Register your new Bosch now:
WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME
MUM5....
de |
Gebrauchsanleitung |
no |
Bruksanvisning |
tr |
Kullanım kılavuzu |
en |
Instruction manual |
sv |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
fr |
Mode d’emploi |
fi |
Käyttöohje |
uk |
Інструкція з експлуатації |
it |
Istruzioni per l’uso |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
pt |
Instruções de serviço |
ar |
ﻡاﺩﺧﺗﺳﻻا ﺕاﺩﺎﺷرﺇ |
da |
Brugsanvisning |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|
|
124_MUM58xxx_8001027214.indb 1 |
27.11.2015 15:11:41 |
de |
Deutsch |
3 |
|
|
|
en |
English |
17 |
|
|
|
fr |
Français |
30 |
|
|
|
it |
Italiano |
45 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
59 |
|
|
|
da |
Dansk |
73 |
|
|
|
no |
Norsk |
86 |
|
|
|
sv |
Svenska |
99 |
|
|
|
i |
Suomi |
112 |
|
|
|
es |
Español |
125 |
|
|
|
pt |
Português |
141 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
155 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
171 |
|
|
|
pl |
Polski |
188 |
|
|
|
uk |
Українська |
203 |
|
|
|
ru |
Pycckий |
218 |
|
|
|
ar |
ةيبرعلا |
250 |
|
|
|
124_MUM58xxx_8001027214.indb 2 |
27.11.2015 15:11:41 |
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produk- ten inden Sie auf unserer Internetseite.
Zu Ihrer Sicherheit |
de |
Inhalt |
|
Zu Ihrer Sicherheit...................................... |
3 |
Sicherheitssysteme .................................... |
6 |
Auf einen Blick............................................ |
6 |
Arbeitspositionen........................................ |
7 |
Bedienen .................................................... |
8 |
Reinigen und Plegen ............................... |
11 |
Aufbewahrung .......................................... |
12 |
Hilfe bei Störungen................................... |
12 |
Anwendungsbeispiele............................... |
13 |
Entsorgung ............................................... |
14 |
Garantiebedingungen............................... |
14 |
Sonderzubehör......................................... |
15 |
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwen- dungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
3
124_MUM58xxx_8001027214.indb 3 |
27.11.2015 15:11:41 |
de Zu Ihrer Sicherheit
Generelle Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr!
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in
Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualiizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
W Verletzungsgefahr!
W Stromschlaggefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter ließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einund ausschalten.
W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
4
124_MUM58xxx_8001027214.indb 4 |
27.11.2015 15:11:41 |
Zu Ihrer Sicherheit |
de |
Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten!
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren.
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer /
rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen.
W Wichtig!
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
I
Y
W
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und Plegen“
siehe Seite 11
5
124_MUM58xxx_8001027214.indb 5 |
27.11.2015 15:11:41 |
de Sicherheitssysteme
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten:
■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde
und
■der Mixerantriebsschutzdeckel (8) aufgesetzt ist.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter auf P drehen, dann einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Eine mögliche Ursache kann
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild M). Das Gerät ist wartungsfrei.
6
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
Grundgerät
1Entriegelungstaste
2Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung P) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge.
MUM52..:
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten.
Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 4 = hohe Drehzahl – schnell.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.
4Betriebsanzeige
(MUM54../55../56../58..)
Leuchtet während des Betriebes (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6Antrieb für
–Durchlaufschnitzler und
–Zitruspresse (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 6 |
27.11.2015 15:11:42 |
7Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8Mixerantriebsschutzdeckel
9Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10Kabelaufbewahrung
MUM52../MUM54../MUM58..:
Kabel im Kabelfach verstauen
MUM55../MUM56..:
Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11Edelstahl-Rührschüssel
12Deckel
Werkzeuge
13Rührbesen
14Schlagbesen
15Knethaken mit Teigabweiser
16Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17Stopfer
18Deckel mit Einfüllschacht
19Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn b Wende-Raspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein
20Scheibenträger
21Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22Mixbecher
23Deckel
24Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum- fang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position ange- bracht und in Arbeitsstellung ist.
Arbeitspositionen de
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposi- tion eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
■Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.
■Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.
