Bosch PBD 40 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 1 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PBD 40
1 619 929 J54 (2011.10) PS / 222 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 2 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 66
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 73
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 80
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 87
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 94
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 103
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 110
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 119
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 134
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 142
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 151
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 159
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 167
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 176
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 183
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 191
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 199
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 206
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 214
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 3 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
10
9
8
| 3
11
12
13
7
14
6
15
5
16
4
17
3
2
18
1
PBD 40
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 4
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 4 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
4 |
21
22
23
20
19
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 5 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
A
| 5
12
B
24
23
4
3
1
M8 (4x)
25
26
M8 (4x)
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 6
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 6 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
6 |
C
16
28
27
D
E
14
14
30
17
22
22
29
31
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 7 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
F2F1
3
2
| 7
32 1920
G
H
11
7
14
32
15
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 8
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 8 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
8 |
I
32
J
9
8
K
34
33
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
34
Page 9
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 9 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Deutsch | 9
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 10
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 10 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
10 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in
deutscher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 10 gekennzeichnet).
bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch
eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
f Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr, dass
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohrbe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kon-
takt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Verletzungsgefahr.
f Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohrbe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie
die Antriebseinheit immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit bloßen
Händen. Besonders durch heiße und scharfkantige Metall-
späne besteht Verletzungsgefahr.
f Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den Bohrvor-
gang durch ein kurzes Zurückdrehen des Drehrads un­terbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungs-
gefahr.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
f Benutzen Sie Spannvorrichtungen, den Schnellspan-
ner oder einen Maschinenschraubstock (Zubehör), um das Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Wenn
Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich ver­letzen.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Das Einsatzwerkzeug blo-
ckiert, wenn: – das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Arbeiten
nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug
wird beim Arbeiten sehr heiß.
f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
f Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer festen,
ebenen und waagerechten Fläche. Wenn das Elektro-
werkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Ein­satzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt wer­den.
f Halten Sie die Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeiten-
de Werkstück sauber. Scharfkantige Bohrspäne und Ge-
genstände können zu Verletzungen führen. Materialmi­schungen sind besonders gefährlich. Leichmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein.
Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 11 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Deutsch | 11
f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso­nen ausgehen.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Laserstrahlung nicht in den Strahl blicken Laser Klasse 2
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Symbole und ihre Bedeutung
Drehzahldiagramm
Das Diagramm zeigt die einzustellende Drehzahl (rpm) in Abhängigkeit vom Bohrer-Durchmesser (Ø in mm) für die Werkstoffe Stahl (Steel) und Aluminium (Aluminium).
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist zusammen mit den geeigneten Ein­satzwerkzeugen bestimmt zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu­geführt werden.
Ein-/Ausschalter
Ausschalten
Display in Betrieb nehmen
Bohren
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
fikseiten.
1 Grundplatte 2 Schnellspannhebel 3 Schnellspanner 4 Bohrsäule 5 Zahnstange 6 Drehzahldiagramm 7 Klemmhebel der Höheneinstellung 8 Klemmhebel des Tiefenanschlags
9 Tiefenanschlag 10 Laser-Warnschild 11 Drehrad 12 Antriebseinheit 13 Ein-/Ausschalter mit Quick-Stop-Funktion 14 Display 15 Drehzahlregler 16 Schnellspannbohrfutter 17 Einsatzwerkzeug* 18 Bohrungen für Montage 19 Parallelanschlag 20 Flügelschrauben des Parallelanschlags 21 Gangwahlschalter 22 Beleuchtungs- und Lasereinheit 23 Innensechskantschlüssel (4 mm)
Page 12
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 12 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
12 | Deutsch
24 Befestigungsschraube der Bohrsäule 25 Führungszapfen der Bohrsäule 26 Führungsnut der Grundplatte 27 Sicherungsring 28 Haltering 29 Spannhülse 30 Taste Beleuchtung 31 Taste Laserkreuz 32 Taste Drehzahlanzeige/Bohrtiefenanzeige 33 Taste Nullpunkt 34 Stellschrauben für die Klemmkraft der Bremse
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Ständerbohrmaschine PBD 40
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang – 2. Gang
Lasertyp
Laserklasse max. Bohr-Ø
–Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich Bohrhub max. Gesamthöhe
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
650
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
<1
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
2
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13
Dr. Egbert Schneider
40
Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Maße Grundplatte (Breite x Tiefe x Höhe)
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB(A); Schallleis­tungspegel 90 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
/II
Montage
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Antriebseinheit 12 mit Bohrsäule 4 – Grundplatte 1 – Schnellspanner 3 – Parallelanschlag 19 – Innensechskantschlüssel 23
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 13 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti­on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen (siehe Bild A)
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie das Elektrowerk­zeug wie folgt zusammenbauen:
– Schieben Sie den Schnellspanner 3 über die Bohrsäule 4. – Setzen Sie die Bohrsäule 4 so in die Grundplatte 1 ein,
dass der Führungszapfen 25 von der Führungsnut 26 auf­genommen wird.
– Ziehen Sie die Befestigungsschraube 24 mit dem In-
nensechskantschlüssel 23 fest an.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild B)
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei­ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 18.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffe n zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Werkzeugwechsel (siehe Bild C)
Die Antriebseinheit 12 wird ab Werk mit einem zweihülsigen Schnellspannbohrfutter 16 ausgeliefert.
Einsatzwerkzeug einsetzen
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „UNLOCK“. – Drehen Sie die Spannhülse 29 gegen den Uhrzeigersinn
bis das Einsatzwerkzeug 17 eingesetzt werden kann.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug 17 ganz ein, halten Sie es
in der Werkzeugaufnahme und drehen Sie die Spannhülse 29 im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu. Halten Sie dabei den Haltering 28 fest.
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „LOCK“ Hinweis: Beim Einsetzen von kleinen Bohrern stellen Sie die
Werkzeugaufnahme vorher auf den ungefähren Bohrdurch­messer ein. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Bohrer nicht richtig zentriert eingesetzt wird.
Einsatzwerkzeug entnehmen
– Drehen Sie den Sicherungsring 27 in Richtung „UNLOCK“. – Drehen Sie die Spannhülse 29 gegen den Uhrzeigersinn
bis das Einsatzwerkzeug 17 entnommen werden kann.
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Ziehen Sie nach jeder Verstellung am Elektrowerkzeug
Schrauben und Klemmhebel wieder fest.
Arbeitsvorbereitung
Arbeitsbereich beleuchten (siehe Bild D)
Sorgen Sie dafür, dass der unmittelbare Arbeitsbereich aus­reichend beleuchtet ist.
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position .
– Schalten Sie die Beleuchtungseinheit 22 mit der Taste 30
ein. Im Display 14 wird die Anzeige „Light“ angezeigt.
Werkstück richtig positionieren (siehe Bild E)
Ein Laserkreuz zeigt Ihnen die exakte Bohrstelle an. – Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position .
– Schalten Sie die Lasereinheit 22 mit der Taste 31 ein.
Im Display 14 wird die Anzeige „Laser“ angezeigt.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück am Laser-
kreuz aus.
Werkstück befestigen (siehe Bilder F1 –F2)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs­sen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind.
– Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Laserkreu-
zes (siehe „Werkstück richtig positionieren“, Seite 13). – Lösen Sie den Schnellspannhebel 2 am Schnellspanner 3. – Lassen Sie den Schnellspanner auf dem Werkstück auflie-
gen. Drehen sie den Schnellspannhebel 2 in Uhrzeigerrich-
tung, bis das Werkstück fest verspannt ist. – Lösen Sie nach dem Bohren den Schnellspannhebel 2 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. – Drehen Sie den Schnellspanner 3 zur Seite und entneh-
men Sie das Werkstück. Der Parallelanschlag 19 dient dazu, größere Werkstücke ge-
gen Verdrehen zu sichern.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 14
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 14 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
14 | Deutsch
– Lösen Sie die Flügelschrauben 20 am Parallelanschlag 19
und setzen Sie den Parallelanschlag in die Nuten der
Grundplatte 1 ein. – Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder fest. – Befestigen Sie das Werkstück mit Hilfe des Schnellspan-
ners 3. Hinweis: Verwenden Sie zum Festspannen von kleinen Werk-
stücken einen Maschinenschraubstock (z.B. Bosch MS 80).
Höhe der Antriebseinheit einstellen (siehe Bild G) f Verstellen Sie die Höhe der Antriebseinheit nicht wäh-
rend des Betriebs. Betätigen Sie den Klemmhebel 7
nur, wenn das Drehrad in der Ausgangsposition ist. Die-
se Vorsichtsmaßnahme beugt möglichen Verletzungen
vor. Die Höhe der Antriebseinheit 12 kann je nach Länge des Ein-
satzwerkzeugs und Größe des Werkstücks eingestellt wer­den.
Hinweis: Nach dem Einstellen der Höhe der Antriebseinheit muss die Positionierung des Werkstücks mit Hilfe des Laser­kreuzes erneut überprüft werden. Gegebenenfalls müssen Sie das Werkstück neu ausrichten.
Eine Bremse verhindert, dass bei geöffnetem Klemmhebel 7 die Antriebseinheit 12 unbeabsichtigt absinkt. Überprüfen Sie gelegentlich die Klemmkraft der Bremse und stellen Sie sie gegebenenfalls nach (siehe „Bremse der Antriebseinheit einstellen“, Seite 16).
– Stellen Sie sicher, dass das Drehrad 11 in der Ausgangs-
position ist. – Fassen Sie mit einer Hand an das Drehrad 11 und lösen Sie
mit der anderen Hand den Klemmhebel 7 gegen den Uhr-
zeigersinn. – Stellen Sie mit Hilfe des Drehrads die Höhe der Antriebs-
einheit 12 entsprechend des eingesetzten Einsatzwerk-
zeugs und der Werkstückhöhe ein. – Ziehen Sie den Klemmhebel 7 im Uhrzeigersinn wieder
fest. Hinweis: Der Klemmhebel 7 hat einen Freilauf, um ihn i n eine
ergonomisch günstige oder platzsparende Position drehen zu können. Ziehen Sie bei angezogenem Klemmhebel den Griff von der Antriebseinheit weg, drehen Sie ihn in die gewünschte Positi­on und lassen Sie ihn wieder einfedern.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden. Einschalten
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Displays 14 den
Ein-/Ausschalter 13 in Position . – Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter 13 in Position .
Jetzt können Sie die Drehzahl einstellen (siehe „Drehzahl
einstellen“, Seite 14).
Ausschalten
– Drehen Sie zum Beenden des Bohrens den Ein-/Ausschal-
ter 13 in Position .
oder
– Drehen Sie zum kompletten Ausschalten des Elektro-
werkzeugs den Ein-/Ausschalter 13 in Position „0“. Hinweis: Das Elektrowerkzeug ist jetzt stromlos. Alle aktu­ellen Einstellungen für Drehzahl und Bohrtiefe werden ge­löscht.
Quick-Stop-Funktion
Das Elektrowerkzeug kann durch die Quick-Stop-Funktion schnell ausgeschaltet werden, wenn sich z.B. das Einsatz­werkzeug im Werkstück verhakt hat.
– Drücken Sie kurz und schnell auf den Ein-/Ausschalter 13.
Das Elektrowerkzeug und das Display werden sofort aus­geschaltet. Hinweis: Das Elektrowerkzeug ist jetzt stromlos. Alle aktu­ellen Einstellungen für Drehzahl und Bohrtiefe werden ge­löscht.
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position „0“ zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeugs nach einem Stromausfall (z.B. Zie­hen des Netzsteckers während des Betriebs).
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerk­zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zulässigen Betriebstemperatur schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis dieses wieder im optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
– Um danach das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu neh-
men, müssen Sie den Ein-/Ausschalter 13 in Position zurückdrehen. Danach können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschal­ten (Ein-/Ausschalter 13 in Position ).
Drehzahl einstellen
f Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein.
Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch
eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Orientieren Sie sich beim Einstellen der angemessenen Dreh­zahl an dem Drehzahldiagramm 6. Es zeigt die einzustellende Drehzahl (rpm) in Abhängigkeit vom Bohrer-Durchmesser (Ø in mm) für die Werkstoffe Stahl (Steel) und Aluminium (Aluminium).
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 15 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Mechanische Gangwahl Betätigen Sie den Gangwahlschalter 21 nur bei Stillstand
des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 21 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großen Bohr­durchmessern.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinen Bohrdurch­messern.
– Drehen Sie den Gangwahlschalter 21 in die gewünschte
Position. Hinweis: Lässt sich der Gangwahlschalter 21 nicht bis zum
Anschlag drehen, verdrehen Sie das Bohrfutter mit dem Boh­rer etwas.
Elektronische Drehzahlregelung (siehe Bild H)
Mit Hilfe des Drehzahlreglers 15 können Sie die Drehzahl des Elektrowerkzeugs stufenlos einstellen.
– Drehen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter 13 in Position . – Schalten Sie mit Hilfe der Taste 32 den Anzeigebereich
des Displays auf „Speed“. – Verdrehen Sie den Drehzahlregler 15 solange, bis im Dis-
play 14 die gewünschte Drehzahl angezeigt wird.
Arbeitshinweise
Allgemeine Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass der Schnellspan­ner 3, der Parallelanschlag 19 oder der Maschinenschraub­stock (Zubehör) fest angezogen sind.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück kann sich der Bohrer im Werkstück verhaken und das Werkstück mitgenom­men werden. Verlangsamen Sie daher am Ende der Bohrung die Vorschubbewegung.
Falls das Einsatzwerkzeug blockiert, schalten Sie das Elektro­werkzeug aus. Lassen Sie das Einsatzwerkzeug und das Werk­stück abkühlen. Entfernen Sie die Bohrspäne. Ermitteln Sie die Ursache für das Verhaken des Einsatzwerkzeugs und be­heben Sie diese.
Spezielle Hinweise zum Bohren in Metall
Körnen Sie Werkstücke aus Metall zum Bohren an. Bohren Sie bei Bohrdurchmessern über 10 mm vor. Verwenden Sie zum Kühlen der Bohrstelle Schneidöl (z.B.
Bosch Universalschneidöl), um besser arbeiten zu können.
Position des Bedieners
f Stellen Sie sich vor das Elektrowerkzeug. Damit haben
Sie immer eine gute Sicht auf die Bohrstelle. – Halten Sie Hände und Finger vom rotierenden Einsatz-
werkzeug fern. – Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor der Antriebseinheit.
Bohren
– Legen Sie das Werkstück auf die Grundplatte 1. – Stellen Sie die Höhe der Antriebseinheit ein (siehe „Höhe
der Antriebseinheit einstellen“, Seite 14).
– Richten Sie das Werkstück mit Hilfe des Laserkreuzes aus
(siehe „Werkstück richtig positionieren“, Seite 13).
– Spannen Sie das Werkstück fest (siehe „Werkstück befes-
tigen“, Seite 13).
– Stellen Sie eine angemessene Drehzahl ein (siehe „Dreh-
zahl einstellen“, Seite 14). – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drehen Sie zum Bohren das Drehrad 11 mit gleichmäßi-
gem Vorschub bis die gewünschte Bohrtiefe erreicht ist
(siehe „Bohrtiefe anzeigen“, Seite 15). – Ist die gewünschte Bohrtiefe erreicht, führen Sie das
Drehrad 11 zurück bis die Antriebseinheit wieder in Aus-
gangposition ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Bohrtiefe anzeigen (siehe Bild I)
Mit Hilfe des Displays 14 können Sie sich die aktuelle Bohrtie­fe anzeigen lassen.
– Schalten Sie nach dem Einstellen der Drehzahl mit Hilfe
der Taste 32 den Anzeigebereich des Displays auf
Depth“. – Stellen Sie die Höhe der Antriebseinheit ein (siehe „Höhe
der Antriebseinheit einstellen“, Seite 14). – Setzen Sie die Bohrerspitze leicht auf das Werkstück auf. – Drücken Sie die Taste 33, um den Nullpunkt festzulegen.
Im Display 14 wird die Anzeige „Reset“ angezeigt. – Bohren Sie mit gleichmäßigem Vorschub bis die ge-
wünschte Bohrtiefe im Display angezeigt wird.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Tiefenanschlag 9 können Sie die Bohrtiefe t festle- gen.
– Lösen Sie den Klemmhebel 8 gegen den Uhrzeigersinn. – Führen Sie eine Probebohrung durch. Wird im Display 14
die gewünschte Bohrtiefe t
zeigen“, Seite 15), ziehen Sie den Klemmhebel 8 wieder
fest.
Für nachfolgende Bohrungen ist damit die Bohrtiefe auf
den Wert t begrenzt.
Transport
– Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerkzeug an der
Grundplatte 1.
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Deutsch | 15
angezeigt (siehe „Bohrtiefe an-
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 16
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 16 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
16 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie bei Bedarf die Bohrsäule 4 mit einem trockenen Lappen und sprühen Sie sie leicht mit Bosch Universal­schneidöl (Zubehör) ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Bremse der Antriebseinheit einstellen (siehe Bild K)
Die Klemmkraft der Bremse für die Antriebseinheit 12 kann nachgestellt werden.
Überprüfen:
– Die Klemmkraft der Bremse muss die Antriebseinheit in je-
der Höhe sicher halten.
Einstellen:
– Drehen Sie die beiden Stellschrauben 34 mit dem In-
nensechskantschlüssel 23 gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu verringern oder drehen Sie sie im Uhr­zeigersinn, um die Klemmkraft zu erhöhen. Ziehen Sie die beiden Stellschrauben gleichmäßig an.
– Überprüfen Sie, ob die gewünschte Klemmkraft erreicht
wurde.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Änderungen vorbehalten.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 17 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
English | 17
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
W
ARNIN
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec tric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
When using electric tools basic safety
G
precautions should always be followed
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
f
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Page 18
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 18 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
18 | English
Safety Warnings for Drill Presses
f The power tool is provided with a warning label in Ger-
man (marked with number 10 in the representation of the power tool on the graphics page).
f Before putting into operation for the first time, attach
the supplied sticker in your national language over the German text on the warning label.
f Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
f Fasten the machine on a firm, level and horizontal sur-
face. If the machine can slip off or wobbles, the application
tool cannot be uniformly and securely guided.
f Keep the working surface clean to the workpiece being
worked. Sharp-edged drilling chips/swarf and objects can
lead to injuries. Material mixtures are particularly danger­ous. Light-alloy dust can burn or explode.
f Set the correct speed before beginning to work. The
speed must be appropriate for the drilling diameter and the material being drilled. When the speed is set in-
correctly, the application tool can become caught or jam in the workpiece.
f Guide the application tool toward the workpiece only
when switched on. Otherwise, there is danger of the ap-
plication tool becoming caught or jamming in the work­piece, and the workpiece being dragged along. This can lead to injury.
f Keep your hands out of the drilling area while the ma-
chine is running. Danger of injury in case of contact with
the application tool.
f Never remove drilling chips/swarf from the drilling ar-
ea while the machine is running. Always guide the motor
unit to the idle position first, and then switch the machine off.
f Do not remove forming drilling swarf/shavings with
your bear hands. Danger of injury in particular through hot
and sharp-edged metal swarf/shavings.
f Break off long drilling swarf/shavings by interrupting
the drilling procedure through brief reversing of the handwheel. Dang er of injur y fro m long drill ing s warf /shav -
ings.
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Use clamping devices, the quick-clamping device or a
machine vice (accessory) to clamp the workpiece. Do not drill workpieces that are too small to clamp. When
holding the workpiece by hand, you cannot secure it suffi­ciently against being turned, and injure yourself.
f Switch the machine off immediately when the applica-
tion tool blocks. The application tool blocks when:
– the machine is subject to overload or
– when it jams or locks-up in the workpiece.
f Do not touch the application tool directly after the
working process until after it has cooled down. Applica-
tion tools become very hot while working.
f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
f Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself, not even from
a distance. This power tool produces laser class 2 laser ra-
diation according to EN 60825-1. This can lea d to persons
being blinded.
f Do not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
f Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock. Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 19 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Symbols and their meaning
Wear safety goggles.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct man­ner.
On/Off switch
Switching Off
Starting the operation of the display
Drilling
Speed Diagram
The diagram provides the speed (rpm) to be set dependent on the drill bit diameter (Ø in mm) for the materials Steel and Aluminium.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
In conjunction with the suitable application tools, the ma­chine is intended for drilling in wood, metal, and plastic.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Base plate 2 Quick-clamping lever 3 Quick-clamping device 4 Drilling column 5 Rack 6 Speed diagram 7 Clamping lever of the height adjustment 8 Clamping lever of depth stop
9 Depth stop 10 Laser warning label 11 Handwheel 12 Motor unit 13 On/Off switch with Quick-Stop function 14 Display 15 Speed regulator 16 Keyless chuck 17 Tool bit* 18 Mounting holes 19 Parallel guide 20 Wing bolts of the parallel guide 21 Gear selector 22 Illumination and laser unit 23 Allen key (4 mm) 24 Fastening screw of the drilling column 25 Guide cog of the drilling column 26 Guide groove of the base plate 27 Securing ring 28 Holding ring 29 Clamping sleeve 30 Illumination button 31 Laser-cross button 32 Button for speed indication/drilling-depth indication 33 Zero-point button 34 Set screws for clamping force of the brake
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 77 dB(A); Sound power level 90 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029:
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with
English | 19
(triax vector sum) and uncertainty K
h
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 20
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 20 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
20 | English
another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap-
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President
Engineering plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Technical Data
Drill Press PBD 40
Article number Rated power input No-load speed
–1st gear – 2nd gear
Laser type
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW Laser class Max. drilling dia.
–Steel – Wood
Chuck clamping range Drill stroke, max. Total height
mm
mm
mm 1.5–13
mm 90
mm 650 Size of base plate
(Width x depth x height)
mm 330 x 350 x 30 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg 11.2
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific coun tries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your mac hine. The trade names of the individual machines may vary.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61029,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
Assembly
f Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
– Motor unit 12 with drilling column 4 – Base plate 1 – Quick-clamping device 3 – Parallel guide 19 – Allen key 23
Note: Check the power tool for possible damage.
650
Before further use of the machine, check that all protective
<1
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
2
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation.
13
Damaged protective devices and parts must be immediately
40
replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components (see figure A)
Before putting into operation for the first time, the machine must be assembled as follows:
– Slide the quick-clamping device 3 over the drilling column
4.
– Insert the drilling column 4 into the base plate 1 in such a
/II
manner that the guide cog 25 engages in the guide groove
26.
– Firmly tighten fastening screw 24 with Allen key 23.
Mounting to a Working Surface (see figure B)
f To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 18 serve for this
purpose. EN 60825-1 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 21 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for
the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Changing the Tool (see figure C)
The motor unit 12 is provided ex works with a dual-sleeve key­less chuck 16.
Inserting
– Turn the securing ring 27 toward “UNLOCK”. – Turn the clamping sleeve 29 in anticlockwise direction un-
til the application tool 17 can be inserted. – Completely insert the application tool 17, hold it in the tool
holder and firmly turn clamping sleeve 29 by hand in clock-
wise direction.
Firmly hold the holding ring 28 when doing this. – Turn the securing ring 27 toward “LOCK”
Note: When inserting drill bits with small diameters, set the tool holder beforehand approximately to the drill bit diame­ter. Otherwise, it is possible that the drill bit is not inserted centred.
Removing
– Turn the securing ring 27 toward “UNLOCK”. – Turn clamping sleeve 29 in anticlockwise direction until
the application tool 17 can be removed.
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. f After each adjustment on the machine, retighten the
screws and clamping levers.
Preparing for Operation
Illuminating the Work Area (see figure D)
Provide for sufficient lighting of the direct working area. –To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position . – Switch on the illumination unit 22 with button 30.
The indication “Light” is shown on display 14.
Correctly positioning the workpiece (see figure E)
A laser cross indicates the exact drilling location. –To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position .
– Switch on the laser unit 22 with button 31.
The indication “Laser” is shown on display 14.
– Align your mark on the workpiece with the laser cross.
Clamping the Workpiece (see figures F1 – F2)
To ensure optimum working safety, the workpiece must al­ways be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Position the workpiece with help of the laser cross (see
“Correctly positioning the workpiece”, page 21).
– Loosen the quick-clamping lever 2 on the quick-clamping
device 3.
– Allow the quick-clamping device to face against the work-
piece. Turn the quick-clamping lever 2 in clockwise direc­tion until the workpiece is firmly clamped.
– After drilling, loosen quick-clamping lever 2 in anticlockwi-
se direction.
– Turn the quick-clamping device 3 aside and remove the
workpiece.
The parallel guide 19 is used for securing larger workpieces against turning.
– Loosen the wing bolts 20 of parallel guide 19 and insert the
parallel guide into the grooves of base plate 1. – Retighten the wing bolts again. – Clamp the workpiece with the quick-clamping device 3.
Note: Use a machine vice (e.g. Bosch MS 80) to clamp small­er workpieces.
Adjusting the Height of the Motor Unit (see figure G) f Do not adjust the height of the motor unit during opera-
tion. Actuate clamping lever 7 only when the hand-
wheel is in the starting position. This safety measure
prevents possible injury. The height of the motor unit 12 can be adjusted dependent on
the length of the application tool and the size of the work­piece.
Note: After adjusting the height of the motor unit, the posi­tioning of the workpiece must be checked again with the laser cross. Realign the workpiece, if required.
When clamping lever 7 is open, a brake prevents the motor unit 12 from accidental lowering. Occasionally check the clamping force of the brake and readjust it as required (see “Adjusting the Brake of the Motor Unit”, page 23).
– Make sure that the handwheel 11 is in the starting posi-
tion. – Grasp the handwheel 11 with one hand and with the other
hand, loosen clamping lever 7 in anticlockwise direction. – Adjust the height of motor unit 12 with the handwheel ac-
cording to the inserted application tool and height of the
workpiece. – Tighten clamping lever 7 again in clockwise direction.
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 22
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 22 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
22 | English
Note: Clamping lever 7 is indexed (adjustable), allowing it to
be set to an ergonomically favourable and space-saving posi­tion. With the clamping lever tightened, pull its lever away from the motor unit, turn it to the desired position and allow it to en­gage again.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On
–To activate the display 14, turn the On/Off switch 13 to
position .
–To start the machine, turn the On/Off switch 13 to
position . The speed can now be set (see “Adjusting the Speed”, page 22).
Switching Off
–To end the drilling, turn the On/Off switch 13 to
position .
or
–To completely shut-off the machine, turn the On/Off
switch 13 to position “0”. Note: The machine is now de-energized. All current set­tings for speed and drilling depth are deleted.
Quick-Stop Function
The Quick-Stop function enables swift switching off, e.g., when the application tool is jammed or locked-up in the work­piece.
– Briefly and quickly press the On/Off switch 13.
The machine and the display are switched off immediately. Note: The machine is now de-energized. All current set­tings for speed and drilling depth are deleted.
– To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position “0”. Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off switch 13 in position ).
Restarting Protection
The restarting protection prevents uncontrolled starting of the machine after a power failure (e.g., when the mains plug is pulled during operation).
– To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position . Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off switch 13 in position ).
Temperature Dependent Overload Protection
When using the machine as intended for, it cannot be subject to overload. In case of excessive loading or when exceeding the allowable operating temperature, the electronics switch the machine off until it is in the optimal operating-tempera­ture range again.
– To restart the operation of the machine afterwards, the
On/Off switch 13 must be reset to position .
Afterwards, the machine can be switched on again (On/Off
switch 13 in position ).
