Bosch MUM58420 User Manual

Bosch MUM58420 User Manual

Register your new Bosch now:

WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME

MUM5....

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

pl

Instrukcja obsługi

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

uk

Інструкція з експлуатації

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

ru

Инструкция по эксплуатации

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ar

ﻡاﺩﺧﺗﺳﻻا ﺕاﺩﺎﺷرﺇ

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

 

 

124_MUM58xxx_8001027214.indb 1

27.11.2015 15:11:41

de

Deutsch

3

 

 

 

en

English

17

 

 

 

fr

Français

30

 

 

 

it

Italiano

45

 

 

 

nl

Nederlands

59

 

 

 

da

Dansk

73

 

 

 

no

Norsk

86

 

 

 

sv

Svenska

99

 

 

 

i

Suomi

112

 

 

 

es

Español

125

 

 

 

pt

Português

141

 

 

 

el

Ελληνικά

155

 

 

 

tr

Türkçe

171

 

 

 

pl

Polski

188

 

 

 

uk

Українська

203

 

 

 

ru

Pycckий

218

 

 

 

ar

ةيبرعلا

250

 

 

 

124_MUM58xxx_8001027214.indb 2

27.11.2015 15:11:41

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produk- ten inden Sie auf unserer Internetseite.

Zu Ihrer Sicherheit

de

Inhalt

 

Zu Ihrer Sicherheit......................................

3

Sicherheitssysteme ....................................

6

Auf einen Blick............................................

6

Arbeitspositionen........................................

7

Bedienen ....................................................

8

Reinigen und Plegen ...............................

11

Aufbewahrung ..........................................

12

Hilfe bei Störungen...................................

12

Anwendungsbeispiele...............................

13

Entsorgung ...............................................

14

Garantiebedingungen...............................

14

Sonderzubehör.........................................

15

Zu Ihrer Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus.

Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen

z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!

Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwen- dungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.

3

124_MUM58xxx_8001027214.indb 3

27.11.2015 15:11:41

de Zu Ihrer Sicherheit

Generelle Sicherheitshinweise

W Stromschlaggefahr!

Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in

Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden.

Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.

Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualiizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen.

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

W Verletzungsgefahr!

W Stromschlaggefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.

Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter ließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.

Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einund ausschalten.

W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!

Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.

4

124_MUM58xxx_8001027214.indb 4

27.11.2015 15:11:41

Zu Ihrer Sicherheit

de

Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen.

Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten!

Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.

W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren.

W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer /

rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.

W Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen.

W Wichtig!

Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.

W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

I

Y

W

Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Vorsicht! Rotierende Messer.

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

W Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und Plegen“

siehe Seite 11

5

124_MUM58xxx_8001027214.indb 5

27.11.2015 15:11:41

de Sicherheitssysteme

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.

Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten:

■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde

und

der Mixerantriebsschutzdeckel (8) aufgesetzt ist.

Wiedereinschaltsicherung

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter auf P drehen, dann einschalten.

Überlastsicherung

Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Eine mögliche Ursache kann

die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln sein.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei

Störungen“.

Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild M). Das Gerät ist wartungsfrei.

6

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

Bild A:

Grundgerät

1Entriegelungstaste

2Schwenkarm

„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes

nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).

3Drehschalter

Nach dem Ausschalten (Stellung P) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge.

MUM52..:

P = Stopp

M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten.

Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 4 = hohe Drehzahl – schnell.

MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:

P = Stopp

M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.

4Betriebsanzeige

(MUM54../55../56../58..)

Leuchtet während des Betriebes (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,

siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

5Antriebsschutzdeckel

Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels auf den hinteren

Bereich drücken und Deckel abnehmen.

6Antrieb für

Durchlaufschnitzler und

Zitruspresse (Sonderzubehör*)

Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 6

27.11.2015 15:11:42

7Antrieb für Werkzeuge

(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) und Fleischwolf (Sonderzubehör*)

8Mixerantriebsschutzdeckel

9Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)

Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.

10Kabelaufbewahrung

MUM52../MUM54../MUM58..:

Kabel im Kabelfach verstauen

MUM55../MUM56..:

Kabelaufrollautomatik

Schüssel mit Zubehör

11Edelstahl-Rührschüssel

12Deckel

Werkzeuge

13Rührbesen

14Schlagbesen

15Knethaken mit Teigabweiser

16Zubehörtasche

Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben.

