ing Depth”, page 22). – Once the desired drilling depth is reached, guide hand-
wheel 11 back until the motor unit is back in the starting
position. – Switch the power tool off.
Indicating the Drilling Depth (see figure I)
The current drilling depth can be indicated on the display 14. – After the speed has been set, press button 32 until
Depth” is indicated on the display. – Adjust the height of the motor unit (see “Adjusting the
Height of the Motor Unit”, page 21). – Carefully allow the drill-bit tip to slightly touch the work-
piece. – Press button 33 to set the zero point.
The indication “Reset” is shown on display 14.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 23 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Drill with uniform feed until the desired drilling depth is in-
dicated on the display.
Adjusting the Drilling Depth (see figure J)
With the depth stop 9, the drilling depth t can be determined. – Loosen clamping lever 8 in anticlockwise direction.
– Carry out a test drilling. When the desired drilling depth t is
indicated on display 14 (see “Indicating the Drilling Depth”, page 22), retighten clampin g lever 8 again. For the following drillings, the drilling depth is limited to the setting t.
Transport
– When transporting the machine, hold it by the base plate
1.
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If required, clean the drilling column 4 with a dry cloth and ap­ply a light coat of Bosch universal cutting oil (accessory).
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Adjusting the Brake of the Motor Unit (see figure K)
The clamping force of the brake for the motor unit 12 can be readjusted.
Checking:
– The clamping force of the brake must securely hold the mo-
tor unit in any position.
Adjusting:
– Turn both set screws 34 in anticlockwise direction with the
supplied Allen key 23 to reduce the clamping force, or in- crease the clamping force by turning in clockwise direc­tion. Tighten both set screws uniformly.
– Check if the desired clamping force has been reached.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 24
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 24 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
24 | Français
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé­curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri­té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 25 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantDes outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.es sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour perceuses verti­cales
Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec­troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 10) :
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
Fixer l’outil électroportatif sur une surface stable,
plane et horizontale. Si l’outil électroportatif peut glisser
ou vaciller, l’outil de travail ne peut pas être guidé de ma­nière régulière et sûre.
Maintenir la surface de travail ainsi que la pièce à usi-
ner propres. Les copeaux ou autres objets tranchants
peuvent entraîner des blessures. Certains alliages de ma­tériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflam­mables.
Réglez la vitesse de rotation appropriée avant de com-
mencer le travail. La vitesse de rotation doit être adap­tée au diamètre de perçage et au matériau à percer. Si
la vitesse de rotation est mal réglée, l’outil de travail peut se coincer dans la pièce à usiner.
Ne guider l’outil de travail contre la pièce à travailler
que lorsque l’appareil est en marche. Sinon, l’outil de
travail pourrait se coincer dans la pièce à usiner et empor­ter celle-ci. Ceci peut entraîner des blessures.
Maintenir les mains hors de la zone de perçage pendant
que l’outil électroportatif tourne. Lors d’un contact avec
l’outil de travail, il y a risque de blessures.
Ne jamais enlever les copeaux de la zone de perçage
pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Toujours d’abord mettre l’unité d’entraînement en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif.
Ne pas enlever les copeaux produits avec les mains
nues. Surtout les copeaux métalliques brûlants et aux
bords tranchants sont un risque de blessures.
Interrompre le perçage pour briser les copeaux très
longs en faisant tourner brièvement la molette dans le sens inverse. Les copeaux trop longs risquent de causer
des blessures.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Utiliser des dispositifs de serrage, un tendeur rapide
ou un étau fixe (accessoire) pour bien maintenir la pièce à usiner. Ne pas travailler les pièces qui sont trop petites pour être serrées. Si vous essayez de tenir la
pièce à usiner seulement à la main, vous ne pourrez pas empêcher qu’elle vous soit arrachée de la main, vous ris­quez d’être blessé.
Arrêter immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil de travail coince. L’outil se bloque lorsque :
– l’outil électroportatif est surchargé ou – qu’il se coince dans la pièce à usiner.
Ne pas toucher l’outil de travail après l’utilisation avant
qu’il ne soit refroidi. L’outil de travail chauffe énormé-
ment durant le travail.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla-
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 26
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 26 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
26 | Français
cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet outil électroportatif génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per­sonnes.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Rayonnement laser
ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2
Symboles et leur signification
Interrupteur Marche/Arrêt
Arrêt
Mettre l’écran en service
Perçage
Diagramme des vitesses
Le diagramme indique les vitesses de rotation à régler (rpm) suivant le diamètre du foret (Ø en mm) pour les matériaux en acier (Steel) et aluminium (Aluminium).
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Portez toujours des lunettes de pro-
tection.
Ne jetez pas les outils électr oportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage ap­propriée.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Cet outil électroportatif est con çu pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques au moyen des outils de tra­vail adaptés.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages gra­phiques.
1 Plaque de base 2 Levier du tendeur rapide 3 Tendeur rapide 4 Colonne 5 Crémaillère 6 Diagramme des vitesses
Page 27
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 27 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
7 Levier de blocage pour le réglage de la hauteur 8 Levier de blocage de la butée de profondeur
9 Butée de profondeur 10 Plaque signalétique du laser 11 Molette 12 Unité d’entraînement 13 Interrupteur Marche/Arrêt avec fonction Quick-Stop 14 Ecran 15 Régulateur de vitesse 16 Mandrin automatique 17 Outil * 18 Alésages pour le montage 19 Butée parallèle 20 Vis papillons de la butée parallèle 21 Commutateur de vitesse 22 Unité d’éclairage et laser 23 Clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 24 Vis de fixation de la colonne
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Caractéristiques techniques
Perceuse verticale PBD 40
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
Type de laser
25 Tenon de guidage de la colonne 26 Gorge de guidage de la plaque de base 27 Anneau de retenue 28 Anneau de blocage 29 Douille de serrage 30 Touche pour l’éclairage 31 Touche croix laser 32 Touche affichage de la vitesse/de la profondeur de per-
çage
33 Touche point zéro 34 Vis de réglage de la force de serrage du frein
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 77 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 90 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de
(somme vectorielle des trois
h
Classe laser
Ø perçage max. –Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin Course de perçage max. Hauteur totale Dimensions plaque de base
(Largeur x profondeur x hauteur) Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nomina le de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des di­rectives 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2009/125/CE (règlement 1194/2012).
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President
Engineering la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 12.09.2013
Français | 27
3 603 M07 0..
W 710
tr/min tr/min
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
650
< 1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 28
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 28 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
28 | Français
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé­rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Unité d’entraînement 12 avec colonne 4 – Plaque de base 1 – Tendeur rapide 3 – Butée parallèle 19 – Clé mâle pour vis à six pans 23
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage de pièces individuelles (voir figure A)
Avant la première mise en service, il vous faut monter l’outil électroportatif comme suit : – Poussez le tendeur rapide 3 sur la colonne 4. – Placez la colonne 4 dans la plaque de base 1 de manière à
ce que le tenon de guidage 25 s’ enfile dans l a gorge de gu i- dage 26.
– Serrez fermement la vis de fixation 24 au moyen de la clé
mâle coudée pour vis à six pans creux 23.
Montage sur une surface de travail (voir figure B)
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra­vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa­tion.
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 18.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Changement d’outil (voir figure C)
L’unité d’entraînement 12 est fournie équipée en usine d’un mandrin automatique à deux douilles 16.
Montage des outils de travail
– Tournez l’anneau de retenue 27 vers « UNLOCK ». – Tournez la douille de serrage 29 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail 17 puisse être
inséré. – Insérez l’outil de travail 17 jusqu’en butée, maintenez-le en
position dans le porte-outil et tournez fermement à la main
la douille de serrage 29 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Tenez fermement l’anneau de blocage 28. – Tournez l’anneau de retenue 27 vers « LOCK ».
Note : Lors de l’utilisation de petits forets, réglez auparavant le porte-outil sur à peu près le diamètre de perçage. Sinon, vous risquez de ne pas pouvoir centrer corr ectement le foret.
Sortir l’outil de travail
– Tournez l’anneau de retenue 27 vers « UNLOCK ». – Tournez la douille de serrage 29 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail 17 puisse être
retiré.
Fonctionnement
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant. Serrez à nouveau fermement les vis et levier de blo-
cage après chaque modification du réglage de l’outil
électroportatif.
Préparation du travail
Eclairage de la zone de travail (voir figure D)
Veillez à ce que la zone de travail immédiate soit suffisamment éclairée.
–Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position . – Allumez l’unité d’éclairage 22 à l’aide de la touche 30.
« Light » est affiché sur l’écran 14.
Positionner correctement la pièce à usiner (voir figure E)
Une croix laser vous indique l’endroit de perçage exact. –Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position . – Allumez l’unité laser 22 à l’aide de la touche 31.
« Laser » est affiché sur l’écran 14.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 29 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Orientez votre marquage sur la pièce d’après la croix laser. Fixation de la pièce à travailler (voir figures F1 F2)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser­rées.
– Positionnez la pièce à usiner à l’aide de la croix laser (voir
« Positionner correctement la pièce à usiner », page28).
– Desserrez le levier de serrage rapide 2 sur le tendeur ra-
pide 3.
– Posez le tendeur rapide sur la pièce à usiner. Tournez le
tendeur rapide 2 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce à usiner soit fermement serrée.
– Après le perçage, desserrez le tendeur rapide 2 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Tournez le tendeur rapide 3 vers le côté et enlevez la pièce
à usiner.
La butée parallèle 19 sert à empêcher les grosses pièces à usi­ner à être arrachées.
– Desserrez les vis papillon 20 de la butée parallèle 19 et
placez celle-ci dans les rainures de la plaque de base 1. – Resserrez fermement les vis papillon. – Fixez la pièce à usiner à l’aide du tendeur rapide 3.
Note : Utilisez un étau fixe (par ex. Bosch MS 80) pour fixer des pièces à usiner de petite taille.
Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir figure G) Ne modifiez pas le réglable de hauteur de l’unité d’en-
traînement pendant l’utilisation de l’appareil. N’action-
nez le levier de blocage 7 que lorsque la molette est re-
venue dans sa position initiale. Cette mesures de
prudence permet de prévenir de possibles risques de bles-
sures. La hauteur de l’unité d’entraînement 12 peut être réglée sui-
vant la longueur de l’outil de travail et la taille de la pièce à usi­ner.
Note : Une fois la hauteur de l’unité de perçage ajustée, la po­sition de la pièce à usiner doit être vérifiée à nouveau à l’aide de la croix laser. Le cas échéant, réajustez la pièce.
Un frein empêche que lorsque le levier de blocage 7 est ou­vert, l’unité d’entraînement 12 descende par inadvertance. Vérifiez de temps en temps la force de serrage du frein et réa­justez-la au besoin (voir « Réglez le frein de l’unité d’entraînement », page 31).
– Assurez-vous que la molette 11 est bien dans la position
initiale. – Tenez la molette 11 d’une main et desserrez de l’autre
main le levier de blocage 7 dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre. – Réglez à l’aide de la molette la hauteur de l’unité d’entraîne-
ment 12 selon l’outil de travail inséré et suivant la hauteur
de la pièce à usiner. – Resserrez le levier de blocage 7 dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Lorsque le levier de blocage est serré, poussez la poignée pour l’éloigner de l’unité d’entraînement, tournez-la dans la position souhaitée et relâchez-la.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position .
–Pour mettre l’outil électroportatif en marche , tournez
l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position . Vous pouvez maintenant régler la vitesse de rotation (voir « Réglage de la vitesse de rotation », page 30).
Arrêt
–Pour arrêter le perçage, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position .
ou
–Pour arrêter complètement l’outil électroportatif, tour-
nez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position « 0 ». Note : L’outil électroportatif est alors hors tension. Tous les réglages actuels sont effacés.
Fonction Quick-Stop
La fonction Quick-Stop permet d’éteindre rapidement l’outil électroportatif au cas où, par exemple, l’outil de travail se coincerait dans la pièce à usiner.
– Appuyez brièvement et rapidement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 13. L’outil électroportatif et l’écran seront immédiatement éteints. Note : L’outil électroportatif est alors hors tension. Tous les réglages actuels sont effacés.
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la position « 0 ». Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi­tion ).
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant (par ex. un retrait de la fiche de secteur pendant le fonctionnement).
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la position . Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi­tion ).
Note : Le levier de blocage 7 dispose d’une certaine course libre qui permet de le tourner dans une position ergonomique ou pour gagner de la place.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 30
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 30 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
30 | Français
Protection contre surcharge en fonction de la tempéra­ture
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. En cas de solli­citation trop importante ou de dépassement de la tempéra­ture de service admissible, l’électronique de l’appareil s’éteint jusqu’à ce qu’il retrouve la plage de température de service admissible.
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la position .
Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil
électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi-
tion ).
Réglage de la vitesse de rotation
Réglez la vitesse de rotation appropriée avant de com-
mencer le travail. La vitesse de rotation doit être adap-
tée au diamètre de perçage et au matériau à percer. Si
la vitesse de rotation est mal réglée, l’outil de travail peut
se coincer dans la pièce à usiner. Pour le réglage de la vitesse de rotation optimale, consultez le
diagramme des vitesses 6. Il indique la vitesse à régler (rpm) suivant le diamètre du foret (Ø en mm) pour les matériaux en acier (Steel) et aluminium (Aluminium).
Sélection mécanique de la vitesse N’actionnez le commutateur de vitesse 21 qu’à l’arrêt to-
tal de l’appareil électroportatif.
Le commutateur de vitesse 21 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Petites vitesses de rotation ; pour diamètres de perçage im­portants.
Vitesse 2 :
Vitesses de rotation élevées ; pour petits diamètres de per­çage.
– Tournez le commutateur de vitesse 21 dans la position
souhaitée. Note : Au cas où le commutateur de vitesse 21 ne se laisserait
pas pousser à fond, tourner légèrement le mandrin de per­çage avec le foret.
Réglage électronique de la vitesse de rotation (voir figure H)
A l’aide du régulateur de vitesse de rotation 15, vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation de l’outil électroporta­tif.
–Pour mettre l’outil électroportatif en marche , tournez
l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position . – Au moyen de la touche 32, commutez la plage d’indication
de l’écran sur « Speed ». – Tournez le commutateur de vitesse 15 j usqu’à ce que la vi-
tesse de rotation souhaitée soit indiquée sur l’écran 14.
Instructions d’utilisation
Indications générales
Assurez-vous avant le perçage que le tendeur rapide 3, la bu­tée parallèle 19 ou l’étau (accessoire) sont bien serrés.
Si le foret ressort de la pièce à usiner, il pourrait s’y coincer et la pièce à usiner pourrait être arrachée. C’est pourquoi il est conseillé de réduire le mouvement d’avance en fin de per­çage.
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez l’outil électro­portatif. Laissez refroidir l’outil de travail et la pièce à usiner. Enlevez les copeaux. Déterminez la cause du blocage de l’outil de travail et éliminez-la.
Remarques spécifiques au perçage dans le métal
Poinçonnez les pièces à usiner en métal avant le perçage. Dans le cas d’un diamètre de perçage de plus de 10 mm, per-
cez un avant-trou. Utilisez de l’huile de coupe (par ex. Huile de coupe universelle
BOSCH) pour refroidir l’endroit percé afin de pouvoir mieux travailler.
Position de l’utilisateur
Placez-vous devant l’outil électroportatif. Ceci vous
permettra d’avoir une bonne vue sur l’endroit à percer.
– Maintenez les mains et les doigts éloignés de l’outil de tra-
vail en rotation.
– Ne pas croiser vos bras devant l’unité d’entraînement.
Perçage
– Posez la pièce sur la plaque de base 1. – Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir « Réglez la
hauteur de l’unité d’entraînement », page 29).
– Positionnez la pièce à l’aide de la croix laser (voir
« Positionner correctement la pièce à usiner », page 28).
– Fixez fermement la pièce (voir « Fixation de la pièce à
travailler », page 29).
– Réglez une vitesse de rotation appropriée (voir « Réglage
de la vitesse de rotation », page 30). – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Pour exécuter le perçage, tournez la molette 11 avec une
avance régulière jusqu’à la profondeur de perçage souhai-
tée (voir « Indiquer la profondeur de perçage », page 30). – Une fois la profondeur de perçage souhaitée atteinte, tour-
nez la molette 11 dans le sens inverse jusqu’à ce que l’unité
d’entraînement soit revenue dans sa position initiale. – Arrêtez l’outil électroportatif.
Indiquer la profondeur de perçage (voir figure I)
A l’aide de l’écran 14, vous pouvez vous faire indiquer la pro- fondeur de perçage actuelle.
– Une fois la vitesse de rotation réglée, commutez au moyen
de la touche 32, la plage d’indication de l’écran sur
« Speed ». – Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir « Réglez la
hauteur de l’unité d’entraînement », page 29). – Posez légèrement la pointe du foret sur la pièce à usiner. – Appuyez sur la touche 33 pour déterminer le point zéro.
« Reset » est affiché sur l’écran 14.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 31 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Percez avec une avance régulière jusqu’à c e que la profon-
deur de perçage souhaitée soit affichée sur l’écran.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure J)
A l’aide de la butée de profondeur 9, il est possible de déter­miner la profondeur de perçage t.
– Desserrez le levier de blocage 8 dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre.
– Exécutez un perçage d’essai. Sur l’écran 14 apparaît la
profondeur de perçage souhaitée t (voir « Indiquer la pro­fondeur de perçage », page 30), puis re sserrez fermement le levier de blocage 8. Pour les perçages suivants, la profondeur de perçage est ainsi limitée à la valeur t.
Transport
– Pour transporter l’outil électroportatif, tenez-le à la plaque
de base 1.
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez au besoin la colonne 4 avec un chiffon propre et va­porisez-la légèrement avec de l’huile universelle de coupe Bosch (accessoire).
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Réglez le frein de l’unité d’entraînement (voir figure K)
La force de serrage du frein de l’unité d’entraînement 12 peut être réajustée.
Contrôle :
– La force de serrage du frein doit être capable de retenir
l’unité d’entraînement à toutes les hauteurs.
Réglage :
– Tournez les deux vis de réglage 34 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux 23 dans le sens inverse des ai­guilles d’une montre pour réduire la force de serrage, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage. Serrez les deux vis de réglage de manière équilibrée.
– Vérifiez si la force de serrage souhaitée est bien atteinte.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Français | 31
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 32
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 32 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
32 | Español
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
Page 33
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 33 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras de columna
La herramienta eléctrica se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición 10).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
Fije la herramienta eléctrica a una superficie firme, pla-
na y horizontal. Si la herramienta eléctrica puede resbalar
sobre la base o se tambalea, no es posible guiar uniforme­mente ni de forma segura el útil.
Mantenga limpia el área en torno a la pieza de trabajo.
Las virutas y objetos de aristas vivas pueden lesionarle. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa.
Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Ajuste las revoluciones correctas antes de comenzar a
taladrar. Las revoluciones deberán seleccionarse de
acuerdo al diámetro del taladro y al material a trabajar.
Si las revoluciones ajustadas son incorrectas el útil puede
llegar a engancharse en la pieza de trabajo.
Solamente aproxime el útil en funcionamiento a la pie-
za de trabajo. De lo contrario puede que el útil se atasque
en la pieza de trabajo y arrastre bruscamente la misma.
Ello podría provocar una lesión.
Mantenga las manos alejadas del área de trabajo du-
rante el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar el útil.
Jamás retire las virutas del área de trabajo con la herra-
mienta eléctrica en funcionamiento. Siempre coloque
primero la unidad de accionamiento en la posición de re-
poso y desconecte la herramienta eléctrica. No retire las virutas con las manos. Especialmente las vi-
rutas de metal muy calientes o cortantes suponen un ries-
go de lesión.
Si al taladrar se van formando virutas largas, rómpalas
interrumpiendo el proceso de taladrado con un leve gi-
ro hacia atrás del volante. Existe el riesgo a lesionarse
con las virutas largas.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l
sobre el aparato.
Utilice unos dispositivos de sujeción, una mordaza rá-
pida o un tornillo de banco para sujetar la pieza de tra-
bajo. No trabaje piezas tan pequeñas que no puedan su-
jetarse convenientemente. Al sujetar la pieza de trabajo
únicamente con la mano es muy probable que ésta se gire
y le lesione.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso de bloquearse el útil. El útil se bloquea en caso de
que:
– se sobrecargue la herramienta eléctrica o – si útil se ladea en la pieza de trabajo.
Después de haber trabajado con el útil espere a que és-
te se enfríe antes de tocarlo. El útil puede llegar a poner-
se muy caliente al trabajar.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según
Español | 33
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 34
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 34 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
34 | Español
EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per­sonas.
No sustituya el láser original por uno de otro tipo. La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segur a, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Radiación láser
No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2
Use unas gafas de protección.
Simbología y su significado
Diagrama de revoluciones
El diagrama muestra las revoluciones a ajustar (rpm) en fun­ción del diámetro de la broca (Ø en mm) para los materiales acero (Steel) y aluminio (Aluminium).
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con los útiles apropiados madera, metal y plástico.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu­minar directamente el área de alcance de la herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Interruptor de conexión/desconexión
Desconexión
Conexión del display
Taladrar
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Placa base 2 Palanca de fijación rápida 3 Mordaza rápida 4 Columna 5 Cremallera 6 Diagrama de revoluciones 7 Palanca de apriete para el ajuste de altura 8 Palanca de apriete del tope de profundidad
9 Tope de profundidad 10 Señal de aviso láser 11 Volante 12 Unidad de accionamiento 13 Interruptor de conexión/desconexión con función Quick-
Stop
14 Display 15 Regulador de revoluciones 16 Portabrocas de sujeción rápida 17 Útil * 18 Taladros de sujeción 19 Tope paralelo
Page 35
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 35 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Español | 35
20 Tornillos de mariposa del tope paralelo 21 Selector de velocidad 22 Unidad de iluminación y unidad láser 23 Llave macho hexagonal (4 mm) 24 Tornillo de sujeción de la columna 25 Vástago guía de la columna 26 Ranura guía de la placa base 27 Anillo de seguridad 28 Anillo de retención 29 Casquillo tensor 30 Botón de iluminación 31 Botón de cruz láser 32 Botón de indicador de revoluciones / indicador de la pro-
fundidad del taladro
33 Botón de punto de cero 34 Tornillos de reglaje de la fuerza de retención del freno
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcio na­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Taladradora de columna PBD 40
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Tipo de láser
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW Clase de láser Ø máx. de perforación
–Acero – Madera
Capacidad del portabrocas Carrera de perforación, máx. Altura total
mm
mm
mm 1,5 –13
mm 90
mm 650 Dimensiones de la placa base
(Ancho x fondo x altura)
mm 330 x 350 x 30 Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 11,2
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 77 dB(A); ni­vel de potencia acústica 90 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
(suma vectorial de tres direccio-
h
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicacio
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de
650
trabajo.
< 1
nes principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel
2
de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el
13
mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su-
40
poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
/II
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029, EN 60825-1 según las prescripciones de la direc­tiva 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2009/125/CE (Reglamento 1194/2012).
Page 36
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 36 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
36 | Español
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan:
– Unidad de accionamiento 12 con columna 4 –Placa base 1 – Mordaza rápida 3 – Tope paralelo 19 –Llave macho hexagonal 23
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri­ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza­do.