Position |
Antrieb |
|
MUM52.. MUM |
|
|
|
|
|
54/55/ |
|
|
|
|
56/58.. |
|
|
|
1-4 |
1-7 |
1 |
7 |
|
1-4 |
1-7 |
|
|
|
1-2 |
1-3 |
2 |
7 |
* |
– |
– |
|
|
|
2-4 |
3-7 |
3 |
6 |
|
|
|
|
|
|
2-3 |
3-5 |
|
9 |
|
3-4 |
5-7 |
4 |
|
|
|
|
|
7 |
|
3-4 |
5-7 |
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr- besen und Knethaken; Zugeben großer Verarbeitungsmengen.
7
124_MUM58xxx_8001027214.indb 7 |
27.11.2015 15:11:42 |
de Bedienen
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.
■Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Plegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stuigem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stuigem Drehschalter inden Sie die Werte in Klam- mern jeweils dahinter.
In dieser Gebrauchsanleitung beindet sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (Bild C).
Vorbereiten
■Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.
■Kabel herausziehen (Bild D).
MUM52../MUM54../MUM58..
Kabelstaufach:
Kabel auf die gewünschte Länge herausziehen.
MUM55../MUM56..
Kabelaufrollautomatik: Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge
(max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert. Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünsch- ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ios- lassen; das Kabel ist arretiert.
8
Achtung!
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her- ausziehen und dann aufrollen lassen.
■ Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
W Verletzungsgefahr durch rotierende
Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk- zeugs bewegen.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8) bedeckt sind.
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät verwenden.
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
124_MUM58xxx_8001027214.indb 8 |
27.11.2015 15:11:42 |
Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen
Bild E:
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.
■Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufset- zen und dann abstellen, gegen den Uhr- zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr- besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).
■Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 1 bringen.
■Deckel aufsetzen.
■Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
–Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann Stufe 7 (4) wählen
–Schlagbesen:
Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
–Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten bei Stufe 3 (2)
Zutaten nachfüllen
■Gerät am Drehschalter ausschalten.
■Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen. oder
■Deckel abnehmen.
■Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
■ Zutaten einfüllen.
Bedienen de
Nach der Arbeit
■Gerät am Drehschalter ausschalten.
■Netzstecker ziehen.
■Deckel abnehmen.
■Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
■Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
■Schüssel entnehmen.
■Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Plegen“.
Durchlaufschnitzler
W Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Schutz vor Überlastung
Bild F:
Um bei einer Überlastung des Durchlauf- schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebs- welle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas- tung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). Bezeichnung auf der Wende-Schneid- scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite
9
124_MUM58xxx_8001027214.indb 9 |
27.11.2015 15:11:43 |
de Bedienen
Achtung!
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig- net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest- kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). Bezeichnung auf der Wende-Raspel- scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig- net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Scho- kolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weichund Schnittkäse.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild G:
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.
■Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufset- zen und dann abstellen, gegen den Uhr- zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.
■Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild G-5a).
■Scheibenträger am unteren Ende festhalten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.
10
■Gewünschte Schneidoder Raspel- scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers aulegen (Bild G-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.
■Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild G-6b).
■Deckel aufsetzen (Markierung beach- ten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
■Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens- mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■Gerät am Drehschalter ausschalten.
■Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzei- gersinn drehen und abnehmen.
■Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild H).
■Teile reinigen.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 10 |
27.11.2015 15:11:43 |
Mixer
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine tief- gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswür- fel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild J:
■ Entriegelungsknopf drücken und Schwenkarm in Position 4 bringen.
■Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
■Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■Zutaten einfüllen.
Maximalmenge lüssig = 1,25 Liter; Maximalmenge schäumende oder heiße Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;
■Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.
■Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild J-8:
■Gerät am Drehschalter ausschalten.
■Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder
■Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöff- nung einfüllen
Reinigen und Plegen |
de |
oder
■lüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
■Gerät am Drehschalter ausschalten.
■Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Plegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- wenden. Oberlächen können beschädigt werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter ließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
■Netzstecker ziehen.
■Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschi- nenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformun- gen während des Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine- rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf- schnitzler dann spülen.
11
124_MUM58xxx_8001027214.indb 11 |
27.11.2015 15:11:43 |
de Aufbewahrung
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spül- wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Plege- hinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- stecker ziehen.
Bild K:
■Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen.
■Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.
■Zur Aufbewahrung in der Originalverpackung siehe Bild L.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../
MUM56../MUM58..
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Siche- rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
12
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■Stromversorgung überprüfen.
■Netzstecker überprüfen.
■Schwenkarm kontrollieren. Richtige Position? Eingerastet?
■Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
■Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.
■Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten Antrieben anbringen.
■Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf P stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.
Abhilfe
■Gerät abschalten.