Durchlaufschnitzler

17Stopfer

18Deckel mit Einfüllschacht

19Zerkleinerungsscheiben

a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn b Wende-Raspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein

20Scheibenträger

21Gehäuse mit Auslassöffnung

Mixer*

22Mixbecher

23Deckel

24Trichter

* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum- fang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

Arbeitspositionen

Bild B:

Achtung!

Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position ange- bracht und in Arbeitsstellung ist.

Arbeitspositionen de

Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposi- tion eingerastet sein.

Hinweis

Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.

Einstellen der Arbeitsposition:

Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.

Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.

Position

Antrieb

 

MUM52.. MUM

 

 

 

 

54/55/

 

 

 

 

56/58..

 

 

 

1-4

1-7

1

7

 

1-4

1-7

 

 

 

1-2

1-3

2

7

*

 

 

 

2-4

3-7

3

6

 

 

 

 

 

 

2-3

3-5

 

9

 

3-4

5-7

4

 

 

 

 

 

7

 

3-4

5-7

* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr- besen und Knethaken; Zugeben großer Verarbeitungsmengen.

7

124_MUM58xxx_8001027214.indb 7

27.11.2015 15:11:42

de Bedienen

Bedienen

W Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.

Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Plegen“.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stuigem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stuigem Drehschalter inden Sie die Werte in Klam- mern jeweils dahinter.

In dieser Gebrauchsanleitung beindet sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (Bild C).

Vorbereiten

Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.

Kabel herausziehen (Bild D).

MUM52../MUM54../MUM58..

Kabelstaufach:

Kabel auf die gewünschte Länge herausziehen.

MUM55../MUM56..

Kabelaufrollautomatik: Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge

(max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert. Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünsch- ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ios- lassen; das Kabel ist arretiert.

8

Achtung!

Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her- ausziehen und dann aufrollen lassen.

■ Netzstecker einstecken.

Schüssel und Werkzeuge

W Verletzungsgefahr durch rotierende

Werkzeuge

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!

Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk- zeugs bewegen.

Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8) bedeckt sind.

Achtung!

Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät verwenden.

Rührbesen (13)

zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig

Schlagbesen (14)

zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig

Knethaken (15)

zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen

(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)

124_MUM58xxx_8001027214.indb 8

27.11.2015 15:11:42

Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen

Bild E:

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufset- zen und dann abstellen, gegen den Uhr- zeigersinn bis zum Einrasten drehen.

Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr- besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

Hinweis:

Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).

Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 1 bringen.

Deckel aufsetzen.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Unsere Empfehlung:

Rührbesen:

zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann Stufe 7 (4) wählen

Schlagbesen:

Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)

Knethaken:

zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten bei Stufe 3 (2)

Zutaten nachfüllen

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Zutaten durch die Nachfüllöffnung im

Deckel nachfüllen. oder

Deckel abnehmen.

Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position 2 bringen.

■ Zutaten einfüllen.

Bedienen de

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Netzstecker ziehen.

Deckel abnehmen.

Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position 2 bringen.

Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.

Schüssel entnehmen.

Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Plegen“.

Durchlaufschnitzler

W Verletzungsgefahr

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen.

Achtung!

Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.

Schutz vor Überlastung

Bild F:

Um bei einer Überlastung des Durchlauf- schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebs- welle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas- tung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.

Wende-Schneidscheibe –

dick / dünn zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). Bezeichnung auf der Wende-Schneid- scheibe:

„1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite

9

124_MUM58xxx_8001027214.indb 9

27.11.2015 15:11:43

de Bedienen

Achtung!

Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig- net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest- kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.

Wende-Raspelscheibe –

grob / fein

zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). Bezeichnung auf der Wende-Raspel- scheibe:

„2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite

Achtung!

Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig- net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.

Reibscheibe – mittelfein zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Scho- kolade und Nüssen.

Verarbeitung auf Stufe 7 (4).

Achtung!

Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weichund Schnittkäse.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler

Bild G:

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.

Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufset- zen und dann abstellen, gegen den Uhr- zeigersinn bis zum Einrasten drehen.

■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.

Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen

(Bild G-5a).

Scheibenträger am unteren Ende festhalten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.

10

Gewünschte Schneidoder Raspel- scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers aulegen (Bild G-6a).

Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen

(Bild G-6b).

Deckel aufsetzen (Markierung beach- ten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.

Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens- mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzei- gersinn drehen und abnehmen.