Montaje de componentes (ver figura A)
Antes de la primera puesta en marcha deberá ensamblar pri­mero la herramienta eléctrica según sigue: – Introduzca la mordaza rápida 3 en la columna 4. – Monte la columna 4 en la placa base 1 cuidando que el vás-
tago guía 25 quede alojado en la ranura guía 26.
– Apriete firmemente el tornillo de sujeción 24 con la llave
macho hexagonal 23.
Montaje sobre una base de trabajo (ver figura B)
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba­se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba­jo).
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 18.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la s alud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cambio de útil (ver figura C)
La unidad de accionamiento 12 se suministra de fábrica con un portabrocas de sujeción rápida de dos casquillos 16.
Montaje del útil
– Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “UNLOCK”. – Gire el manguito de sujeción 29 en sentido horario hasta
que se pueda insertar el útil 17. –Inserte el útil 17 completamente, manténgalo en el porta-
útiles y apriete bien el manguito 29 en sentido antihorario
de forma manual.
Al realizar esto sujete el anillo de retención 28. – Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “LOCK”.
Observación: Al montar brocas de pequeño diámetro ajuste primero el portaútiles al diámetro aproximado de la broca. De lo contrario podría ocurrir que la broca se aloje quedando descentrada.
Desmontaje del útil
– Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “UNLOCK”. – Gire el manguito de sujeción 29 en sentido horario hasta
que se pueda extraer el útil 17.
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te. Después de cada reajuste en la herramienta eléctrica
vuelva a apretar firmemente los tornillos y palancas de
apriete.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 37 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Preparativos para el trabajo
Iluminación del área de trabajo (ver figura D)
Preste atención a que el área directa de trabajo quede sufi­cientemente iluminada.
–Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
– Conecte la unidad de iluminación 22 con el botón 30.
En el display 14 aparece “Light”.
Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo (ver figura E)
Una cruz láser le indica el punto exacto de taladrado. –Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
– Conecte la unidad láser 22 con el botón 31.
En el display 14 se visualiza “Laser”.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro
de la cruz láser.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figuras F1 F2) Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
– O rie nt e la pie za d e tr ab ajo ayu dán do se d e la cru z lá se r (v er
“Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo”,
página 37). –Afloje la palanca 2 de la mordaza rápida 3). – Asiente la mordaza rápida sobre la pieza de trabajo. Gire
en el sentido de las agujas del reloj la palanca de fijación rá-
pida 2 hasta conseguir que la pieza quede firmemente su-
jeta. – Una vez finalizada la perforación, afloje en sentido contra-
rio a las agujas del reloj la palanca de fijación rápida 2. –Gire hacia un lado la mordaza rápida 3 y retire la pieza de
trabajo. El tope paralelo 19 se ocupa de que no puedan girarse las pie-
zas de trabajo grandes. – Afloje los tornillos de mariposa 20 del tope paralelo 19 y
encaje el mismo en las ranuras que lleva la placa base 1. – Apriete nuevamente los tornillos de mariposa. – Sujete la pieza de trabajo con la mordaza rápida 3.
Observación: Para sujetar piezas de trabajo pequeñas utilice una mordaza para máquina (p. ej. la Bosch MS 80).
Ajuste de altura de la unidad de accionamiento (ver figura G)
No modifique el ajuste de altura de la unidad de accio-
namiento durante el funcionamiento. Únicamente ac-
cione la palanca de apriete 7 estando el volante en la
posición inicial. Esta medida de precaución le ayuda a
prevenir posibles lesiones. La altura de la unidad de accionamiento 12 puede adaptarse
a la longitud del útil y a la altura de la pieza de trabajo. Observación: Tra s el aj uste d e alt ura de la uni dad d e acci ona-
miento deberá controlarse de nuevo el posicionamiento de la pieza de trabajo con ayuda del láser en cruz. Si fuese preciso, corrija la posición de la pieza de trabajo.
Un freno evita que la unidad de accionamiento 12 descienda estando abierta la palanca de apriete 7. Verifique de cuando en cuando la fuerza de retención del freno y reajústela si pro­cede (ver “Ajuste del freno de la unidad de accionamiento”, página 39).
– Asegúrese que el volante 11 se encuentre en la posición
inicial.
– Sujete con una mano el volante 11 y afloje con la otra la pa-
lanca de apriete 7 en sentido contrario a las agujas del re­loj.
– Gir e el volante para adapta r la altura de la unidad de accio-
namiento 12 de acuerdo al útil empleado y a la altura de la pieza de trabajo.
– Gire firmemente la palanca de apriete 7 en el sentido de las
agujas del reloj.
Observación: La palanca de fijación 7 puede desacoplarse del tornillo y girarse a una posición de agarre más cómoda o que requiera menos espacio. Estando apretada la palanc a de apriete tire de ella hacia afue­ra, gírela a la posición deseada, y deje que recupere su posi­ción por la acción del resorte.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
–Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la posición . Puede Ud. ajustar entonces las revoluciones (ver “Ajuste de las revoluciones”, página 38).
Desconexión
–Para dejar de taladrar colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
o
–Para la desconexión total de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la posición “0”. Observación: Ahora la herramienta no recibe alimenta­ción. Se borrarán los ajustes actuales.
Función Quick-Stop
La herramienta eléctrica se desconecta rápidamente con la función Quick-Stop, p. ej., en caso de que el útil se atasque en la pieza de trabajo.
– Accione breve y rápidamente el interruptor de co-
nexión/desconexión.13 La herramienta eléctrica y el display se apagan inmediata­mente.
Español | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 38
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 38 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
38 | Español
Observación: Ahora la herramienta no recibe alimenta-
ción. Se borrarán los ajustes actuales. – Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco-
nexión 13 a la posición “0”.
Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta
eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en
posición ).
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha in­controlada de la herramienta eléctrica al cortar la alimenta­ción (p. ej., al sacar el enchufe de la red durante el funciona­miento).
– Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco-
nexión 13 a la posición .
Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta
eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en
posición ).
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de un esfuerzo excesi­vo, o al superarse la temperatu ra de servi cio admisib le, el sis­tema electrónico se ocupa de desconectar la herramienta eléctrica hasta que ésta alcance de nuevo la temperatura de servicio óptima.
– Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco-
nexión 13 a la posición .
Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta
eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en
posición ).
Ajuste de las revoluciones
Ajuste las revoluciones correctas antes de comenzar a
taladrar. Las revoluciones deberán seleccionarse de
acuerdo al diámetro del taladro y al material a trabajar.
Si las revoluciones ajustadas son incorrectas el útil puede
llegar a engancharse en la pieza de trabajo. Para seleccionar las revoluciones correctas consulte el dia-
grama de revoluciones 6. Éste muestra las revoluciones (rpm) a ajustar en función del diámetro de la broca (Ø en mm) para piezas de acero (Steel) y aluminio (Aluminium).
Selector de velocidad mecánico Solamente accione el selector de velocidad 21 con la he-
rramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 21 permite ajustar 2 campos de revo­luciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para perforaciones grandes.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas. – Gire el selector de velocidad 21 a la posición deseada.
Observación: Si el selector de velocidad 21 no dejase girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el portabrocas con la broca montada.
Regulación electrónica de revoluciones (ver figura H)
El regulador de revoluciones 15 le permite ajustar de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la posición .
– Accione el botón 32 para visualizar la modalidad “Speed
en el display.
– Vaya girando el regulador de revoluciones 15 hasta que se
indiquen las revoluciones deseadas en el display 14
Instrucciones para la operación
Indicaciones generales
Antes de taladrar asegúrese que la mordaza rápida 3, el tope paralelo 19 o la mordaza para máquina (accesorio opcional) estén firmemente sujetos.
En el momento de traspasar la broca la pieza de trabajo puede que la broca se enganche en la pieza de trabajo y arrastre es ta última. Por ello, reduzca la velocidad de avance poco antes de traspasar la pieza.
Si el útil se bloquea desconecte la herramienta eléctrica. Deje que se enfríen el útil y la pieza de trabajo. Retir e la virutas pro­ducidas al taladrar. Determine y subsane la causa de bloqueo del útil.
Consejos prácticos parar taladrar en metal
En piezas de metal marque el centro del taladro con un grane­te.
En diámetros mayores de 10 mm efectúe un taladro previo. Para trabajar con mayor eficacia refrigere el útil con aceite de
corte (p. ej., aceite de corte universal Bosch).
Colocación del usuario
Colóquese frente a la herramienta eléctrica. Ello le per-
mitirá observar bien el área de trabajo.
– Mantenga alejados las manos y dedos del útil en funciona-
miento.
– Opere la máquina sin que se crucen sus brazos al trabajar.
Taladrar
– Deposite la pieza de trabajo sobre la placa base 1. – Ajuste la altura d e la unidad de accionamiento (ver “Ajuste
de altura de la unidad de accionamiento”, página 37).
– Centre la pieza de trabajo ayudándose de la cr uz láser (ver
“Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo”, página 37).
– Sujete firmemente la pieza de trabajo (ver “Sujeción de la
pieza de trabajo”, página 37).
– Ajuste las revoluciones apropiadas (ver “Ajuste de las revo-
luciones”, página 38). – Conecte la herramienta eléctrica. – Para taladrar vaya girando uniformemente el volante 11
hasta alcanzar la profundidad de perforación deseada (ver
“Visualización de la profundidad de perforación”,
página 39).
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 39 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Una vez alcanzada la profundidad de perforació n deseada
regrese el volante 11 a la posición inicial de la unidad de accionamiento.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
Visualización de la profundidad de perforación (ver figura I)
El display 14 le permite visualizar la profundidad de perfora­ción actual.
– Una vez ajustadas las revoluciones accione el botón 32 pa-
ra visualizar en el display la modalidad “Depth”.
– Ajuste la altura de la unidad de accionamiento (ver “Ajuste
de altura de la unidad de accionamiento”, página 37).
– Asiente levemente la punta de la broca contra la pieza de
trabajo.
– Presione el botón 33 para fijar el punto de cero.
En el display 14 aparece “Reset”.
– Vaya taladrando con un avance uniforme hasta que se indi-
que la profundidad de perforación deseada en el display.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura J)
El tope de profundidad 9 le permite fijar la profundida d del ta­ladro t.
– Afloje la palanca de apriete 8 en sentido contrario a las
agujas del reloj.
– Efectúe una perforación de prueba. Al mostrarse en el dis-
play 14 la profundidad de perforación deseada t (ver “Vi­sualización de la profundidad de perforación”, página 39), vuelva a apretar la palanca de apriete 8. Para las perforaciones siguientes la profundidad de perfo­ración queda limitada siempre al valor t.
Transporte
– Sujete la herramienta eléctrica por la placa base 1 al trans-
portarla.
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si procede, limpie la columna 4 con un paño seco y pulverice sobre ella una capa ligera de aceite de corte universal Bosch (accesorio opcional).
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Ajuste del freno de la unidad de accionamiento (ver figura K)
La fuerza de retención del freno de la u nidad de ac cionamien­to 12 puede reajustarse.
Control:
– La fuerza de retención de l freno deberá sujetar con firmeza
la unidad de accionamiento a cualquier altura.
Reajuste:
– Gire ambos tornillos de reglaje 34 con la llave macho hexa-
gonal 23 en sentido contrario a las agujas del reloj para re-
ducir la fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es
aumentarla.
Apriete uniformemente ambos tornillos de reglaje. – Compruebe si la fuerza de retención conseguida es la de-
seada.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 40
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 40 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
40 | Português
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distra c-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 41 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins de co­luna
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência (marcada com número 10 na figura da fer­ramenta eléctrica que se encontra na página de esque­mas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio­ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira colocação em funcionamento.
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
Fixar a ferramenta eléctrica sobre uma superfície fir-
me, plana e horizontal. Se a ferramenta eléctrica puder se
deslocar ou se ela puder balançar, a peça a ser trabalhada não poderá ser serrada uniformemente.
Manter a superfície de trabalho sempre limpa, de modo
que só a pe ça a se r tra balha da se e ncon tre lá . Aparas de
perfuração ou objectos com cantos afiados podem levar a lesões. Misturas de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Ajustar o número de rotações correcto antes de iniciar
o trabalho. O número de rotações deve ser apropriado para o diâmetro do furo e para o material a ser furado.
Um número de rotações incorrectamente ajustado pode faz er c om qu e a f erra men ta de tra balh o se e nga nche na p e­ça a ser trabalhada.
Só conduzir a ferramenta de trabalho na direcção da
peça a ser trabalhSó conduzir a ferramenta de trabalho na direcção da peça a ser trabalhada quando estiver li­gada. ada quando estiver ligada. Caso contrário há peri-
go de que a ferramenta de trabalho se enganche na peça a ser trabalhada e a arraste. Isto pode levar a lesões.
Manter as suas mãos afastadas da área de perfuração
enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funciona­mento. Há perigo de lesões se houver contacto com a fer-
ramenta de trabalho.
Jamais remova as aparas de perfuração da área de per-
furação enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Sempre conduzir primeiramente a unida-
de de accionamento para a posição de repouso e em segui­da desligar a ferramenta.
Português | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 42
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 42 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
42 | Português
Não remover as aparas com com as mãos nuas. Um risco
de lesões especialmente alto parte de aparas metálicas afiadas e quentes.
Longas aparas de perfuração podem ser quebradas gi-
rando por instantes a roda giratória para trás. Longas
aparas de perfuração apresentam um risco de lesões.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Utilizar os dispositivos de fixação, o fixador rápido, ou
um sargento (acessório), para fixar a peça a ser traba­lhada. Não trabalhar em peças que sejam demasiada­mente pequenas para serem fixas. Se a peça a ser traba-
lhada for segurada com a mão, ela não poderá ser suficientemente protegida contra torções e poderá ferir o utente.
Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica, caso a
ferramenta de aplicação bloquear. A ferramenta de apli-
cação bloqueia quando:
– a ferramenta eléctrica está sobrecarregada ou – e mperra na peça a ser trabalhada.
Jamais tocar na ferramenta eléctrica após terminar o
trabalho, antes que possa esfriar. A ferramenta de traba-
lho torna-se extremamente quente durante o trabalho.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60 825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Diagrama dos números de rotações
Radiação laser
não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2
Usar óculos de protecção.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Interruptor para ligar/desligar
Desligar
Ligar o display
Furar
O diagrama exibe o número de rotações a ser ajustado (rpm) de acordo com o diâmetro da broca (Ø em mm) para os ma­teriais aço (Steel) e alumínio (Aluminium).
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 43 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é determinada para, junto com ferra­mentas de trabalho apropriadas, furar em madeira, metal e plástico.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para ilumina r a área de
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de coluna PBD 40
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Tipo de laser trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa­ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Placa de base 2 Alavanca de aperto rápido 3 Dispositivo de fixação rápida 4 Coluna de furar 5 Cremalheira 6 Diagrama dos números de rotações 7 Alavanca de aperto para o ajuste da altura 8 Alavanca de aperto do limitador de profundidade 9 Esbarro de profundidade
10 Placa de advertência laser
Classe de laser
máx. Ø de perfuração
–Aço
– Madeira
Faixa de aperto do mandril
Máx. curso de perfuração
Altura total
Dimensões da placa de base
(Largura x Profundidade x Altura)
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica-
ções podem variar dependendo de tensões in feriores e dos modelos es-
pecíficos dos países.
11 Roda giratória 12 Unidade de accionamento 13 Interruptor de ligar-desligar com função Quick-Stop 14 Display 15 Regulador do número de rotações 16 Mandril de aperto rápido 17 Ferramenta de trabalho* 18 Orifícios para montagem 19 Limitador paralelo 20 Parafusos de orelhas do limitador paralelo 21 Comutador de marchas 22 Unidade de iluminação e de laser 23 Chave de sextavado interior (4 mm) 24 Parafuso de fixação da coluna de perfuração 25 Cavilha de guia da coluna de perfuração 26 Ranhura de guia da placa de base 27 Anel de retenção 28 Anel de fixação 29 Bucha de aperto 30 Tecla da iluminação 31 Tecla da cruz de laser 32 Tecla da indicação do número de rotação/da profundida-
de de perfuração
33 Tecla do ponto zero 34 Parafusos de ajuste para a força de aperto do travão
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 77 dB(A); Nível de potência acústi­ca 90 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho.
Português | 43
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
(soma dos vectores de três di-
h
650
< 1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 44
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 44 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
44 | Português
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as disposições das directi­vas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2009/125/CE (regulamento de 1194/2012).
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montagem de componentes individuais (veja figura A)
Antes da primeira colocação em funcionamento é necessário montar a ferramenta eléctrica da seguinte maneira:
– Deslocar o dispositivo de fixação rápida 3 sobre a co luna
de perfuração 4.
– Colocar a coluna de perfuração 4 sobre a placa de base 1,
de modo que a cavilha de guia 25 seja alojada na 26.
– Apertar firmemente o parafuso d e fixação 24 com a chave
de sextavado interior 23.
Montagem numa superfície de trabalho (veja figura B)
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
18.
Aspiração de pó/de aparas
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças e specifi­cadas abaixo foram fornecidas:
– Unidade de accionamento 12 com coluna de perfuração 4 –Placa de base 1 – Dispositivo de fixação rápida 3 – Limitador paralelo 19 – Chave de sextavado interior 23
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina espe­cializada.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apro-
priado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país. Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Troca de ferramenta (veja figura C)
A unidade de accionamento 12 é fornecida, a partir de fábri­ca, com um mandril de brocas de aperto rápido 16.
Introduzir a ferramenta de trabalho
– Girar o anel de retenção 27 na direcção “UNLOCK”. – Rode a bucha de fixação 29 para a direita até o acessório
17 poder ser colocado. – Insira o acessório 17 até ao fim, segure -o no encaba douro
e rode a bucha de fixação 29 à mão com força para a es-
querda.
Por esta ocasião deveerá segurar firmemente o anel de fi-
xação 28. – Girar o anel de retenção 27 na direcção “LOCK”.
Nota: Ao utilizar brocas pequenas, deverá primeiramente ajustar a fixação da ferramenta de acordo com o aproximado
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 45 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
diâmetro do furo. Caso contrário há perigo de que a broca não seja introduzida de forma centrada.
Retirar a ferramenta de trabalho
– Girar o anel de retenção 27 na direcção “UNLOCK”. – Rode a bucha de fixação 29 para a direita até o acessório
17 poder ser retirado.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Apertar os parafusos e as alavancas de aperto da ferra-
menta eléctrica após cada ajuste.
Preparação de trabalho
Iluminar a área de trabalho (veja figura D)
Assegure-se de que a área de trabalho seja suficientemente iluminada.
– Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a posição .
– Para tal deverá ligar a unidade de iluminação 22 com a te-
cla 30. No display 14 é exibida a indicação “Light”.
Posicionar a peça de forma correcta (veja figura E)
Uma cruz de laser indica a exacta posição do furo. – Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a posição .
– Para tal deverá ligar a unidade de laser 22 com a tecla 31.
No display 14 é exibida a indicação “Laser”.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada, à cruz de
laser.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figuras F1 F2) A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
– Posicionar a peça a ser trabalhada com ajuda da cruz de la-
ser (veja “Posicionar a peça de forma correcta”, página 45).
– Soltar a alavanca de aperto rápido 2 no dispositivo de
aperto rápido 3.
– Deixar o dispositivo de aperto rápido apoiado na peça a ser
trabalhada. Girar a alavanca de aperto rápido 2 no sentido dos ponteiros do relógio, até a peça a ser trabalhada estar bem fixa.
– Após furar, soltar a alavanca de aperto rápido 2 gira ndo no
sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Girar o dispositivo de aperto rápido 3 para o lado e retirar
a peça a ser trabalhada.
O limitador paralelo 19 serve para fixar grandes peças de mo­do que não possam mais girar.
– Soltar os parafusos de orelhas 20 do limitador paralelo 19
e colocar o limitador paralelo nas ranhuras da placa de ba­se 1.
– Reapertar as porcas de orelhas. – Fixar a peça a ser trabalhada com ajuda do dispositivo de
aperto rápido 3. Nota: Usar um sargento (por ex. Bosch MS 80) para fixar pe-
quenas peças a serem trabalhadas.
Ajustar a altura da unidade de accionamento (veja figura G)
Não ajustar a altura da unidade de accionamento du-
rante o funcionamento. Só accionar a alavanca de aper-
to 7 se a roda giratória estiver na posição inicial.
medida de segurança evita possíveis lesões. A altura da unidade de accionamento 12 pode ser ajustada de
acordo com o comprimento da ferramenta de trabalho e com o tamanho da peça a ser trabalhada.
Nota: Depois de ajustar a altura da unidade de accionamento é necessário controlar novamente a posição da peça a ser tra­balhada, com ajuda do reículo do laser.
Um travão evita que, com a alavanca de aperto 7 aberta, a uni­dade de accionamento 12 se abaixe involuntariamente. Con­trolar ocasionalmente a força de aperto do travão e reajuste­a se necessário (veja “Ajustar o travão da unidade de acciona­mento”, página 47).
– Assegure-se de que a roda giratória 11 esteja na posição
inicial. – Segurar com uma mão na roda giratória 11 e, com a outra
mão, soltar a alavanca de aperto 7 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio. – Ajustar a altura da unidade de accionamento 12, com aju-
da da roda giratória, de acordo com a ferramenta de traba-
lho utilizada e com a altura da peça a ser trabalhada. – Reapertar a alavanca de aperto 7 no sentido dos ponteiros
do relógio. Nota: A alavanca de aperto 7 tem um ponto neutro, para que
possa girar para uma posição ergonomicamente favorável ou que economize espaço. Com a alavanca de aperto acionada, puxe o punho da unidade de accionamento para longe e girá-lo para a posição desejada e deixar amortecer.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V. Ligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
– Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a
posição . – Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá girar o interruptor de liga r-desligar 13 pa-
ra a posição .
Agora é possível ajustar o número de rotações (veja “Ajus-
tar o número de rotações”, página 46).
Português | 45
Esta
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 46
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 46 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
46 | Português
Desligar
– Para a encerrar a perfuração deverá girar o interruptor de
ligar-desligar 13 para a posição .
ou
– Para a desligar completamente deverá girar o interruptor
de ligar-desligar 13 para a posição “0”. Nota: A ferramenta eléctrica está agora sem corrente. To­dos os ajustes actuais serão perdidos.
Função Quick-Stop
A ferramenta eléctrica pode ser rapidamente desligada com a função Quick-Stop, se a ferramenta de trabalho se enga nchar na peça a ser trabalhada.
– Premir por instantes e rapidamente o interruptor de ligar-
desligar 13. A ferramenta eléctrica e o display são desligados imediata­mente. Nota: A ferramenta eléctrica está agora sem corrente. To­dos os ajustes actuais serão perdidos.
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 novamente para a posição “0”. Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica (interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque evita o arranque descontrola­do da ferramenta eléctrica após uma falha de corrente (por ex. puxar a ficha de rede da tomada durante o funcionamen­to).
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 novamente para a posição . Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica (interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
Protecção contra sobrecarga em dependência da tempe­ratura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre gada se for utilizada de acordo com as disposições. No caso de uma carga extrema ou de uma ultrapassagem da temperatura operacio­nal admissível, a electrónica da ferramenta eléctrica desligar­se-á até estar novamente na faixa de temperatura ideal.
