OBJ_BUCH-889-005.book Page 1 Thursday, October 6, 2016 2:03 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
AL 1860 CV Professional
www.bosch-pt.com
1 609 92A 2MK (2014.01) AS / 80 EURO
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
Originalbetriebsanleitung |
tr |
Orijinal işletme talimatı |
mk |
Оригинално упатство за работа |
|||||
|
|
|
en |
Original instructions |
pl |
Instrukcja oryginalna |
sr |
Originalno uputstvo za rad |
|||||
|
|
|
fr |
Notice originale |
cs |
Původní návod k používání |
sl |
Izvirna navodila |
|||||
|
|
|
es |
Manual original |
sk |
Pôvodný návod na použitie |
hr |
Originalne upute za rad |
|||||
|
|
|
pt |
Manual original |
hu |
Eredeti használati utasítás |
et |
Algupärane kasutusjuhend |
|||||
|
|
|
it |
Istruzioni originali |
ru |
Оригинальное руководство |
lv |
Instrukcijas oriģinālvalodā |
|||||
|
|
|
nl |
Oorspronkelijke |
|
по эксплуатации |
lt |
Originali instrukcija |
|||||
|
|
|
|
gebruiksaanwijzing |
uk |
Оригінальна інструкція з |
ar |
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ |
|||||
|
|
|
da |
Original brugsanvisning |
|
експлуатації |
fa |
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ |
|||||
|
|
|
sv |
Bruksanvisning i original |
kk |
Пайдалану нұсқаулығының |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
no |
Original driftsinstruks |
|
түпнұсқасы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fi |
Alkuperäiset ohjeet |
ro |
Instrucţiuni originale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
el |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
bg |
Оригинална инструкция |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 2 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Seite |
4 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . .Page |
6 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . .Page |
9 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
11 |
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
14 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
16 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
19 |
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
21 |
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sida |
23 |
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
25 |
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sivu |
27 |
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Σελίδα |
29 |
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Sayfa |
32 |
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strona |
34 |
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
37 |
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
39 |
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Oldal |
41 |
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
44 |
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Сторінка |
47 |
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . Бет 50 |
|
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
53 |
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
55 |
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Страна 58 |
|
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
60 |
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Stran |
63 |
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Stranica |
65 |
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Lehekülg |
67 |
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Lappuse |
69 |
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Puslapis |
71 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
76 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
79 |
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 3 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
3 |
1
4
3 2
AL 1860 CV
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 4 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
4 | Deutsch
Deutsch
Produktund Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Ladegerätes durch Kinder darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus. Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Ansonsten besteht Brandund Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf der Grafikseite.
1 Akku*
2 Grüne Akku-Ladeanzeige
3 Rote Akku-Ladeanzeige
4 Ladeschacht
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Ladegerät |
|
|
AL 1860 CV |
|
Sachnummer |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Akku-Ladespannung (automati- |
|
|
|
|
sche Spannungserkennung) |
V |
|
10,8 – 18 |
|
|
||||
Ladestrom |
|
A |
|
6,0 |
Zulässiger Ladetemperaturbe- |
|
|
|
|
reich |
°C |
|
0 – 45 |
|
Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Anzahl der Akkuzellen |
|
|
|
3 – 10 |
Gewicht entsprechend EPTA- |
kg |
|
0,76 |
|
Procedure 01:2014 |
|
|||
Schutzklasse |
|
|
|
/ II |
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ladegerätes. Die Handelsbezeichnungen einzelner Ladegeräte können variieren.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 5 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku 1 in den Ladeschacht 4 eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente
Blinklicht grüne Akku-Ladeanzeige 2
Der Schnellladevorgang wird durch Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige 2 signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige 2
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladean- zeige 2 signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca. 2 Sekunden ein Signalton, welcher die vollständige Aufladung des Akkus akustisch signalisiert.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak- ku-Ladeanzeige 2, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige 3
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzei- ge 3 signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetem-
peraturbereiches ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige 3
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige
3 signalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursachen und Abhilfe“.
|
Deutsch | 5 |
Fehler – Ursachen und Abhilfe |
|
|
|
Ursache |
Abhilfe |
Rote Akku-Ladeanzeige 3 blinkt |
|
Kein Ladevorgang möglich |
|
Akku nicht (richtig) aufge- |
Akku korrekt auf Ladegerät |
setzt |
aufsetzen |
Akkukontakte verschmutzt |
Akkukontakte reinigen; z.B. |
|
durch mehrfaches Einund |
|
Ausstecken des Akkus, ggf. |
|
Akku ersetzen |
Akku defekt |
Akku ersetzen |
Akku-Ladeanzeigen 2 bzw. 3 leuchten nicht |
|
Netzstecker des Ladegerätes |
Netzstecker (vollständig) in |
nicht (richtig) eingesteckt |
die Steckdose einstecken |
Steckdose, Netzkabel oder |
Netzspannung überprüfen, |
Ladegerät defekt |
Ladegerät ggf. von einer auto- |
|
risierten Kundendienststelle |
|
für Bosch-Elektrowerkzeuge |
|
überprüfen lassen |
Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die Temperatur des eingesetzten Akkus. Liegt die Akkutemperatur über 30 °C, wird der Akku durch einen Ventilator auf die optimale Ladetemperatur gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutemperatur im optimalen Ladetemperaturbereich oder der Ventilator ist defekt. In diesem Fall verlängert sich die Ladezeit des Akkus.