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild H).

Teile reinigen.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 10

27.11.2015 15:11:43

Mixer

W Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.

W Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.

Achtung!

Mixer kann beschädigt werden. Keine tief- gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswür- fel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.

Arbeiten mit dem Mixer

Bild J:

■ Entriegelungsknopf drücken und Schwenkarm in Position 4 bringen.

Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.

Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Zutaten einfüllen.

Maximalmenge lüssig = 1,25 Liter; Maximalmenge schäumende oder heiße Flüssigkeiten = 0,5 Liter;

optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;

Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.

Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Bild J-8:

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder

Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöff- nung einfüllen

Reinigen und Plegen

de

oder

lüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.

Reinigen und Plegen

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- wenden. Oberlächen können beschädigt werden.

Grundgerät reinigen

W Stromschlaggefahr!

Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter ließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.

Netzstecker ziehen.

Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.

Gerät anschließend trockenreiben.

Schüssel und Werkzeug reinigen

Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschi- nenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformun- gen während des Spülvorgangs möglich sind!

Durchlaufschnitzler reinigen

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine- rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf- schnitzler dann spülen.

11

124_MUM58xxx_8001027214.indb 11

27.11.2015 15:11:43

de Aufbewahrung

Mixer reinigen

W Verletzungsgefahr durch

scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.

Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spül- wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.

Wichtiger Hinweis

Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Plege- hinweise in der Tasche beachten.

Aufbewahrung

W Verletzungsgefahr!

Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- stecker ziehen.

Bild K:

Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen.

Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.

Zur Aufbewahrung in der Originalverpackung siehe Bild L.

Hilfe bei Störungen

W Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.

Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../

MUM56../MUM58..

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Siche- rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.

Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-

position eingerastet sein.

Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.

12

Störung

Gerät läuft nicht an.

Abhilfe

Stromversorgung überprüfen.

Netzstecker überprüfen.

Schwenkarm kontrollieren. Richtige Position? Eingerastet?

Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.

Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.

Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten Antrieben anbringen.

Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf P stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.

Störung

Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.

Abhilfe

Gerät abschalten.

Verarbeitungsmenge reduzieren.

Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!

Störung

Bei laufendem Antrieb wurde versehent- lich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen.

Abhilfe

■ Drehschalter auf P stellen. ■ Schwenkarm in Position 1

bringen.

Gerät einschalten (Stufe 1).

Gerät wieder ausschalten.

Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi- tion stehen.

Störung

Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 12

27.11.2015 15:11:43

Abhilfe

Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.

Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.

Mixer wieder aufsetzen.

Gerät einschalten.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Anwendungsbeispiele

Schlagsahne

– 100 g-600 g

Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 7 (4) - je nach Menge und

Eigenschaften der Sahne, mit dem Schlagbesen verarbeiten.

Eiweiß

– 1 bis 8 Eiweiß

Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen verarbeiten.

Biskuitteig

Grundrezept

2 Eier

2-3 EL heißes Wasser

100 g Zucker

1 Päckchen Vanillezucker

70 g Mehl

70 g Stärkemehl

evtl. Backpulver

Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.

Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen

und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Anwendungsbeispiele de

Rührteig

Grundrezept

6 Eier

500 g Zucker

1 Prise Salz

2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone

500 g Butter oder Margarine

(Raumtemperatur)

1000 g Mehl

1 Päckchen Backpulver

250 ml Milch

Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen verrühren.

Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. 120 Sekunden verarbeiten.

Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden auf Stufe 3 (2) verarbeiten.

Mehl und Backpulver hinzufügen und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) verarbeiten.

Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb 2 Minuten die Milch nach und nach

hinzufügen.

Höchstmenge: 1 x Grundrezept

Mürbeteig

Grundrezept

125 g Butter (Raumtemperatur)

100-125 g Zucker

1 Ei

1 Prise Salz

etwas Zitronenschale oder Vanillezucker

250 g Mehl

evtl. Backpulver

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit dem Rührbesen verarbeiten.

Ab 500 g Mehl:

■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

13

124_MUM58xxx_8001027214.indb 13

27.11.2015 15:11:43

de Entsorgung

Hefeteig

Grundrezept

500 g Mehl

1 Ei

80 g Fett (Raumtemperatur)

80 g Zucker

200-250 ml lauwarme Milch

25 g frische Hefe oder 1 Päckchen

Trockenhefe

Schale von ½ Zitrone

1 Prise Salz

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Nudelteig

Grundrezept

300 g Mehl

3 Eier

nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes Wasser

■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.

Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept

Brotteig

Grundrezept

1000 g Mehl

3 Päckchen Trockenhefe

2 TL Salz

660 ml warmes Wasser

Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

Mayonnaise

2 Eier

2 TL Senf

¼ l Öl

2 EL Zitronensaft oder Essig

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.

Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.

14

■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Entsorgung

J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen i nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 14

27.11.2015 15:11:43

Sonderzubehör de

Sonderzubehör

MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse

MUZ5CC1

Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig

Würfel-

große Würfel

schneider

 

MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten.

MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

LochscheibenFein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste

satz

und Speck.

fein (3 mm),

 

grob (6 mm)

 

MUZ45SV1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Spritzgebäck-

Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.

vorsatz

 

 

 

MUZ45RV1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Reibevorsatz

Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und

 

getrockneten Brötchen.

MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

FruchtpressenZum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden

z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.

MUZ45PS1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

Pommes

Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.

frites-Scheibe

 

 

 

MUZ45AG1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

Asiagemüse-

Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für

Scheibe

asiatische Gemüsegerichte.

 

 

15

124_MUM58xxx_8001027214.indb 15

27.11.2015 15:11:44

de

Sonderzubehör

 

 

 

 

 

MUZ45RS1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

 

Reibscheibe

Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder

 

grob

Klöße.

 

 

 

 

MUZ45KP1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

 

KartoffelpufferZum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel-

 

Scheibe

puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke

 

 

Scheiben.

 

MUZ5ER2

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten

 

Edelstahl-

verarbeitet werden.

 

Rührschüssel

 

 

 

 

 

MUZ5KR1

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten

 

Kunststoff-

verarbeitet werden.

 

Rührschüssel

 

 

 

 

 

MUZ5MX1

Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst

 

Mixer-Aufsatz

und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum

 

Kunststoff

Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von

 

 

Eiswürfeln.

 

 

 

 

MUZ5MM1

Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und

 

Multimixer

Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,

 

 

zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.

16

124_MUM58xxx_8001027214.indb 16

27.11.2015 15:11:45

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.

You can ind further information about our products on our web page.

For your safety

en

Contents

 

For your safety..........................................

17

Safety systems .........................................

19

Overview...................................................

20

Operating positions...................................

20

Operation..................................................

21

Cleaning and servicing .............................

24

Storage.....................................................

25

Troubleshooting........................................

25

Application examples................................

26

Disposal....................................................

27

Guarantee.................................................

27

Optional accessories ................................

28

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, ofices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses,

small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instruc- tions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.

General safety instructions

W Risk of electric shock!

The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabil- ities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

17

124_MUM58xxx_8001027214.indb 17

27.11.2015 15:11:45

en For your safety

Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised.

Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the speciications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.

Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualiied person. Only our customer service may repair the appliance.

Safety instructions for this appliance

W Risk of injury!

W Risk of electric shock!

Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.

W Risk of injury from the rotating tools!

Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues running briely and stops in the tool change position. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill.

Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, never place ingers in the mixing bowl. Do not reach into the feed tube. Do not operate the appliance without the lid.

For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards.

W Risk of injury from sharp blades!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands.

18

124_MUM58xxx_8001027214.indb 18

27.11.2015 15:11:45

For your safety en

W Risk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never place ingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.

W Important!

Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time.

W Explanation of the symbols on the appliance or accessory

I Follow the instructions in the operating instructions.

Y W

Caution! Rotating blades.

Caution! Rotating tools.

Do not place ingers in the feed tube.

W Important!

It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 23

Safety systems

Start lock-out

See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in pos. 1 and 3 only:

when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place

and

the blender drive cover has been attached (8).

Restart lock-out

If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to P, then switch on.

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload pro- tection feature has been activated. A possi- ble cause may be that too much food was processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

The operating instructions describe several models, see also overview of models

(Fig. M). The appliance requires no maintenance.

19

124_MUM58xxx_8001027214.indb 19

27.11.2015 15:11:45

en Overview

Overview

Please fold out the illustrated pages.

Fig. A:

Base unit

1Release button

2Swivel arm

“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see

“Work positions”).

3Rotary switch

When the appliance has been switched off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.

MUM52..:

P = Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1-4, Operating speed: 1 = low speed – slow,

4 = high speed – fast.

MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:

P = Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for

required blending duration. Settings 1-7, Operating speed: 1 = low speed – slow,

7 = high speed – fast.

4On/Off display

(MUM54../55../56../58..)

Is lit while the appliance is operating (rotary switch on M or 1-7). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective –

see section “Troubleshooting”.

5Drive cover

To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.

6Drive for

Continuous-feed shredder and

Citrus press (optional accessory*) When not in use, attach the drive cover.

7Drive for tools (stirrer, whisk, kneading hook) and mincer (optional accessory*)

20

8Blender drive cover

9Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive cover.

10Cord store

MUM52../MUM54../MUM58..:

Stow the cord in the cord store

MUM55../MUM56..:

Automatic cord winder

Bowl with accessories

11Stainless steel stirring bowl

12Lid

Tools

13Stirrer

14Whisk

15Kneading hook with dough delector

16Accessories bag

For storage of the tools and cutting discs.

Continuous-feed shredder

17Pusher

18Cover with illing shaft

19Cutting discs

a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc –

coarse / ine

c Grating disc – medium-ine

20Disc holder

21Housing with outlet opening

Blender*

22Blender jug

23Lid

24Funnel

* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.

Operating positions

Fig. B:

Attention!

Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table. The swivel arm must be engaged in every operating position.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 20

27.11.2015 15:11:45

Note

The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards move- ment of the swivel arm.

Selecting the operating position:

Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your hand.

Move the swivel arm until it engages in the required position.

Position

Drive

 

MUM52.. MUM

 

 

 

 

54/55/

 

 

 

 

56/58..

 

 

 

1-4

1-7

1

7

 

1-4

1-7

 

 

 

1-2

1-3

2

7

*

 

 

 

2-4

3-7

3

6

 

 

 

 

 

 

2-3

3-5

 

9

 

3-4

5-7

4

 

 

 

 

 

7

 

3-4

5-7

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.

Operation en

Operation

W Risk of injury!

Do not insert mains plug until all prepa- rations for working with the appliance are complete.

Attention!

Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.

Before operating the appliance and accessories for the irst time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”.

Important information

In these instructions for use the recom- mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-setting rotary switch you can ind the values in brackets after the values for a 7-setting rotary switch.

These operating instructions contain a sticker with reference values for the operat- ing speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attach- ing this sticker to the appliance (Fig. C).

Preparation

Place the base unit on a smooth, clean surface.

Pull out the power cord (Fig. D).

MUM52../MUM54../MUM58..

Cord store:

Pull out cable to the required length.

MUM55../MUM56..

Automatic cord winder:

Pull out the cord in one go to the required length (max.

100 cm) and slowly release; the cord is locked.

Reducing the cord length:

Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.

21

124_MUM58xxx_8001027214.indb 21

27.11.2015 15:11:45

en Operation

Warning!

Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.

■ Insert the mains plug.

Bowl and tools

W Risk of injury from the rotating tools

While the appliance is operating, never place ingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance! Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briely and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (5, 8).

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Stirrer (13)

for stirring dough, e.g. cake mixture

Whisk (14)

for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture

Kneading hook (15)

for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)

Working with the bowl and the tools Fig. E:

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.

Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.

22

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough delector until the kneading hook can lock into position (Fig. E-4b).

■ Put the ingredients to be processed into the bowl.

■ Press the Release button and move the swivel arm to

position 1.

Attach the cover.

Set the rotary switch to the desired setting.

Our recommendation:

Stirrer:

irst stir in at setting 1 (1), then select setting 7 (4)

Whisk:

setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)

Kneading hook:

irst stir in at setting 1 (1), knead at setting 3 (2)

Adding more ingredients

Switch off the appliance with the rotary switch.

Add more ingredients through the feed tube in the cover.

or

Remove lid.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Add ingredients.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove mains plug.

Remove lid.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Take the tool out of the drive.

Remove the bowl.

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 22

27.11.2015 15:11:45

Continuous-feed shredder

W Risk of injury

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.

Warning!

The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.

Predetermined breaking point

Fig. F:

The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the con- tinuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Reversible slicing disc –

thick / thin for slicing fruit and vegetables.

Process at setting 5 (3).

Designation on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side

“3” for the thin slicing side

Warning!

The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or choco- late. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.

Reversible shredding disc – coarse / ine for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Processing at setting 3 (2) or 4 (3). Designation on the reversible shredding disc:

“2” for the coarse shredding side “4” for the ine shredding side

Operation en

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7 (4).

