Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den
Bildseiten befindet sich eine Übersicht der
verschiedenen Modelle (Bild C).
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A
1 Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell)
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
2 Grundgerät
3 Netzkabel
4 Aufhängung
Zur hängenden Aufbewahrung des Gerätes.
5 Einschalttaste
a Normale Geschwindigkeit
b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange die
Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
6 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
7 Mixfußmesser
8 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Spritzen von Mixgut.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
9 Universalzerkleinerer
(separate Gebrauchsanleitung)
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über
den Kundendienst bestellt werden.
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die
volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung
von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der
Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der
Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
Sicherheitshinweise
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen vor dem Zusammensetzen,
nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor
dem Verlassen des Raumes und im Fehlerfall.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße
Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen
und nicht im Leerlauf betreiben.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der
Verarbeitung spritzen.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle
Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung
des Mixgutes notwendig.
2Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 3
Mixfuss niemals auf heiße Oberflächen stellen
oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes
Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer
auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen!
Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst
und Gemüse.
Zum Pürieren von Suppen.
Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebensmitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, ..) den
Universalzerkleinerer benutzen!
Der Stabmixer ist nicht geeignet für
die Zubereitung von Kartoffelpüree.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild B
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder einen
anderen hohen Becher einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden
Lebensmitteln eine Flüssigkeit befindet.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste (Normal/TurboGeschwindigkeit) einschalten.
Im Allgemeinen ist die Turbo-Geschwindigkeit für die Verarbeitung von Lebensmitteln zu
empfehlen. Bei Flüssigkeiten und heißem Mixgut die Normal-Geschwindigkeit verwenden.
Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet,
wie die Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der
Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
de
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser
nach oben) trocknen lassen, so dass
eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Senf
1 EL Zitronensaft oder Essig
200–250 ml Öl
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und die Zutaten verrühren,
bis die Mischung emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum
oberen Rand der Mischung anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen.
Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Page 4
Gemüsesuppe
de
Änderungen vorbehalten.
300 g Kartoffeln
200 g Möhren
1 kleines Stück Sellerie
2 Tomaten
1 Zwiebel
50 g Butter
2 l Wasser
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse
in Stücke schneiden und in der heißen
Butter dünsten.
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch
1 Ei
100 g Mehl
25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und
zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch
6 große Erdbeeren
oder
10 Himbeeren oder
1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis
dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf
der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
These operating instructions refer to various
models. An overview of the different models
can be found on the illustrated pages (Fig. C).
Please keep the Instructions for Use in a safe
place. If passing on the appliance to a third
party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A
1 Blender foot
Plastic or metal (depending on model).
Attach the blender foot and lock into
position.
2 Base unit
3 Power cord
4 Mounting
To hanging storage of the appliance.
5 ON button
a Normal speed
b Turbo speed
The hand blender remains switched on as
long as the On button (a or b) is pressed.
6 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously
press both release buttons.
7 Blender blade
8 Blender jug
Using the blender jug will prevent the
ingredients from splashing.
Place the lid on the blender jug to keep in the
processed food.
en
9 Universal cutter
(separate operating instructions)
If the universal cutter is not included with the
hand blender, it can be ordered from customer
service.
With the universal cutter use the appliance
at full power to prepare honey spread
(according to the recipe). You can find the recipe
in the instructions for use of the universal cutter.
Safety Information
oблв=зС=беамку
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/
or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental
abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are
supervised or have been instructed in the use
of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug before
assembling the appliance, after using the
appliance, before cleaning the appliance, before
leaving the room or if a fault occurs. Do not
place the power cord over sharp edges or hot
surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must
be replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the
appliance.
Do not use the hand blender with damp hands
and do not operate it at no load.
Operate the hand blender with original
accessories only. Caution when processing hot
liquids. Liquids may splash during processing.
Do not immerse the appliance in liquid above
the blender foot-base unit connection point.
Recommendation: Never switch on the
appliance for longer as you need to processing
the ingredients.
Never place blender foot on hot surfaces or use
in very hot food. Leave hot food to cool down to
80 °C or less before processing with the blender!
For blending mayonnaise, sauces, mixed drinks,
baby food, cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
Use the universal cutter for cutting/chopping
raw food (onions, garlic, herbs)!
The hand blender is not suitable for
preparing mashed potatoes.
Before using the appliance for the first time,
clean all parts of it.
Fig. B
Completely unwind the power cord.
Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.
Put food in the blender jug or in another
tall jug.
The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Firmly hold the hand blender and jug.
Switch on the hand blender by pressing the
required On button (Normal speed/Turbo
speed).
In general, Turbo speed is recommended for
the processing of food. Use Normal speed for
liquids and hot food.
The hand blender remains switched on as
long as the On button is pressed.
To prevent the ingredients from splashing,
do not press the On button=until the blender
foot has been immersed in the ingredients.
Always switch off the hand blender before
taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
Pull out the mains plug.
Press the release buttons and remove
Pull out the mains plug!
Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped
water can run out.
If processing e.g. red cabbage or carrots,
the plastic parts will become discoloured
by a red film which can be removed with
a few drops of cooking oil.
Recipes and tips
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white)
1 tbs. mustard
1 tbs. lemon juice or vinegar
200–250 ml oil
Salt, pepper to taste
Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place the hand blender on the base
of the jug and blend the ingredients until
the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far
as the upper edge of the mixture and lower
again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make
mayonnaise with egg yolk only. However, use
only half the amount of oil.
Vegetable soup
300 g potatoes
200 g carrots
1 small stick of celery
2 tomatoes
1 onion
50 g butter
2 l water
Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.
Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Add water and salt.
en
Subject to alterations.
fr
Leave to cook for a good 20–25 min.
Take the pan off the cooker.
Purée the soup in the pan with the blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk
1 egg
100 g flour
25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated
sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
1 glass of milk
6 large strawberries
or
10 raspberries or
1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream
or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles. Une vue d’ensemble des différents
modèles se trouve sur les volets illustrés
(figure C).
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A
1Pied mixeur
Matière plastique ou métal (selon le modèle).
Posez le pied mixeur puis clipsez-les.
2 Appareil de base
3 Le cordon d’alimentation électrique
4 Moyen d’accrochage
Pour ranger l’appareil suspendu.
5 Touche d’enclenchement
a Vitesse normale
b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que
vous appuyez sur la touche (a ou b).
6 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez
simultanément sur les touches
de déverrouillage.
7 Lame du pied mixeur
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Page 8
fr
8 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour
empêcher les projections d’aliments.
Avant de ranger les aliments préparés,
mettez le couvercle sur le bol mixeur.
9 Broyeur universel
(Notice d’utilisation à part)
Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez le commander auprès du service
après-vente.
Avec le broyeur universel, vous profitez de toute
la puissance de l’appareil lors de la préparation
d’une pâte à tartiner au miel (à condition
de respecter les instructions de la recette).
Vous trouverez la recette dans la notice
d’utilisation du broyeur universel.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=>
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil
que conformément aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
dans les cas suivants : avant d’assembler
l’appareil, après chaque utilisation, avant
le nettoyage, avant de quitter la pièce et si
l’appareil est défectueux. Veillez à ce que
le cordon de branchement ne frotte pas sur
des arêtes vives ou des surfaces très chaudes.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branchement
endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains
mouillées et ne le faites pas tourner à vide.
N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses
accessoires d’origine. Prudence lors du traite-
ment de liquides très chauds. L’appareil risque
de provoquer des projection de liquide.
Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide,
veillez à ce que le niveau de liquide ne monte
pas au-dessus de la jonction entre le pied
mixeur et l’appareil de base.
Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits
alimentaires à traiter.
Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces
très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des
produits à mélanger très chauds.
Avant de plonger le pied mixeur dans des
produits très chauds, attendez qu’ils soient
revenus à moins de 80 °C !
Pour mélanger les mayonnaises, sauces, boissons, aliments pour bébé, fruits et légumes
cuits.
Pour réduire les soupes en purée.
Pour broyer/hacher les produits alimentaires
crus (oignons, ail, herbe culinaires, ..), utilisez
le broyeur universel !
Ce mixeur plongeant ne convient pas pour
préparer de la purée de pommes de terre.
Nettoyez toutes les pièces avant la première
utilisation.
Figure B
Déroulez complètement le cordon d’ali-
mentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de base
puis clipsez-les.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Versez les aliments dans un bol mixeur
ou dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les
produits alimentaires à traiter se trouvent
dans du liquide.
