Bosch MUZ8MX2 operation manual

MUZ8MX2
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebens­mittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse und zum Pürieren von Speisen geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen! Den Mixer nur im komplett zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Verbrennungsgefahr! Verbrühungsgefahr! Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,75 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. Wichtig! Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben. Ohne den aufgesetzten Werkzeugantriebsschutzdeckel und bei unvollständig aufgesetztem Mixer schaltet das Gerät nicht ein. Mixer nicht leer betreiben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild 1 Mixerträger mit Messer 2 Mixerbehälter (Glas) 3 Deckel mit Nachfüllöffnung 4Trichter Bild Arbeitsposition
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Achtung! Mixer niemals ohne die Dichtung am
Mixerträger zusammensetzen.
Bild Mixer zusammensetzen:
Mixerträger mit aufgesetzter Dichtung so
in den Mixerbehälter setzen, das sich der Strich unter der Pfeilmarkierung befindet.
Mixerträger durch Drehung nach rechts
bis zum Anschlag befestigen.
Arbeiten mit dem Mixer
de
Hinweis: Der Mixerbehälter besteht aus äußerst temperaturbeständigem Borsilikatglas und erlaubt es Ihnen, auch kochend heiße Zutaten zu verarbeiten, ohne dass das Glas springt.
Verbrennungsgefahr! Verbrühungsgefahr!
Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,75 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Multifunktionsarm in Position 5 bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
– Maximalmenge an flüssigen Zutaten
= 1,75 Liter;
– Maximalmenge an schäumenden
oder heißen Flüssigkeiten = 0,75 Liter;
– Optimale Verarbeitungsmenge an
festen Zutaten = 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Zutaten nachfüllen (Bild
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
-8)
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Wichtiger Hinweis
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten/ flüssigen Zutaten die Drehzahl des Gerätes langsam stufenweise erhöhen, um ein Herausspritzen des Mixgutes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Abwarten, bis das Messer zum Stillstand kommt.
Netzstecker ziehen.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Deckel vom Mixbecher abnehmen.
Dazu den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Achtung! Mixerträger nicht in der Spülmaschine reinigen und nicht im Wasser liegen lassen.
Mixerträger unter fließendem Wasser
reinigen.
Deckel, Trichter und Mixerbehälter kann
in der Spülmaschine gereinigt werden.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hinweis:
de
Deckel kann zur Reinigung auseinander genommen werden.
Bild
Trichter nach oben aus dem Deckel
nehmen.
Einsatz nach unten aus dem Deckel
drücken.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig­keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Rezepte
Mayonnaise
Hinweis: Im Mixer kann Mayonnaise nur aus ganzen Eiern (Eiweiss und Eigelb) zubereitet werden. Grundrezept: 1 Ei 1 gehäufter TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 200–250 ml Öl Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer ÖI) einige Sekunden auf
Stufe 3 vermischen.
Gerät auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und so lange mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept
Heiße Schokolade
50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach
Wunsch
Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer auf Stufe 7 vollständig zerkleinern.
Gerät ausschalten und die Milch durch
den Trichter zugeben. Ca. 30 Sekunden auf Stufe 7 mixen.
Heiße Schokolade in Gläser füllen und
nach Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren.
Bananen-Eis-Shake
2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch
Bananen in Stücke schneiden und im
Mixer 5–10 Sekunden zerkleinern.
Nach Stillstand des Geräts Milch und
Zutaten dazu geben und ca. 1 Minute mixen, bis die Masse schaumig ist.
Früchte-Becher
250 g Früchte (z. B.: Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel)
50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch
Früchte schälen und in Stücke
schneiden.
Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer
geben und auf Stufe 7 ca. 1 Minute mixen.
Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
2–3 Orangen 1 Zitrone ½–1 EL Zucker oder Honig ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitrone schälen, in Stücke
schneiden.
Zutaten (außer Apfelsaft und Mineral-
wasser) ca. 30 Sekunden auf Stufe 4 mixen.
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.Kurz mixen, bis das Getränk
aufgeschäumt ist.
Cocktail in Gläser geben und nach
Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Brombeeren)
100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
de
Änderungen vorbehalten.
einweichen.