Grating disc – medium-ine for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.

Process at setting 7 (4).

Warning!

The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.

Working with the continuous-feed shredder

Fig. G:

■ Press the Release button and

move the swivel arm to position 2.

■ Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.

■ Press the Release button and move the swivel arm to

position 3.

Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder (Fig. G-5a).

Hold disc holder at the lower end, ensur- ing that the two tips are face up.

Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. G-6a).

In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig. G-6b).

Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. G-8.

Turn rotary switch to recommended setting.

Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

23

124_MUM58xxx_8001027214.indb 23

27.11.2015 15:11:46

en Cleaning and servicing

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.

Rotate the lid in an anti-clockwise direc- tion and remove.

Remove disc holder with disc. To do this, press inger from below against the drive shaft (Fig. H).

Clean parts.

Blender

W Risk of injury from sharp blades /

rotating drive!

Never place ingers in the attached blender! Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assem- bled blender only and with the lid attached.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty.

Working with the blender

Fig. J:

■ Press the release button and move the swivel arm to position 4.

Remove the blender drive cover.

Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.

24

Add ingredients.

Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres;

Optimal processing capacity – solids = 50-100 g;

Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.

Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients

Fig. J-8:

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove the lid and add ingredients

or

remove the funnel and gradually add solid ingredients through the reill opening

or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Rotate the blender in a clockwise direc-

tion and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.

Cleaning and servicing

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. Sur- faces may be damaged.

Cleaning the base unit

W Danger of electric shock!

Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.

Remove mains plug.

Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.

Then dry the base unit.

124_MUM58xxx_8001027214.indb 24

27.11.2015 15:11:46

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dish- washer, as they could be permanently deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed

shredder

All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.

Tip: To remove the red ilm after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on

a cloth and rub the ilm off the continu- ous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.

Cleaning the blender

W Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare hands.

The blender jug, lid and funnel are dishwasher-proof.

Tip: After processing liquids, it is often sufi- cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.

Storage

W Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Fig. K:

Store tools and cutting discs in the acces- sories bag.

Keep accessories bag in the bowl.

To store in the original packaging, see

Fig. L.

Storage en

Troubleshooting

W Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Important information for

MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..

The Operating indicator lashes if the appli- ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in

every operating position.

Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Fault

Appliance does not start.

Remedial action

Check the power supply.

Check the mains plug.

Check swivel arm. Correct position? Engaged?

Screw on blender or bowl as far as possible.

Attach the blender cover and screw on as far as possible.

Attach drive cover to unused drives.

The safety lock is active. Switch appliance to P and then back to the required setting.

Fault

Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.

Remedial action

Switch off the appliance.

Reduce processing quantity.

Do not exceed permitted maximum quan- tities (see “Application examples”).

Fault

While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.

25

124_MUM58xxx_8001027214.indb 25

27.11.2015 15:11:46

en Application examples

Remedial action

■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1.

Switch on appliance (setting 1).

Switch off appliance again. Tool stops in tool change position.

Fault

Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.

Remedial action

Switch off the appliance and pull out the mains plug.

Detach the blender and remove the obstruction.

Re-attach the blender.

Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Application examples

Whipped cream

– 100 g-600 g

Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 7 (4)

depending on the quantity and properties of the cream.

Egg white

– 1 to 8 egg whites

Beat egg white with the whisk for 4 to 6 minutes at setting 7 (4).

Sponge mixture

Basic recipe

2 eggs

2-3 tbs. hot water

100 g sugar

1 packet of vanilla sugar

70 g lour

70 g cornlour

Baking powder if required

Beat the ingredients (except lour and cornlour) with the whisk for approx. 4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy.

26

■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon in the sifted lour and cornlour within approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity: 2 x basic recipe

Cake mixture

Basic recipe

6 eggs

500 g sugar

1 pinch of salt

2 packets of vanilla sugar or peel from ½ lemon

500 g butter or margarine

(room temperature)

1000 g lour

1 packet of baking powder

250 ml milk

Mix the eggs, sugar, salt and vanilla sugar or lemon peel with the stirrer for approx. 10 seconds at setting 1 (1).

Set to setting 5 (3) and process for approx. 120 seconds.

Add butter and process for approx. 60 seconds at setting 3 (2).

Add lour and baking powder and process for approx. 2 minutes at setting 1 (1).

Set to setting 3 (2) and gradually add the milk within 2 minutes.

