Bosch MSM 7331 User Manual [de, es, fr, it, en, pl]

MSM73.. MSM74.. MSM75.. MSM76.. MSM77..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ar
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle (Bild C). Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild A
1Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell) Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
2 Grundgerät 3 Netzkabel 4 Aufhängung
Zur hängenden Aufbewahrung des Gerätes.
5 Geschwindigkeitsanzeige
(bei einigen Modellen)
6 Drehzahlregelung
Drehzahl stufenlos einstellbar (nur in Verbindung mit Taste 7a). – Drehen nach rechts verringert
die Drehzahl.
– Drehen nach links steigert die Drehzahl.
7 Einschalttaste
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 6)
b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange die Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
8 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9 Mixfußmesser 10 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert das Spritzen von Mixgut. Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
_Йб=ЙбебЦЙе=jзЗЙддЙеW
11 Universalzerkleinerer
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Liefer­umfang enthalten ist, kann dieser über den Kundendienst bestellt werden. Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
12 Schneebesen mit Getriebevorsatz
Bitte die Anweisungen in der separaten Gebrauchsanleitung für diese Zubehörteile beachten.
Sicherheitshinweise
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Stecker ziehen vor dem Zusammensetzen, nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes und im Fehlerfall. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
de
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssig­keiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen. Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig. Mixfuss niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen!
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД
kбЙ=бе=З~л=jЙллЙк=~г=jбсСм=ЦкЙбСЙеK= jбсСмгЙллЙк=ебЙ=гбн=ДдзЙе=e®еЗЙе=кЙбебЦЙеK= _клнЙ=ДЙемнтЙеK
tбЕЬнбЦ>
jáñÑì≈=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=dЙк®нЙл=~мСлЙнтЙе= меЗ=~ДеЙЬгЙеK
Bedienen
Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mix­getränken, Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse. Zum Pürieren von Suppen. Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebens­mitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter) den Universalzerkleinerer benutzen!
Der Stabmixer ist nicht geeignet für die Zubereitung von Kartoffelpüree.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild B
Netzkabel vollständig abwickeln. Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.Lebensmittel in den Mixbecher oder einen
anderen hohen Becher einfüllen. Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden Lebens­mitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen. – Drehen nach rechts verringert die
Drehzahl. – Drehen nach links steigert die Drehzahl. Im Allgemeinen ist die Turbo-Geschwindig­keit für die Verarbeitung von Lebensmitteln zu empfehlen.
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird empfohlen, die Drehzahlregelung zu verwenden.
Bei einigen Modellen:
Die eingestellte Geschwindigkeit wird bei Betätigung der Einschalttaste über die Geschwindigkeitsanzeige dargestellt. Je mehr Segmente leuchten, desto höher ist die eingestellte Geschwindigkeit.
Stabmixer und Becher fest halten.Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste einschalten. Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet,
wie die Einschalttaste gedrückt wird. Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist. Stabmixer immer abschalten, bevor er aus dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Netzstecker ziehen.Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Reinigen
^ЕЬнмеЦ>
a~л=dкмеЗЦЙк®н=ебЙ=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= ебЕЬн=бе=ЗЙк=pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK hЙбеЙе=a~гйСкЙбебЦЙк=ДЙемнтЙе>
lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK= hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Netzstecker ziehen!Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser
nach oben) trocknen lassen, so dass eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Hilfe bei Störungen
de
Änderungen vorbehalten.
Störung Abhilfe
Gerät schaltet während der Be­nutzung ab oder die Geschwindig­keitsanzeige (falls vorhanden) fängt an zu blinken.
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 1 Stunde abkühlen lassen, um die Überlastsicherung zu deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Senf 1 EL Zitronensaft oder Essig 200–250 ml Öl Salz, Pfeffer nach Geschmack Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und die Zutaten verrühren, bis die Mischung emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum
oberen Rand der Mischung anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist. Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
300 g Kartoffeln 200 g Möhren 1 kleines Stück Sellerie 2 Tomaten 1 Zwiebel 50 g Butter 2 l Wasser Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.Geputztes und gewaschenes Gemüse in
Stücke schneiden und in der heißen Butter
dünsten.
Wasser zugeben und salzen.Alles 20–25 Min. kochen lassen.Topf vom Herd nehmen.Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch 1 Ei 100 g Mehl 25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch 6 große Erdbeeren oder 10 Himbeeren oder 1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages (Fig C). Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. A
1Blender foot
Plastic or metal (depending on model). Attach the blender foot and lock into position.
2 Base unit 3 Power cord 4Mounting
To hanging storage of the appliance.
5 Speed indicator
(some models)
6 Speed control
The speed can be adjusted steplessly (only in conjunction with button 7a). – Rotate to right – reduces the speed. – Rotate to left – increases the speed.
7 ON button
a
Controllable speed (with speed control6) b Turbo speed The hand blender remains switched on as long as the On button (a or b) is pressed.
8 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons.
9 Blender blade 10 Blender jug
Using the blender jug will prevent the ingre­dients from splashing. Place the lid on the blender jug to keep in the processed food.
cзк=лзгЙ=гзЗЙдлW
11 Universal cutter
If the universal cutter is not included with the hand blender, it can be ordered from customer service. With the universal cutter use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe). You can find the recipe in the instructions for use of the universal cutter.
12 Whisk with gear attachment
When using the accessories, follow the separate operating instructions for the accessories.
Safety Information
oблв=зС=беамку bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
Connect and operate the appliance only in accor­dance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/ or appliance are damaged. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug before assem­bling the appliance, after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Operate the hand blender with original accessories only. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point. Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients. Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to 80 °C or less before processing with the blender!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
en
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ
kЙоЙк=Цкбй=нЬЙ=Дд~ЗЙ=зе=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=СззнK= kЙоЙк ЕдЙ~е=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙ=пбнЬ=Д~кЙ= Ь~еЗлK=rлЙ=~=ДкмлЬK
fгйзкн~ен>
aз=езн=~нн~ЕЬ=зк=кЙгзоЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=Сззн=менбд= нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбддK
Operating the appliance
For blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables. For puréeing soups. Use the universal cutter for cutting/chopping raw food (onions, garlic, herbs)!
The hand blender is not suitable for preparing mashed potatoes.
Before using the appliance for the first time,
clean all parts of it.
Fig. B
Completely unwind the power cord. Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.Put food in the blender jug or in another
tall jug. The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control. – Rotate to right – reduces the speed. – Rotate to left – increases the speed. In general, Turbo speed is recommended for the processing of food. It is recommended to use speed control for liquids, hot food and for mixing (e.g. muesli in yoghurt).
For some models:
The set speed is shown via the speed indicator when the On button is pressed. The more segments are lit the higher is the selected speed.
Firmly hold the hand blender and jug.Switch on the hand blender by pressing
the required On button. The hand blender remains switched
on as long as the On button is pressed. To prevent the ingredients from splashing,
do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients. Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.Pull out the mains plug.Press the release buttons and remove
the blender foot from the base unit.
Cleaning
t~кебеЦ>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн=бе=п~нЙк=~еЗ= Зз езн=ЕдЙ~е=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK aз=езн=млЙ=~=лнЙ~г=ЕдЙ~еЙк>
pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=aз=klq=млЙ= ~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK
Pull out the mains plug!Wipe the base unit with a damp cloth
and then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped water can run out.
If processing e.g. red cabbage or carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Troubleshooting
Fault Remedial action
The appliance switches off while it is being used or the speed indicator (if fitted) starts flashing.
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
The overload protection feature has been activated.
Switch off the appliance and pull out the mains plug.
Leave the appliance to cool down for approx. 1 hour in order to deactivate the overload protection device.
Switch on the appliance again.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Recipes and tips
en
Subject to alterations.
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white) 1 tsp. mustard 1 tbs. lemon juice or vinegar 200–250 ml oil Salt, pepper to taste Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.Place the hand blender on the base
of the jug and blend the ingredients until the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far
as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil.
Vegetable soup
300 g potatoes 200 g carrots 1 small stick of celery 2 tomatoes 1 onion 50 g butter 2 l water Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.Leave to cook for a good 20–25 min.Take the pan off the cooker.Purée the soup in the pan with the blender.Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk 1 egg 100 g flour 25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated
sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
1 glass of milk 6 large strawberries or 10 raspberries or 1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ= езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел= ~о~ еЕ¨Й л= лмк= ез л=йк зЗмбнл K
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Une vue d’ensemble des différents modèles se trouve sur les volets illustrés (fig. C). Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure A
1Pied mixeur
Matière plastique ou métal (selon le modèle). Posez le pied mixeur puis clipsez-les.
2 Appareil de base 3 Le cordon d’alimentation électrique 4 Moyen d’accrochage
Pour ranger l’appareil suspendu.
5 Indicateur de vitesse
(Sur certains modèles)
6 Molette de régulation
Cette molette permet de régler la vitesse à volonté (seulement en association avec la touche 7a). – Le fait de tourner à droite réduit
la vitesse.
– Le fait de tourner à gauche hausse
la vitesse.
7 Touche d’enclenchement
a Vitesse réglable (par la molette 6) b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur la touche (a ou b).
8 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez simultanément sur les touches de déverrouillage.
9 Lame du pied mixeur 10 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour empêcher les projections d’aliments. Avant de ranger les aliments préparés, mettez le couvercle sur le bol mixeur.
pìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇäÉë=W
11 Broyeur universel
Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente. Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette). Vous trouverez la recette dans la notice d’utilisation du broyeur universel.
12 Fouet avec embout démultiplicateur
Veuillez respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions à part accompagnant ces accessoires.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=> oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant dans les cas suivants : avant d’assembler l’appareil, après chaque utilisation, avant le nettoyage, avant de quitter la pièce et si l’appareil est défectueux. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
fr
ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites pas tourner à vide. N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base. Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter. Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C !
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=Зм=гбсЙмкLдЫЙенк~еЙгЙен= Йе=кзн~нбзе
kЫ~ййкзЕЬЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=Зм=ЕзмнЙ~м= йк¨лЙен=З~ел=дЙ=йбЙЗ=гбсЙмкK=kЙ=еЙннзуЙт= а~г~бл=¶=г~бел=емЙл=д~=д~ гЙ=Зм=йбЙЗ=гбсЙмкK= rнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK
fгйзкн~ен=>
kЙ=йзлЙт=дЙ=йбЙЗ=гбсЙмк=З~ел=ме=к¨ЕбйбЙен= Йн еЙ=дЫЙе=кЙнбкЙт=имЫ~йкл=имЙ=дЙ=гзнЙмк= Зм гбсЙмк=йдзеЦЙ~ен=~=ЕЙлл¨=ЗЙ=нзмкеЙкK
Utilisation
Pour mélanger les mayonnaises, sauces, bois­sons, aliments pour bébé, fruits et légumes cuits. Pour réduire les soupes en purée. Pour broyer/hacher les produits alimentaires crus (oignons, ail, herbe culinaires), utilisez le broyeur universel !