■Verarbeitungsmenge reduzieren.
■Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent- lich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf P stellen. ■ Schwenkarm in Position 1
bringen.
■Gerät einschalten (Stufe 1).
■Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi- tion stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 12 |
27.11.2015 15:11:43 |
Abhilfe
■Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
■Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.
■Mixer wieder aufsetzen.
■Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 100 g-600 g
■Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 7 (4) - je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 1 bis 8 Eiweiß
■Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
–2 Eier
–2-3 EL heißes Wasser
–100 g Zucker
–1 Päckchen Vanillezucker
–70 g Mehl
–70 g Stärkemehl
–evtl. Backpulver
■Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.
■Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen
und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Anwendungsbeispiele de
Rührteig
Grundrezept
–6 Eier
–500 g Zucker
–1 Prise Salz
–2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone
–500 g Butter oder Margarine
–(Raumtemperatur)
–1000 g Mehl
–1 Päckchen Backpulver
–250 ml Milch
■Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen verrühren.
■Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. 120 Sekunden verarbeiten.
■Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden auf Stufe 3 (2) verarbeiten.
■Mehl und Backpulver hinzufügen und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) verarbeiten.
■Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb 2 Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
–125 g Butter (Raumtemperatur)
–100-125 g Zucker
–1 Ei
–1 Prise Salz
–etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–250 g Mehl
–evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
13
124_MUM58xxx_8001027214.indb 13 |
27.11.2015 15:11:43 |
de Entsorgung
Hefeteig
Grundrezept
–500 g Mehl
–1 Ei
–80 g Fett (Raumtemperatur)
–80 g Zucker
–200-250 ml lauwarme Milch
–25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
–Trockenhefe
–Schale von ½ Zitrone
–1 Prise Salz
■Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
–300 g Mehl
–3 Eier
–nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
–1000 g Mehl
–3 Päckchen Trockenhefe
–2 TL Salz
–660 ml warmes Wasser
■Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
–2 Eier
–2 TL Senf
–¼ l Öl
–2 EL Zitronensaft oder Essig
–1 Prise Salz
–1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.
14
■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen i nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 14 |
27.11.2015 15:11:43 |
Sonderzubehör de
Sonderzubehör
MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse
MUZ5CC1 |
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig |
Würfel- |
große Würfel |
schneider |
|
MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten.
MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
LochscheibenFein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
satz |
und Speck. |
fein (3 mm), |
|
grob (6 mm) |
|
MUZ45SV1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Spritzgebäck- |
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. |
vorsatz |
|
|
|
MUZ45RV1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Reibevorsatz |
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und |
|
getrockneten Brötchen. |
MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
FruchtpressenZum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
Pommes |
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. |
frites-Scheibe |
|
|
|
MUZ45AG1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
Asiagemüse- |
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für |
Scheibe |
asiatische Gemüsegerichte. |
|
|
15
124_MUM58xxx_8001027214.indb 15 |
27.11.2015 15:11:44 |
de |
Sonderzubehör |
|
|
|
|
|
MUZ45RS1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
|
Reibscheibe |
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder |
|
grob |
Klöße. |
|
|
|
|
MUZ45KP1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
|
KartoffelpufferZum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- |
|
|
Scheibe |
puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke |
|
|
Scheiben. |
|
MUZ5ER2 |
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten |
|
Edelstahl- |
verarbeitet werden. |
|
Rührschüssel |
|
|
|
|
|
MUZ5KR1 |
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten |
|
Kunststoff- |
verarbeitet werden. |
|
Rührschüssel |
|
|
|
|
|
MUZ5MX1 |
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst |
|
Mixer-Aufsatz |
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum |
|
Kunststoff |
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von |
|
|
Eiswürfeln. |
|
|
|
|
MUZ5MM1 |
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und |
|
Multimixer |
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, |
|
|
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. |
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
16
124_MUM58xxx_8001027214.indb 16 |
27.11.2015 15:11:45 |
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.
You can ind further information about our products on our web page.
For your safety |
en |
Contents |
|
For your safety.......................................... |
17 |
Safety systems ......................................... |
19 |
Overview................................................... |
20 |
Operating positions................................... |
20 |
Operation.................................................. |
21 |
Cleaning and servicing ............................. |
24 |
Storage..................................................... |
25 |
Troubleshooting........................................ |
25 |
Application examples................................ |
26 |
Disposal.................................................... |
27 |
Guarantee................................................. |
27 |
Optional accessories ................................ |
28 |
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, ofices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instruc- tions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
General safety instructions
W Risk of electric shock!