Alle Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
Heiße Früchte und Gelatine auf Stufe 5
ca. 1 Minute mixen.
Grütze in kalt ausgespülte Schälchen
füllen und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
Sport-Getränk
200 g Honig (aus dem Kühlschrank) 5 g Zimt 200 g Milch (aus dem Kühlschrank)
Honig und Zimt in den Mixer geben und
auf Stufe M mixen.
Nach 5 Sekunden die Milch dazugeben
und 3 Sekunden mixen.
Honig-Brotaufstrich
50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 200 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in
den Mixer geben.
Honig dazugeben und 8 Sekunden auf
Stufe M mixen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor. This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/mincing raw fruit and vegetables and for puréeing food. It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! The blender must be completely assembled and the lid attached before it is operated. Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush. Risk of burns! Risk of scalding! Caution when processing hot liquids. Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.75 litres of hot or frothing liquid. Important! The accessories must be completely assembled before use. Operate the accessories in the indicated operating position only. The appliance will not switch on if the tool drive cover is missing or if the blender is attached incorrectly. Do not operate blender when empty.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. 1 Blender holder with blade 2 Blender jug (glass) 3 Lid with feed tube 4 Funnel Fig. Operating position
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Operation
Before using for the first time, thoroughly
clean all parts, see “Cleaning and care”.
Preparation
Warning! Never assemble the blender without the seal on the blender holder.
Fig. Putting the blender together:
Insert blender holder with seal into
the blender jug, ensuring that the line is under the arrow.
Attach blender holder by rotating it as far
as possible to the right.
Using the blender
en
Note: The blender jug consists of extremely temperature-resistant borosilicate glass and allows you to prepare even boiling hot ingredients without the glass cracking.
Risk of burns! Risk of scalding!
Caution when processing hot liquids. If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.75 litres of hot or frothing liquid.
Important information
In these instructions for use the recom­mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Fig.
Press release button and move
multi-function arm to position 5.
Cover unused drives with drive
covers.
Remove the blender drive cover.Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
– Maximum amount of liquid
ingredients = 1.75 litres;
– Maximum amount of frothing
or hot liquids = 0.75 litres;
– Optimum processing amount
of solid ingredients = 100 grams.
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients (Fig.
Switch off the appliance with the rotary
-8)
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add
solid ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
Important information
When processing liquids/liquid ingre­dients, slowly increase the speed of the appliance in stages to prevent the food from shooting out.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch. Wait until the blade has come to a standstill.
Remove mains plug.Rotate the blender in a clockwise direc-
tion and remove.
Take the lid off the blender jug.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.
Warning! Do not wash blender holder in the dish­washer or leave it in water.
Clean blender holder under running
water.
Lid, funnel and blender jug can
be washed in the dishwasher.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Note:
en
Lid can be disassembled for cleaning. Fig.
Pull funnel upwards out of the lid.Press insert downwards out of the lid.
Tip: After processing liquids, it is often suffi­cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Recipes
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared in the blender with whole eggs (egg white and egg yolk) only. Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature.
Mix ingredients (except oil) for several
seconds at setting 3.
Switch the appliance to the highest
setting, pour the oil through the funnel and blend until the mayonnaise emulsifies.
Maximum quantity: Double the quantity of the basic recipe.
Hot chocolate
50–75 g cooled cooking chocolate ½ l hot milk Whipped cream and grated chocolate
as required
Cut cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely in the blender on setting 7.
Switch off appliance and add the milk
through the funnel. Mix for approx. 30 seconds at setting 7.
Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated chocolate as required.
Banana ice shake
2–3 bananas 2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream 2 packet of vanilla sugar ½ l milk
Cut bananas into pieces and chop
up in the blender for 5–10 seconds.
When the appliance has come to stand-
still, add milk and ingredients and blend for approx. 1 minute until the mixture is frothy.
Fruit sundae
250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple)
50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required
Peel fruit and cut into pieces.Put all ingredients (except ice)
in the blender and blend on setting 7 for approx. 1 minute.
Serve with the ice cream
Sportsman’s cocktail
2–3 oranges 1 lemon ½–1 tbs. sugar or honey ¼ l apple juice ¼ l mineral water and ice cube if required
Peel oranges and lemon, cut into pieces.Blend ingredients (except apple juice and
mineral water) for approx. 30 seconds on setting 4.