Ce mixeur plongeant ne convient pas pour préparer de la purée de pommes de terre.
Nettoyez toutes les pièces avant la première
utilisation.
Figure B
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de base
puis clipsez-les.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Versez les aliments dans un bol mixeur
ou dans un autre récipient à bords hauts. Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les
produits alimentaires à traiter se trouvent dans du liquide.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse. – Le fait de tourner à droite réduit la
vitesse.
– Le fait de tourner à gauche hausse
la vitesse. D’une manière générale, l’utilisation de la survitesse est recommandée pour préparer les aliments. Pour mélanger des liquides, des produits très chauds et pour incorporer p. ex. du muesli dans du yaourt, utilisez le variateur de vitesse.
Sur certains modèles :
La vitesse réglée apparaît à l’indicateur de vitesse après avoir actionné la touche d’allumage. Plus les segments allumés sont nombreux et plus la vitesse réglée est élevée.
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez
sur la touche d’allumage souhaitée. Le mixeur plongeant fonctionne tant
que vous appuyez sur la touche. Pour éviter les projections d’aliments ainsi
traités, n ment qu
appuyez sur la touche d’enclenche-
une fois le pied mixeur plongé dans le bol. Eteignez toujours le mixeur plongeant avant de le sortir des aliments mixés.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez le pied mixeur de l’appareil de base.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Nettoyer
fr
^ннЙенбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=ЗЙ=Д~лЙ=З~ел= дЫЙ~м=Йн=еЙ=дЙ=д~оЙт=й~л=~м=д~оЙJо~бллЙддЙK kЫмнбдблЙт=а~г~бл=ЗЙ=еЙннзуЙмк=¶=о~йЙмк=> sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK= kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant !
Essuyez l’appareil de base avec un chiffon
humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou
à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la verticale
(lame tournée vers le haut), ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
Le traitement par exemple de choux rouges et de carottes teinte les pièces en matière plastique ; quelques gouttes d’huile alimentaire permettent de supprimer cette coloration.
Dérangements et remèdes
Dérangement Remède
L’appareil s
éteint pendant
l
utilisation ou l’indicateur de vitesse (si présent) se met à clignoter.
La protection anti-surcharge est activée.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Laissez l’appareil refroidir pendant env. 1 heures, temps nécessaire au disjoncteur anti-surcharge pour se désactiver.
Rallumez ensuite l’appareil.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange­ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente.
Recettes et astuces
Mayonnaise
1 œuf (le jaune et le blanc) 1 c. à soupe de moutarde 1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 200–250 ml d’huile Salez et poivrez selon vos goûts
Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol
et mélangez les ingrédients jusqu’à ce que le mélange prenne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée. Un conseil : cette recette vous permet aussi de préparer la mayonnaise uniquement avec du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
300 g de pommes de terre 200 g de carottes 1 petit morceau de céleri 2 tomates 1 oignon 50 g de beurre 2 l d’eau Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis faites-
les revenir dans le beurre très chaud.
Ajoutez l’eau et salez.Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.Retirez la casserole de la cuisinière.A l’aide du mixeur plongé dans la casserole,
réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
250 ml de lait 1 œuf 100 g de farine 25 g de beurre fondu que vous aurez laissé refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol dans
l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à
obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
1 verre de lait 6 grosses fraises ou 10 framboises ou 1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil :
pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace ou prenez du lait très froid.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mise au rebut
fr
Sous réserve de modifications.
it
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno specchietto dei diversi modelli (figura C). Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura A
1 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del modello). Applicare ed arrestare il piede frullatore.
2 Apparecchio base 3 Cavo d’alimentazione 4 Anello di sospensione
Per conservare l’apparecchio sospeso.
5 Indicazione di velocità
(In alcuni modelli)
6 Regolazione del numero di giri
Regolazione continua della velocità di rotazione (solo in collegamento con il pulsante 7a). – La rotazione a destra riduce la velocità. – La rotazione a sinistra aumenta
la velocità.
7 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con 6 velocità
di regolazione della rotazione) b Velocità turbo Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accen­sione (a oppure b).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
8 Pulsanti di sblocco
it
Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.
9 Lama del piede frullatore 10 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore. Applicare sul bicchiere frullatore il coperchio per conservare alimenti lavorati.
fе=~дЕмеб=гзЗЙддбW
11 Mini tritatutto
Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti. Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
12 Frusta per montare con adattatore
Osservare le istruzioni per questi accessori nel separato libretto d’istruzioni per l’uso.
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=СЙкбнЙ mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet­tando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Estrarre la spina prima dell’assemblaggio, dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio ed in caso di guasto. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta­zione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto. Usare il frullatore solo con gli accessori originali. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base. Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato. Non deporre mai il piede frullatore su superfici troppo calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare molto caldi. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C!
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенбL беЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ
kзе=нзЕЕ~кЙ=г~б=д~=д~г~=~д=йбЙЗЙ=ЗЙд=Скмдд~нзкЙK= kзе=ймдбкЙ=г~б=~=г~еб=емЗЙ=д~=д~г~=ЗЙд=йбЙЗЙ= Скмдд~нзкЙK=rл~кЙ=ме~=лй~ттзд~K
fгйзкн~енЙ>
^ййдбЕ~кЙ=Й=кбгмзоЙкЙ=бд=йбЙЗЙ=ЗЙд=Скмдд~нзкЙ= лздз=им~еЗз=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз==СЙкгзK
Uso
Per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta e verdura cotte. Per frullare a puré le minestre. Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle, aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!
Il frullatore ad immersione non è idoneo alla preparazione di purè di patate.
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura B
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina di alimentazione.Introdurre gli alimenti nel bicchiere frullatore
oppure in un altro bicchiere alto. Il frullatore ad immersione funziona meglio
se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore del numero di giri. – La rotazione a destra riduce la velocità. – La rotazione a sinistra aumenta
la velocità.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In generale per la lavorazione di alimenti si
it
consiglia la velocità turbo. Per liquidi, alimenti molto caldi e per incorporare (ad es. müsli in yogurt) si consiglia, di utilizzare la velocità regolata.
In alcuni modelli:
La velocità regolata nell’azionamento del pulsante di accensione è indicata dall’indi­catore di velocità. Quanti più segmenti si accendono tanto maggiore è la velocità regolata.
Mantenere ben fermi frullatore ad
immersione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione pre-
mendo il pulsante di accensione desiderato. Il frullatore ad immersione è acceso finché si
mantiene premuto il pulsante d’accensione. Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare. Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare
il pulsante di accensione.
Estrarre la spina di alimentazione.Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio principale.
Pulizia
^ннЙетбзеЙ>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ= бе ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=бе=д~о~лнзобЦдбЙK kзе=ймдбкЙ=Езе=~йй~кЙЕЕЬб=~=о~йзкЙ>
mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=kзе=мнбдбтт~кЙ= ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK
Estrarre la spina di alimentazione!Pulire il blocco motore con un panno umido
ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con
una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posizione
verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti di plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Rimedio in caso di guasti
Guasto Rimedio
Durante l’uso l’apparecchio si spegne o l catore di velocità (se disponibile) comincia a lampeggiare.
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
indi-
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza di sovraccarico, lasciare raffreddare l
apparecchio
per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiaio succo di senape 1 cucchiaio succo di limone o aceto 200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura!
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.Appoggiare il frullatore ad immersione sul
fondo del bicchiere e frullare gli ingredienti fino ad emulsionare la miscela.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.
Minestrone
300 g patate 200 g carote gialle 1 gambo di sedano 2 pomodori 1 cipolla 50 g burro 2 l acqua sale, pepe secondo i gusti
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Togliere la pelle dei pomodori
it
Con riserva di modifiche.
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.Fare cucinare il tutto 20–25 min.Togliere la pentola dal fornello.Con il frullatore, frullare il minestrone
a puré nella pentola
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte 1 uovo 100 g farina 25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino ad ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
1 bicchiere latte 6 fragole grandi oppure 10 lamponi oppure 1 banana (affettata)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
e frullarli.
Zuccherare secondo i gusti.
Consiglio:
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе=гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. Op de pagina's met afbeeldingen vindt u een overzicht van de verschillende modellen (Afb. C). De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. A 1 Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van het model). Mixervoet aanbrengen en vast­klikken.
2 Basisapparaat 3 Aansluitsnoer 4Ophanging
Om het apparaat opgehangen te bewaren.
5 Snelheidsindicatie
(bij sommige modellen)
6 Toerentalregeling
Traploos instelbaar toerental (alleen in combinatie met toets 7a). –Door naar rechts te draaien wordt
het toerental lager.
–Door naar links te draaien wordt
het toerental hoger.
7 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid (met
toerentalregeling 6)
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets (a of b) is ingedrukt.
8 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken.
9 Mixervoetmes 10 Mengbeker
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten. Deksel voor het bewaren van verwerkte levensmiddelen op de mengbeker zetten.
_ба=лзггбЦЙ=гзЗЙддЙеW
11 Allessnijder
Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen bij de klantenservice. Met de universele fijnsnijder benut u het volle­dige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens). Het recept vindt u in de gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.
12 Eiwitklopper met aandrijfhulpstuk
Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van deze toebehorenonderdelen in acht.
Veiligheidsvoorschriften
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat in elkaar zet, na elk gebruik, voordat u het reinigt, voordat u het vertrek verlaat en in geval van storing. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
De staafmixer niet gebruiken met vochtige
nl
handen en niet onbelast gebruiken. De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen. Wij adviseren u het apparaat niet langer inge­schakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten. Mixervoet nooit op hete oppervlakken zetten of in hete levensmiddelen gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80° C laten afkoelen!
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ
kбЙн=бе=ЬЙн=гЙл=о~е=ЗЙ=гбсЙкозЙн=ЦкбайЙеK= jбсЙкозЙнгЙл=еззбн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе= кЙбебЦЙеK=bЙе=ДзклнЙд=ЦЙДкмбвЙеK
_Йд~еЦкбав>
aЙ=гбсЙкозЙн=~ддЙЙе=~~еДкЙеЦЙе=Йе= оЙкпбаЗЙкЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн=~йй~к~~н=лнбдлн~~нK
Bedienen
Voor het mixen van mayonaise, sauzen, mixdranken/cocktails, babyvoeding, gekookt fruit en groente. Voor het pureren van soepen. Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden) de universele hakmolen gebruiken!
De staafmixer is niet geschikt voor het bereiden van aardappelpuree.