Wartung und Service
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Ladegerätes an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 6 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
6 | English
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Use the battery charger only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Safety Notes
This charger is not intended for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. This charger can be used by children aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if they have been supervised or instructed in the safe operation of the charger and understand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operating errors and injuries.
Supervise children. This will ensure that children do not play with the charger.
Cleaning and user maintenance of the battery charger shall not be made by children without supervision.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock.
Only charge Bosch lithium ion batteries. The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Otherwise there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination can lead to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 7 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Do not cover off the ventilation slots of the battery charger. Otherwise, the battery charger can overheat and no longer operate properly.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the battery charger on the graphics page.
1 Battery pack*
2 Green battery charge indicator
3 Red battery charge indicator
4 Charging compartment
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Battery Charger |
|
|
AL 1860 CV |
|
Article number |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Output voltage (automatic volt- |
|
|
|
|
age detection) |
V |
|
10,8 – 18 |
|
|
||||
Charging current |
|
A |
|
6.0 |
Allowable charging temperature |
|
|
|
|
range |
°C |
|
0 – 45 |
|
Charging time for battery capac- |
|
|
|
|
ity, approx. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Number of battery cells |
|
|
|
3 – 10 |
Weight according to EPTA- |
|
|
|
|
Procedure 01:2014 |
kg |
|
0.76 |
|
Protection class |
|
|
|
/ II |
Please observe the article number on the type plate of your battery charger. The trade names of individual battery chargers may vary.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power supply must correspond with the data given on the nameplate of the battery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
English | 7
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery 1 is inserted into the charging compartment 4.
Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements
Flashing Green Battery Charge Indicator 2
The rapid-charging procedure is signalled by a flashing green battery charge indicator 2.
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see section “Technical Data”.
Continuous Lighting of the Green Battery Charge Indicator 2
Continuous lighting of the green battery charge indicator 2 indicates that the battery is fully charged.
Additionally, a signal tone sounds for approx. 2 seconds, which acoustically indicates that the battery is fully charged.
Afterwards, the battery can be removed for immediate use.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery charge indicator 2 indicates that the mains plug is inserted in the socket and that the battery charger is ready for operation.
Continuous Lighting of the Red Battery Charge Indicator 3 Continuous lighting of the red battery
charge indicator 3 indicates that the tem-
perature of the battery is not within the allowable charging temperature range, see section “Technical Data”. As soon as the allowable charging
temperature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator 3
A flashing red battery charge indicator 3 indicates a different malfunction of the charging procedure, see section “Troubleshooting – Causes and Corrective Measures”.
Troubleshooting – Causes and Corrective Measures
Cause Corrective Measure
Flashing red battery charge indicator 3
No charging procedure possible
Battery not (properly) insert- |
Properly insert battery into |
ed |
battery charger |
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 8 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
8 | English
Cause |
Corrective Measure |
Battery contacts contaminat- |
Clean the battery contacts |
ed |
(e.g. by inserting and remov- |
|
ing the battery several times) |
|
or replace the battery |
Battery pack defective |
Replace the battery |
Battery charge indicators 2 or 3 do not light up |
|
Mains plug of battery charger |
Insert mains plug (fully) into |
not plugged in (properly) |
the socket outlet |
Socket outlet, mains cable or |
Check the mains voltage; |
battery charger defective |
have the battery charger |
|
checked by an authorised af- |
|
ter-sales service agent for |
|
Bosch power tools |
Working Advice
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charger.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Battery Cooling (Active Air Cooling)
The fan control integrated in the battery charger controls the temperature of the inserted battery. When the battery temperature is above 30 °C, a fan cools down the battery to the optimal charging temperature. The switched-on fan produces a fan noise.
The battery temperature is within the optimal charging temperature range when the fan is not running. Another reason for a non working fan might be that it is defective. In this case, the charging time of the battery might be extended.
Maintenance and Service
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number on the type plate of the battery charger.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 9 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Battery chargers, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of battery chargers into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, battery chargers that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Avertissements de sécurité
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur ne peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou qui manquent d’expérience ou de
Français | 9
connaissances, que sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers liés à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
Les enfants ne doivent pas nettoyer le chargeur ou effectuer des travaux d’entretien sans surveillance.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus Li- thium-Ion Bosch. La tension de l’accu doit correspondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon risque d’explosion et d’incendie.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
Ne couvrez pas les orifices de ventilation du chargeur.
Sinon, le chargeur peut surchauffer et ne plus fonctionner correctement.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation du chargeur sur la page graphique.