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez
sur la touche d’allumage (vitesse normale/
haute vitesse) souhaitée.
D’une manière générale, l’utilisation de la survitesse est recommandée pour préparer les
aliments. Pour traiter les liquides et produits
très chauds, utilisez la vitesse normale.
Le mixeur plongeant fonctionne tant que
vous appuyez sur la touche.
Pour éviter les projections d’aliments ainsi
traités, n’appuyez sur la touche
d’enclenchement qu’une fois le pied mixeur
plongé dans le bol.
Eteignez toujours le mixeur plongeant avant
de le sortir des aliments mixés.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou
à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la verticale
(lame tournée vers le haut), ceci afin que
l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
Le traitement par exemple de choux rouges
et de carottes teinte les pièces en matière
plastique ; quelques gouttes d’huile alimentaire permettent de supprimer cette
coloration.
Recettes et astuces
Mayonnaise
1 œuf (le jaune et le blanc)
1 c. à soupe de moutarde
1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
200–250 ml d’huile
Salez et poivrez selon vos goûts
fr
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.
Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol
et mélangez les ingrédients jusqu’à ce que
le mélange prenne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée.
Un conseil : cette recette vous permet aussi
de préparer la mayonnaise uniquement avec
du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que
la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
300 g de pommes de terre
200 g de carottes
1 petit morceau de céleri
2 tomates
1 oignon
50 g de beurre
2 l d’eau
Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.
Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis faites-
les revenir dans le beurre très chaud.
Ajoutez l’eau et salez.
Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirez la casserole de la cuisinière.
A l’aide du mixeur plongé dans la casserole,
réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
250 ml de lait
1 œuf
100 g de farine
25 g de beurre fondu que vous aurez laissé
refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol dans
l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à
obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
1 verre de lait
6 grosses fraises
ou
10 framboises ou
1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Astuce:
Pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace
ou prenez du lait très froid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
Page 10
Mise au rebut
fr
Sous réserve de modifications.
it
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi
di lavoro usuali nell’attività domestica.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi
modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno
specchietto dei diversi modelli (figura C).
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura A
1 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del
modello). Applicare ed arrestare il piede
frullatore.
2 Apparecchio base
3 Cavo d’alimentazione
4 Anello di sospensione
Per conservare l’apparecchio sospeso.
5 Pulsante di accensione
a Velocità normale
b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso finché
si mantiene premuto il pulsante d’accensione (a oppure b).
6 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere
contemporaneamente i due pulsanti
di sblocco.
7 Lama del piede frullatore
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
8 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel
bicchiere frullatore.
Applicare sul bicchiere frullatore il coperchio
per conservare alimenti lavorati.
9 Mini tritatutto
(istruzioni per l’uso separate)
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite il servizio
assistenza clienti.
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema
al miele spalmabile sul pane (rispettando
le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle
istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=СЙкбнЙ
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio non presentano danni.
Tenere l’apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l’apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a
persone (anche bambini) con ridotta percezione
sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
non siano sorvegliate o non siano state istruite
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Estrarre la spina prima dell’assemblaggio,
dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio ed in caso
di guasto. Non tirare il cavo di alimentazione
su spigoli vivi né metterlo a contatto con
superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
dal nostro servizio assistenza clienti.
Non usare il frullatore ad immersione con le mani
umide, né farlo funzionare a vuoto.
Usare il frullatore solo con gli accessori originali.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi
bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono
emettere spruzzi.
it
Non immergere l’apparecchio nel liquido
lavorato oltre il punto di unione fra piede
frullatore ed apparecchio base.
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio
acceso più a lungo di quanto è necessario
per la lavorazione del frullato.
Non deporre mai il piede frullatore su superfici
troppo calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare
molto caldi. Prima di lavorare alimenti da frullare
molto caldi con il frullatore, farli raffreddare
ad almeno 80 °C!
Per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti
per neonati, frutta e verdura cotte.
Per frullare a puré le minestre.
Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle,
aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!
Il frullatore ad immersione non è idoneo
alla preparazione di purè di patate.
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura B
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina di alimentazione.
Introdurre gli alimenti nel bicchiere frullatore
oppure in un altro bicchiere alto.
Il frullatore ad immersione funziona meglio
se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Mantenere ben fermi frullatore ad immer-
sione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione
(Normale/Velocità turbo) desiderato.
In generale per la lavorazione di alimenti
si consiglia la velocità turbo. Per i liquidi e gli
alimenti molto caldi usare la velocità normale.
Il frullatore ad immersione è acceso finché si
mantiene premuto il pulsante d’accensione.
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo
dopo avere immerso il piede frullatore
nell’alimento da frullare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Page 12
it
Spegnere il frullatore ad immersione sempre
prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare
il pulsante di accensione.
Estrarre la spina di alimentazione.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio principale.
Dopo il lavoro/Pulizia
^ннЙетбзеЙ>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ=
бе ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=бе=д~о~лнзобЦдбЙK
kзе=ймдбкЙ=Езе=~йй~кЙЕЕЬб=~=о~йзкЙ>
mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=kзе=мнбдбтт~кЙ=
ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK
Estrarre la spina di alimentazione!
Pulire il blocco motore con un panno umido
ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con
una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posizione
verticale (lama del piede frullatore rivolta
in alto), in modo che l’acqua penetrata
possa uscire.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti di plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio succo di senape
1 cucchiaio succo di limone o aceto
200–250 ml olio
sale, pepe secondo i gusti
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura!
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Appoggiare il frullatore ad immersione sul
fondo del bicchiere e frullare gli ingredienti
fino ad emulsionare la miscela.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo
di nuovo più volte, finché la maionese non
è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può
produrre anche maionese solo con rosso
d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità
di olio.
Minestrone
300 g patate
200 g carote gialle
1 gambo di sedano
2 pomodori
1 cipolla
50 g burro
2 l acqua
sale, pepe secondo i gusti
Togliere la pelle dei pomodori.
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Fare cucinare il tutto 20–25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare il minestrone a puré
nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte
1 uovo
100 g farina
25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino ad
ottenere una pastella omogenea.
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto
di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Smaltimento
it
Con riserva di modifiche.
nl
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento
di acquisto.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die
gebruikelijk zijn in het huishouden.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen. Op de pagina's met afbeeldingen
vindt u een overzicht van de verschillende
modellen (Afb. C).
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het
apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van het
model). Mixervoet aanbrengen en
vastklikken.
2 Basisapparaat
3 Aansluitsnoer
4Ophanging
Om het apparaat opgehangen te bewaren.
5 Inschakeltoets
a Normale snelheid
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets (a of b) is ingedrukt.
6 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee
ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd
indrukken.
7 Mixervoetmes
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
nl
8 Mengbeker
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.
Deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mengbeker zetten.
9 Allessnijder
(aparte gebruiksaanwijzing)
Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het
apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen
bij de klantenservice.
Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden
van honingboter (onder naleving van de
receptgegevens). Het recept vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat in elkaar zet, na elk gebruik,
voordat u het reinigt, voordat u het vertrek
verlaat en in geval van storing.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe
randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te
vermijden het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
De staafmixer niet gebruiken met vochtige
handen en niet onbelast gebruiken.
De staafmixer alleen gebruiken met het originele
toebehoren. Wees voorzichtig bij het verwerken
van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen
spatten tijdens de verwerking.
Het apparaat niet met het contactvlak
mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen.
Wij adviseren u het apparaat niet langer
ingeschakeld te laten dan nodig is voor het
verwerken van de ingrediënten.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixervoet nooit op hete oppervlakken zetten
of in hete levensmiddelen gebruiken.
Hete levensmiddelen vóór verwerking met
de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen!
Voor het mixen van mayonaise, sauzen, mixdranken/cocktails, babyvoeding, gekookt fruit
en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe
levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden; ..)
de universele hakmolen gebruiken!
De staafmixer is niet geschikt voor het
bereiden van aardappelpuree.
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb. B
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken (1).
De stekker in het stopcontact steken.
De levensmiddelen in de mengbeker of een
andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer er vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen zit.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op de
gewenste inschakelknop (Normale/Turbo
snelheid) te drukken.