Alle onderdelen reinigen voordat
u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb. B
Aansluitsnoer volledig afwikkelen. Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken (1).
De stekker in het stopcontact steken.De levensmiddelen in de mengbeker
of een andere hoge kom doen. De staafmixer werkt beter wanneer er vloei-
stof bij de te verwerken levensmiddelen zit.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar. – Door naar rechts te draaien wordt
het toerental lager.
– Door naar links te draaien wordt
het toerental hoger.
Over het algemeen adviseren wij u de turbo­snelheid te gebruiken voor het verwerken van levensmiddelen. Bij vloeistoffen/dranken, hete levensmiddelen en om ingrediënten dooreen te mengen (bijv. muesli in yoghurt) adviseren wij u de toerentalregeling te gebruiken.
Bij sommige modellen:
De ingestelde snelheid wordt bij het indrukken van de inschakeltoets op de snelheidsindicatie aangegeven. Hoe meer segmenten er oplichten, hoe hoger de ingestelde snelheid is.
Staafmixer en kom vasthouden.De staafmixer inschakelen door op
de gewenste inschakelknop te drukken. De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets is ingedrukt. Om spatten te voorkomen, de inschakel-
toets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken. De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.Stekker uit het stopcontact trekken.Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
Reinigen
^ннЙенбЙ>
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=ебЙн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе= Йе ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK dЙЙе=лнззгкЙбебЦЙк=ЦЙДкмбвЙе>
aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK= dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK
Stekker uit het stopcontact trekken!Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen.
Bij het verwerken van bijv. rodekool en wortelen ontstaan verkleuringen op de kunststof delen die met een paar druppels slaolie verwijderd kunnen worden.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hulp bij storingen
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Storing Oplossing
Het apparaat schakelt tijdens het gebruik uit of de snelheidsindi­catie (indien aanwezig) begint te knipperen.
De overbelastings­beveiliging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten afkoelen om de over­belastingsbeveiliging te deactiveren.
Apparaat weer inschakelen.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit) 1 eetlepel mosterd 1 eetlepel citroensap of azijn 200–250 ml olie Zout en peper naar smaak De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.Staafmixer tot op de bodem in de kom
steken en de ingrediënten mixen tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam omhoog
bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen tot de mayonaise
klaar is. Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
Groentesoep
300 g aardappels 200 g wortels 1 klein stuk selderie 2 tomaten 1 ui 50 g boter 2 l water Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.Pan van het fornuis nemen.Met de mixer de soep in de pan pureren.Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk 1 ei 100 g meel 25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde
in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
Melkmixdranken
1 glas melk 6 grote aardbeien of 10 frambozen of 1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret­ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. På siderne med illustrationerne ses en oversigt over forskellige modeller. Der kan evt. fore­komme billeder med tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande og modeller (Billede C). Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede A
1Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den enkelte model). Sæt blenderfoden på og lad den falde i hak.
2 Motorenhed 3Netkablet 4Ophængning
Til at hænge maskinen op i.
5 Hastighedsvisning
(ikke alle modeller)
6 Hastighedsregulering
Hastighed kan indstilles trinløst (kun i forbindelse med tast 7a). – Drejes til højre – hastigheden reduceres. – Drejes til venstre – hastigheden øges.
7Tænd-tast
a Regulerbar hastighed
(med hastighedsregulering 6)
b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe tænd­tasten (a eller b) holdes inde.
8 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper for at tage blenderfoden af.
9Blenderfodkniv
10 Blenderbæger
Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk. Sæt låget på blenderbægeret for opbevaring af tilberedte fødevarer.
m™=езЦдЙ=гзЗЙддЙкW
11 Minihakker
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeservice. Med minihakkeren bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften). Opskriften findes i brugsanvisningen til minihakkeren.
12 Piskeris med drev
Læs og overhold instruktionerne i den separate brugsanvisning for disse tilbehørsdele.
Sikkerhedsanvisninger
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Træk stikket ud før samling, efter brug, før rengøring, før rummet forlades og hvis der opstår fejl. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen. Benyt ikke stavblenderen i tomgang. Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Det anbefales, at maskinen kun er tændt,
da
så længe blenderen er i brug. Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med blenderen!
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= вебоЙLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=беЗ=б=вебоЙе=б=ДдЙеЗЙкСзЗЙеK= oЙеЦ›к=~дЗкбЦ=ДдЙеЗЙкСзЗвебоЙе=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ= СбеЦкЙK=_Йеун=~днбЗ=Йе=Д›клнЙI=е™к=ЗЙ=лв~д= кЙеЦ›кЙлK
sбЦнбЦн>
_дЙеЗЙкСзЗЙе=г™=вме=н~ЦЙл=~С=зЦ=л‹ннЙл=й™I= е™к=~йй~к~нЙн=лн™к=лнбддЙK
Betjening
Blenderen er beregnet til at fremstille mayon­naise, sovs, blandede drinks, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper. Til finhakning/hakning af rå fødevarer (løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!
Stavblenderen er ikke beregnet til at lave
kartoffelmos.
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede B
Træk hele ledningen ud. Klik blenderfoden sammen med
motorenheden og tryk den rigtigt fast.
Sæt stikket i.Kom fødevarerne i blenderbægeret eller
i et andet højt bæger.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det,
der skal blendes, er flydende.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen.
–Drejes til højre – hastigheden reduceres.
– Drejes til venstre –hastigheden øges.
Normalt anbefales det at anvende turbo-
hastigheden til hakning af fødevarer.
Det anbefales at bruge hastighedsregule-
ringen i forbindelse med blanding af væsker,
varme fødevarer og iblanding ( f. eks. müsli
i jogurt).
På nogle modeller:
Den indstillede hastighed vises i hastig-
hedsvisningen ved at betjene tændetasten.
Jo mere segmenterne lyser, desto højere
er den indstillede hastighed.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke
på den ønskede tændetaste. Stavblenderen er tændt, så længe tænd-
tasten holdes inde. For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først
på starttasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne. Stavblenderen skal altid være slukket, før den tages op af de blendede fødevarer. Slip tændetasten, når blendningen er færdig.
  Træk stikket ud.Tryk på sikkerhedstasterne og tag
blenderfoden af grundmodellen.
Rengøring
m~ë=é™>
aуй=~дЗкбЦ=гзнзкЙеЬЙЗЙе=б=о~еЗ=зЦ=л‹н= ЗЙе ~дЗкбЦ=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK ^еоЙеЗ=бввЙ=езЦЙе=З~гйкЙелЙк>
lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK= _Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Træk stikket ud!Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller
rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud.
Ved rivning af f. eks. rødkål og gulerødder opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie eller citronsaft.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl Afhjælpning
Blenderen slukker under brug eller hastig­hedsvisningen (hvis en sådan findes) begynder at blinke.
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´ serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.
Lad blenderen afkøle i ca. 1 time, så overbelast­ningssikringen kan deaktiveres.
Tænd for apparatet igen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Opskrifter og tips
da
Ændringer forbeholdes.
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide) 1 spsk sennep 1 spsk citronsaft eller eddike 200–250 ml olie Salt og peber efter smag Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.Stil stavblenderen på bunden af bægeret
og rør ingredienserne sammen, til blan­dingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt
op til den øverste kant af blandingen og
sænk den igen, til mayonnaisen er færdig. Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer. Brug her kun den halve mængde olie.
Grøntsagssuppe
300 g kartofler 200 g gulerødder 1 lille stykke selleri 2 tomater 1 løg 50 g smør 2 l vand Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.Skær de rengjorte og vaskede grøntsager
i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.Lad det hale koge i 20–25 min.Tag gryden af komfuret/kogepladen.Purér suppen i gryden med stavblenderen.Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk 1 æg 100 g mel 25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret
i den angivne rækkefølge og bland
det hele til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk 6 store jordbær eller 10 hindbær eller 1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм= ДЙлнЙгн= ЗЙЦ=Сзк=Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. På bildene finnes en oversikt over de forskjellige modellene (Bilde C). Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde A
1Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell). Miksefoten settes på og la den smekke i.
2 Basismaskin 3 Strømkabelen 4 Opphenging
For å kunne henge opp apparatet for oppbevaring.
5 Hastighetsviser
(ved noen modeller)
6 Turtallsregulering
Turtallet kan innstilles trinnløst (kun i forbindelse med taste 7a). – Ved å dreie til høyre, forringes turtallet. – Ved å dreie til venstre, stiger turtallet.
7 Innkoplingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 6))
b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten (a eller b) er trykket.
8 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig.
9 Kniv på miksefoten
10 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter. Lokket for oppbevaring av ting som er bearbeidet settes på mikserbegeret.
sЙЗ=езЙе=гзЗЙддЙкW
11 Universalkutter
Dersom universalkutteren ikke er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice. Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg på brødet (når anvisningene i oppskriften blir overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiled­ningen for universalkutteren.
12 Visp med drivforsats
Vennligst følg anvisningene i den separate bruksanvisningen for disse tilbehørsdelene.
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk ut støpselet for sammensetting, etter hver bruk, før rengjøring, før du forlater rommet og dersom det oppstår en feil. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang. Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom miksefoten og motor­kassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet
no
lenger enn det som er nødvendig for bearbei­dingen av de ingrediensene som skal mikses. Miksefoten må aldri settes oppå en varm overflate eller brukes til mikse varme ting. Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med mikseren 80 °C!
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо
dкбй=~дЗкб=бее=б=вебоЙе=й™=гбвлЙСзнЙеK= hебоЙе й™ гбвлЙСзнЙе=г™=~дЗкб=кЙеЦа›кЙл= гЙЗ Д~кЙ=ЬЙеЗЙкK=_кмв=Д›клнЙK
sбвнбЦ>
jбвлЙСзнЙе=г™=вме=лЙннЙл=й™=зЦ=н~л=~о=е™к= ~йй~к~нЙн=лн™к=лнбддЙK
Betjening
For å mikse majones, sauser, miksete drikke­varer, babykost, kokt frukt og grønnsaker. For mosing av supper. For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter) brukes universalkutteren!
Stavmikseren er ikke egnet for tilberedning av potetmos.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde B
Vikle ut kabelen helt. Sett miksefoten på basismaskinen og la den
smekke på.
Stikk inn støpselet.Fyll ingrediensene ned i mikserbegeret
eller et annet høyt beger. Stavmikseren fungerer bedre dersom
det er litt væske i de ingrediensene som skal bearbeides.
Ønsket turtall må innstilles med
turtallsreguleringen. – Ved å dreie til høyre, forringes turtallet. – Ved å dreie til venstre, stiger turtallet. Vanligvis brukes turbohastigheten for bearbeiding av matvarer. Ved væsker, varme ting dller blanding (f. eks. å blande musli i joghurt), anbefales det å bruke turtallsreguleringen.