1 Accu*
2 Voyant indiquant l’état de charge de l’accu
3 Indicateur rouge de charge de l’accu
4 Douille du chargeur
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 10 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
10 | Français
Caractéristiques techniques
Chargeur |
|
|
AL 1860 CV |
|
N° d’article |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Tension de charge de l’accu (dé- |
|
|
|
|
termination automatique de la |
V |
|
10,8 – 18 |
|
tension) |
|
|||
|
||||
Courant de charge |
|
A |
|
6,0 |
Plage de température de charge |
|
|
|
|
admissible |
°C |
|
0 – 45 |
|
Temps de charge pour capacité |
|
|
|
|
de l’accu, env. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Nombre cellules de batteries re- |
|
|
|
|
chargeables |
|
|
|
3 – 10 |
Poids suivant EPTA-Procedure |
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
0,76 |
|
Classe de protection |
|
|
|
/ II |
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les désignations commerciales des différents chargeurs peuvent varier.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 1 est mis dans la douille du chargeur 4.
Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complètement chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
Indicateur clignotant vert de charge de l’accu 2
Le processus de charge rapide est signalé par clignotement de l’indicateur vert de charge de l’accu 2.
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Indicateur vert de charge de l’accu allumé en permanence 2 La lumière permanente verte de l’indica- teur de charge de l’accu 2 signale que l’accu est complètement chargé.
En plus, un signal acoustique se fait entendre pour une durée de 2 secondes env. pour indiquer que l’accu est complètement chargé.
Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement. Quand le voyant indiquant l’état de charge de l’accu 2 est allumé en permanence sans qu’un accu soit introduit, ceci signifie que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en service.
Indicateur rouge de charge de l’accu allumé en permanence 3
La lumière permanente rouge de l’indicateur de charge de l’accu 3 signale que la
température de l’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Dès
que la plage de températures admissibles est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide.
Indicateur clignotant rouge de charge de l’accu 3
Le clignotement rouge de l’indicateur de charge de l’accu 3 signale une autre perturbation du processus de charge, voir chapitre « Défaut – Causes et remèdes ».
Défaut – Causes et remèdes
Cause Remède
L’indicateur rouge de charge de l’accu 3 clignote Aucun processus de charge possible
L’accu n’a pas été (correcte- |
Monter l’accu correctement |
ment) monté |
sur le chargeur |
Contacts de l’accu encrassés |
Nettoyer les contacts ; p.ex. |
|
en mettant et en retirant l’ac- |
|
cu à plusieurs reprises, le cas |
|
échéant, remplacer l’accu |
Accu défectueux |
Remplacer l’accu |
Les indicateurs de charge de l’accu 2 ou 3 ne sont pas allumés
La fiche de secteur du char- |
Brancher la fiche |
geur n’est pas (correcte- |
(complètement) sur la prise |
ment) branchée |
de courant |
Prise de courant, câble de |
Vérifier la tension du secteur, |
secteur ou chargeur défec- |
le cas échéant, faire contrôler |
tueux |
le chargeur par une station de |
|
Service Après-Vente agréée |
|
pour outillage Bosch |
Instructions d’utilisation
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 11 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling)
La commande de la ventilation, intégrée dans le chargeur, surveille la température de l’accu inséré. Lorsque la température de l’accu est supérieure à 30 °C, l’accu est refroidi par un ventilateur jusqu’à ce qu’il retrouve sa température optimale de charge. Le ventilateur mis en marche se fait entendre.
Lorsque le ventilateur n’est pas en service, c’est que la température de l’accu se trouve dans la plage optimale de température de charge ou que le ventilateur est défectueux. Dans un tel cas, la durée de charge de l’accu est prolongée.
Entretien et Service Après-Vente
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du chargeur indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Español | 11
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et la mise en vigueur conformément aux législations nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Instrucciones de seguridad
Este cargador no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este cargador puede ser utilizado por niños desde 8 años y mayores así como por personas con limitadas capacidades físicas, sen-
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 12 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
12 | Español
soriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos, si es que se vigilan o se han instruido en el manejo seguro del cargador y entienden los peligros inherentes.
En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen con el cargador.
Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de mantenimiento en el cargador sin la debida vigilancia.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el cargador aumenta el riesgo de electrocución.
Solamente cargue acumuladores de iones de litio Bosch. La tensión del acumulador debe corresponder a la tensión de carga de acumuladores del cargador. En caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
No cubra las rejillas de refrigeración del cargador. El cargador podría llegar a sobrecalentarse y averiarse.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del cargador en la página ilustrada.
1 Acumulador*
2 Indicador verde de carga del acumulador
3 Indicador rojo de carga del acumulador
4 Alojamiento para carga del acumulador
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cargador |
|
|
AL 1860 CV |
|
Nº de artículo |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Tensión de carga del acumula- |
|
|
|
|
dor (detección automática de |
V |
|
10,8 – 18 |
|
tensión) |
|
|||
|
||||
Corriente de carga |
|
A |
|
6,0 |
Margen admisible de la tempera- |
|
|
|
|
tura de carga |
°C |
|
0 – 45 |
|
Tiempo de carga con una capaci- |
|
|
|
|
dad del acumulador de, aprox. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Nº de celdas |
|
|
|
3 – 10 |
Peso según EPTA-Procedure |
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
0,76 |
|
Clase de protección |
|
|
|
/ II |
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cargador. Las denominaciones comerciales de algunos cargadores pueden variar.
Operación
Puesta en marcha
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más insertar el acumulador 1 en el alojamiento para carga 4.