The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabil- ities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
17
124_MUM58xxx_8001027214.indb 17 |
27.11.2015 15:11:45 |
en For your safety
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised.
Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the speciications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualiied person. Only our customer service may repair the appliance.
Safety instructions for this appliance
W Risk of injury!
W Risk of electric shock!
Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
W Risk of injury from the rotating tools!
Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues running briely and stops in the tool change position. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill.
Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, never place ingers in the mixing bowl. Do not reach into the feed tube. Do not operate the appliance without the lid.
For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards.
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands.
18
124_MUM58xxx_8001027214.indb 18 |
27.11.2015 15:11:45 |
For your safety en
W Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place ingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Important!
Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time.
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
I Follow the instructions in the operating instructions.
Y W
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place ingers in the feed tube.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 23
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in pos. 1 and 3 only:
■when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place
and
■the blender drive cover has been attached (8).
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to P, then switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload pro- tection feature has been activated. A possi- ble cause may be that too much food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The operating instructions describe several models, see also overview of models
(Fig. M). The appliance requires no maintenance.
19
124_MUM58xxx_8001027214.indb 19 |
27.11.2015 15:11:45 |
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1Release button
2Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see
“Work positions”).
3Rotary switch
When the appliance has been switched off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.
MUM52..:
P = Stop
M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.
Settings 1-4, Operating speed: 1 = low speed – slow,
4 = high speed – fast.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = Stop
M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for
required blending duration. Settings 1-7, Operating speed: 1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4On/Off display
(MUM54../55../56../58..)
Is lit while the appliance is operating (rotary switch on M or 1-7). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5Drive cover
To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.
6Drive for
–Continuous-feed shredder and
–Citrus press (optional accessory*) When not in use, attach the drive cover.
7Drive for tools (stirrer, whisk, kneading hook) and mincer (optional accessory*)
20
8Blender drive cover
9Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive cover.
10Cord store
MUM52../MUM54../MUM58..:
Stow the cord in the cord store
MUM55../MUM56..:
Automatic cord winder
Bowl with accessories
11Stainless steel stirring bowl
12Lid
Tools
13Stirrer
14Whisk
15Kneading hook with dough delector
16Accessories bag
For storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder
17Pusher
18Cover with illing shaft
19Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc –
coarse / ine
c Grating disc – medium-ine
20Disc holder
21Housing with outlet opening
Blender*
22Blender jug
23Lid
24Funnel
* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table. The swivel arm must be engaged in every operating position.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 20 |
27.11.2015 15:11:45 |
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards move- ment of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your hand.
■Move the swivel arm until it engages in the required position.
Position |
Drive |
|
MUM52.. MUM |
|
|
|
|
|
54/55/ |
|
|
|
|
56/58.. |
|
|
|
1-4 |
1-7 |
1 |
7 |
|
1-4 |
1-7 |
|
|
|
1-2 |
1-3 |
2 |
7 |
* |
– |
– |
|
|
|
2-4 |
3-7 |
3 |
6 |
|
|
|
|
|
|
2-3 |
3-5 |
|
9 |
|
3-4 |
5-7 |
4 |
|
|
|
|
|
7 |
|
3-4 |
5-7 |
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.
Operation en
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepa- rations for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.
■Before operating the appliance and accessories for the irst time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
In these instructions for use the recom- mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-setting rotary switch you can ind the values in brackets after the values for a 7-setting rotary switch.
These operating instructions contain a sticker with reference values for the operat- ing speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attach- ing this sticker to the appliance (Fig. C).
Preparation
■Place the base unit on a smooth, clean surface.
■Pull out the power cord (Fig. D).
MUM52../MUM54../MUM58..
Cord store:
Pull out cable to the required length.
MUM55../MUM56..
Automatic cord winder:
Pull out the cord in one go to the required length (max.
100 cm) and slowly release; the cord is locked.
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.
21
124_MUM58xxx_8001027214.indb 21 |
27.11.2015 15:11:45 |
en Operation
Warning!
Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.
■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never place ingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance! Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briely and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.
For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (5, 8).
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
Working with the bowl and the tools Fig. E:
■Press the Release button and move the swivel arm to position 2.
■Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.
■Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.
22
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough delector until the kneading hook can lock into position (Fig. E-4b).
■ Put the ingredients to be processed into the bowl.
■ Press the Release button and move the swivel arm to
position 1.