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 novamente para a posição . Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica (interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
Ajustar o número de rotações
Ajustar o número de rotações correcto antes de iniciar
o trabalho. O número de rotações deve ser apropriado para o diâmetro do furo e para o material a ser furado.
Um número de rotações incorrectamente ajustado pode fazer com que a ferramenta de trabalho se enganche na pe­ça a ser trabalhada.
Ao ajustar o número de rotações adequado, deverá orientar­se no diagrama de número de rotações 6.
Ele indica o número de rotações (rpm) a ser ajustado, depen­dendo do diâmetro da broca (Ø em mm) para materiais de aço (Steel) e alumínio (Aluminium).
Selecção mecânica de marcha Só accionar o selector de marcha 21 com a ferramenta
eléctrica parada.
Com o selector de marcha 21 podem ser seleccionadas 2 ga­mas de número de rotação.
Marcha 1:
Baixa gama de n° de rotações; para trabalhar com grandes di­âmetros de perfuração.
Marcha 2:
alta gama de número de rotações; para trabalhar com peque­nos diâmetros de perfuração.
– Girar o selector de marcha 21 para a posição desejada. Nota: Se não for possível girar o selector de marcha 21 até o
fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
Regulação de electrónica do número de rotações (veja figura H)
Com o regulador do número de rotações 15 é possível ajus- tar, sem escalonamento, o número de rotações da ferramenta eléctrica.
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá girar o interruptor de liga r-desligar 13 pa-
ra a posição . – Comutar, com a tecla 32, a faixa de indicação do display
para “Speed”. – Girar o regulador do número de rotações 15 até o número
de rotações desejado ser exibido no display 14.
Indicações de trabalho
Indicações gerais
Antes de furar, deverá assegurar-se de que o dispositivo de aperto rápido 3, o limitador paralelo 19 ou o sargento da má­quina (acessório) estejam bem apertados.
Quando a broca sai da peça a ser trabalhada é possível que a broca se enganche na peça a ser trabalhada e a arraste. Por­tanto deverá reduzir o avanço ao terminar de furar.
Desligar imediatamente a ferramenta de trabalho se a ferra­menta eléctrica se bloquear. Permitir que a ferramenta de tra­balho e a peça a ser trabalhada possam se arrefecer. Remover as aparas de perfuração. Verificar porque a ferramenta de tra­balho se enganchou e eliminar o problema.
Indicações especiais para furar em metal
Puncionar peças de metal antes de furá-las. No caso de diâmetros de perfuração a cima de 10 mm deverá
pré-furar. Para arrefecer o local de perfuração, deverá usar um óleo de
corte (por ex. óleo universal Bosch), para poder trabalhar de forma melhor.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 47 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Português | 47
Posição do operador
Posicione-se na frente da ferramenta eléctrica. Desta
forma terá sempre uma boa visão sobre o local de perfura­ção.
– Manter as mãos, os dedos afastados da ferramenta em ro-
tação.
– Não cruze os braços na frente da unidade de accionamen-
to.
Furar
– Colocar a peça sobre a placa de base 1. – Ajustar a altura da unidade de accionamento (ve ja “Ajustar
a altura da unidade de accionamento”, página 45).
– Alinhar a peça a ser trabalhada com ajuda da cruz de laser
(veja “Posicionar a peça de forma correcta”, página 45).
– Fixar a peça a ser trabalhada (veja “Fixar a peç a a ser traba-
lhada”, página 45).
– Agora é possível ajustar o número de rotações ap ropriado
(veja “Ajustar o número de rotações”, página 46). – Ligar a ferramenta eléctrica. – Para furar deverá girar a roda giratória 11, com avanço uni-
forme, até alcançar a profundidade de perfuração deseja-
da (veja “Indicar a profundidade de perfuração”,
página 47). – Assim que a profundidade de perfuração for alcançada,
deverá conduzir a roda giratória 11 de volta, até a unidad e
de accionamento estar novamente na posição inicial. – Desligar a ferramenta eléctrica.
Indicar a profundidade de perfuração (veja figura I)
Com ajuda do display 14 é possível visualizar a profundidade de perfuração actual.
– Comutar, após ajustar o número de rotações com a tecla
32, a faixa de indicação do display para “Depth”. – Ajustar a altura da unidade de accionamento (ve ja “Ajustar
a altura da unidade de accionamento”, página 45). – Apoiar a ponta da broca levemente sobre a peça a ser tra-
balhada. – Premir a tecla 33 para determinar o ponto zero.
No display 14 é exibida a indicação “Reset”. – Furar com avanço uniforme até a profundidade de pe rfura-
ção desejada ser indicada no display.
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraJ)
Determinar com o limitador de profundidade 9 a profundida­de do furo t.
– Soltar a alavanca de aperto 8 no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio. – Executar uma perfuração de ensaio. Quando no display 14
aparecer a profundidade de perfuração t desejada (veja
“Indicar a profundidade de perfuração”, página 47), aper-
te novamente a alavanca de aperto 8.
Para as perfurações seguintes, a profundidade de perfur a-
ção estará limitada ao valor t.
Transporte
– Segure a ferramenta eléctrica pela placa de base 1 ao ser
transportada.
A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregad a por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se necessário, limpar a coluna de furar 4 com u m pano seco e pulverizá-la levemente com óleo universal Bosch para cortes (acessório).
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Ajustar o travão da unidade de accionamento (veja figura K)
A força de aperto do travão para a unidade de accionamento
12 pode ser reajustada. Controlar:
– A força de aperto do travão deve segurar a unidade de ac-
cionamento segura e firmemente em qualquer altura.
Ajustar:
– Girar ambos os parafusos de ajuste 34 com a chave de sex-
tavado interior 23, no sentido anti-horário, para reduzir a força de aperto ou no sentido horário, para aumentar a for­ça de aperto. Apertar uniformemente os dois parafusos de fixação.
– Verificar se foi alcançada a força de aperto desejada.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Page 48
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 48 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
48 | Italiano
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu­re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono ve ri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 49 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Italiano | 49
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
Indicazioni di sicurezza per trapani a colonna
L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elettro­utensile sulla pagina grafica con il numero 10).
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in­collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
Fissare l’elettroutensile su una superficie resistente,
piana ed orizzontale. Se l’elettroutensile può scivolare o
vibrare non è possibile condurre in modo uniforme e sicuro l’accessorio.
Mantenere pulita la superficie di lavoro fino al pezzo da
lavorare. Trucioli di foratura ed oggetti affilati possono
causare lesioni. Mescolanze di materiali sono particolar­mente pericolose. Polvere di metallo leggero può incen­diarsi o esplodere.
Prima dell’inizio del lavoro regolare il numero di giri
corretto. Il numero di giri deve essere adatto al diame­tro di foratura ed al materiale da forare. In ca so di n ume-
ro di giri regolato in modo non corretto, l’accessorio può bloccarsi nel pezzo in lavorazione.
Avvicinare l’accessorio al pezzo in lavorazione solo
quando è acceso. In caso contrario esiste pericolo che
l’accessorio rimanga bloccato nel pezzo in lavorazione e che il pezzo in lavorazione venga trascinato via. Questo può causare lesioni.
Mai avvicinare le mani alla zona di foratura mentre
l’elettroutensile è in funzione. In caso di contatto con
l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
Non rimuovere in nessun caso trucioli di foratura dalla
zona di foratura mentre l’elettroutensile è in funzione.
Portare sempre per prima in posizione di riposo l’unità di azionamento e spegnere l’elettroutensile.
Non rimuovere a mani nude i trucioli di foratura che si
formano. Esiste pericolo di lesioni causate in modo parti-
colare da trucioli metallici bollenti e taglienti.
Rompere trucioli di foratura lunghi interrompendo
l’operazione di foratura tramite una breve rotazione in­dietro dell’impugnatura ruotante. Esiste pericolo di le-
sioni a causa di trucioli di foratura lunghi.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio, il dispositivo di ser-
raggio rapido oppure una morsa da macchina (acc esso­rio) per bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per essere
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 50
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 50 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
50 | Italiano
serrati saldamente. Se il pezzo in lavorazione viene tenu-
to fermo con la mano non è possibile assicurarlo sufficien­temente contro torsione e vi è pericolo di lesioni.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile se l’acces-
sione si è bloccato. L’accessorio si blocca se:
– l’elettroutensile viene sovraccaricato oppure – lo stesso rimane bloccato nel pezzo da lavorare.
Dopo il lavoro non toccare l’accessorio prima che si sia
raffreddato. L’accessorio diventa bollente durante il lavo-
ro.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser. Questo elettroutensile genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun­que il pericolo di abbagliare altre persone.
Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli per le persone.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli e loro significato
Diagramma del numero di giri
Il diagramma indica il numero di giri da regolare (rpm) in fun­zione del diametro della punta (Ø inmm) per i materiali ac­ciaio (Steel) ed alluminio (Aluminium).
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazione laser
Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2
Indossare degli occhiali di protezione.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo, insieme agli accessori adatti, per forare nel legno, nel metallo e nella plastica.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu­minare l’area di lavoro del l’elettroutensile stesso e non è adat­ta per illuminare l’ambiente domestico.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Interruttore di avvio/arresto
Spegnimento
Mettere in funzione il display
Foratura
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 51 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Pattino 2 Leva per la regolazione rapida 3 Dispositivo di serraggio rapido 4 Colonna del trapano 5 Cremagliera 6 Diagramma del numero di giri 7 Leva di bloccaggio della regolazione dell’altezza 8 Leva di bloccaggio della guida di profondità
9 Guida di profondità 10 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 11 Impugnatura ruotante 12 Unità di azionamento 13 Interruttore di avvio/arresto con funzione Quick-Stop 14 Display 15 Regolatore del numero di giri 16 Mandrino autoserrante 17 Utensile accessorio * 18 Forature per montaggio 19 Guida parallela 20 Viti ad alette della guida parallela 21 Commutatore di marcia 22 Unità di illuminazione ed unità laser 23 Chiave per esagono cavo (4 mm) 24 Vite di fissaggio della colonna del trapano 25 Perno di guida della colonna del trapano 26 Scanalatura di guida del pattino
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedur a di misurazione conforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato p er confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari p er la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Trapano a colonna PBD 40
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
–1a marcia
a
marcia
–2 Tipo di laser
27 Anello di sicurezza 28 Anello di fissaggio 29 Bussola di serraggio 30 Tasto illuminazione 31 Tasto croce laser 32 Tasto indicatore numero di giri/indicatore profondità di
foratura
33 Tasto punto zero 34 Viti di regolazione per la forza di serraggio del freno
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Classe laser Diametro max. foratura
– Acciaio –Legname
Campo di serraggio del mandrino mm 1,5 –13 Corsa di foratura max. Altezza totale Misura del basamento
(Larghezza x profondità x altezza) Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230V . In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati pos­sono variare.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 77 dB(A); livell o di poten­za acustica 90 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Italiano | 51
(somma vettoriale delle
h
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
650
< 1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 52
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 52 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
52 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 secondo le disposizioni delle diretti­ve 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2009/125/CE (regolamento 1194/2012).
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
– Inserire la colonna del trapano 4 nel pattino 1 in modo tale
che il perno di guida 25 venga alloggiato nella scanalatura di guida 26.
– Serrare saldamente la vite di fissaggio 24 con la chiave per
esagono cavo 23.
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura B)
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le fo­rature 18.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Unità di azionamento 12 con colonna del trapano 4 –Pattino 1 – Dispositivo di serraggio rapido 3 – Guida parallela 19 – Chiave per esagono interno 23
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu ­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli (vedi figura A)
Prima della prima messa in funzione, l’elettroutensile deve es­sere assemblato come segue:
– Spingere il dispositivo di serraggio rapido 3 sopra la colo n-
na del trapano 4.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per
il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare. Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Cambio degli utensili (vedi figura C)
L’unità di azionamento 12 viene fornita da parte della fabbrica con un mandrino autoserrante a doppia ghiera 16.
Montaggio dell’utensile accessorio
– Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «UNLOCK». – Ruotare la bussola di serraggio 29 in senso orario finché
l'utensile accessorio 17 non possa essere inserito. – Inserire l'utensile accessorio 17 completamente, tenerlo
nell'attacco utensile e ruotare a mano, con forza, la bussola
di serraggio 29 in senso antiorario.
Effettuando questa operazione tenere saldamente l’anello
di fissaggio 28. – Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «LOCK»
Nota bene: In caso di inserimento di punte piccole, regolare precedentemente il mandrino portautensile sul diametro di foratura approssimativo. In caso contrario esiste il pericolo che la punta non venga inserita correttamente centrata.
Smontaggio dell’utensile accessorio
– Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «UNLOCK».
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 53 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Ruotare la bussola di serraggio 29 in senso orario finché
sia possibile estrarre l'utensile accessorio 17.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dopo ogni regolazione all’elettroutensile serrare di
nuovo saldamente viti e leve di bloccaggio.
Pianificazione operativa
Illuminazione della zona di operazione (vedi figura D)
Assicurarsi che l’immediato campo operativo sia sufficiente­mente illuminato.
–Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut -
tore di avvio-/arresto 13 in posizione .
–Accendere l’unità di illuminazione 22 con il tasto 30.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Light».
Posizionamento corretto del pezzo in lavorazione (vedi figura E)
Una croce laser indica il punto di foratura e satto. –Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut -
tore di avvio-/arresto 13 in posizione .
–Accendere l’unità laser 22 con il tasto 31.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Laser».
– Allineare la marcatura sul pezzo in lavorazione alla croce la-
ser.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figure F1 F2) Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
– Posizionare il pezzo in lavorazione con l’ausilio della croce
laser (vedi «Posizionamento corretto del pezzo in lavora­zione», pagina 53).
– Allentare la leva per la regolazione rapida 2 sul dispositivo
di serraggio rapido 3.
– Il dispositivo di serraggio rapido deve poggiare bene sul
pezzo in lavorazione. Ruotare la leva per la regolazione ra­pida 2 in direzione oraria fino a fissare bene il pezzo in la­vorazione.
– Dopo la foratura allentare la leva per la regolazione rapida
2 in senso antiorario.
– Ruotare il dispositivo di serraggio rapido 3 di lato e togliere
il pezzo in lavorazione.
La guida parallela 19 ha la funzione di assicurare contr o la tor­sione pezzi in lavorazione grandi.
– Allentare le viti ad alette 20 sulla guida parallela 19 ed in-
serire la guida parallela nelle scanalature del pattino 1. – Serrare di nuovo saldamente le viti ad alette. – Fissare il pezzo in lavorazione con l’ausilio del dispositivo
di serraggio rapido 3. Nota bene: Per il bloccaggio in posizione di pezzi in lavorazio-
ne piccoli utilizzare una morsa da macchina (p. es. Bosch MS 80).
Regolazione dell’altezza dell’unità di azionamento (vedi figura G)
Non regolare l’altezza dell’unità di azionamento duran-
te il funzionamento. Azionare la leva di bloccaggio 7 so­lamente se l’impugnatura ruotante si trova in posizione iniziale. Questa misura precauzionale previene possibili
lesioni.
L’altezza dell’unità di azionamento 12 può essere regolata a seconda della lunghezza dell’accessorio e la grandezza del pezzo in lavorazione.
Nota bene: Dopo la regolazione dell’altezza dell’unità di azio­namento, il posizionamento del pezzo in lavorazione deve es­sere controllato di nuovo con l’ausilio della croce laser. Se n e­cessario il pezzo in lavorazione deve essere allineato di nuovo.
Un freno impedisce che, in caso di leva di bloccaggio 7 aperta, l’unità di azionamento 12 si abbassi accidentalmente. Con­trollare di tanto in tanto la forza di serraggio del freno e, se ne­cessario, regolarla (vedi «Regolazione del freno dell’unità di azionamento», pagina 55).
– Assicurarsi che l’impugnatura ruotante 11 sia in posizione
iniziale.
– Afferrare con una mano l’impugnatura ruotante 11 ed al-
lentare con l’altra mano la leva di bloccaggio 7 in senso an­tiorario.
– Con l’ausilio dell’impugnatura ruotante regolare l’altezza
dell’unità di azionamento 12 conformemente all’accesso­rio impiegato e l’altezza del pezzo in lavorazione.
– Serrare saldamente di nuovo la leva di bloccaggio 7 in sen-
so orario.
Nota bene: La leva di bloccaggio 7 ha una corsa libera per po- ter ruotare in una posizione ergonomicamente favorevole op­pure che consenta risparmio di spazio. Con leva di bloccaggio tirata tirare l’impugnatura dall’unità di comando, ruotarla nella posizione desiderata e lasciarla inse­rire di nuovo.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accensione
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
–Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut-
tore di avvio-/arresto 13 in posizione .
–Per la messa in funzione dell’elettroutensile ruotare l’in-
terruttore di avvio-/arresto 13 in posizione . Ora è possibile regolare il numero di g ir i ( ve di «Re go la zio ne del numero di giri», pagina 54).
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 54
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 54 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
54 | Italiano
Spegnimento
–Per terminare la foratura ruotare l’interruttore di av-
vio-/arresto 13 in posizione .
oppure
–Per lo spegnimento completo dell’elettroutensile ruotare
l’interruttore di avvio-/arresto 13 in posizione «0».
Nota bene: a questo punto l'elettroutensile è privo di cor-
rente. Tutte le impostazioni attuali verranno cancellate.
Funzione Quick-Stop
Tramite la funzione Quick-Stop è possibile spegnere rapida­mente l’elettroutensile se p. es. l’accessorio è rimasto blocca­to nel pezzo in lavorazione.
– Premere brevemente e rapidamen te l’interruttore di av-
vio/arresto 13.
L’elettroutensile ed il display vengono spenti immediata-
mente.
Nota bene: a questo punto l'elettroutensile è privo di cor-
rente. Tutte le impostazioni attuali verranno cancellate. – Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre-
sto 13 in posizione «0».
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ). Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario impedisce l’avviamento incontrollato dell’elettroutensile dopo una man­canza di corrente (p. es. estrazione della spina di rete durante il funzionamento).
– Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre-
sto 13 in posizione .
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ). Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di sollecitazio­ne troppo forte oppure superamento della temperatura d’esercizio ammissibile, l’elettronica disinserisce l’elettrou­tensile fino a quando lo stesso è di nuovo nel campo ottimale della temperatura d’esercizio.
– Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre-
sto 13 in posizione .
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ).
Regolazione del numero di giri
Prima dell’inizio del lavoro regolare il numero di giri
corretto. Il numero di giri deve essere adatto al diame-
tro di foratura ed al materiale da forare. In ca so di n ume-
ro di giri regolato in modo non corretto, l’accessorio può
bloccarsi nel pezzo in lavorazione.
Per la regolazione del numero di giri adatto orientarsi al dia­gramma del numero di giri 6. Lo ste sso in dic a il num er o di gir i da re gol are (rpm) in funzione del diametro di foratura (Ø in mm) per i materiali acciaio (Ste-
el) ed alluminio (Aluminium). Commutazione meccanica di marcia
Azionare il commutatore di marcia 21 solo quando l’elet­troutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 21 è possibile pr eselezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di numero di giri basso; per lavori con diametri di fora­tura grandi.
Marcia 2:
campo di numero di giri alto; per lavori con diametri di foratu­ra piccoli.
– Ruotare il commutatore di marcia 21 nella posizione desi-
derata.
Nota bene: Se non è possibile ruotare il commutatore di mar­cia 21 fino all’arresto, ruotare leggermente il mandrino con la punta.
Regolazione elettronica del numero di giri (vedi figura H)
Con l’ausilio del regolatore del numero di giri 15 è possibile regolare in continuo il numero di giri dell’elettroutensile.
–Per la messa in funzione dell’elettroutensile ruotare l’in-
terruttore di avvio-/arresto 13 in posizione .
– Con l’ausilio del tasto 32 inserire il campo di visualizzazio-
ne del display su «Speed».
– Ruotare il regolatore del numero di giri 15 fino a quando sul
display 14 viene visualizzato il numero di giri desiderato.
Indicazioni operative
Indicazioni generali
Prima della foratura assicurarsi che il dispositivo di serraggio rapido 3, la guida parallela 19 oppure la morsa da macchina (accessorio) siano serrati saldamente.
In caso di fuoriuscita della punta dal pezzo in lavorazione, è possibile che la punta si blocchi nel pezzo in lavorazione e che lo stesso venga trascinato via. Per questa ragione alla fine del­la foratura rallentare il movimento di avanzamento.
Se l’accessorio dovesse essere bloccato, spegnere l’elettrou­tensile. Lasciare raffreddare l’acce ssorio ed il pezzo in lavora­zione. Rimuovere i trucioli di foratura. Individuare la causa per il blocco dell’accessorio ed eliminarla.
Indicazioni speciali per la foratura nel metallo
Prima di forare pezzi metallici, punzonarli. In caso di diametri di foratura superiori a 10 mm forare di
sgrosso. Per il raffreddamento del punto di foratura utilizzare olio da
taglio (p. es. olio da tag lio universale Bosch) per poter lavora­re meglio.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 55 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Posizione dell’operatore
Posizionarsi davanti all’elettroutensile. In questo modo
si ha sempre una buona visione sul punto di foratura. – Tenere lontane mani e dita dall’accessorio rotante.
– Non incrociare le braccia davanti all’unità di azionamento.
Foratura
– Posizionare il pezzo in lavorazione sulla piastra di base 1. – Regolare l’altezza dell’unità di azionamento (vedi «Regola-
zione dell’altezza dell’unità di azionamento», pagina 53). – Allineare il pezzo in lavorazione con l’ausilio della croce la-
ser (vedi «Posizionamento corretto del pezzo in lavorazio-
ne», pagina 53). – Fissare saldamente il pezzo in lavorazione (vedi «Fissaggio
del pezzo in lavorazione», pagina 53). – Regolare un numero di giri adatto (vedi «Regolazione del
numero di giri», pagina 54). – Accendere l’elettroutensile. – Per la foratura ruotare l’impugnatura ruotante 11 con
avanzamento uniforme fino a quando è raggiun ta la profon-
dità di foratura desiderata (vedi «Visualizzazione della pro-
fondità di foratura», pagina 55). – Al raggiungimento della profondità di foratura desiderata,
riportare indietro l’impugnatura rotante 11 fino a quando
l’unità di azionamento è di nuovo nella posizione iniziale. – Spegnere l’elettroutensile.
Visualizzazione della profondità di foratura (vedi figura I)
Con l’ausilio del display 14 è possibile visualizzare la profon­dità di foratura attuale.
– Dopo la regolazione del numero di giri inserire, con l’ausilio
del tasto 32, il campo di visualizzazione del display su
«Depth». – Regolare l’altezza dell’unità di azionamento (vedi «Regola-
zione dell’altezza dell’unità di azionamento», pagina 53). – Applicare leggermente la punta del trapano sul pezzo in la-
vorazione. – Premere il tasto 33 per determinare il punto zero.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Reset». – Forare con avanzamento uniforme fino a quando la profon-
dità di foratura desiderata viene visualizzata sul display.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura J)
Tramite la battuta di profondità 9 è possibile determinare la profondità della foratura t.