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente, y es recargado con la corriente de carga óptima de acuerdo a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siempre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
Parpadeo del indicador verde de carga del acumulador 2
El proceso de carga rápida es señalizado mediante el parpadeo del indicador de carga 2 verde.
Observación: El proceso de carga rápida solamente puede llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra dentro del campo admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 13 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Luz permanente en indicador verde de carga del acumulador 2
La luz permanente verde del indicador de carga 2 señaliza que el acumulador está plenamente cargado.
Adicionalmente se emite una señal acústica durante aprox. 2 segundos para notificar acústicamente que el acumulador está plenamente cargado.
Seguidamente puede retirarse el acumulador e utilizarse inmediatamente.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador de carga del acumulador 2, señaliza que el enchufe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en disposición de funcionamiento.
Luz permanente en indicador rojo de carga del acumulador 3
La luz permanente roja del indicador de carga 3 informa que la temperatura del acu-
mulador se encuentra fuera del rango de la temperatura de carga admisible, ver apartado “Datos técnicos”. En el momento de alcanzarse una tem-
peratura situada dentro del margen admisible, el cargador cambia automáticamente a la carga rápida.
Parpadeo del indicador rojo de carga del acumulador 3 La luz intermitente roja del indicador de
carga 3 señaliza que se ha presentado un fa-
llo de otro tipo en el proceso de carga, ver apartado “Fallos – causas y soluciones”.
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución
El indicador rojo de carga del acumulador 3 parpadea No es posible realizar el proceso de carga
Acumulador sin colocar, o |
Colocar correctamente el |
mal colocado |
acumulador en el cargador |
Contactos sucios del acumu- |
Limpiar los contactos del acu- |
lador |
mulador; p. ej. metiéndolo y |
|
sacándolo repetidamente, o |
|
bien, sustituir el acumulador |
Acumulador defectuoso |
Sustituir el acumulador |
Los indicadores de carga del acumulador 2 ó 3 no se encienden
El enchufe de red del carga- |
Introducir completamente el |
dor no está correctamente |
enchufe en la toma de co- |
conectado |
rriente |
Toma de corriente, cable de |
Verifique la tensión de red, y |
red o cargador defectuoso |
si fuese preciso, acuda a un |
|
servicio técnico autorizado |
|
para herramientas eléctricas |
|
Bosch para hacer revisar el |
|
cargador |
Español | 13
Instrucciones para la operación
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Refrigeración del acumulador (Active Air Cooling)
El mando del ventilador integrado en el cargador, se encarga de controlar la temperatura del acumulador. Si la temperatura del acumulador fuese superior a 30 °C, éste es refrigerado por el ventilador hasta conseguir que la temperatura de carga sea óptima. El sonido que produce el aire de ventilación permite percibir si está funcionando el ventilador.
Si el ventilador no funciona, ello es señal de que, o bien, la temperatura del acumulador se encuentra dentro del margen óptimo para la carga, o que el ventilador está dañado. En este último caso se alarga el tiempo precisado para cargar el acumulador.
Mantenimiento y servicio
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del cargador.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 14 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
14 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los cargadores a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado los cargadores para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O des-
respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Só utilizar o carregador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.
Indicações de segurança
Este carregador não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este carregador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura do carregador e dos perigos provenientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos.
Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as crianças não brinquem com o carregador.
Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem de manutenção no carregador, sem supervisão.
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador aumenta o risco de choque eléctrico.
Carregar apenas acumuladores de lítio Bosch. A tensão do acumulador tem de coincidir com a tensão de carga para acumulador do carregador. Caso contrário, existe perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 15 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
Não cobrir as aberturas de ventilação do carregador.
Caso contrário o carregador pode ser sobreaquecido e não funcionar mais correctamente.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do carregador na página de esquemas.
1 Acumulador*
2 Indicação da carga do acumulador verde
3 Indicação vermelha da carga do acumulador
4 Compartimento de carga
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Carregador |
|
|
AL 1860 CV |
|
N° do produto |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Tensão e carga do acumulador |
|
|
|
|
(reconhecimento automático da |
V |
|
10,8 – 18 |
|
tensão) |
|
|||
|
||||
Corrente de carga |
|
A |
|
6,0 |
Faixa de temperatura de carga |
|
|
|
|
admissível |
°C |
|
0 – 45 |
|
Tempo de carga com capacida- |
|
|
|
|
de do acumulador, aprox. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Número de elementos do acu- |
|
|
|
|
mulador |
|
|
|
3 – 10 |
Peso conforme EPTA-Procedure |
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
0,76 |
|
Classe de protecção |
|
|
|
/ II |
Observar o número de produto na placa de características do seu carregador. A designação comercial de carregadores individuais pode variar.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. Carregadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
Português | 15
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador 1 no compartimento de carga 4.
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completamente carregado, mesmo durante a arrecadação no carregador.
Significado dos elementos de indicação
Luz verde intermitente de indicação da carga do acumulador 2
O processo de carga rápido é sinalizado pelo piscar verde da indicação de carga do acumulador 2.
Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de temperatura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Luz permanente verde de indicação da carga do acumulador 2
A iluminação permanente verde da indicação de carga do acumulador 2 indica, que o acumulador está completamente carrega-
do.