Add the apple juice and mineral water.Blend briefly until the drink is frothy.Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes.
Red fruit pudding
400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries)
100 ml sour cherry juice 100 ml red wine 80 g sugar 1 packet of vanilla sugar 2 tbs. lemon juice 1 pinch of cloves (ground) 1 pinch of cinnamon (ground) 8 gelatine leaves
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Soak the gelatine in cold water
en
Subject to alterations.
for approx. 10 minutes.
Bring all the ingredients (except
the gelatine) to the boil.
Dry the gelatine and melt in the
microwave, but do not cook.
Blend hot fruit and gelatine on setting 5
for approx. 1 minute.
Pour the red fruit pudding into small bowls
rinsed out with cold water and refrigerate. Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped cream or vanilla sauce.
Sports drink
200 g honey (from refrigerator) 5 g cinnamon 200 g milk (from refrigerator)
Put honey and cinnamon in the blender
and blend at setting M.
After 5 seconds add the milk and blend
for 3 seconds.
Honey bread spread
50 g butter(from refrigerator) 200 g honey (from refrigerator)
Cut butter into small pieces and put into
the blender.
Add honey and blend for 8 seconds
at setting M.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire. Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires liquides ou mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus, et pour réduire les préparations en purée. Il ne doit pas servir à trans­former d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! Ne faites fonctionner le mixeur qu’à l’état entièrement assemblé et avec le couvercle en place. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. Risque de brûlures ! Risque de brûlure ! Soyez extrêmement prudent pendant la transformation d’ingrédients chauds. Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,75 litre de liquide très chaud ou moussant. Important ! N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé. Ne faites marcher l’accessoire que dans la position de service indiquée. Sans le couvercle protégeant l’entraînement d’accessoire et si le mixeur n’a pas été entièrement posé, l’appareil ne démarre pas. Ne faites pas tourner le mixeur à vide.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure 1 Support du mixeur avec lame 2 Verseuse du mixer (verre) 3 Couvercle avec orifice d’ajout 4 Entonnoir Figure Position de travail
Utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez
toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Préparatifs
Attention ! N’assemblez jamais le mixeur sans le joint situé contre le support du mixeur.
Figure Assembler le mixeur :
Placez le support de mixeur dans
la verseuse, avec le joint en place, de sorte que le trait se trouve sous le marquage fléché.
Tournez le support de mixeur à droite
jusqu’à la butée pour le fixer.
Travailler avec le mixeur
fr
Remarque : La verseuse du mixeur est en verre borosilicaté extrêmement résistant aux différentes températures et vous permet de traiter même des ingrédients en ébullition sans que le verre ne se fêle.
Risque de brûlures ! Risque de brûlure !
Soyez extrêmement prudent pendant la transformation d’ingrédients chauds. Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur tra­verse l’entonnoir ménagé dans le cou­vercle. Versez au maximum 0,75 litre de liquide très chaud ou moussant.
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appa­reils équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions. Pour les appareils à sélecteur rotatif 4 gradins, consultez les valeurs indicati­ves figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Figure
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage et amenez le bras multi-
fonctions sur la position 5.
Recouvrez les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles
de protection.
Retirez le couvercle protégeant l’entraî-
nement du mixeur.
Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil
de base doivent coïncider) puis tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
– Quantité maximum d’ingrédients
liquides = 1,75 litre ;
– Quantité maximum de liquides
chauds ou moussants = 0,75 litre ;
– Quantité optimale préparable d’ingré-
dients fermes = 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée dans la poignée du mixeur. Le couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients (figure
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
-8)
rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez
progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Remarque importante
Lorsque vous traitez des liquides / ingré­dients liquides, haussez lentement la vitesse de l’appareil, par étapes, pour empêcher les ingrédients à mélanger de jaillir et d’éclabousser.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif. Attendez que la lame se soit immobilisée.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le couvercle du bol mixeur.
Pour ce faire, tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une
montre et détachez-le. Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Attention !
fr
Ne mettez pas le support de mixeur au lave­vaisselle et ne le laissez pas immergé dans l’eau.