– Allentare la leva di bloccaggio 8 in senso antiorario. – Effettuare una foratura di prova. Quando sul display 14
viene visualizzata la profondità di foratura desiderata t (ve-
di «Visualizzazione della profondità di foratura»,
pagina 55), serrare di nuovo saldamente la leva di bloccag-
gio 8.
Ogni successiva foratura è in questo modo limitata al valo-
re t.
Trasporto
– Per il trasporto tenere l’elettroutensile per il pattino 1. Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
In caso di necessità pulire la colonna del trapano 4 con uno straccio asciutto e spruzzarla leggermente con olio da taglio universale Bosch (accessorio).
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Regolazione del freno dell’unità di azionamento (vedi figura K)
La forza di serraggio del freno per l’unità di azionamento 12 può essere regolata.
Controllo:
– La forza di serraggio del freno deve tenere in modo sicuro
l’unità di azionamento in ogni altezza.
Regolazione:
– Con la chiave per esagono cavo 23 ruotare entrambe le viti
di regolazione 34 in senso antiorario per ridurre la forza di serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la forza di serraggio. Serrare uniformemente entrambe le viti di regolazione.
– Controllare se è stata raggiunta la forza di serraggio desi-
derata.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 56
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 56 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
56 | Nederlands
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids­maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 57 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor staande boorma­chines
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri­sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan­geduid met nummer 10).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge­bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw land op.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
Bevestig het elektrische gereedschap op een stabiel,
egaal en horizontaal oppervlak. Als het elektrische ge-
reedschap kan uitglijden of wankel staat, kan het inzetge­reedschap niet gelijkmatig en veilig worden geleid.
Houd het werkoppervlak schoon. Er mag niets anders
dan het te bewerken werkstuk liggen. Boorspanen en
voorwerpen met scherpe randen kunnen tot letsel leiden. Materiaalmengsels zijn bi jzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Stel vóór het begin van de werkzaamheden het juiste
toerental in. Het toerental moet passend zijn voor de boordiameter en het te boren materiaal. Als het toeren-
tal verkeerd ingesteld is, kan het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaken.
Beweeg het inzetgereedschap alleen ingeschakeld
naar het werkstuk. Anders bestaat het gevaar dat het in-
zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt en het werkstuk wordt meegenomen. Dit kan tot letsel leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
geboord terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij
aanraking van het inzetgereedschap bestaat verwondings­gevaar.
Verwijder nooit boorspanen uit de buurt van de plaats
waar wordt geboord terwijl het elektrische gereed­schap loopt. Breng de aandrijfeenheid altijd eerst in de
ruststand en schakel het elektrische gereedschap uit.
Verwijder de boorspanen die zich hebben gevormd niet
met uw handen. Met name door hete metaalspanen met
scherpe randen bestaat verwondingsgevaar.
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 58
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 58 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
58 | Nederlands
Breek lange boorspanen door het kort terugdraaien
van het draaiwiel, waardoor het boren wordt onderbro­ken. Door lange boorspanen bestaat verwondingsgevaar.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik spanvoorzieningen, de snelspanner of een ma-
chinebankschroef (toebehoren) om het werkstuk vast te spannen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om vast te worden gespannen. Als u het werkstuk met uw
hand vasthoudt, kunt u niet voldoende voorkomen dat het wegdraait en kunt u zich verwonden.
Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit
als het inzetgereedschap blokkeert. Het inzetgereed-
schap blokkeert als:
– het elektrische gereedschap overbelast wordt of – het in het te bewerken werkstuk schuin wegdraait.
Pak het inzetgereedschap na de werkzaamheden niet
vast voordat het afgekoeld is. Het inzetgereedschap
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Toerentaldiagram
Het diagram toont het in te stellen toerental (rpm) afhanke­lijk van de boordiameter(Ø in mm) voor de materialen staal (Steel) en aluminium (Aluminium).
Product- en vermogensbeschrijving
Laserstraling
Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt
Draag een veiligheidsbril.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Aan/uit-schakelaar
Uitschakelen
Display in gebruik nemen
Boren
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 59 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Nederlands | 59
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is in combinatie met de geschik­te inzetgereedschappen bestemd voor boorwerkzaamheden in hout, metaal en kunststof.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver­lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis­houden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Voetplaat 2 Snelspanhendel 3 Snelspanner 4 Boorkolom 5 Tandheugel 6 Toerentaldiagram 7 Klemhendel van de hoogte-instelling 8 Klemhendel van de diepteaanslag
9 Diepteaanslag 10 Laser-waarschuwingsplaatje 11 Draaiwiel 12 Aandrijfeenheid 13 Aan/uit-schakelaar met Quick-Stop-functie 14 Display 15 Toerentalregelaar 16 Snelspanboorhouder 17 Inzetgereedschap * 18 Boorgaten voor montage 19 Parallelgeleider 20 Vleugelschroeven van de parallelgeleider 21 Toerentalschakelaar 22 Verlichtings- en lasereenheid 23 Inbussleutel (4 mm) 24 Bevestigingsschroef van de boorkolom 25 Geleidingspen van de boorkolom 26 Geleidingsgroef van de voetplaat 27 Borgring 28 Vasthoudring 29 Spanhuls 30 Toets verlichting 31 Toets laserkruis 32 Toets toerentalindicatie/boordiepte-indicatie 33 Toets nulpunt 34 Stelschroeven voor klemkracht van klem
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Staande boormachine PBD 40
Productnummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
Lasertype
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW Laserklasse Max. boor-Ø
– Staal –Hout
Boorhouderspanbereik Boorslag max. Totale hoogte
mm
mm
mm 1,5 –13
mm 90
mm 650 Afmetingen voetplaat
(Breedte x diepte x hoogte)
mm 330 x 350 x 30 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,2 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 77 dB(A); geluidsvermogen­niveau 90 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
650
< 1
2
13 40
/II
Page 60
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 60 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
60 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1 conform de bepalingen van de richt­lijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/125/EG (verordening 1194/2012).
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri­sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Aandrijfeenheid 12 met boorkolom 4 – Voetplaat 1 – Snelspanner 3 – Parallelgeleider 19 – Inbussleutel 23
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor­gen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Montage van onderdelen (zie afbeelding A)
Voor de eerste ingebruikneming moet u het elektrische ge­reedschap als volgt monteren:
– Schuif de snelspanner 3 over de boorkolom 4. – Zet de boorkolom 4 zodanig in de voetplaat 1 dat de gelei-
dingspen 25 door de geleidingsgroef 26 wordt opgeno­men.
– Draai de bevestigingsschroef 24 met de inbussleutel 23
stevig vast.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding B)
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte­ren.
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 18.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro­maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen. Neem d e in uw land g eldende vo orschriften voor de te b ewer-
ken materialen in acht. Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding C)
De aandrijfeenheid 12 wordt standaard geleverd met een snelspanboorhouder met twee hulzen 16.
Inzetgereedschap inzetten
– Draai de borgring 27 in de richting „UNLOCK”. – Draai de spanhuls 29 met de klok mee tot het inzetgereed-
schap 17 ingezet kan worden. – Plaats het inzetgereedschap 17 er he lemaal in, houd het in
de gereedschapopname en draai de spanhuls 29 tegen de
klok in met de hand krachtig toe.
Houd daarbij de vasthoudring 28 vast. – Draai de borgring 27 in de richting „LOCK”
Opmerking: Bij het inzetten van kleine boren stelt u de ge­reedschapopname eerst ongeveer op de boordiameter in. A n­ders bestaat het gevaar dat de boor niet juist gecentreerd in de gereedschapopname wordt ingezet.
Inzetgereedschap verwijderen
– Draai de borgring 27 in de richting „UNLOCK”. – Draai de spanhuls 29 met de klok mee tot het inzetgereed-
schap 17 eruit genomen kan worden.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 61 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draai schroeven en vastklemhendels na het verstellen
van het elektrische gereedschap altijd weer vast.
Werkvoorbereiding
Werkomgeving verlichten (zie afbeelding D)
Zorg ervoor dat uw directe werkomgeving voldoende verlicht is.
– Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand .
– Schakel de verlichtingseenheid 22 met de toets 30 in.
In het display 14 wordt de indicatie „Light” weergegeven.
Werkstuk juist positioneren (zie afbeelding E)
Een laserkruis toont u de exacte boorplaats. – Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand .
– Schakel de lasereenheid 22 met de toets 31 in.
In het display 14 wordt de indicatie „Laser” weergegeven.
– Stel uw markering op het werkstuk af op het laserkruis. Werkstuk bevestigen (zie afbeeldingen F1 F2)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
– Positioneer het werkstuk met behulp van het laserkruis
(zie „Werkstuk juist positioneren”, pagina 61). – Maak de snelspanhende l 2 op de snelspanner 3 los. – Laat de snelspanner op het werkstuk rusten. Draai de snel-
spanhendel 2 in de richting van de wijzers van de klok tot
het werkstuk vastgespannen is. – Draai na het boren de snelspanhendel 2 tegen de richting
van de wijzers van de klok los. – Draai de snelspanner 3 opzij en verwijder het werkstuk.
De parallelgeleider 19 voorkomt dat grote werkstukken weg­draaien.
– Draai de vleugelschroeven 20 van de parallelgeleider 19
los en zet de parallelgeleider in de groeven van de voet-
plaat 1. – Draai de vleugelschroeven weer vast. – Bevestig het werkstuk met de snelspanner 3.
Opmerking: Gebruik voor het vastspannen van kleine werk­stukken een machinebankschroef (bijv. Bosch MS 80).
Hoogte van aandrijfeenheid instellen (zie afbeelding G) Verstel de hoogte van de aandrijfeenheid niet tijdens
het gebruik Bedien de klemhendel 7 alleen wanneer
het draaiwiel in de uitgangspositie staat. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt mogelijk letsel. De hoogte van de aandrijfeenheid 12 kan naargelang de leng-
te van het inzetgereedschap en de grootte van het werkstuk worden ingesteld.
Opmerking: Na het instellen van de hoogte van de aandrijf­eenheid moet de positionering van het werkstuk met behulp
van het laserkruis nogmaals gecontroleerd worden. Indien no­dig moet u het werkstuk opnie uw uitlijnen.
Een rem voorkomt dat bij een geopende klemhendel 7 de aan­drijfeenheid 12 onbedoeld naar beneden beweegt. Contro­leer van tijd tot tijd de klemkracht van de rem en stel deze in­dien nodig bij (zie „Rem van de aandrijfeenheid instellen”, pagina 63).
– Controleer dat het draaiwiel 11 zich in de uitgangspositie
bevindt.
– Pak met één hand het draaiwiel 11 va st en dra ai me t uw an-
dere hand de klemhendel 7 tegen de richting van de wij­zers van de klok los.
– Stel met het draaiwiel de hoogte van de aandrijfeenheid 12
afhankelijk van het gebruikte inzetgereedschap en de werkstukhoogte in.
–Draai de klemhendel 7 in de richting van de wijzers van de
klok weer vast.
Opmerking: De klemhendel 7 heeft een vrijloop om deze in een ergonomisch gunstige of plaatsbesparende positie te kunnen draaien. Draai, terwijl de klemhendel is vastgezet, de greep van de aandrijfeenheid weg, draai hem in de gewenste stand en laat hem weer terugveren.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand .
– Als u het het elektrische gereedschap in gebruik wilt ne-
men, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand . Nu kunt u het toerental instellen (zie „Toerental instellen”, pagina 62).
Uitschakelen
–Als u de boorwerkzaamheden wilt beëindigen, draait u
de aan/uit-schakelaar 13 in stand .
of
– Als u het elektrische gereedschap volledig wilt uitschake-
len, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand „0”. Opmerking: Het elektrische gereedschap is nu stroom-
loos. Alle actuele instellingen worden gewist.
Quick-Stop-functie
Het elektrische gereedschap kan met de Quick-Stop-functie snel worden uitgeschakeld, bijv. als het inzetgereedschap in het werkstuk is vastgehaakt.
– Druk kort en snel op de aan/uit-schakelaar 13.
Het elektrische gereedschap en het display worden onmid­dellijk uitgeschakeld. Opmerking: Het elektrische gereedschap is nu stroom­loos. Alle actuele instellingen worden gewist.
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 62
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 62 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
62 | Nederlands
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand „0”
terugdraaien.
Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in-
schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een stroomuitval (bijv. uit het stopcontact trekken van de netstekker tijdens het gebruik).
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand
terugdraaien.
Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in-
schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelas­ting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische ge­reedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane bedrijfstemperatuur scha­kelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot dit zich weer in het optimale bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand
terugdraaien.
Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in-
schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Toerental instellen
Stel vóór het begin van de werkzaamheden het juiste
toerental in. Het toerental moet passend zijn voor de
boordiameter en het te boren materiaal. Als het toeren-
tal verkeerd ingesteld is, kan het inzetgereedschap in het
werkstuk vasthaken. Richt u bij het instellen van het geschikte toerental op het toe-
rentaldiagram 6. Het toont het in te stellen toerental (rpm) afhankelijk van de boordiameter (Ø in mm) voor de materialen staal (Steel) en aluminium (Aluminium).
Mechanische toerentalkeuze Bedien de toerentalschakelaar 21 alleen als het elektri-
sche gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 21 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor werkzaamheden met grote boordi­ameters.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met kleine boordiameters.
– Draai de toerentalschakelaar 21 in de gewenste stand. Opmerking: Als de toerentalschakelaar 21 niet tot aan de
aanslag kan worden gedraaid, verdraait u de boorhouder met de boor iets.
Elektronische toerentalregeling (zie afbeelding H)
Met de toerentalregelaar 15 kunt u het toerental van het elek­trische gereedschap traploos instellen.
– Als u het het elektrische gereedschap in gebruik wilt ne-
men, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand .
– Schakel met de toets 32 het weergavebereik van het dis-
play op „Speed”.
– Verdraai de toerentalregelaar 15 tot in het display 14 het
gewenste toerental wordt weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen
Controleer vóór het boren of de snelspanner 3, de parallelge­leider 19 en de machinebankschroef (toebehoren) stevig zijn vastgedraaid.
Als de boor uit het werkstuk komt, kan de boor in het werkstuk vasthaken en kan het werkstuk worden meegenomen. Ver­langzaam daarom aan het einde van de boring de voorwaartse beweging.
Als het inzetgereedschap blokkeert, schakelt u het elektri­sche gereedschap uit. Laat het inzetgereedschap en het werkstuk afkoelen. Verwijder de boorspanen. St el de oorzaak van het vasthaken van het inzetgereedschap vast en maak de­ze ongedaan.
Speciale voorschriften voor boorwerkzaamheden in me­taal
Maak vóór het boren in werkstukken van metaal met een cen­terpons een putje in het werkstuk.
Bij een boordiameter van meer dan 10 mm kunt u het best voorboren.
Gebruik voor het koelen van de boorplaats snijolie (bijv. Bosch universele snijolie) om beter te kunnen werken.
Positie van de bediener
Ga vóór het elektrische gereedschap staan. U heeft dan
altijd goed zicht op de boorplaats.
– Houd uw handen en vingers uit de buur t van het ronddraai-
ende inzetgereedschap.
– Houd uw armen niet gekruist voor de aandrijfeenheid.
Boren
– Leg het werkstuk op de voetplaat 1. – Stel de hoogte van de aandrijfeenheid in (zie „Hoogte van
aandrijfeenheid instellen”, pagina 61).
– Lijn het werkstuk uit met behulp van het laserkruis (zie
„Werkstuk juist positioneren”, pagina 61).
– Span het werkstuk vast (zie „Werkstuk bevestigen”,
pagina 61).
– Stel een geschikt toerental in (zie „Toerental instellen”, pa-
gina 62). – Schakel het elektrische gereedschap in. – Draai om te boren het draaiwiel 11 met gelijkmatige aan-
drukkracht tot de gewenste boordiepte bereikt is (zie
„Boordiepte weergeven”, pagina 63). – Als de gewenste boordiepte bereikt is, brengt u het draai-
wiel 11 terug tot de aandrijfeenheid zich weer in de uit-
gangspositie bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap uit.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 63 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Boordiepte weergeven (zie afbeelding I)
Met het display 14 kunt u de actuele boordiepte weergeven. – Schakel na het instellen van het toerental met de toets 32
het weergavebereik van het display op „Depth”.
– Stel de hoogte van de aandrijfeenheid in (zie „Hoogte van
aandrijfeenheid instellen”, pagina 61). – Zet de punt van de boor licht op het werkstuk. –Druk op de toets 33 om het nulpunt vast te leggen.
In het display 14 wordt de indicatie „Reset” weergegeven. – Boor met gelijkmatige aandrukkracht tot de gewenste
boordiepte op het display wordt weergegeven.
Boordiepte instellen (zie afbeelding J)
Met de diepteaanslag 9 kunt u de boordiepte t vastleggen. – Draai de klemhendel 8 tegen de wijzers van de klok in los.
– Voer een proefboring uit. Als in het display 14 de gewenste
boordiepte t wordt weergegeven (zie „Boordiepte weerge-
ven”, pagina 63), draait u de klemhendel 8 weer vast.
Voor volgende boringen is daarmee de boordiepte op de
waarde t begrensd.
Transport
– Houd het elektrische gereedschap aan de voetplaat 1 vast
als u het verplaatst.
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Onderhoud en service
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig indien nodig de boorkolom 4 met een droge doek en spuit er een beetje Bosch universele snijolie (toebehoren) op.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Dansk | 63
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver-
Rem van de aandrijfeenheid instellen (zie afbeelding K)
De klemkracht van de rem voor de aandrijfeenheid 12 kan worden bijgesteld.
Controleren:
– De klemkracht van de rem moet de aandrijfeenheid op elke
hoogte stevig vasthouden.
Instellen:
– Draai beide stelschroeven 34 met de inbussleutel 23 te-
gen de wijzers van de klok in om de klemkracht te vermin-
deren, of met de wijzers van de klok mee om de klemkracht
te vergroten.
Draai de beide stelschroeven gelijkmatig aan. – Controleer of de gewenste klemkracht is bereikt.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personsk ader eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-vær ktøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
Page 64
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 64 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
64 | Dansk
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppe s, er farl ig o g sk al repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemme re at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 65 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Sikkerhedsinstrukser til standerboremaskiner
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den gra-
fiske illustration over el-værktøjet har det nummer
10).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet. Fastgør el-værktøjet på en fast, jævn og vandret flade.
Kan el-værktøjet skride eller vakle, kan indsatsværktøjet
ikke føres jævnt og sikkert.
Hold arbejdsfladen ren, bortset fra emnet, der skal be-
arbejdes. Skarpkantede borespåner og genstande kan fø-
re til kvæstelser. Blandede materialer er særlig farlige. Let
metalstøv kan brænde eller eksplodere.
Indstil det rigtige omdrejningstal, før arbejdet startes.
Omdrejningstallet skal passe til borediameteren og det
materiale, der skal bores i. Indstilles et forkert omdrej-
ningstal, kan indsatsværktøjet sætte sig i klemme i emnet.
Indsatsværktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet. Ellers er der fare for, at indsatsværktøjet
sætter sig fast i emnet og at emnet tages med. Dette kan fø-
re til kvæstelser.
Hold fingrene væk fra boreområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med indsatsværktøjet er forbundet med
kvæstelsesfare.
Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, så længe el-
værktøjet kører. Stil altid først drivenheden i hvilepositi-
on, før el-værktøjet slukkes.
Fjern ikke borespåner, der opstår i forbindelse med ar-
bejdet, med de blotte hænder. Især varme og skarpkan-
tede metalspåner er forbundet med fare for kvæstelser.
Bræk lange borespåner ved at afbryde borearbejdet
med en kort tilbagedrejning af drejehjulet. Lange bore-
spåner er forbundet med fare for kvæstelser. Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
Anvend spændeanordninger, lynspændefunktionen el-
ler et maskinskruestik (tilbehør) for at spænde emnet
fas t. B earb ejd ikke emn er, d er e r så s må, at de ikk e kan
spændes fast. Holder du fast i emnet med hånden, kan du
ikke sikre det nok mod at fordreje sig, hvilket kan føre til
kvæstelser.
Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsats-
værktøjet blokerer. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– el-værktøjet overbelastes eller – det sætter sig fast i emnet, der skal bearbejdes.
Berør først indsatsværktøjet efter arbejdet, når det er
kølet helt af. Indsatsværktøjet meget varmt under arbej-
det.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne persone r.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Dansk | 65
Laserstråling
Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2
Brug sikkerhedsbriller.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 66
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 66 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
66 | Dansk
Symboler og deres betydning
Start-stop-kontakt
11 Drejehjul 12 Drivenhed 13 Start-stop-kontakt med quick-stop-funktion 14 Display 15 Omdrejningstalregulator 16 Hurtigspændende borepatron
Stop
Display tages i brug
Boring
17 Indsatsværktøj * 18 Boringer til montering 19 Parallelanslag 20 Vingeskruer til parallelanslag 21 Gearomskifter 22 Belysnings- og laserenhed 23 Unbraconøgle (4 mm) 24 Fastgørelsesskrue til boresøjle
Diagram med omdrejningstal
25 Føringstap til boresøjle 26 Føringsnot til grundplade 27 Sikringsring 28 Holdering 29 Spændekappe 30 Taste til belysning 31 Taste til laserkors 32 Taste til omdrejningstalindikator/boredybdeindikator 33 Taste til nulpunkt
Diagrammet viser omdrejningstallet, der skal indstilles (rpm) afhængigt af borets diameter (Ø i mm) til materialer­ne stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overho ldelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er sammen med de egnede indsatsværktøjer be­regnet til at bore i træ, metal og kunststof.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe­lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Grundplade 2 Hurtigspændegreb 3 Lynspændefunktion 4 Boresøjle 5 Tandstang 6 Diagram med omdrejningstal 7 Klemmearm til højdeindstilling 8 Klemmearm til dybdeanslag 9 Dybdeanslag
34 Stilleskruer til indstilling af bremsens klemmekraft
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Standerboremaskine PBD 40
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Lasertype
Laserklasse Max. bore-Ø
–Stål –Træ
Borepatronens spændeområde Arbejdslængde max. Samlet højde Mål grundplade
(Bredde x dybde x højde) Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 kg 11,2 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
10 Laser-advarselsskilt
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
650
< 1
2
13 40
/II
Page 67
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 67 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
77 dB(A); lydeffektniveau 90 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
(vektorsum for tre retninger)
h
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF og 2009/125/EF (forordning 1194/2012).
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le­veret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang:
–Drivenhed 12 med boresøjle 4 – Grundplade 1 –Lynspændefunktion 3 – Parallelanslag 19 – Indvendig sekskantnøgle 23
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel­ser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, de t er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor­rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de­le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering af enkelte dele (se Fig. A)
Samle el-værktøjet på følgende måde, før det tages i brug før­ste gang:
– Skub lynspændefunktionen 3 hen over boresøjlen 4. –Sæt boresøjlen 4 ned i grundpladen 1 på en sådan måde,
at føringstappen 25 fanges af føringsnoten 26.
– Spænd fastgørelsesskruen 24 med unbraconøglen 23.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. B)
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs­bænk), før det tages i brug.
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 18.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, d er gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Værktøjsskift (se Fig. C)
Drivenheden 12 udleveres fra fabrikken med en tokappet hurtigspændepatron 16.