Adjusting the Speed
f Set the correct speed before beginning to work. The
speed must be appropriate for the drilling diameter
and the material being drilled. When the speed is set in-
correctly, the application tool can become caught or jam in
the workpiece. When adjusting the appropriate speed, please refer to the
speed diagram 6. The diagram provides the speed (rpm) to be set dependent on the drill bit diameter (Ø in mm) for the materials Steel and
Aluminium. Gear Selection, Mechanical
Actuate the gear selector 21 only when the machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
21. 1st gear:
Low speed range; for working with large drilling diameters.
2nd gear:
High speed range; For working with small drilling diameters. – Set the gear selector 21 to the desired position. Note: If the gear selector 21 cannot be turned to the stop,
turn the drill chuck a little.
Electronic Speed Control (see figure H)
With the speed regulator 15, the speed of the machine can be variably adjusted.
–To start the machine, turn the On/Off switch 13 to
position . – Press button 32 until “Speed” is indicated on the display. – Turn the speed regulator 15 until the desired speed is indi-
cated on display 14.
Working Advice
General Information
Before drilling, make sure that the quick-clamping device 3, the parallel guide 19 or the machine vice (accessory) are firm­ly clamped/tightened.
When the drill bit comes out of the workpiece, it can become caught or jam in the workpiece, and drag the workpiece along. Therefore, reduce the feed at the end of the drilling phase.
If the application tool should become blocked, switch the ma­chine off. Allow the application tool and the workpiece to cool down. Remove the drilling chips/swarf. Determine the cause of the application tool's jam and correct it.
Special Notes on Drilling in Metal
Centre-punch metal workpieces. Pilot-drill when drilling diameters in excess of 10 mm. To improve your work, use cutting oil (e.g. Bosch universal
cutting oil) to cool the drilling.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 23 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Position of the Operator
f Position yourself in front of the machine. This ensures a
good view of the drilling location.
– Keep your hands and fingers away from the rotating appli-
cation tool.
– Do not stand in front of the motor unit with crossed arms.
Drilling
– Place the workpiece on base plate 1. – Adjust the height of the motor unit (see “Adjusting the
Height of the Motor Unit”, page 21).
– Align the workpiece with help of the laser cross (see “Cor-
rectly positioning the workpiece”, page 21).
– Firmly clamp the workpiece (see “Clamping the Work-
piece”, page 21).
– Adjust the appropriate speed (see “Adjusting the Speed”,
page 22). – Switch on the machine. – For drilling, turn handwheel 11 with uniform feed until the
desired drilling depth is reached (see “Indicating the Drill-
ing Depth”, page 23). – Once the desired drilling depth is reached, guide hand-
wheel 11 back until the motor unit is back in the starting
position. – Switch the power tool off.
Indicating the Drilling Depth (see figure I)
The current drilling depth can be indicated on the display 14. – After the speed has been set, press button 32 until
Depth” is indicated on the display. – Adjust the height of the motor unit (see “Adjusting the
Height of the Motor Unit”, page 21). – Carefully allow the drill-bit tip to slightly touch the workpie-
ce. – Press button 33 to set the zero point.
The indication “Reset” is shown on display 14. – Drill with uniform feed until the desired drilling depth is in-
dicated on the display.
Adjusting the Drilling Depth (see figure J)
With the depth stop 9, the drilling depth t can be determined. – Loosen clamping lever 8 in anticlockwise direction.
– Carry out a test drilling. When the desired drilling depth t is
indicated on display 14 (see “Indicating the Drilling
Depth”, page 23), retighten clamping lever 8 again.
For the following drillings, the drilling depth is limited to
the setting t.
Transport
– When transporting the machine, hold it by the base plate
1.
f The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If required, clean the drilling column 4 with a dry cloth and ap­ply a light coat of Bosch universal cutting oil (accessory).
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Adjusting the Brake of the Motor Unit (see figure K)
The clamping force of the brake for the motor unit 12 can be readjusted.
Checking:
– The clamping force of the brake must securely hold the mo-
tor unit in any position.
Adjusting:
– Turn both set screws 34 in anticlockwise direction with the
supplied Allen key 23 to reduce the clamping force, or in­crease the clamping force by turning in clockwise direc­tion. Tighten both set screws uniformly.
– Check if the desired clamping force has been reached.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 24
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 24 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
24 | English
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center
Subject to change without notice.
Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 25 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
ATTENTION
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri­té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
Lors de l’utilisation d’outil électropor­tatifs, respecter les instructions de sé-
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 26
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 26 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
26 | Français
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour perceuses verti­cales
f Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue allemande (dans la repré-
sentation de l’outil électroportatif se trouvant sur la pa-
ge des graphiques elle est marquée du numéro 10).
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte al-
lemand de la plaque d’avertissement par l’autocollant
fourni dans votre langue. f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. f Fixer l’outil électroportatif sur une surface stable, pla-
ne et horizontale. Si l’outil électroportatif peut glisser ou
vaciller, l’outil de travail ne peut pas être guidé de manière
régulière et sûre.
f Maintenir la surface de travail ainsi que la pièce à usi-
ner propres. Les copeaux ou autres objets tranchants
peuvent entraîner des blessures. Certains alliages de ma-
tériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières
de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma-
bles.
f Réglez la vitesse de rotation appropriée avant de com-
mencer le travail. La vitesse de rotation doit être adap-
tée au diamètre de perçage et au matériau à percer. Si
la vitesse de rotation est mal réglée, l’outil de travail peut
se coincer dans la pièce à usiner.
f Ne guider l’outil de travail contre la pièce à travailler
que lorsque l’appareil est en marche. Sinon, l’outil de
travail pourrait se coincer dans la pièce à usiner et empor-
ter celle-ci. Ceci peut entraîner des blessures.
f Maintenir les mains hors de la zone de perçage pendant
que l’outil électroportatif tourne. Lors d’un contact avec
l’outil de travail, il y a risque de blessures.
f Ne jamais enlever les copeaux de la zone de perçage
pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Toujours d’abord mettre l’unité d’entraînement en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif.
f Ne pas enlever les copeaux produits avec les mains
nues. Surtout les copeaux métalliques brûlants et aux
bords tranchants sont un risque de blessures.
f Interrompre le perçage pour briser les copeaux très
longs en faisant tourner brièvement la molette dans le sens inverse. Les copeaux trop longs risquent de causer
des blessures.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f Utiliser des dispositifs de serrage, un tendeur rapide
ou un étau fixe (accessoire) pour bien maintenir la piè­ce à usiner. Ne pas travailler les pièces qui sont trop pe­tites pour être serrées. Si vous essayez de tenir la pièce à
usiner seulement à la main, vous ne pourrez pas empêcher qu’elle vous soit arrachée de la main, vous r isquez d’être blessé.
f Arrêter immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil de travail coince. L’outil se bloque lorsque :
– l’outil électroportatif est surchargé ou – qu’il se coince dans la pièce à usiner.
f Ne pas toucher l’outil de travail après l’utilisation avant
qu’il ne soit refroidi. L’outil de travail chauffe énormé-
ment durant le travail.
f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem­placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé­curité de l’outil électrique.
f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet outil électroportatif génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per­sonnes.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 27 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles et leur signification
Diagramme des vitesses
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Rayonnement laser ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2
Porter toujours des lunettes de protec­tion.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Interrupteur Marche/Arrêt
Arrêt
Mettre l’écran en service
Perçage
Le diagramme indique les vitesses de rotation à régler (rpm) suivant le diamètre du fore t (Ø en mm) pour les matériaux en acier (Steel) et aluminium (Aluminium).
Description et performances du pro­duit
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est con çu pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques au moyen des outils de tra­vail adaptés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi­ques.
1 Plaque de base 2 Levier du tendeur rapide 3 Tendeur rapide 4 Colonne 5 Crémaillère 6 Diagramme des vitesses 7 Levier de blocage pour le réglage de la hauteur 8 Levier de blocage de la butée de profondeur
9 Butée de profondeur 10 Plaque signalétique du laser 11 Molette 12 Unité d’entraînement 13 Interrupteur Marche/Arrêt avec fonction Quick-Stop 14 Ecran 15 Régulateur de vitesse 16 Mandrin automatique 17 Outil* 18 Alésages pour le montage 19 Butée parallèle 20 Vis papillons de la butée parallèle
Français | 27
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 28
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 28 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
28 | Français
21 Commutateur de vitesse 22 Unité d’éclairage et laser 23 Clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 24 Vis de fixation de la colonne 25 Tenon de guidage de la colonne 26 Gorge de guidage de la plaque de base 27 Anneau de retenue 28 Anneau de blocage 29 Douille de serrage 30 Touche pour l’éclairage 31 Touche croix laser 32 Touche affichage de la vitesse/de la profondeur de
perçage
33 Touche point zéro 34 Vis de réglage de la force de serrage du frein
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perceuse verticale PBD 40
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
Type de laser
Classe laser Ø perçage max.
– Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin Course de perçage max. Hauteur totale Dimensions plaque de base
(Largeur x profondeur x hau­teur)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certai ns pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 603 M07 0..
W 710
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 77 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 90 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
650
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
<1
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
2
tions de travail.
Déclaration de conformité
13 40
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré­glementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President
/II
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
(somme vectorielle des trois
h
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 29 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Montage
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con­nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé­rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Unité d’entraînement 12 avec colonne 4 – Plaque de base 1 – Tendeur rapide 3 – Butée parallèle 19 – Clé mâle pour vis à six pans 23
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage de pièces individuelles (voir figure A)
Avant la première mise en service, il vous faut monter l’outil électroportatif comme suit : – Poussez le tendeur rapide 3 sur la colonne 4. – Placez la colonne 4 dans la plaque de base 1 de manière à
ce que le tenon de guidage 25 s’enfile dans la gorge de gui­dage 26.
– Serrez fermement la vis de fixation 24 au moyen de la clé
mâle coudée pour vis à six pans creux 23.
Montage sur une surface de travail (voir figure B)
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra­vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa­tion.
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 18.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi­vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussiè-
res approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Changement d’outil (voir figure C)
L’unité d’entraînement 12 est fournie équipée en usine d’un mandrin à serrage rapide 16 à deux douilles.
Montage des outils de travail
– Tournez l’anneau de retenue 27 vers « UNLOCK ». – Tournez la douille de serrage 29 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail 17
puisse être monté. – Insérez l’outil de travail 17 complètement, maintenez-le
dans le porte-outil et serrez fermement la douille de serra-
ge 29 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tenez fermement l’anneau de blocage 28. – Tournez l’anneau de retenue 27 vers « LOCK ».
Note : Lors de l’utilisation de petits forets, réglez auparavant le porte-outil sur à peu près le diamètre de perçage. Sinon, vous risquez de ne pas pouvoir centre r correctement le foret.
Sortir l’outil de travail
– Tournez l’anneau de retenue 27 vers « UNLOCK ». – Tournez la douille de serrage 29 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail 17
puisse être sorti.
Fonctionnement
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant. f Serrez à nouveau fermement les vis et levier de bloca-
ge après chaque modification du réglage de l’outil élec-
troportatif.
Préparation du travail
Eclairage de la zone de travail (voir figure D)
Veillez à ce que la zone de travail immédiate soit suffisamment éclairée.
–Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position . – Allumez l’unité d’éclairage 22 à l’aide de la touche 30.
« Light » est affiché sur l’écran 14.
Positionner correctement la pièce à usiner (voir figure E)
Une croix laser vous indique l’endroit de perçage exact. –Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position . – Allumez l’unité laser 22 à l’aide de la touche 31.
« Laser » est affiché sur l’écran 14. – Orientez votre marquage sur la pièce d’après la croix laser.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 30
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 30 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
30 | Français
Fixation de la pièce à travailler (voir figures F1 –F2)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser­rées.
– Positionnez la pièce à usiner à l’aide de la croix laser (voir
« Positionner correctement la pièce à usiner », page 29).
– Desserrez le levier de serrage rapide 2 sur le tendeur rapi-
de 3.
– Posez le tendeur rapide sur la pièce à usiner. Tournez le
tendeur rapide 2 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce à usiner soit fermement serrée.
– Après le perçage, desserrez le tendeur rapide 2 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Tournez le tendeur rapide 3 vers le côté et enlevez la pièce
à usiner.
La butée parallèle 19 sert à empêcher les grosses pièces à usi­ner à être arrachées.
– Desserrez les vis papillon 20 de la butée parallèle 19 et
placez celle-ci dans les rainures de la plaque de base 1. – Resserrez fermement les vis papillon. – Fixez la pièce à usiner à l’aide du tendeur rapide 3.
Note : Utilisez un étau fixe (par ex. Bosch MS 80) pour fixer des pièces à usiner de petite taille.
Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir figure G) f Ne modifiez pas le réglable de hauteur de l’unité d’en-
traînement pendant l’utilisation de l’appareil. N’action-
nez le levier de blocage 7 que lorsque la molette est re-
venue dans sa position initiale. Cette mesures de
prudence permet de prévenir de possibles risques de bles-
sures. La hauteur de l’unité d’entraînement 12 peut être réglée sui-
vant la longueur de l’outil de travail et la taille de la pièce à usi­ner.
Note : Une fois la hauteur de l’unité de perçage ajustée, la po­sition de la pièce à usiner doit être vérifiée à nouveau à l’aide de la croix laser. Le cas échéant, réajustez la pièce.
Un frein empêche que lorsque le levier de blocage 7 est ouvert, l’unité d’entraînement 12 descende par inadvertance. Vérifiez de temps en temps la force de serrage du frein et réa­justez-la au besoin (voir « Réglez le frein de l’unité d’entraînement », page 32).
– Assurez-vous que la mole tte 11 est bien dans la position
initiale. – Tenez la molette 11 d’une main et desserrez de l’autre
main le levier de blocage 7 dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. – Réglez à l’aide de la molette la hauteur de l’unité d’entraîne-
ment 12 selon l’outil de travail inséré et suivant la hauteur
de la pièce à usiner. – Resserrez le levier de blocage 7 dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Note : Le levier de blocage 7 dispose d’une certaine course li­bre qui permet de le tourner dans une position ergonomique ou pour gagner de la place. Lorsque le levier de blocage est serré, poussez la poignée pour l’éloigner de l’unité d’entraînement, tournez-la dans la position souhaitée et relâ chez-la.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche
–Pour mettre l’écran en marche 14, tournez l’interrupteur
Marche/Arrêt 13 en position .
–Pour mettre l’outil électroportatif en marche , tournez
l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position . Vous pouvez maintenant régler la vitesse de rotation (voir « Réglage de la vitesse de rotation », page 31).
Arrêt
–Pour arrêter le perçage, tournez l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 13 en position .
ou
–Pour arrêter complètement l’outil électroportatif, tour-
nez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position « 0 ». Note : L’outil électroportatif est maintenant hors tension. Tous les réglages de vitesse de rotation ou de profondeur de perçage sont alors effacés.
Fonction Quick-Stop
La fonction Quick-Stop permet d’éteindre rapidement l’outil électroportatif au cas où, par exemple, l’outil de travail se coincerait dans la pièce à usiner.
– Appuyez brièvement et rapidement sur l’interrupte ur Mar-
che/Arrêt 13. L’outil électroportatif et l’écran seront immédiatement éteints. Note : L’outil électroportatif est maintenant hors tension. Tous les réglages de vitesse de rotation ou de profondeur de perçage sont alors effacés.
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la position « 0 ». Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi­tion ).
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant (par ex. un retrait de la fi­che de secteur pendant le fonctionnement).
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la position . Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi­tion ).
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 31 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Protection contre surcharge en fonction de la températu­re
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa con­ception, il ne peut pas subir de surcharge. En cas de sollicita­tion trop importante ou de dépassement de la température de service admissible, l’électronique de l’appareil s’éteint jus­qu’à ce qu’il retrouve la plage de température de service ad­missible.
– Pour ensuite remettre l’outil électroportatif en marche, re-
mettez l’interrupteur March e/Arrêt 13 sur la position .
Vous pourrez ensuite à nouveau remettre en marche l’outil
électroportatif (interrupteur Marche/Arrêt 13 sur la posi-
tion ).
Réglage de la vitesse de rotation
f Réglez la vitesse de rotation appropriée avant de com-
mencer le travail. La vitesse de rotation doit être adap-
tée au diamètre de perçage et au matériau à percer. Si
la vitesse de rotation est mal réglée, l’outil de travail peut
se coincer dans la pièce à usiner. Pour le réglage de la vitesse de rotation optimale, consultez le
diagramme des vitesses 6. Il indique la vitesse à régler (rpm) suivant le diamètre du foret (Ø en mm) pour les matériaux en acier (Steel) et aluminium (Aluminium).
Sélection mécanique de la vitesse N’actionnez le commutateur de vitesse 21 qu’à l’arrêt to-
tal de l’appareil électroportatif.
Le commutateur de vitesse 21 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Petites vitesses de rotation ; pour diamètres de perçage im­portants.
Vitesse 2 :
Vitesses de rotation élevées ; pour petits diamètres de perça­ge.
– Tournez le commutateur de vitesse 21 dans la position
souhaitée. Note : Au cas où le commutateur de vitesse 21 ne se laisserait
pas pousser à fond, tourner légèrement le mandrin de perça­ge avec le foret.
Réglage électronique de la vitesse de rotation (voir figure H)
A l’aide du régulateur de vitesse de rotation 15, vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation de l’outil électroporta­tif.
–Pour mettre l’outil électroportatif en marche , tournez
l’interrupteur Marche/Arrêt 13 en position . – Au moyen de la touche 32, commutez la plage d’indication
de l’écran sur « Speed ». – Tournez le commutateur de vitesse 15 jusqu’à ce que la vi-
tesse de rotation souhaitée soit indiquée sur l’écran 14.
Instructions d’utilisation
Indications générales
Assurez-vous avant le perçage que le tendeur rapide 3, la bu­tée parallèle 19 ou l’étau (accessoire) sont bien serrés.
Si le foret ressort de la pièce à usiner, il pourrait s’y coincer et la pièce à usiner pourrait être arrachée. C’est pourquoi il est conseillé de réduire le mouvement d’avance en fin de perça­ge.
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez l’outil électro­portatif. Laissez refroidir l’outil de travail et la pièce à usiner. Enlevez les copeaux. Déterminez la cause du blocage de l’outil de travail et éliminez-la.
Remarques spécifiques au perçage dans le métal
Poinçonnez les pièces à usiner en métal avant le perçage. Dans le cas d’un diamètre de perçage de plus de 10 mm, per-
cez un avant-trou. Utilisez de l’huile de coupe (par ex. Huile de coupe universelle
BOSCH) pour refroidir l’endroit percé afin de pouvoir mieux travailler.
Position de l’utilisateur
f Placez-vous devant l’outil électroportatif. Ceci vous
permettra d’avoir une bonne vue sur l’endroit à percer.
– Maintenez les mains et les doigts éloignés de l’outil de tra-
vail en rotation.
– Ne pas croiser vos bras devant l’unité d’entraînement.
Perçage
– Posez la pièce sur la plaque de base 1. – Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir « Réglez la
hauteur de l’unité d’entraînement (voir figure G) », page 30).
– Positionnez la pièce à l’aide de la croix laser (voir
« Positionner correctement la pièce à usiner », page 29).
– Fixez fermement la pièce (voir « Fixation de la pièce à
travailler », page 30).
– Réglez une vitesse de rotation appropriée (voir « Réglage
de la vitesse de rotation », page 31). – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Pour exécuter le perçage, tournez la molette 11 avec une
avance régulière jusqu’à la profondeur de perçage souhai-
tée (voir « Indiquer la profondeur de perçage », page 31). – Une fois la profondeur de perçage souhaitée atteinte, tour-
nez la molette 11 dans le sens inverse jusqu’à ce que l’unité
d’entraînement soit revenue dans sa position initiale. – Arrêtez l’outil électroportatif.
Indiquer la profondeur de perçage (voir figure I)
A l’aide de l’écran 14, vous pouvez vous faire indiquer la pro­fondeur de perçage actuelle.
– Une fois la vitesse de rotation réglée, commutez au moyen
de la touche 32, la plage d’indication de l’écran sur
« Speed ». – Réglez la hauteur de l’unité d’entraînement (voir « Réglez la
hauteur de l’unité d’entraînement (voir figure G) »,
page 30). – Posez légèrement la pointe du foret sur la pièce à usiner. – Appuyez sur la touche 33 pour déterminer le point zéro.
Français | 31
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 32
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 32 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
32 | Français
« Reset » est affiché sur l’écran 14.
– Percez avec une avance régulière jusqu’à ce que la profon-
deur de perçage souhaitée soit affichée sur l’écran.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure J)
A l’aide de la butée de profondeur 9, il est possible de déter- miner la profondeur de perçage t.
– Desserrez le levier de blocage 8 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
– Exécutez un perçage d’essai. Sur l’écran 14 apparaît la
profondeur de perçage souhaitée t (voir « Indiquer la pro­fondeur de perçage », page 31), puis resse rrez fermement le levier de blocage 8. Pour les perçages suivants, la profondeur de perçage est ainsi limitée à la valeur t.
Transport
– Pour transporter l’outil électroportatif, tenez-le à la plaque
de base 1.
f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez au besoin la colonne 4 avec un chiffon propre et va­porisez-la légèrement avec de l’huile universelle de coupe Bosch (accessoire).
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Réglez le frein de l’unité d’entraînement (voir figure K)
La force de serrage du frein de l’unité d’entraînement 12 peut être réajustée.
Contrôle :
– La force de serrage du frein doit être capable de retenir
l’unité d’entraînement à toutes les hauteurs.
Réglage :
– Tournez les deux vis de réglage 34 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux 23 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la force de se rrage, ou
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
force de serrage.
Serrez les deux vis de réglage de manière équilibrée. – Vérifiez si la force de serrage souhaitée est bien atteinte.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électr oniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 33 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Español | 33
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
Page 34
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 34 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
34 | Español
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas po r personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras de columna
f La herramienta eléctrica se suministra de serie con una
señal de advertencia en alemán (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición
10).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
de la señal de aviso en alemán la etiqueta adjunta re­dactada en su idioma.
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
f Fije la herramienta eléctrica a una superficie firme, pla-
na y horizontal. Si la herramienta eléctrica puede resbalar
sobre la base o se tambalea, no es posible guiar uniforme­mente ni de forma segura el útil.
f Mantenga limpia el área en torno a la pieza de trabajo.
Las virutas y objetos de aristas vivas pueden lesionarle. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa.
Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Ajuste las revoluciones correctas antes de comenzar a
taladrar. Las revoluciones deberán seleccionarse de
acuerdo al diámetro del taladro y al material a trabajar.
Si las revoluciones ajustadas son incorrectas el útil puede
llegar a engancharse en la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime el útil en funcionamiento a la pie-
za de trabajo. De lo contrario puede que el útil se atasque
en la pieza de trabajo y arrastre bruscamente la misma.
Ello podría provocar una lesión.
f Mantenga las manos alejadas del área de trabajo du-
rante el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar el útil.
f Jamás retire las virutas del área de trabajo con la herra-
mienta eléctrica en funcionamiento. Siempre coloque
primero la unidad de accionamiento en la posición de re-
poso y desconecte la herramienta eléctrica. f No retire las virutas con las manos. Especialmente las vi-
rutas de metal muy calientes o cortantes suponen un ries-
go de lesión.
f Si al taladrar se van formando virutas largas, rómpalas
interrumpiendo el proceso de taladrado con un leve gi-
ro hacia atrás del volante. Existe el riesgo a lesionarse
con las virutas largas.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
f Utilice unos dispositivos de sujeción, una mordaza rá-
pida o un tornillo de banco para sujetar la pieza de tra-
bajo. No trabaje piezas tan pequeñas que no puedan su-
jetarse convenientemente. Al sujetar la pieza de trabajo
únicamente con la mano es muy probable que ésta se gire
y le lesione.
f Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso de bloquearse el útil. El útil se bloquea en caso de
que:
– se sobrecargue la herramienta eléctrica o
– si útil se ladea en la pieza de trabajo.
f Después de haber trabajado con el útil espere a que és-
te se enfríe antes de tocarlo. El útil puede llegar a poner-
se muy caliente al trabajar.
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 35 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Español | 35
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per­sonas.
f No sustituya el láser original por uno de otro tipo. La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a man e­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Radiación láser No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2
Use unas gafas de protección.
Simbología y su significado
Taladrar
Diagrama de revoluciones
El diagrama muestra las revoluciones a ajustar (rpm) en fun­ción del diámetro de la broca (Ø en mm) para los materiales acero (Steel) y aluminio (Aluminium).
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con los útiles apropiados madera, metal y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Interruptor de conexión/desconexión
Desconexión
Conexión del display
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
1 Placa base 2 Palanca de fijación rápida 3 Mordaza rápida 4 Columna 5 Cremallera 6 Diagrama de revoluciones 7 Palanca de apriete para el ajuste de altura 8 Palanca de apriete del tope de profundidad
9 Tope de profundidad 10 Señal de aviso láser 11 Volante 12 Unidad de accionamiento 13 Interruptor de conexión/desconexión con función
Quick-Stop
14 Display 15 Regulador de revoluciones 16 Portabrocas de sujeción rápida 17 Útil* 18 Taladros de sujeción
Page 36
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 36 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
36 | Español
19 Tope paralelo 20 Tornillos de mariposa del tope paralelo 21 Selector de velocidad 22 Unidad de iluminación y unidad láser 23 Llave macho hexagonal (4 mm) 24 Tornillo de sujeción de la columna 25 Vástago guía de la columna 26 Ranura guía de la placa base 27 Anillo de seguridad 28 Anillo de retención 29 Casquillo tensor 30 Botón de iluminación 31 Botón de cruz láser 32 Botón de indicador de revoluciones / indicador de la
profundidad del taladro
33 Botón de punto de cero 34 Tornillos de reglaje de la fuerza de retención del freno
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Taladradora de columna PBD 40
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
min min
Tipo de láser
Clase de láser Ø máx. de perforación
– Acero – Madera
Capacidad del portabrocas Carrera de perforación, máx. Altura total Dimensiones de la placa base
(Ancho x fondo x altura) Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa­rato, ya que las denominaciones comerciales de al gunos aparatos pue­den variar.
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 77 dB(A); ni­vel de potencia acústica 90 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado par a las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
650
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
<1
trabajo.
2
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
13
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
40
normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029, EN 60825-1 de a cuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
/II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
(suma vectorial de tres direccio-
h
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 37 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Montaje
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan:
– Unidad de accionamiento 12 con columna 4 – Placa base 1 – Mordaza rápida 3 – Tope paralelo 19 – Llave macho hexagonal 23
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri­ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza­do.
Montaje de componentes (ver figura A)
Antes de la primera puesta en marcha deberá ensamblar pri­mero la herramienta eléctrica según sigue:
– Introduzca la mordaza rápida 3 en la columna 4. – Monte la columna 4 en la placa base 1 cuidando que el vás-
tago guía 25 quede alojado en la ranura guía 26.
– Apriete firmemente el tornillo de sujeción 24 con la llave
macho hexagonal 23.
Montaje sobre una base de trabajo (ver figura B)
f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba­se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba­jo).
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 18.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfe rmedades res­piratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cambio de útil (ver figura C)
La unidad de accionamiento 12 se suministra de fábrica con un portabrocas de sujeción rápida 16 de dos casquillos.
Montaje del útil
– Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “UNLOCK”. – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
tensor 29 lo suficiente para poder montar el útil 17. – Introduzca a fondo el útil 17, manténgalo en el portaútiles,
y apriete firmemente a mano el casquillo tensor 29 girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj.
Al realizar esto sujete el anillo de retención 28. – Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “LOCK”.