Maximum quantity: 1 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

125 g butter (room temperature)

100-125 g sugar

1 egg

1 pinch of salt

A little lemon peel or vanilla sugar

250 g lour

Baking powder if required

■ Using the stirrer, process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1 (1), then for approx. 2-3 minutes at setting 6 (3).

From 500 g lour:

Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1 (1),

then for approx. 3-4 minutes at setting 3 (2).

Maximum quantity: 2 x basic recipe

124_MUM58xxx_8001027214.indb 26

27.11.2015 15:11:46

Yeast dough

Basic recipe

500 g lour

1 egg

80 g fat (room temperature)

80 g sugar

200-250 ml lukewarm milk

25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast

Peel of ½ lemon

1 pinch of salt

Process all ingredients for approx.

½ minute at setting 1, then for approx. 3-6 minutes at setting 3 (2) using the

kneading hook.

Maximum quantity: 2 x basic recipe

Pasta dough

Basic recipe

300 g lour

3 eggs

1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required ■ Process all ingredients for approx.

3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough forms.

Maximum quantity: 1,5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

1000 g lour

3 packets of dry yeast

2 tsp. salt

660 ml warm water

Process all ingredients for approx.

½ minute at setting 1, then for approx. 4-5 minutes at setting 3 (2) using the kneading hook.

Disposal en

Mayonnaise

2 eggs

2 tsp. mustard

¼ l oil

2 tbs. lemon juice or vinegar

1 pinch of salt

1 pinch of sugar

Ingredients must be at the same temperature.

Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting 3 (2) or 4 (3).

Switch the blender to setting 7 (4) and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsiies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Disposal

J Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling

of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as dei ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from

the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

27

124_MUM58xxx_8001027214.indb 27

27.11.2015 15:11:46

en Optional accessories

Optional accessories

MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

Citrus press

MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized

Dicer cubes.

MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer

MUZ45LS1

For the mincer MUZ5FW1.

Perforated

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau-

disc set

sages and bacon.

ine (3 mm),

 

coarse (6 mm)

 

MUZ45SV1

For the mincer MUZ5FW1.

Viennese whirl

With metal template for 4 different pastry moulds.

attachment

 

 

 

MUZ45RV1

For the mincer MUZ5FW1.

Grater

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread

attachment

rolls.

 

 

MUZ45FV1

For the mincer MUZ5FW1.

Juicer

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and

attachment

rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are

 

automatically stemmed and pitted.

 

 

MUZ45PS1

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

Chipper disc

For slicing raw potatoes for chips.

 

 

MUZ45AG1

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

Asian

Slices fruit and vegetables into ine strips for Asian

vegetable disc

vegetable dishes.

 

 

28

124_MUM58xxx_8001027214.indb 28

27.11.2015 15:11:47

 

Optional accessories

en

 

 

 

MUZ45RS1

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

 

Grating disc

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or

 

coarse

dumplings.

 

 

 

 

MUZ45KP1

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

 

Potato fritter

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for

disc

cutting fruit and vegetables into thick slices.

 

 

 

 

MUZ5ER2

Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed

 

Stainless steel

in the bowl.

 

stirring bowl

 

 

 

 

 

MUZ5KR1

Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed

 

Plastic mixing

in the bowl.

 

bowl

 

 

 

 

 

MUZ5MX1

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,

 

Plastic blender

for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for

 

attachment

crushing ice cubes.

 

MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts

and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.

29

124_MUM58xxx_8001027214.indb 29

27.11.2015 15:11:47

fr Pour votre sécurité

Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons cordialement.

Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.

Sommaire

 

Pour votre sécurité ...................................

30

Systèmes de sécurité ...............................

33

Vue d’ensemble........................................

33

Positions de travail ...................................

34

Utilisation..................................................

35

Nettoyage et entretien ..............................

38

Rangement...............................................

39

Aide en cas de dérangement....................

39

Exemples d’utilisation...............................

40

Mise au rebut............................................

42

Garantie....................................................

42

Accessoires en option ..............................

43

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,

ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaires. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maxi- males admissibles (voir «Exemples d’utilisation») !

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres substances / objets. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces d’origine uniquement. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter les notices d’utilisation ci-jointes. Veuillez conserver la notice d’utilisation. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

30

124_MUM58xxx_8001027214.indb 30

27.11.2015 15:11:47

Loading...
+ 231 hidden pages