Dansk | 67
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 68
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 68 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
68 | Dansk
Isætning af indsatsværktøj
– Drej sikringsringen 27 i retning „UNLOCK“. –Drej spændetyllen 29 med uret, indtil indsatsværktøjet 17
kan isættes. – Sæt indsatsværktøjet 17 helt ind, hold om værktøjsholde-
ren, og drej spændetyllen kraftigt til med hånden 29 mod
uret.
Hold i denne forbindelse fast i holderingen 28. – Drej sikringsringen 27 i retning „LOCK“.
Bemærk: Før små bor sættes i, værktøjsholderen forinden indstilles på den ca. borediameter. Ellers er der fare for, at bo­remaskinen ikke sættes rigtigt centreret i.
Udtagning af indsatsværktøj
– Drej sikringsringen 27 i retning „UNLOCK“. –Drej spændetyllen 29 med uret, indtil indsatsværktøjet 17
kan tages ud.
Brug
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet. Spænd skruer og klemmearm fast igen, hver gang der
er stillet på el-værktøjet.
Arbejdsforberedelse
Belysning af arbejdsområde (se Fig. D)
Sørg for, at det umiddelbare arbejdsområde er tilstrækkeligt oplyst.
–Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position . – Tænd for belysningsenheden 22 med tasten 30.
I displayet 14 vises indikatoren „Light“.
Emne positioneres rigtigt (se Fig. E)
Et laserkors viser det nøjagtige borested. –Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position . –Tænd for laserenheden 22 med tasten 31.
I displayet 14 vises indikatoren „Laser“. – Indstil markeringen på emnet i laserkorset.
Fastgørelse af emne (se Fig. F1 F2) Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
– Positioner emnet vha. laserkorset (se „Emne positioneres
rigtigt“, side 68). – Løsne lynspændegrebet 2 med lynspændefunktion en 3. – Lad lynspændefunktionen hvile på emnet. Drej hurtig-
spændegrebet 2 til højre, til emnet er spændt fast. – Løsne lynspændegrebet 2 til venstre, når borearbejdet er
færdigt. – Drej lynspændefunktionen 3 ud til siden og tag emnet ud.
Parallelanslaget 19 bruges til at sikre store emner, så de ikke kan fordreje sig.
– Løsne vingeskruerne 20 på parallelanslaget 19 og sæt pa-
rallelanslaget ind i noterne på grundpladen 1.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
– Spænd vingeskruerne fast igen. – Fastgør emnet vha. lynspændefunktionen 3.
Bemærk: Brug et maskinskruestik (f.eks. bosch MS 80) til at spænde små emner fast med.
Drivenhedens højde indstilles (se Fig. G) Indstil ikke drivenhedens højde, når maskinen kører.
Betjen kun klemmearmen 7, hvis drejehjulet er i ud­gangspositionen. Denne forsigtighedsforanstaltning
forebygger mulige kvæstelser.
Drivenhedens højde 12 kan indstilles afhængigt af indsats­værktøjets længde og emnets størrelse.
Bemærk: Når højden på drivenheden er indstillet, skal em­nets positionering kontrolleres igen vha. laserkorset. I givet fald skal du indstille emnet igen.
En bremse forhindrer, at drivenheden 12 falder utilsigtet ned, når klemmearmen 7 er åben bremsens klemmekraft o g indstil den efter behov (se „Indstil drivenhedens bremse“, side 70).
– Sikre, at drejehjulet 11 er i udgangspositionen. – Tag fat i drejehjulet 11 med en hånd og løsne klemmear-
men 7 til venstre med den anden hånd.
– Indstil vha. drejehjulet højden på drivenheden 12, så den
passer til det isatte indsatsværktøj og emnets højde.
– Spænd klemmearmen 7 igen til højre. Bemærk: Klemmearmen 7 har et friløb, som gør det muligt at
dreje den i en ergonomisk god eller pladsbesparende positi­on. Træk grebet væk fra drivenheden, mens der er trukket i klem­mearmen, drej det i den ønskede position og lad det fjedre på plads igen.
12. Kontroller ved lejlighed
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
–Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position .
–Drej til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontak-
ten 13 i position . Nu kan omdrejningstallet indstilles (se „Indstil omdrej­ningstal“, side 69).
Stop –Drej til afslutning af borearbejdet start-stop-kontakten
13 i position .
eller
–Drej til komplet slukning af el-værktøjet start-stop-kon-
takten 13 i position „0“. Bemærk: Elværktøjet er nu uden strøm. Alle aktuelle ind­stillinger slettes.
Page 69
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 69 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Quick-stop-funktion
El-værktøjet kan hurtigt slukkes med quick-stop-funktionen, hvis f.eks. indsatsværktøjet har sat sig fast i emnet.
– Tryk kort og hurtigt på start-stop-kontakten 13.
El-værktøjet og displayet slukkes med det samme.
Bemærk: Elværktøjet er nu uden strøm. Alle aktuelle ind-
stillinger slettes. – El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position „0“.
Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ). Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Beskyttelsen mod genindkobling forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter et strømsvigt (f.eks. hvis elstikket trækkes ud, mens maskinen kører).
– El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position .
Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ). Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formå­let. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller over­skrides den tilladte driftstemperatur, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde.
– El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position .
Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ).
Indstil omdrejningstal
Indstil det rigtige omdrejningstal, før arbejdet startes.
Omdrejningstallet skal passe til borediameteren og det
materiale, der skal bores i. Indstilles et forkert omdrej-
ningstal, kan indsatsværktøjet sætte sig i klemme i emnet. Orienter dig under indstillingen af det passende omdrejnings-
tal efter diagrammet med omdrejningstal 6. Det viser det omdrejningstal, der skal indstilles (rpm) afhæn­gigt af borets diameter (Ø i mm) til emnerne stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
Mekanisk gearvalg Tryk kun på gearomskifteren 21, når el-værktøjet står
stille.
Med gearomskifteren 21 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear 1:
Lavt omdrejningstalområde; til arbejde med store boredia­metre.
Gear 2:
Højt omdrejningstalområde; til arbejde med små borediame­tre.
– Drej gearomskifteren 21 i den ønskede position. Bemærk: Kan gearomskifteren 21 ikke drejes indtil anslag,
drejes borepatronen med boret en smule.
Elektronisk regulering af omdrejningstal (se Fig. H)
Vha. omdrejningstalregulatoren 15 kan du indstille el-værktø­jets omdrejningstal trinløst.
–Drej til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontak-
ten 13 i position .
– Stil displayets indikatorområde på „Speed“ med tasten
32.
– Drej på omdrejningstalregulato ren 15, til det ønskede om-
drejningstal fremkommer i displayet 14.
Arbejdsvejledning
Generelle henvisninger
Kontroller før borearbejdet startes, at lynspændefunktionen 3, parallelanslaget 19 eller maskinens skruestik (tilbehør) er spændt fast.
Trænger boret ud af emnet, ka n boret sætte sig fast i emnet og tage emnet med. Reducer af den grund den fremførende be­vægelse, når borearbejdet er næsten færdigt.
Blokerer indsatsværktøjet, slukkes el-værktøjet. Lad indsats­værktøjet og emnet køle af. Fjern borespånerne. Find frem til årsagen til, at indsatsværktøjet har sat sig fast, og afhjælp denne.
Specielle henvisninger vedr. boring i metal
Kørn emner af metal, før borearbejdet påbegyndes. Forbor til borediametre over 10 mm. Brug skæreolie til afkøling af borestedet (f.eks. Bosch univer-
salskæreolie) for bedre at kunne arbejde.
Brugerens position
Stil dig foran el-værktøjet. Dermed har du altid et godt
overblik over borestedet.
– Hold hænder og fingre væk fra det roterende indsatsværk-
tøj.
– Kryds ikke armene foran drivenheden.
Boring
– Anbring emnet på grundpladen 1. – Indstil drivenhedens højde (se „Drivenhedens højde ind-
stilles“, side 68).
– Positioner emnet vha. laserkorset (se „Emne positioneres
rigtigt“, side 68). – Spænd emnet fast (se „Fastgørelse af emne“, side 68). – Indstil et passende omdrejningstal (se „Indstil omdrej-
ningstal“, side 69). – Tænd for el-værktøjet. – Drej til boring drejehjulet 11 med jævn fremføring, til den
ønskede boredybde er nået (se „Vis boredybde“, side 69). – Nrå den ønskede boredybde er nået, føres drejehjulet 11
tilbage, til drivenheden igen befinder sig i udgangspositio-
nen. –Sluk for el-værktøjet.
Vis boredybde (se Fig. I)
Vha. displayet 14 kan man få vist den aktuelle boredybde. – Når omdrejningstallet er indstillet, stil da displayets indika-
torområde på „Depth“ vha. tasten 32. – Indstil drivenhedens højde (se „Drivenhedens højde ind-
stilles“, side 68).
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 70
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 70 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
70 | Svenska
– Anbring borets spids forsigtigt på emnet. –Tryk på tasten 33 for at fastlægge nulpunktet.
I displayet 14 fremkommer „Reset“.
– Bor med jævn fremføring, til den ønskede bor edybde vises
i displayet.
Indstil boredybde (se Fig. J)
Med dybdeanslaget 9 fastlægges boredybden t. – Løsne klemmearmen 8 til venstre.
– Gennemfør en prøveboring. Fremkommer 14 den ønskede
boredybde t i displayet (se „Vis boredybde“, side 69), spændes klemmearmen 8 igen. For efterfølgende boringer er boredybden således be­grænset til værdien t.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Transport
– Transport: Hold el-værktøjet på grundpladen 1. El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
Vedligeholdelse og service
Ret til ændringer forbeholdes.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør efter behov boresøjlen 4 med en tør klud og sprøjt et tyndt lag Bosch universalolie (tilbehør) på den.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Indstil drivenhedens bremse (se Fig. K) Bremsens klemmekraft til drivenheden 12 kan efterjusteres. Kontrol:
– Bremsens klemmekraft skal holde drivenheden sikkert i
enhver højde.
Indstilling: – Drej de to stilleskruer 34 til venstre med unbraconøglen
23 for at reducere klemmekrafte elle r drej den til højre for
at øge klemmekraften. Spænd de to stilleskruer jævnt.
– Kontroller, om den ønskede klemmekraft er blevet nået.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hä n­för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri­drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Vid användning av elverktyg ska följande säker­hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 71 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för pelarborrmaskin
Elverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av elverktyget på grafiksidan med nummer 10).
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. Fäst elverktyget på en stadig, plan och vågrät yta. Om
elverktyget slirar eller vacklar kan insatsverktyget inte sty-
ras ordentligt och säkert.
Med undantag av arbetsstycket ska arbetsytan hållas
ren. Vassa borrspån och föremål kan leda till kroppsskada.
Sammansatt material är särskilt farligt. Lättmetalldamm
kan antändas eller explodera.
Ställ in korrekt varvtal innan arbetet påbörjas. Varvta-
let måste anpassas till borrens diameter och det mate-
rial som ska borras. Om varvtalet är felinställt finns det
risk för att insatsverktyget hakar upp sig i arbetsstycket.
Insatsverktyget ska vara inkopplat när det förs mot
arbetsstycket. I annat fall finns risk för att insatsverktyget
hakar upp sig i arbetsstycket som sedan dras runt. Detta
kan leda till kroppsskada.
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Svenska | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 72
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 72 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
72 | Svenska
Håll händerna på betryggande avstånd från borrområ-
det när elverktyget är påkopplat. Kontakt med insats-
verktyget medför risk för kroppsskada.
Ta inte bort borrspån från borrområdet så länge elverk-
tyget är igång. För först drivenheten till viloläget och
koppla sedan från elverktyget.
Ta inte bort borrspån med blotta händer. I synnerhet
heta och vassa metallspån kan orsaka kroppsskada.
Bryt långa borrspån genom att avbryta borrningen med
att kort återvrida ratten. Långa borrspån kan förorsaka
kroppsskada.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda h andtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd för fastspänning av arbetsstycket uppspän-
ningsanordningar, snabbfixturen eller ett maskin­skruvstycke (tillbehör). Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast. Om arbets-
stycket hålls i handen finns risk för att det slits ur handen varvid kroppsskada kan uppstå.
Slå genast ifrån elverktyget om insatsverktyget block-
erar. Insatsverktyget blockerar:
– när elverktyget överbelastas eller – snedvrids i arbetsstycket.
Efter avslutat arbete berör inte insatsverktyget innan
det svalnat. Insatsverktyget blir mycket hett under arbe-
tet.
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara för personer.
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Symboler och deras betydelse
Varvtalsdiagram
Diagrammet visar det varvtal rpm) som ska ställas in i rela­tion till borrens diameter (Ø i mm) för material i stål (Steel) och aluminium (Aluminium).
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty­gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety­delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget.
Laserstrålning
Stirra inte in i strålen Laserprodukt klass 2
Bär skyddsglasögon.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Strömställare Till/Från
Urkoppling
Ta displayen i drift
Borrning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 73 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan i kombination med lämpliga insatsverktyg även användas för borrning i trä, metall och plast.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty­gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Fotplatta 2 Snabbspännspak 3 Snabbfixtur 4 Borrpelare 5 Kuggstång 6 Varvtalsdiagram 7 Spännspak för höjdinställning 8 Spännspak för djupanslag
9 Djupanslag 10 Laservarningsskylt 11 Ratt 12 Drivenhet 13 Strömställare Till/Från med Quick-Stopp-funktion 14 Display 15 Varvtalsregulator 16 Snabbchuck 17 Insatsverktyg* 18 Monteringshål 19 Parallellanslag
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsver ktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Tekniska data
Pelarborrmaskin PBD 40
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal
–1. växelläget –2. växelläget
Lasertyp
20 Parallellanslagets vingskruvar 21 Växellägesomkopplare 22 Belysnings- och laserenhet 23 Sexkantnyckel (4 mm) 24 Borrpelarens fästskruv 25 Borrpelarens styrtapp 26 Fotplattans styrspår 27 Säkringsring 28 Hållring 29 Spännhylsa 30 Knapp för belysning 31 Knapp för laserkors 32 Knapp för varvtalsindikering/borrdjupsindikering 33 Knapp för nollpunkt 34 Ställskruvar för bromsens klämkraft
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 77 dB(A); ljudeffektnivå 90 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Laserklass max. borr-Ø
–Stål –Trä
Chuckens inspänningsområde mm 1,5 –13 Borrslag max. Total höjd Stativplattans mått
(bredd x djup x höjd) Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att de nna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/125/EG (förordning 1194/2012).
Använd hörselskydd!
Svenska | 73
(vektorsumma ur tre
h
3 603 M07 0..
W710
-1
min min
-1
nm
mW
200 –850
600 –2500
650
< 1
2
mm mm
13 40
mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 74
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 74 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
74 | Svenska
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna delar medlevererats:
–Drivenhet 12 med borrpelare 4 – Fotplatta 1 – Snabbfixtur 3 – Parallellanslag 19 –Sexkantnyckel 23
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador. För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord­ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse­ende felfri och ändamå lsenlig funktion. Kontrollera att de rör­liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Montering av detaljer (se bild A)
Innan elverktyget tas i bruk ska det monteras så här: – Skjut upp snabbfixturen 3 på borrpelaren 4.
– Placera borrpelaren 4 i fotplattan 1 så att styrtappen 25
går in i styrspåret 26.
– Dra stadigt fast fästskruven 24 med sexkantnyckeln 23.
Montage på ett arbetsbord (se bild B)
För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets­bord (arbetsbänk).
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 18.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä­slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berör ing eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro­mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsug-
ning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Verktygsbyte (se bild C)
Drivenheten 12 levereras som standard med en snabbchuck som omfattar två hylsor 16.
Insättning av insatsverktyg
– Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”UNLOCK”. – Vrid spännhylsan 29 medsols tills tillsatsverktyget 17 kan
sättas in. – Sätt in tillsatsverktyget 17 helt, håll den i verktygshållaren
och vrid spännhylsan 29 kraftigt motsols, manuellt.
Håll fast hållringen 28. – Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”LOCK”.
Anvisning: När små borrar sätts in, ställ i förväg in verktygs­fästet på en diameter som ungefär motsvara r borrens. I annat fall finns risk för att borren inte centreras i korrekt läge.
Borttagning av insatsverktyget
– Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”UNLOCK”. – Vrid spännhylsan 29 medsols tills tillsatsverktyget 17 kan
tas ut.
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Dra stadigt fast skruvarna och spännspakarna efter
varje inställning på elverktyget.
Förberedande arbeten
Arbetsområdets belysning (se bild D)
Se till att det närmaste arbetsområdet är väl upplyst. –Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget . – Slå på belysningsenheten 22 med knappen 30.
På displayen 14 visas ”Light”.
Korrekt placering av arbetsstycket (se bild E)
Ett laserkors indikerar exakt borrstället. –Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget . – Slå på laserenheten 22 med knappen 31.
På displayen 14 visas ”Laser”. – Rikta med laserkorset in markeringen på arbetsstycket.
Fastspänning av arbetsstycket (se bilderna F1 F2) För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas
fast.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 75 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Svenska | 75
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast.
– Bestäm arbetsstyckets position med hjälp av laserkorset
(se ”Korrekt placering av arbetsstycket”, sidan 74). – Lossa snabbspännspaken 2 på snabbfixturen 3. – Låt snabbfixturen ligga an mot arbetsstycket. Vrid snabb-
spännspaken 2 medurs tills arbetsstycket är stadigt
inspänt. – Lossa efter avslutad borrning snabbspännspaken 2 mot-
urs. – Sväng snabbfixturen 3 åt sidan och ta bort arbetsstycket.
Parallellanslaget 19 används för att säkra arbetsstycket mot snedvridning.
– Lossa vingskruvarna 20 på parallellanslaget 19 och pla-
cera parallellanslaget i spåren på fotplattan 1. – Dra åter fast vingskruvarna. – Fäst arbetsstycket med snabbfixturen 3.
Anvisning: Använd för fastspänning av små arbetsstycken ett maskinskruvstycke (t.ex. Bosch MS 80).
Ställ in drivenhetens höjd (se bild G) Drivenhetens höjdläge får inte ställas in under drift.
Aktivera spännspaken 7 endast när ratten är i utgångs-
läget. Dessa skyddsåtgärder förebygger eventuell kropps-
skada. Höjdläget för drivenheten 12 kan ställas in så att det motsva-
rar insatsverktygets lä ngd och arbetsstyckets storlek. Anvisning: Efter inställning av drivenhetens höjd måste posi-
tioneringen av arbetsstycket kontrolleras på nytt med laser­korset. Eventuellt måste arbetsstycket riktas in på nytt.
Vid öppen spännspaken 7 hindrar en broms drivenheten 12 från att oavsiktligt sjunka ned. Kontrollera då och då brom­sens klämkraft och justera vid behov (se ”Inställning av dri­venhetens broms”, sidan 76).
– Kontrollera att ratten 11 står i utgångsläget. – Grip med ena handen tag i ratten 11 och lossa med den
andra handen spännspaken 7 moturs. – Ställ med ratten in höjdläget för drivenheten 12 att mot-
svara använt insatsverktyg och arbetsstyckets höjd. – Dra medurs fast spännspaken 7.
Anvisning: Spännspaken 7 har ett friläge, så att den kan svängas till ett ergonomiskt eller utrymmessnålt läge. Dra vid åtdragen spännspak ut handtaget från drivenheten, vrid handtaget till önskat läge och låt det sedan återfjädra.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V. Inkoppling
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
–Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget . –Vrid för driftstart av elverktyget strömställaren 13 till
läget .
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Nu kan varvtalet ställas in (se ”Inställning av varvtal”, sidan 75).
Urkoppling
–Vrid för att avsluta borrning strömställaren 13 till läget
.
eller
–Vrid för fullständig frånkoppling av elverktyget ström-
ställaren 13 till läget ”0”. Anvisning: Elverktyget är nu strömlöst. Alla aktuella inställningar raderas.
Quick-Stopp-funktion
Elverktyget kan med Quick-Stopp-funktionen snabbt kopplas från, när t.ex. insatsverktyget har hakat upp sig i arbets­stycket.
– Tryck helt kort och snabbt på strömställaren 13.
Elverktyget och displayen slås från omedelbart. Anvisning: Elverktyget är nu strömlöst. Alla aktuella inställningar raderas.
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget ”0”. Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återinkopplingsskyddet förhindrar en okontrollerad starta av elverktyget efter strömavbr ott (t.ex. om stickproppen dras ur under drift).
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget . Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Ett ändamålsenligt använt elverktyg kan inte överbelastas. Vid för hög belastning eller när otillåten driftstemperatur överskrids, kopplar elektroniken från elverktyget tills verkty­get åter ligger inom driftstemperaturområdet.
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget . Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Inställning av varvtal
Ställ in korrekt varvtal innan arbetet påbörjas. Varvta-
let måste anpassas till borrens diameter och det mate­rial som ska borras. Om varvtalet är felinställt finns det
risk för att insatsverktyget hakar upp sig i arbetsstycket.
Med hjälp av varvtalsdiagrammet 6 kan lämpligt varvtal ställas in. Diagrammet upplyser om lämpligt varvtal (rpm) i relation till borrens diameter (Ø i mm) för material i stål (Steel) och alu­minium (Aluminium).
Mekaniskt växelval Påverka växellägesomkopplaren 21 endast på frånkopp-
lat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 21 kan 2 varvtalsområden för­väljas.
Page 76
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 76 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
76 | Svenska
Växelläge 1:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten borrdiameter. – Skjut växellägesomkopplaren 21 till önskat läge. Anvisning: Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 21
mot anslag, vrid borrchucken med borren en aning.
Elektronisk varvtalsreglering (se bild H)
Med varvtalsregulatorn 15 kan elverktygets varvtal ställas in steglöst.
–Vrid för driftstart av elverktyget strömställaren 13 till
läget . – Koppla med knappen 32 tills displayen indikerar ”Speed”. – Vrid varvtalsregulatorn 15 tills önskat varvtal visas på dis-
playen 14.
Arbetsanvisningar
Allmänna anvisningar
Kontrollera innan borrning påbörjas att snabbfixturen 3, parallellanslaget 19 eller maskinskruvstycket (tillbehör) är stadigt åtdragna.
Om borren går ur arbetsstycket kan den haka fast sig i arbets­stycket och dra runt arbetsstycket. Reducera därför mat­ningsrörelsen mot slutet av borrning.
Om insatsverktyget kommit i kläm ska elverktyget kopplas från. Låt insatsverktyget och arbetsstycket svalna. Ta bort borrspånen. Lokalisera orsaken för att insatsverktyget kom­mit i kläm och åtgärda felet.
Speciella anvisningar för borrning i metall
Körna före borrning arbetsstycken i metall. Förborra när borrdiametern överskrider 10 mm. Använd för kylning av borrstället skärolja (t.ex. Bosch univer-
salskärolja) för att underlätta arbetet.
Operatörens position
Stå inte framför elverktyget. Från sidan har du en bättre
sikt över borrstället. – Håll händerna och fingrarna på betryggande avstånd från
roterande insatsverktyg. – Lägg inte armarna i kors framför drivenheten.