Adicionalmente soa durante aprox. 2 segundos um sinal acústico, que sinaliza o carregamento completo do acumulador.
Em seguida o acumulador pode ser colocado imediatamente em funcionamento.
Quando o acumulador não está introduzido, a Luz permanente da indicação de carga do acumulador 2 sinaliza que a ficha de rede está introduzida na tomada e que o carregador está pronto para funcionar.
Luz permanente vermelha de indicação da carga do acumulador 3
A luz permanente vermelha da indicação de carga do acumulador 3 sinaliza, que a
temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura de carga admissível,
veja capítulo “Dados técnicos”. Assim que a faixa de temperatura admissivel for alcançada, o carregador comutar-se-á automaticamente para o carregamento rápido.
Luz intermitente vermelha de indicação da carga do acumulador 3
A luz intermitente vermelha da indicação de carga do acumulador 3 sinaliza uma outra avaria do processo de carga, veja capítulo “Avaria – Causas e acções correctivas”.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 16 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
16 | Italiano
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução
Indicação vermelha da carga do acumulador 3 pisca Nenhum processo de carga possível
O acumulador não foi (correcColocar o acumulador correctamente) colocado tamente no carregador
Contactos do acumulador suLimpar os contactos do acujos mulador, p. ex. colocando e
retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Acumulador com defeito |
Substituir o acumulador |
As indicações de carga do acumulador 2 ou 3 não se iluminam
A ficha de rede do carregador |
Introduzir a ficha de rede (to- |
não está (correctamente) in- |
talmente) na tomada |
troduzida |
|
Tomada, cabo de rede ou carControlar a tensão de rede,
regador com defeito |
se necessário, permitir que o |
|
carregador seja controlado |
|
por uma oficina de serviço au- |
|
torizada para ferramentas |
|
eléctricas Bosch |
Indicações de trabalho
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no entanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Arrefecimento do acumulador (Active Air Cooling)
O comando do ventilador integrado no carregador controla a temperatura do acumulador introduzido. Se a temperatura do acumulador estiver acima de 30 °C, o acumulador será arrefecido por um ventilador até alcançar a temperatura ideal de carga. O ventilador ligado produz um ruído de ventilação.
Se o ventilador não estiver funcionando, significa que a temperatura do acumulador se incontra na faixa de temperatura de carga ideal ou que o ventilador está com defeito. Neste caso o período de carga do acumulador é prolongado.
Manutenção e serviço
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do carregador.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar carregadores no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, os carregadores que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 17 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Norme di sicurezza
Il presente caricabatteria non è previsto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Questo caricabatteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarse conoscenze ed esperienza, purché siano sorvegliati o purché siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del caricabatteria e ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il rischio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
La pulizia e la manutenzione della stazione di ricarica da parte di bambini non deve avvenire senza sorveglianza.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Ricaricare esclusivamente batterie al litio Bosch. La tensione della batteria deve essere adatta alla tensione di ricarica batteria del caricabatteria. Sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Italiano | 17
Non coprire le fessure di ventilazione della stazione di ricarica. La stazione di ricarica potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione della stazione di ricarica sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile*
2 Led indicatore di carica della batteria verde
3 Indicatore di carica della batteria rosso
4 Sede di ricarica
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Stazione di ricarica |
|
|
AL 1860 CV |
|
Codice prodotto |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Tensione di ricarica della batte- |
|
|
|
|
ria (riconoscimento automatico |
V |
|
10,8 – 18 |
|
della tensione) |
|
|||
|
||||
Corrente di carica |
|
A |
|
6,0 |
Campo ammesso di temperatu- |
|
|
|
|
ra di ricarica |
°C |
|
0 – 45 |
|
Tempo di ricarica con autonomia |
|
|
|
|
batteria ricaricabile, ca. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Numero degli elementi della bat- |
|
|
|
|
teria ricaricabile |
|
|
|
3 – 10 |
Peso in funzione della EPTA- |
kg |
|
0,76 |
|
Procedure 01:2014 |
|
|||
Classe di sicurezza |
|
|
|
/ II |
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica in dotazione. Le denominazioni commerciali di singole stazioni di ricarica possono essere differenti.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V.
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria 1 ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 4.
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale cor-
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 18 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
18 | Italiano
rente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Luce intermittente indicatore di carica della batteria verde 2
L’operazione veloce di ricarica viene segnalata tramite lampeggio dell’indicatore di carica della batteria verde 2.
Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è possibile esclusivamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi paragrafo «Dati tecnici».
Luce continua indicatore di carica della batteria verde 2
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria verde 2 segnala che la batteria è stata ricaricata completamente.
Inoltre, per la durata di ca. 2 secondi viene emesso un segnale acustico che segnala che la batteria è stata ricaricata completamente.
Una volta terminata l’operazione, la batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso immediato.
Quandolabatteriaricaricabilenonèinserita,lalucecontinuadel ledindicatoredicaricadellabatteria2 staadindicarechelaspina di collegamento alla rete è inserita nella presa di alimentazione e che la stazione di ricarica è pronta per l’esercizio.