Nettoyez le support de mixeur sous l’eau du robinet.
Il est possible de nettoyer le couvercle,
l’entonnoir et la verseuse au lave-vaisselle. Remarque : Le couvercle peut se démonter pour
le nettoyer. Figure
Sortez l’entonnoir par le haut du couvercle.
Poussez l’insert pour le sortir par le bas
du couvercle. Un conseil : Après le traitement de liquide,
il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le détacher de l’appareil. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes (position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Recettes
Mayonnaise
Remarque : avec le mixeur, vous pouvez préparer la mayonnaise uniquement avec des œufs entiers (le blanc et le jaune). Recette de base : 1 œuf 1 cuillère à café bombée de moutarde 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus de citron 1 pincée de sel 1 pincée de sucre 200 à 250 ml d’huile Les ingrédients doivent tous être à la même température.
Mélangez les ingrédients (sauf l’huile)
pendant quelques secondes, avec
le robot réglé sur le niveau 3.
Réglez l’appareil sur la vitesse la plus
élevée. Versez l’huile par l’entonnoir
et mélangez jusqu’à ce que la mayon-
naise s’émulsionne. Quantité maximale : doublez les quantités
de la recette de base.
Chocolat chaud
50 à 75 g de chocolat froid en tablette ½ l de lait très chaud Crème fouettée et copeaux de chocolat selon
le goût
Partagez le chocolat de ménage
en morceaux d’env. 1 cm et broyez-les complètement dans le mixeur réglé sur le niveau 7.
Éteignez l’appareil et versez le lait par
l’entonnoir. Mélangez env. 30 secondes sur le niveau 7.
Versez le chocolat chaud dans des
verres, puis servez avec de la crème fouettée et des copeaux de chocolat, selon le goût.
Milk-shake à la banane
2 ou 3 bananes 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace
à la vanille ou au citron 2 sachet de sucre vanillé ½ l de lait
Découpez les bananes en morceaux
et broyez pendant 5–10 secondes au mixeur.
Après que le mixeur s’est immobilisé,
ajoutez le lait et les ingrédients, puis mixez pendant env. 1 minute jusqu’à faire mousser le mélange.
Cocktail de fruits
250 g de fruits (par exemple des fraises, bananes, oranges, pommes) 50 à 100 g de sucre 500 ml d’eau froide Glace selon le goût
Pelez les fruits puis coupez-les
en morceaux.
Versez tous les ingrédients (sauf
la glace) dans le mixeur, réglez sur le niveau 7 et mixez pendant env. 1 minute.
Servez, en accompagnant éventuelle-
ment de glace.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Cocktail du sportif
fr
Sous réserve de modifications.
2 ou 3 oranges 1 citron une demi ou une cuillère à soupe de sucre
ou de miel 250 ml de jus de pomme ¼ l d’eau minérale, glaçons éventuellement
Pelez les oranges et le citron, découpez-
les en morceaux.
Mélangez les ingrédients (sauf le jus
de pommes et l’eau minérale) pendant environ 30 secondes sur le niveau 4.
Ajoutez le jus de pomme et l’eau
minérale.
Mixez pendant un instant pour que
la boisson devienne mousseuse.
Versez le cocktail dans des verres,
et servez avec des glaçons selon le goût.
Compote de fruits rouges
400 g de fruits (griottes dénoyautées, framboises, groseilles, cassis, fraises, mures)
100 ml de jus de griottes 100 ml de vin rouge 80 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 2 cuillères à soupe de jus de citron 1 clou de girofle (moulu) 1 pincée de cannelle (moulue) 8 feuilles de gélatine
Faites ramollir la gélatine dans de l’eau
froide pendant 10 minutes environ.
Portez à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
Pressez la gélatine puis faites-la fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
Mélangez les fruits chauds et la gélatine
pendant environ 1 minute sur le niveau 5.
Versez la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide puis mettez-les au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est délicieuse accompagnée de crème fouettée ou de crème à la vanille.
Boisson des sportifs
200 g de miel (sorti du réfrigérateur) 5 g de cannelle 200 g de lait (sorti du réfrigérateur)
Versez le miel et la cannelle dans
le bol mixeur et mixez sur la vitesse M.