Borrning
– Lägg upp aktuellt arbetsstycke på stativplattan 1. – Ställ in höjden på drivenheten (se ”Ställ in drivenhetens
höjd”, sidan 75). – Rikta in arbetsstycket med hjälp av laserkorset (se ”Kor-
rekt placering av arbetsstycket”, sidan 74). – Spänn fast arbetsstycket (se ”Fastspänning av arbets-
stycket”, sidan 74). – Ställ in ett lämpligt varvtal (se ”Inställning av varvtal”,
sidan 75). – Koppla på elverktyget. – För borrning vrid ratten 11 med jämn matning tills önskat
borrdjup nåtts (se ”Indikering av borrdjup”, sidan 76). – När önskat borrdjup uppnåtts, ställ ratten 11 tillbaka tills
drivenheten åter står i utgångsläget. – Koppla från elverktyget.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Indikering av borrdjup (se bild I)
På displayen 14 kan aktuellt borrdjup indikeras. – Efter inställt varvtal koppla med knappen 32 displayens
indikeringsområde till ”Depth”.
– Ställ in höjden på drivenheten (se ”Ställ in drivenhetens
höjd”, sidan 75). – Lägg lätt an borrspetsen mot arbetsstycket. –Tryck knappen 33 för bestämning av nollpunkten.
På displayen 14 visas ”Reset”. – Borra med jämn matningsrörelse tills önskat borrdjup indi-
keras på displayen.
Inställning av borrdjup (se bild J)
Med djupanslaget 9 kan borrdjupet t bestämmas. – Lossa spännspaken 8 moturs.
– Provborra. När på displayen 14 önskat borrdjup t visas (se
”Indikering av borrdjup”, sidan 76), dra åter fast spänns-
paken 8.
För fortsatt borrning har nu borrdjupet fixerats till värdet t
Transport
– Håll för transport elverktyget på fotplattan 1. Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör vid behov borrpelaren 4 med en torr trasa och spreja lätt med Bosch universalskärolja (tillbehör).
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Inställning av drivenhetens broms (se bild K) För drivenheten 12 kan bromsens klämkraft justeras. Kontroll:
– Bromens klämkraft måste kunna hålla drivenheten i alla
höjdlägen.
Inställning:
– Vrid båda ställskruvarna 34 med medföljande sexkant-
nyckel 23 moturs för att minska klämkraften och medurs
för att öka klämkraften.
Dra jämnt åt båda ställskruvarna. – Kontrollera om lämplig klämkraft uppnåtts.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
.
Page 77
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 77 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi­pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk­tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 78
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 78 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
78 | Norsk
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo­ner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for stativboremaskiner
Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra-
sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket med nummer 10.
Innstill riktig turtall før arbeidet påbegynnes. Turtallet
må passe til bordiameteren og materialet som skal bo-
res. Hvis turtallet er galt innstilt kan innsatsverktøyet hen-
ge seg opp i arbeidsstykket.
Innsatsverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for at innsatsverk-
tøyet kiler seg fast i arbeidsstykket og at arbeidsstykket fø-
res med. Dette kan føre til skader.
Pass på at hendene ikke kommer inn i boreområdet når
elektroverktøyet går. Ved kontakt med innsatsverktøyet
er det fare for skader.
Fjern aldri borespon fra boreområdet så lenge elektro-
verktøyet går. Før drivenheten alltid først til hvileposisjon
og slå av elektroverktøyet. Fjer aldri borespon med hendene. Spesielt med varme
metallspon med skarpe kanter er det fare for skader.
Brekk lange borespon idet du avbryter boringen ved å
dreie hjulet tilbake et øyeblikk. Lange borespon medfø-
rer fare for skader. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette,
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
Bruk spenninnretninger, hurtigstrammeren eller en
maskinskrustikke (tilbehør) for å feste arbeidsstykket.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast. Hvis du holder arbeidsstykket fast med hån-
den, kan du ikke sikre det tilstrekkelig mot dreining og slik
skade deg.
Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet
blokkerer. Innsatsverktøyet blokkerer når:
– elektroverktøyet overbelastes eller – det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
Ikke ta i innsatsverktøyet etter arbeidet før det er av-
kjølt. Innsatsverktøyet blir svært varmt i løpet av arbeidet. Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses.
Dette forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lag-
ringen eller brukes av uerfarne personer.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen.
Dette el-verktøyet lager laserstrå-
ling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk.
Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. Fest elektroverktøyet på en fast, plan og vannrett fla-
te. Hvis elektroverktøyet kan skli eller vippe, kan innsats­verktøyet ikke føres jevnt og sikkert.
Hold arbeidsflaten og arbeidsstykket rene. Skarpe bo-
respon og gjenstander kan føre til skader. Materialblandin­ger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller ek-
personer.
Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
medfare fare for personer.
Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
splodere.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 79 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Norsk | 79
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be­tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Se ikke inn i strålen Laser klasse 2
Bruk vernebriller.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp­pel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
På-/av-bryter
Utkobling
Starting av displayet
Boring
Turtalldiagram
Diagrammet viser turtallet (rpm) som skal innstilles, avhen­gig av bor-diameteren (Ø imm) for materialene stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er sammen med de egnede innsatsverktøye­ne beregnet til boring i tre, metall og kunststoff.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar­beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1 Grunnplate 2 Hurtigspak 3 Hurtigstrammer 4 Boresøyle 5 Tannstang 6 Turtalldiagram 7 Klemspak til høydeinnstilling 8 Klemspak for dybdeanlegg
9 Dybdeanlegg 10 Laser-advarselsskilt 11 Hjul 12 Drivenhet 13 På-/av-bryter med quick-stop-funksjon 14 Display 15 Turtallregulator 16 Selvspennende chuck 17 Innsatsverktøy * 18 Boringer for montering 19 Parallellanlegg 20 Vingeskruer for parallellanlegget 21 Girvalgbryter 22 Belysnings- og laserenhet 23 Umbrakonøkkel (4 mm) 24 Festeskrue for boresøylen 25 Føringstapper for boresøylen 26 Føringsnot på grunnplaten 27 Sikringsring 28 Holdering 29 Spennhylse 30 Tast for belysning 31 Tast for laserkryss 32 Tast for turtallindikator/boredybdeindikator 33 Tast nullpunkt 34 Stillskruer for bremsens klemkraft
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 80
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 80 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
80 | Norsk
Tekniske data
Stativboremaskin PBD 40
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Lasertype
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW Laserklasse Max. bor-Ø
–Stål –Tre
Chuckspennområde Boreslag max. Total høyde
mm
mm
mm 1,5 –13
mm 90
mm 650 Mål grunnplate
(Bredde x dybde x høyde)
mm 330 x 350 x 30 Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,2 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
77 dB(A); lydeffektnivå 90 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende nor­mer eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 i henhold til bestemmelsene i direk­tivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EG, 2009/125/EF (forordning 1194/2012).
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
650
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
< 1
Henk Becker
2
Executive Vice President Engineering
13 40
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Montering
Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
/II
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro­verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør­selen.
Leveranseomfang
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle nedenstående oppførte deler er medlevert:
–Drivenhet 12 med boresøyle 4 –Grunnplate 1 – Hurtigstrammer 3 – Parallellanlegg 19 – Umbrakonøkkel 23
Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet. Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn­retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen­syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be­vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp­fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift. Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el­ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Montering av enkeltdeler (se bilde A)
Før første igangsetting må du sette elektroverktøyet sammen på følgende måte:
– Skyv hurtigstrammeren 3 over boresøylen 4. – Sett boresøylen 4 slik inn i grunnplaten 1 at føringstappen
25 tas opp av føringsnoten 26.
– Skru festeskruen 24 godt fast med umbrakonøkkelen 23.
Montering på en arbeidsflate (se bilde B)
Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids­benk).
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 81 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene 18 er beregnet til dette.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi­neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån­ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde­drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem­kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre­bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Verktøyskifte (se bilde C)
Drivenheten 12 leveres fra fabrikken med hurtigchuck med dobbeltkappe 16.
Innsetting av innsatsverktøy
– Drei sikringsringen 27 i retning «UNLOCK». – Drei spennhylsen 29 med urviseren helt til innsatsverktøy-
et 17 kan settes inn.
– Sett innsatsverktøyet 17 helt inn, hold det i verktøyfestet
og skru spennhylsen 29 godt til ved å dreie for hånd mot urviseren. Hold da holderingen 28 fast.
– Drei sikringsringen 27 i retning «LOCK» Merk: Ved innsetting av små bor innstiller du verktøyfestet
først på omtrentelig bordiameter. Det er ellers fare for at bo­ret ikke settes riktig sentrert inn.
Fjerning av innsatsverktøyet
– Drei sikringsringen 27 i retning «UNLOCK». – Drei spennhylsen 29 med urviseren helt til innsatsverktøy-
et 17 kan tas ut inn.
Bruk
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Etter hver justering på elektroverktøyet må du trekke
skruer og klemspaker fast igjen.
Arbeidsforberedelse
Belysning av arbeidsområdet (se bilde D)
Sørg for at det umiddelbare arbeidsområdet er tilstrekkelig belyst.
–Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
– Slå da belysningsenheten 22 på med tasten 30.
På displayet 14 vises meldingen «Light».
Riktig posisjonering av arbeidsstykket (se bilde E)
Et laserkryss viser det eksakte borestedet. –Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
– Slå da laserenheten 22 på med tasten 31.
På displayet 14 vises meldingen «Laser».
–Rett markeringen på arbeidsstykket opp etter laserkrys-
set.
Festing av arbeidsstykket (se bildene F1 F2 ) For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
alltid spennes fast. Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen­nes fast.
– Posisjoner arbeidsstykket ved hjelp av laserkrysset (se
«Riktig posisjonering av arbeidsstykket», side 81). –Løsne hurtigspaken 2 på hurtigstrammeren 3. – La hurtigstrammeren ligge på arbeidsstykket. Drei hur-
tigstrammespaken 2 med urviserne til arbeidsstykket er
godt fastspent. – Etter boringen løsner du hurtigstrammespaken 2 mot urvi-
serne. – Drei hurtigstrammeren 3 mot siden og ta ut arbeidsstyk-
ket. Parallellanlegget 19 skal sikre større arbeidsstykker mot drei-
ning. – Løsne vingeskruene 20 på parallellanlegget 19 og sett pa-
rallellanlegget inn i sporene på grunnplaten 1. – Trekk vingeskruene fast igjen. – Fest arbeidsstykket med en hurtigstrammer 3.
Merk: Til fastspenning av små arbeidsstykker må du bruke en maskinskrustikke (f.eks. Bosch MS 80).
Innstilling av høyden på drivenheten (se bilde G) Ikke juster høyden på drivenheten i løpet av driften.
Bruk klemspaken 7 kun når hjulet er i utgangsposisjon.
Dette sikkerhetstiltaket forhindrer mulige skader. Høyden på drivenheten 12 kan innstilles avhengig av lengden
på innsatsverktøyet og størrelsen på arbeidsstykket. Merk: Etter innstilling av høyden på drivenheten må posisjo-
neringen av arbeidsstykket igjen sjekkes ved hjelp av la­serkrysset. Eventuelt må arbeidsstykket rettes opp på nytt.
En bremse forhindrer ved åpnet klemspak 7 at drivenheten 12 synker ukontrollert. Kontroller klemkraften til bremsen med jevne mellomrom og innstill den eventuelt (se «Innstilling av bremsen for drivenheten», side 83).
–Sørg for at hjulet 11 er i utgangsposisjon. – Med den ene hånden griper du tak i hjulet 11 og med den
andre hånden løsner du klemspaken 7 mot urviserne. – Med hjulet innstiller du høyden på drivenheten 12 i hen-
hold til det innsatte innsatsverktøyet og høyden på ar-
beidsstykket. – Trekk klemspaken 7 fast igjen med urvisene.
Merk: Klemspaken 7 har et friløp som kan dreie den i en ergo­nomisk gunstig eller plassparende posisjon. Trekk grepet ved fasttrukket klemspak bort fra drivenheten, drei den til ønsket posisjon og la den smekke på plass igjen.
Norsk | 81
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 82
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 82 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
82 | Norsk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener­gi.
–Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
–Til aktivering av elektroverktøyet må du dreie på-/av-
bryteren 7 til posisjon . Nå kan du innstille turtallet (se «Innstilling av turtallet», side 82).
Utkobling
–Til avslutting av boringen må du dreie på-/av-bryteren 7
til posisjon .
eller
–Til komplett utkopling av elektroverktøyet må du dreie
på-/av-bryteren 7 til posisjon «0». Merk: Elektroverktøyets strømforsyning er nå koblet ut. Alle aktuelle innstillinger blir slettet.
Quick-stop-funksjon
Elektroverktøyet kan slås hurtig av med quick-stop-funksjo­nen, f.eks. når innsatsverktøyet har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket.
– Trykk kort og hurtig på-/av-bryteren 13.
Elektroverktøyet og displayet koples straks ut. Merk: Elektroverktøyets strømforsyning er nå koblet ut. Alle aktuelle innstillinger blir slettet.
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie på-
/av-bryteren 13 tilbake til posisjon «0». Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry­ter 13 i posisjon ).
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkopling forhindrer en ukontrollert starting av elektroverktøyet etter et strømbrudd (f.eks. trekk ut strømstøpselet i løpet av driften).
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie på-
/av-bryteren 13 tilbake til posisjon . Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry­ter 13 i posisjon ).
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelas­tes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av tillatt drifts­temperatur kopler elektronikken ut elektroverktøyet til det igjen er i et optimalt driftstemperaturområde.
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie på-
/av-bryteren 13 tilbake til posisjon . Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry­ter 13 i posisjon ).
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Innstilling av turtallet
Innstill riktig turtall før arbeidet påbegynnes. Turtallet
må passe til bordiameteren og materialet som skal bo-
res. Hvis turtallet er galt innstilt kan innsatsverktøyet hen-
ge seg opp i arbeidsstykket. Orienter deg ved innstilling av passende turtall etter turtalldi-
agrammet 6. Det viser turtallet (rpm) som skal innstilles avhengig av bor­diameteren (Ø i mm) for materialene stål (Steel) og alumini­um (Aluminium).
Mekanisk girvalg Bruk girvalgbryteren 21 kun når elektroverktøyet står
stille.
Med girvalgbryteren 21 kan det forhåndsinnstilles to turtall­områder.
1. gir:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter.
2. gir:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter. – Drei girvelgeren 21 til ønsket posisjon. Merk: Hvis girvelgeren 21 ikke kan dreies frem til anslaget,
må chucken dreies litt med boret.
Elektronisk turtallregulering (se bilde H)
Ved hjelp av turtallregulatoren 15 kan du innstille turtallet på elektroverktøyet trinnløst.
–Til aktivering av elektroverktøyet må du dreie på-/av-
bryteren 7 til posisjon . –Med tasten 32 aktiverer du anvisningsområdet til displayet
for «Speed». – Drei turtallregulatoren 15 helt til displayet 14 viser ønsket
turtall.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner
Forviss deg før boringen om at hurtigstrammeren 3, parallell­anlegget 19 eller maskinskrustikken (tilbehør) er trukket godt fast.
Når boret kommer ut av arbeidsstykket kan boret kile seg fast i arbeidsstykket og arbeidsstykket da føres med. Derfor bør du redusere bevegelseshastigheten på slutten av boringen.
Hvis innsatsverktøyet blokkerer, må du slå av elektroverktøy­et. La innsatsverktøyet og arbeidsstykket avkjøle. Fjern bore­sponet. Finn årsaken til fastkilingen av innsatsverktøyet og fjern denne.
Spesielle informasjoner om boring i metall
Arbeidsstykker av metall må forkjørnes til boring. Ved bordiameter over 10 mm må det forbores. Til avkjøling av borestedet må du bruke skjæreolje (f.eks.
Bosch universalskjæreolje), for å kunne arbeide bedre.
Brukerens posisjon
Stå aldri foran elektroverktøyet. Slik kan du alltid se bo-
restedet godt. – Hold hender og fingre borte fra det roterende innsatsverk-
tøyet.
Page 83
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 83 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Ikke legg armene over kors foran drivenheten.
Boring
– Legg arbeidsstykket på grunnplaten 1. – Innstill høyden på drivenheten (se «Innstilling av høyden
på drivenheten», side 81).
– Rett opp arbeidsstykket ved hjelp av laserkrysset (se «Rik-
tig posisjonering av arbeidsstykket», side 81).
– Spenn arbeidsstykket fast (se «Festing av arbeidsstykket»,
side 81).
– Innstill et passende turtall (se «Innstilling av turtallet»,
side 82). – Slå på elektroverktøyet. – Til boring dreier du hjulet 11 jevnt fremover til ønsket bo-
redybde er nådd (se «Anvisning av boredybde», side 83). – Når ønsket boredybde er nådd, fører du hjule t 11 tilbake til
drivenheten igjen er i utgangsposisjon. – Slå av elektroverktøyet.
Anvisning av boredybde (se bilde I)
Med displayet 14 vises den aktuelle boredybden. –Med tasten 32 aktiverer du etter innstilling av turtallet an-
visningsområdet til displayet for «Depth». – Innstill høyden på drivenheten (se «Innstilling av høyden
på drivenheten», side 81). – Sett borspissen lett på arbeidsstykket. –Trykk på tasten 33 for å bestemme nullpunktet.
På displayet 14 vises meldingen «Reset». – Bor jevnt til ønsket boredybde vises på displayet.
Innstilling av boredybden (se bilde J)
Med dybdeanlegget 9 kan du bestemme boredybden t. –Løsne klemspaken 8 mot urviserne.
– Utfør en prøveboring. Når displayet 14 viser ønsket bore-
dybde t (se «Anvisning av boredybde», side 83) trekker du
klemspaken 8 fast igjen.
Til etterfølgende boringer er da boredybden begrenset til
verdien t.
Kontroll:
– Klemkraften til bremsen må holde drivenheten sikkert på
enhver høyde.
Innstilling:
– Skru de to stillskruene 34 med umbrakonøkkel 23 mot ur-
viserne, for å redusere klemkraften ell er drei den med urvi­serne, for å øke klemkraften. Trekk de to stillskruene jevnt fast.
– Kontroller om ønsket klemkraft ble oppnådd.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Transport
– Til transport holder du elektroverktøyet i grunnplaten 1. Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
son for å unngå ryggskader.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi | 83
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Service og vedlikehold
Suomi
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten. Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør boresøylen 4 med en tørr klut og sprøyt den svakt inn med Bosch-universalskjæreolje (tilbehør).
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Innstilling av bremsen for drivenheten (se bilde K)
Klemkraften til bremsen for drivenheten 12 kan justeres.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta­va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Page 84
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 84 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
84 | Suomi
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö lyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat syty t-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
nettomuuksille.
Väljät vaatteet, korut
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 85 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Pylväsporakoneen turvallisuusohjeet
Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel-
lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa
merkitty numerolla 10).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle. Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-
roituskilpiä. Kiinnitä sähkötyökalu tukevalle, tasaiselle ja vaakata-
soiselle pinnalle. Jos sähkötyökalu voi luiskahtaa tai hei-
lua, ei työkappaletta voi ohjata tasaisesti ja turvallisesti.
Pidä työtaso puhtaana työstettävään kappaleeseen as-
ti. Teräväreunaiset porauslastut ja kappaleet voivat johtaa
loukkaantumisiin. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen
vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Aseta aina oikea kierrosluku ennen työn aloittamista.
Kierrosluku tulee valita poran halkaisijan ja porattavan
materiaalin mukaan. Jos kierrosluku on asetettu väärin
saattaa vaihtotyökalu juuttua kiinni työkappaleeseen.
Vie ainoastaan käynnissä oleva vaihtotyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa vaara,
että vaihtotyökalu juuttuu kiinni ja työkappale lähtee pyöri-
mään mukaan. Tämä saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Pidä kädet loitolla porausalueelta sähkötyökalun käy-
dessä. Vaihtotyökalua kosketettaessa on olemassa louk-
kaantumisvaara.
Älä koskaan poista porauslastuja porausalueelta säh-
kötyökalun käydessä. Vie aina ensin ohjainyksikkö lepo-
asentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta. Älä poista kertyneitä porauslastuja paljain käsin. Erityi-
sesti kuumat ja terävät metallilastut muodostavat louk-
kaantumisvaaran.
Katkaise pitkät porauslastut keskeyttämällä poraus
kiertämällä säätökahvaa hetkeksi taaksepäin. Pitkät
porauslastut muodostavat loukkaantumisvaaran.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
Käytä kiinnityslaitteita, pikakiinnitintä tai koneruuvi-
puristinta (lisätarvike) työkappaleen kiinnittämiseen.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinni-
tettäviksi. Jos pidät työkappaletta kädessä, et pysty riittä-
västi estämään sen kiertymistä ja loukkaantumistasi.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
– sähkötyökalua ylikuormitetaan tai – se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
Älä kosketa vaihtotyökalua työn jälkeen, ennen kuin se
on jäähtynyt. Vaihtotyökalu tulee työssä hyvin kuumaksi.
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau­rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön kokemattomien toimesta.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkötyökalu
tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
aiheuttaa vaaraa ihmisille.
Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irro ta pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki­en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa­remmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Suomi | 85
Lasersäteilyä
Älä tuijota säteeseen Luokan 2 laserlaite
Käytä suojalaseja.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt­töön.
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 86
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 86 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
86 | Suomi
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Käynnistyskytkin
11 Säätökahva 12 Ohjainyksikkö 13 Quick-Stop-toiminnolla varustettu käynnistyskytkin 14 Näyttö 15 Kierroslukusäädin 16 Pikaistukka
Poiskytkentä
17 Vaihtotyökalu* 18 Reikiä asennusta varten
Näyttöruudun käyttöönotto
19 Suuntaisohjain 20 Suuntaisohjaimen siipiruuvit
Poraus
21 Vaihteenvalitsin 22 Valaisu- ja laseryksikkö 23 Kuusiokoloavain (4 mm)
Kierroslukukaavio
24 Porakoneen pylvään kiinnitysruuvi 25 Porakoneen pylvään ohjaustappi 26 Pohjalevyn ohjausura 27 Lukkorengas 28 Ohjainrengas 29 Kiristyshylsy 30 Valaistuksen painike 31 Laserristin painike 32 Kierroslukunäytön/poraussyvyysnäytön painike
Kaavio näyttää asetettavan kierrosluvun (rpm) riippuen po­ran halkaisijasta (Ø mm) materiaaleille teräs (Steel) ja alu­miini (Aluminium).
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudatta misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
33 Nollapisteen painike 34 Jarrun puristusvoiman säätöruuvit
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Pylväsporakone PBD 40
Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on sopivin vaihtotyökaluin varustettuna tarkoitettu po­raamiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
–1. vaihde –2. vaihde
Lasertyyppi
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pohjalevy 2 Pikakiinnitysvipu 3 Pikakiinnitin 4 Porapylväs 5 Hammastanko 6 Kierroslukukaavio 7 Korkeussäädön kiristysvipu 8 Syvyydenrajoittimen kiristysvipu 9 Syvyydenrajoitin
Laserluokka maks. poranterän Ø
–Teräs –Puu
Istukan kiinnitysalue Poraussyvyys maks. Kokonaiskorkeus Pohjalevyn mitat
(leveys x syvyys x korkeus) Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,2 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
10 Laservaroituskilpi
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
650
< 1
2
13 40
/II
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 87 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Suomi | 87
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 77 dB(A); äänen tehotaso 90 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluj en vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY, 2009/125/EY (asetus 1194/2012) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-
vissa töissä tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna
pistorasiasta.