Over het algemeen adviseren wij u de turbosnelheid te gebruiken voor het verwerken van
levensmiddelen. Bij vloeistoffen/dranken
en hete levensmiddelen de normale snelheid
gebruiken.
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de inschakeltoets pas indrukken wanneer de mixervoet
in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat
u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Ontgrendelknoppen indrukken en de
Stekker uit het stopcontact trekken!
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit
kan lopen.
Bij het verwerken van bijv. rodekool
en wortelen ontstaan verkleuringen
op de kunststof delen die met een paar
druppels slaolie verwijderd kunnen worden.
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit)
1 eetlepel mosterd
1 eetlepel citroensap of azijn
200–250 ml olie
Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
Staafmixer tot op de bodem in de kom
steken en de ingrediënten mixen tot het
mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam omhoog
bewegen tot bovenaan het mengsel en dan
weer omlaag bewegen tot de mayonaise
klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise
met alleen eierdooiers maken.
Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
nl
Groentesoep
300 g aardappels
200 g wortels
1 klein stuk selderie
2 tomaten
1 ui
50 g boter
2 l water
Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden en
smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk
1 ei
100 g meel
25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde
in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
Melkmixdranken
1 glas melk
6 grote aardbeien
of
10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe
of gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Page 16
Garantie
nl
Wijzigingen voorbehouden.
da
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
På siderne med illustrationerne ses en oversigt
over forskellige modeller. Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke
findes i alle lande og modeller (Billede C).
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede A
1Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den enkelte
model). Sæt blenderfoden på og lad den
falde i hak.
2 Motorenhed
3 Netkablet
4Ophængning
Til at hænge maskinen op i.
5Tænd-tast
a Normal hastighed
b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten (a eller b) holdes inde.
6 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper
for at tage blenderfoden af.
7 Blenderfodkniv
8Blenderbæger
Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk.
Sæt låget på blenderbægeret for
opbevaring af tilberedte fødevarer.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
9 Minihakker
(separat brugsanvisning)
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den
bestilles hos kundeservice.
Med minihakkeren bruger du apparatets fulde
ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften).
Opskriften findes i brugsanvisningen til
minihakkeren.
Sikkerhedsanvisninger
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og
maskinen er ubeskadigede.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre,
at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Træk stikket ud før samling, efter brug,
før rengøring, før rummet forlades og hvis
der opstår fejl. Ledningen må ikke trækkes
hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale.
Hænderne må ikke være fugtige, når der
arbejdes med stavblenderen. Benyt ikke
stavblenderen i tomgang.
Stavblenderen må kun benyttes med originalt
tilbehør. Rør varme fødevarer med forsigtighed.
Væsken kan sprøjte under arbejdet med
apparatet.
Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken,
at forbindelsesstedet mellem blenderfod
og motorenhed er dækket af væske.
Det anbefales, at maskinen kun er tændt,
så længe blenderen er i brug.
Stil aldrig blenderfoden på varme overflader
eller ned i varme fødevarer. Lad varme fødevarer
afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med
blenderen!
Blenderen er beregnet til at fremstille mayonnaise, sovs, blandede drinks, babymad, kogt
frugt og grønt.
Til purering af supper.
Til finhakning/hakning af rå fødevarer
(løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!
Stavblenderen er ikke beregnet til at lave
kartoffelmos.
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede B
Træk hele ledningen ud.
Klik blenderfoden sammen med motoren-
heden og tryk den rigtigt fast.
Sæt stikket i.
Kom fødevarerne i blenderbægeret eller
i et andet højt bæger.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det, der
skal blendes, er flydende.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke på
den ønskede tændetaste (Normal/Turbohastighed).
Normalt anbefales det at anvende turbohastigheden til hakning af fødevarer.
Brug den normale hastighed til væsker
og varme fødevarer.
Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten holdes inde.
For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først
på starttasten, når blenderfoden er dykket
ned i fødevarerne.
Stavblenderen skal altid være slukket,
før den tages op af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten, når blendningen
er færdig.
Træk stikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
Træk stikket ud!
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen
eller rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med blender-
fodkniven opad) under tørringen, så evt.
vand i foden kan løbe ud.
Ved rivning af f.eks. rødkål og gulerødder
opstår der en rød belægning, som fjernes
med et par dråber spiseolie eller citronsaft.
Opskrifter og tips
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide)
1 spsk sennep
1 spsk citronsaft eller eddike
200–250 ml olie
Salt og peber efter smag
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Stil stavblenderen på bunden af bægeret
og rør ingredienserne sammen, til blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt
op til den øverste kant af blandingen og
sænk den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer. Brug her
kun den halve mængde olie.
Grøntsagssuppe
300 g kartofler
200 g gulerødder
1 lille stykke selleri
2 tomater
1 løg
50 g smør
2 l vand
Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede grøntsager
i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.
Lad det hale koge i 20–25 min.
Tag gryden af komfuret/kogepladen.
Purér suppen i gryden med stavblenderen.
Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk
1 æg
100 g mel
25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge og bland det hele
til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk
6 store jordbær
eller
10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller
bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller
beskrevet. På bildene finnes en oversikt over
de forskjellige modellene (
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
Bilde C
).
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
Bilde A
1 Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell).
Miksefoten settes på og la den smekke i.
2 Basismaskin
3 Strømkabelen
4 Opphenging
For å kunne henge opp apparatet
for oppbevaring.
5 Innkoplingstast
a Normal hastighet
b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten (a eller b) er trykket.
6 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
7 Kniv på miksefoten
8 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer
at det spruter.
Lokket for oppbevaring av ting som
er bearbeidet settes på mikserbegeret.
no
9 Universalkutter
(separat bruksveiledning)
Dersom universalkutteren ikke er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice.
Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen
på apparatet ved tilberedning av honning pålegg
på brødet (når anvisningene i oppskriften blir
overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren.
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre
skade.
Hold barn borte fra apparatet.
Hold øye med barn, slik at de ikke leker med
apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke
få betjene det, med mindre de har fått opplæring
i bruken av apparatet og under tilsyn av
personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Trekk ut støpselet for sammensetting, etter hver
bruk, før rengjøring, før du forlater rommet
og dersom det oppstår en feil. Ikke trekk
strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Dersom strømkabelen på denne maskinen
er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår
kundeservice eller av en annen kvalifisert person
for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på
maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige
hender og ikke i tomgang.
Stavmikseren må kun brukes med originalt
tilbehør. Forsiktig med bearbeidelse av varme
væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over
forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen.
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet
lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.
Miksefoten må aldri settes oppå en varm
overflate eller brukes til mikse varme ting.
Varme ingrediensen må kjøles ned til minst
før de bearbeides med mikseren 80 °C!
For å mikse majones, sauser, miksete drikkevarer, babykost, kokt frukt og grønnsaker.
For mosing av supper.
For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter)
brukes universalkutteren!
Stavmikseren er ikke egnet for tilberedning
av potetmos.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde B
Vikle ut kabelen helt.
Sett miksefoten på basismaskinen og la den
smekke på.
Stikk inn støpselet.
Fyll ingrediensene ned i mikserbegeret eller
et annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre dersom det
er litt væske i de ingrediensene som skal
bearbeides.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten (Normal/
Turbohastighet).
Vanligvis brukes turbohastigheten for bearbeiding av matvarer. Ved væske og varme ting
som skal mikses, må det brukes den normale
hastigheten.
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten er trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoplingstasten først når mikserfoten
er dyppet ned i tingene som skal mikses.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes
igjen.
Trekk i støpselet.
Utløsningstasten trykkes og miksefoten tas
Trekk i støpselet!
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut
og tørk den deretter.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvask-
maskinen.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskinen eller med en børste under
rennende vann.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik
at vann som er trengt inn kan renne ut.
Under arbeid med f. eks. rødkål og gulrot,
oppstår det ofte misfarging av plastdelene.
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
Oppskrifter og tips
Majones
1 egg (eggeplomme og eggehvite)
1 spiseskje sennep
1 spiseskje sitronsaft eller eddik
200–250 ml olje
Salt, pepper etter smak
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Hell ingrediensene i begeret.
Sett mikseren på bunnen av begeret og rør
sammen ingrediensene inntil blandingen
emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den
går og senk den inntil majonesen er ferdig.
Tips:
Du kan også lage majones etter denne
oppskriften. Bruk da halvparten av oljemengden.