5 secondes après, ajoutez le lait et mixez
le tout pendant 3 secondes.
Pâte tartinable au miel
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 200 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Coupez le beurre en petits morceaux
et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
8 secondes sur la position M.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a miscelare alimenti liquidi o semiduri, per sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e per fare la passata di alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Usare il frullatore solo in stato di completo assemblaggio e con il coperchio applicato. Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una spazzola. Pericolo di scottature! Massima prudenza nella lavorazione di ingredienti bollenti. Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,75 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. Importante! Usare gli accessori solo dopo se completamente montati. Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Senza il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio utensile applicato e in caso di frullatore applicato in modo incompleto, l’apparecchio non va in funzione. Non fare girare a vuoto il frullatore.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura 1 Supporto frullatore con lame 2 Bicchiere del frullatore (vetro) 3 Coperchio con apertura di aggiunta 4 Imbuto Figura Posizione di lavoro
Uso
Al primo uso pulire tutte le parti,
vedi «Pulizia e cura».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Preparazione
Attenzione! Non montare mai il frullatore senza la guarni­zione sul supporto frullatore.
Figura Comporre il frullatore:
Mettere il supporto frullatore con
la guarnizione applicata nel bicchiere del frullatore in modo che la tacca si trovi sotto la freccia di riferimento.
Fissare il supporto frullatore mediante
rotazione verso destra fino all’arresto.
Lavoro con il frullatore
it
Avvertenza: il bicchiere del frullatore è costi­tuito da vetro borosilicato estremamente resistente al calore e permette anche la lavo­razione di ingredienti bollenti senza che il vetro si rompa.
Pericolo di scottature!
Massima prudenza nella lavorazione di ingredienti bollenti. Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal lmbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,75 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni. Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
Figura
Premere il pulsante di sblocco
e portare il gancio multifunzione nella posizione 5.
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Applicare il bicchiere frullatore (riferi-
mento sul manico allineato al riferimento dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
– Quantità massima di ingredienti
liquidi = 1,75 litri;
– Quantità massima di ingredienti che
formano schiuma o bollenti = 0,75 litri
– Quantità ottimale di lavorazione
per ingredienti solidi = 100 grammi.
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti (figura
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
-8)
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Avvertenza importante
Nella lavorazione di ingredienti liquidi/ fluidi, aumentare lentamente un poco per volta la velocità dell’apparecchio, per evitare l’uscita di spruzzi del frullato.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante. Attendere finché la lama non si è fermata.
Staccare la spina.Ruotare il frullatore in senso orario
e rimuoverlo.
Staccare il coperchio dal bicchiere frulla-
tore. Ruotare a tal fine il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione! Non lavare il supporto frullatore nella
lavastoviglie e non lasciarlo in acqua.
Lavare il supporto frullatore sotto acqua
corrente.
Coperchio, l’imbuto e bicchiere del frulla-
tore sono lavabili in lavastoviglie.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Avvertenza:
it
Per il lavaggio il coperchio può essere smontato.
Figura
Estrarre l’imbuto dal coperchio tirandolo
verso l’alto.
Spingere l’inserto fuori dal coperchio
premendo da sotto. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi è spesso sufficiente lavare il frullatore, senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per qualche secondo (grado M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Ricette
Maionese
Avvertenza: la maionese può essere prepa­rata nel frullatore solo con uova intere (tuorlo e albume). Ricetta base: 1 uovo 1 cucchiaino colmo di senape 1 cucchiaio di aceto o succo di limone 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero 200–250 ml olio Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi alla velocità 3.
Commutare l’apparecchio alla velocità
massima, versare l’olio attraverso
l’imbuto e miscelare fino ad emulsionare
la maionese. Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Cioccolata calda
50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato ½ l latte molto caldo Panna montata e cioccolato grattugiato avolontà
Tagliare il cioccolato da cucina in pezzi
(di ca. 1 cm) e sminuzzarlo completa-
mente nel frullatore alla velocità 7.
Spegnere l’apparecchio ed aggiungere
il latte attraverso l’imbuto.
Miscelare per ca. 30 secondi alla
velocità 7.
Versare la cioccolata calda in tazze e ser-
virla, a richiesta, con panna montata
e cioccolato grattugiato.