Vakiovarusteet
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
– Ohjainyksikkö 12 ja porakoneen pylväs 4 –Pohjalevy 1 – Pikakiinnitin 3 – Suuntaisohjain 19 – Kuusiokoloavain 23
Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita. Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar­kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivä tkä ole puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik­ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset. Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an­nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Yksittäisosien asennus (katso kuva A)
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tulee sähkötyökalu koota seuraavasti:
– Työnnä pikakiinnitin 3 porakoneen pylvään 4 yli. – Aseta porakoneen pylväs 4 po hjalevyyn 1 niin, että ohjaus-
tappi 25 asettuu ohjausuraan 26.
– Kiristä kiinnitysruuvi 24 hyvin kuusiokoloavaimella 23.
Asennus työtasoon (katso kuva B)
Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ­pinnalle (esim. työpenkki).
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-
tasoon. Tätä varten ovat reiät 18.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu­laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt­täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty­jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti­pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mah-
dollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja. Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Työkalunvaihto (katso kuva C)
Ohjainyksikkö 12 toimitetaan kaksihylsyisellä pikaistukalla
16. Vaihtotyökalun asennus
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”UNLOCK”.
Page 88
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 88 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
88 | Suomi
– Kierrä kiristyshylsyä 29 myötäpäivään, kunnes vaihtotyö-
kalu 17 voidaan asettaa paikalleen.
– Aseta vaihtotyökalu 17 paikalleen pohjaan asti, pidä se
työkalunpitimessä ja kierrä kiristyshylsyä 29 käsin voimak­kaasti vastapäivään kiinni. Pidä tällöin kiinni ohjainrenkaasta 28.
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”LOCK”. Huomio: Aseta työkalunpidin etukäteen poranterän suurin-
piirteiselle halkaisijalle pieniä poranteriä asetettaessa. Muus­sa tapauksessa on olemassa vaara, että poranterä ei asetu keskitetysti.
Vaihtotyökalun irrotus
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”UNLOCK”. – Kierrä kiristyshylsyä 29 myötäpäivään, kunnes vaihtotyö-
kalu 17 voidaan poistaa.
Käyttö
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Kiristä sähkötyökalun jokaisen säädön jälkeen ruuvit ja
kiristysvipu.
Työn valmistelu
Työalueen valaiseminen (katso kuva D)
Pidä huolta siitä, että välitön työalue on riittävästi valaistu. –Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon .
– Kytke valaisuyksikkö 22 painikkeella 30.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Light”.
Työkappaleen oikea sijoitus (katso kuva E)
Laserristi näyttää täsmällisen porauskohdan. –Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon .
– Kytke laseryksikkö 22 painikkeella 31.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Laser”.
– Aseta työkappaleessa oleva merkkisi laserristin kohdalle. Työkappaleen kiinnitys (katso kuvat F1 F2)
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi tulee työkappale aina kiinnittää. Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettävik­si.
– Sijoita työkappale laserristin avulla (katso ”Työkappaleen
oikea sijoitus”, sivu 88). – Avaa pikakiinnittimen 3 pikakiinnitysvipu 2. – Anna pikakiinnittimen nojata työkappaleeseen. Kierrä pi-
kakiinnitysvipua 2 myötäpäivään, kunnes työkappale on
tukevasti kiinnitetty. – Avaa porauksen jälkeen pikakiinnitysvipu 2 vastapäivään. – Käännä pikakiinnitin 3 sivuun ja poista työkappale.
Suuntaisohjaimen 19 tarkoitus on suurempien työkappalei­den kiertymisen estäminen.
–Avaa suuntaisohjaimen 19 siipiruuvit 20 ja työnnä suun-
taisohjain 1 pohjalevyn uriin. – Kiristä siipiruuvit uudelleen. – Kiinnitä työkappale pikakiinnittimen 3 avulla.
Huomio: Käytä pienien työkappaleiden kiinnittämiseen kone­ruuvipuristinta (esim. Bosch MS 80).
Ohjainyksikön korkeuden asetus (katso kuva G) Älä muuta ohjainyksikön korkeutta käytön aikana. Käy-
tä kiristysvipua 7 ainoastaan, kun säätökahva on lähtö­asennossa. Tämä suojatoimenpide ehkäisee mahdollisia
loukkaantumisia.
Ohjainyksikön 12 korkeutta voidaan säätää vaihtotyökalun pi- tuuden ja työkappaleen koon mukaan.
Huomio: tarkista työkappaleen sijoitus uudelleen laserristin avulla, kun ohjainyksikön korkeus on asetettu. Kohdista tar­vittaessa työkappale uudelleen.
Jarru estää ohjainyksikön ristysvivun 7 ollessa auki. Tarkista sopivan hetken tullen jar­run puristusvoima ja säädä se tarvittaessa (katso ”Ohjainyksi­kön jarrun säätö”, sivu 90).
– Varmista, että säätökahva 11 on lähtöasennossa. – Tartu toisella kädellä säätökahvaan 11 ja avaa toisella kä-
dellä kiristysvipua 7 vastapäivään.
– Aseta säätökahvan avulla ohjainyksikön 12 korkeus vas-
taamaan käytettävää vaihtotyökalua ja työkappaleen kor­keutta.
– Kiristä kiristysvipu 7 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäi-
vään.
Huomio: Kiristysvivussa 7 on vapaaliike, jotta se voidaan kääntää ergonomisesti hyvään tai tilaa säästävään asentoon. Vedä, kiristysvivun ollessa kiristettynä, kahva pois ohjainyksi­köstä, käännä se haluttuun asentoon ja anna sen taas joustaa takaisin.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
–Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon .
–Kierrä sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskyt-
kin 13 asentoon . Nyt voit asettaa kierrosluvun (katso ”Kierrosluvun asetus”, sivu 89).
Poiskytkentä
–Kierrä poraamisen lopettamiseksi käynnistyskytkin 13
asentoon .
tai
–Kierrä sähkötyökalun sammuttamiseksi kokonaan käyn-
nistyskytkin 13 asentoon ”0”. Huomio: Sähkötyökalussa ei ole nyt virtaa. Kaikki ajankoh­taiset asetukset nollautuvat.
12 tahattoman painumisen alas ki-
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 89 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Quick-Stop-toiminto
Sähkötyökalu voidaan pysäyttää nopeasti Quick-Stop-toimin­non avulla, jos esim. vaihtotyökalu on juuttunut kiinni työkap­paleeseen.
– Paina käynnistyskytkintä 13 lyhyesti ja nopeasti.
Sähkötyökalu ja näyttö kytkeytyvät välittömästi pois pääl-
tä.
Huomio: Sähkötyökalussa ei ole nyt virtaa. Kaikki ajankoh-
taiset asetukset nollautuvat. – Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon ”0”.
Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt-
kin 13 asentoon ).
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemat­toman käynnistyksen virtakatkon jälkeen (esim. verkkopisto­tulpan irrotus käytön aikana).
– Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon .
Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt-
kin 13 asentoon ).
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Ylikuormituksella tai sallitun käyttölämpötilan ylityksellä elektroniikka kytkee sähköt yökalun pois päältä, kunnes se jäl­leen saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
– Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon .
Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt-
kin 13 asentoon ).
Kierrosluvun asetus
Aseta aina oikea kierrosluku ennen työn aloittamista.
Kierrosluku tulee valita poran halkaisijan ja porattavan
materiaalin mukaan. Jos kierrosluku on asetettu väärin
saattaa vaihtotyökalu juuttua kiinni työkappaleeseen. Katso kierroslukukaaviota, kun olet asettamassa sopivan kier-
rosluvun 6. Se näyttää asetettavan kierrosluvun (rpm) riippuen poran halkaisijasta (Ø mm) materiaaleille teräs (Steel) ja alumiini (Aluminium).
Mekaaninen vaihteenvalinta Käytä vaihteenvalitsinta 21 ainoastaan sähkötyökalun ol-
lessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 21 voidaan valita kaksi kierroslukualuet­ta.
Vaihde 1:
pieni kierroslukualue; työskentelyyn poran suurten halkaisi­joiden kanssa.
Vaihde 2:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn poran pienien halkaisi­joiden kanssa.
– Käännä vaihteenvalitsin 21 haluamaasi asentoon. Huomio: Ellei vaihteenvalitsinta 21 voi kääntää vasteeseen
asti, käännä istukkaa vähän.
Elektroninen kierrosluvun säätö (katso kuva H)
Kierroslukusäätimellä 15 voit säätää sähkötyökalun kierroslu­vun portaattomasti.
–Kierrä sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskyt-
kin 13 asentoon . – Kytke näppäimen 32 avulla näyttöalue ”Speed”. – Kierrä kierroslukusäädintä 15 kunnes näytössä 14 näkyy
haluttu kierrosluku.
Työskentelyohjeita
Yleisiä ohjeita Varmista ennen porausta, että pikakiinnitin 3, suuntaisohjain
19 tai koneruuvipuristin (lisätarvike) on kiristetty hyvin.
Poranterän läpäistessä työkappaletta saattaa poranterä juut­tua kiinni ja liikuttaa työkappaletta. Hidasta tästä syystä syöt­töliikettä porauksen lopussa.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu jää pu­ristukseen. Anna vaihtotyökalun ja työkappaleen jäähtyä. Poista porauslastut. Määrittele ja poista vaihtotyökalun puris­tukseen joutumisen syy.
Erityisohjeet koskien poraamista metalliin
Tee metallityökappaleisiin kohdistuspiste pistepuikolla en­nen porausta.
Suorita esiporaus jos poran halkaisija on yli 10 mm. Käytä leikkuuöljyä (esim. Bosch yleisleikkuuöljyä) porauskoh-
dan jäähdyttämiseen.
Käyttäjän sijainti
Seiso sähkötyökalun edessä. Tällöin sinulla on hyvä nä-
kyvyys porauskohtaan. – Pidä kädet ja sormet loitolla pyörivästä vaihtotyökalusta.
– Älä pidä käsivarsia poikittain ohjainyksikön edessä.
Poraus
– Aseta työkappale pohjalevylle 1. – Aseta ohjainyksikön koreus (katso ”Ohjainyksikön korkeu-
den asetus”, sivu 88). – Sijoita työkappale laserristin avulla (katso ”Työkappaleen
oikea sijoitus”, sivu 88). – Kiinnitä työkappale (katso ”Työkappaleen kiinnitys”,
sivu 88). – Aseta sopiva kierrosluku (katso ”Kierrosluvun asetus”,
sivu 89). –Käynnistä sähkötyökalu. – Poraa kiertämällä säätökahva 11 tasaisesti syöttäen, kun-
nes haluttu poraussyvyys on saavutettu (katso ”Poraussy-
vyyden näyttö”, sivu 89). – Kun haluttu poraussyvyys on saavutettu, viet säätökahvaa
11 takaisin, kunnes ohjainyksikkö taas on lähtöasennossa. – Pysäytä sähkötyökalu.
Poraussyvyyden näyttö (katso kuva I)
Näytön 14 avulla voit nähdä kyseisen poraussyvyyden. – Kytke, kierrosluvun asetuksen jälkeen, näppäimen 32
avulla näyttöalue ”Depth”. – Aseta ohjainyksikön koreus (katso ”Ohjainyksikön korkeu-
den asetus”, sivu 88). – Aseta poran kärki kevyesti työkappaletta vasten.
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 90
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 90 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
90 | Ελληνικά
– Paina painiketta 33, nollapisteen määräämiseksi.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Reset”.
– Poraa tasaisella syötöllä, kunnes haluttu poraussyvyys il-
mestyy näyttöön.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva J)
Syvyydenrajoittimella 9 voidaan poraussyvyys t asettaa. – Avaa kiristysvipua 8 vastapäivään.
– Suorita koeporaus. Kun näytössä 14 näkyy haluttu poraus-
syvyys t (katso ”Poraussyvyyden näyttö”, sivu 89), kiristät kiristysvivun 8 uudelleen. Seuraavissa porauksissa on poraussyvyys täten rajoitettu arvoon t.
Kuljetus
– Pidä sähkötyökalu pohjalevyssä 1 kuljetusta varten. Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
miseksi.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista tarvittaessa porakoneen pylväs 4 kuivalla rievulla ja suihkuta siihen vähän Bosch-yleisleikkuuöljyä (lisätarvike).
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Ohjainyksikön jarrun säätö (katso kuva K) Ohjainyksikön 12 jarrun puristusvoimaa voidaan jälkisäätää. Tarkistus:
– Jarrun puristusvoiman tulee pitää ohjainyksikköä jokaises-
sa korkeudessa.
Asetus:
– Kierrä kahta säätöruuvia 34 kuusiokoloavaimella 23 vasta-
päivään, puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä niitä myötäpäivään puristusvoiman kasvattamiseksi. Kiristä molempia säätöruuveja saman verran.
– Tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα­λεία
πληξία και την αποφυγή κινδύνων τραυματισμού και πυρκαγιάς, να τηρείτε τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και διαφυλάξτε καλά τις υπο­δείξεις ασφαλείας.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υπο­δείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τρο­φοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει, για την προστασία από ηλεκτρο-
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 91 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Ελληνικά | 91
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαι θρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ­στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τρα υμα­τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρ εάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Page 92
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 92 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
92 | Ελληνικά
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για κολονάτα δράπανα
Το εργαλείο μέτρησης παραδίδεται με μια προειδοποιη-
τική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλεί­ου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 10).
Μην προσπαθήσετε να σπάσετε τα μακριά γρέζια γυρίζο-
ντας τον τροχό για λίγο προς τα πίσω. Διατρέχετε κίνδυνο
να τραυματιστείτε από τα μακριά γρέζια.
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λά-
δια ή λίπη. Λιπώδεις, λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
Να χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης, τον ταχυσφι-
γκτήρα ή μια μέγγενη (προαιρετικό εξάρτημα) για να
σφίξετε το εργαλείο. Μην κατεργάζεστ ε υπό κατεργασία
τεμάχια που είναι πολύ μικρά και δεν μπορείτε να τα σφί-
ξετε. Όταν κρατάτε το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι
δεν μπορείτε να το εξασφαλίσετε επαρκώς από μια ενδεχό-
μενη ανεξέλεγκτη συστροφή κι έτσι μπορεί να τραυματιστεί-
τε.
Θέστε αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
όταν μπλοκάρει το εργαλείο. Το εργαλείο μπλοκάρει όταν:
– το ηλεκτρικό εργαλείο υπερφορτώνεται ή
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ­ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία.
Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες
που βρίσκονται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε μια στερεή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Όταν το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο γλιστρήσει ή κουνηθεί το τοποθετημένο εξάρτημα μπορεί να μην οδηγηθεί ομοιόμορφα και ασφαλώς.
Η επιφάνεια εργασίας πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς
άλλα αντικείμενα εκτός από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Κοφτερά γρέζια και αντικείμενα μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς. Μίγματα υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεγεί ή να εκρα­γεί.
Πριν την έναρξη της εργασίας σας να ρυθμίζετε το σωστό
αριθμό στροφών. Ο αριθμός στροφών πρέπει να προ­σαρμόζεται στη διάμετρο του τρυπανιού και στο υπό τρύ­πημα υλικό. Όταν ο αριθμός στροφών ρυθμιστεί λάθος το
τοποθετημένο εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Να οδηγείτε το τοποθετημένο εξάρτημα στο υπό κατερ-
γασία τεμάχιο μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουρ­γεί. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εξάρ-
τημα να σφηνώσει και να παρασύρει το υπό κατεργασία τε­μάχιο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα που τρυπά τε όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεται. Οταν έρθετε σε επαφή με
το τοποθετημένο εξάρτημα μπορεί να τραυματιστείτε.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να καθαρίσετε τον τομέα τρυ-
πήματος από τα γρέζια όταν το ηλεκτρικό εργαλείο εργά­ζεται. Οδηγήστε πρώτα τη μονάδα μετάδοσης κίνησης στην
αρχική της θέση και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
– λοξεύσει μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Να μην αγγίζετε το εγαλείο όταν τελειώνετε την εργασία
σας αλλά να το αφήνετε πρώτα να κρυώ νει. Όταν εργάζε-
στε το εργαλείο θερμαίνεται υπερβολικά.
Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο και, αν χρει-
αστεί, να το δώσετε για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημέ-
νο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch. Χαλασμένα καλώδια επιμήκυνσης πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Η θέση αποθήκευσης πρέπει να
είναι στεγνή και να μπορείτε να την κλειδώνετε. Έτ σι
προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από ζημιές κατά την
αποθήκευσή του και εμποδίζετε τυχόν μη πεπειραμένα άτο-
μα να το χρησιμοποιήσουν.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάξετε ο ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην
ακτίνα λέιζερ. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ακτινο-
βολία λέιζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά EN 60825-1. Έτσι, χωρίς
να το θέλετε, μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
Μην αντικαταστήσετε το ενσωματωμένο λέιζερ με ένα
άλλο λέιζερ διαφορετικού τύπου. Ένα λέιζερ που δεν ται-
ριάζει σ΄ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να δημιουργή-
σει κινδύνους σωματικών βλαβών.
Μην αποθέσετε/εγκαταλείψετε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθεί εντελώς. Όταν τα τοποθετημένα εξαρτή-
ματα συνεχίζουν να κινούνται μπορεί να προκαλέσουν τραυ-
ματισμούς.
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το
ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε
το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα
όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρ-
κεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εκτός λειτουργίας.
Να μην αφαιρείτε τα γρέζια που δημιουργούνται, με γυ-
μνά χέρια. Διατρέχετε αυξημένο κίνδυνο τραυματισμών
από τα καυτά, κοφτερά γρέζια.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 93 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Ελληνικά | 93
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Παρακαλούμε αποτυ­πώστε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέ­στερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Σύμβολα και η σημασία τους
Ακτινοβολία λέιζερ
μην κοιτάζετε στην ακτίνα λέιζερ Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 2
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλε­κτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διακόπτης ON/OFF
Θέση εκτός λειτουργίας
Ενεργοποίηση της οθόνης
Τρύπημα
Διάγραμμα αριθμού στροφών
Το διάγραμμα δείχνει τον υπό ρύθμιση αριθμό στροφών (rpm) σε εξάρτηση από τη διάμετρο του τρυπανιού (Ø σε mm) για τα υλικά χάλυβα (Steel) και αλουμίνιο (Aluminium).
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο­ρεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, σε συνδυασμό με τα κατάλ­ληλα εργαλεία, για τρύπημα σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε πλα­στικά υλικά.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ­γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.
1 Πέλμα 2 Μοχλός ταχυσύσφιξης 3 Ταχυσφιγκτήρας 4 Κολόνα βάσης δραπάνου 5 Οδοντωτή ράβδος 6 Διάγραμμα αριθμού στροφών 7 Λαβή σύσφιξης της ρύθμισης ύψους 8 Λαβή σύσφιξης του οδηγού βάθους
9 Οδηγός βάθους 10 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 11 Τροχός 12 Μονάδα μετάδοσης κίνησης 13 Διακόπτης ON/OFF με λειτουργία Quick-Stop 14 Οθόνη 15 Ρυθμιστής αριθμού στροφών 16 Ταχυτσόκ 17 Εργαλείο (παρελκόμενο) * 18 Τρύπες για συναρμολόγηση 19 Οδηγός παραλλήλων 20 Βίδες με μοχλό του οδηγού παραλλήλων 21 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 22 Μονάδα φωτισμού και λέιζερ 23 Κλειδί τύπου Άλεν (4 mm) 24 Βίδα στερέωσης της κολόνας 25 Πίροι οδήγησης της κολόνας 26 Αυλάκωση οδήγησης του πέλματος 27 Δακτύλιος ασφαλείας 28 Δακτύλιος συγκράτησης 29 Κέλυφος σύσφιξης 30 Πλήκτρο Φωτισμός 31 Πλήκτρο Σταυρόνημα λέιζερ 32 Πλήκτρο ένδειξης/αριθμού στροφών/βάθους τρυπήματος
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 94
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 94 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
94 | Ελληνικά
33 Πλήκτρο Μηδενικό σημείο 34 Βίδες ρύθμισης της ισχύος σύσφιξης του φρένου
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημ άτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κολονάτο δράπανο PBD 40
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
– 1η ταχύτητα – 2η ταχύτητα
Τύπος λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
–Χάλυβας –Ξύλο
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ Μέγ. διαδρομή Συνολικό ύψος Διαστάσεις πέλματος
(Πλάτος x Βάθος x Ύψος)
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200 –850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5 –13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλε­σης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στο
650
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» πληροί τους εξής κανονισμούς ή κα-
< 1
τασκευαστικές συστάσεις:
2
EN 61029, EN 60825-1 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγι­ών 2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012).
13 40
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,2
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσει ς [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπο­ρεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 61029.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 77 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 90 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K =3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029: a
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 61029 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Εί­ναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επι­βάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα­σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια­στήματος που εργάζεσθε.
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2.
h
/II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.09.2013
Συναρμολόγηση
Να αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κατά τη συναρμολόγηση καθώς και κατά την διεξαγωγή οποιωνδήποτε εργασιών στο ίδιο το ηλεκτρι­κό εργαλείο το φις δεν πρέπει να είναι συνδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο.
Περιεχόμενο συσκευασίας
Πριν την πρώτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ελέγξετε, αν σας παραδόθηκαν τα παρακάτω εξαρτήματα:
– Μονάδα μετάδοσης κίνησης 12 με κολόνα 4 –Πέλμα 1 –Ταχυσφιγκτήρας 3 –οδηγός παραλλήλων 19 – Κλειδί τύπου Άλεν 23
Υπόδειξη: Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν βλάβες ή ζημιές. Πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πρέ­πει να ελέγξετε προσεκτικά, αν οι προστατευτικές διατάξεις και τυχόν εξαρτήματα με μικρές ζημιές λειτουργούν άψογα και σύμ­φωνα με τον προορισμό τους. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά εξαρ­τήματα λειτουργούν άριστα και δε σφηνώνουν καθώς και ότι δεν υπάρχουν χαλασμένα εξαρτήματα. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να εκπληρώνουν
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 95 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
όλες τις προϋποθέσεις που είναι απαραίτητες για την εξασφάλι­ση μιας άψογης λειτουργίας. Χαλασμένες προστατευτικές διατάξεις και χαλασμένα εξαρτή­ματα πρέπει να προσκομίζονται σε ένα αναγνωρισμένο ειδικό συνεργείο για επισκευή ή αντικατάσταση.
Συναρμολόγηση των επί μέρους τμημάτων (βλέπε εικόνα A)
Πριν την πρώτη εκκίνηση πρέπει να συναρμολογήσετε το ηλε­κτρικό εργαλείο ως εξής:
– Περάστε τον ταχυσφιγκτήρα 3 στην κολόνα 4. – Τοποθετήστε την κολόνα 4 επάνω στο πέλμα 1 κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε ο πίρος οδήγησης 25 να πιάσει στην αυλάκωσ η οδήγησης 26.
– Σφίξτε τη βίδα στερέωσης 24 με το κλειδί τύπου Άλεν 23.