Grønnsaksuppe
300 g poteter
200 g gulrot
1 lite stykke selleri
2 tomater
1 løk
50 g smør
2 l vann
Salt, pepper etter smak
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Flå tomatene og ta ut kjernene.
no
Endringer forbeholdes.
sv
Vask og stell grønnsakene og skjær
dem i stykker. Brun dem litt i smør
Hell på vann og salt.
La alt koke i 20–25 min.
Ta gryten av komfyren.
Mos så suppen med mikseren blir.
Smak til med salt og pepper
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk
1 egg
100 g mel
25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge
i miksebegeret og miks dem sammen
til en glatt deig.
Melkedrink
1 glass melk
6 store jordbær
eller
10 bringebær eller
1 banan (skjær den i skiver)
Hell ingrediensene i begeret og miks dem
sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips:
For å lage Milk-Shake ut av det, blander
du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter
av produkten. På bildsidorna finns en översikt
över de olika modellerna (Bild C).
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen
följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
Bild A
1 Mixerfoten
Av plast eller metall (beroende på modell).
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills
den fastnar.
2 Motordel
3Nätkabeln
4 Upphängningsögla
Gör att stavmixern kan förvaras upphängd.
5 Strömbrytare
a Normal hastighet
b Turboläge
Stavmixern är påslagen så länge någon
av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt.
6 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Tryck samtidigt på båda knapparna för att
lossa mixerfoten.
7 Mixerfot med kniv
8Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk.
Bearbetade livsmedel kan förvaras i bägaren
med locket på.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Page 22
sv
9 Minihackare
(se separat bruksanvisning)
Om minihackaren inte följer med leveransen
kan den beställas via kundtjänst.
Minihackarens fulla prestanda visas när
honungspålägg finfördelas (under förutsättning
att i receptet angiven mängd och tid inte
överskrids). Receptet hittar du i bruksanvisningen till minihackaren.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet
och kunskap använda produkten utan att ha
uppsikt över dem eller att de fått instruktioner
om hur produkten ska användas av en person,
som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du sätter ihop stavmixern, när du använt färdigt
stavmixern, före rengöring, om du går ut ur
rummet och vid ett eventuellt fel. Låt inte
sladden ligga över vassa kanter eller komma
i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras
av service.
Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte
stavmixern gå på tomgång.
Använd endast originaltillbehör. Var försiktig när
heta vätskor bearbetas så att det inte stänker.
Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts
in i motordelen i vätska.
Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är
påslagen längre tid än som behövs för att
bearbeta livsmedlet.
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och
använd den inte i heta blandningar.
Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före
bearbetning med mixern!
Lämplig för att bereda majonnäs, såser, drycker,
babymat, småbarns- och dietmat, kokt frukt och
kokta grönsaker.
Lämplig för att purea soppor.
Använd minihackaren för att finfördela/hacka
råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!
Stavmixern är inte lämplig att göra
potatismos med.
Rengör alla delar före första användningen.
Bild B
Börja med att rulla ut nätsladden helt
och hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den fastnar.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Lägg livsmedlet i mixerbägaren eller annan
hög bägare.
Stavmixern fungerar bättre, om det
livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.
Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.
Starta stavmixern genom att trycka
på önskad strömbrytare (normal/turbo
hastighet).
Generellt rekommenderas hastigheten
Turbo när livsmedel ska bearbetas.
Använd hastighet Normal när det gäller
vätskor och heta blandningar.
Stavmixern är påslagen så länge någon
av strömbrytarna hålls intryckt.
Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas.
Tryck först därefter på strömbrytaren.
Detta för att undvika stänk.
Stäng alltid av stavmixern innan den tas
upp ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
färdigt livsmedlet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.
Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller
under rinnande vatten med diskborste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge
(kniven uppåt) så att vatten som trängt
in kan rinna ut.
När du bearbetar t.ex. rödkål och morötter
kan plastdetaljer missfärgas; dessa
missfärgningar försvinner om du gnuggar
dem med lite matolja.
Recept och tips
Majonnäs
1 ägg (äggula och äggvita)
½ msk fransk senap
1 msk citronsaft eller vinäger
200–250 ml matolja
salt, peppar efter smak
Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.
Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna tills blandningen
emulgerar.
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
är påslagen upp och ned i blandningen
tills majonnäsen är färdig.
Tips: Det går även bra att bereda majonnäs
med endast äggula eligt detta recept. Ta i så fall
bara halva mängden matolja.
Tillsätt vatten och salt.
Låt allt koka 20–25 min.
Ta bort grytan från hällen.
Mixa soppan i grytan till puré.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk
1 ägg
100 g vetemjöl
25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna
ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdryck
1 glas mjölk
6 stora jordgubbar
eller
10 hallon eller
1 banan (i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.
Sockra efter behag.
Tips:
Drycken kallas milkshake om du tillsätter
en glasskula eller använder kall mjölk.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Grönsakssoppa
300 g potatis
200 g morötter
1 liten bit selleri
2 tomater
1 gul lök
50 g smör
2 l vatten
salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
maatalous- ja muiden ammatil-listen yritysten
henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen
käytön pienien hotellien ja palvelutalojen
asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
ja -aikoja.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva C).
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A
1 Sekoitusvarsi
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan).
Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja lukitse.
2 Peruslaite
3 Liitäntäjohto
4 Ripustuslenkki
Laitteen seinälle ripustamista varten.
5 Käynnistyskytkin
a Normaali nopeus
b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna.
6 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusvarsi painamalla yhtä aikaa
avaamispainikkeita.
7 Sekoitusvarren terä
8 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa
valmiiksi käsiteltyjen elintarvikkeiden
säilyttämiseen.
9 Minileikkuri
(erillinen käyttöohje)
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin,
voit tilata sen huoltopalvelusta.
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko
tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista
noudattaa ohjeissa annettuja määriä).
Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista.
Turvallisuusohjeita
iзмвв~~енмгбло~~к~
p®Ьв∏блвме=о~~к~
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite
ovat moitteettomassa kunnossa.
Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
kokoamista, aina käytön jälkeen, ennen laitteen
puhdistamista, kun poistut huoneesta tai jos
laitteeseen tulee käyttöhäiriö. Varo, että terävät
reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita
liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen
korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä
tai tyhjäkäynnillä.
Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä
alkuperäisvarusteiden kanssa. Varo kun
käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua
työskentelyn aikana.
Varo käytön aikana, ettei sekoitusvarren ja
peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa
kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
Älä aseta sekoitusvartta kuumille pinnoille tai
käytä sitä kuumien ainesten sekoittamiseen.
Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen
sekoittamista vähintään 80 °C seen!
Voit sekoittaa laitteella majoneesin, kastikkeet,
juomat, vauvanruoat, keitetyt marjat, hedelmät
ja vihannekset.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin,
valkosipulin, yrttien; ..) pilkkomiseen ja
hienontamiseen minileikkuria!
Sauvasekoitin ei sovellu perunamuusin
valmistamiseen.
Pese kaikki osat ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa.
Kuva B
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta sekoitusvarsi peruslaitteeseen
kulhoon tai johonkin muuhun
korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun käsittelet
sekoitettavat ainekset yhdessä nesteen
kanssa.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin (normaali- tai
turboteholle) painamalla haluamaasi
käynnistyskytkintä.
Yleensä elintarvikkeiden käsittelyyn
suositellaan turbonopeutta.
Kun sekoitat nesteitä ja kuumia aineksia,
käytä normaalitehoa.
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin on painettuna.
Jotta vältyt roiskeilta, paina varsiosa ensin
sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta
sitten laite käynnistyskytkimellä.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen
kuin nostat sen pois sekoitettavista
aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin sekoittamisen
jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina laitteen sivulla olevia
avaamispainikkeita yhtä aikaa, jolloin
sekoitusvarsi irtoaa moottoriosasta.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Pese sekoitusvarsi astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusvarren kuivua pystyasennossa
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu
ulos.
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkkanoista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne
puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sinappia
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
200–250 ml öljyä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
sekoita aineksia, kunnes seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös
majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista.
Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa
annetusta määrästä.
Kasviskeitto
300 g perunat
200 g porkkanoita
pieni pala selleriä
2 tomaattia
1 sipuli
50 g voita
2 l vettä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset
ja hauduta pehmeäksi voissa.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
Lisää vesi ja suola.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
es
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.