Shake di banane e gelato
2–3 banane 2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte
Tagliare le banane a pezzi e sminuzzarle
per 5–10 secondi nel frullatore.
Quando l’apparecchio si è fermato,
aggiungere latte ed ingredienti e frullare per ca. 1 minuto, finché la massa non diventa schiumosa.
Frullato di frutta mista
250 g frutta (per es.: fragole, banane, arance, mele) 50–100 g zucchero 500 ml acqua freddo Ghiaccio a volontà
Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.Introdurre tutti gli ingredienti (tranne
il ghiaccio) nel frullatore e frullare per ca. 1 minuto alla velocità 7.
Servire eventualmente con ghiaccio.
Cocktail dello sportivo
2–3 arance 1 limone ½–1 cucchiaio di zucchero o miele ¼ l succo di mele ¼ l di acqua minerale event. cubetti di ghiaccio
Sbucciare arance e limoni, spezzettarli.Frullare gli ingredienti (tranne il succo
di mela e l’acqua minerale) per ca. 30 secondi alla velocità 4.
Aggiungere il succo di mele e l’acqua
minerale.
Frullare brevemente finché la bevanda
forma schiuma.
Versare il cocktail in bicchieri e servirlo,
a richiesta con cubetti di ghiaccio.
Dessert di frutti
400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more) 100 ml succo di amarena 100 ml vino rosso 80 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 2 cucchiai succo di limone 1 punta di coltello di garofano (macinato) 1 pizzico di cannella (macinata) 8 fogli di gelatina
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti
it
Con riserva di modifiche.
in acqua fredda
Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
Spremere la gelatina e fonderla nel forno
a microonde, senza farla bollire.
Frullare i frutti molto caldi e la gelatina alla
velocità 5 per ca. 1 minuto.
Versare il dessert di frutti in ciotoline
sciacquate a freddo e conservare in frigo. Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con panna montata o salsa di vaniglia.
Bevanda per lo sport
200 g miele (dal frigorifero) 5 g cannella 200 g latte (dal frigorifero)
Introdurre miele e cannella nel frullatore
e frullare alla velocità M.
Dopo 5 secondi aggiungere il latte
e frullare per 3 secondi.
Companatico al miele spalmabile
50 g burro (dal frigorifero) 200 g miele (dal frigorifero)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo
nel frullatore.
Aggiungere il miele e frullare
per 8 secondi alla velocità M.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen. Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe groente en voor het pureren van gerechten. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in compleet samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. Mixermes niet met blote handen reinigen. Voor het reinigen een borstel gebruiken. Kans op brandwonden! Risico van brandwonden! Bij het verwerken van hete ingrediënten dient men bijzonder voorzichtig te zijn. Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,75 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. Belangrijk! Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkpositie. Het apparaat schakelt niet in wanneer het veiligheidsdeksel van de hulpstukaandrijving niet is aangebracht en de mixer niet goed is bevestigd. De mixer niet zonder vulling laten lopen.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Mixerhouder met mes 2 Mixkom (glas) 3 Deksel met vulopening 4Trechter Afb. Bedrijfspositie
Bedienen
Voor het eerste gebruik alle onderdelen
grondig reinigen, zie „Reinigen en onder­houd“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Voorbereiden
Attentie! Mixer nooit zonder afdichting op de mixer­houder aanbrengen.
Afb. Mixer in elkaar zetten:
De mixerhouder met aangebrachte
afdichting zodanig in de mixkom plaatsen dat de streep onder de markeringspijl staat.
Mixerhouder bevestigen door deze naar
rechts tegen de aanslag te draaien.
Werken met de mixer
nl
Opmerking: De mixkom bestaat uit bijzonder temperatuurbestendig borosilicaatglas en stelt u in staat hete ingrediënten te verwerken zonder dat het glas knapt.
Kans op brandwonden! Risico van brandwonden!
Bij het verwerken van hete ingrediënten dient men bijzonder voorzichtig te zijn.
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,75 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen. De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Afb.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm
op positie 5 zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Het beschermdeksel van de mixer-
aandrijving verwijderen.
Mixkom aanbrengen (markering
op de handgreep tegen de markering
op het basisapparaat) en tegen de klok
in draaien tot aan de aanslag.