Συναρμολόγηση επάνω σε μια επιφάνεια εργασίας (βλέπε εικόνα B)
Για να μπορέσετε να χειριστείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
ασφαλώς πρέπει, πριν το χρησιμοποιήσετε, να το συ­ναρμολογήσετε επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επι­φάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίας).
– Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο με μια κατάλληλη κοχλιο-
σύνδεση επάνω στην επιφάνεια εργασίας. Σ’ αυτό εξυπηρε­τούν οι τρύπες 18.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπο­ρεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθέ­νειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο­μένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διά­φορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κα­τεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό την
κατάλληλη αναρρόφηση. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής προ-
στασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Αντικατάσταση εργαλείου (βλέπε εικόναC)
Η μονάδα μετάδοσης κίνησης 12 παραδίδεται από τον κατα­σκευαστή με ένα ταχυτσόκ 16.
Τοποθέτηση των εργαλείων
– Γυρίστε το δακτύλιο ασφαλείας σύσφιξης 27 με φορά προς
το «UNLOCK».
– Γυρίστε το δακτύλιο σύσφιγξης 29 προς τη φορά των δει-
κτών του ρολογιού, ώσπου να μπορεί το εξάρτημα 17 να το­ποθετηθεί.
– Τοποθετήστε το εξάρτημα 17 εντελώς μέσα, κρατήστε το
στην υποδοχή εξαρτήματος και γυρίστε το δακτύλιο σύσφιγ­ξης 29 δυνατά με το χέρι αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κρατάτε ταυτόχρονα καλά το δακτύλιο συγκράτησης 28.
– Γυρίστε το δακτύλιο ασφαλείας 27 με φορά προς το «LOCK» Υπόδειξη: Όταν πρόκειται να τοποθετήσετε μικρά τρυπάνια να
ρυθμίζετε το άνοιγμα της υποδοχής εργαλείου περίπου στην ίδια διάμετρο με το τρυπάνι. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να μην κεντραριστεί το τρυπάνι.
Αφαίρεση του εργαλείου
– Γυρίστε το δακτύλιο ασφαλείας σύσφιξης 27 με φορά προς
το «UNLOCK».
– Γυρίστε το δακτύλιο σύσφιγξης 29 προς τη φορά των δει-
κτών του ρολογιού, ώσπου να μπορεί το εξάρτημα 17 να αφαιρεθεί.
Λειτουργία
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Μετά από κάθε ρύθμιση του ηλεκτρικού εργαλείου να
σφίγγετε πάλι καλά τις βίδες και τους μοχλούς σύσφι­ξης.
Προετοιμασία της εργασίας
Φωτισμός της περιοχής εργασίας (βλέπε εικόνα D)
Να φροντίζετε για τον επαρκή φωτισμό της άμεσης περιοχής ερ­γασίας.
–Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη 14 γυρίστε το διακόπτη
ON/OFF 13 στη θέση .
– Θέστε σε λειτουργία τη μονάδα φωτισμού 22 με το πλήκτρο
30. Στη οθόνη 14 εμφανίζεται η ένδειξη «Light».
Σωστή τοποθέτηση του υπό κατεργασία τεμαχίου (βλέπε εικόνα E)
Ένα σταυρόνημα λέιζερ δείχνει την ακριβή θέση τρυπήματος. –Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη 14 γυρίστε το διακόπτη
ON/OFF 13 στη θέση .
– Θέστε τη μονάδα λέιζερ 22 με το πλήκτρο 31.
Στη οθόνη 14 εμφανίζεται η ένδειξη «Laser».
– Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας με τη βοήθεια του σταυρονή-
ματος λέιζερ.
Στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου (βλέπε εικόνες F1 –F2)
Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή ασφάλεια εργασίας πρέπει να σφίγγετε πάντοτε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Μην κατεργάζεστε τεμάχια που είναι πολύ μικρά και δεν μπο­ρούν να σφιχτούν.
– Τοποθετήστε το υπό κατεργασία τεμάχιο με τη βοήθεια του
σταυρονήματος λέιζερ (βλέπε «Σωστή τοποθέτηση του υπό κατεργασία τεμαχίου», σελίδα 95).
– Λύστε το μοχλό ταχυσύσφιξης 2 στον ταχυσφιγκτήρα 3.
Ελληνικά | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 96
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 96 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
96 | Ελληνικά
– Αφήστε τον ταχυσφιγκτήρα να ακουμπήσει επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Γυρίστε το μοχλό ταχυσύσφιξης 2 με
ωρολογιακή φορά μέχρι να σφιχτεί καλά το υπό κατεργασία
τεμάχιο. – Μετά το τρύπημα λύστε το μοχλό ταχυσύσφιξης 2 γυρίζοντάς
τον με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. – Οδηγήστε τον ταχυσφιγκτήρα 3 προς τα πλάγια και αφαιρέ-
στε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο οδηγός παραλλήλων 19 χρησιμεύει για την εξασφάλιση μεγά-
λων υπό κατεργασία τεμαχίων από μια ενδεχόμενη ανεξέλεγκτη συστροφή.
– Λύστε στον οδηγό παραλλήλων 19 τις βίδες με μοχλό 20 και
περάστε τον οδηγό παραλλήλων στις αυλακώσεις του πέλμα-
τος 1. – Σφίξτε πάλι τις βίδες με μοχλό. – Στερεώστε το υπό κατεργασία τεμάχιο με τον ταχυσφιγκτήρα
3.
Υπόδειξη: Για το σφίξιμο μικρών υπό κατεργασία τεμαχίων να
χρησιμοποιείτε μια μέγγενη (π.χ. Bosch MS 80).
Ρύθμιση του ύψους της μονάδας μετάδοσης κίνησης (βλέπε εικόνα G)
Να μη ρυθμίζετε το ύψος της μονάδας μετάδοσης κίνη-
σης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Να χειρίζεστε το
μοχλό σύσφιξης 7 μόνο όταν ο τροχός βρίσκεται στην
αρχική του θέση. Αυτό το προληπτικό μέτρο προφυλάγει
από πιθανούς τραυματισμούς. Το ύψος της μονάδας μετάδοσης κίνησης 12 μπορεί να ρυθμι-
στεί ανάλογα με το μήκος του εργαλείου και το μέγεθος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Υπόδειξη: Μετά τη ρύθμιση του ύψους της μονάδας μετάδοσης κίνησης πρέπει να ελέγξετε πάλι τη θέση του υπό κατεργασία τε­μαχίου με τη βοήθεια του σταυρονήματος λέιζερ. Ίσως χρεια­στεί να ευθυγραμμίσετε πάλι το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ένα φρένο εμποδίζει, όταν ο μοχλός σύσφιξης 7 είναι ανοιχτός, την ακούσια ολίσθηση της μονάδας μετάδοσης κίνησης 12. Να ελέγχετε κατά καιρούς την ισχύ σύσφιξης του φρένου και, αν χρειαστεί, να την ρυθμίζετε, βλέπε «Ρύθμιση του φρένου της μονάδας μετάδοσης κίνησης», σελίδα 98).
– Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός 11 βρίσκεται στην αρχική του θέ-
ση. – Πιάστε με το ένα χέρι τον τροχό 11 και με το άλλο χέρι λύστε
το μοχλό σύσφιξης 7 γυρίζοντάς τον με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. – Ρυθμίστε με τη βοήθεια του τροχού το ύψος της μονάδας με-
τάδοσης κίνησης 12 ανάλογα με το τοποθετημένο εργαλείο
και το ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου. – Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης 7 γυρίζοντάς τον με ωρολογι-
ακή φορά. Υπόδειξη: Ο μοχλός σύσφιξης 7 μπορεί να γυριστεί ελεύθερα.
Έτσι μπορεί να τεθεί σε μια εργονομικά ευνοϊκότερη ή εύχρη­στη θέση. Τραβήξτε τη λαβή του σφιγμένου μοχλού σύσφιξης μακριά από τη μονάδα μετάδοσης κίνησης, γυρίστε την στην επιθυμητή θέ­ση και ακολούθως αφήστε την να επανέλθει στην αρχική της θέ­ση.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
–Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη 14 γυρίστε το διακόπτη
ON/OFF 13 στη θέση .
–Για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία γυρί-
στε το διακόπτη ΟN/OFF 13 στη θέση . Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών (βλέπε «Ρύθμιση αριθμού στροφών», σελίδα 97).
Θέση εκτός λειτουργίας
–Για να τερματίσετε το τρύπημα γυρίστε το διακόπτη
ΟN/OFF 13 στη θέση .
ή
–για να απενεργοποιήσετε τελείως το ηλεκτρικό εργαλείο,
γυρίστε το διακόπτη ΟN/OFF 13 στη θέση «0». Υπόδειξη: Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι τώρα εκτός ρεύμα­τος. Όλες οι τρέχουσες ρυθμίσεις διαγράφονται.
Λειτουργία Quick-Stop
Με τη λειτουργία Quick-Stop το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τεθεί άμεσα εκτός λειτουργίας, π.χ. όταν το εργαλείο σφηνώσει μέρα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Πατήστε σύντομα και γρήγορα το διακόπτη ΟN/OFF 13.
Απενεργοποιούνται αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο και η οθόνη. Υπόδειξη: Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι τώρα εκτός ρεύμα­τος. Όλες οι τρέχουσες ρυθμίσεις διαγράφονται.
– Για να θέσετε ακολούθως το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει-
τουργία, πρέπει πρώτα να γυρίσετε το διακόπτη 13 πάλι στη θέση «0». Τώρα μπορείτε να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει­τουργία (διακόπτης ΟN/OFF 13 στη θέση ).
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία από αθέλητη εκκίνηση εμποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μετά από μια διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος (π.χ. όταν, κατά τη διάρκεια της λειτουρ­γίας, βγει το φις από την πρίζα).
– Ακολούθως, για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει-
τουργία, πρέπει να γυρίσετε πάλι το διακόπτη ΟN/OFF 13 στη θέση . Τώρα μπορείτε να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει­τουργία (διακόπτης ΟN/OFF 13 στη θέση ).
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη θερμο­κρασία
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον προορισμό του δεν υπερφορτώνεται. Υπό πολύ ισχυρή επιβά­ρυνση ή όταν ξεπεραστεί η εγκριμένη θερμοκρασία λειτουργίας η ηλεκτρονική διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του ηλεκτρι­κού εργαλείου, μέχρι την επιστροφή του στην περιοχή της εγκριμένη, θερμοκρασία λειτουργίας.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 97 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
– Ακολούθως, για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει-
τουργία, πρέπει να γυρίσετε πάλι το διακόπτη ΟN/OFF 13
στη θέση .
Τώρα μπορείτε να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λει-
τουργία (διακόπτης ΟN/OFF 13 στη θέση ).
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Πριν την έναρξη της εργασίας σας να ρυθμίζετε το σωστό
αριθμό στροφών. Ο αριθμός στροφών πρέπει να προ-
σαρμόζεται στη διάμετρο του τρυπανιού και στο υπό τρύ-
πημα υλικό. Όταν ο αριθμός στροφών ρυθμιστεί λάθος το
τοποθετημένο εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Για να ρυθμίσετε τον κατάλληλο αριθμό στροφών να συμβου-
λεύεστε το διάγραμμα αριθμού στροφών 6. Το διάγραμμα δείχνει τον υπό ρύθμιση αριθμό στροφών (rpm) σε εξάρτηση από τη διάμετρο του τρυπανιού (Ø σε mm) για τα υλικά χάλυβα (Steel) και αλουμίνιο (Aluminium).
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων Ο χειρισμός του διακόπτη επιλογής ταχυτήτων επιτρέπεται
21 μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός λειτουργίας).
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 21 μπορούν να προεπιλε­χτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα 1:
Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών. Για εργασία με τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου.
Ταχύτητα 2:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασία με τρυπάνια μικρής διαμέτρου.
– Γυρίστε το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 21 στην επιθυμητή
θέση. Υπόδειξη: Όταν δεν μπορεί να γυρίσετε τέρμα το διακόπτ η επι-
λογής ταχυτήτων 21, γυρίστε λίγο το τσοκ με το τρυπάνι.
Ηλεκτρονική ρύθμιση αριθμού στροφών (βλέπε εικόναH)
Με τη βοήθεια του ρυθμιστή αριθμού στοφών 15 μπορείτε να ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα τον αριθμό στροφών του ηλεκτρικού εργαλείου.
–Για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία γυρί-
στε το διακόπτη ΟN/OFF 13 στη θέση . – Ρυθμίστε με το πλήκτρο 32 την περιοχή ένδειξης της οθόνης
στο «Speed». – Γυρίστε το ρυθμιστή αριθμού στροφών 15 μέχρι ο επιθυμη-
τός αριθμός να εμφανιστεί στροφών στην οθόνη 14.
Υποδείξεις εργασίας
Γενικές υποδείξεις
Πριν αρχίσετε το τρύπημα να βεβαιώνεστε ότι έχουν σφιχτεί κα­λά ο ταχυσφιγκτήρας 3, ο οδηγός παραλλήλων 19 ή η μέγγενη (προαιρετικό εξάρτημα).
Το τρυπάνι μπορεί να σφηνώσει μέσα στο υπό κατεργασία τεμά­χιο και να το συμπαρασύρει όταν βγαίνει έξω απ’ αυτό. Γι’ αυτό να ελαττώνετε την κίνηση προώθησης, όταν το τρύπημα κο­ντεύει να τελειώσει.
Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του εργαλείου. Αφήστε το εργαλείο και το υπό
κατεργασία τεμάχιο να κρυώσουν. Αφαιρέστε τα γρέζια. Εξα­κριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος του ερ­γαλείου.
Ειδικές υποδείξεις για το τρύπημα μετάλλων
Τα μεταλλικά υπό κατεργασία τεμάχια πρέπει, πριν τρυπηθούν, να ποντάρονται.
Τρυπήματα με διάμετρο μεγαλύτερη από 10 mm πρέπει να προετοιμάζονται με άνοιγμα μιας μικρότερης τρύπας.
Για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα να ψύχετε τη θέση τρυ­πήματος με λάδι κοπής (π.χ. με το λάδι κοπής γενικής χρήσης της Bosch).
Θέση του χειριστή/της χειρίστριας
Να στέκεστε μπροστά στο ηλεκτρικό εργαλείο. Έτσι Μπο-
ρείτε να βλέπετε διαρκώς καλά τη θέση που τρυπάτε.
– Να κρατάτε τα χέρια και τα δάχτυλά σας μακριά από το περι-
στρεφόμενο εργαλείο.
– Να μην σταυρώνετε τα μπράτσα σας μπροστά στη μονάδα
μετάδοσης κίνησης.
Τρύπημα
– Θέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω στο πέλμα 1. – Ρυθμίστε το ύψος της μονάδας μετάδοσης κίνησης (βλέπε
«Ρύθμιση του ύψους της μονάδας μετάδοσης κίνησης», σελίδα 96).
– Ρυθμίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο με τη βοήθεια του
σταυρονήματος λέιζερ (βλέπε «Σωστή τοποθέτηση του υπό κατεργασία τεμαχίου», σελίδα 95).
– Σφίξτε το υπό κατεργασία τεμάχιο καλά (βλέπε «Στερέωση
του υπό κατεργασία τεμαχίου», σελίδα 95).
– Ρυθμίστε τον κατάλληλο αριθμό στροφών (βλέπε «Ρύθμιση
αριθμού στροφών», σελίδα 97). – Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. – Για το τρύπημα να γυρίζετε ασκώντας ομοιόμορφη προώθη-
ση τον τροχό 11 μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος (βλέπε «Ένδειξη βάθους τρυπήματος»,
σελίδα 97). – Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος γυρίστε
προς τα πίσω τον τροχό 11 μέχρι η μονάδα μετάδοσης κίνη-
σης να επιστρέψει στην αρχική της θέση. – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Ένδειξη βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα I)
Το τρέχον βάθος τρυπήματος μπορεί να εμφανιστεί στην οθόνη
14. – Μετά τη ρύθμιση του αριθμού στροφών ρυθμίστε στην οθό-
νη, με το πλήκτρο 32, την περιοχή ένδειξης σε «Depth». – Ρυθμίστε το ύψος της μονάδας μετάδοσης κίνησης (βλέπε
«Ρύθμιση του ύψους της μονάδας μετάδοσης κίνησης»,
σελίδα 96). – Ακουμπήστε τη μύτη του τρυπανιού ελαφρά επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. – Πατήστε το πλήκτρο 33, για να εξακριβώσετε το σημείο μη-
δέν.
Στην οθόνη 14 εμφανίζεται η ένδειξη «Reset». – Τρυπήστε ασκώντας ομοιόμορφη προώθηση μέχρι στην οθό-
νη να εμφανιστεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Ελληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 98
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 98 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
98 | Türkçe
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα J)
Με τον οδηγό βάθους 9 μπορείτε να καθορίσετε το βάθος τρυ­πήματος t.
– Λύστε το μοχλό σύσφιξης 8 γυρίζοντάς τον με φορά αντίθετη
της ωρολογιακής.
– Διεξάγετε ένα δοκιμαστικό τρύπημα. Όταν στην οθόνη 14
εμφανιστεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος t (βλέπε «Έν­δειξη βάθους τρυπήματος», σελίδα 97), σφίξτε πάλι το μο­χλό σύσφιξης 8. Για τις τρύπες που ακολουθούν ή μέγιστη τιμή του βάθους τρυπήματος είναι η τιμή t.
Μεταφορά
– Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο να το κρατάτε από
το πέλμα 1.
Να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε ανά δυο
για να αποφύγετε τον τραυματισμό της πλάτης σας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε την κολόνα 4 με ένα στεγνό πανί και ακολούθως ψεκάστε την ελαφρά με λάδι κοπής γενικής χρήσης της Bosch (προαιρετικό εξάρτημα).
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Ρύθμιση του φρένου της μονάδας μετάδοσης κίνησης (βλέπε εικόνα K)
Η ισχύς σύσφιξης του φρένου για τη μονάδα μετάδοσης κίνησης
12 ρυθμίζεται. Έλεγχος:
– Η ισχύς σύσφιξης του φρένου πρέπει να συγκρατεί ασφαλώς
τη μονάδα μετάδοσης κίνησης σε οποιοδήποτε ύψος.
Ρύθμιση: – Γυρίστε τις δυο βίδες ρύθμισης 34 με το κλειδί τύπου Άλεν
23 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής για να ελαττώσετε την
ισχύ σύσφιξης, και με ωρολογιακή φορά για να την αυξήσε­τε.. Σφίξτε ομοιόμορφα τις δυο βίδες ρύθμισης.
– Ελέγξτε αν επιτεύχθηκε η επιθυμητή ισχύς σύσφιξης.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι­ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
kesine karşı koruma sağlamak üzere aşağıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyarı ve açık­lamaları okuyun ve güvenlik talimatını güvenli bir yerde saklayın.
Güvenlik talimatında kullanılan “Elektrikli el aleti” kavramı elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlantı kablosu ile) çalıştırılan ve akü ile çalıştırılan (şebeke kablosu olmaksızın) elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι­κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
Elektrikli el aletleri kullanılırken elektrik çarpmasına, yaralanmalara ve yangın tehli-
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 99 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıc ılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız. Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır. Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
zalara neden olabilirsiniz.
Türkçe | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 L21 | (12.9.13)
Page 100
OBJ_BUCH-1183-006.book Page 100 Thursday, September 12, 2013 11:11 AM
100 | Türkçe
Sütunlu matkaplar için güvenlik talimatı
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki elektrikli el aletinin şeklinin üstün­de 10 numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz­deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış­tırın.
Elektrikli el aleti üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir za-
man okunamaz hale getirmeyin.
Elektrikli el aletini sağlam, düz ve yatay bir yüzeye tes-
pit edin. Elektrikli el aleti kayacak veya sallanacak olursa,
alet ucu düzgün ve güvenli biçimde yönlendirilemez.
Çalıştığınız yeri ve işlediğiniz iş parçasını temiz tutun.
Keskin kenarlı delme talaşları veya nesneler yaralanmalara neden olabilir. Malzeme karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
Çalışmaya başlamadan önce doğru devir sayısını ayar-
layın. Devir sayısı delik çapına ve delinecek malzemeye uygun olmalıdır. Devir sayısı yanlış ayarlandığında uç iş
parçası içinde takılabilir ve sıkışabilir.
Alet ucunu daima alet çalışır durumda iken iş parçasına
yönlendirin. Aksi takdirde ucun iş parçası içinde takılma
ve iş parçasını da birlikte hareket ettirme tehlikesi vardır.
Elektrikli el aleti çalışır durumda iken ellerinizi delme
alanına yaklaştırmayın. Alet ucuyla temas durumunda ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Elektrikli el aleti çalışır durumda iken hiçbir zaman del-
me talaşlarını temizlemeyi denemeyin. Talaşları temizle-
meden önce her defasında tahrik ünitesini mola pozisyonu­na getirin ve elektrikli el aletini kapatın.
Ortaya çıkan talaşları çıplak elle temizlemeyin. Özellikle
kızgın ve keskin kenarlı talaşlar yaralanmalara neden olabi­lir.
Tekerleği kısa süre geri çevirip delme işlemine ara ver-
mek suretiyle uzun talaşların kırılmasını sağlayın. Uzun
talaşlar yaralanmalara neden olabilirler.
Tutamakları kuru, temiz ve yağsız tutun. Yağlı tutamak-
lar kaygandır ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
İş parçasını sabitlemek üzere germe donanımları, hızlı
germe tertibatı veya bir mekanik mengene (aksesuar) kullanın. Sıkılmak için çok küçük olan iş parçalarını iş­lemeyin. İş parçasını elinizle tutarsanız dönmeye karşı ye-
terli güvenlikte tutamazsınız ve yaralanabilirsiniz.
Alet ucu bloke olunca elektrikli el aletini hemen kapa-
tın. Alet ucu şu durumlarda bloke olur:
– Alektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlandığında veya – Uç iş parçası içinde takıldığında.
Çalışmanız sona erdiğinde soğumadan önce alet ucunu
tutmayın. Uç çalışma esnasında çok ısınır. Kabloyu düzenli aralıklarla kontrol edin ve hasar gören
kabloları sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste onartın. Hasar gören uzatma kablosunu ye-
nileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sağlarsı-
nız.
Kullanım dışındaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
yerde saklayın. Aleti sakladığınız yer kuru ve kilitlene-
bilir olmalıdır. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar görmesi-
ni ve deneyimsiz kişiler tarafından kullanılmasını önlersi-
niz.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın. Bu elektrikli el ale-
ti EN 60825-1 uyarınca lazer sınıfı 2’ye giren lazer ışını ür e-
tir. Bu ışın başkalarının gözünü kamaştırabilir.
Takılmış bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
ile değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir. Tam olarak durmadan aletin yanından ayrılmayın. Ser-
best dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Ça-
lışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunma-
yın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanırken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyice yer­leştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Semboller ve anlamları
Lazer ışını
Işınına bakmayın Lazer sınıfı 2
Koruyucu gözlük kullanın.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine at­mayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kul­lanım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elektronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm mer­kezine yollanmak zorundadır.
1 619 929 L21 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Loading...