1 muna
100 g jauhoja
25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Lasi maitoa
6 isoa mansikkaa
tai
10 vadelmaa tai
1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää
joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2002/96/EY mukainen merkintä
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktiivi antaa
puitteet käytöstä poistettujen laitteiden
palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
tiempos de funcionamiento habituales para uso
doméstico.
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato.
En las páginas con ilustraciones se encuentra
una vista general de modelos (Fig. C).
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para un posible propietario
posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Figura A
1 Pie de la batidora
De plástico o metal (según el modelo
de aparato concreto). Montar y encajar
el pie de la batidora.
2 Base motriz
3 Cable de conexión a la red eléctrica
4Colgador
Para guardar el aparato en posición
suspendida.
5 Tecla de conexión
a Velocidad de trabajo normal
b Velocidad de trabajo «turbo»
La batidora está conectada mientras se esté
pulsando la tecla de conexión (a ó b).
6 Teclas de desbloqueo
Pulsar simultáneamente las teclas
de desbloqueo para extraer el pie
del cuerpo de la batidora.
7 Pie con cuchilla
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
8 Vaso de la batidora
Elaborando los alimentos en el vaso
se evitan las salpicaduras.
Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa en el vaso.
9 Accesorio picador universal
(instrucciones de uso separadas)
En caso de no estar incluido el accesorio
picador en el equipo de serie de su aparato,
lo puede adquirir como accesorio opcional
en el Servicio de Asistencia Técnica.
Con el accesorio picador universal puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato, por
ejemplo para picar crema de miel para untar en
el pan (conforme a las indicaciones de la receta
correspondiente). La receta figura en las
instrucciones de uso del accesorio picador
universal.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa
de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas
o que carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia
de una persona con experiencia o hacer
recibido instrucción práctica por la persona
responsable de su seguridad.
Extraer el cable de conexión del aparato
de la toma de corriente antes de armarlo, tras
concluir su uso, antes de limpiarlo, al abandonar
el recinto o en caso de avería. No arrastrar
el cable de conexión del aparato por encima
de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes. Con objeto de evitar posibles
situaciones de peligro, la sustitución del cable
de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante
o de su Servicio Técnico. Las reparaciones
e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato sólo podrán ser ejecutadas
por personal técnico cualificado del Servicio
es
Técnico Oficial de la marca.
No usar la batidora de varilla con las manos
húmedas ni en vacío.
Usar la batidora de varilla sólo con los accesorios originales. Prestar atención al elaborar
alimentos o líquidos calientes con el aparato.
¡Los líquidos pueden salpicar!
No sumergir el aparato en líquidos más allá
del punto de unión entre el pie con cuchilla
y la unidad motriz.
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo
el tiempo absolutamente indispensable para
elaborar los alimentos.
No colocar nunca el pie de la batidora sobre
superficies calientes ni sumergirlo en alimentos
calientes. Los alimentos muy calientes deberán
dejarse enfriar hasta una temperatura mínima
de 80 °C antes de procesarlos con la batidora.
Para preparar mayonesas, salsas, batidos
y alimentos pará bebés, así como fruta cocida
y verdura.
Hacer purés para sopas.
Para picar alimentos crudos (cebolla, ajo,
hierbas aromáticas, ..) deberá usarse el picador
universal.
La batidora no es apropiada para preparar
puré de patatas!
Limpiar todos los elementos del aparato
antes de su primer uso.
Figura B
Desenrollar completamente el cable
de conexión del aparato.
Montar y encajar el pie en el cuerpo
de la unidad básica (batidora).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Colocar los alimentos que se desean
elaborar en el vaso o un recipiente alto.
La batidora funciona mejor si los alimentos
que se desean procesar incluyen un poco
de líquido.
Sujetar la batidora y el vaso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
es
Conectar la batidora accionando la tecla
correspondiente a la velocidad de trabajo
(normal/turbo) deseada.
Por regla general se aconseja usar el escalón
turbo para procesar los alimentos.
Para procesar líquidos y alimentos calientes,
usar la velocidad de trabajo normal.
La batidora está conectada mientras se esté
pulsando la tecla de conexión.
Para impedir que se produzcan salpicaduras durante la elaboración de los alimentos, pulsar la tecla de conexión sólo una vez
que se ha sumergido el pie del aparato
en los alimentos que se van a elaborar
en el vaso.
Desconectar siempre la batidora antes
de extraerla del alimento elaborado.
El vaso se puede lavar en el lavavajillas.
Lavar el pie de la batidora en el lavavajillas
o con un cepillo bajo el grifo de agua.
Dejar secar el pie de la batidora en posición
verntical (cuchilla hacia arriba), de modo
que el agua que pudiera haber penetrado,
pueda salir con facilidad.
Al picar zanahorias, lombardas y productos
similares, se acumula sobre las piezas
de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa de se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando
con un paño.
Recetas y sugerencias
Mayonesa
1 huevo (yema y clara)
1 cucharada sopera de mostaza
1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
200–250 ml de aceite
Sal y pimienta a discreción
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Colocar los ingredientes en el vaso.
Apoyar la batidora sobre el fondo del vaso
y mezclar los ingredientes hasta que
emulsionen.
Elevar la batidora en funcionamiento
lentamente desde el fondo del vaso hasta
el borde superior de la mezcla y desplazarla
nuevamente hacia abajo, hasta que la
mayonesa esté lista.
Sugerencia: Con esta receta la mayonesa
también se puede preparar sólo con yema
de huevo, empleando en tal caso la mitad
del aceite de la receta normal.
Sopa de verdura
300 gramos de patatas
200 gramos de zanahorias
1 trozo pequeño de apio
2 tomates
1 cebolla
50 gramos de mantequilla
2 l de agua
Sal y pimienta a discreción
Pelar los tomates y quitarles las pepitas.
Limpiar y lavar la verdura, cortándola a
continuación en trozos. Rehogarla en la
mantequilla caliente.
Agregar el agua y poner sal a gusto.
Cocer a fuego lento durante 20–25 minutos.
Retirar el recipiente del fuego.
Introducir la batidora en el recipiente y hacer
puré la sopa.
Sazonar a discreción.
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Masa para crêpes
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
250 ml de leche
1 huevo
100 gramos de harina
25 gramos de mantequilla derretida
Poner todos los ingredientes en el orden
señalado en el vaso y mezclarlos con
la batidora hasta formar una pasta
homogénea y sin grumos.
Batidos de leche
1 vaso de leche
6 fresas de buen tamaño
o
10 frambuesas o
1 plátano (cortado a rodajas)
Poner los ingredientes en el vaso
y mezclarlos con la batidora.
Poner azúcar a discreción.
Consejo práctico:
Para preparar un batido de helado, agregar
una bola de helado o emplear leche muy fría.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO:FD:E-Nr.:F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais numa
família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar
abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para
colaboradores de lojas, escritórios, empresas
agrícolas e de outros ramos de actividade, bem
como a utilização por clientes de pensões,
pequenos hotéis e de outras empresas do
género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar.
Nestas Instruções de Serviço são descritos
diversos modelos. Nas páginas das ilustrações
existe uma panorâmica dos diversos modelos
(Fig. C).
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações.
Fig. A
1 Pé triturador
De plástico ou metal (conforme o modelo).
Encaixar o pé triturador no módulo base.
2 Aparelho
3 Cabo eléctrico
4 Suspensão
Para arrumação suspensa do aparelho.
5 Tecla de ligação
a Velocidade normal
b Velocidade turbo
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação (a ou b) estiver premida.
6 Teclas de destravamento
Para retirar o pé, premir, simultaneamente,
as duas teclas de destravamento.
7 Lâmina do pé do triturador
8 Copo misturador
Ao trabalhar-se com o copo misturador,
evitam-se os salpicos durante a mistura dos
alimentos.
Colocar, no copo misturador, a tampa para
conservação de alimentos processados.
9 Picador universal
(Instrução de Serviço separada)
Se o picador universal não fizer parte do equipamento de origem, o mesmo pode ser encomendado através da assistência técnica é.
Com o picador universal, aproveitará todo
o rendimento aparelho na para a confecção
de preparados de mel para barrar no pão
(mantendo os dados das receitas).
Poderá encontrar a receita nas instruções
de serviço do picador universal.
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa
de características.