De ingrediënten toevoegen.
– maximumhoeveelheid vloeibare
ingrediënten = 1,75 liter;
– maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistoffen = 0,75 liter;
– optimale verwerkingshoeveelheid van
vaste ingrediënten = 100 gram.
Deksel aanbrengen en tegen de klok
in tot aan de aanslag in de mixerhand-
greep draaien.
Het deksel moet vastgeklikt zijn.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen (afb.
Apparaat uitschakelen met de draai-
-8)
schakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingre-
diënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen
via de trechter.
Belangrijke aanwijzing
Bij het verwerken van vloeistof/vloeibare ingrediënten het toerental van het appa­raat langzaam en stapsgewijs verhogen om te voorkomen dat de vloeistof eruit spat.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar. Wachten tot het mes tot stilstand is gekomen.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Deksel verwijderen van de mixkom.
Daartoe het deksel tegen de klok
in draaien en verwijderen. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
Attentie! Mixerhouder niet in de afwasautomaat
reinigen en niet in water laten liggen.
Mixerhouder reinigen onder stromend
water.
Deksel, trechter en mixkom kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Opmerking:
nl
Deksel kan voor het reinigen uit elkaar worden genomen.
Afb.
Trechter naar boven uit het deksel
nemen.
Inzetstuk naar beneden uit het deksel
drukken.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen zonder deze van het apparaat te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwas­middel in de gemonteerde mixer. Schakel de mixer enkele seconden in (stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.
Recepten
Mayonaise
N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele eieren (eiwit en eigeel) worden bereid. Basisrecept: 1 ei 1 volle TL mosterd 1 eetlepel azijn of citroensap 1 snufje zout beetje suiker 200–250 ml olie De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Alle ingrediënten (behalve de olie)
mengen op stand 3.
Het apparaat op de hoogste stand
schakelen, de olie in de trechter gieten
en mixen tot de mayonaise emulgeert. Maximum hoeveelheid: dubbele hoeveelheid van het basisrecept.
Hete chocolade
50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens
Blokchocolade in stukken (ca. 1 cm)
snijden en volledig fijnmaken met
de mixer op stand 7.
Apparaat uitschakelen en de melk via
de trechter toevoegen. Ca. 30 seconden
mixen op stand 7.
Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room
en chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
2–3 bananen 2–3 volle eetlepels vanille-ijs of citroenijs. 2 pakje vanillesuiker ½ l melk
Bananen in stukken snijden en 5–10
seconden fijnmaken met de mixer.
Nadat het apparaat tot stilstand is
gekomen de melk en de ingrediënten toevoegen en ca. 1 minuut mixen tot een schuimende massa is ontstaan.
Vruchtenmix
250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, sinaasappel, appel)
50–100 g suiker 500 ml koud water IJs naar wens
Fruit schillen en in stukken snijden.Alle ingrediënten (behalve het ijs)
in de mixer doen en ca. 1 minuut mixen op stand 7.
Eventueel samen met het ijs serveren.
Sportcocktail
2–3 sinaasappels 1 citroen ½–1 eetlepel suiker of honing ¼ l appelsap ¼ l mineraalwater, eventueel ijsblokjes
Sinaasappels en citroen schillen,
in stukken snijden.
Ingrediënten (behalve appelsap
en mineraalwater) ca. 30 seconden mixen op stand 4.
Appelsap en mineraalwater toevoegen.Kort mixen tot de drank schuimt.De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Watergruwel
400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen)
100 ml sap van zure kersen 100 ml rode wijn 80 g suiker 1 pakje vanillesuiker 2 eetlepels citroensap 1 mespuntje gemalen kruidnagelen snufje gemalen kaneel 8 blaadjes gelatine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Gelatine ca. 10 minuten laten weken
nl
Wijzigingen voorbehouden.
in koud water.
Alle ingrediënten (behalve de gelatine)
aan de kook brengen.
De gelatine uitpersen en in de magnetron
smelten, niet koken.
Hete vruchten en gelatine ca. 1 minuut
mixen op stand 5.
De watergruwel in met koud water ge-
spoelde kommen doen en in de koelkast zetten.