Ved noen modeller:
Den innstilte hastigheten blir framstilt over hastighetsviseren når innkoplingstasten blir betjent. Jo flere segmenter lyser, desto høyere er den innstilte hastigheten.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten. Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten er trykket. For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoplingstasten først når mikserfoten er dyppet ned i tingene som skal mikses. Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes
igjen.
Trekk i støpselet.Utløsningstasten trykkes og miksefoten
tas av basismaskinen.
Rengjøring
lÄë>
_~лблг~лвбеЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее= зЦ г™=бввЙ=кЙеЦа›кЙл=б=зййо~лвг~лвбеK fввЙ=Дкмв=З~гйкЙелЙк> lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб =лв~ЗЙнK=fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ= кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK
Trekk i støpselet!Tørk av basismaskinen med en fuktig klut
og tørk den deretter.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvask-
maskinen.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskinen eller med en børste under rennende vann.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut.
Under arbeid med f. eks. rødkål og gulrot, oppstår det ofte misfarging av plastdelene. Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
Hjelp ved feil
Feil Utbedring:
Apparatet slås av under bruken eller hastighets­viseren (dersom denne finnes) begynner å blinke.
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du henvende deg til vår kundeservice.
Sikringen for overbelastning er utløst.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Apparatet må avkjøles i ca. 1 time for å deaktivere overbelastnings sikringen.
Slå maskinen på igjen.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oppskrifter og tips
no
Endringer forbeholdes.
Majones
1 egg (eggeplomme og eggehvite) 1 spiseskje sennep 1 spiseskje sitronsaft eller eddik 200–250 ml olje Salt, pepper etter smak Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Hell ingrediensene i begeret.Sett mikseren på bunnen av begeret
og rør sammen ingrediensene inntil blandingen emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den
går og senk den inntil majonesen er ferdig. Tips: Du kan også lage majones etter denne oppskriften. Bruk da halvparten av oljemengden.
Grønnsaksuppe
300 g poteter 200 g gulrot 1 lite stykke selleri 2 tomater 1 løk 50 g smør 2 l vann Salt, pepper etter smak
Flå tomatene og ta ut kjernene.Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i stykker. Brun dem litt i smør.
Hell på vann og salt.La alt koke i 20–25 min.Ta gryten av komfyren.Mos så suppen med mikseren blir.Smak til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk 1 egg 100 g mel 25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge
i miksebegeret og miks dem sammen
til en glatt deig.
Melkedrink
1 glass melk 6 store jordbær eller 10 bringebær eller 1 banan (skjær den i skiver)
Hell ingrediensene i begeret og miks dem
sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips:
For å lage Milk-Shake ut av det, blander du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о= Йе йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. På bildsidorna finns en översikt över de olika modellerna (Bild C). Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild A
1Mixerfoten
Av plast eller metall (beroende på modell). Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.
2 Motordel 3Nätkabeln 4 Upphängningsögla
Gör att stavmixern kan förvaras upphängd.
5 Lysdioder som visar inställd hastighet
(på vissa varianter)
6 Varvtalsreglage
Steglös inställning (endast i kombination med strömbrytaren 7a). –Vrid åt höger för lägre varvtal. –Vrid åt vänster för högre varvtal.
7 Strömbrytare
a Reglerbar hastighet
(med hjälp av varvtalsreglaget 6)
b Turboläge
Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt.
8 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Tryck samtidigt på båda knapparna för att lossa mixerfoten.
9 Mixerfot med kniv
10 Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk. Bearbetade livsmedel kan förvaras i bägaren med locket på.
d®ддЙк=облл~=гзЗЙддЙк
11 Minihackare
Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst. Minihackarens fulla prestanda visas när honungspålägg finfördelas (under förutsättning att i receptet angiven mängd och tid inte överskrids). Receptet hittar du i bruksanvis­ningen till minihackaren.
12 Visp med drivaxel
Följ anvisningarna för dessa tillbehör i den separata bruksanvisningen.
Säkerhetsanvisningar
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ oблв=Ск=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan du sätter ihop stavmixern, när du använt färdigt stavmixern, före rengöring, om du går ut ur rummet och vid ett eventuellt fel. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/ kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på tomgång. Använd endast originaltillbehör. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska. Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlet.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och
sv
använd den inte i heta blandningar. Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern!
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ= й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~=зЕЬ=Зкбомнн~Ц= лзг=кзнЙк~к
pнзйй~=~дЗкбЦ=бе=Ь~еЗЙеLСбеЦк~ке~=б=вебоЙе= й™ гбсЙкСзнЙеK=^ео®еЗ=~дЗкбЦ=Д~к~=Ь®еЗЙке~= е®к=гбсЙкСзнЙе=гЙЗ=вебоЙе=лв~=кЙеЦк~лK= ^ео®еЗ Йе=ДзклнЙK
sбвнбЦн>
pн~огбсЙке=лв~=о~к~=~олн®еЦЗ=е®к=гбсЙкСзнЙе= л®ннл=С~лн=кЙлйK=дзлл~лK
Montering och start
Lämplig för att bereda majonnäs, såser, drycker, babymat, småbarns- och dietmat, kokt frukt och kokta grönsaker. Lämplig för att purea soppor. Använd minihackaren för att finfördela/hacka råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!
Stavmixern är inte lämplig att göra potatismos med.
Rengör alla delar före första användningen.
Bild B
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills
den fastnar.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Lägg livsmedlet i mixerbägaren eller annan
hög bägare. Stavmixern fungerar bättre, om det
livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget.
–Vrid åt höger för lägre varvtal. –Vrid åt vänster för högre varvtal. Generellt rekommenderas hastigheten. Turbo när livsmedel ska bearbetas. När det gäller vätskor, heta blandningar och övriga blandningar (t.ex. müsli i joghurt) rekommenderar vi att varvtalsreglaget används.
Gäller vissa modeller
Inställd hastighet visas via lysdioder när du trycker på sttrömbrytaren. Ju fler segment som lyser, desto högre hastighet.
Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.Starta stavmixern genom att trycka på
önskad strömbrytare.
Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna hålls intryckt.
Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas. Tryck först därefter på strömbrytaren. Detta för att undvika stänk. Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
färdigt livsmedlet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret
och ta bort mixerfoten från motordelen.
Rengöring
lÄë>
aзйй~=~дЗкбЦ=гзнзкЗЙдЙе=б=о~ннЙе=зЕЬ=кЙеЦк= ЗЙе=~дЗкбЦ=б=Зблвг~лвбеK ^ео®еЗ=~дЗкбЦ=йкзСЙллбзеЙдд=™еЦкЙеЦê~êÉ=ëçã= êÉåÖк=гЙЗ=™еЦнкуЕв> jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK=^ео®еЗ=беЦ~= лн~кв~=кЙеЦкбеЦлгЙЗЙдK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller
under rinnande vatten med diskborste. Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven
uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut. När du bearbetar t.ex. rödkål och morötter
kan plastdetaljer missfärgas; dessa miss­färgningar försvinner om du gnuggar dem med lite matolja.
Råd vid fel
Fel Gör så här
Stavmixern stängs av under användning eller de lysdioder som visar hastigheten (om sådan finns) börjar blinka.
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
Stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt stavmixern svalna ca. 1 timme för att avaktivera överbelast­ningsskyddet.
Starta motorn.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Recept och tips
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Majonnäs
1 ägg (äggula och äggvita) 1 msk fransk senap 1 msk citronsaft eller vinäger 200–250 ml matolja salt, peppar efter smak Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna tills blandningen emulgerar.
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
är påslagen upp och ned i blandningen
tills majonnäsen är färdig. Tips: Det går även bra att bereda majonnäs med endast äggula eligt detta recept. Ta i så fall bara halva mängden matolja.
Grönsakssoppa
300 g potatis 200 g morötter 1 liten bit selleri 2 tomater 1 gul lök 50 g smör 2 l vatten salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.
Tillsätt vatten och salt.Låt allt koka 20–25 min.Ta bort grytan från hällen.Mixa soppan i grytan till puré.Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk 1 ägg 100 g vetemjöl 25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna
ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdryck
1 glas mjölk 6 stora jordgubbar eller 10 hallon eller 1 banan (i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.Sockra efter behag.
Tips:
Drycken kallas milkshake om du tillsätter en glasskula eller använder kall mjölk.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushålls­produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter
inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~=д~~Змв~л= взЗбевзеЙK=iбл®нбЙнза~ =нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н= бенЙкеЙнJлбомбдн~ггЙK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva C). Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut. Kuva A
1 Sekoitusvarsi
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan). Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja lukitse.
2Peruslaite 3 Liitäntäjohto 4Ripustuslenkki
Laitteen seinälle ripustamista varten.
5 LED-valopalkki
(vain joissain malleissa)
6 Kierrosnopeuden valitsin
Kierrosnopeus voidaan säätää portaatto­masti (vain yhdessä painikkeen 7a kanssa). – Käännä valitsinta oikealle, teho
pienenee.
– Käännä valitsinta vasemmalle, teho
suurenee.
7 Käynnistyskytkin
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 6)
b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna.
8 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusvarsi painamalla yhtä aikaa avaamispainikkeita.
9 Sekoitusvarren terä
10 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta. Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa valmiiksi käsiteltyjen elintarvikkeiden säilyttämiseen.
s~бе=азблл~вбе=г~ддЙблл~W
11 Minileikkuri
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta. Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä). Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista.
12 Pallovispilä ja adapteri
Noudata lisävarusteiden erillisissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
Turvallisuusohjeita
iзмвв~~енмгбло~~к~ p®Ьвблвме=о~~к~
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen kokoamista, aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai jos laitteeseen tulee käyttöhäiriö. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä. Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäis­varusteiden kanssa. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Varo käytön aikana, ettei sekoitusvarren ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Älä aseta sekoitusvartta kuumille pinnoille
fi
tai käytä sitä kuumien ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen sekoittamista vähintään 80 °C:seen!
s~êç=íÉê®îá®=íÉêá®Léóêáî®®= â®óíí~влЙдб~=У=дзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=н~кнм=лЙвзбнмло~ккЙе=нЙк®®еK= ыд® ймЬЗблн~ нЙк®®=й~да~бе=в®лбеK= h®ун® йЙлЙгблЙЙе=Ь~ка~~K
q®êâÉ®®>
fккзн~=а~=вббеебн®=лЙвзбнмло~клб=о~бе=д~бннЙЙе= зддЙлл~=йул®ЬЗувлблл®K
Käyttö
Voit sekoittaa laitteella majoneesin, kastikkeet, juomat, vauvanruoat, keitetyt marjat, hedelmät ja vihannekset. Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen. Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin, valkosi­pulin, yrttien) pilkkomiseen ja hienontamiseen minileikkuria!