Utilizar apenas, se o cabo eléctrico e a máquina
não apresentarem danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
tenham recebido informações sobre a utilização
do mesmo, por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada, antes da montagem
integral do aparelho, depois de cada utilização,
antes da limpeza, antes de abandonar o local
e em caso de anomalia. Não deixar que o cabo
passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído pelo
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado
para o efeito, para se evitarem situações
de perigo. As reparações no aparelho devem
ser executadas somente pelos nossos Serviços
Técnicos.
Nunca utilizar a varinha com as mãos húmidas
e não trabalhar com a varinha em vazio.
A varinha só deve funcionar com acessórios
originais. Deverá ter cuidado ao preparar
líquidos quentes. Pode haver salpicar durante
a preparação.
Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido,
acima da zona de união do pé com o aparelho.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar
ligado mais tempo que o necessário para
a preparação do batido.
Nunca colocar o pé misturador sobre uma
superfície quente nem utilizá-lo para misturar
alimentos quentes. Antes de utilizar a varinha,
deixar arrefecer os alimentos quentes para pelo
menos 80 °C!
Para preparar maioneses, molhos, bebidas
batidas, alimentos para bebés, fruta e legumes
cozidos.
Para passar sopas.
Para picar alimentos crus (cebolas, alhos, ervas
aromáticas), utilizar o picador universal!
A varinha não é adequada para fazer
a preparação de puré de batata.
Antes da primeira utilização limpar todos os
componentes.
Fig. B
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Encaixar o pé triturador no módulo base.
Ligar a ficha à tomada.
Colocar os alimentos no copo misturador
ou noutro copo alto.
A varinha funciona melhor, se existir
um líquido misturado com os alimentos
a preparar.
Segurar bem na varinha e no copo.
Ligar a varinha exercendo pressão
na tecla de ligação (Velocidade normal/
turbo) pretendida.
De uma maneira geral, recomenda-se
a velocidade Turbo para o processamento
de alimentos. No caso de líquidos e alimentos
quentes, utilizar a velocidade normal.
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação estiver premida.
Para se evitarem salpicos dos alimentos
a preparar, activar a tecla de ligação
somente depois da varinha ter mergulhado
nos alimentos.
pt
Desligar sempre a varinha antes de a retirar
de dentro dos alimentos.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Desligar a ficha da tomada.
Exercer pressão na tecla de desbloqueio
Desligar a ficha da tomada!
Limpar o aparelho com um pano húmido e,
de seguida, secá-lo bem.
O copo misturador pode ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Lavar o pé triturador na máquina de lavar
loiça ou com uma escova, em água
corrente.
Deixar o pé do misturador secar em posição
vertical (lâmina do pé do misturador para
cima), de modo que água infiltrada possa
escorrer para fora.
No processamento de por ex. couve-roxa
e cenouras, aparecem manchas de cor
nas peças de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.
Receitas e sugestões
Maionese
1 ovo (gema e clara)
1 colh. de sopa de mostarda
1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
200–250 ml de óleo
Sal e pimenta a gosto
Os condimentos têm que estar todos à mesma
temperatura!
Colocar os ingredientes no copo.
Assentar a varinha mágica na base do copo
e bater os ingredientes até a mistura
emulsionar.
Elevar, lentamente, a varinha mágica
a funcionar, até ao bordo superior
da mistura e baixá-la de novo, até
a maionese estar pronta.
Sugestão: Segundo esta receita, poderá
utilizar apenas a gema do ovo para a confecção
de maioneses. Mas, neste caso, adicionar
apenas metade da quantidade de óleo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
Sopa de legumes
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
300 g de batatas
200 g de cenouras
1 pedaço pequeno de aipo
2 tomates
1 cebola
50 g de manteiga
2 l de água
Sal e pimenta a gosto
Tirar a pele e as grainhas aos tomates.
Cortar em pedaços os legumes depois
de limpos e lavados e estufá-los
na manteiga quente.
Juntara água e o sal.
Deixar cozer durante 20–25 min.
Retirar a panela do lume.
Passar tudo com a varinha, até ficar
em puré.
Temperar com sal e pimenta.
Massa para crepes
250 ml de leite
1 ovo
100 g de farinha
25 g de manteiga derretida
Colocar todos os ingredientes no copo,
pela ordem indicada e bater até formar
uma massa uniforme.
Batido de leite
1 copo de leite
6 morangos grandes
ou
10 framboesas ou
1 banana (às rodelas)
Colocar os ingredientes no copo e bater.
Adoçar a gosto.
Sugestão:
Para um batido de leite, juntar um cubo de gelo
ou utilize leite muito frio.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as
condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço
em garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar
ve süreler için kullanýnýz.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Resimli sayfalarda farklý modellere genel
bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim C).
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde
okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden
dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine
verecek veya satacak olursanýz, kullanma
kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
Resim A
1 Karýþtýrma ayaðý
Plastikten veya metaldendir (cihaz
modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza
takýlmalý ve yerine oturmasý
saðlanmalýdýr.
2 Ana cihaz
3 Elektrik kablosu
4 Asma düzeneði
Cihazýn asýlarak muhafaza edilmesi için
kullanýlýr.
5 Çalýþtýrma (açma) tuþu
a Normal hýz
b Turbo hýz
Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu
sürece, çubuk mikser (el blenderi)
açýktýr.
tr
6 Çözme tuþlarý
Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki
kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr.
7 Karýþtýrma ucu býçaðý
8 Mikser kabý
Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþtýrýlan maddenin etrafa sýçramasýný önler.
Kapaðý, iþlenmiþ besinleri muhafaza
etmek için karýþtýrma kabýnýn üzerine
kapatýnýz.
9 Genel doðrayýcý
(ayrýca verilen kullanma kýlavuzu)
Eðer genel doðrayýcý cihazýn teslimat
kapsamýna dahil deðilse, yetkili servis
üzerinden ýsmarlanabilir.
Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek
için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn
tam gücünü ve performansýný kullanmýþ
olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara
uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayýcýnýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz.
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Sadece elektrik kablosunda ve cihazda
herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat
ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Monte etmeden önce, her kullanýmdan
sonra, temizleme iþleminden önce, cihazýn
kullanýldýðý yer terk edilmeden önce ve bir
hata durumunda, elektrik fiþini çekip prizden
çýkarýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar
ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde
çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi
bir hasar olduðu zaman, sadece üretici
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir
uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH37
Page 38
tr
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir
tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece
yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz
ve boþ çalýþtýrmayýnýz.
El blenderini sadece orijinal aksesuarlar
ile çalýþtýrýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde
dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa
sýçrayabilir.
Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn
birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý maddelerin
içine sokmayýnýz.
Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi
için gerekli zamandan daha uzun açýk
tutulmamasý tavsiye edilir.
Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler
üzerine koymayýnýz veya karýþtýrýlacak sýcak
malzeme içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak
sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden
önce, asg. 80 °C sýcaklýða kadar soðumasýný
saðlayýnýz veya bekleyiniz!
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayý
yaralanma tehlikesi söz konusudur
Karýþtýrma ayaðýndaki býçaðý kesinlikle
tutmayýnýz. Karýþtýrma ucu býçaðýný çýplak
eller ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi
için fýrça kullanýnýz.
Önemli!
Karýþtýrma ayaðýný sadece cihaz dururken
cihaza takýnýz ve çýkarýnýz.
Kullanýlmasý
Mayonez, sos, karýþýk içecekler, bebek
mamalarý, piþirilmiþ meyve ve sebzeler
karýþtýrmak.
Çorba pürelemek için kullanýlýr.
Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu
baharatlar) doðramak/kýymak için umumi
doðrayýcýyý kullanýnýz!
Çubuk mikser (el blenderi), patates
püresi hazýrlamak için uygun deðildir.
Cihazý ilk kez kullanmadan önce,
tüm parçalarý temizleyiniz.
Resim B
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz
ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka
bir yüksek kaba doldurunuz.
Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut
olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.
El blenderini ve kabý sabit tutunuz.
Blenderi, istediðiniz devreye sokma
tuþuna basarak devreye sokunuz
(Normal/Turbo hýz).
Genel olarak besinlerin iþlenmesi için
turbo hýzýn kullanýlmasý tavsiye edilir.
Karýþtýrýlacak sývý ve sýcak malzemelerde
normal hýzý kullanýnýz.
Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu
sürece, çubuk mikser açýktýr.
Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek
için, ana þaltere (açma/kapatma þalteri)
ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak
besinin içine sokulduktan sonra basýnýz.
Çubuk mikseri (el blenderini) daima,
karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin
içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.
Besinleri iþleme süresinden sonra,
devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz ve
karýþtýrma ucunu ana cihazdan çýkarýnýz.
Kullanma sona erdikten sonra/
Temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz
ve ardýndan kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde
temizlenebilir.
Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde
veya bir fýrça ile musluktan akan su
altýnda temizleyiniz.
Karýþtýrma ucunu dik konumda
(karýþtýrma ucu býçaðý yukarý doðru)
kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan
suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz.
Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken,
plastik parçalarda renk deðiþimleri
oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç
damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.
38Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
Tarifler ve yararlý bilgiler
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Mayonez
1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký)
1 çorba kaþýðý hardal
1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
200—250 ml sývý yað
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.
El blenderinin ucunu kabýn dibine
oturtunuz ve karýþým homojen bir kývama
varýncaya kadar, malzemeleri karýþtýrýnýz.
Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez
hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde
karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz
ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece
yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilirsiniz.
Fakat bu durumda, bildirilen yað miktarýnýn
sadece yarýsýný kullanýnýz.
Sebze çorbasý
300 g patates
200 g havuç
1 küçük kereviz
2 domates
1 soðan
50 g tereyaðý
2 l su
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber
Domateslerin kabuðunu soyunuz
ve çekirdeklerini çýkarýnýz.
Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane
tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde,
hafif ateþte buðuda piþiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.
Hepsini 20—25 dakika kaynamaya
býrakýnýz.
Tencereyi ocaktan indiriniz.
El blenderi ile çorbayý tencere içinde
püre þeklinde eziniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber
ilave ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
250 ml süt
1 yumurta
100 g un
25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý
Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre
kabýn içine doldurunuz ve muntazam
bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz.
Sütlü içecekler
1 bardak süt
6 tane büyük çilek
veya
10 ahududu veya
1 muz (dilimlenmiþ)
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz
ve karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz.
Yararlý bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda,
bir top dondurma da ilave ediniz veya
çok soðuk süt kullanýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn
geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi
için, AB dahilinde geçerli olan bir
uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE) ile
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn
aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
Page 41
Page 42
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym
do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne modele.
Na stronach z rysunkami zamieszczony jest
przegl¹d ró¿nych modeli (rysunek C).
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowy-
wać. Proszê przekazać instrukcjê obsługi wraz
z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu
właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek A
1 Koñcówka miksuj¹ca
Z tworzywa sztucznego lub z metalu zale¿nie
od modelu. Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć
i zatrzasn¹ć.
2 Korpus urz¹dzenia
3 Elektryczny przewód zasilaj¹cy
4 Wieszak
Do przechowywania urz¹dzenia na œcianie
w pozycji wisz¹cej.
5 Przycisk wł¹cznika
a normalna prêdkoœć
b prêdkoœć turbo
Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo
przycisk (a lub b) jest wciœniêty.
6 Przyciski zwalniania blokady
W celu zdjêcia koñcówki miksuj¹cej nacisn¹ć
równoczeœnie obydwa przyciski zwalniania
blokady.
7 Nó¿ koñcówki miksuj¹cej
8 Pojemnik miksera
Miksowanie w pojemniku zapobiega
rozpryskiwaniu miksowanych produktów.
Do przechowania przygotowanych produktów
nało¿yć na pojemnik pokrywkê.
9 Rozdrabniacz uniwersalny
(oddzielna instrukcja obsługi)
Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny nie nale¿y do
zakresu dostawy, mo¿na go zamówić w punkcie
zakupu urz¹dzenia lub w punkcie serwisowym.
Przy eksploatacji rozdrabniacza uniwersalnego
wykorzystywana zostaje pełna wydajnoœć
urz¹dzenia przy przygotowywaniu masła
miodowego (przestrzegaj¹c podany przepis).
Przepis doł¹czony jest do instrukcji obsługi
rozdrabiniacza uniwersalnego.
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi
na tabliczce znamionowej.
Nie podł¹czać urz¹dzenia, je¿eli elektryczny
przewód zasilaj¹cy lub urz¹dzenie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych albo nie posiadaj¹cych
odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e
bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem
lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed
przyst¹pieniem do monta¿u, po ka¿dym u¿yciu,
przed przyst¹pieniem do czyszczenia, przed
opuszczeniem pomieszczenia i w przypadku
awarii. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce
powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê
wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie o podobnych
kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko
w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Blendera nie wolno chwytać mokrymi rêkoma ani
wł¹czać na biegu jałowym.
Blender u¿ywać tylko z oryginalnym
wyposa¿eniem. Zachować ostro¿noœć podczas
miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê
rozpryskiwać podczas miksowania.
Koñcówki miksuj¹cej nie wolno nigdy zanurzać
wpłynach powy¿ej miejsca poł¹czenia z korpusem
urz¹dzenia.
Zaleca siê nie pozostawiać wł¹czonego urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ to konieczne do odpowiedniego
zmiksowania produktów.
Koñcówki do miksowania nie wolno nigdy stawiać
na gor¹cych powierzchniach ani wkładać do
gor¹cych produktów przeznaczonych do miksowania. Gor¹ce produkty przeznaczone do miksowania schłodzić najpierw co najmniej do 80 °C,
a dopiero potem miksować!
Nie dotykać no¿a koñcówki miksuj¹cej.
No¿a koñcówki miksuj¹cej nie czyœcić gołymi
rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki.
Wa¿ne!
Koñcówkê miksuj¹c¹ nakładać i zdejmować
tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone
a napêd nieruchomy.
Obsługa
Do miksowania majonezów, sosów, napojów,
potraw dla niemowl¹t, gotowanych owoców i
warzyw.
Do rozcierania zup.
Do rozdrabniania/siekania surowych produktów
spo¿ywczych (cebula, czosnek, zioła i jarzyny, ..)
stosować rozdrabniacz uniwersalny!
Blender nie nadaje siê do przygotowania
ziemniaków purée.
Przed pierwszym u¿yciem umyć wszystkie
czêœci.
Rysunek B
Elektryczny przewód zasilaj¹cy rozwin¹ć
całkowicie.
Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć na korpus
urz¹dzenia i zatrzasn¹ć.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Produkty wło¿yć do pojemnika lub innego
wysokiego naczynia.
Blender pracuje lepiej, je¿eli wœród produktów
przeznaczonych do miksowania znajduj
równie¿ płyny.
¹
siê
pl
Mocno trzymać blender i pojemnik.
Wł¹czyć blender poprzez naciœniêcie
odpowiedniego przycisku wł¹cznika
(prêdkoœć normalna/turbo).
Do przygotowania produktów spo¿ywczych
zaleca siê zasadniczo stosować prêdkoœć
turbo. Do miksowania płynów i gor¹cych
produktów stosować prêdkoœć normaln¹.
Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo
wciœniêty jest przycisk wł¹cznika.
Aby zapobiec rozpryskiwaniu produktów,
przycisk wł¹cznika nacisn¹ć dopiero wtedy,
gdy koñcówka miksuj¹ca zanurzona jest
w produktach przeznaczonych do
miksowania.
Blender wył¹czyć zawsze przed wyjêciem
koñcówki miksuj¹cej z rozdrabnianych
produktów.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić przycisk
wł¹cznika.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i zdj¹ć
z blendera koñcówkê miksuj¹c¹.
Po pracy/czyszczenie
Uwaga!
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać
w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.
Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego
strumieniem pary!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!
Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Pojemnik miksera mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Koñcówkê miksuj¹c¹ umyć w zmywarce
do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Koñcówkê miksuj¹c¹ suszyć w odwrotnej
pozycji (no¿em do góry), aby woda, która
dostała siê do koñcówki, mogła wypłyn¹ć.
Przy obróbce np. czerwonej kapusty
i marchewki pozostaj¹ przebarwienia
na elementach z tworzywa sztucznego,
które mo¿na usun¹ć kilkoma kroplami
oleju jadalnego.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
Przepisy i wskazówki
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Majonez
1 jajko (¿ółtko i białko)
1 ły¿ka musztardy
1 ły¿ka soku cytrynowego lub octu
200–250 ml oliwy
sól, pieprz do smaku
Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹
temperaturê!