■Attach the cover.
■Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
–Stirrer:
irst stir in at setting 1 (1), then select setting 7 (4)
–Whisk:
setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
–Kneading hook:
irst stir in at setting 1 (1), knead at setting 3 (2)
Adding more ingredients
■Switch off the appliance with the rotary switch.
■Add more ingredients through the feed tube in the cover.
or
■Remove lid.
■Press the Release button and move the swivel arm to position 2.
■Add ingredients.
After using the appliance
■Switch off the appliance with the rotary switch.
■Remove mains plug.
■Remove lid.
■Press the Release button and move the swivel arm to position 2.
■Take the tool out of the drive.
■Remove the bowl.
■Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 22 |
27.11.2015 15:11:45 |
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.
Predetermined breaking point
Fig. F:
The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the con- tinuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.
Reversible slicing disc –
thick / thin for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or choco- late. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.
Reversible shredding disc – coarse / ine
for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 (2) or 4 (3). Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side “4” for the ine shredding side
Operation en
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7 (4).
Grating disc – medium-ine for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7 (4).
Warning!
The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed shredder
Fig. G:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.
■ Press the Release button and move the swivel arm to
position 3.
■Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder (Fig. G-5a).
■Hold disc holder at the lower end, ensur- ing that the two tips are face up.
■Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. G-6a).
In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.
■Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig. G-6b).
■Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.
■Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. G-8.
■Turn rotary switch to recommended setting.
■Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.
23
124_MUM58xxx_8001027214.indb 23 |
27.11.2015 15:11:46 |
en Cleaning and servicing
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
■Switch off the appliance with the rotary switch.
■Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.
■Rotate the lid in an anti-clockwise direc- tion and remove.
■Remove disc holder with disc. To do this, press inger from below against the drive shaft (Fig. H).
■Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place ingers in the attached blender! Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assem- bled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig. J:
■ Press the release button and move the swivel arm to position 4.
■Remove the blender drive cover.
■Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.
24
■Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity – solids = 50-100 g;
■Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.
■Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Fig. J-8:
■Switch off the appliance with the rotary switch.
■Remove the lid and add ingredients
or
■remove the funnel and gradually add solid ingredients through the reill opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■Switch off the appliance with the rotary switch.
■Rotate the blender in a clockwise direc-
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur- faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.
■Remove mains plug.
■Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.
■Then dry the base unit.
124_MUM58xxx_8001027214.indb 24 |
27.11.2015 15:11:46 |
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dish- washer, as they could be permanently deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red ilm after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on
a cloth and rub the ilm off the continu- ous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands.
The blender jug, lid and funnel are dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often sufi- cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out the mains plug.
Fig. K:
■Store tools and cutting discs in the acces- sories bag.
■Keep accessories bag in the bowl.
■To store in the original packaging, see
Fig. L.
Storage en
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
Important information for
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
The Operating indicator lashes if the appli- ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
■Check the power supply.
■Check the mains plug.
■Check swivel arm. Correct position? Engaged?
■Screw on blender or bowl as far as possible.
■Attach the blender cover and screw on as far as possible.
■Attach drive cover to unused drives.
■The safety lock is active. Switch appliance to P and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.
Remedial action
■Switch off the appliance.
■Reduce processing quantity.
■Do not exceed permitted maximum quan- tities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.
25
124_MUM58xxx_8001027214.indb 25 |
27.11.2015 15:11:46 |
en Application examples
Remedial action
■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1.
■Switch on appliance (setting 1).
■Switch off appliance again. Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
■Switch off the appliance and pull out the mains plug.
■Detach the blender and remove the obstruction.
■Re-attach the blender.
■Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 100 g-600 g
■Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 7 (4)
depending on the quantity and properties of the cream.
Egg white
– 1 to 8 egg whites
■Beat egg white with the whisk for 4 to 6 minutes at setting 7 (4).
Sponge mixture
Basic recipe
–2 eggs
–2-3 tbs. hot water
–100 g sugar
–1 packet of vanilla sugar
–70 g lour
–70 g cornlour
–Baking powder if required
■Beat the ingredients (except lour and cornlour) with the whisk for approx. 4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy.
26
■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon in the sifted lour and cornlour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
–6 eggs
–500 g sugar
–1 pinch of salt
–2 packets of vanilla sugar or peel from ½ lemon
–500 g butter or margarine
–(room temperature)
–1000 g lour
–1 packet of baking powder
–250 ml milk
■Mix the eggs, sugar, salt and vanilla sugar or lemon peel with the stirrer for approx. 10 seconds at setting 1 (1).