Tip: Watergruwel is lekker met geklopte room of vanillesaus.
Sportdrankje
200 g honing (uit de koelkast) 5 g kaneel 200 g melk (uit de koelkast)
Honing en kaneel in de mixer doen
en op stand M mixen.
Na 5 seconden de melk toevoegen
en 3 seconden mixen.
Honing-broodbeleg
50 g boter (uit de koelkast) 200 g honing (uit de koelkast)
Boter in kleine stukken verdelen
en in de mixer doen.
Honing toevoegen en 8 seconden
mixen op stand M.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen. Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende hhv. halvfaste fødevarer, til at småhakke/hakke rå frugt og grønt og til at purere madvarer. Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen må kun sættes på/tages af, når drevet står stille! Blenderen må kun anvendes, når den er helt samlet, og låget er sat på. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Benyt en børste for rengøring. Fare for forbrænding! Fare for skoldning! Vær yderst forsigtig, når varme ingredienser forarbejdes. Fare for skoldning! Ved bearbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,75 liter varm eller skummende væske. Vigtigt! Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må kun bruges i den angivne arbejdsposition. Apparatet tænder ikke, hvis drevbeskyttelseslåget til værktøj ikke er sat på og hvis blenderen ikke er helt påsat. Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede 1 Blenderholder med kniven 2 Blenderbeholder (glas) 3 Låg med påfyldningsåbning 4 Tragt Billede Arbejdsposition
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Betjening
Rengør alle dele, før de tages i brug
første gang, se „Rengøring og pleje“.
Forberedelse
OBS! Samle aldrig blenderen uden pakning
på blenderholderen.
Billede Samling af blender:
Sæt blenderholderen med påsat pakning
i blenderbeholderen på en sådan måde, at stregen befinder sig under pilmarke­ringen.
Fastgør blenderfoden ved at dreje den
til højre indtil stop.
Arbejde med blenderen
da
Henvisning: Blenderbeholderen består af meget temperaturbestandigt borsilikatglas, som gør det muligt også at forarbejde kogende varme ingredienser, uden at glasset går i stykker.
Fare for forbrænding! Fare for skoldning!
Vær yderst forsigtig, når varme ingre­dienser forarbejdes. Ved bearbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,75 liter varm eller skummende væske.
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, der er anbefalet i denne brugsvejledning, refererer til apparaterne med 7-trins drejekontakt. Vejledende værdier for apparater med 4-trins drejekontakt fremgår af følgende tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4
Billede
Tryk på sikkerhedstasten og stil
multifunktionsarmen i position 5.
Tildæk ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslåg.
Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet.Sæt blenderbægeret på (markering
på greb skal være ud for markering på motorenhed) og drej det mod venstre indtil stop.
Påfyld ingredienserne.
– Maks. mængde flydende ingredienser
= 1,75 liter;
– Maks. mængde skummende eller
varme væsker = 0,75 liter;
– Optimal bearbejdningsmængde faste
ingredienser = 100 gram.
Sæt låget på og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal være faldet i hak.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser (billede
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
-8)
eller
tag tragten ud og fyld faste ingredienserne lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
fyld flydende ingredienser gennem tragten.
Vigtig henvisning
Ved bearbejdning af væsker/flydende ingredienser øges omdrejningstallet af apparatet langsomt og lidt ad gangen, så blenderindholdet ikke sprøjter ud.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Vent, til kniven står stille.
Træk netstikket ud.Drej blenderen mod højre og tag den af.Tag låget af blenderbægeret.
Drej hertil låget mod venstre og tag det af. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug.
Rengøring og pleje
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Benyt en børste for rengøring.
OBS! Blenderholderen må ikke sættes i opvaske-
maskinen og må ikke blive liggende i vand.
Rengør blenderholderen under rindende
vand.
Låg, tragt og blenderbeholder kan tåle
opvaskemaskine. Bemærk: Låget kan skilles ad til rengøring. Billede
Tag tragten opad ud af låget.Tryk indsatsen nedad ud af låget.
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver man normalt ikke at tage blenderen af apparatet til rengjøring. Kom en smule vand med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. Tænd for blenderen og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevandet ud og skyl blenderen med rent vand.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 53 hidden pages