Sauvasekoitin ei sovellu perunamuusin valmistamiseen.
Pese kaikki osat ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa.
Kuva B
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki. Aseta sekoitusvarsi peruslaitteeseen
ja lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Täytä elintarvikkeet sauvasekoittimen
kulhoon tai johonkin muuhun korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä nesteen kanssa.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho. – Käännä valitsinta – Käännä valitsinta
suurenee. Yleensä elintarvikkeiden käsittelyyn suositellaan turbonopeutta. Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin jogurttiin), valitse teho kierrosluvun valitsimella.
Vain joissakin malleissa:
Kun käytät käynnistyskytkintä, valittu teho näkyy laitteen led-valopalkilla. Mitä useamman segmentin valo palaa, sitä suurempi on valittu teho.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
oikealle
, teho pienenee.
vasemmalle
, teho
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä. Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin on painettuna. Jotta vältyt roiskeilta, paina varsiosa ensin
sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta sitten laite käynnistyskytkimellä. Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin sekoittamisen
jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina laitteen sivulla olevia avaamispainik-
keita yhtä aikaa, jolloin sekoitusvarsi irtoaa moottoriosasta.
Puhdistus
eìçãK>
ыд®=мйзн~=йЙкмлд~бнЙнн~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= ~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~K ыд®=в®ун®=ЬукуймЬЗблнбен~>
i~бннЙЙе=йбен~=озб=о~мкбзбнм~K=ы д®=в®ун®= Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмлгЙеЙнЙдгб®K
Irrota pistotulppa pistorasiasta!Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla liinalla
ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.Pese sekoitusvarsi astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusvarren kuivua pystyasennossa
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos.
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkka­noista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö Toimenpide
Laite kytkeytyy käytön aikana pois päältä tai led-valopalkki (mikäli laitteessa) alkaa vilkkua.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä noin tunnin ajan, jotta ylikuormitussuoja palautuu normaali tilaan.
Käynnistä taas kone.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Majoneesi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sinappia 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua 200–250 ml öljyä Suolaa ja pippuria maun mukaan Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
sekoita aineksia, kunnes seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista. Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
300 g perunat 200 g porkkanoita pieni pala selleriä 2 tomaattia 1 sipuli 50 g voita 2 l vettä Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset ja
hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.Keitä aineksia 20–25 minuuttia.Nosta kattila liedeltä.Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
250 ml maitoa 1 muna 100 g jauhoja 25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Lasi maitoa 6 isoa mansikkaa tai 10 vadelmaa tai 1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää jouk­koon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik­kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoi­keudesta ja hyödyntämisestä ja se
koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
es
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK j•л=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= й•Цбе~=пЙДK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora­ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comer­cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. En las páginas con ilustraciones se encuentra una vista general de modelos (Fig. C). Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones.
Fig. A 1 Pie de la batidora
De plástico o metal (según el modelo de aparato concreto). Montar y encajar el pie de la batidora.
2 Base motriz 3 Cable de conexión a la red eléctrica 4Colgador
Para guardar el aparato en posición suspendida.
5 Indicador de la velocidad de trabajo
(sólo en algunos modelos)
6 Mando selector del número
de revoluciones
Ajuste continuo del número de revoluciones (sólo en combinación con la tecla 7a). – Girando el mando hacia la derecha
se reducie la velocidad de trabajo.
– Girando el mando hacia la izquierda
se eleva la velocidad de trabajo.
7 Tecla de conexión
a Velocidad de trabajo regulable
(a través del mando selector
del número de revoluciones 6) b Velocidad de trabajo «turbo» La batidora está conectada mientras se esté pulsando la tecla de conexión (a ó b).
8 Teclas de desbloqueo
Pulsar simultáneamente las teclas de desbloqueo para extraer el pie del cuerpo de la batidora.
9 Pie con cuchilla 10 Vaso de la batidora
Elaborando los alimentos en el vaso se evitan las salpicaduras. Para guardar los alimentos elaborados, colocar la tapa en el vaso.
bе=~дЦмезл=гзЗЙдзлW
11 Accesorio picador universal
En caso de no estar incluido el accesorio picador en el equipo de serie de su aparato, lo puede adquirir como accesorio opcional en el Servicio de Asistencia Técnica. Con el accesorio picador universal puede usted aprovechar toda la potencia del aparato, por ejemplo para picar crema de miel para untar en el pan (conforme a las indicaciones de la receta correspondiente). La receta figura en las instruc­ciones de uso del accesorio picador universal.
12 Varilla batidora para montar claras,
con mecanismo de accionamiento
Obsérvense, por favor, las instrucciones de uso separadas correspondientes a estos accesorios.
Advertencias generales de seguridad
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл> mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de carac­terísticas del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato. No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Extraer el cable de conexión del aparato
es
de la toma de corriente antes de armarlo, tras concluir su uso, antes de limpiarlo, al abandonar el recinto o en caso de avería. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situa­ciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecu­tadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. No usar la batidora de varilla con las manos húmedas ni en vacío. Usar la batidora de varilla sólo con los acce­sorios originales. Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato. ¡Los líquidos pueden salpicar! No sumergir el aparato en líquidos más allá del punto de unión entre el pie con cuchilla y la unidad motriz. Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No colocar nunca el pie de la batidora sobre superficies calientes ni sumergirlo en alimentos calientes. Los alimentos muy calientes deberán dejarse enfriar hasta una temperatura mínima de 80 °C antes de procesarlos con la batidora.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=д~л= ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлLЗЙ=д~=кзн~Ебμе= ЗЙд гзнзк>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=Йд=йбЙ=ЗЙ=д~= Д~нбЗзк~>=kз=дбгйб~к=емеЕ~=д~=ЕмЕЬбдд~=ЗЙд=йбЙ= Езе=д~л=г~езлK=rнбдбт~к=лбЙгйкЙ=ме=ЕЙйбддзK
fгйзкн~енЙ>
jзен~к=у=ЗЙлгзен~к=Йд=йбЙ=Езе=ЕмЕЬбдд~=лμäç= Åçå=Éä=~é~ê~íç=é~ê~ÇçK
Manejo del aparato
Para preparar mayonesas, salsas, batidos y alimentos pará bebés, así como fruta cocida yverdura. Hacer purés para sopas. Para picar alimentos crudos (cebolla, ajo, hierbas aromáticas) deberá usarse el picador universal.
La batidora no es apropiada para preparar puré de patatas!
Limpiar todos los elementos del aparato
antes de su primer uso.
Fig. B
Desenrollar completamente el cable
de conexión del aparato.
Montar y encajar el pie en el cuerpo
de la unidad básica (batidora).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Colocar los alimentos que se desean
elaborar en el vaso o un recipiente alto. La batidora funciona mejor si los alimentos
que se desean procesar incluyen un poco de líquido.
Ajustar el número de revoluciones
(velocidad de trabajo) deseado en el mando selector. – Girando el mando hacia la derecha
se reducie la velocidad de trabajo.
– Girando el mando hacia la izquierda
se eleva la velocidad de trabajo. Por regla general se aconseja usar el escalón turbo para procesar los alimentos. Para procesar líquidos y alimentos calientes, así como para mezclar (por ejemplo cereales en yogurt), se aconseja emplear la función de regulación del número de revoluciones.
En algunos modelos:
La velocidad de trabajo seleccionada se muestra en la pantalla de visualización al accionar la tecla de conexión. Cuanto más segmentos se iluminan, más elevada es la velocidad de trabajo ajustada.
Sujetar la batidora y el vaso.Conectar la batidora presionando la tecla
de conexión deseada. La batidora está conectada mientras se esté
pulsando la tecla de conexión. Para impedir que se produzcan salpica-
duras durante la elaboración de los alimen­tos, pulsar la tecla de conexión sólo una vez que se ha sumergido el pie del aparato en los alimentos que se van a elaborar en el vaso. Desconectar siempre la batidora antes de extraerla del alimento elaborado.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
el pie de la base motriz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Limpieza del aparato
es
^нЙеЕбμå>
kз=лмгЙкЦбк=д~=Д~лЙ=гзнкбт=Йе=Йд=~Цм~>=kз д~о~к емеЕ~=д~=Д~лЙ=гзнкбт=Йе=Йд=д~о~о~абдд~л>=kз=мнбдбт~к=емеЕ~=ме~=дбгйб~Ззк~=ЗЙ=о~йзк>i~л=лмйЙкСбЕбЙл=ЗЙд=~й~к~нз=ймЙЗЙе=кЙлмдн~к=
З~¥~З~л>=kз=мл~к=~ЦЙенЙл=Скзн~ЗзкЙл=й~к~= лм дбгйбЙт~K
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente!
Limpiar exteriormente la unidad básica con
un paño húmedo. Secarla con un paño.
El vaso se puede lavar en el lavavajillas.Lavar el pie de la batidora en el lavavajillas
o con un cepillo bajo el grifo de agua.
Dejar secar el pie de la batidora en posición
verntical (cuchilla hacia arriba), de modo que el agua que pudiera haber penetrado, pueda salir con facilidad.
Al picar zanahorias, lombardas y productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa de se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño.
Localización de averías
Avería Forma de subsanarla
El aparato se desconecta durante su funcionamiento oel indicador de la velocidad de trabajo (en caso de incorporarlo el aparato) empieza a parpadear.
En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
La protección contra sobrecarga se ha activado.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Dejar enfriar el aparato durante aproximadamente una hora, a fin de desactivar el seguro contra sobrecarga.
Conectar nuevamente el aparato.
Recetas y sugerencias
Mayonesa
1 huevo (yema y clara) 1 cucharada sopera de mostaza 1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 200–250 ml de aceite Sal y pimienta a discreción Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.
Colocar los ingredientes en el vaso.Apoyar la batidora sobre el fondo del vaso
y mezclar los ingredientes hasta que emulsionen.
Elevar la batidora en funcionamiento
lentamente desde el fondo del vaso hasta el borde superior de la mezcla y desplazarla nuevamente hacia abajo, hasta que la
mayonesa esté lista. Sugerencia: Con esta receta la mayonesa también se puede preparar sólo con yema de huevo, empleando en tal caso la mitad del aceite de la receta normal.
Sopa de verdura
300 gramos de patatas 200 gramos de zanahorias 1 trozo pequeño de apio 2 tomates 1 cebolla 50 gramos de mantequilla 2 l de agua Sal y pimienta a discreción
Pelar los tomates y quitarles las pepitas.Limpiar y lavar la verdura, cortándola
a continuación en trozos.
Rehogarla en la mantequilla caliente.
Agregar el agua y poner sal a gusto.Cocer a fuego lento durante 20–25 minutos.Retirar el recipiente del fuego.Introducir la batidora en el recipiente y hacer
puré la sopa.