Luce continua indicatore di carica della batteria rosso 3
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria rosso 3 segnala che la tempe-
ratura della batteria è al di fuori dal campo di temperatura di carica ammesso, vedi paragrafo «Dati tecnici». Non appena viene raggiunto il campo di
temperatura ammesso, la stazione di ricarica passa automaticamente alla ricarica veloce.
Luce intermittente indicatore di carica della batteria rosso 3
La luce intermittente dell’indicatore di carica della batteria rosso 3 segnala un altro guasto dell’operazione di ricarica, vedi paragrafo «Anomalie – cause e rimedi».
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi
Indicatore di carica della batteria rosso 3 lampeggia Operazione di ricarica impossibile
La batteria ricaricabile non è |
Inserire la batteria ricaricabi- |
inserita (correttamente) |
le correttamente sulla stazio- |
|
ne di ricarica |
Causa |
Rimedi |
I contatti delle batterie ricariPulire i contatti delle batterie cabili sono sporchi ricaricabili; p.es. inserendo
ed estraendo più volte le batterie o la batteria ricaricabile
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria
Indicatori di carica della batteria 2 e 3 non sono illuminati
La spina di collegamento alla |
Inserire la spina di rete (com- |
rete della stazione di ricarica |
pletamente) nella presa per la |
non è inserita (correttamen- |
corrente |
te) |
|
Difetto della presa per la cor- |
Controllare la tensione di rete |
rente, del cavo di rete oppure |
ed, eventualmente, far con- |
della stazione di ricarica |
trollare la stazione di ricarica |
|
presso un centro per il Servi- |
|
zio Clienti elettroutensili |
|
Bosch autorizzato |
Indicazioni operative
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Cooling)
Il comando del ventilatore integrato nel dispositivo di ricarica controlla la temperatura della batteria ricaricabile inserita. Se la temperatura della batteria ricaricabile supera i 30 °C, tramite un ventilatore la batteria ricaricabile viene raffreddata ad una temperatura di ricarica ottimale. Il ventilatore acceso sviluppa il tipico rumore di ventilazione.
Se il ventilatore non funziona significa che la temperatura della batteria ricaricabile si trova in un campo ottimale di temperatura di ricarica oppure che il ventilatore è difettoso. In questo caso si allunga la durata dell’operazione di ricarica della batteria ricaricabile.
Manutenzione ed assistenza
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della stazione di ricarica.
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 19 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Non gettare tra i rifiuti domestici le stazioni di ricarica dismesse!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, le stazioni di ricarica diventate inservibili devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Producten vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Veiligheidsvoorschriften
Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor het gebruik door kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit oplaadapparaat kan
Nederlands | 19
door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het oplaadapparaat geïnformeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen.
Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud van het oplaadapparaat door kinderen mogen niet zonder toezicht plaatsvinden.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu's. De accuspanning moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat passen. Anders bestaat er branden explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Dek de ventilatieopeningen van het oplaadapparaat niet af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en niet meer correct functioneren.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu*
2 Groene accuoplaadindicatie
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 20 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
20 | Nederlands
3 Rode accuoplaadindicatie
4Oplaadschacht
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Oplaadapparaat |
|
|
AL 1860 CV |
|
Productnummer |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Oplaadspanning accu (automati- |
|
|
|
|
sche spanningsherkenning) |
V |
|
10,8 – 18 |
|
|
||||
Laadstroom |
|
A |
|
6,0 |
Toegestaan oplaadtemperatuur- |
|
|
|
|
bereik |
°C |
|
0 – 45 |
|
Oplaadtijd bij accucapaciteit, |
|
|
|
|
ca. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Aantal accucellen |
|
|
|
3 – 10 |
Gewicht volgens EPTA- |
|
|
|
|
Procedure 01:2014 |
kg |
|
0,76 |
|
Isolatieklasse |
|
|
|
/ II |
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige oplaadapparaten kunnen afwijken.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact en de accu 1 in de oplaadschacht 4 wordt gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen
Knipperende groene accuoplaadindicatie 2
Snel opladen wordt aangegeven door het knipperen van de groene accuoplaadindicatie 2.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”.
Permanent verlichte groene accuoplaadindicatie 2 Continu branden van de groene accuo- plaadindicatie 2 geeft aan dat de accu volledig opgeladen is.
Bovendien klinkt gedurende ca. 2 seconden een geluidssignaal waardoor akoestisch wordt aangegeven dat de accu volledig is opgeladen.
De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de permanent verlichte accuoplaadindicatie 2 aan dat de netstekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Permanent verlichte rode accuoplaadindicatie 3 Continu branden van de rode accuo-
plaadindicatie 3 geeft aan dat de tempera-
tuur van de accu buiten het toegestane temperatuurbereik ligt. Zie het gedeelte
„Technische gegevens”. Zodra het toegestane temperatuurbereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen.