■Set to setting 5 (3) and process for approx. 120 seconds.
■Add butter and process for approx. 60 seconds at setting 3 (2).
■Add lour and baking powder and process for approx. 2 minutes at setting 1 (1).
■Set to setting 3 (2) and gradually add the milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
–125 g butter (room temperature)
–100-125 g sugar
–1 egg
–1 pinch of salt
–A little lemon peel or vanilla sugar
–250 g lour
–Baking powder if required
■ Using the stirrer, process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1 (1), then for approx. 2-3 minutes at setting 6 (3).
From 500 g lour:
■Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1 (1),
then for approx. 3-4 minutes at setting 3 (2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe
124_MUM58xxx_8001027214.indb 26 |
27.11.2015 15:11:46 |
Yeast dough
Basic recipe
–500 g lour
–1 egg
–80 g fat (room temperature)
–80 g sugar
–200-250 ml lukewarm milk
–25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
–Peel of ½ lemon
–1 pinch of salt
■Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 3-6 minutes at setting 3 (2) using the
kneading hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
–300 g lour
–3 eggs
–1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required ■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
–1000 g lour
–3 packets of dry yeast
–2 tsp. salt
–660 ml warm water
■Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 4-5 minutes at setting 3 (2) using the kneading hook.
Disposal en
Mayonnaise
–2 eggs
–2 tsp. mustard
–¼ l oil
–2 tbs. lemon juice or vinegar
–1 pinch of salt
–1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same temperature.
■Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting 3 (2) or 4 (3).
■Switch the blender to setting 7 (4) and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsiies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
Disposal
J Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dei ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
27
124_MUM58xxx_8001027214.indb 27 |
27.11.2015 15:11:46 |
en Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Citrus press
MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized
Dicer cubes.
MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer
MUZ45LS1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Perforated |
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- |
disc set |
sages and bacon. |
ine (3 mm), |
|
coarse (6 mm) |
|
MUZ45SV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Viennese whirl |
With metal template for 4 different pastry moulds. |
attachment |
|
|
|
MUZ45RV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Grater |
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread |
attachment |
rolls. |
|
|
MUZ45FV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Juicer |
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and |
attachment |
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are |
|
automatically stemmed and pitted. |
|
|
MUZ45PS1 |
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. |
Chipper disc |
For slicing raw potatoes for chips. |
|
|
MUZ45AG1 |
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. |
Asian |
Slices fruit and vegetables into ine strips for Asian |
vegetable disc |
vegetable dishes. |
|
|
28
124_MUM58xxx_8001027214.indb 28 |
27.11.2015 15:11:47 |
|
Optional accessories |
en |
|
|
|
MUZ45RS1 |
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. |
|
Grating disc |
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or |
|
coarse |
dumplings. |
|
|
|
|
MUZ45KP1 |
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. |
|
Potato fritter |
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for |
|
disc |
cutting fruit and vegetables into thick slices. |
|
|
|
|
MUZ5ER2 |
Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed |
|
Stainless steel |
in the bowl. |
|
stirring bowl |
|
|
|
|
|
MUZ5KR1 |
Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed |
|
Plastic mixing |
in the bowl. |
|
bowl |
|
|
|
|
|
MUZ5MX1 |
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, |
|
Plastic blender |
for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for |
|
attachment |
crushing ice cubes. |
|
MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.
29
124_MUM58xxx_8001027214.indb 29 |
27.11.2015 15:11:47 |
fr Pour votre sécurité
Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons cordialement.
Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Sommaire |
|
Pour votre sécurité ................................... |
30 |
Systèmes de sécurité ............................... |
33 |
Vue d’ensemble........................................ |
33 |
Positions de travail ................................... |
34 |
Utilisation.................................................. |
35 |
Nettoyage et entretien .............................. |
38 |
Rangement............................................... |
39 |
Aide en cas de dérangement.................... |
39 |
Exemples d’utilisation............................... |
40 |
Mise au rebut............................................ |
42 |
Garantie.................................................... |
42 |
Accessoires en option .............................. |
43 |
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,
ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaires. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maxi- males admissibles (voir «Exemples d’utilisation») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres substances / objets. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces d’origine uniquement. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter les notices d’utilisation ci-jointes. Veuillez conserver la notice d’utilisation. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
30
124_MUM58xxx_8001027214.indb 30 |
27.11.2015 15:11:47 |