Sazonar a discreción.
Masa para crêpes
250 ml de leche 1 huevo 100 gramos de harina 25 gramos de mantequilla derretida
Poner todos los ingredientes en el orden
señalado en el vaso y mezclarlos con
la batidora hasta formar una pasta
homogénea y sin grumos.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Batidos de leche
es
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
1 vaso de leche 6 fresas de buen tamaño o 10 frambuesas o 1 plátano (cortado a rodajas)
Poner los ingredientes en el vaso
y mezclarlos con la batidora.
Poner azúcar a discreción.
Sugerencia:
Para preparar un batido de helado, agregar una bola de helado o emplear leche muy fría.
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
pt
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз= мг езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK= k~ езлл~ й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ= зл езллзл=йкзЗмнзлK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Nestas Instruções de Serviço são descritos diversos modelos. Nas páginas das ilustrações existe uma panorâmica dos diversos modelos (Fig. C). Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações.
Fig. A 1 Pé triturador
De plástico ou metal (conforme o modelo). Encaixar o pé triturador no módulo base.
2Aparelho 3 Cabo eléctrico 4 Suspensão
Para arrumação suspensa do aparelho.
5 Indicação de velocidade
(em alguns modelos)
6 Regulação das rotações
Rotações reguláveis sem escalonamento (só em conjunto com a tecla 7a). – Rodando para a direita, reduz
a rotação.
– Rodando para a esquerda, aumenta
a rotação.
7 Tecla de ligação
a Velocidade regulável
(com regulador de rotações 6)
b Velocidade turbo
A varinha está ligada, enquanto a tecla de ligação (a ou b) estiver premida.
8 Teclas de destravamento
Para retirar o pé, premir, simultaneamente, as duas teclas de destravamento.
9 Lâmina do pé do triturador 10 Copo misturador
Ao trabalhar-se com o copo misturador, evitam-se os salpicos durante a mistura dos alimentos. Colocar, no copo misturador, a tampa para conservação de alimentos processados.
bг=~дЦмел=гзЗЙдзлW
11 Picador universal
Se o picador universal não fizer parte do equipa­mento de origem, o mesmo pode ser encomen­dado através da assistência técnica é. Com o picador universal, aproveitará todo o rendimento aparelho na para a confecção de preparados de mel para barrar no pão (mantendo os dados das receitas). Poderá encontrar a receita nas instruções de serviço do picador universal.
12 Batedor com engrenagem adaptável
Por favor, respeitar as indicações nas Instruções de Serviço separadas para este acessório.
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Utilizar apenas, se o cabo eléctrico e a máquina não apresentarem danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada, antes da montagem integral do aparelho, depois de cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar o local e em caso de anomalia. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Se o cabo de alimentação deste aparelho
pt
apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Nunca utilizar a varinha com as mãos húmidas e não trabalhar com a varinha em vazio. A varinha só deve funcionar com acessórios originais. Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido, acima da zona de união do pé com o aparelho. Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar ligado mais tempo que o necessário para a preparação do batido. Nunca colocar o pé misturador sobre uma superfície quente nem utilizá-lo para misturar alimentos quentes. Antes de utilizar a varinha, deixar arrefecer os alimentos quentes para pelo menos 80 °C!
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз=¶л= дЯгбе~л=~Сб~З~лL~ЕЕбзе~гЙенз= Йг кзн~´©з
kмеЕ~=нзЕ~к=е~=дЯгбе~=Зз=й¨=нкбнмк~ЗзK= kмеЕ~ дбгй~к=~=дЯгбе~=Зз=й¨=нкбнмк~Зз=Езг= ~л г©зл=ЗЙлйкзнЙЦбЗ~лK=rнбдбт~к=мг~=ЙлЕзо~K
fгйзкн~енЙ
jзен~к=Й=ЗЙлгзен~к=з=й¨=нкбнмк~ЗзкI=~йЙе~л= Езг=з=~й~кЙдЬз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=й~к~ЗзK
Utilização
Para preparar maioneses, molhos, bebidas batidas, alimentos para bebés, fruta e legumes cozidos. Para passar sopas. Para picar alimentos crus (cebolas, alhos, ervas aromáticas), utilizar o picador universal!
A varinha não é adequada para fazer a preparação de puré de batata.
Antes da primeira utilização limpar todos
os componentes.
Fig. B
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Encaixar o pé triturador no módulo base.Ligar a ficha à tomada.Colocar os alimentos no copo misturador
ou noutro copo alto.
A varinha funciona melhor, se existir um líquido misturado com os alimentos a preparar.
Regular a rotação pretendida com
odispositivo de regulação de rotação. – Rodando para a direita, reduz a rotação. – Rodando para a esquerda, aumenta
a rotação. De uma maneira geral, recomenda-se a velocidade Turbo para o processamento de alimentos. No caso de líquidos, de alimen­tos quentes e para misturar alimentos (por ex. Muesli no iogurte), recomenda-se regulação das rotações.
Em alguns modelos:
A velocidade regulada é mostrada na indicação da velocidade, após acciona­mento da tecla de ligação. Quantos mais segmentos estiverem iluminados, mais elevada é a velocidade regulada.
Segurar bem na varinha e no copo.Ligar a varinha exercendo pressão na tecla
de ligação pretendida. A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação estiver premida. Para se evitarem salpicos dos alimentos
a preparar, activar a tecla de ligação somente depois da varinha ter mergulhado nos alimentos. Desligar sempre a varinha antes de a retirar de dentro dos alimentos.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Desligar a ficha da tomada.Exercer pressão na tecla de desbloqueio
e separar o pé do misturador do aparelho base.
Limpeza
^íÉå´©ç>
kмеЕ~=гЙкЦмдЬ~к=з=~й~кЙдЬз=Йг=•Цм~I=еЙг= д~о~к=е~=г•имбе~=ЗЙ=д~о~к=дзб´~K k©з=мнбдбт~к=~й~кЙдЬзл=ЗЙ=дбгйЙт~=~=о~йзк> ^л=лмйЙкСЕбЙл=ЙснЙкбзкЙл=йзЗЙг=лзСкЙк=З~езлK= k©з=мнбдбт~к=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~=~Дк~лбозлK
Desligar a ficha da tomada!Limpar o aparelho com um pano húmido e,
de seguida, secá-lo bem.
O copo misturador pode ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Lavar o pé triturador na máquina de lavar loiça ou com uma escova, em água corrente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Deixar o pé do misturador secar em posição
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
vertical (lâmina do pé do misturador para cima), de modo que água infiltrada possa escorrer para fora.
No processamento de por ex. couve-roxa e cenouras, aparecem manchas de cor nas peças de plástico, que podem ser elimina­das com algumas gotas de óleo alimentar.
Ajuda em caso de anomalias
Anomalia Ajuda
O aparelho desliga durante a utilização ou a indicação de velocidade (se existente) começa a piscar.
A protecção contra sobrecargas foi activada.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
Deixar o aparelho arrefecer durante cerca de 1 hora, para desactivar a segu­rança contra sobrecargas.
Voltar a ligar o aparelho.
Se não for possível eliminar a anomalia, deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Receitas e sugestões
Maionese
1 ovo (gema e clara) 1 colh. de sopa de mostarda 1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 200–250 ml de óleo Sal e pimenta a gosto Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura!
Colocar os ingredientes no copo.Assentar a varinha na base do copo e bater
os ingredientes até a mistura emulsionar.
Elevar, lentamente, a varinha a funcionar,
até ao bordo superior da mistura e baixá-la
de novo, até a maionese estar pronta. Sugestão: Segundo esta receita, poderá utilizar apenas a gema do ovo para a confecção de maioneses. Mas, neste caso, adicionar apenas metade da quantidade de óleo.
Sopa de legumes
300 g de batatas 200 g de cenouras 1 pedaço pequeno de aipo 2 tomates 1 cebola 50 g de manteiga 2 l de água
Sal e pimenta a gosto
Tirar a pele e as grainhas aos tomates.Cortar em pedaços os legumes depois
de limpos e lavados e estufá-los na manteiga quente.
Juntara água e o sal.Deixar cozer durante 20–25 min.Retirar a panela do lume.Passar tudo com a varinha, até ficar
em puré.
Temperar com sal e pimenta.
Massa para crepes
250 ml de leite 1 ovo 100 g de farinha 25 g de manteiga derretida
Colocar todos os ingredientes no copo, pela
ordem indicada e bater até formar uma massa uniforme.
Batido de leite
1 copo de leite 6 morangos grandes ou 10 framboesas ou 1 banana (às rodelas)
Colocar os ingredientes no copo e bater.Adoçar a gosto.
Sugestão:
Para um batido de leite, juntar um cubo de gelo ou utilize leite muito frio.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresen­tação do documento de compra do aparelho.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М' бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггел­мбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдп­чеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фп нпйкпкхсйь. У' бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпнфбй дйЬцпсб мпнфЭлб. Уфйт уелЯдет ме фйт ейкьнет всЯукефбй мЯб ухнпрфйкЮ Ьрпшз фщн дйбцьсщн мпнфЭлщн (Ейкьнб C). РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет.
Ейкьнб Б 1 Рьдй бнЬмйозт
Рлбуфйкь Ю мефбллйкь (бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп). ФпрпиефЮуфе фп рьдй мЯоес кбй бцЮуфе фп нб кпхмрюуей.
2ВбуйкЮ ухукехЮ 3 Фспцпдпфйкь кблюдйп 4БнЬсфзуз
Гйб фп ксЭмбумб фзт ухукехЮт кбфЬ фз цэлбоЮ фзт.
5 ¸ндейоз фбчэфзфбт
(уе месйкЬ мпнфЭлб)
6 Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн
П бсйимьт уфспцюн мрпсеЯ нб схимйуфеЯ чщсЯт дйбвбимЯуейт (мьнп уе ухндхбумь ме фп рлЮкфсп 7a). – З уфсЭшз рспт фб деойЬ мейюней фпн
бсйимь уфспцюн.
– З уфсЭшз рспт фб бсйуфесЬ бхоЬней
фпн бсйимь уфспцюн.
7 РлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб
a Схимйжьменз фбчэфзфб (ме сэимйуз
фпх бсйимпэ уфспцюн 6)
b Фбчэфзфб Turbo
Фп мЯоес чейсьт всЯукефбй уе лейфпхсгЯб, ьуп еЯнбй рбфзмЭнп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб (a Þ b).
8 РлЮкфсб брбуцЬлйузт
Гйб фзн бцбЯсеуз фпх рпдйпэ мЯоес рбфЮуфе фбхфьчспнб кбй фб дэп рлЮкфсб брбуцЬлйузт.