Observación: Al montar brocas de pequeño diámetro ajuste primero el portaútiles al diámetro aproximado de la broca. De lo contrario podría ocurrir que la broca se aloje quedando descentrada.
Desmontaje del útil
– Gire el anillo de seguridad 27 en dirección “UNLOCK”. – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
tensor 29 lo suficiente para poder retirar el útil 17.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te. f Después de cada reajuste en la herramienta eléctrica
vuelva a apretar firmemente los tornillos y palancas de
apriete.
Preparativos para el trabajo
Iluminación del área de trabajo (ver figura D)
Preste atención a que el área directa de trabajo quede sufi­cientemente iluminada.
–Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición . – Conecte la unidad de iluminación 22 con el botón 30.
En el display 14 aparece “Light”.
Español | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 38
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 38 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
38 | Español
Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo (ver figura E)
Una cruz láser le indica el punto exacto de taladrado. –Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
– Conecte la unidad láser 22 con el botón 31.
En el display 14 se visualiza “Laser”.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro
de la cruz láser.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figuras F1 –F2)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
– Oriente la pieza de trabajo ayudándose de la cruz láser (ver
“Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo”,
página 38). – Afloje la palanca 2 de la mordaza rápida 3). – Asiente la mordaza rápida sobre la pieza de trabajo. Gire
en el sentido de las agujas del reloj la palanca de fijación rá-
pida 2 hasta conseguir que la pieza quede firmemente su-
jeta. – Una vez finalizada la perforación, afloje en sentido contra-
rio a las agujas del reloj la palanca de fijación rápida 2. – Gire hacia un lado la mordaza rápida 3 y retire la pieza de
trabajo. El tope paralelo 19 se ocupa de que no puedan girarse las pie-
zas de trabajo grandes. – Afloje los tornillos de mariposa 20 del tope paralelo 19 y
encaje el mismo en las ranuras que lleva la placa base 1. – Apriete nuevamente los tornillos de mariposa. – Sujete la pieza de trabajo con la mordaza rápida 3.
Observación: Para sujetar piezas de trabajo pequeñas utilice una mordaza para máquina (p. ej. la Bosch MS 80).
Ajuste de altura de la unidad de accionamiento (ver figura G)
f No modifique el ajuste de altura de la unidad de accio-
namiento durante el funcionamiento. Únicamente ac-
cione la palanca de apriete 7 estando el volante en la
posición inicial. Esta medida de precaución le ayuda a
prevenir posibles lesiones. La altura de la unidad de accionamiento 12 puede adaptarse
a la longitud del útil y a la altura de la pieza de trabajo. Observación: Tras el ajuste de altura de la unidad de acciona-
miento deberá controlarse de nuevo el posicionamiento de la pieza de trabajo con ayuda del láser en cruz. Si fuese preciso, corrija la posición de la pieza de trabajo.
Un freno evita que la unidad de accionamiento 12 descienda estando abierta la palanca de apriete 7. Verifique de cuando en cuando la fuerza de retención del freno y reajústela si pro­cede (ver “Ajuste del freno de la unidad de accionamiento”, página 40).
– Asegúrese que el volante 11 se encuentre en la posición
inicial.
– Sujete con una mano el volante 11 y afloje con la otra la pa-
lanca de apriete 7 en sentido contrario a las agujas del re­loj.
– Gire el volante para adaptar la altura de la unidad de accio-
namiento 12 de acuerdo al útil empleado y a la altura de la pieza de trabajo.
– Gire firmemente la palanca de apriete 7 en el sentido de las
agujas del reloj.
Observación: La palanca de fijación 7 puede desacoplarse del tornillo y girarse a una posición de agarre más cómoda o que requiera menos espacio. Estando apretada la palanca de apriete tire de ella hacia afue­ra, gírela a la posición deseada, y deje que recupere su posi­ción por la acción del resorte.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión
–Para conectar el display 14 colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la posición . Puede Ud. ajustar entonces las revoluciones (ver “Ajuste de las revoluciones”, página 39).
Desconexión
–Para dejar de taladrar colocar el interruptor de co-
nexión/desconexión 13 en la posición .
o
–Para la desconexión total de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la posición “0”. Observación: La herramienta eléctrica se encuentra aho­ra sin corriente. Son borrados todos los ajustes actuales de las revoluciones y la profundidad de perforación.
Función Quick-Stop
La herramienta eléctrica se desconecta rápidamente con la función Quick-Stop, p. ej., en caso de que el útil se atasque en la pieza de trabajo.
– Accione breve y rápidamente el interruptor de co-
nexión/desconexión.13 La herramienta eléctrica y el display se apagan inmediata ­mente. Observación: La herramienta eléctrica se encuentra aho­ra sin corriente. Son borrados todos los ajustes actuales de las revoluciones y la profundidad de perforación.
– Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco­nexión 13 a la posición “0”. Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en posición ).
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 39 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha in­controlada de la herramienta eléctrica al cortar la alimenta­ción (p. ej., al sacar el enchufe de la red durante el funciona­miento).
– Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco-
nexión 13 a la posición .
Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta
eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en
posición ).
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de un esfuerzo excesi­vo, o al superarse la temperatura de servicio admisible, el sis­tema electrónico se ocupa de desconectar la herramienta eléctrica hasta que ésta alcance de nuevo la temperatura de servicio óptima.
– Para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica es
necesario girar primero el interruptor de conexión/desco-
nexión 13 a la posición .
Seguidamente puede Ud. volver a conectar la herramienta
eléctrica (interruptor de conexión/desconexión 13 en
posición ).
Ajuste de las revoluciones
f Ajuste las revoluciones correctas antes de comenzar a
taladrar. Las revoluciones deberán seleccionarse de
acuerdo al diámetro del taladro y al material a trabajar.
Si las revoluciones ajustadas son incorrectas el útil puede
llegar a engancharse en la pieza de trabajo. Para seleccionar las revoluciones correctas consulte el
diagrama de revoluciones 6. Éste muestra las revoluciones (rpm) a ajustar en función del diámetro de la broca (Ø en mm) para piezas de acero ( Steel) y aluminio (Aluminium).
Selector de velocidad mecánico Solamente accione el selector de velocidad 21 con la he-
rramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 21 permite ajustar 2 campos de revo­luciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para perforaciones grandes.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas. – Gire el selector de velocidad 21 a la posición deseada. Observación: Si el selector de velocidad 21 no dejase girarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el portabrocas con la broca montada.
Regulación electrónica de revoluciones (ver figura H)
El regulador de revoluciones 15 le permite ajustar de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica co-
locar el interruptor de conexión/desconexión 13 en la
posición .
– Accione el botón 32 para visualizar la modalidad “Speed”
en el display.
– Vaya girando el regulador de revoluciones 15 hasta que se
indiquen las revoluciones deseadas en el display 14
Instrucciones para la operación
Indicaciones generales
Antes de taladrar asegúrese que la mordaza rápida 3, el tope paralelo 19 o la mordaza para máquina (accesorio opcional) estén firmemente sujetos.
En el momento de traspasar la broca la pieza de trabajo puede que la broca se enganche en la pieza de trabajo y arrastre esta última. Por ello, reduzca la velocidad de avance poco antes de traspasar la pieza.
Si el útil se bloquea desconecte la herramienta eléctrica. Deje que se enfríen el útil y la pieza de trabajo. Retire la virutas pro­ducidas al taladrar. Determine y subsane la causa de bloqueo del útil.
Consejos prácticos parar taladrar en metal
En piezas de metal marque el centro del taladro con un grane­te.
En diámetros mayores de 10 mm efectúe un taladro previo. Para trabajar con mayor eficacia refrigere el útil con aceite de
corte (p. ej., aceite de corte universal Bosch).
Colocación del usuario
f Colóquese frente a la herramienta eléctrica. Ello le per-
mitirá observar bien el área de trabajo.
– Mantenga alejados las manos y dedos del útil en funciona-
miento.
– Opere la máquina sin que se crucen sus brazos al trabajar.
Taladrar
– Deposite la pieza de trabajo sobre la placa base 1. – Ajuste la altura de la unidad de accionamiento (ver “Ajuste
de altura de la unidad de accionamiento”, página 38).
– Centre la pieza de trabajo ayudándose de la cruz láser (ver
“Posicionamiento correcto de la pieza de trabajo”, página 38).
– Sujete firmemente la pieza de trabajo (ver “Sujeción de la
pieza de trabajo”, página 38).
– Ajuste las revoluciones apropiadas (ver “Ajuste de las revo-
luciones”, página 39). – Conecte la herramienta eléctrica. – Para taladrar vaya girando uniformemente el volante 11
hasta alcanzar la profundidad de perforación deseada (ver
“Visualización de la profundidad de perforación”,
página 40). – Una vez alcanzada la profundidad de perforación deseada
regrese el volante 11 a la posición inicial de la unidad de
accionamiento. – Desconecte la herramienta eléctrica.
Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 40
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 40 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
40 | Español
Visualización de la profundidad de perforación (ver figura I)
El display 14 le permite visualizar la profundidad de perfora­ción actual.
– Una vez ajustadas las revoluciones accione el botón 32 pa-
ra visualizar en el display la modalidad “Depth”.
– Ajuste la altura de la unidad de accionamiento (ver “Ajuste
de altura de la unidad de accionamiento”, página 38).
– Asiente levemente la punta de la broca contra la pieza de
trabajo.
– Presione el botón 33 para fijar el punto de cero.
En el display 14 aparece “Reset”.
– Vaya taladrando con un avance uniforme hasta que se indi-
que la profundidad de perforación deseada en el display.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura J)
El tope de profundidad 9 le permite fijar la profundida d del ta­ladro t.
– Afloje la palanca de apriete 8 en sentido contrario a las
agujas del reloj.
– Efectúe una perforación de prueba. Al mostrarse en el dis-
play 14 la profundidad de perforación deseada t (ver “Vi­sualización de la profundidad de perforación”, página 40), vuelva a apretar la palanca de apriete 8. Para las perforaciones siguientes la profundidad de perfo­ración queda limitada siempre al valor t.
Transporte
– Sujete la herramienta eléctrica por la placa base 1 al trans-
portarla.
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si procede, limpie la columna 4 con un paño seco y pulverice sobre ella una capa ligera de aceite de corte universal Bosch (accesorio opcional).
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Ajuste del freno de la unidad de accionamiento (ver figura K)
La fuerza de retención del freno de la unidad de accionamien­to 12 puede reajustarse.
Control:
– La fuerza de retención del fr eno deberá sujetar con firmeza
la unidad de accionamiento a cualquier altura.
Reajuste:
– Gire ambos tornillos de reglaje 34 con la llave macho hexa-
gonal 23 en sentido contrario a las agujas del reloj para re-
ducir la fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es
aumentarla.
Apriete uniformemente ambos tornillos de reglaje. – Compruebe si la fuerza de retención conseguida es la de-
seada.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 41 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Español | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 42
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 42 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
42 | Português
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
f
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 43 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins de co­luna
f L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento in lingua tedesca (contrassegnato nell’illustra­zione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il nu­mero 10).
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-
rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi­oma nacional sobre a placa de advertência em idioma alemão.
f Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
f Fixar a ferramenta eléctrica sobre uma superfície fir-
me, plana e horizontal. Se a ferramenta eléctrica puder se
deslocar ou se ela puder balançar, a peça a ser trabalhada não poderá ser serrada uniformemente.
f Manter a superfície de trabalho sempre limpa, de modo
que só a peça a ser trabalhada se encontre lá. Aparas de
perfuração ou objectos com cantos afiados podem levar a
lesões. Misturas de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Ajustar o número de rotações correcto antes de iniciar
o trabalho. O número de rotações deve ser apropriado
para o diâmetro do furo e para o material a ser furado.
Um número de rotações incorrectamente ajustado pode
fazer com que a ferramenta de trabalho se enganche na pe-
ça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta de trabalho na direcção da
peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso con-
trário há perigo de que a ferramenta de trabalho se engan-
che na peça a ser trabalhada e a arraste. Isto pode levar a
lesões.
f Manter as suas mãos afastadas da área de perfuração
enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funciona-
mento. Há perigo de lesões se houver contacto com a fer-
ramenta de trabalho.
f Jamais remova as aparas de perfuração da área de per-
furação enquanto a ferramenta eléctrica estiver em
funcionamento. Sempre conduzir primeiramente a unida-
de de accionamento para a posição de repouso e em segui-
da desligar a ferramenta. f Não remover as aparas com com as mãos nuas. Um risco
de lesões especialmente alto parte de aparas metálicas afi-
adas e quentes.
f Longas aparas de perfuração podem ser quebradas gi-
rando por instantes a roda giratória para trás. L ongas
aparas de perfuração apresentam um risco de lesões.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f Utilizar os dispositivos de fixação, o fixador rápido, ou
um sargento (acessório), para fixar a peça a ser traba-
lhada. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
mente pequenas para serem fixas. Se a peça a ser traba-
lhada for segurada com a mão, ela não poderá ser
suficientemente protegida contra torções e poderá ferir o
utente.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica, caso a
ferramenta de aplicação bloquear. A ferramenta de apli-
cação bloqueia quando:
– a ferramenta eléctrica está sobrecarregada ou
– empe rra na peça a ser trabalhada.
f Jamais tocar na ferramenta eléctrica após terminar o
trabalho, antes que possa esfriar. A ferramenta de trab a-
lho torna-se extremamente quente durante o trabalho.
f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctr ica.
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
Português | 43
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 44
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 44 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
44 | Português
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60 825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
f Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Símbolos e seus significados
Diagrama dos números de rotações
O diagrama exibe o número de rotações a ser ajustado (rpm) de acordo com o diâmetro da broca (Ø em mm) para os ma­teriais aço (Steel) e alumínio (Aluminium).
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Radiação laser não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2
Usar óculos de protecção.
Interruptor para ligar/desligar
Desligar
Ligar o display
Furar
electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é determinada para, junto com ferra­mentas de trabalho apropriadas, furar em madeira, metal e plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Placa de base 2 Alavanca de aperto rápido 3 Dispositivo de fixação rápida 4 Coluna de furar 5 Cremalheira 6 Diagrama dos números de rotações 7 Alavanca de aperto para o ajuste da altura 8 Alavanca de aperto do limitador de profundidade
9 Esbarro de profundidade 10 Placa de advertência laser 11 Roda giratória 12 Unidade de accionamento 13 Interruptor de ligar-desligar com função Quick-Stop 14 Display 15 Regulador do número de rotações
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 45 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
16 Mandril de aperto rápido 17 Ferramenta de trabalho* 18 Orifícios para montagem 19 Limitador paralelo 20 Parafusos de orelhas do limitador paralelo 21 Comutador de marchas 22 Unidade de iluminação e de laser 23 Chave de sextavado interior (4 mm) 24 Parafuso de fixação da coluna de perfuração 25 Cavilha de guia da coluna de perfuração 26 Ranhura de guia da placa de base 27 Anel de retenção 28 Anel de fixação 29 Bucha de aperto 30 Tecla da iluminação 31 Tecla da cruz de laser 32 Tecla da indicação do número de rotação/da profundida-
de de perfuração
33 Tecla do ponto zero 34 Parafusos de ajuste para a força de aperto do travão
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de coluna PBD 40
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto mor-
to –1ª marcha –2ª marcha
Tipo de laser
Classe de laser máx. Ø de perfuração
– Aço – Madeira
Faixa de aperto do mandril Máx. curso de perfuração Altura total
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 77 dB(A); Nível de potência acústi­ca 90 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o co mpleto perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1
650
conforme as disposições das directivas 2011/65/UE,
<1
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
13
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
40
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dimensões da placa de base (Largura x Profundidade x Altura)
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países. Observar o número de produto n a placa de características da sua ferra­menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in­dividuais pode variar.
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
/II
Português | 45
(soma dos vectores de três di-
h
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 46
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 46 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
46 | Português
Montagem
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi­cadas abaixo foram fornecidas:
– Unidade de accionamento 12 com coluna de perfuração 4 – Placa de base 1 – Dispositivo de fixação rápida 3 – Limitador paralelo 19 – Chave de sextavado interior 23
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi­alizada.
Montagem de componentes individuais (veja figura A)
Antes da primeira colocação em funcionamento é necessário montar a ferramenta eléctrica da seguinte maneira: – Deslocar o dispositivo de fixação rápida 3 sobre a coluna
de perfuração 4.
– Colocar a coluna de perfuração 4 sobre a placa de base 1,
de modo que a cavilha de guia 25 seja alojada na 26.
– Apertar firmemente o parafuso de fixação 24 com a chave
de sextavado interior 23.
Montagem numa superfície de trabalho (veja figura B)
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
18.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apro-
priado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país. f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Troca de ferramenta (veja figura C)
A unidade de accionamento 12 é fornecida, a partir de fábri­ca, com um mandril de brocas de aperto rápido 16.
Introduzir a ferramenta de trabalho
– Girar o anel de retenção 27 na direcção “UNLOCK”. – Girar a bucha de aperto 29 no sentido anti-horário, até ser
possível utilizar a ferramenta de trabalho 17. – Introduzir completamente a ferramenta de trabalho 17,
segurá-la na admissão da ferramenta e girar manualmente
a bucha de aperto 29 no sentido horário.
Por esta ocasião deveerá segurar firmemente o anel de fi-
xação 28. – Girar o anel de retenção 27 na direcção “LOCK”.
Nota: Ao utilizar brocas pequenas, deverá primeiramente ajustar a fixação da ferramenta de acordo com o aproximado diâmetro do furo. Caso contrário há perigo de que a broca não seja introduzida de forma centrada.
Retirar a ferramenta de trabalho
– Girar o anel de retenção 27 na direcção “UNLOCK”. – Girar a bucha de aperto 29 no sentido anti-horário, até ser
possível retirar a ferramenta de trabalho 17.
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada. f Apertar os parafusos e as alavancas de aperto da ferra-
menta eléctrica após cada ajuste.
Preparação de trabalho
Iluminar a área de trabalho (veja figura D)
Assegure-se de que a área de trabalho seja suficientemente iluminada.
– Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a
posição . – Para tal deverá ligar a unidade de iluminação 22 com a te-
cla 30.
No display 14 é exibida a indicação “Light”.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 47 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Posicionar a peça de forma correcta (veja figura E)
Uma cruz de laser indica a exacta posição do furo. – Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a posição .
– Para tal deverá ligar a unidade de laser 22 com a tecla 31.
No display 14 é exibida a indicação “Laser”.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada, à cruz de
laser.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figuras F1 –F2)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
– Posicionar a peça a ser trabalhada com ajuda da cruz de la-
ser (veja “Posicionar a peça de forma correcta”, página 47).
– Soltar a alavanca de aperto rápido 2 no dispositivo de
aperto rápido 3.
– Deixar o dispositivo de aperto rápido apoiado na peça a ser
trabalhada. Girar a alavanca de aperto rápido 2 no sentido dos ponteiros do relógio, até a peça a ser trabalhada estar bem fixa.
– Após furar, soltar a alavanca de aperto rápido 2 girando no
sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Girar o dispositivo de aperto rápido 3 para o lado e retirar
a peça a ser trabalhada.
O limitador paralelo 19 serve para fixar grandes peças de mo­do que não possam mais girar.
– Soltar os parafusos de orelhas 20 do limitador paralelo 19
e colocar o limitador paralelo nas ranhuras da placa de ba-
se 1. – Reapertar as porcas de orelhas. – Fixar a peça a ser trabalhada com ajuda do dispositivo de
aperto rápido 3. Nota: Usar um sargento (por ex. Bosch MS 80) para fixar pe-
quenas peças a serem trabalhadas.
Ajustar a altura da unidade de accionamento (veja figura G)
f Não ajustar a altura da unidade de accionamento du-
rante o funcionamento. Só accionar a alavanca de aper-
to 7 se a roda giratória estiver na posição inicial. Esta
medida de segurança evita possíveis lesões. A altura da unidade de accionamento 12 pode ser ajustada de
acordo com o comprimento da ferramenta de trabalho e com o tamanho da peça a ser trabalhada.
Nota: Depois de ajustar a altura da unidade de accionamento é necessário controlar novamente a posição da peça a ser tra­balhada, com ajuda do reículo do laser.
Um travão evita que, com a alavanca de aperto 7 aberta, a uni­dade de accionamento 12 se abaixe involuntariamente. Con­trolar ocasionalmente a força de aperto do travão e reajuste­a se necessário (veja “Ajustar o travão da unidade de acciona­mento”, página 49).
– Assegure-se de que a roda giratória 11 esteja na posição
– Segurar com uma mão na roda giratória 11 e, com a outra
mão, soltar a alavanca de aperto 7 no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Ajustar a altura da unidade de accionamento
da da roda giratória, de acordo com a ferramenta de traba­lho utilizada e com a altura da peça a ser trabalhada.
– Reapertar a alavanca de aperto 7 no sentido dos ponteiros
do relógio.
Nota: A alavanca de aperto 7 tem um ponto neutro, para que possa girar para uma posição ergonomicamente favorável ou que economize espaço. Com a alavanca de aperto acionada, puxe o punho da unidade de accionamento para longe e girá-lo para a posição desejada e deixar amortecer.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar
– Para a colocação em funcionamento do display 14 deve-
rá girar o interruptor de ligar-desligar 13 para a posição .
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 pa­ra a posição . Agora é possível ajustar o número de rotações (veja “Ajus­tar o número de rotações”, página 48).
Desligar
– Para a encerrar a perfuração deverá girar o interruptor de
ligar-desligar 13 para a posição .
ou
– Para a desligar completamente deverá girar o interrupt or
de ligar-desligar 13 para a posição “0”. Nota: A ferramenta eléctrica está agora separada da rede eléctrica. Todos os ajustes actuais do número de rotações e da profundidade de perfuração são anulados.
Função Quick-Stop
A ferramenta eléctrica pode ser rapidamente desligada com a função Quick-Stop, se a ferramenta de trabalho se enganchar na peça a ser trabalhada.
– Premir por instantes e rapidamente o interruptor de ligar-
desligar 13. A ferramenta eléctrica e o display são desligados imediata­mente. Nota: A ferramenta eléctrica está agora separada da rede eléctrica. Todos os ajustes actuais do número de rotações e da profundidade de perfuração são anulados.
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 novamente para a posição “0”. Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica (interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
inicial.
Português | 47
12, com aju-
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 48
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 48 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
48 | Português
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque evita o arranque descontrola­do da ferramenta eléctrica após uma falha de corrente (por ex. puxar a ficha de rede da tomada durante o funcionamen­to).
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de
ligar-desligar 13 novamente para a posição .
Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica
(interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
Protecção contra sobrecarga em dependência da tempe­ratura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarrega da se for utilizada de acordo com as disposições. No caso de uma carga extrema ou de uma ultrapassagem da temperatura operacio­nal admissível, a electrónica da ferramenta eléctrica desligar­se-á até estar novamente na faixa de temperatura ideal.
– Para em seguida poder colocar a ferramenta eléctrica no-
vamente em funcionamento, deverá girar o interruptor de
ligar-desligar 13 novamente para a posição .
Em seguida poderá ligar novamente a ferramenta eléctrica
(interruptor de ligar-desligar 13 na posição ).
Ajustar o número de rotações
f Ajustar o número de rotações correcto antes de iniciar
o trabalho. O número de rotações deve ser apropriado
para o diâmetro do furo e para o material a ser furado.
Um número de rotações incorrectamente ajustado pode
fazer com que a ferramenta de trabalho se enganche na pe-
ça a ser trabalhada. Ao ajustar o número de rotações adequado, deverá orientar-
se no diagrama de número de rotações 6. Ele indica o número de rotações (rpm) a ser ajustado, depen­dendo do diâmetro da broca (Ø em mm) para materiais de aço (Steel) e alumínio (Aluminium).
Selecção mecânica de marcha Só accionar o selector de marcha 21 com a ferramenta
eléctrica parada.
Com o selector de marcha 21 podem ser seleccionadas 2 ga­mas de número de rotação.
Marcha 1:
Baixa gama de n° de rotações; para trabalhar com grandes di­âmetros de perfuração.
Marcha 2:
alta gama de número de rotações; para trabalhar com peque­nos diâmetros de perfuração.
– Girar o selector de marcha 21 para a posição desejada. Nota: Se não for possível girar o selector de marcha 21 até o
fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
Regulação de electrónica do número de rotações (veja figura H)
Com o regulador do número de rotações 15 é possível ajus­tar, sem escalonamento, o número de rotações da ferramenta eléctrica.
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá girar o interruptor de ligar-desligar 13 pa­ra a posição .
– Comutar, com a tecla 32, a faixa de indicação do display
para “Speed”.
– Girar o regulador do número de rotações 15 até o número
de rotações desejado ser exibido no display 14.
Indicações de trabalho
Indicações gerais
Antes de furar, deverá assegurar-se de que o dispositivo de aperto rápido 3, o limitador paralelo 19 ou o sargento da má­quina (acessório) estejam bem apertados.
Quando a broca sai da peça a ser trabalhada é possível que a broca se enganche na peça a ser trabalhada e a arraste. Por­tanto deverá reduzir o avanço ao terminar de furar.
Desligar imediatamente a ferramenta de trabalho se a ferra­menta eléctrica se bloquear. Permitir que a ferramenta de tra­balho e a peça a ser trabalhada possam se arrefecer. Remover as aparas de perfuração. Verificar porque a ferramenta de tra­balho se enganchou e eliminar o problema.
Indicações especiais para furar em metal
Puncionar peças de metal antes de furá-las. No caso de diâmetros de perfuração acima d e 10 mm deverá
pré-furar. Para arrefecer o local de perfuração, deverá usar um óleo de
corte (por ex. óleo universal Bosch), para poder trabalhar de forma melhor.
Posição do operador
f Posicione-se na frente da ferramenta eléctrica. Desta
forma terá sempre uma boa visão sobre o lo cal de perfura­ção.
– Manter as mãos, os dedos afastados da ferramenta em ro-
tação.
– Não cruze os braços na frente da unidade de accionamen-
to.
Furar
– Colocar a peça sobre a placa de base 1. – Ajustar a altura da unidade de accionamento (veja “Ajustar
a altura da unidade de accionamento”, página 47).
– Alinhar a peça a ser trabalhada com ajuda da cruz de laser
(veja “Posicionar a peça de forma correcta”, página 47).
– Fixar a peça a ser trabalhada (veja “Fixar a peça a ser traba-
lhada”, página 47).
– Agora é possível ajustar o número de rotações apropr iado
(veja “Ajustar o número de rotações”, página 48). – Ligar a ferramenta eléctrica. – Para furar deverá girar a roda giratória 11, com avanço uni-
forme, até alcançar a profundidade de perfuração deseja-
da (veja “Indicar a profundidade de perfuração”,
página 49). – Assim que a profundidade de perfuração for alcançada,
deverá conduzir a roda giratória 11 de volta, até a un idade
de accionamento estar novamente na posição inicial. – Desligar a ferramenta eléctrica.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 49 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Indicar a profundidade de perfuração (veja figura I)
Com ajuda do display 14 é possível visualizar a profundidade de perfuração actual.
– Comutar, após ajustar o número de rotações com a tecla
32, a faixa de indicação do display para “Depth”.
– Ajustar a altura da unidade de accionamento (veja “Ajustar
a altura da unidade de accionamento”, página 47).
– Apoiar a ponta da broca levemente sobre a peça a ser tra-
balhada.
– Premir a tecla 33 para determinar o ponto zero.
No display 14 é exibida a indicação “Reset”.
– Furar com avanço uniforme até a profundidade de perfura-
ção desejada ser indicada no display.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura J)
Determinar com o limitador de profundidade 9 a profundida­de do furo t.