Knipperende rode accuoplaadindicatie 3
|
Het knipperen van de rode accuoplaadin- |
|
dicatie 3 geeft een andere storing tijdens |
|
het opladen aan. Zie het gedeelte „Oorza- |
|
ken en oplossingen van fouten”. |
Oorzaken en oplossingen van fouten |
|
Oorzaak |
Oplossing |
Rode accuoplaadindicatie 3 knippert
Geen opladen mogelijk
Accu niet (goed) aangebracht Plaats de accu correct op het
|
oplaadapparaat |
Accucontacten vuil |
Reinig de accucontacten, bij- |
|
voorbeeld door de accu enke- |
|
le keren te plaatsen en te ver- |
|
wijderen, of vervang de accu |
|
indien nodig |
Accu defect |
Vervang de accu |
Accuoplaadindicaties 2 resp. 3 branden niet |
|
Netsnoer van het oplaadap- |
Steek de stekker (volledig) in |
paraat is niet (of niet goed) |
het stopcontact |
vastgestoken |
|
Stopcontact, netsnoer of op- |
Netspanning controleren, op- |
laadapparaat defect |
laadapparaat indien nodig |
|
door een erkende klantenser- |
|
vice voor Bosch elektrische |
|
gereedschappen laten con- |
|
troleren |
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 21 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Tips voor de werkzaamheden
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Accukoeling (Active Air Cooling)
De in het oplaadapparaat geïntegreerde ventilatorregeling bewaakt de temperatuur van de ingezette accu. Als de accutemperatuur boven 30 °C ligt, wordt de accu door een ventilator op de optimale oplaadtemperatuur gekoeld. De ingeschakelde ventilator maakt een ventilatiegeluid.
Als de ventilator niet loopt, ligt de accutemperatuur in het optimale oplaadtemperatuurbereik, of is de ventilator defect. In dit geval wordt de oplaadtijd van de accu langer.
Onderhoud en service
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Oplaadapparaten, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi oplaadapparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare oplaadapparaten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk | 21
Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Sikkerhedsinstrukser
Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader må kun betjenes af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker omgang med laderen og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
Sørg for, at børn er under opsyn.
Dermed sikres det, at børn ikke leger med ladeaggregatet.
Ladeaggregatet må kun rengøres og vedligeholdes af børn, hvis de er under opsyn.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød.
Oplad kun lithium-ion-akkuer fra Bosch. Akku-spæn- dingen skal passe til laderens akku-ladespænding. I modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 22 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
22 | Dansk
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk stød.
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Tildæk ikke ladeaggregatets ventilationsåbninger. Ellers kan ladeaggregatet blive for varmt, hvilket kan medføre, at det ikke mere fungerer, som det skal.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af ladeaggregatet på illustrationssiden.
1 Akku*
2 Grøn akku-kontrollampe
3 Rød akku-kontrollampe
4 Ladeskakt
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Ladeaggregat |
|
|
AL 1860 CV |
|
Typenummer |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Akku-opladningsspænding |
|
|
|
|
(automatisk spændingsregistre- |
|
|
|
|
ring) |
V |
|
10,8 – 18 |
|
|
||||
Ladestrøm |
|
A |
|
6,0 |
Tilladt temperaturområde for |
|
|
|
|
opladning |
°C |
|
0 – 45 |
|
Ladetid ved akku-kapacitet, ca. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Antal akkuceller |
|
|
|
3 – 10 |
Vægt svarer til EPTA-Procedure |
kg |
|
0,76 |
|
01:2014 |
|
|||
Beskyttelsesklasse |
|
|
|
/ II |
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit ladeaggregat. Handelsbetegnelserne for de enkelte ladeaggregater kan variere.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeaggregatet stættes i stikdåsen og akkuen 1 placeres i ladeskakten 4.
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetilstand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og spænding.
Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet.
Betydning af de forskellige displayelementer
Blinklys grøn akku-kontrollampe 2
Lynopladningen signaliseres ved at den grønne akku-kontrollampe 2 blinker.
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkumulatorens temperatur er i det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske data“.
Konstant grøn akku-kontrollampe 2
Når den grønne akku-kontrollampe 2 lyser konstant, er akkuen helt opladet.
Der høres desuden en signaltone i ca. 2 sekunder, hvilket signaliserer, at akkuen er 100 % opladt.
Herefter kan akkumulatoren tages ud til øjelikkelig brug.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol- lampen 2, at netstikket er sat i stikdåsen og ladeaggregatet er klart.
Konstant lys rød akku-kontrollampe 3
Når den røde akku-kontrollampe 3 lyser konstant, er akkuens temperatur uden for
det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske data“. Så snart det tilladte
temperaturområde er nået, kobler ladeaggregatet automatisk om til hurtigopladning.
Blinklys rød akku-kontrollampe 3
Når den røde akku-kontrollampe 3 blinker,
er der en fejl i ladeprocessen, se afsnit „Fejl
– Årsager og afhjælpning“.