9 МбчбЯсй рпдйпэ бнЬмйозт 10 РпфЮсй мЯоес
З есгбуЯб мЭуб уфп рпфЮсй мЯоес емрпдЯжей фб рйфуйлЯумбфб брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб. Гйб фз цэлбоз фщн ереоесгбумЭнщн фспцЯмщн фпрпиефЮуфе фп кбрЬкй уфп рпфЮсй мЯоес.
Уе месйкЬ мпнфЭлб:
11 Кьцфзт генйкЮт чсЮузт
Бн п кьцфзт генйкЮт чсЮузт ден Эчей рбсбдпиеЯ мбжЯ, мрпсеЯфе нб фпн рбсбггеЯлефе мЭущ фзт хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн. Ме фпн кьцфз генйкЮт чсЮузт екмефбл­леэеуфе фзн рлЮсз брьдпуз фзт ухукехЮт убт кбфЬ фзн рбсбукехЮ блеЯммбфпт гйб фп шщмЯ брь впэфхсп кбй мЭлй (фзсюнфбт фйт пдзгЯет фзт ухнфбгЮт). Фз ухнфбгЮ иб фзн всеЯфе уфйт пдзгЯет чсЮузт фпх кьцфз генйкЮт чсЮузт.
12 ЕсгблеЯп чфхрЮмбфпт ме рспуЬсфзмб
мефЬдпузт кЯнзузт
РбсбкблеЯуие нб рспуЭчефе фйт ухмвпхлЭт уфйт оечщсйуфЭт ПдзгЯет ЧсЮузт гй' бхфЬ фб еобсфЮмбфб.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
УхндЭефе кбй чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб рпх дЯнпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх бхфЮт. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп фспцпдпфйкь кблюдйп ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ. ЕрйвлЭрефе фб рбйдйЬ, гйб нб емрпдйуфеЯ, фп рбйгнЯдй ме фз ухукехЮ. Рсьущрб (ерЯузт рбйдйЬ) ме ущмбфйкЭт дйбфбсбчЭт уфйт бйуиЮуейт Ю мейщмЭнз нпзфйкЮ йкбньфзфб Ю ме Эллейшз реЯсбт кбй гнюуещн ден рсЭрей нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
екфьт бн ерйвлЭрпнфбй Ю еЯчбн кбфбфпрйуфеЯ
el
учефйкЬ ме фз ухукехЮ брь рсьущрп, хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн фз ухнбсмпльгзуз, мефЬ брь кЬие чсЮуз, рсйн фпн кбибсйумь, рспфпэ егкбфблеЯшефе фп дщмЬфйп кбй уе ресЯрфщуз влЬвзт. Мз цЭснефе фп фспцпдпфйкь кблюдйп уе ербцЮ ме бйчмзсЭт Ьксет Ю ме кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнефбй мьнпн брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй. Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб бнбфЯиенфбй уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт. Мз чсзуймпрпйеЯфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт ме всегмЭнб чЭсйб кбй мзн фп лейфпхсгеЯфе чщсйт цпсфЯп. ЛейфпхсгеЯфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт мьнп ме фб бхиенфйкЬ еобсфЮмбфб. РспупчЮ кбфЬ фзн ереоесгбуЯб кбхфюн хгсюн. КбфЬ фзн ереоесгбуЯб хгсюн мрпспэн нб дзмйпхсгзипэн рйфуйлЯумбфб. Мз вхиЯжефе фз ухукехЮ мЭуб уе хгсь рЬнщ брь фп узмеЯп уэндеузт фпх рпдйпэ бнЬмйозт ме фз вбуйкЮ ухукехЮ. Убт ухнйуфпэме нб мзн бцЮнефе рпфЭ фз ухукехЮ нб дпхлеэей ресйууьфесп бр' ьфй чсейЬжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб фщн фспцЯмщн рпх иЭлефе нб бнбмЯоефе. Мзн брпиЭфефе фп уфЭлечпт бнЬмйозт рпфЭ ерЬнщ уе кбхфЭт ерйцЬнейет пэфе нб фп чсзуймпрпйеЯфе гйб фзн бнЬмйоз рплэ кбхфюн фспцЯмщн. Рсйн фзн ереоесгбуЯб кбхфюн фспцЯмщн ме фп мрлЭнфес чейсьт бцЮнефе фб кбхфЬ фсьцймб нб ксхюнпхн лЯгп, юуфе з иесмпксбуЯб нб мзн оереснЬ фпхт 80 °C!
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фйт кпцфесЭт лЬмет/фзн ресйуфсець­менз кЯнзуз
Мзн рйЬнефе рпфЭ фп мбчбЯсй уфп рьдй бнЬмйозт. Мзн кбибсЯжефе рпфЭ фп мбчбЯсй фпх рпдйпэ бнЬмйозт ме фб чЭсйб гхмнЬ. ЧсзуймпрпйеЯфе впэсфуб.
Узмбнфйкь!
ФпрпиефеЯфе кбй бцбйсеЯфе фп рьдй бнЬмйозт мьнп ме бкйнзфпрпйзмЭнз фз ухукехЮ.
Чейсйумьт
Гйб фзн бнЬмйоз/рплфпрпЯзуз мбгйпнЭжбт, ублфуюн, кпкфЭйл кбй спцзмЬфщн, рбйдйкюн фспцюн, всбумЭнщн цспэфщн кбй лбчбнйкюн. Гйб фзн рплфпрпЯзуз упэрбт. Гйб фп кьшймп/фсЯшймп нщрюн фспцЯмщн (ксеммэдйб, укьсдб, бсщмбфйкЬ чьсфб) чсзуймпрпйеЯфе фпн кьцфз генйкЮт чсЮузт!
Фп мЯоес ден еЯнбй кбфЬллзлп гйб фзн рбсбукехЮ рпхсЭ рбфЬфбт.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе ьлб
ôá ìÝñç.
Ейкьнб B
ОефхлЯгефе фелеЯщт фп кблюдйп. ФпрпиефЮуфе фп рьдй мЯоес уфз вбуйкЮ
ухукехЮ кбй бцЮуфе фп нб кпхмрюуей.
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.ВЬлфе фб фсьцймб мЭуб уфп рпфЮсй мЯоес
Ю уе Ьллп хшзль дпчеЯп. Фп мрлЭнфес чейсьт лейфпхсгеЯ
кблэфесб, ьфбн уфб ереоесгбжьменб фсьцймб хрЬсчей кЬрпйп хгсь.
СхимЯуфе фпн ерйихмзфь бсйимь уфспцюн ме фз сэимйуз бсйимпэ уфспцюн. – З уфсЭшз рспт фб деойЬ мейюней фпн
бсйимь уфспцюн.
– З уфсЭшз рспт фб бсйуфесЬ бхоЬней
фпн бсйимь уфспцюн. ГенйкЬ з фбчэфзфб фпэсмрп ухнйуфЬфбй гйб фзн ереоесгбуЯб фспцЯмщн. Гйб фзн бнЬмйоз хгсюн, кбхфюн фспцЯмщн кбй гйб фп бнбкЬфемб (р. ч. мпэулй уе гйбпэсфй) убт ухнйуфпэме нб чсзуймпрпйеЯфе фз сэимйуз бсйимпэ уфспцюн.
Уе месйкЬ мпнфЭлб:
З схимйумЭнз фбчэфзфб деЯчнефбй ме фп рЬфзмб фпх рлЮкфспх иЭузт уе лейфпхсгЯб мЭущ фзт Эндейозт фбчэфзфбт. ¼уп ресйууьфесб фмЮмбфб еЯнбй бнбммЭнб, фьуп мегблэфесз еЯнбй з схимйумЭнз фбчэфзфб.
КсбфЮуфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт кбй
фп рпфЮсй гесЬ.
ИЭфефе фп мрлЭнфес чейсьт уе
лейфпхсгЯб, рбфюнфбт фп ерйихмзфь рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Фп мЯоес чейсьт всЯукефбй уе лейфпхсгЯб,
el
ьуп еЯнбй рбфзмЭнп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб.
Гйб нб емрпдЯуефе фб рйфуйлЯумбфб брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб, рбфЮуфе фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб, бцпэ вхиЯуефе фп рьдй мЯоес мЭуб уфб бнбмйгнхьменб фсьцймб. Рспфпэ вгЬлефе фп рьдй мЯоес брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб, фп иЭфефе рЬнфпфе екфьт лейфпхсгЯбт.
МефЬ фзн ереоесгбуЯб бцЮнефе
елеэиесп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.РбфЮуфе фб рлЮкфсб брбуцЬлйузт кбй
рЬсфе фп рьдй бнЬмйозт брь фз вбуйкЮ ухукехЮ.
Кбибсйумьт
РспупчЮ!
Мз вхиЯуефе рпфЭ фз вбуйкЮ ухукехЮ мЭуб уе несь пэфе нб фзн рлэнефе уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Мз чсзуймпрпйЮуефе бфмпкбибсйуфЮ! Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт. Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб!УкпхрЯуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ рсюфб ме
всегмЭнп рбнЯ кбй уфз ухнЭчейб ме уфегнь нб уфегнюуей.
Фп рпфЮсй бнЬмйозт рлЭнефбй уфп
рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Фп рьдй бнЬмйозт рлЭнефбй уфп рлхнфЮсйп
рйЬфщн Ю мрпсеЯ нб кбибсйуфеЯ ме впэсфуб кЬфщ брь фсечпэменп несь.
БцЮнефе фп рьдй бнЬмйозт уе ьсийб иЭуз
нб уфегнюуей (мбчбЯсй рпдйпэ бнЬмйозт рспт фб рЬнщ), юуфе нб мрпсеЯ нб еоЭлией фп несь рпх фхчьн Эчей дйейудэуей.
КбфЬ фзн ереоесгбуЯб р. ч. кьккйнпх лЬчбнпх кбй кбсьфщн ерЭсчефбй чсюуз уфб рлбуфйкЬ мЭсз, з прпЯб мрпсеЯ нб брпмбксхниеЯ мефЬ ме месйкЭт уфбгьнет лбдйпэ цбгзфпэ.
Бнфймефюрйуз влбвюн
ВлЬвз Бнфймефюрйуз
З ухукехЮ фЯиефбй кбфЬ фз чсЮуз екфьт лейфпхсгЯбт Ю з Эндейоз фбчэфзфбт (бн хрЬсчей) бсчЯжей нб бнбвпувЮней.
¸чей енесгпрпйзиеЯ з буцЬлейб хресцьс­фщузт.
ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
БцЮуфе фз ухукехЮ нб ксхюуей ерЯ рес. 1 юсб, юуфе нб бренесгп­рпйзиеЯ з буцЬлейб хресцьсфщузт.