– Soltar a alavanca de aperto 8 no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio.
– Executar uma perfuração de ensaio. Quando no display 14
aparecer a profundidade de perfuração t desejad a (veja “Indicar a profundidade de perfuração”, página 49), aper­te novamente a alavanca de aperto 8. Para as perfurações seguintes, a profundidade de perfura­ção estará limitada ao valor t.
Transporte
– Segure a ferramenta eléctrica pela placa de base 1 ao ser
transportada.
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se necessário, limpar a coluna de furar 4 com um pano seco e pulverizá-la levemente com óleo universal Bosch para cortes (acessório).
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Ajustar o travão da unidade de accionamento (veja figura K)
A força de aperto do travão para a unidade de accionamento
12 pode ser reajustada. Controlar:
– A força de aperto do travão deve segurar a unidade de ac-
cionamento segura e firmemente em qualquer altura.
Ajustar:
– Girar ambos os parafusos de ajuste 34 com a chave de sex-
tavado interior 23, no sentido anti-horário, para reduzir a
força de aperto ou no sentido horário, para aumentar a fo r-
ça de aperto.
Apertar uniformemente os dois parafusos de fixação. – Verificar se foi alcançada a força de aperto desejada.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Português | 49
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 50
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 50 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
50 | Italiano
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
ATTENZIONE
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicaz ioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elett rici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a te rra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Durante l’uso di elettroutensili devo­no essere osservate le seguenti misu-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricarica bile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’inte rruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
f
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio o ppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 51
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 51 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per trapani a colonna
f L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento in lingua tedesca (contrassegnato nell’illustra­zione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il nu­mero 10).
f Fissare l’elettroutensile su una superficie resistente,
piana ed orizzontale. Se l’elettroutensile può scivolare o
vibrare non è possibile condurre in modo uniforme e sicuro
l’accessorio.
f Mantenere pulita la superficie di lavoro fino al pezzo da
lavorare. Trucioli di foratura ed oggetti affilati possono
causare lesioni. Mescolanze di materiali sono particolar-
mente pericolose. Polvere di metallo leggero può incen-
diarsi o esplodere.
f Prima dell’inizio del lavoro regolare il numero di giri
corretto. Il numero di giri deve essere adatto al diame-
tro di foratura ed al materiale da forare. In caso di nume-
ro di giri regolato in modo non corretto, l’accessorio può
bloccarsi nel pezzo in lavorazione.
f Avvicinare l’accessorio al pezzo in lavorazione solo
quando è acceso. In caso contrario esiste pericolo che
l’accessorio rimanga bloccato nel pezzo in lavorazione e
che il pezzo in lavorazione venga trascinato via. Questo
può causare lesioni.
f Mai avvicinare le mani alla zona di foratura mentre
l’elettroutensile è in funzione. In caso di contatto con
l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
f Non rimuovere in nessun caso trucioli di foratura dalla
zona di foratura mentre l’elettroutensile è in funzione.
Portare sempre per prima in posizione di riposo l’unità di
azionamento e spegnere l’elettroutensile.
f Non rimuovere a mani nude i trucioli di foratura che si
formano. Esiste pericolo di lesioni causate in modo parti-
colare da trucioli metallici bollenti e taglienti.
f Rompere trucioli di foratura lunghi interrompendo
l’operazione di foratura tramite una breve rotazione in-
dietro dell’impugnatura ruotante. Esiste pericolo di le-
sioni a causa di trucioli di foratura lunghi.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f Utilizzare dispositivi di bloccaggio, il dispositivo di ser-
raggio rapido oppure una morsa da macchina (accesso-
rio) per bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per essere
serrati saldamente. Se il pezzo in lavorazione viene tenu-
to fermo con la mano non è possibile assicurarlo sufficien-
temente contro torsione e vi è pericolo di lesioni.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile se l’acces-
sione si è bloccato. L’accessorio si blocca se:
– l’elettroutensile viene sovraccaricato oppure
– lo stesso rimane bloccato nel pezzo da lavorare.
f Dopo il lavoro non toccare l’accessorio prima che si sia
raffreddato. L’accessorio diventa bollente durante il lavo-
f Prima della messa in esercizio, applicare sulla targhet-
ta di pericolo in lingua tedesca l’autoadesivo nella lin­gua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
ro.
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 52
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 52 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
52 | Italiano
f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser. Questo elettroutensile genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun­que il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli per le persone.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazione laser Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2
Simboli e loro significato
Diagramma del numero di giri
Il diagramma indica il numero di giri da regolare ( rpm) in fun­zione del diametro della punta (Ø in mm) per i materiali ac­ciaio (Steel) ed alluminio (Aluminium).
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
Indossare degli occhiali di protezione.
L’elettroutensile è idoneo, insieme agli accessori adatti, per forare nel legno, nel metallo e nella plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
Interruttore di avvio/arresto
Spegnimento
Mettere in funzione il display
Foratura
presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Pattino 2 Leva per la regolazione rapida 3 Dispositivo di serraggio rapido 4 Colonna del trapano 5 Cremagliera 6 Diagramma del numero di giri 7 Leva di bloccaggio della regolazione dell’altezza 8 Leva di bloccaggio della guida di profondità
9 Guida di profondità 10 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 11 Impugnatura ruotante 12 Unità di azionamento 13 Interruttore di avvio/arresto con funzione Quick-Stop
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 53 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
14 Display 15 Regolatore del numero di giri 16 Mandrino autoserrante 17 Utensile accessorio* 18 Forature per montaggio 19 Guida parallela 20 Viti ad alette della guida parallela 21 Commutatore di marcia 22 Unità di illuminazione ed unità laser 23 Chiave per esagono cavo (4 mm) 24 Vite di fissaggio della colonna del trapano
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Trapano a colonna PBD 40
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Tipo di laser
25 Perno di guida della colonna del trapano 26 Scanalatura di guida del pattino 27 Anello di sicurezza 28 Anello di fissaggio 29 Bussola di serraggio 30 Tasto illuminazione 31 Tasto croce laser 32 Tasto indicatore numero di giri/indicatore profondità di
foratura
33 Tasto punto zero 34 Viti di regolazione per la forza di serraggio del freno
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è cont enuto nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 77 dB(A); li vello di poten­za acustica 90 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
(somma vettoriale delle
h
Classe laser Diametro max. foratura
– Acciaio –Legname
Campo di serraggio del man­drino
Corsa di foratura max. Altezza totale Misura del basamento
(Larghezza x profondità x al­tezza)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specific i dei paesi di impiego, questi dati possono variare. Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu-
Italiano | 53
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
650
<1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 54
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 54 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
54 | Italiano
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Unità di azionamento 12 con colonna del trapano 4 –Pattino 1 – Dispositivo di serraggio rapido 3 – Guida parallela 19 – Chiave per esagono interno 23
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizion i previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si d eve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli (vedi figura A)
Prima della prima messa in funzione, l’elettroutensile deve es­sere assemblato come segue: – Spingere il dispositivo di serraggio rapido 3 sopra la colon-
na del trapano 4.
– Inserire la colonna del trapano 4 nel pattino 1 in modo tale
che il perno di guida 25 venga alloggiato nella scanalatura di guida 26.
– Serrare saldamente la vite di fissaggio 24 con la chiave per
esagono cavo 23.
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura B)
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo­rature 18.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
dell’operatore oppure delle persone che si trovano ne lle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per
il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare. f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Cambio degli utensili (vedi figura C)
L’unità di azionamento 12 viene fornita da parte della fabbrica con un mandrino autoserrante 16 a doppia ghiera.
Montaggio dell’utensile accessorio
– Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «UNLOCK». – Ruotare la bussola di serraggio 29 in senso antiorario fino
a quando l’accessorio 17 può essere inserito. – Inserire completamente l’accessorio 17, tenerlo nel man-
drino portautensile e ruotare con forza manualmente la
bussola di serraggio 29 in senso orario.
Effettuando questa operazione tenere saldamente l’anello
di fissaggio 28. – Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «LOCK»
Nota bene: In caso di inserimento di punte piccole, regolare precedentemente il mandrino portautensile sul diametro di foratura approssimativo. In caso contrario esiste il pericolo che la punta non venga inserita correttamente centrata.
Smontaggio dell’utensile accessorio
– Ruotare l’anello di sicurezza 27 in direzione «UNLOCK». – Ruotare la bussola di serraggio 29 in senso antiorario fino
a quando l’accessorio 17 può essere rimosso.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. f Dopo ogni regolazione all’elettroutensile serrare di
nuovo saldamente viti e leve di bloccaggio.
Pianificazione operativa
Illuminazione della zona di operazione (vedi figura D)
Assicurarsi che l’immediato campo operativo sia sufficiente­mente illuminato.
–Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut-
tore di avvio-/arresto 13 in posizione . – Accendere l’unità di illuminazione 22 con il tasto 30.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Light».
Page 55
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 55 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Posizionamento corretto del pezzo in lavorazione (vedi figura E)
Una croce laser indica il punto di foratura esatto. –Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut-
tore di avvio-/arresto 13 in posizione .
– Accendere l’unità laser 22 con il tasto 31.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Laser».
– Allineare la marcatura sul pezzo in lavorazione alla croce la-
ser.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figure F1 –F2)
Per poter garantire un’ottimal e sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
– Posizionare il pezzo in lavorazione con l’ausilio della croce
laser (vedi «Posizionamento corretto del pezzo in lavora­zione», pagina 55).
– Allentare la leva per la regolazione rapida 2 sul dispositivo
di serraggio rapido 3.
– Il dispositivo di serraggio rapido deve poggiare bene sul
pezzo in lavorazione. Ruotare la leva per la regolazione ra­pida 2 in direzione oraria fino a fissare bene il pezzo in la­vorazione.
– Dopo la foratura allentare la leva per la regolazione rapida
2 in senso antiorario.
– Ruotare il dispositivo di serraggio rapido 3 di lato e togliere
il pezzo in lavorazione.
La guida parallela 19 ha la funzione di assicurare contr o la tor­sione pezzi in lavorazione grandi.
– Allentare le viti ad alette 20 sulla guida parallela 19 ed in-
serire la guida parallela nelle scanalature del pattino 1. – Serrare di nuovo saldamente le viti ad alette. – Fissare il pezzo in lavorazione con l’ausilio del dispositivo
di serraggio rapido 3. Nota bene: Per il bloccaggio in posizione di pezzi in lavorazio-
ne piccoli utilizzare una morsa da macchina (p. es. Bosch MS 80).
Regolazione dell’altezza dell’unità di azionamento (vedi figura G)
f Non regolare l’altezza dell’unità di azionamento duran-
te il funzionamento. Azionare la leva di bloccaggio 7 so-
lamente se l’impugnatura ruotante si trova in posizione
iniziale. Questa misura precauzionale previene possibili
lesioni. L’altezza dell’unità di azionamento 12 può essere regolata a
seconda della lunghezza dell’accessorio e la grandezza del pezzo in lavorazione.
Nota bene: Dopo la regolazione dell’altezza dell’unità di azio­namento, il posizionamento del pezzo in lavorazione deve es­sere controllato di nuovo con l’ausilio della croce laser. Se n e­cessario il pezzo in lavorazione deve essere allineato di nuovo.
Un freno impedisce che, in caso di leva di bloccaggio 7 aperta, l’unità di azionamento 12 si abbassi accidentalmente. Con-
cessario, regolarla (vedi «Regolazione del freno dell’unità di azionamento», pagina 57).
– Assicurarsi che l’impugnatura ruotante
iniziale.
– Afferrare con una mano l’impugnatura ruotante 11 ed al-
lentare con l’altra mano la leva di bloccaggio 7 in senso an­tiorario.
– Con l’ausilio dell’impugnatura ruotante regolare l’altezza
dell’unità di azionamento 12 conformemente all’accesso- rio impiegato e l’altezza del pezzo in lavorazione.
– Serrare saldamente di nuovo la leva di bloccaggio 7 in sen-
so orario.
Nota bene: La le va di bl occaggi o 7 ha una corsa libera per po- ter ruotare in una posizione ergonomicamente favorevole op­pure che consenta risparmio di spazio. Con leva di bloccaggio tirata tirare l’impugnatura dall’unità di comando, ruotarla nella posizione desiderata e lasciarla inse­rire di nuovo.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accensione
–Per la messa in funzione del display 14 ruotare l’interrut-
tore di avvio-/arresto 13 in posizione .
–Per la messa in funzione dell’elettroutensile ruotare l’in-
terruttore di avvio-/arresto 13 in posizione . Ora è possibile regolare il numero di giri (vedi «Regolazione del numero di giri», pagina 56).
Spegnimento
–Per terminare la foratura ruotare l’interruttore di av-
vio-/arresto 13 in posizione .
oppure
–Per lo spegnimento completo dell’elettroutensile ruotare
l’interruttore di avvio-/arresto 13 in posizione «0». Avvertenza: L’elettroutensile è ora privo di corrente. Tut­te le regolazioni attuali per numero di g iri e pro fond ità di fo ­ratura vengono cancellate.
Funzione Quick-Stop
Tramite la funzione Quick-Stop è possibile spegnere rapida­mente l’elettroutensile se p. es. l’accessorio è rimasto blocca­to nel pezzo in lavorazione.
– Premere brevemente e rapidamente l’interruttore di av-
vio/arresto 13. L’elettroutensile ed il display vengono spenti immediata­mente. Avvertenza: L’elettroutensile è ora privo di corrente. Tut­te le regolazioni attuali per numero di g iri e pro fond ità di fo ­ratura vengono cancellate.
– Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre­sto 13 in posizione «0».
trollare di tanto in tanto la forza di serraggio del freno e, se ne-
Italiano | 55
11 sia in posizione
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 56
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 56 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
56 | Italiano
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ). Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario impedisce l’avviamento incontrollato dell’elettroutensile dopo una man­canza di corrente (p. es. estrazione della spina di rete durante il funzionamento).
– Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre-
sto 13 in posizione .
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ). Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di sollecitazio­ne troppo forte oppure superamento della temperatura d’esercizio ammissibile, l’elettronica disinserisce l’elettrou­tensile fino a quando lo stesso è di nuovo nel campo ottimale della temperatura d’esercizio.
– Per rimettere successivamente in funzione l’elettroutensi-
le è necessario ruotare indietro l’interruttore di avvio/arre-
sto 13 in posizione .
Dopo aver effettuato questa operazione l’elettroutensile
può essere acceso di nuovo (interruttore di avvio-/arresto
13 in posizione ).
Regolazione del numero di giri
f Prima dell’inizio del lavoro regolare il numero di giri
corretto. Il numero di giri deve essere adatto al diame-
tro di foratura ed al materiale da forare. In caso di nume-
ro di giri regolato in modo non corretto, l’accessorio può
bloccarsi nel pezzo in lavorazione. Per la regolazione del numero di giri adatto orientarsi al dia-
gramma del numero di giri 6. Lo stesso indica il numero di g ir i da reg ol are (rpm) in funzione del diametro di foratura (Ø in mm) per i materiali acciaio (Ste-
el) ed alluminio (Aluminium). Commutazione meccanica di marcia
Azionare il commutatore di marcia 21 solo quando l’elet­troutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 21 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di numero di giri basso; per lavori con diametri di fo ra­tura grandi.
Marcia 2:
campo di numero di giri alto; per lavori con diametri di foratu­ra piccoli.
– Ruotare il commutatore di marcia 21 nella posizione desi-
derata. Nota bene: Se non è possibile ruotare il commutatore di mar-
cia 21 fino all’arresto, ruotare leggermente il mandrino con la punta.
Regolazione elettronica del numero di giri (vedi figura H)
Con l’ausilio del regolatore del numero di giri 15 è possibile regolare in continuo il numero di giri dell’elettroutensile.
–Per la messa in funzione dell’elettroutensile ruotare l’in-
terruttore di avvio-/arresto 13 in posizione .
– Con l’ausilio del tasto 32 inserire il campo di visualizzazio-
ne del display su «Speed».
– Ruotare il regolatore del numero di giri 15 fino a quando sul
display 14 viene visualizzato il numero di giri desiderato.
Indicazioni operative
Indicazioni generali
Prima della foratura assicurarsi che il dispositivo di serraggio rapido 3, la guida parallela 19 oppure la morsa da macchina (accessorio) siano serrati saldamente.
In caso di fuoriuscita della punta dal pezzo in lavorazione, è possibile che la punta si blocchi nel pezzo in lavorazione e che lo stesso venga trascinato via. Per questa ragione alla fine del­la foratura rallentare il movimento di avanzamento.
Se l’accessorio dovesse essere bloccato, spegnere l’elettrou­tensile. Lasciare raffreddare l’accessor io ed il pezzo in lavora­zione. Rimuovere i trucioli di foratura. Individuare la causa per il blocco dell’accessorio ed eliminarla.
Indicazioni speciali per la foratura nel metallo
Prima di forare pezzi metallici, punzonarli. In caso di diametri di foratura superiori a 10 mm forare di
sgrosso. Per il raffreddamento del punto di foratura utilizzare olio da
taglio (p. es. olio da taglio universale Bosch) per poter lavora­re meglio.
Posizione dell’operatore
f Posizionarsi davanti all’elettroutensile. In questo modo
si ha sempre una buona visione sul punto di foratura.
– Tenere lontane mani e dita dall’accessorio rotante. – Non incrociare le braccia davanti all’unità di azionamento.
Foratura
– Posizionare il pezzo in lavorazione sulla piastra di base 1. – Regolare l’altezza dell’unità di azionamento (vedi «Regola-
zione dell’altezza dell’unità di azionamento», pagina 55).
– Allineare il pezzo in lavorazione con l’ausilio della croce la-
ser (vedi «Posizionamento corretto del pezzo in lavorazio­ne», pagina 55).
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione (vedi «Fissaggio
del pezzo in lavorazione», pagina 55).
– Regolare un numero di giri adatto (vedi «Regolazione del
numero di giri», pagina 56). – Accendere l’elettroutensile. – Per la foratura ruotare l’impugnatura ruotante 11 con
avanzamento uniforme fino a quando è raggi unta la profon-
dità di foratura desiderata (vedi «Visualizzazione della pro-
fondità di foratura», pagina 57). – Al raggiungimento della profondità di foratura desiderata,
riportare indietro l’impugnatura rotante 11 fino a quando
l’unità di azionamento è di nuovo nella posizione iniziale. – Spegnere l’elettroutensile.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 57 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Visualizzazione della profondità di foratura (vedi figura I)
Con l’ausilio del display 14 è possibile visualizzare la profon­dità di foratura attuale.
– Dopo la regolazione del numero di giri inserire, con l’ausilio
del tasto 32, il campo di visualizzazione del display su «Depth».
– Regolare l’altezza dell’unità di azionamento (vedi
«Regolazione dell’altezza dell’unità di azionamento», pagina 55).
– Applicare leggermente la punta del trapano sul pezzo in la-
vorazione.
– Premere il tasto 33 per determinare il punto zero.
Sul display 14 viene visualizzata l’indicazione «Reset».
– Forare con avanzamento uniforme fino a quando la profon-
dità di foratura desiderata viene visualizzata sul display.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura J)
Tramite la battuta di profondità 9 è possibile determinare la profondità della foratura t.
– Allentare la leva di bloccaggio 8 in senso antiorario. – Effettuare una foratura di prova. Quando sul display 14
viene visualizzata la profondità di foratura desiderata t (ve­di «Visualizzazione della profondità di foratura», pagina 57), serrare di nuovo saldamente la leva di bloccag­gio 8. Ogni successiva foratura è in questo modo limitata al valo­re t.
Trasporto
– Per il trasporto tenere l’elettroutensile per il pattino 1. f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
In caso di necessità pulire la colonna del trapano 4 con uno straccio asciutto e spruzzarla leggermente con olio da taglio universale Bosch (accessorio).
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Regolazione del freno dell’unità di azionamento (vedi figura K)
La forza di serraggio del freno per l’unità di azionamento 12 può essere regolata.
Controllo:
– La forza di serraggio del freno deve tenere in modo sicuro
l’unità di azionamento in ogni altezza.
Regolazione:
– Con la chiave per esagono cavo 23 ruotare entrambe le viti
di regolazione 34 in senso antiorario per ridurre la forza di
serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la
forza di serraggio.
Serrare uniformemente entrambe le viti di regolazione. – Controllare se è stata raggiunta la forza di serraggio desi-
derata.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 57
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 58
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 58 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
58 | Nederlands
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
LET OP
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheids-
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 59 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor staande boorma­chines
f Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje in het Duits (in de weergave van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeel­dingen aangeduid met nummer 10).
f Plak over de Duitse tekst van het waarschuwingsplaat-
je de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u
het gereedschap voor het eerst gebruikt. f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar. f Bevestig het elektrische gereedschap op een stabiel,
egaal en horizontaal oppervlak. Als het elektrische ge-
reedschap kan uitglijden of wankel staat, kan het inzetge-
reedschap niet gelijkmatig en veilig worden geleid.
f Houd het werkoppervlak schoon. Er mag niets anders
dan het te bewerken werkstuk liggen. Boorspanen en
voorwerpen met scherpe randen kunnen tot letsel leiden.
Materiaalmengsels zijn bi jzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Stel vóór het begin van de werkzaamheden het juiste
toerental in. Het toerental moet passend zijn voor de
boordiameter en het te boren materiaal. Als het toeren-
tal verkeerd ingesteld is, kan het inzetgereedschap in het
werkstuk vasthaken.
f Beweeg het inzetgereedschap alleen ingeschakeld
naar het werkstuk. Anders bestaat het gevaar dat het in-
zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt en het werkstuk
wordt meegenomen. Dit kan tot letsel leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
geboord terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij
aanraking van het inzetgereedschap bestaat verwondings-
gevaar.
f Verwijder nooit boorspanen uit de buurt van de plaats
waar wordt geboord terwijl het elektrische gereed-
schap loopt. Breng de aandrijfeenheid altijd eerst in de
ruststand en schakel het elektrische gereedschap uit.
f Verwijder de boorspanen die zich hebben gevormd niet
met uw handen. Met name door hete metaalspanen met
scherpe randen bestaat verwondingsgevaar.
f Breek lange boorspanen door het kort terugdraaien
van het draaiwiel, waardoor het boren wordt onderbro-
ken. Door lange boorspanen bestaat verwondingsgevaar.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et ol ie z ij n g la d en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
f Gebruik spanvoorzieningen, de snelspanner of een ma-
chinebankschroef (toebehoren) om het werkstuk vast
te spannen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn
om vast te worden gespannen. Als u het werkstuk met uw
hand vasthoudt, kunt u niet voldoende voorkomen dat het
wegdraait en kunt u zich verwonden.
f Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit
als het inzetgereedschap blokkeert. Het inzetgereed-
schap blokkeert als:
– het elektrische gereedschap overbelast wordt of
– het in het te bewerken werkstuk schuin wegdraait.
f Pak het inzetgereedschap na de werkzaamheden niet
vast voordat het afgekoeld is. Het inzetgereedschap
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 60
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 60 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
60 | Nederlands
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen en hun betekenis
Toerentaldiagram
Aan/uit-schakelaar
Uitschakelen
Display in gebruik nemen
Boren
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektr ische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt
Draag een veiligheidsbril.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Het diagram toont het in te stellen toerental (rpm) afhanke- lijk van de boordiameter(Ø in mm) voor de materialen staal (Steel) en aluminium (Aluminium).
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is in combinatie met de geschik­te inzetgereedschappen bestemd voor boorwerkzaamheden in hout, metaal en kunststof.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Voetplaat 2 Snelspanhendel 3 Snelspanner 4 Boorkolom 5 Tandheugel 6 Toerentaldiagram 7 Klemhendel van de hoogte-instelling 8 Klemhendel van de diepteaanslag 9 Diepteaanslag
10 Laser-waarschuwingsplaatje
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 61 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
11 Draaiwiel 12 Aandrijfeenheid 13 Aan/uit-schakelaar met Quick-Stop-functie 14 Display 15 Toerentalregelaar 16 Snelspanboorhouder 17 Inzetgereedschap* 18 Boorgaten voor montage 19 Parallelgeleider 20 Vleugelschroeven van de parallelgeleider 21 Toerentalschakelaar 22 Verlichtings- en lasereenheid 23 Inbussleutel (4 mm) 24 Bevestigingsschroef van de boorkolom 25 Geleidingspen van de boorkolom 26 Geleidingsgroef van de voetplaat 27 Borgring 28 Vasthoudring 29 Spanhuls 30 Toets verlichting 31 Toets laserkruis 32 Toets toerentalindicatie/boordiepte-indicatie 33 Toets nulpunt 34 Stelschroeven voor klemkracht van klem
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 77 dB(A); geluidsvermogen­niveau 90 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Technische gegevens
Staande boormachine PBD 40
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental
– Stand 1 – Stand 2
Lasertype
Laserklasse Max. boor-Ø
– Staal –Hout
Boorhouderspanbereik Boorslag max. Totale hoogte Afmetingen voetplaat
(Breedte x diepte x hoogte) Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische geree dschap­pen kunnen afwijken.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President
Engineering passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.10.2011
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
Nederlands | 61
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
650
<1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 62
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 62 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
62 | Nederlands
Montage
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri­sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Aandrijfeenheid 12 met boorkolom 4 – Voetplaat 1 – Snelspanner 3 – Parallelgeleider 19 – Inbussleutel 23
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor­gen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Montage van onderdelen (zie afbeelding A)
Voor de eerste ingebruikneming moet u het elektrische ge­reedschap als volgt monteren: – Schuif de snelspanner 3 over de boorkolom 4. – Zet de boorkolom 4 zodanig in de voetplaat 1 dat de gelei-
dingspen 25 door de geleidingsgroef 26 wordt opgeno­men.
– Draai de bevestigingsschroef 24 met de inbussleutel 23
stevig vast.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding B)
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte­ren.
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 18.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen. Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te b ewer-
ken materialen in acht. f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding C)
De aandrijfeenheid 12 wordt standaard geleverd met een snelspanboorhouder 16 met twee hulzen.
Inzetgereedschap inzetten
– Draai de borgring 27 in de richting „UNLOCK”. – Draai de spanhuls 29 tegen de richting van de wijzers van
de klok tot het inzetgereedschap 17 kan worden ingezet. – Zet het inzetgereedschap 17 helemaal in de gereedschap-
opname, houd het vast en draai de spanhuls 29 in de rich-
ting van van de wijzers van de klok stevig dicht.
Houd daarbij de vasthoudring 28 vast. – Draai de borgring 27 in de richting „LOCK”
Opmerking: Bij het inzetten van kleine boren stelt u de ge­reedschapopname eerst ongeveer op de boordiameter in . An­ders bestaat het gevaar dat de boor niet juist gecentreerd in de gereedschapopname wordt ingezet.
Inzetgereedschap verwijderen
– Draai de borgring 27 in de richting „UNLOCK”. – Draai de spanhuls 29 tegen de richting van de wijzers van
de klok tot het inzetgereedschap 17 kan worden verwij-
derd.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Draai schroeven en vastklemhendels na het verstellen
van het elektrische gereedschap altijd weer vast.
Werkvoorbereiding
Werkomgeving verlichten (zie afbeelding D)
Zorg ervoor dat uw directe werkomgeving voldoende verlicht is.
– Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand . – Schakel de verlichtingseenheid 22 met de toets 30 in.
In het display 14 wordt de indicatie „Light” weergegeven.
Page 63
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 63 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Werkstuk juist positioneren (zie afbeelding E)
Een laserkruis toont u de exacte boorplaats. – Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand .
– Schakel de lasereenheid 22 met de toets 31 in.
In het display 14 wordt de indicatie „Laser” weergegeven.
– Stel uw markering op het werkstuk af op het laserkruis.
Werkstuk bevestigen (zie afbeeldingen F1–F2)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
– Positioneer het werkstuk met behulp van het laserkruis
(zie „Werkstuk juist positioneren”, pagina 63). – Maak de snelspanhendel 2 op de snelspanner 3 los. – Laat de snelspanner op het werkstuk rusten. Draai de
snelspanhendel 2 in de richting van de wijzers van de klok
tot het werkstuk vastgespannen is. – Draai na het boren de snelspanhendel 2 tegen de richting
van de wijzers van de klok los. – Draai de snelspanner 3 opzij en verwijder het werkstuk.
De parallelgeleider 19 voorkomt dat grote werkstukken weg­draaien.
– Draai de vleugelschroeven 20 van de parallelgeleider 19
los en zet de parallelgeleider in de groeven van de voet-
plaat 1. – Draai de vleugelschroeven weer vast. – Bevestig het werkstuk met de snelspanner 3.
Opmerking: Gebruik voor het vastspannen van kleine werk­stukken een machinebankschroef (bijv. Bosch MS 80).
Hoogte van aandrijfeenheid instellen (zie afbeelding G) f Verstel de hoogte van de aandrijfeenheid niet tijdens
het gebruik Bedien de klemhendel 7 alleen wanneer
het draaiwiel in de uitgangspositie staat. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt mogelijk letsel. De hoogte van de aandrijfeenheid 12 kan naargelang de leng-
te van het inzetgereedschap en de grootte van het werkstuk worden ingesteld.
Opmerking: Na het instellen van de hoogte van de aandrij­feenheid moet de positione ring van het werkstuk met behulp van het laserkruis nogmaals gecontroleerd worden. Indien no­dig moet u het werkstuk opnie uw uitlijnen.
Een rem voorkomt dat bij een geopende klemhendel 7 de aan­drijfeenheid 12 onbedoeld naar beneden beweegt. Contro­leer van tijd tot tijd de klemkracht van de rem en stel deze in­dien nodig bij (zie „Rem van de aandrijfeenheid instellen”, pagina 65).
– Controleer dat het draaiwiel 11 zich in de uitgangspositie
bevindt. – Pak met één hand het draaiwiel 11 vas t en d raa i met uw a n-
dere hand de klemhendel 7 tegen de richting van de wij-
zers van de klok los. – Stel met het draaiwiel de hoogte van de aandrijfeenheid 12
afhankelijk van het gebruikte inzetgereedschap en de
werkstukhoogte in.
– Draai de klemhendel
klok weer vast.
Opmerking: De klemhendel 7 heeft een vrijloop om deze in een ergonomisch gunstige of plaatsbesparende positie te kunnen draaien. Draai, terwijl de klemhendel is vastgezet, de greep van de aandrijfeenheid weg, draai hem in de gewenste stand en laat hem weer terugveren.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen
– Als u het display wilt inschakelen 14, draait u de aan/uit-
schakelaar 13 in stand .
– Als u het het elektrische gereedschap in gebruik wilt ne-
men, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand . Nu kunt u het toerental instellen (zie „Toerental instellen”, pagina 64).
Uitschakelen
– Als u de boorwerkzaamheden wilt beëindigen, draait u
de aan/uit-schakelaar 13 in stand .
of
– Als u het elektrische gere edschap volledig wilt uitschake-
len, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand „0”. Opmerking: Het elektrische gereedschap is nu stroom-
loos. Alle actuele instellingen voor toerental en boordiepte worden verwijderd.
Quick-Stop-functie
Het elektrische gereedschap kan met de Quick-Stop-functie snel worden uitgeschakeld, bijv. als het inzetgereedschap in het werkstuk is vastgehaakt.
– Druk kort en snel op de aan/uit-schakelaar 13.
Het elektrische gereedschap en het display worden onmid­dellijk uitgeschakeld. Opmerking: Het elektrische gereedschap is nu stroom­loos. Alle actuele instellingen voor toerental en boordiepte worden verwijderd.
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand „0” terugdraaien. Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in­schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een stroomuitval (bijv. uit het stopcontact trekken van de netstekker tijdens het gebruik).
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand terugdraaien. Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in­schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Nederlands | 63
7 in de richting van de wijzers van de
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 64
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 64 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
64 | Nederlands
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelas­ting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische ge­reedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane b edrijfstemperatuur scha­kelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot dit zich weer in het optimale bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
– Als u daarna het elektrische gereedschap weer in gebruik
wilt nemen, moet u de aan/uit-schakelaar 13 in stand
terugdraaien.
Vervolgens kunt u het elektrische gereedschap weer in-
schakelen (aan/uit-schakelaar 13 in stand ).
Toerental instellen
f Stel vóór het begin van de werkzaamheden het juiste
toerental in. Het toerental moet passend zijn voor de
boordiameter en het te boren materiaal. Als het toeren-
tal verkeerd ingesteld is, kan het inzetgereedschap in het
werkstuk vasthaken. Richt u bij het instellen van het geschikte toerental op het toe-
rentaldiagram 6. Het toont het in te stellen toerental (rpm) afhankelijk van de boordiameter (Ø in mm) voor de materialen staal (Steel) en aluminium (Aluminium).
Mechanische toerentalkeuze Bedien de toerentalschakelaar 21 alleen als het elektri-
sche gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 21 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor werkzaamheden met grote boor­diameters.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met kleine boordiameters.
– Draai de toerentalschakelaar 21 in de gewenste stand. Opmerking: Als de toerentalschakelaar 21 niet tot aan de
aanslag kan worden gedraaid, verdraait u de boorhouder met de boor iets.
Elektronische toerentalregeling (zie afbeelding H)
Met de toerentalregelaar 15 kunt u het toerental van het elek­trische gereedschap traploos instellen.
– Als u het het elektrische gereedschap in gebruik wilt ne-
men, draait u de aan/uit-schakelaar 13 in stand . – Schakel met de toets 32 het weergavebereik van het dis-
play op „Speed”. – Verdraai de toerentalregelaar 15 tot in het display 14 het
gewenste toerental wordt weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen
Controleer vóór het boren of de snelspanner 3, de p arallelge­leider 19 en de machinebankschroef (toebehoren) stevig zijn vastgedraaid.
Als de boor uit het werkstuk komt, k an d e b oo r i n h et w er ks tu k vasthaken en kan het werkstuk worden meegenomen. Ver­langzaam daarom aan het einde van de boring de voorwaartse beweging.
Als het inzetgereedschap blokkeert, schakelt u het elektri­sche gereedschap uit. Laat het inzetgereedschap en het werkstuk afkoelen. Verwijder de boorspanen. Stel de oorzaak van het vasthaken van het inzetgereedschap vast en maak de­ze ongedaan.
Speciale voorschriften voor boorwerkzaamheden in me­taal
Maak vóór het boren in werkstukken van metaal met een cen­terpons een putje in het werkstuk.
Bij een boordiameter van meer dan 10 mm kunt u het best voorboren.
Gebruik voor het koelen van de boorplaats snijolie (bijv. Bosch universele snijolie) om beter te kunnen werken.
Positie van de bediener
f Ga vóór het elektrische gereedschap staan. U heeft dan
altijd goed zicht op de boorplaats.
– Houd uw handen en vingers uit de buurt van het rond-
draaiende inzetgereedschap.
– Houd uw armen niet gekruist voor de aandrijfeenheid.
Boren
– Leg het werkstuk op de voetplaat 1. – Stel de hoogte van de aandrijfeenheid in (zie „Hoogte van
aandrijfeenheid instellen”, pagina 63).
– Lijn het werkstuk uit met behulp van het laserkruis (zie
„Werkstuk juist positioneren”, pagina 63).
– Span het werkstuk vast (zie „Werkstuk bevestigen”,
pagina 63).
– Stel een geschikt toerental in (zie „Toerental instellen”, pa-
gina 64). – Schakel het elektrische gereedschap in. – Draai om te boren het draaiwiel 11 met gelijkmatige aan-
drukkracht tot de gewenste boordiepte bereikt is (zie
„Boordiepte weergeven”, pagina 65). – Als de gewenste boordiepte bereikt is, brengt u het draai-
wiel 11 terug tot de aandrijfeenheid zich weer in de uit-
gangspositie bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap uit.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 65 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Boordiepte weergeven (zie afbeelding I)
Met het display 14 kunt u de actuele boordiepte weergeven. – Schakel na het instellen van het toerental met de toets 32
het weergavebereik van het display op „Depth”.
– Stel de hoogte van de aandrijfeenheid in (zie „Hoogte van
aandrijfeenheid instellen”, pagina 63). – Zet de punt van de boor licht op het werkstuk. – Druk op de toets 33 om het nulpunt vast te leggen.
In het display 14 wordt de indicatie „Reset” weergegeven. – Boor met gelijkmatige aandrukkracht tot de gewenste
boordiepte op het display wordt weergegeven.
Boordiepte instellen (zie afbeelding J)
Met de diepteaanslag 9 kunt u de boordiepte t vastleggen. – Draai de klemhendel 8 tegen de wijzers van de klok in los.
– Voer een proefboring uit. Als in het display 14 de gewenste
boordiepte t wordt weergegeven (zie „Boordiepte weerge-
ven”, pagina 65), draait u de klemhendel 8 weer vast.
Voor volgende boringen is daarmee de boordiepte op de
waarde t begrensd.
Transport
– Houd het elektrische gereedschap aan de voetplaat 1 vast
als u het verplaatst.
f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig indien nodig de boorkolom 4 met een droge doek en spuit er een beetje Bosch universele snijolie (toebehoren) op.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Rem van de aandrijfeenheid instellen (zie afbeelding K)
De klemkracht van de rem voor de aandrijfeenheid 12 kan worden bijgesteld.
Controleren:
– De klemkracht van de rem moet de aandrijfeenheid op elke
hoogte stevig vasthouden.
Instellen:
– Draai beide stelschroeven 34 met de inbussleutel 23 te-
gen de wijzers van de klok in om de klemkracht te vermin­de ren , of met de wij zer s va n d e kl ok m ee o m d e kl emk rac ht te vergroten. Draai de beide stelschroeven gelijkmatig aan.
– Controleer of de gewenste klemkracht is bereikt.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 65
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 66
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 66 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
66 | Dansk
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stø d. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 67 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til standerboremaskiner
f El-værktøjet udleveres med et advarselsskilt på tysk
(på den grafiske illustration over el-værktøjet har det
nummer 10).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug
første gang. f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet. f Fastgør el-værktøjet på en fast, jævn og vandret flade.
Kan el-værktøjet skride eller vakle, kan indsatsværktøjet
ikke føres jævnt og sikkert.
f Hold arbejdsfladen ren, bortset fra emnet, der skal be-
arbejdes. Skarpkantede borespåner og genstande kan fø-
re til kvæstelser. Blandede materialer er særlig farlige. Let
metalstøv kan brænde eller eksplodere.
f Indstil det rigtige omdrejningstal, før arbejdet startes.
Omdrejningstallet skal passe til borediameteren og det
materiale, der skal bores i. Indstilles et forkert omdrej-
ningstal, kan indsatsværktøjet sætte sig i klemme i emnet.
f Indsatsværktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet. Ellers er der fare for, at indsatsværktøjet
sætter sig fast i emnet og at emnet tages med. Dette kan fø-
re til kvæstelser.
f Hold fingrene væk fra boreområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med indsatsværktøjet er forbundet med
kvæstelsesfare.
f Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, så længe el-
værktøjet kører. Stil altid først drivenheden i hvilepositi-
on, før el-værktøjet slukkes.
f Fjern ikke borespåner, der opstår i forbindelse med ar-
bejdet, med de blotte hænder. Især varme og skarpkan-
tede metalspåner er forbundet med fare for kvæstelser.
f Bræk lange borespåner ved at afbryde borearbejdet
med en kort tilbagedrejning af drejehjulet. Lange bore-
spåner er forbundet med fare for kvæstelser.
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
f Anvend spændeanordninger, lynspændefunktionen el-
ler et maskinskruestik (tilbehør) for at spænde emnet fast. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Holder du fast i emnet med hånden, kan du
ikke sikre det nok mod at fordreje sig, hvilket kan føre til kvæstelser.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsats-
værktøjet blokerer. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– el-værktøjet overbelastes eller – det sætter sig fast i emnet, der skal bearbejdes.
f Berør først indsatsværktøjet efter arbejdet, når det er
kølet helt af. Indsatsværktøjet meget varmt under arbej-
det.
f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Dansk | 67
Laserstråling Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2
Brug sikkerhedsbriller.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 68
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 68 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
68 | Dansk
Symboler og deres betydning
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbru­ges iht. gældende miljøforskrifter.
Start-stop-kontakt
6 Diagram med omdrejningstal 7 Klemmearm til højdeindstilling 8 Klemmearm til dybdeanslag
9 Dybdeanslag 10 Laser-advarselsskilt 11 Drejehjul 12 Drivenhed 13 Start-stop-kontakt med quick-stop-funktion 14 Display 15 Omdrejningstalregulator 16 Hurtigspændende borepatron 17 Indsatsværktøj*
Stop
Display tages i brug
18 Boringer til montering 19 Parallelanslag 20 Vingeskruer til parallelanslag 21 Gearomskifter 22 Belysnings- og laserenhed
Boring
23 Unbraconøgle (4 mm) 24 Fastgørelsesskrue til boresøjle 25 Føringstap til boresøjle
Diagram med omdrejningstal
26 Føringsnot til grundplade 27 Sikringsring 28 Holdering 29 Spændekappe 30 Taste til belysning 31 Taste til laserkors 32 Taste til omdrejningstalindikator/boredybdeindikator 33 Taste til nulpunkt 34 Stilleskruer til indstilling af bremsens klemmekraft
Diagrammet viser omdrejningstallet, der skal indstilles (rpm) afhængigt af borets diameter (Ø i mm) til materialerne stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo ­res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er sammen med de egnede indsatsværktøjer be­regnet til at bore i træ, metal og kunststof.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Grundplade 2 Hurtigspændegreb 3 Lynspændefunktion 4 Boresøjle 5 Tandstang
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
77 dB(A); lydeffektniveau 90 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller
(vektorsum for tre retninger)
h
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 69 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Tekniske data
Standerboremaskine PBD 40
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Lasertype
3 603 M07 0..
W710
-1
min min
-1
200– 850
600– 2500
nm
mW Laserklasse Max. bore-Ø
–Stål –Træ
Borepatronens spændeområde Arbejdslængde max. Samlet højde
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
Mål grundplade (Bredde x dybde x højde)
mm 330 x 350 x 30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 11,2
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le­veret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang:
–Drivenhed 12 med boresøjle 4 – Grundplade 1 – Lynspændefunktion 3 – Parallelanslag 19 – Indvendig sekskantnøgle 23
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel­ser.
650
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
<1
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
2
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor­rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-
13
le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
40
sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger o g dele sk al repa reres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering af enkelte dele (se Fig. A)
Samle el-værktøjet på følgende måde, før det tages i brug før­ste gang: – Skub lynspændefunktionen 3 hen over boresøjlen 4. – Sæt boresøjlen 4 ned i grundpladen 1 på en sådan måde,
/II
at føringstappen 25 fanges af føringsnoten 26.
– Spænd fastgørelsesskruen 24 med unbraconøglen 23.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. B)
f For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs­bænk), før det tages i brug.
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 18.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 70
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 70 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
70 | Dansk
Værktøjsskift (se Fig. C)
Drivenheden 12 udleveres fra fabrikken med en tokappet hurtigspændeborepatron 16.
Isætning af indsatsværktøj
– Drej sikringsringen 27 i retning „UNLOCK“. – Drej spændekappen 29 til venstre, til indsat sværktøjet 17
kan sættes i.
– Sæt indsatsværktøjet 17 helt i, hold det i værktøjsholde-
ren og drej spændekappen 29 kraftigt til højre med hån- den. Hold i denne forbindelse fast i holderingen 28.
– Drej sikringsringen 27 i retning „LOCK“. Bemærk: Før små bor sættes i, værktøjsholderen forinden
indstilles på den ca. borediameter. Ellers er der fare for, at bo­remaskinen ikke sættes rigtigt centreret i.
Udtagning af indsatsværktøj
– Drej sikringsringen 27 i retning „UNLOCK“. – Drej spændekappen 29 til venstre, til indsat sværktøjet 17
kan tages ud.
Drift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Spænd skruer og klemmearm fast igen, hver gang der
er stillet på el-værktøjet.
Arbejdsforberedelse
Belysning af arbejdsområde (se Fig. D)
Sørg for, at det umiddelbare arbejdsområde er tilstrækkeligt oplyst.
–Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position .
– Tænd for belysningsenheden 22 med tasten 30.
I displayet 14 vises indikatoren „Light“.
Emne positioneres rigtigt (se Fig. E)
Et laserkors viser det nøjagtige borested. –Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position .
–Tænd for laserenheden 22 med tasten 31.
I displayet 14 vises indikatoren „Laser“.
– Indstil markeringen på emnet i laserkorset.
Fastgørelse af emne (se Fig. F1 –F2)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
– Positioner emnet vha. laserkorset (se „Emne positioneres
rigtigt“, side 70). – Løsne lynspændegrebet 2 med lynspændefunktionen 3. – Lad lynspændefunktionen hvile på emnet. Drej hurtigs-
pændegrebet 2 til højre, til emnet er spændt fast. – Løsne lynspændegrebet 2 til venstre, når borearbejdet er
færdigt. – Drej lynspændefunktionen 3 ud til siden og tag emnet ud.
Parallelanslaget 19 bruges til at sikre store emner, så de ikke kan fordreje sig.
– Løsne vingeskruerne 20 på parallelanslaget 19 og sæt pa-
rallelanslaget ind i noterne på grundpladen 1. – Spænd vingeskruerne fast igen. – Fastgør emnet vha. lynspændefunktionen 3.
Bemærk: Brug et maskinskruestik (f.eks. bosch MS 80) til at spænde små emner fast med.
Drivenhedens højde indstilles (se Fig. G) f Indstil ikke drivenhedens højde, når maskinen kører.
Betjen kun klemmearmen 7, hvis drejehjulet er i ud-
gangspositionen. Denne forsigtighedsforanstaltning fo-
rebygger mulige kvæste lser. Drivenhedens højde 12 kan indstilles afhængigt af indsats-
værktøjets længde og emnets størrelse. Bemærk: Når højden på drivenheden er indstillet, skal em-
nets positionering kontrolleres igen vha. laserkorset. I givet fald skal du indstille emnet igen.
En bremse forhindrer, at drivenheden 12 falder utilsigtet ned, når klemmearmen 7 er åben bremsens klemmekraft og indstil den efter behov (se „Indstil drivenhedens bremse“, side 72).
– Sikre, at drejehjulet 11 er i udgangspositionen. – Tag fat i drejehjulet 11 med en hånd og løsne klemmear-
men 7 til venstre med den anden hånd. – Indstil vha. drejehjulet højden på drivenheden 12, så den
passer til det isatte indsatsværktøj og emnets højde. – Spænd klemmearmen 7 igen til højre.
Bemærk: Klemmearmen 7 har et friløb, som gør det muligt at dreje den i en ergonomisk god eller pladsbesparende positi­on. Træk grebet væk fra drivenheden, mens der er trukket i klem­mearmen, drej det i den ønskede position og lad det fjedre på plads igen.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V. Start
–Drej til ibrugtagning af displayet 14 start-stop-kontakten
13 i position .
–Drej til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontak-
ten 13 i position .
Nu kan omdrejningstallet indstilles (se „Indstil omdrej-
ningstal“, side 71).
Stop –Drej til afslutning af borearbejdet start-stop-kontakten
13 i position .
eller
–Drej til komplet slukning af el-værktøjet start-stop-kon-
takten 13 i position „0“.
Bemærk: Nu er el-værktøjet strømløst. Alle aktuelle ind-
stillinger for omdrejningstal og boredybde slettes.
12. Kontroller ved lejlighed
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 71 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Quick-stop-funktion
El-værktøjet kan hurtigt slukkes med quick-stop-funktionen, hvis f.eks. indsatsværktøjet har sat sig fast i emnet.
– Tryk kort og hurtigt på start-stop-kontakten 13.
El-værktøjet og displayet slukkes med det samme. Bemærk: Nu er el-værktøjet strømløst. Alle aktuelle ind­stillinger for omdrejningstal og boredybde slettes.
– El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position „0“. Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ).
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Beskyttelsen mod genindkobling forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter et strømsvigt (f.eks. hvis elstikket trækkes ud, mens maskinen kører).
– El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position . Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ).
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formå­let. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller over­skrides den tilladte driftstemperatur, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde.
– El-værktøjet tages i brug igen ved at dreje start-stop-kon-
takten 13 tilbage i position . Herefter kan el-værktøjet tændes igen (start-stop-kontakt
13 i position ).
Indstil omdrejningstal
f Indstil det rigtige omdrejningstal, før arbejdet startes.
Omdrejningstallet skal passe til borediameteren og det materiale, der skal bores i. Indstilles et forkert omdrej-
ningstal, kan indsatsværktøjet sætte sig i klemme i emnet.
Orienter dig under indstillingen af det passende omdrejnings­tal efter diagrammet med omdrejningstal 6. Det viser det omdrejningstal, der skal indstilles (rpm) afhæn­gigt af borets diameter (Ø i mm) til emnerne stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
Mekanisk gearvalg Tryk kun på gearomskifteren 21, når el-værktøjet står stil-
le.
Med gearomskifteren 21 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear 1:
Lavt omdrejningstalområde; til arbejde med store boredia­metre.
Gear 2:
Højt omdrejningstalområde; til arbejde med små borediame­tre.
– Drej gearomskifteren 21 i den ønskede position. Bemærk: Kan gearomskifteren 21 ikke drejes indtil anslag,
drejes borepatronen med boret en smule.
Elektronisk regulering af omdrejningstal (se Fig. H)
Vha. omdrejningstalregulatoren 15 kan du indstille el-værktø­jets omdrejningstal trinløst.
–Drej til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontak-
ten 13 i position . – Stil displayets indikatorområde på „Speed“ med tasten
32.
– Drej på omdrejningstalregulatoren 15, til det ønskede om-
drejningstal fremkommer i displayet 14.
Arbejdsvejledning
Generelle henvisninger
Kontroller før borearbejdet startes, at lynspændefunktionen 3, parallelanslaget 19 eller maskinens skruestik (tilbehør) er spændt fast.
Trænger boret ud af emnet, ka n boret sætte sig fast i emnet og tage emnet med. Reducer af den grund den fremførende be­vægelse, når borearbejdet er næsten færdigt.
Blokerer indsatsværktøjet, slukkes el-værktøjet. Lad indsats­værktøjet og emnet køle af. Fjern borespånerne. Find frem til årsagen til, at indsatsværktøjet har sat sig fast, og afhjælp denne.
Specielle henvisninger vedr. boring i metal
Kørn emner af metal, før borearbejdet påbegyndes. Forbor til borediametre over 10 mm. Brug skæreolie til afkøling af borestedet (f.eks. Bosch univer-
salskæreolie) for bedre at kunne arbejde.
Brugerens position
f Stil dig foran el-værktøjet. Dermed har du altid et godt
overblik over borestedet. – Hold hænder og fingre væk fra det roterende indsatsværk-
tøj. – Kryds ikke armene foran drivenheden.
Boring
– Anbring emnet på grundpladen 1. – Indstil drivenhedens højde (se „Drivenhedens højde ind-
stilles“, side 70). – Positioner emnet vha. laserkorset (se „Emne positione res
rigtigt“, side 70). – Spænd emnet fast (se „Fastgørelse af emne“, side 70). – Indstil et passende omdrejningstal (se „Indstil omdrej-
ningstal“, side 71). – Tænd for el-værktøjet. – Drej til boring drejehjulet 11 med jævn fremføring, til den
ønskede boredybde er nået (se „Vis boredybde “, side 72). – Nrå den ønskede boredybde er nået, føres drejehjulet 11
tilbage, til drivenheden igen befinder sig i udgangspositio-
nen. – Sluk for el-værktøjet.
Dansk | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 72
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 72 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
72 | Dansk
Vis boredybde (se Fig. I)
Vha. displayet 14 kan man få vist den aktuelle boredybde. – Når omdrejningstallet er indstillet, stil da displayets indika-
torområde på „Depth“ vha. tasten 32.
– Indstil drivenhedens højde (se „Drivenhedens højde ind-
stilles“, side 70). – Anbring borets spids forsigtigt på emnet. – Tryk på tasten 33 for at fastlægge nulpunktet.
I displayet 14 fremkommer „Reset“. – Bor med jævn fremføring, til den ønskede boredybde vises
i displayet.
Indstil boredybde (se Fig. J)
Med dybdeanslaget 9 fastlægges boredybden t. – Løsne klemmearmen 8 til venstre.
– Gennemfør en prøveboring. Fremkommer 14 den ønskede
boredybde t i displayet (se „Vis boredybde“, side 72),
spændes klemmearmen 8 igen.
For efterfølgende boringer er boredybden således be-
grænset til værdien t.
Transport
– Transport: Hold el-værktøjet på grundpladen 1. f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør efter behov boresøjlen 4 med en tør klud og sprøjt et tyndt lag Bosch universalolie (tilbehør) på den.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Indstil drivenhedens bremse (se Fig. K) Bremsens klemmekraft til drivenheden 12 kan efterjusteres. Kontrol:
– Bremsens klemmekraft skal holde drivenheden sikkert i
enhver højde.
Indstilling: – Drej de to stilleskruer 34 til venstre med unbraconøglen
23 for at reducere klemmekrafte eller drej den til højre for
at øge klemmekraften. Spænd de to stilleskruer jævnt.
– Kontroller, om den ønskede klemmekraft er blevet nået.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 73 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker-
OBS
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän­för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri­drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och
f
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Svenska | 73
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 74
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 74 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
74 | Svenska
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för pelarborrmaskin
f Elverktyget levereras med en varningsskylt på tyska
(visas på bilden av elverktyget på grafiksidan märkt
med nummer 10).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över tyska
texten på varningsskylten innan du använder mätverk-
tyget.
f Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. f Fäst elverktyget på en stadig, plan och vågrät yta. Om
elverktyget slirar eller vacklar kan insatsverktyget inte sty-
ras ordentligt och säkert.
f Med undantag av arbetsstycket ska arbetsytan hållas
ren. Vassa borrspån och föremål kan leda till kroppsskada.
Sammansatt material är särskilt farligt. Lättmetalldamm
kan antändas eller explodera.
f Ställ in korrekt varvtal innan arbetet påbörjas. Varvta-
let måste anpassas till borrens diameter och det mate-
rial som ska borras. Om varvtalet är felinställt finns det
risk för att insatsverktyget hakar upp sig i arbetsstycket.
f Insatsverktyget ska vara inkopplat när det förs mot
arbetsstycket. I annat fall finns risk för att insatsverktyget
hakar upp sig i arbetsstycket som sedan dras runt. Detta
kan leda till kroppsskada.
f Håll händerna på betryggande avstånd från borrområ-
det när elverktyget är påkopplat. Kontakt med insats-
verktyget medför risk för kroppsskada.
f Ta inte bort borrspån från borrområdet så länge elverk-
tyget är igång. För först drivenheten till viloläget och
koppla sedan från elverktyget. f Ta inte bort borrspån med blotta händer. I synnerhet
heta och vassa metallspån kan orsaka kroppsskada.
f Bryt långa borrspån genom att avbryta borrningen med
att kort återvrida ratten. Långa borrspån kan förorsaka
kroppsskada.
f Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
f Använd för fastspänning av arbetsstycket uppspän-
ningsanordningar, snabbfixturen eller ett maskin-
skruvstycke (tillbehör). Bearbeta inte arbetsstycken
som är så små att de inte kan spännas fast. Om arbets-
stycket hålls i handen finns risk för att det slits ur handen
varvid kroppsskada kan uppstå.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverktyget block-
erar. Insatsverktyget blockerar:
– när elverktyget överbelastas eller – snedvrids i arbetsstycket.
f Efter avslutat arbete berör inte insatsverktyget innan
det svalnat. Insatsverktyget blir mycket hett under arbe-
tet.
f Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
f När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
f Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara för personer.
f Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty­gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety­delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget.