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag |
Afhjælpning |
Rød akku-kontrollampe 3 blinker |
|
Opladning er ikke mulig |
|
Akku er ikke sat (rigtigt) i |
Sæt akku korrekt på ladeag- |
|
gregat |
Akkukontakter er snavset |
Rengør akkukontakter; f.eks. |
|
ved at sætte akkuen i og tage |
|
den ud flere gange eller er- |
|
statte den |
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 23 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
Årsag |
Afhjælpning |
Akku defekt |
Skift akkuen |
Akku-kontrollamper 2 hhv. 3 lyser ikke |
|
Ladeaggregatets netstik er |
Sæt netstikket (helt) ind i |
ikke sat (rigtigt) i |
stikdåsen |
Stikdåse, netkabel eller |
Kontrollér netspændingen, |
ladeaggregat er defekt |
lad evt. ladeaggregatet blive |
|
kontrolleret af en autoriseret |
|
servicecenter for Bosch- |
|
el-værktøj |
Arbejdsvejledning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbrydelser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en teknisk defekt af ladeaggregatet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Akku-køling (Active Air Cooling)
Ventilatorstyringen, der er integreret i ladeaggregatet, overvåger temperaturen for den isatte akku. Ligger akkutemperaturen over 30 °C, køles akkuen til den optimale ladetemperatur vha. en ventilator. Den tændte ventilator producerer en ventilatorlyd.
Går ventilatoren ikke, ligger akkutemperaturen i det optimale ladetemperaturområde eller ventilatoren er defekt. I dette tilfælde forlænges akkuens ladetid.
Vedligeholdelse og service
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Det 10-cifrede typenummer på ladeaggregatets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Ladeaggregater, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke ladeaggregater ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Svenska | 23
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede ladeaggregater indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Produktoch kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruk-
tioner. Fel som uppstår till
följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Använd laddaren endast om du är förtrogen med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
Säkerhetsanvisningar
Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får endast användas av barn från 8 år och uppåt, och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskap och erfarenhet, om de övervakas eller är instruerade i laddaren och förstår riskerna som är förknippade med den. I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med laddaren.
Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla laddaren.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-889-006.book Page 24 Tuesday, October 11, 2016 6:55 AM
24 | Svenska
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
Ladda endast lithiumjonbatterier från Bosch. Batterispänningen måste passa till laddarens spänning.
Annars föreligger brandoch explosionsrisk.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elektrisk stöt.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Täck inte över laddarens ventilationsöppningar. Laddaren kan i annat fall överhettas och inte längre fungera på korrekt sätt.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av laddaren på grafiksidan.
1 Batteri*
2 Grön indikering vid laddning
3 Röd batteriladdningsindikator
4 Laddningsschakt
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Laddare |
|
|
AL 1860 CV |
|
Produktnummer |
|
|
2 607 225 3.. |
|
Batteriladdningsspänning (auto- |
V |
|
10,8 – 18 |
|
matisk spänningsidentifiering) |
|
|||
|
||||
Laddningsström |
|
A |
|
6,0 |
Tillåtet temperaturområde för |
|
|
|
|
laddning |
°C |
|
0 – 45 |
|
Laddningstid vid batterikapaci- |
|
|
|
|
tet, ca. |
|
|
(80%) |
100% |
– 1,3 –1,5 Ah |
min |
(10) |
25 |
|
– 2,0 Ah |
min |
(15) |
35 |
|
– 2,6 –3,0 Ah |
min |
(20) |
35 |
|
– 4,0 Ah |
min |
(30) |
45 |
|
– 5,0 Ah |
min |
(45) |
65 |
|
Antal battericeller |
|
|
|
3 – 10 |
Vikt enligt EPTA-Procedure |
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
0,76 |
|
Skyddsklass |
|
|
|
/ II |
Beakta produktnumret på laddarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda laddare kan variera.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägguttaget och batterimodulen 1 placerats i laddningsschaktet 4.
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström. Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter kvar i laddaren.
Indikeringselementens betydelse
Blinkande grön batteriladdningsindikator 2
Pågående snabbladdning signaleras med blinkande grön laddningsindikator 2.
Anvisning: Snabbladdning är endast möjlig när batterimodulens temperatur ligger inom tillåtet temperaturområde, se avsnitt ”Tekniska data”.
Laddningsindikatorn lyser med konstant grönt ljus 2 Den konstant tända gröna batteriladd- ningsindikatorn 2 signalerar att batterimodulen är fullständigt uppladdad.
Dessutom avges under ca 2 sekunder en signal som akustiskt signalerar att batteriet är fulladdat.
Batterimodulen kan nu genast tas ut och användas.
Om batterimodulen inte är insatt signalerar konstant ljus i laddningsindikatorn 2 att nätsladden är ansluten till vägguttaget och att laddaren är klar för användning.
Laddningsindikatorn lyser med konstant rött ljus 3 Den konstant tända röda batteriladd-
ningsindikatorn 3 signalerar att batterimo-
dulens temperatur ligger utanför tillåtet laddtemperaturområde, se avsnitt ”Tek-
niska data”. När tillåtet temperaturområde uppnås, kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning.
Blinkande röd batteriladdningsindikator 3
Den blinkande röda batteriladdningsindikatorn 3 signalerar en annan störning under laddning, se avsnitt ”Fel – Orsak och åtgärd”.
Fel – Orsak och åtgärd
Orsak |
Åtgärd |
Den röda batteriladdningsindikatorn 3 blinkar |
|
Laddning inte möjlig |
|
Batterimodulen inte (korSätt uppbatterimodulen korrekt rekt) insatt på laddaren
|
1 609 92A 2MK | (11.10.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|