Składniki wło¿yć do pojemnika.
Koñcówkê miksuj¹c¹ przyło¿yć do dna pojem-
nika i wymieszać składniki a¿ do utworzenia
gładkiej konsystencji.
Wł¹czony blender przesuwać po w ol i d o gó rn e j
warstwy mieszaniny i znowu powoli zanurzać
a¿ majonez bêdzie gotowy.
Wskazówka: Według tego przepisu mo¿na
równie¿ przygotować majonez z samych ¿ółtek.
Wtedy proszê u¿yć tylko połowê podanej iloœci
oleju.
Zupa z warzyw
300 g ziemniaków
200 g marchewki
1 mały kawałek selera
2 pomidory
1 cebula
50 g masła
2 l wody
sól, pieprz do smaku
Pomidory obrać ze skórki i usun¹ć pestki.
Oczyszczone i umyte warzywa pokroić
na kawałki i dusić na rozgrzanym maœle.
Dodać wodê i posolić.
Wszystko gotować 20–25 minut.
Zdj¹ć garnek z pieca.
Zupê zmiksować blenderen w garnku na purée.
Przyprawić sol¹ i pieprzem.
Ciasto na naleœniki
250 ml mleka
1 jajko
100 g m¹ki
25 g stopionego, schłodzonego masła
Wszystkie składniki wło¿yć w podanej
kolejnoœci do pojemnika i miksować
a¿ do powstania gładkiego ciasta.
Miksowane napoje mleczne
1 szklanka mleka
6 du¿ych truskawek
albo
10 malin albo
1 banan (pokroić na plasterki)
Składniki wło¿yć do pojemnika i miksować.
Posłodzić do smaku.
Wskazówka:
Aby otrzymać mleczny shake nale¿y dodać gałkê
lodów lub bardzo zimne mleko.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak
a háztartásban szokásos ideig használja.
Jelen használati utasításban különbözõ mo delleket
írtunk le. A képes oldalon a különbözõ modellek
áttekintése látható (C ábra).
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik
személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
A ábra
1 Keverõ
Mûanyag vagy fém (modelltõl függõen).
Tegye föl a keverõt és kattintsa be.
2 Alapgép
3 Hálózati kábel
4 Felfüggesztés
A készülék felfüggesztett tárolásához.
5 Bekapcsoló gomb
a Normál sebesség
b Turbó-sebesség
A rúd-mixer addig van bekapcsolva, ameddig
a bekapcsoló gombot (a vagy b) lenyomva
tartja.
6 Nyitó-nyomógombok
A keverõ levételéhez egyszerre nyomja meg
a nyitó-nyomógombokat.
7 Kés a keverõlábon
8 Turmixpohár
A turmixpohár használatával megakadályozza
a turmixolandó anyagok szétfröccsenését.
Tegye a fedelet a keverõpohárra, hogy
a feldolgozott anyag a pohárban maradjon.
hu
9 Univerzális aprító
(mellékelt használati utasítás)
Ha az univerzális aprító nincs a normál tartozékok
között, akkor megrendelhetõ a ügyfélszolgálatnál.
Az univerzális aprítót kenyérre kenhetõ mézes
krém készítéséhez maximális készülékteljesítmény
mellett használja (a recept utasításai szerint).
A recept megtalálható az univerzális aprító
használati útmutatójában.
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
A csatlakozóvezetéknek és a készüléknek
sérülésmentesnek kell lennie.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék
a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk
vagy egy a biztonságért felelõs személy által
eligazításban részesültek a készülék használatát
illetõen.
Összeszerelés elõtt, minden használat után,
a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt
elhagyja a helyiséget, és a készülék meghibásodása esetén, húzza ki a dugós csatlakozót.
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles
széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal
végeztesse.
A rúdmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne
járassa üresben.
A rúdmixert csakis az eredeti tartozékokkal
használja. Vigyázzon a forró folyadékok
feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet.
A keverõ és az alapgép csatlakozása felett ne
merítse a készüléket folyadékba.
Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja
hosszabb ideig bekapcsolva, mint amennyi idõ
a turmixolandó anyag feldolgozásához szükséges.
A keverõt soha ne tegye forró felületre és ne
merítse forró turmixolandó anyagba.
A forró turmixolandó anyagot a mixerrel való
feldolgozás elõtt legalább 80 °C-ra hagyja lehûlni!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH45
Page 46
hu
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt
Soha ne nyúljon a keverõn lévõ késhez.
Soha ne tisztítsa a keverõlábon lévõ kést
puszta kézzel. Használjon kefét.
Fontos!
A keverõt csak akkor tegye fel vagy vegye le,
ha a gép áll.
A rúd-mixer nem alkalmas burgonyapüré
készítésére.
Az elsõ használat elõtt az összes alkatrészt
tisztítsa meg.
B ábra
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
Tegye föl a keverõt az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Töltse az élelmiszert a keverõpohárba vagy
egy másik magas falú pohárba.
A rúdmixer jobban mûködik, ha a feldolgozandó élelmiszerek kevés folyadékot
tartalmaznak.
Tartsa szilárdan a rúdmixert és a poharat.
A rúdmixert a kívánt bekapcsoló gomb
megnyomásával (normál/turbó sebesség)
kapcsolja be.
Általában a turbó sebesség használata
élelmiszerek feldolgozásához javasolt.
Folyadékoknál és forró turmixolandó
anyagoknál a normál sebességet használja.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag ne
fröccsenjen ki, a bekapcsoló gombot csak
akkor nyomja meg, ha a keverõt belemerítette
a turmixolandó anyagba.
A rúd-mixert mindig kapcsolja ki, mielõtt
kiemeli a turmixolandó anyagból.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és a keverõt vegye le az alapgéprõl.
Munka után/Tisztítás
Figyelem!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe,
és ne tisztítsa mosogatógépben.
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az alapgépet nedves ruhával törölje le,
majd törölje szárazra.
A turmixpohár mosogatógépben tisztítható.
A keverõt mosogatógépben vagy folyó víz alatt
kefével tisztítsa.
A keverõt függõleges helyzetben
(keverõkéssel felfelé) szárítsa, hogy
a belekerült víz ki tudjon folyni.
A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések
jöhetnek létre, pl. vöröskáposzta és sárgarépa
feldolgozása során, amelyek néhány csepp
étolajjal eltávolíthatók.
Receptek és ötletek
Majonéz
1 egész tojás
1 evõkanál mustár
1 evõkanál citromlé vagy ecet
200–250 ml olaj
só, bors ízlés szerint
A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek!
A hozzávalókat egy edénybe tesszük.
A rúdmixert az edény aljára helyezzük és
a hozzávalókat addig keverjük, amíg a keverék
emulgálódik.
A bekapcsolt keverõt addig kell a keverék felsõ
széléig emelni, majd újra belesüllyeszteni,
amíg a majonéz el nem készül.
Hasznos tanács: A recept alapján majonézt csak
tojássárgájából is készíthet. Akkor azonban csak
fele mennyiségû olajat használjon.
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Zöldségleves
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
300 g burgonya
200 g sárgarépa
1 kis darab zeller
2 darab paradicsom
1 darab hagyma
50 g vaj
2 l víz
só, bors ízlés szerint
A paradicsomot meghámozzuk és
kimagozzuk.
A meghámozott és megtisztított zöldséget
darabokra vágjuk és a forró vajon megpároljuk.
Hozzáadjuk a vizet és megsózzuk.
20–25 percig fõzzük.
Az edényt levesszük a tûzhelyrõl.
A levest az edényben pépesítjük
a turmixfeltéttel.
Sóval, borssal ízesítjük.
Crepes-tészta
250 ml tej
1 db tojás
100 g liszt
25 g felolvasztott, majd lehûtött vaj
Az összetevõket a megadott sorrendben egy
edénybe tesszük és sima tésztává keverjük.
Tejes turmixitalok
1 pohár tej
6 nagy szem eper
vagy
10 szem málna vagy
1 banán (darabokra vágva)
A hozzávalókat egy edénybe tesszük és
elkeverjük.
Ízlés szerint édesítjük.
Hasznos tanácsok:
A tejes turmixitalhoz adjon egy gombóc fagylaltot
vagy elkészítéséhez nagyon hideg tejet
használjon.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész
EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján,
mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟΔ˷ϴΑήόϟΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000673031/05.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 64
Page 65
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.