Symboler och deras betydelse
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas sepa­rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Laserstrålning Stirra inte in i strålen Laserprodukt klass 2
Bär skyddsglasögon.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 75 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Symboler och deras betydelse
Strömställare Till/Från
13 Strömställare Till/Från med Quick-Stopp-funktion 14 Display 15 Varvtalsregulator 16 Snabbchuck 17 Insatsverktyg* 18 Monteringshål
Urkoppling
19 Parallellanslag 20 Parallellanslagets vingskruvar
Ta displayen i drift
21 Växellägesomkopplare 22 Belysnings- och laserenhet 23 Sexkantnyckel (4 mm)
Borrning
24 Borrpelarens fästskruv 25 Borrpelarens styrtapp
Varvtalsdiagram
26 Fotplattans styrspår 27 Säkringsring 28 Hållring 29 Spännhylsa 30 Knapp för belysning 31 Knapp för laserkors 32 Knapp för varvtalsindikering/borrdjupsindikering 33 Knapp för nollpunkt 34 Ställskruvar för bromsens klämkraft
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
Diagrammet visar det varvtal rpm) som ska ställas in i rela­tion till borrens diameter (Ø i mm) för material i stål (Steel) och aluminium (Aluminium).
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan i kombination med lämpliga insatsverktyg även användas för borrning i trä, metall och plast.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Fotplatta 2 Snabbspännspak 3 Snabbfixtur 4 Borrpelare 5 Kuggstång 6 Varvtalsdiagram 7 Spännspak för höjdinställning 8 Spännspak för djupanslag
9 Djupanslag 10 Laservarningsskylt 11 Ratt
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Pelarborrmaskin PBD 40
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Lasertyp
Laserklass max. borr-Ø
–Stål –Trä
Chuckens inspänningsområde Borrslag max. Total höjd Stativplattans mått
(bredd x djup x höjd) Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
12 Drivenhet
Svenska | 75
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
650
<1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 76
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 76 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
76 | Svenska
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 77 dB(A); ljudeffektnivå 90 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
(vektorsumma ur tre
h
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT//ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
f Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna delar medlevererats:
–Drivenhet 12 med borrpelare 4 – Fotplatta 1 – Snabbfixtur 3 – Parallellanslag 19 – Sexkantnyckel 23
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador. För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord­ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse­ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör­liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Montering av detaljer (se bild A)
Innan elverktyget tas i bruk ska det monteras så här: – Skjut upp snabbfixturen 3 på borrpelaren 4. – Placera borrpelaren 4 i fotplattan 1 så att styrtappen 25
går in i styrspåret 26.
– Dra stadigt fast fästskruven 24 med sexkantnyckeln 23.
Montage på ett arbetsbord (se bild B)
f För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets­bord (arbetsbänk).
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av läm-
pliga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 18.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä­slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci­ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro­mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsug-
ning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 77 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Svenska | 77
Verktygsbyte (se bild C)
Drivenheten 12 levereras som standard med en snabbchuck 16 som omfattar två hylsor.
Insättning av insatsverktyg
– Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”UNLOCK”. – Vrid spännhylsan 29 moturs tills insatsverktyget 17 kan
skjutas in.
– Skjut fullständigt in insatsverktyget 17, håll det i verktygs-
fästet och vrid för hand spännhylsan 29 kraftigt medurs. Håll fast hållringen 28.
– Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”LOCK”. Anvisning: När små borrar sätts in, ställ i förväg in verktygs-
fästet på en diameter som ungefär motsvarar borrens. I a nnat fall finns risk för att borren inte centreras i korrekt läge.
Borttagning av insatsverktyget
– Vrid säkringsringen 27 i riktning mot ”UNLOCK”. – Vrid spännhylsan 29 moturs tills insatsverktyget 17 kan
dras ur.
Drift
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Dra stadigt fast skruvarna och spännspakarna efter
varje inställning på elverktyget.
Förberedande arbeten
Arbetsområdets belysning (se bild D)
Se till att det närmaste arbetsområdet är väl upplyst. –Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget .
– Slå på belysningsenheten 22 med knappen 30.
På displayen 14 visas ”Light”.
Korrekt placering av arbetsstycket (se bild E)
Ett laserkors indikerar exakt borrstället. –Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget .
– Slå på laserenheten 22 med knappen 31.
På displayen 14 visas ”Laser”.
– Rikta med laserkorset in markeringen på arbetsstycket.
Fastspänning av arbetsstycket (se bilderna F1 –F2)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas fast. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast.
– Bestäm arbetsstyckets position med hjälp av laserkorset
(se ”Korrekt placering av arbetsstycket”, sidan 77). – Lossa snabbspännspaken 2 på snabbfixturen 3. – Låt snabbfixturen ligga an mot arbetsstycket. Vrid snabbs-
pännspaken 2 medurs tills arbetsstycket är stadigt ins-
pänt. – Lossa efter avslutad borrning snabbspännspaken 2
moturs. – Sväng snabbfixturen 3 åt sidan och ta bort arbetsstycket.
Parallellanslaget 19 används för att säkra arbetsstycket mot snedvridning.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
– Lossa vingskruvarna 20 på parallellanslaget 19 och pla-
cera parallellanslaget i spåren på fotplattan 1. – Dra åter fast vingskruvarna. – Fäst arbetsstycket med snabbfixturen 3.
Anvisning: Använd för fastspänning av små arbetsstycken ett maskinskruvstycke (t.ex. Bosch MS 80).
Ställ in drivenhetens höjd (se bild G) f Drivenhetens höjdläge får inte ställas in under drift.
Aktivera spännspaken 7 endast när ratten är i utgångs-
läget. Dessa skyddsåtgärder förebygger eventuell
kroppsskada. Höjdläget för drivenheten 12 kan ställas in så att det motsva-
rar insatsverktygets längd och arbetsstyckets storlek. Anvisning: Efter inställning av drivenhetens höjd måste posi-
tioneringen av arbetsstycket kontrolleras på nytt med laser­korset. Eventuellt måste arbetsstycket riktas in på nytt.
Vid öppen spännspaken från att oavsiktligt sjunka ne d. Kontrollera då och då brom­sens klämkraft och justera vid behov (se ”Inställning av dri­venhetens broms”, sidan 79).
– Kontrollera att ratten 11 står i utgångsläget. – Grip med ena handen tag i ratten 11 och lossa med den
andra handen spännspaken 7 moturs. – Ställ med ratten in höjdläget för drivenheten 12 att mot-
svara använt insatsverktyg och arbetsstyckets höjd. – Dra medurs fast spännspaken 7.
Anvisning: Spännspaken 7 har ett friläge, så att den kan svängas till ett ergonomiskt eller utrymmessnålt läge. Dra vid åtdragen spännspak ut handtaget från drivenheten, vrid handtaget till önskat läge och låt det sedan återfjädra.
7 hindrar en broms drivenheten 12
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V. Inkoppling
–Vrid för driftstart av displayen 14 strömställaren 13 till
läget . –Vrid för driftstart av elverktyget strömställaren 13 till
läget .
Nu kan varvtalet ställas in (se ”Inställning av varvtal”,
sidan 78).
Urkoppling
–Vrid för att avsluta borrning strömställaren 13 till läget
.
eller
–Vrid för fullständig frånkoppling av elverktyget ström-
ställaren 13 till läget ”0”.
Anvisning: Elverktyget är nu strömlöst. Alla aktuella
inställningar för varvtal och borrdjup raderas.
Page 78
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 78 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
78 | Svenska
Quick-Stopp-funktion
Elverktyget kan med Quick-Stopp-funktionen snabbt kopplas från, när t.ex. insatsverktyget har hakat upp sig i arbets­stycket.
– Tryck helt kort och snabbt på strömställaren 13.
Elverktyget och displayen slås från omedelbart. Anvisning: Elverktyget är nu strömlöst. Alla aktuella inställningar för varvtal och borrdjup raderas.
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget ”0”. Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återinkopplingsskyddet förhindrar en okontrollerad starta av elverktyget efter strömav brott (t.ex. om stickproppen dras ur under drift).
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget . Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Ett ändamålsenligt använt elverktyg kan inte överbelastas. Vid för hög belastning eller när otillåten driftstemperatur överskrids, kopplar elektroniken från elverktyget tills verkty­get åter ligger inom driftstemperaturområdet.
– För att sedan återstarta elverktyget måste strömställaren
13 vridas tillbaka till läget . Därefter kan elverktyget åter slås på (strömställaren 13 i läget ).
Inställning av varvtal
f Ställ in korrekt varvtal innan arbetet påbörjas. Varvta-
let måste anpassas till borrens diameter och det mate­rial som ska borras. Om varvtalet är felinställt finns det
risk för att insatsverktyget hakar upp sig i arbetsstycket.
Med hjälp av varvtalsdiagrammet 6 kan lämpligt v arvtal ställas in. Diagrammet upplyser om lämpligt varvtal (rpm) i relation till borrens diameter (Ø i mm) för material i stål (Steel) och alu­minium (Aluminium).
Mekaniskt växelval Påverka växellägesomkopplaren 21 endast på frånkopp-
lat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 21 kan 2 varvtalsområden för­väljas.
Växelläge 1:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten borrdiameter. – Skjut växellägesomkopplaren 21 till önskat läge. Anvisning: Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 21
mot anslag, vrid borrchucken med borren en aning.
Elektronisk varvtalsreglering (se bild H)
Med varvtalsregulatorn 15 kan elverktygets varvtal ställas in steglöst.
–Vrid för driftstart av elverktyget strömställaren 13 till
läget . – Koppla med knappen 32 tills displayen indikerar ”Speed”. – Vrid varvtalsregulatorn 15 tills önskat varvtal visas på dis-
playen 14.
Arbetsanvisningar
Allmänna anvisningar
Kontrollera innan borrning påbörjas att snabbfixturen 3, parallellanslaget 19 eller maskinskruvstycket (tillbehör) är stadigt åtdragna.
Om borren går ur arbetsstycket kan den haka fast sig i arbets­stycket och dra runt arbetsstycket. Reducera därför mat­ningsrörelsen mot slutet av borrning.
Om insatsverktyget kommit i kläm ska elverktyget kopplas från. Låt insatsverktyget och arbetsstycket svalna. Ta bort borrspånen. Lokalisera orsaken för att insatsverktyget kom­mit i kläm och åtgärda felet.
Speciella anvisningar för borrning i metall
Körna före borrning arbetsstycken i metall. Förborra när borrdiametern överskrider 10 mm. Använd för kylning av borrstället skärolja (t.ex. Bosch univer-
salskärolja) för att underlätta arbetet.
Operatörens position
f Stå inte framför elverktyget. Från sidan har du en bättre
sikt över borrstället. – Håll händerna och fingrarna på betryggande avstånd från
roterande insatsverktyg. – Lägg inte armarna i kors framför drivenheten.
Borrning
– Lägg upp aktuellt arbetsstycke på stativplattan 1. – Ställ in höjden på drivenheten (se ”Ställ in drivenhetens
höjd”, sidan 77). – Rikta in arbetsstycket med hjälp av laserkorset (se ”Kor-
rekt placering av arbetsstycket”, sidan 77). – Spänn fast arbetsstycket (se ”Fastspänning av arbets-
stycket”, sidan 77). – Ställ in ett lämpligt varvtal (se ”Inställning av varvtal”,
sidan 78). – Koppla på elverktyget. – För borrning vrid ratten 11 med jämn matning tills önskat
borrdjup nåtts (se ”Indikering av borrdjup”, sidan 79). – När önskat borrdjup uppnåtts, ställ ratten 11 tillbaka tills
drivenheten åter står i utgångsläget. – Koppla från elverktyget.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 79 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Indikering av borrdjup (se bild I)
På displayen 14 kan aktuellt borrdjup indikeras. – Efter inställt varvtal koppla med knappen 32 displayens
indikeringsområde till ”Depth”.
– Ställ in höjden på drivenheten (se ”Ställ in drivenhetens
höjd”, sidan 77). – Lägg lätt an borrspetsen mot arbetsstycket. – Tryck knappen 33 för bestämning av nollpunkten.
På displayen 14 visas ”Reset”. – Borra med jämn matningsrörelse tills önskat borrdjup indi-
keras på displayen.
Inställning av borrdjup (se bild J)
Med djupanslaget 9 kan borrdjupet t bestämmas. – Lossa spännspaken 8 moturs.
– Provborra. När på displayen 14 önskat borrdjup t visas (se
”Indikering av borrdjup”, sidan 79), dra åter fast spänns-
paken 8.
För fortsatt borrning har nu bo rrdjupet fixerats till värdet t.
Transport
– Håll för transport elverktyget på fotplattan 1. f Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör vid behov borrpelaren 4 med en torr trasa och spreja lätt med Bosch universalskärolja (tillbehör).
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Inställning av drivenhetens broms (se bild K) För drivenheten 12 kan bromsens klämkraft justeras. Kontroll:
– Bromens klämkraft måste kunna hålla drivenheten i alla
höjdlägen.
Inställning:
– Vrid båda ställskruvarna 34 med medföljande sexkant-
nyckel 23 moturs för att minska klämkraften och medurs
för att öka klämkraften.
Dra jämnt åt båda ställskruvarna. – Kontrollera om lämplig klämkraft uppnåtts.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 79
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 80
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 80 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
80 | Norsk
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-
OBS
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk­tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 81 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo-
ner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for stativboremaskiner
f Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt på tysk
(på bildet av elektroverktøyet på bildesiden er dette
merket med nummer 10).
f Lim en norsk etikett over dette tyske advarselsskiltet
før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. f Fest elektroverktøyet på en fast, plan og vannrett fla-
te. Hvis elektroverktøyet kan skli eller vippe, kan innsats-
verktøyet ikke føres jevnt og sikkert. f Hold arbeidsflaten og arbeidsstykket rene. Skarpe bo-
respon og gjenstander kan føre til skader. Materialblandin-
ger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller ek-
splodere.
f Innstill riktig turtall før arbeidet påbegynnes. Turtallet
må passe til bordiameteren og materialet som skal bo-
res. Hvis turtallet er galt innstilt kan innsatsverktøyet hen-
ge seg opp i arbeidsstykket.
f Innsatsverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for at innsatsverk-
tøyet kiler seg fast i arbeidsstykket og at arbeidsstykket fø-
res med. Dette kan føre til skader.
f Pass på at hendene ikke kommer inn i boreområdet når
elektroverktøyet går. Ved kontakt med innsatsverktøyet
er det fare for skader.
f Fjern aldri borespon fra boreområdet så lenge elektro-
verktøyet går. Før drivenheten alltid først til hvileposisjon
og slå av elektroverktøyet. f Fjer aldri borespon med hendene. Spesielt med varme
metallspon med skarpe kanter er det fare for skader.
f Brekk lange borespon idet du avbryter boringen ved å
dreie hjulet tilbake et øyeblikk. Lange borespon medfø-
rer fare for skader. f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette,
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
f Bruk spenninnretninger, hurtigstrammeren eller en
maskinskrustikke (tilbehør) for å feste arbeidsstykket.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast. Hvis du holder arbeidsstykket fast med hån-
den, kan du ikke sikre det tilstrekkelig mot dreining og slik skade deg.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet
blokkerer. Innsatsverktøyet blokkerer når:
– elektroverktøyet overbelastes eller – det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
f Ikke ta i innsatsverktøyet etter arbeidet før det er av-
kjølt. Innsatsverktøyet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
f Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled­ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
f Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. Det-
te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin­gen eller brukes av uerfarne personer.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette el-verktøyet lager laserstrå-
ling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre personer.
f Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan medfare fare for personer.
Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
f
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be­tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elek­troverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Norsk | 81
Laserstråling Se ikke inn i strålen Laser klasse 2
Bruk vernebriller.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp­pel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 82
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 82 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
82 | Norsk
Symboler og deres betydning
På-/av-bryter
13 På-/av-bryter med quick-stop-funksjon 14 Display 15 Turtallregulator 16 Selvspennende chuck 17 Innsatsverktøy* 18 Boringer for montering
Utkobling
19 Parallellanlegg 20 Vingeskruer for parallellanlegget
Starting av displayet
21 Girvalgbryter 22 Belysnings- og laserenhet 23 Umbrakonøkkel (4 mm)
Boring
24 Festeskrue for boresøylen 25 Føringstapper for boresøylen
Turtalldiagram
26 Føringsnot på grunnplaten 27 Sikringsring 28 Holdering 29 Spennhylse 30 Tast for belysning 31 Tast for laserkryss 32 Tast for turtallindikator/boredybdeindikator 33 Tast nullpunkt 34 Stillskruer for bremsens klemkraft
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
Diagrammet viser turtallet (rpm) som skal innstilles, avhen­gig av bor-diameteren (Ø i mm) for materialene stål (Steel) og aluminium (Aluminium).
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Tekniske data
Stativboremaskin PBD 40
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Lasertype nm
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er sammen med de egnede innsatsverktøye­ne beregnet til boring i tre, metall og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1 Grunnplate 2 Hurtigspak 3 Hurtigstrammer 4 Boresøyle 5 Tannstang 6 Turtalldiagram 7 Klemspak til høydeinnstilling 8 Klemspak for dybdeanlegg
9 Dybdeanlegg 10 Laser-advarselsskilt 11 Hjul 12 Drivenhet
Laserklasse Max. bor-Ø
–Stål –Tre
Chuckspennområde Boreslag max. Total høyde Mål grunnplate
(Bredde x dybde x høyde) Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,2 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200– 850
600 –2500
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
650
<1
2
13 40
/II
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 83 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Norsk | 83
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
77 dB(A); lydeffektnivå 90 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be­stemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
f Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro­verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør­selen.
Leveranseomfang
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle nedenstående oppførte deler er medlevert:
–Drivenhet 12 med boresøyle 4
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
– Grunnplate 1 – Hurtigstrammer 3 – Parallellanlegg 19 – Umbrakonøkkel 23
Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet. Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn­retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen­syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be­vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp­fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift. Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el­ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Montering av enkeltdeler (se bilde A)
Før første igangsetting må du sette elektroverktøyet sammen på følgende måte:
– Skyv hurtigstrammeren 3 over boresøylen 4. – Sett boresøylen 4 slik inn i grunnplaten 1 at føringstappen
25 tas opp av føringsnoten 26.
– Skru festeskruen 24 godt fast med umbrakonøkkelen 23.
Montering på en arbeidsflate (se bilde B)
f Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids­benk).
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene 18 er beregnet til dette.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi­neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån­ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde­drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem­kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre­bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Verktøyskifte (se bilde C)
Drivenheten 12 leveres fra fabrikken med en tohylset selv­spennende chuck 16.
Innsetting av innsatsverktøy
– Drei sikringsringen 27 i retning «UNLOCK». – Drei spennhylsen 29 mot urviserne til innsatsverktøyet 17
kan settes inn.
– Sett innsatsverktøyet 17 helt inn, hold det i verktøyfestet
og drei spennhylsen 29 manuelt godt fast med urviserne. Hold da holderingen 28 fast.
– Drei sikringsringen 27 i retning «LOCK»
Page 84
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 84 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
84 | Norsk
Merk: Ved innsetting av små bor innstiller du verktøyfestet
først på omtrentelig bordiameter. Det er ellers fare for at bo­ret ikke settes riktig sentrert inn.
Fjerning av innsatsverktøyet
– Drei sikringsringen 27 i retning «UNLOCK». – Drei spennhylsen 29 mot urviserne til innsatsverktøyet 17
kan tas ut.
Bruk
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Etter hver justering på elektroverktøyet må du trekke
skruer og klemspaker fast igjen.
Arbeidsforberedelse
Belysning av arbeidsområdet (se bilde D)
Sørg for at det umiddelbare arbeidsområdet er tilstrekkelig belyst.
–Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
– Slå da belysningsenheten 22 på med tasten 30.
På displayet 14 vises meldingen «Light».
Riktig posisjonering av arbeidsstykket (se bilde E)
Et laserkryss viser det eksakte borestedet. –Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
– Slå da laserenheten 22 på med tasten 31.
På displayet 14 vises meldingen «Laser».
– Rett markeringen på arbeidsstykket opp etter laserkrys-
set.
Festing av arbeidsstykket (se bildene F1 –F2)
For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket alltid spennes fast. Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen­nes fast.
– Posisjoner arbeidsstykket ved hjelp av laserkrysset (se
«Riktig posisjonering av arbeidsstykket», side 84). – Løsne hurtigspaken 2 på hurtigstrammeren 3. – La hurtigstrammeren ligge på arbeidsstykket. Drei hurtigs-
trammespaken 2 med urviserne til arbeidsstykket er godt
fastspent. – Etter boringen løsner du hurtigstrammespaken 2 mot urvi-
serne. – Drei hurtigstrammeren 3 mot siden og ta ut arbeidsstyk-
ket. Parallellanlegget 19 skal sikre større arbeidsstykker mot drei-
ning. – Løsne vingeskruene 20 på parallellanlegget 19 og sett pa-
rallellanlegget inn i sporene på grunnplaten 1. – Trekk vingeskruene fast igjen. – Fest arbeidsstykket med en hurtigstrammer 3.
Merk: Til fastspenning av små arbeidsstykker må du bruke en maskinskrustikke (f.eks. Bosch MS 80).
Innstilling av høyden på drivenheten (se bilde G) f Ikke juster høyden på drivenheten i løpet av driften.
Bruk klemspaken 7 kun når hjulet er i utgangsposisjon.
Dette sikkerhetstiltaket forhindrer mulige skader.
Høyden på drivenheten 12 kan innstilles avhengig av lengden på innsatsverktøyet og størrelsen på arbeidsstykket.
Merk: Etter innstilling av høyden på drivenheten må posisjo­neringen av arbeidsstykket igjen sjekkes ved hjelp av laser­krysset. Eventuelt må arbeidsstykket rettes opp på nytt.
En bremse forhindrer ved åpnet klemspak 7 at drivenheten 12 synker ukontrollert. Kontroller klemkraften til bremsen med jevne mellomrom og innstill den eventuelt (se «Innstilling av bremsen for drivenheten», side 86).
– Sørg for at hjulet 11 er i utgangsposisjon. – Med den ene hånden griper du tak i hjulet 11 og med den
andre hånden løsner du klemspaken 7 mot urviserne.
– Med hjulet innstiller du høyden på drivenheten 12 i hen-
hold til det innsatte innsatsverktøyet og høyden på ar­beidsstykket.
– Trekk klemspaken 7 fast igjen med urvisene. Merk: Klemspaken 7 har et friløp som kan dreie den i en ergo-
nomisk gunstig eller plassparende posisjon. Trekk grepet ved fasttrukket klemspak bort fra drivenheten, drei den til ønsket posisjon og la den smekke på plass igjen.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innkobling
–Til aktivering av displayet 14 må du dreie på-/av-bryte-
ren 7 til posisjon .
–Til aktivering av elektroverktøyet må du dreie på-/av-
bryteren 7 til posisjon . Nå kan du innstille turtallet (se «Innstilling av turtallet», side 85).
Utkobling
–Til avslutting av boringen må du dreie
på-/av-bryteren 7 til posisjon .
eller
–Til komplett utkopling av elektroverktøyet må du dreie
på-/av-bryteren 7 til posisjon «0». Merk: Elektroverktøyet er nå strømløst. Alle aktuelle inn­stillinger for turtall og boredybde slettes.
Quick-stop-funksjon
Elektroverktøyet kan slås hurtig av med quick-stop-funksjo­nen, f.eks. når innsatsverktøyet har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket.
– Trykk kort og hurtig på-/av-bryteren 13.
Elektroverktøyet og displayet koples straks ut. Merk: Elektroverktøyet er nå strømløst. Alle aktuelle inn­stillinger for turtall og boredybde slettes.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 85 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie
på-/av-bryteren 13 tilbake til posisjon «0».
Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry-
ter 13 i posisjon ).
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkopling forhindrer en ukontrollert starting av elektroverktøyet etter et strømbrudd (f.eks. trekk ut strømstøpselet i løpet av driften).
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie på-
/av-bryteren 13 tilbake til posisjon .
Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry-
ter 13 i posisjon ).
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelas­tes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av tillatt driftstemperatur kopler elektronikken ut elektroverktøyet til det igjen er i et optimalt driftstemperaturområde.
– Til en ny igangsetting av elektroverktøyet må du dreie på-
/av-bryteren 13 tilbake til posisjon .
Deretter kan du slå på elektroverktøyet igjen (på-/av-bry-
ter 13 i posisjon ).
Innstilling av turtallet
f Innstill riktig turtall før arbeidet påbegynnes. Turtallet
må passe til bordiameteren og materialet som skal bo-
res. Hvis turtallet er galt innstilt kan innsatsverktøyet hen-
ge seg opp i arbeidsstykket. Orienter deg ved innstilling av passende turtall etter turtalldi-
agrammet 6. Det viser turtallet (rpm) som skal innstilles avhengig av bor­diameteren (Ø i mm) for materialene stål (Steel) og alumini­um (Aluminium).
Mekanisk girvalg Bruk girvalgbryteren 21 kun når elektroverktøyet står
stille.
Med girvalgbryteren 21 kan det forhåndsinnstilles to turtall­områder.
1. gir:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter.
2. gir:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter. – Drei girvelgeren 21 til ønsket posisjon. Merk: Hvis girvelgeren 21 ikke kan dreies frem til anslaget,
må chucken dreies litt med boret.
Elektronisk turtallregulering (se bilde H)
Ved hjelp av turtallregulatoren 15 kan du innstille turtallet på elektroverktøyet trinnløst.
–Til aktivering av elektroverktøyet må du dreie på-/av-
bryteren 7 til posisjon . –Med tasten 32 aktiverer du anvisningsområdet til displayet
for «Speed». – Drei turtallregulatoren 15 helt til displayet 14 viser ønsket
turtall.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner
Forviss deg før boringen om at hurtigstrammeren 3, parallell­anlegget 19 eller maskinskrustikken (tilbehør) er trukket godt fast.
Når boret kommer ut av arbeidsstykket kan boret kile seg fast i arbeidsstykket og arbeidsstykket da føres med. Derfor bør du redusere bevegelseshastigheten på slutten av boringen.
Hvis innsatsverktøyet blokkerer, må du slå av elektroverktøy­et. La innsatsverktøyet og arbeidsstykket avkjøle. Fjern bore­sponet. Finn årsaken til fastkilingen av innsatsverktøyet og fjern denne.
Spesielle informasjoner om boring i metall
Arbeidsstykker av metall må forkjørnes til boring. Ved bordiameter over 10 mm må det forbores. Til avkjøling av borestedet må du bruke skjæreolje (f.eks. Bos-
ch universalskjæreolje), for å kunne arbeide bedre.
Brukerens posisjon
f Stå aldri foran elektroverktøyet. Slik kan du alltid se bo-
restedet godt.
– Hold hender og fingre borte fra det roterende innsatsverk-
tøyet.
– Ikke legg armene over kors foran drivenheten.
Boring
– Legg arbeidsstykket på grunnplaten 1. – Innstill høyden på drivenheten (se «Innstilling av høyden
på drivenheten», side 84).
– Rett opp arbeidsstykket ved hjelp av laserkrysset (se «Rik-
tig posisjonering av arbeidsstykket», side 84).
– Spenn arbeidsstykket fast (se «Festing av arbeidsstykket»,
side 84).
– Innstill et passende turtall (se «Innstilling av turtallet»,
side 85). – Slå på elektroverktøyet. – Til boring dreier du hjulet 11 jevnt fremover til ønsket bo-
redybde er nådd (se «Anvisning av boredybde», side 85). – Når ønsket boredybde er nådd, fører du hjulet 11 tilbake til
drivenheten igjen er i utgangsposisjon. – Slå av elektroverktøyet.
Anvisning av boredybde (se bilde I)
Med displayet 14 vises den aktuelle boredybden. –Med tasten 32 aktiverer du etter innstilling av turtallet an-
visningsområdet til displayet for «Depth». – Innstill høyden på drivenheten (se «Innstilling av høyden
på drivenheten», side 84). – Sett borspissen lett på arbeidsstykket. –Trykk på tasten 33 for å bestemme nullpunktet.
På displayet 14 vises meldingen «Reset». – Bor jevnt til ønsket boredybde vises på displayet.
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 86
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 86 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
86 | Norsk
Innstilling av boredybden (se bilde J)
Med dybdeanlegget 9 kan du bestemme boredybden t. – Løsne klemspaken 8 mot urviserne.
– Utfør en prøveboring. Når displayet 14 viser ønsket bore-
dybde t (se «Anvisning av boredybde», side 85) trekker du klemspaken 8 fast igjen. Til etterfølgende boringer er da boredybden begrenset til verdien t.
Transport
– Til transport holder du elektroverktøyet i grunnplaten 1. f Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
son for å unngå ryggskader.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør boresøylen 4 med en tørr klut og sprøyt den svakt inn med Bosch-universalskjæreolje (tilbehør).
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Innstilling av bremsen for drivenheten (se bilde K) Klemkraften til bremsen for drivenheten 12 kan justeres. Kontroll:
– Klemkraften til bremsen må holde drivenheten sikkert på
enhver høyde.
Innstilling:
– Skru de to stillskruene 34 med umbrakonøkkel 23 mot ur-
viserne, for å redusere klemkraften el ler drei den med urvi­serne, for å øke klemkraften. Trekk de to stillskruene jevnt fast.
– Kontroller om ønsket klemkraft ble oppnådd.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 87 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
HUOM
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta­va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Suomi | 87
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 88
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 88 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
88 | Suomi
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pylväsporakoneen turvallisuusohjeet
f Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna saksankielisel-
lä varoituskilvellä (sähkötyökalun grafiikkasivulla ole­vassa kuvassa merkitty numerolla 10).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luvan, oman kielesi tarra saksankielisen kilven päälle.
f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-
roituskilpiä.
f Kiinnitä sähkötyökalu tukevalle, tasaiselle ja vaakata-
soiselle pinnalle. Jos sähkötyökalu voi luiskahtaa tai hei-
lua, ei työkappaletta voi ohjata tasaisesti ja turvallisesti.
f Pidä työtaso puhtaana työstettävään kappaleeseen as-
ti. Teräväreunaiset porauslastut ja kappaleet voivat johtaa
loukkaantumisiin. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Aseta aina oikea kierrosluku ennen työn aloittamista.
Kierrosluku tulee valita poran halkaisijan ja porattavan materiaalin mukaan. Jos kierrosluku on asetettu väärin
saattaa vaihtotyökalu juuttua kiinni työkappaleeseen.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva vaihtotyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa vaara,
että vaihtotyökalu juuttuu kiinni ja työkappale lähtee pyöri­mään mukaan. Tämä saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Pidä kädet loitolla porausalueelta sähkötyökalun käy-
dessä. Vaihtotyökalua kosketettaessa on olemassa louk-
kaantumisvaara.
f Älä koskaan poista porauslastuja porausalueelta säh-
kötyökalun käydessä. Vie aina ensin ohjainyksikkö lepo-
asentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
f Älä poista kertyneitä porauslastuja paljain käsin. Erityi-
sesti kuumat ja terävät me tallilastut muodostavat louk­kaantumisvaaran.
f Katkaise pitkät porauslastut keskeyttämällä poraus
kiertämällä säätökahvaa hetkeksi taaksepäin. Pitkät
porauslastut muodostavat loukkaantumisvaaran.
f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
f Käytä kiinnityslaitteita, pikakiinnitintä tai koneruuvi-
puristinta (lisätarvike) työkappaleen kiinnittämiseen.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinni-
tettäviksi. Jos pidät työkappaletta kädessä, et pysty riittä-
västi estämään sen kiertymistä ja loukkaantumistasi.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
– sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
– se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Älä kosketa vaihtotyökalua työn jälkeen, ennen kuin se
on jäähtynyt. Vaihtotyökalu tulee työssä hyvin kuumaksi. f Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
f Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
ja käytön kokemattomien toimesta.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkötyökalu
tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
aiheuttaa vaaraa ihmisille.
f Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki­en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa­remmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Lasersäteilyä Älä tuijota säteeseen Luokan 2 laserlaite
Käytä suojalaseja.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 89 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyöka­lut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Käynnistyskytkin
6 Kierroslukukaavio 7 Korkeussäädön kiristysvipu 8 Syvyydenrajoittimen kiristysvipu
9 Syvyydenrajoitin 10 Laser-varoituskilpi 11 Säätökahva 12 Ohjainyksikkö 13 Quick-Stop-toiminnolla varustettu käynnistyskytkin 14 Näyttö 15 Kierroslukusäädin 16 Pikaistukka 17 Vaihtotyökalu* 18 Reikiä asennusta varten
Poiskytkentä
Näyttöruudun käyttöönotto
19 Suuntaisohjain 20 Suuntaisohjaimen siipiruuvit 21 Vaihteenvalitsin 22 Valaisu- ja laseryksikkö 23 Kuusiokoloavain (4 mm)
Poraus
24 Porakoneen pylvään kiinnitysruuvi 25 Porakoneen pylvään ohjaustappi 26 Pohjalevyn ohjausura
Kierroslukukaavio
27 Lukkorengas 28 Ohjainrengas 29 Kiristyshylsy 30 Valaistuksen painike 31 Laserristin painike 32 Kierroslukunäytön/poraussyvyysnäytön painike 33 Nollapisteen painike 34 Jarrun puristusvoiman säätöruuvit
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
Kaavio näyttää asetettavan kierrosluvun (rpm) riippuen po­ran halkaisijasta (Ø mm) materiaaleille teräs (Steel) ja alu­miini (Aluminium).
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh jeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudatta misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 77 dB(A); äänen tehotaso 90 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on sopivin vaihtotyökaluin varustettuna tarkoitettu po­raamiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pohjalevy 2 Pikakiinnitysvipu 3 Pikakiinnitin 4 Porapylväs 5 Hammastanko
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
Suomi | 89
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 90
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 90 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
90 | Suomi
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Tekniset tiedot
Pylväsporakone PBD 40
Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Lasertyyppi
min min
3 603 M07 0..
W 710
-1
-1
200– 850
600 –2500
nm
mW Laserluokka maks. poranterän Ø
–Teräs –Puu
Istukan kiinnitysalue Poraussyvyys maks. Kokonaiskorkeus
mm
mm
mm 1,5–13
mm 90
mm 650 Pohjalevyn mitat
(leveys x syvyys x korkeus)
mm 330 x 350 x 30 Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 11,2
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimell isjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa näm ä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi malliki lvessä oleva tuotenumero. Yksit­täisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi­en 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Asennus
f Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu­vissa töissä, tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna pistorasiasta.
Toimitukseen kuuluu
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
– Ohjainyksikkö 12 ja porakoneen pylväs 4 –Pohjalevy 1 – Pikakiinnitin 3 – Suuntaisohjain 19 – Kuusiokoloavain 23
Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
650
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia
<1
perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet
2
osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar­kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
13
puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien
40
osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik­ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset. Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an­nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Yksittäisosien asennus (katso kuva A)
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tulee sähkötyökalu koota seuraavasti: – Työnnä pikakiinnitin 3 porakoneen pylvään 4 yli. – Aseta porakoneen pylväs 4 pohjalevyyn 1 niin, että ohjaus-
/II
tappi 25 asettuu ohjausuraan 26.
– Kiristä kiinnitysruuvi 24 hyvin kuusiokoloavaimella 23.
Asennus työtasoon (katso kuva B)
f Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ­pinnalle (esim. työpenkki).
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-
tasoon. Tätä varten ovat reiät 18.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyi jypitoisen pinnoitteen, muutamien puu­laatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt­täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty­jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti­pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mah-
dollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 91 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
Suomi | 91
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Työkalunvaihto (katso kuva C)
Ohjainyksikkö 12 toimitetaan kaksihylsyisellä pikaistukalla
16. Vaihtotyökalun asennus
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”UNLOCK”. –Kierrä kiristyshylsyä 29 vastapäivään, kunnes vaihtotyöka-
lu 17 voidaan asettaa paikalleen.
– Aseta vaihtotyökalu 17 paikalleen pohjaan asti, pidä se
työkalunpitimessä ja kiristä kiristyshylsyä 29 käsin voi­makkaasti kiinni. Pidä tällöin kiinni ohjainrenkaasta 28.
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”LOCK”. Huomio: Aseta työkalunpidin etukäteen poranterän suurin-
piirteiselle halkaisijalle pieniä poranteriä asetettaessa. Muus­sa tapauksessa on olemassa vaara, että poranterä ei asetu keskitetysti.
Vaihtotyökalun irrotus
– Kierrä lukkorengasta 27 suuntaan ”UNLOCK”. –Kierrä kiristyshylsyä 29 vastapäivään, kunnes vaihtotyöka-
lu 17 voidaan poistaa.
Käyttö
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Kiristä sähkötyökalun jokaisen säädön jälkeen ruuvit ja
kiristysvipu.
Työn valmistelu
Työalueen valaiseminen (katso kuva D)
Pidä huolta siitä, että välitön työalue on riittävästi valaistu. – Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon .
– Kytke valaisuyksikkö 22 painikkeella 30.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Light”.
Työkappaleen oikea sijoitus (katso kuva E)
Laserristi näyttää täsmällisen porauskohdan. – Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon .
– Kytke laseryksikkö 22 painikkeella 31.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Laser”.
– Aseta työkappaleessa oleva merkkisi laserristin kohdalle.
Työkappaleen kiinnitys (katso kuvat F1 –F2)
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi tulee työkappale aina kiinnittää. Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettävik­si.
– Sijoita työkappale laserristin avulla (katso ”Työkappaleen
oikea sijoitus”, sivu 91). – Avaa pikakiinnittimen 3 pikakiinnitysvipu 2. – Anna pikakiinnittimen nojata työkappaleeseen. Kierrä pi-
kakiinnitysvipua 2 myötäpäivään, kunnes työkappale on
tukevasti kiinnitetty.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
– Avaa porauksen jälkeen pikakiinnitysvipu 2 vastapäivään. – Käännä pikakiinnitin 3 sivuun ja poista työkappale.
Suuntaisohjaimen 19 tarkoitus on suurempien työkappalei­den kiertymisen estäminen.
– Avaa suuntaisohjaimen 19 siipiruuvit 20 ja työnnä suun-
taisohjain 1 pohjalevyn uriin. – Kiristä siipiruuvit uudelleen. – Kiinnitä työkappale pikakiinnittimen 3 avulla.
Huomio: Käytä pienien työkappaleiden kiinnittämiseen kone­ruuvipuristinta (esim. Bosch MS 80).
Ohjainyksikön korkeuden asetus (katso kuva G) f Älä muuta ohjainyksikön korkeutta käytön aikana. Käy-
tä kiristysvipua 7 ainoastaan, kun säätökahva on
lähtöasennossa. Tämä suojatoimenpide ehkäisee ma-
hdollisia loukkaantumisia. Ohjainyksikön 12 korkeutta voidaan säätää vaihtotyökalun pi-
tuuden ja työkappaleen koon mukaan. Huomio: tarkista työkappaleen sijoitus uudelleen laserristin
avulla, kun ohjainyksikön korkeus on asetettu. Kohdista tar­vittaessa työkappale uudelleen.
Jarru estää ohjainyksikön 12 tahattoman painumisen alas ki­ristysvivun 7 run puristusvoima ja säädä se tarvittaessa (katso ”Ohjainyksi­kön jarrun säätö”, sivu 93).
– Varmista, että säätökahva 11 on lähtöasennossa. – Tartu toisella kädellä säätökahvaan 11 ja avaa toisella kä-
– Aseta säätökahvan avulla ohjainyksikön 12 korkeus vas-
– Kiristä kiristysvipu 7 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäi-
Huomio: Kiristysvivussa 7 on vapaaliike, jotta se voidaan kääntää ergonomisesti hyvään tai tilaa säästävään asentoon. Vedä, kiristysvivun ollessa kiristettynä, kahva pois ohjainyksi­köstä, käännä se haluttuun asentoon ja anna sen taas joustaa takaisin.
ollessa auki. Tarkista sopivan hetken tullen jar-
dellä kiristysvipua 7 vastapäivään.
taamaan käytettävää vaihtotyökalua ja työkappaleen kor-
keutta.
vään.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa. Käynnistys
– Käännä näytön käynnistämiseksi 14 käynnistyskytkin 13
asentoon . –Kierrä sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskyt-
kin 13 asentoon .
Nyt voit asettaa kierrosluvun (katso ”Kierrosluvun asetus”,
sivu 92).
Page 92
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 92 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
92 | Suomi
Poiskytkentä
–Kierrä poraamisen lopettamiseksi käynnistyskytkin 13
asentoon .
tai
– Kierrä sähkötyökalun sammuttamiseksi kokonaan käyn-
nistyskytkin 13 asentoon ”0”. Huomio: Sähkötyökalu on nyt jännitteetön. Kaikki senhet­kiset kierrosluvun ja poraussyvyyden asetukset nollautu­vat.
Quick-Stop-toiminto
Sähkötyökalu voidaan pysäyttää nopeasti Quick-Stop-toimin­non avulla, jos esim. vaihtotyökalu on juuttunut kiinni työkap­paleeseen.
– Paina käynnistyskytkintä 13 lyhyesti ja nopeasti.
Sähkötyökalu ja näyttö kytkeytyvät välittömästi pois pääl­tä. Huomio: Sähkötyökalu on nyt jännitteetön. Kaikki senhet­kiset kierrosluvun ja poraussyvyyden asetukset nollautu­vat.
– Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon ”0”. Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt­kin 13 asentoon ).
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemat­toman käynnistyksen virtakatkon jälkeen (esim. verkkopisto­tulpan irrotus käytön aikana).
– Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon . Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt­kin 13 asentoon ).
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Ylikuormituksella tai sallitun käyttölämpötilan ylityksellä elektroniikka kytkee sähk ötyökalun pois päältä, kunnes se jäl­leen saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
– Ota tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen käyttöön kiertä-
mällä käynnistyskytkin 13 takaisin asentoon . Sitten voit taas käynnistää sähkötyökalun (käynnistyskyt­kin 13 asentoon ).
Kierrosluvun asetus
f Aseta aina oikea kierrosluku ennen työn aloittamista.
Kierrosluku tulee valita poran halkaisijan ja porattavan materiaalin mukaan. Jos kierrosluku on asetettu väärin
saattaa vaihtotyökalu juuttua kiinni työkappaleeseen.
Katso kierroslukukaaviota, kun olet asettamassa sopivan kier­rosluvun 6. Se näyttää asetettavan kierrosluvun (rpm) riippuen poran halkaisijasta (Ø mm) materiaaleille teräs (Steel) ja alumiini (Aluminium).
Mekaaninen vaihteenvalinta Käytä vaihteenvalitsinta 21 ainoastaan sähkötyökalun ol-
lessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 21 voidaan valita kaksi kierroslukualuet­ta.
Vaihde 1:
pieni kierroslukualue; työskentelyyn poran suurten halkaisi­joiden kanssa.
Vaihde 2:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn poran pienien halkaisi­joiden kanssa.
– Käännä vaihteenvalitsin 21 haluamaasi asentoon. Huomio: Ellei vaihteenvalitsinta 21 voi kääntää vasteeseen
asti, käännä istukkaa vähän.
Elektroninen kierrosluvun säätö (katso kuva H)
Kierroslukusäätimellä 15 voit säätää sähkötyökalun kierroslu­vun portaattomasti.
–Kierrä sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskyt-
kin 13 asentoon . – Kytke näppäimen 32 avulla näyttöalue ”Speed”. – Kierrä kierroslukusäädintä 15 kunnes näytössä 14 näkyy
haluttu kierrosluku.
Työskentelyohjeita
Yleisiä ohjeita Varmista ennen porausta, että pikakiinnitin 3, suuntaisoh jain
19 tai koneruuvipuristin (lisätarvike) on kiristetty hyvin.
Poranterän läpäistessä työkappaletta saattaa poranterä juut­tua kiinni ja liikuttaa työkappaletta. Hidasta tästä syystä syöt­töliikettä porauksen lopussa.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu jää pu­ristukseen. Anna vaihtotyökalun ja työkappaleen jäähtyä. Poista porauslastut. Määrittele ja poista vaihtotyökalun puris­tukseen joutumisen syy.
Erityisohjeet koskien poraamista metalliin
Tee metallityökappaleisiin kohdistuspiste pistepuikolla en­nen porausta.
Suorita esiporaus jos poran halkaisija on yli 10 mm. Käytä leikkuuöljyä (esim. Bosch yleisleikkuuöljyä) porauskoh-
dan jäähdyttämiseen.
Käyttäjän sijainti
f Seiso sähkötyökalun edessä. Tällöin sinulla on hyvä nä-
kyvyys porauskohtaan. – Pidä kädet ja sormet loitolla pyörivästä vaihtotyökalusta.
– Älä pidä käsivarsia poikittain ohjainyksikön edessä.
Poraus
– Aseta työkappale pohjalevylle 1. – Aseta ohjainyksikön koreus (katso ”Ohjainyksikön korkeu-
den asetus”, sivu 91). – Sijoita työkappale laserristin avulla (katso ”Työkappaleen
oikea sijoitus”, sivu 91). – Kiinnitä työkappale (katso ”Työkappaleen kiinnitys”,
sivu 91).
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 93 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
– Aseta sopiva kierrosluku (katso ”Kierrosluvun asetus”,
sivu 92). – Käynnistä sähkötyökalu. – Poraa kiertämällä säätökahva 11 tasaisesti syöttäen, kun-
nes haluttu poraussyvyys on saavutettu (katso ”Poraussy-
vyyden näyttö”, sivu 93). – Kun haluttu poraussyvyys on saavutettu, viet säätökahvaa
11 takaisin, kunnes ohjainyksikkö taas on lähtöasennossa. – Pysäytä sähkötyökalu.
Poraussyvyyden näyttö (katso kuva I)
Näytön 14 avulla voit nähdä kyseisen poraussyvyyden. – Kytke, kierrosluvun asetuksen jälkeen, näppäimen 32
avulla näyttöalue ”Depth”. – Aseta ohjainyksikön koreus (katso ”Ohjainyksikön korkeu-
den asetus”, sivu 91). – Aseta poran kärki kevyesti työkappaletta vasten. – Paina painiketta 33, nollapisteen määräämiseksi.
Näyttöön 14 ilmestyy ”Reset”. – Poraa tasaisella syötöllä, kunnes haluttu poraussyvyys il-
mestyy näyttöön.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva J)
Syvyydenrajoittimella 9 voidaan poraussyvyys t asettaa. –Avaa kiristysvipua 8 vastapäivään.
– Suorita koeporaus. Kun näytössä 14 näkyy haluttu poraus-
syvyys t (katso ”Poraussyvyyden näyttö”, sivu 93), kiristät
kiristysvivun 8 uudelleen.
Seuraavissa porauksissa on poraussyvyys täten rajoitettu
arvoon t.
Kuljetus
– Pidä sähkötyökalu pohjalevyssä 1 kuljetusta varten. f Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
miseksi.
Ohjainyksikön jarrun säätö (katso kuva K) Ohjainyksikön 12 jarrun puristusvoimaa voidaan jälkisäätää. Tarkistus:
– Jarrun puristusvoiman tulee pitää ohjainyksikköä jokaises-
sa korkeudessa.
Asetus:
– Kierrä kahta säätöruuvia 34 kuusiokoloavaimella 23 vasta-
päivään, puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä niitä myötäpäivään puristusvoiman kasvattamiseksi. Kiristä molempia säätöruuveja saman verran.
– Tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä. f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Puhdista tarvittaessa porakoneen pylväs 4 kuivalla rievulla ja suihkuta siihen vähän Bosch-yleisleikkuuöljyä (lisätarvike).
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
Suomi | 93
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 94
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 94 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
94 | EллзнйкЬ
рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе злекфсйкЬ есгблеЯб
рсЭрей, гйб фзн рспуфбуЯб брь злекфспрлзоЯб кбй фзн брпцхгЮ кйндэнщн фсбхмбфйумпэ кбй рхскбгйЬт, нб фзсеЯфе фб бкьлпхиб вбуйкЬ мЭфсб буцблеЯбт.
ДйбвЬуфе ьлет бхфЭт фйт хрпдеЯоейт рсйн чсзуймпрпйЮуефе бхфь фп злекфсйкь есгблеЯп кбй дйбцхлЬофе кблЬ фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфс йкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет)
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпт/ кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фу й мрпсе Яфе нб ел Эгоефе кблэфе сб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
Page 95
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 95 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб кплпнЬфб дсЬрбнб
f Фп злекфсйкь есгблеЯп рбсбдЯнефбй ме мйб
рспейдпрпйзфйкЮ рйнбкЯдб уфз гесмбнйкЮ глюууб (уфзн брейкьнйуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт уфйт уелЯдет ме фб гсбцйкЬ цЭсей фпн бсйимь 10).
f Рсйн фзн рсюфз еккЯнзуз рсЭрей нб кпллЮуефе фзн
рйнбкЯдб уфз глюууб фзт чюсбт убт ерЬнщ уфзн рйнбкЯдб ме фп гесмбнйкь кеЯменп.
f Мзн кбфбуфсЭшефе рпфЭ фйт рспейдпрпйзфйкЭт рйнбкЯдет
рпх всЯукпнфбй уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Уфесеюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уе мйб уфесеЮ ,
ерЯредз кбй псйжьнфйб ерйцЬнейб. ¼фбн фп злекфсйкь
есгблеЯп глйуфсЮуей Ю кпхнзиеЯ фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб мзн пдзгзиеЯ пмпйьмпсцб кбй буцблют.
f З ерйцЬнейб есгбуЯбт рсЭрей нб еЯнбй кбибсЮ кбй чщсЯт
Ьллб бнфйкеЯменб екфьт брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
КпцфесЬ гсЭжйб кбй бнфйкеЯменб мрпсеЯ нб рспкблЭупхн фсбхмбфйумпэт. МЯгмбфб хлйкюн еЯнбй йдйбЯфесб ерйкЯндхнб. Укьнз брь елбцсЬ мЭфбллб мрпсеЯ нб бнбцлегеЯ Ю нб ексбгеЯ.
f Рсйн фзн Энбсоз фзт есгбуЯбт убт нб схимЯжефе фп ущуфь
бсйимь уфспцюн. П бсйимьт уфспцюн рсЭрей нб рспубсмьжефбй уфз дйЬмефсп фпх фсхрбнйпэ кбй уфп хрь фсэрзмб хлйкь. ¼фбн п бсйимьт уфспцюн схимйуфеЯ лЬипт
фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
f Нб пдзгеЯфе фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб уфп хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп мьнп ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп лейфпхсгеЯ. ДйбцпсефйкЬ хрЬсчей кЯндхнпт фп
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб нб уцзнюуей кбй нб рбсбуэсей фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Бхфь мрпсеЯ нб рспкблЭуей фсбхмбфйумпэт.
f Мз вЬжефе фб чЭсйб убт уфпн фпмЭб рпх фсхрЬфе ь фбн фп
злекфсйкь есгблеЯп есгЬжефбй. Пфбн Эсиефе уе ербцЮ ме
фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб фсбхмбфйуфеЯфе.
f Мзн рспурбиЮуефе рпфЭ нб кбибсЯуефе фпн фпмЭб
фсхрЮмбфпт брь фб гсЭжйб ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп есгЬжефбй. ПдзгЮуфе рсюфб фз мпнЬдб мефЬдпузт кЯнзузт
уфзн бсчйкЮ фзт иЭуз кбй бкплпэищт иЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт.
f Нб мзн бцбйсеЯфе фб гсЭжйб рпх дзмйпхсгпэнфбй, ме
гхмнЬ чЭсйб. ДйбфсЭчефе бхозмЭнп кЯндхнп фсбхмбфйумюн
брь фб кбхфЬ, кпцфесЬ гсЭжйб.
f Мзн рспурбиЮуефе нб урЬуефе фб мбксйЬ гсЭжйб
гхсЯжпнфбт фпн фспчь гйб лЯгп рспт фб рЯущ. ДйбфсЭчефе
кЯндхнп нб фсбхмбфйуфеЯфе брь фб мбксйЬ гсЭжйб.
f Нб дйбфзсеЯфе фйт лбвЭт уфегнЭт, кбибсЭт кбй чщсЯт
лЬдйб Ю лЯрз. Лйрюдейт, лбдщмЭнет лбвЭт еЯнбй глйуфесЭт
кбй пдзгпэн уфзн брюлейб фпх елЭгчпх.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе дйбфЬоейт уэуцйозт, фпн
фбчхуцйгкфЮсб Ю мйб мЭггенз (рспбйсефйкь еоЬсфзмб) гйб нб уцЯоефе фп есгблеЯп. Мзн кбфесгЬжеуфе хрь кбфесгбуЯб фемЬчйб рпх еЯнбй рплэ мйксЬ кбй ден мрпсеЯфе нб фб уцЯоефе. ¼фбн ксбфЬфе фп хрь кбфесгбуЯб
фемЬчйп ме фп чЭсй ден мрпсеЯфе нб фп еобуцблЯуефе ербскют брь мйб ендечьменз бнеоЭлегкфз ухуфспцЮ кй Эфуй мрпсеЯ нб фсбхмбфйуфеЯфе.
f ИЭуфе бмЭущт фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт
ьфбн мрлпкЬсей фп есгблеЯп. Фп есгблеЯп мрлпкЬсей ьфбн:
фп злекфсйкь есгблеЯп хресцпсфюнефбй Ю лпоеэуей мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
EллзнйкЬ | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 96
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 96 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
96 | EллзнйкЬ
f Нб мзн бггЯжефе фп егблеЯп ьфбн фелейюнефе фзн есгбуЯб
убт бллЬ нб фп бцЮнефе рсюфб нб ксхюней. ¼ôáí
есгЬжеуфе фп есгблеЯп иесмбЯнефбй хресвплйкЬ.
f Нб елЭгчефе фбкфйкЬ фп злекфсйкь кблюдйп кбй, бн
чсейбуфеЯ, нб фп дюуефе гйб ерйукехЮ уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch. ЧблбумЭнб кблюдйб ерймЮкхнузт рсЭрей нб бнфйкбиЯуфбнфбй бмЭущт. ¸фуй еобуцблЯжефбй з
дйбфЮсзуз фзт буцЬлейбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f Нб брпизкеэефе фп злекфсйкь есгблеЯп буцблют ьфбн
ден фп чсзуймпрпйеЯфе. З иЭуз брпиЮкехузт рсЭрей нб еЯнбй уфегнЮ кбй нб мрпсеЯфе нб фзн клейдюнефе. ¸ôóé
рспуфбфеэефе фп злекфсйкь есгблеЯп брь жзмйЭт кбфЬ фзн брпиЮкехуЮ фпх кбй емрпдЯжефе фхчьн мз ререйсбмЭнб Ьфпмб нб фп чсзуймпрпйЮупхн.
f Мзн кбфехиэнефе фзн бкфЯнб лЭйжес ерЬнщ уе рсьущрб
Ю жюб кбй мзн кпйфЬоефе п Ядйпт/Ю Ядйб кбфехиеЯбн уфзн бкфЯнб лЭйжес. Бхфь фп злекфсйкь есгблеЯп рбсЬгей
бкфйнпвплЯб лЭйжес клЬузт лЭйжес 2 кбфЬ EN 60825-1. ¸фуй, чщсЯт нб фп иЭлефе, мрпсеЯ нб фхцлюуефе Ьллб рсьущрб.
f Мзн бнфйкбфбуфЮуефе фп енущмбфщмЭнп лЭйжес ме Энб
Ьллп лЭйжес дйбцпсефйкпэ фэрпх. ¸нб лЭйжес рпх ден
фбйсйЬжей у´ бхфь фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей кйндэнпхт ущмбфйкюн влбвюн.
f Мзн брпиЭуефе/егкбфблеЯшефе рпфЭ фп есгблеЯп рсйн
бкйнзфпрпйзиеЯ енфелют. ¼фбн фб фпрпиефзмЭнб
еобсфЮмбфб ухнечЯжпхн нб кйнпэнфбй мрпсеЯ нб рспкблЭупхн фсбхмбфйумпэт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн фп
злекфсйкь кблюдйь фпх еЯнбй чблбумЭнп. Мзн бггЯоефе фп чблбумЭнп кблюдйп кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб ьфбн фп кблюдйп хрпуфеЯ влЬвз/чблЬуей кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт убт. Фхчьн чблбумЭнб кблюдйб
бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Уэмвплб
Фб уэмвплб рпх бкплпхипэн мрпсеЯ нб Эчпхн узмбуЯб гйб фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Рбсбкблпэме брпфхрюуфе уфп мхбль убт фб уэмвплб кбй фз узмбуЯб фпхт. З ущуфЮ есмзнеЯб фщн ухмвьлщн ухмвЬллей уфпн кблэфесп кбй буцблЭуфесп чейсйумь фпх злекфсйкпэ убт есгблеЯпх.
Уэмвплб кбй з узмбуЯб фпхт
БкфйнпвплЯб лЭйжес мзн кпйфЬжефе уфзн бкфЯнб лЭйжес БкфйнпвплЯб лЭйжес кбфзгпсЯбт 2
Уэмвплб кбй з узмбуЯб фпхт
злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
ДйЬгсбммб бсйимпэ уфспцюн
Фп дйЬгсбммб деЯчней фпн хрь сэимйуз бсйимь уфспцюн (rpm) уе еоЬсфзуз брь фз дйЬмефсп фпх фсхрбнйпэ (Ø уе mm) гйб фб хлйкЬ чЬлхвб (Steel) кбй блпхмЯнйп (Aluminium).
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
ЦпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ.
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй, уе ухндхбумь ме фб кбфЬллзлб есгблеЯб, гйб фсэрзмб уе оэлб, мЭфбллб кбиют кбй уе рлбуфйкЬ хлйкЬ.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З бсйимпдьфзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн вбуЯжефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфйт уелЯдет ме фб гсбцйкЬ.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт
Дйбкьрфзт ON/OFF
ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт
ЕнесгпрпЯзуз фзт пиьнзт
Фсэрзмб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхс­кбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 97 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
1 РЭлмб 2 Мпчльт фбчхуэуцйозт 3 ФбчхуцйгкфЮсбт 4 Кпльнб вЬузт дсбрЬнпх 5 ПдпнфщфЮ сЬвдпт 6 ДйЬгсбммб бсйимпэ уфспцюн 7 ЛбвЮ уэуцйозт фзт сэимйузт эшпхт 8 ЛбвЮ уэуцйозт фпх пдзгпэ вЬипхт
9 Пдзгьт вЬипхт 10 РспейдпрпйзфйкЮ рйнбкЯдб лЭйжес 11 Фспчьт 12 МпнЬдб мефЬдпузт кЯнзузт 13 Дйбкьрфзт ON/OFF ме лейфпхсгЯб Quick-Stop 14 Пиьнз 15 СхимйуфЮт бсйимпэ уфспцюн 16 Фбчхфуьк 17 ЕсгблеЯп (рбселкьменп)* 18 Фсэрет гйб ухнбсмпльгзуз 19 Пдзгьт рбсбллЮлщн 20 ВЯдет ме мпчль фпх пдзгпэ рбсбллЮлщн 21 Дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 22 МпнЬдб цщфйумпэ кбй лЭйжес 23 КлейдЯ фэрпх ¢лен (4 mm) 24 ВЯдб уфесЭщузт фзт кпльнбт 25 РЯспй пдЮгзузт фзт кпльнбт 26 БхлЬкщуз пдЮгзузт фпх рЭлмбфпт 27 Дбкфэлйпт буцблеЯбт 28 Дбкфэлйпт ухгксЬфзузт 29 КЭлхцпт уэуцйозт 30 РлЮкфсп Цщфйумьт 31 РлЮкфсп Уфбхсьнзмб лЭйжес 32 РлЮкфсп Эндейозт/бсйимпэ уфспцюн/вЬипхт фсхрЮмбфпт 33 РлЮкфсп Мзденйкь узмеЯп 34 ВЯдет сэимйузт фзт йучэпт уэуцйозт фпх цсЭнпх
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 61029.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 77 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 90 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K =3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 61029:
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 61029 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн мзчбнзмЬфщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрплпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе рсьуиефб мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
КплпнЬфп дсЬрбнп PBD40
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
Фэрпт лЭйжес
КбфзгпсЯб лЭйжес мЭгйуфз дйЬмефспт фсхрЮмбфпт
ЧЬлхвбтÎýëï
РесйпчЮ уэуцйгозт фупк МЭг. дйбдспмЮ Ухнплйкь эшпт ДйбуфЬуейт рЭлмбфпт
(РлЬфпт x ВЬипт x ¾шпт) ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003 КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [ U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн. Рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ псйумЭнщн злекфсйкюн есгблеЯщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
EллзнйкЬ | 97
3 603 M07 0..
W 710
-1
min min
-1
200 –850
600– 2500
nm
mW
mm mm
mm 1,5–13 mm 90 mm 650
mm 330 x 350 x 30
kg 11,2
650
<1
2
13 40
/II
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Page 98
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 98 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
98 | EллзнйкЬ
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфп «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 61029, EN 60825-1 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Ухнбсмпльгзуз
f Нб брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ
есгблеЯпх. КбфЬ фз ухнбсмпльгзуз кбиют кбй кбфЬ фзн дйеобгщгЮ прпйщндЮрпфе есгбуйюн уфп Ядйп фп злекфсйкь есгблеЯп фп цйт ден рсЭрей нб еЯнбй ухндемЭнп ме фп злекфсйкь дЯкфхп.
Ресйечьменп ухукехбуЯбт
Рсйн фзн рсюфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб елЭгоефе, бн убт рбсбдьизкбн фб рбсбкЬфщ еобсфЮмбфб:
МпнЬдб мефЬдпузт кЯнзузт 12 ме кпльнб 4РЭлмб 1ФбчхуцйгкфЮсбт 3пдзгьт рбсбллЮлщн 19КлейдЯ фэрпх ¢лен 23
Хрьдейоз: ЕлЭгофе фп злекфсйкь есгблеЯп гйб фхчьн влЬвет Ю жзмйЭт. Рсйн ухнечЯуефе нб чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп рсЭрей нб елЭгоефе рспуекфйкЬ, бн пй рспуфбфехфйкЭт дйбфЬоейт кбй фхчьн еобсфЮмбфб ме мйксЭт жзмйЭт лейфпхсгпэн Ьшпгб кбй уэмцщнб ме фпн рсппсйумь фпхт. ВевбйщиеЯфе ьфй фб кйнзфЬ еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьсйуфб кбй де уцзнюнпхн кбиют кбй ьфй ден хрЬсчпхн чблбумЭнб еобсфЮмбфб. ¼лб фб еобсфЮмбфб рсЭрей нб еЯнбй ущуфЬ ухнбсмплпгзмЭнб кбй нб екрлзсюнпхн ьлет фйт рспырпиЭуейт рпх еЯнбй брбсбЯфзфет гйб фзн еобуцЬлйуз мйбт Ьшпгзт лейфпхсгЯбт. ЧблбумЭнет рспуфбфехфйкЭт дйбфЬоейт кбй чблбумЭнб еобсфЮмбфб рсЭрей нб рспукпмЯжпнфбй уе Энб бнбгнщсйумЭнп ейдйкь ухнесгеЯп гйб ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз.
Ухнбсмпльгзуз фщн ерЯ мЭспхт фмзмЬфщн (влЭре ейкьнб A)
Рсйн фзн рсюфз еккЯнзуз рсЭрей нб ухнбсмплпгЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп щт еоЮт:
РесЬуфе фпн фбчхуцйгкфЮсб 3 уфзн кпльнб 4. ФпрпиефЮуфе фзн кпльнб 4 ерЬнщ уфп рЭлмб 1 кбфЬ фЭфпйп
фсьрп, юуфе п рЯспт пдЮгзузт 25 нб рйЬуей уфзн бхлЬкщуз пдЮгзузт 26.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
УцЯофе фз вЯдб уфесЭщузт 24 ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 23.
Ухнбсмпльгзуз ерЬнщ уе мйб ерйцЬнейб есгбуЯбт (влЭре ейкьнб B)
f Гйб нб мрпсЭуефе нб чейсйуфеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп
буцблют рсЭрей, рсйн фп чсзуймпрпйЮуефе, нб фп ухнбсмплпгЮуефе ерЬнщ уе мйб ерЯредз кбй уфбиесЮ ерйцЬнейб (р. ч. фсбрЭжй есгбуЯбт).
– Уфесеюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ме мйб кбфЬллзлз
кпчлйпуэндеуз ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб есгбуЯбт. У’ бхфь еохрзсефпэн пй фсэрет 18.
Бнбссьцзуз укьнзт/спкбнйдйюн
З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р. ч. брь мплхвдпэчет мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейу­рнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб.
– Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь фзн
кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх есгбуЯбт.Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх (влЭре ейкьнб C)
З мпнЬдб мефЬдпузт кЯнзузт 12 рбсбдЯнефбй брь фпн кбфбукехбуфЮ мбжЯ ме Энб фбчхфуьк 16 ме дхп келэцз.
ФпрпиЭфзуз фщн есгблеЯщн
– ГхсЯуфе фп дбкфэлйп буцблеЯбт уэуцйозт 27 ìå öïñÜ ðñïò
ôï «UNLOCK».
– ГхсЯуфе фп кЭлхцпт уэуцйозт29 ме цпсЬ бнфЯиефз фзт
щсплпгйбкЮт мЭчсй нб мрпсЭуефе нб фпрпиефЮуефе фп есгблеЯп 17.
– Фп есгблеЯп 17 рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ фЭсмб. УхгксбфЮуфе
фп мЭуб уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх кбй гхсЯуфе фп кЭлхцпт уэуцйозт 29 гесЬ ме фп чЭсй ме щсплпгйбкЮ цпсЬ. КсбфЬфе фбхфьчспнб кблЬ фп дбкфэлйп ухгксЬфзузт 28.
ГхсЯуфе фп дбкфэлйп буцблеЯбт 27 ìå ö ïñÜ ðñï ò ôï «LO CK» Хрьдейоз: ¼фбн рськейфбй нб фпрпиефЮуефе мйксЬ фсхрЬнйб нб
схимЯжефе фп Ьнпйгмб фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх ресЯрпх уфзн Ядйб дйЬмефсп ме фп фсхрЬнй. ДйбцпсефйкЬ хрЬсчей кЯндхнпт нб мзн кенфсбсйуфеЯ фп фсхрЬнй.
БцбЯсеуз фпх есгблеЯпх
– ГхсЯуфе фп дбкфэлйп буцблеЯбт уэуцйозт 27 ìå öïñÜ ðñïò
ôï «UNLOCK».
Page 99
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 99 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
EллзнйкЬ | 99
– ГхсЯуфе фп кЭлхцпт уэуцйозт 29 ме цпсЬ бнфЯиефз фзт
щсплпгйбкЮт мЭчсй нб мрпсЭуефе нб бцбйсЭуефе фп есгблеЯп 17.
ЛейфпхсгЯб
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f МефЬ брь кЬие сэимйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх нб
уцЯггефе рЬлй кблЬ фйт вЯдет кбй фпхт мпчлпэт уэуцйозт.
РспефпймбуЯб фзт есгбуЯбт
Цщфйумьт фзт ресйпчЮт есгбуЯбт (влЭре ейкьнб D)
Нб цспнфЯжефе гйб фпн ербскЮ цщфйумь фзт Ьмеузт ресйпчЮт есгбуЯбт.
– Ãéá íá енесгпрпйЮуефе фзн пиьнз 14 гхсЯуфе фп дйбкьрфз
ON/OFF 13 óôç èÝóç .
ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фз мпнЬдб цщфйумпэ 22 ме фп рлЮкфсп
30. Уфз пиьнз 14 емцбнЯжефбй з Эндейоз «Light».
УщуфЮ фпрпиЭфзуз фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх (влЭре ейкьнб E)
¸нб уфбхсьнзмб лЭйжес деЯчней фзн бксйвЮ иЭуз фсхрЮмбфпт. – Гйб нб енесгпрпйЮуефе фзн пиьнз 14 гхсЯуфе фп дйбкьрфз
ON/OFF 13 óôç èÝóç .
– ИЭуфе фз мпнЬдб лЭйжес 22 ме фп рлЮкфсп 31.
Уфз пиьнз 14 емцбнЯжефбй з Эндейоз «Laser».
– ЕхихгсбммЯуфе фп узмЬдй убт ме фз впЮиейб фпх
уфбхспнЮмбфпт лЭйжес.
УфесЭщуз фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх (влЭре ейкьнет F1– F2)
Гйб нб еобуцблЯуефе фзн кблэфесз дхнбфЮ буцЬлейб есгбуЯбт рсЭрей нб уцЯггефе рЬнфпфе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Мзн кбфесгЬжеуфе фемЬчйб рпх еЯнбй рплэ мйксЬ кбй ден мрпспэн нб уцйчфпэн.
– ФпрпиефЮуфе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ме фз впЮиейб фпх
уфбхспнЮмбфпт лЭйжес (влЭре «УщуфЮ фпрпиЭфзуз фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх», уелЯдб 99).
Лэуфе фп мпчль фбчхуэуцйозт 2 уфпн фбчхуцйгкфЮсб 3.БцЮуфе фпн фбчхуцйгкфЮсб нб бкпхмрЮуей ерЬнщ уфп хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп. ГхсЯуфе фп мпчль фбчхуэуцйозт 2 ме щсплпгйбкЮ цпсЬ мЭчсй нб уцйчфеЯ кблЬ фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
– МефЬ фп фсэрзмб лэуфе фп мпчль фбчхуэуцйозт 2 гхсЯжпнфЬт
фпн ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт.
– ПдзгЮуфе фпн фбчхуцйгкфЮсб 3 рспт фб рлЬгйб кбй
бцбйсЭуфе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
П пдзгьт рбсбллЮлщн 19 чсзуймеэей гйб фзн еобуцЬлйуз мегЬлщн хрь кбфесгбуЯб фембчЯщн брь мйб ендечьменз бнеоЭлегкфз ухуфспцЮ.
– Лэуфе уфпн пдзгь рбсбллЮлщн 19 фйт вЯдет ме мпчль 20 êáé
ресЬуфе фпн пдзгь рбсбллЮлщн уфйт бхлбкюуейт фпх рЭлмбфпт 1.
УцЯофе рЬлй фйт вЯдет ме мпчль.Уфесеюуфе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ме фпн фбчхуцйгкфЮсб
3.
Bosch Power Tools 1 619 929 J54 | (24.10.11)
Хрьдейоз: Гйб фп уцЯоймп мйксюн хрь кбфесгбуЯб фембчЯщн нб чсзуймпрпйеЯфе мйб мЭггенз (р.ч. Bosch MS 80).
Сэимйуз фпх эшпхт фзт мпнЬдбт мефЬдпузт кЯнзузт (влЭре ейкьнб G)
f Нб мз схимЯжефе фп эшпт фзт мпнЬдбт мефЬдпузт
кЯнзузт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт. Нб чейсЯжеуфе фп мпчль уэуцйозт 7 мьнп ьфбн п фспчьт всЯукефбй уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз. Бхфь фп рсплзрфйкь мЭфсп рспцхлЬгей
брь рйибнпэт фсбхмбфйумпэт.
Фп эшпт фзт мпнЬдбт мефЬдпузт кЯнзузт 12 мрпсеЯ нб схимйуфеЯ бнЬлпгб ме фп мЮкпт фпх есгблеЯпх кбй фп мЭгеипт фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх.
Хрьдейоз: МефЬ фз сэимйуз фпх эшпхт фзт мпнЬдбт мефЬдпузт кЯнзузт рсЭрей нб елЭгоефе рЬлй фз иЭуз фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх ме фз впЮиейб фпх уфбхспнЮмбфпт лЭйжес. ºущт чсейбуфеЯ нб ехихгсбммЯуефе рЬлй фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
¸нб цсЭнп емрпдЯжей, ьфбн п мпчльт уэуцйозт 7 еЯнбй бнпйчфьт, фзн бкпэуйб плЯуизуз фзт мпнЬдбт мефЬдпузт кЯнзузт 12. Нб елЭгчефе кбфЬ кбйспэт фзн йучэ уэуцйозт фпх цсЭнпх кбй, бн чсейбуфеЯ, нб фзн схимЯжефе, влЭре «Сэимйуз фпх цсЭнпх фзт мпнЬдбт мефЬдпузт кЯнзузт», уелЯдб 101).
– ВевбйщиеЯфе ьфй п фспчьт 11 всЯукефбй уфзн бсчйкЮ фпх
èÝóç.
– РйЬуфе ме фп Энб чЭсй фпн фспчь 11 êáé ì å ôï Üëëï ÷Ýñé ëý óôå
фп мпчль уэуцйозт 7 гхсЯжпнфЬт фпн ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт.
– СхимЯуфе ме фз впЮиейб фпх фспчпэ фп эшпт фзт мпнЬдбт
мефЬдпузт кЯнзузт 12 бнЬлпгб ме фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп кбй фп эшпт фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх.
– УцЯофе рЬлй фп мпчль уэуцйозт 7 гхсЯжпнфЬт фпн ме
щсплпгйбкЮ цпсЬ.
Хрьдейоз: П мпчльт уэуцйозт 7 мрпсеЯ нб гхсйуфеЯ елеэиесб. ¸фуй мрпсеЯ нб феиеЯ уе мйб есгпнпмйкЬ ехнпъкьфесз Ю еэчсзуфз иЭуз. ФсбвЮофе фз лбвЮ фпх уцйгмЭнпх мпчлпэ уэуцйозт мбксйЬ брь фз мпнЬдб мефЬдпузт кЯнзузт, гхсЯуфе фзн уфзн ерйихмзфЮ иЭуз кбй бкплпэищт бцЮуфе фзн нб ербнЭлией уфзн бсчйкЮ фзт иЭуз.
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
– Ãéá íá енесгпрпйЮуефе фзн пиьнз 14 гхсЯуфе фп дйбкьрфз
ON/OFF 13 óôç èÝóç .
– Ãéá íá иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб
гхсЯуфе фп дйбкьрфз ПN/OFF 13 óôç èÝóç . Фюсб мрпсеЯфе нб схимЯуефе фпн бсйимь уфспцюн (влЭре «Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн», уелЯдб 100).
Page 100
OBJ_BUCH-1183-004.book Page 100 Monday, October 24, 2011 11:35 AM
100 | EллзнйкЬ
ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт
– Ãéá íá фесмбфЯуефе фп фсэрзмб гхсЯуфе фп дйбкьрфз
ÏN/OFF 13 óôç èÝóç .
Þ
– ãéá íá бренесгпрпйЮуефе фелеЯщт фп злекфсйкь есгблеЯп,
гхсЯуфе фп дйбкьрфз ПN/OFF 13 óôç èÝóç «0». Хрьдейоз: Фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй фюсб чщсЯт сеэмб. УвЮнпхн ьлет пй фсЭчпхует схимЯуейт гйб фпн бсйимь уфспцюн кбй фп вЬипт фсхрЮмбфпт.
ЛейфпхсгЯб Quick-Stop
Ме фз лейфпхсгЯб Quick-Stop фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб феиеЯ Ьмеуб екфьт лейфпхсгЯбт, р.ч. ьфбн фп есгблеЯп уцзнюуей мЭсб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
– РбфЮуфе уэнфпмб кбй гсЮгпсб фп дйбкьрфз ПN/OFF 13.
Бренесгпрпйпэнфбй бмЭущт фп злекфсйкь есгблеЯп кбй з пиьнз. Хрьдейоз: Фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй фюсб чщсЯт сеэмб. УвЮнпхн ьлет пй фсЭчпхует схимЯуейт гйб фпн бсйимь уфспцюн кбй фп вЬипт фсхрЮмбфпт.
– Гйб нб иЭуефе бкплпэищт фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе
лейфпхсгЯб, рсЭрей рсюфб нб гхсЯуефе фп дйбкьрфз 13 ðÜëé óôç èÝóç «0». Фюсб мрпсеЯфе нб иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе лейфпхсгЯб (дйбкьрфзт ПN/OFF 13 óôç èÝóç ).
РспуфбуЯб брь биЭлзфз ербнеккЯнзуз
З рспуфбуЯб брь биЭлзфз еккЯнзуз емрпдЯжей фзн бнеоЭлегкфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мефЬ брь мйб дйбкпрЮ фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт (р.ч. ьфбн, кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт, вгей фп цйт брь фзн рсЯжб).
– Бкплпэищт, гйб нб иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе
лейфпхсгЯб, рсЭрей нб гхсЯуефе рЬлй фп дйбкьрфз ПN/OFF 13 óôç èÝóç . Фюсб мрпсеЯфе нб иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе лейфпхсгЯб (дйбкьрфзт ПN/OFF 13 óôç èÝóç ).
РспуфбуЯб брь хресцьсфщуз уе еоЬсфзуз брь фз иесмпксбуЯб
¼фбн фп злекфсйкь есгблеЯп чсзуймпрпйеЯфбй уэмцщнб ме фпн рсппсйумь фпх ден хресцпсфюнефбй. Хрь рплэ йучхсЮ ерйвЬсхнуз Ю ьфбн оересбуфеЯ з егксймЭнз иесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт з злекфспнйкЮ дйбкьрфей бхфьмбфб фз лейфпхсгЯб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх, мЭчсй фзн ерйуфспцЮ фпх уфзн ресйпчЮ фзт егксймЭнз, иесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт.
– Бкплпэищт, гйб нб иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе
лейфпхсгЯб, рсЭрей нб гхсЯуефе рЬлй фп дйбкьрфз ПN/OFF 13 óôç èÝóç . Фюсб мрпсеЯфе нб иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе лейфпхсгЯб (дйбкьрфзт ПN/OFF 13 óôç èÝóç ).
Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн
f Рсйн фзн Энбсоз фзт есгбуЯбт убт нб схимЯжефе фп ущуфь
бсйимь уфспцюн. П бсйимьт уфспцюн рсЭрей нб рспубсмьжефбй уфз дйЬмефсп фпх фсхрбнйпэ кбй уфп хрь фсэрзмб хлйкь. ¼фбн п бсйимьт уфспцюн схимйуфеЯ лЬипт
фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
Гйб нб схимЯуефе фпн кбфЬллзлп бсйимь уфспцюн нб ухмвпхлеэеуфе фп дйЬгсбммб бсйимпэ уфспцюн 6. Фп дйЬгсбммб деЯчней фпн хрь сэимйуз бсйимь уфспцюн (rpm) уе еоЬсфзуз брь фз дйЬмефсп фпх фсхрбнйпэ (Ø уе mm) гйб фб хлйкЬ чЬлхвб (Steel) кбй блпхмЯнйп (Aluminium).
МзчбнйкЮ ерйлпгЮ фбчхфЮфщн П чейсйумьт фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн ерйфсЭрефбй
21 мьнп ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй бкЯнзфп (екфьт лейфпхсгЯбт).
Ме фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 21 мрпспэн нб рсперйлечфпэн 2 ресйпчЭт бсйимпэ уфспцюн.
Фбчэфзфб 1:
РесйпчЮ чбмзлпэ бсйимпэ уфспцюн. Гйб есгбуЯб ме фсхрЬнйб мегЬлзт дйбмЭфспх.
Фбчэфзфб 2:
РесйпчЮ хшзлпэ бсйимпэ уфспцюн. Гйб есгбуЯб ме фсхрЬнйб мйксЮт дйбмЭфспх.
– ГхсЯуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 21 уфзн ерйихмзфЮ
èÝóç.
Хрьдейоз: ¼фбн ден мрпсеЯ нб гхсЯуефе фЭсмб фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 21, гхсЯуфе лЯгп фп фупк ме фп фсхрЬнй.
ЗлекфспнйкЮ сэимйуз бсйимпэ уфспцюн (влЭре ейкьнб H)
Ме фз впЮиейб фпх схимйуфЮ бсйимпэ уфпцюн 15 мрпсеЯфе нб схимЯуефе бдйбвЬимйуфб фпн бсйимь уфспцюн фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
– Ãéá íá иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб
гхсЯуфе фп дйбкьрфз ПN/OFF 13 óôç èÝóç .
– СхимЯуфе ме фп рлЮкфсп 32 фзн ресйпчЮ Эндейозт фзт пиьнзт
óôï «Speed».
– ГхсЯуфе фп схимйуфЮ бсйимпэ уфспцюн 15 мЭчсй п
ерйихмзфьт бсйимьт нб емцбнйуфеЯ уфспцюн уфзн пиьнз 14.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт
Рсйн бсчЯуефе фп фсэрзмб нб вевбйюнеуфе ьфй Эчпхн уцйчфеЯ кблЬ п фбчхуцйгкфЮсбт 3, п пдзгьт рбсбллЮлщн 19 Ю з мЭггенз (рспбйсефйкь еоЬсфзмб).
Фп фсхрЬнй мрпсеЯ нб уцзнюуей мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп кбй нб фп ухмрбсбуэсей ьфбн вгбЯней Эощ бр’ бхфь. Гй’ бхфь нб елбффюнефе фзн кЯнзуз рспюизузт, ьфбн фп фсэрзмб кпнфеэей нб фелейюуей.
ИЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт уе ресЯрфщуз мрлпкбсЯумбфпт фпх есгблеЯпх. БцЮуфе фп есгблеЯп кбй фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп нб ксхюупхн. БцбйсЭуфе фб гсЭжйб. Еобксйвюуфе кбй еопхдефесюуфе фзн бйфЯб фпх уцзнюмбфпт фпх есгблеЯпх.
1 619 929 J54 | (24.10.11) Bosch Power Tools
Loading...