ИЭфефе фз ухукехЮ обнЬ уе лейфпхсгЯб.
Уе ресЯрфщуз рпх ден мрпсеЯфе нб бнфймефщрЯуефе еуеЯт фз влЬвз, рбсбкблеЯуие нб кблЭуефе фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
УхнфбгЭт кбй ухмвпхлЭт
МбгйпнЭжб
1 бвгь (кськпт кбй бурсЬдй) 1 к.у. мпхуфЬсдб 1 кпхф. упэрбт чхмьт лемпнйпэ Ю оэдй 200–250 ml лЬдй БлЬфй, рйрЭсй кбфЬ рспфЯмзуз Фб хлйкЬ рсЭрей нб Эчпхн фзн Ядйб иесмпксбуЯб!
ВЬлфе фб хлйкЬ мЭуб уфп дпчеЯп.ВЬлфе фп мрлЭнфес чейсьт мЭуб уфп
дпчеЯп, юуфе нб бкпхмрЬей уфпн рЬфп фпх кбй бнбкбфЭшфе фб хлйкЬ, мЭчсй нб гблбкфщмбфпрпйзиеЯ фп мЯгмб.
Бнбузкюуфе фп бнбммЭнп мрлЭнфес
бсгЬ щт фзн рЬнщ Ьксз фпх мЯгмбфпт кбй обнбкбфевЬуфе фп, мЭчсй нб еЯнбй Эфпймз з мбгйпнЭжб.
УхмвпхлЮ: Уэмцщнб ме бхфЮ фз ухнфбгЮ мрпсеЯфе нб рбсбукехЬуефе ерЯузт мбгйпнЭжб мьнп ме кськпхт бвгюн. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ чсзуймпрпйеЯфе ьмщт мьнп фз мйуЮ рпуьфзфб лбдйпэ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Упэрб лбчбнйкюн
el
300 g рбфЬфет 200 g кбсьфб 1 мйксь кпммЬфй уЭлесй 2 нфпмЬфет 1 ксеммэдй 50 g впэфхсп 2 l несь БлЬфй, рйрЭсй кбфЬ рспфЯмзуз
ОецлпхдЯуфе фйт нфпмЬфет кбй бцбйсЭуфе
фпхт урьспхт.
Кьшфе фб кбибсйумЭнб кбй рлхмЭнб
лбчбнйкЬ уе кпммЬфйб кбй упфЬсефЭ фб уфп кбхфь впэфхсп.
РспуиЭуфе несь кбй блбфЯуфе.БцЮуфе фб нб всЬупхн ьлб мбжЯ гйб
20–25 лерфЬ.
РЬсфе фзн кбфубсьлб брь фз цщфйЬ.РплфпрпйЮуфе фз упэрб ме фп мрлЭнфес
чейсьт мЭуб уфзн кбфубсьлб.
Кбсхкеэуфе ме блЬфй кбй рйрЭсй.
Жэмз гйб ксЭрет
250 ml гЬлб 1 бвгь 100 g блеэсй 25 g лейщмЭнп ксэп впэфхсп
ВЬлфе ьлб фб хлйкЬ ме фз уейсЬ рпх убт
дЯнпхме мЭуб уфп дпчеЯп кбй бнбкбфЭшфе фб ме фп мрлЭнфес чейсьт уе жэмз.
СпцЮмбфб ме гЬлб (МйлкуЭйк)
1 рпфЮсй гЬлб 6 мегЬлет цсЬпхлет Ю 10 цсбмрпхЬж Ю 1 мрбнЬнб (кпммЭнз уе цЭфет)
ВЬлфе фб хлйкЬ мЭуб уфп дпчеЯп кбй
бнбмЯофе фб.
РспуиЭуфе кбфЬ рспфЯмзуз лЯгз
жЬчбсз.
УхмвпхлЮ:
Гйб кЬие мйлкуЭйк рспуиЭуфе Энб рбгЬкй Ю чсзуймпрпйЮуфе рплэ ксэп гЬлб.
Брьухсуз
Ç
ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE). З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ.
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1. З еггэзуз рбсЭчефбй гйб ейкпуйфЭууесйт (24) мЮнет, брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬ фзт ухукехЮт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт (делфЯп лйбнйкЮт рюлзузт Ю фймпльгйп). Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт.
2. З ефбйсЯб, мЭуб уфб рйп рЬнщ чспнйкЬ ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз ербнбцпсЬт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт, (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, пй лбмрфЮсет к.лр.) ецьупн бхфЮ рспЭсчефбй брь фзн кбфбукехЮ кбй ьчй брь фзн кбкЮ чсзуймпрпЯзуз, фзн лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, фзн мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт, фзн бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз, фзн ерЭмвбуз мз еопхуйпдпфзмЭнщн рспуюрщн Ю еощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт злекфсйкЭт бнфйдсЬуейт к.лр. Уфзн ресЯрфщуз рпх з ефбйсЯб ейдпрпйзиеЯ гйб фзн рлзммелЮ лейфпхсгЯб мефЬ фзн рЬспдп еоЬмзнпх брь фзн бгпсЬ фзт, иещсеЯфбй ьфй з ухукехЮ кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фзт уфпн фелйкь кбфбнблщфЮ лейфпхсгпэуе кбнпнйкЬ кбй ьфй з влЬвз ден пцеЯлефбй уе елбффщмбфйкьфзфЬ фзт екфьт бн п фелйкьт кбфбнблщфЮт брпдеЯоей фп бнфЯиефп. КбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт рбсЭчпнфбй дщсеЬн фп бнфбллбкфйкЬ, з есгбуЯб ерйукехЮт кбй з мефбцпсЬ фзт ухукехЮт (бн бхфь ксйиеЯ брбсбЯфзфп) уфб ухнесгеЯб фзт ефбйсЯбт. ПрбйбдЮрпфе Ьллз боЯщуз брпклеЯефбй.
3. З еггэзуз ден йучэей уе ресЯрфщуз рсбгмбфпрпЯзузт ерйукехюн Ю генйкЬ рбсемвЬуещн мз еопхуйпдпфзмЭнщн брь фзн ефбйсеЯб рспуюрщн уфз ухукехЮ.
4. З кЬие ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фп чсьнп фзт еггэзузт.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5. ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
бнфйкбийуфюнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
6. З еггэзуз рбэей нб йучэей брь фз уфйгмЮ рпх з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвйвбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бгпсбуфЮ.
7. БллбгЮ фзт ухукехЮт гЯнефбй мьнп уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ зерйдйьсищуЮ фзт.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlan­mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon­larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir. Resimli sayfalarda farklý modellere genel bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim C). Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim A
1 Karýþtýrma ayaðý
Plastikten veya metaldendir (cihaz modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza takýlmalý ve yerine oturmasý saðlanmalýdýr.
2 Ana cihaz 3 Elektrik kablosu 4 Asma düzeneði
Cihazýn asýlarak muhafaza edilmesi için kullanýlýr.
5 Hýz göstergesi
(bazý modellerde)
6 Devir sayýsý ayarlamasý
Devir sayýsý kademesiz ayarlanabilir (sadece 7a tuþu ile birlikte kullanýlabilir). — Saða çevirme, devir sayýsýný düþürür. — Sola çevirme, devir sayýsýný yükseltir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
7 Çalýþtýrma (açma) tuþu
tr
a Ayarlanabilir hýz (devir sayýsý
ayarlamasý 6 vardýr) b Turbo hýz Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser (el blenderi) açýktýr.
8 Çözme tuþlarý
Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr.
9 Karýþtýrma ucu býçaðý 10 Mikser kabý
Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþtýrýlan maddenin etrafa sýçramasýný önler. Kapaðý, iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek için karýþtýrma kabýnýn üzerine kapatýnýz.
Bazý modellerde:
11 Genel doðrayýcý
Eðer genel doðrayýcý cihazýn teslimat kapsamýna dahil deðilse, yetkili servis üzerinden ýsmarlanabilir. Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn tam gücünü ve performansýný kullanmýþ olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayýcý­nýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz.
12 Diþli ara parçalý çýrpma teli
Bu aksesuar parçalarýna ait, ayrýca verilen kullanma kýlavuzundaki talimatlara lütfen dikkat ediniz.
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Sadece elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz.
Monte etmeden önce, her kullanýmdan sonra, temizleme iþleminden önce, cihazýn kullanýldýðý yer terk edilmeden önce ve bir hata durumunda, elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz ve boþ çalýþtýrmayýnýz. El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalýþtýrýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý maddelerin içine sokmayýnýz. Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açýk tutulmamasý tavsiye edilir. Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler üzerine koymayýnýz veya karýþtýrýlacak sýcak malzeme içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden önce, asg. 80 °C sýcaklýða kadar soðumasýný saðlayýnýz veya bekleyiniz!
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur
Karýþtýrma ayaðýndaki býçaðý kesinlikle tutmayýnýz. Karýþtýrma ucu býçaðýný çýplak eller ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz.
Önemli!
Karýþtýrma ayaðýný sadece cihaz dururken cihaza takýnýz ve çýkarýnýz.
Kullanýlmasý
Mayonez, sos, karýþýk içecekler, bebek mamalarý, piþirilmiþ meyve ve sebzeler karýþtýrmak. Çorba pürelemek için kullanýlýr. Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu baharatlar) doðramak/kýymak için umumi doðrayýcýyý kullanýnýz!
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çubuk mikser (el blenderi), patates
tr
püresi hazýrlamak için uygun deðildir.
Cihazý ilk kez kullanmadan önce,
tüm parçalarý temizleyiniz.
Resim B
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr. Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz
ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka
bir yüksek kaba doldurunuz. Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut
olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.
Ýstediðiniz devir sayýsýný, devir sayýsý ayar
düzeni ile ayarlayýnýz. — Saða çevirme, devir sayýsýný düþürür. — Sola çevirme, devir sayýsýný yükseltir. Genel olarak besinlerin iþlenmesi için turbo hýzýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Karýþtýrýlacak sývý ve sýcak malzemelerde ve ek maddelerin mevcut malzemelere karýþtýrýlmasýnda (örn. kahvaltýlýk tahýl gevreðinin yoðurda karýþtýrýlmasý), devir sayýsý kontrolünün kullanýlmasý tavsiye edilir.
Bazý modellerde:
Ayarlanmýþ hýz, açma tuþu tetiklenince hýz göstergesi üzerinden görüntülenir. Ne kadar fazla lamba yanarsa, ayarlanmýþ olan hýz o kadar yüksek demektir.
El blenderini ve kabý sabit tutunuz.Blenderi, istediðiniz devreye sokma
tuþuna basarak devreye sokunuz. Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu
sürece, çubuk mikser açýktýr. Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek
için, ana þaltere (açma/kapatma þalteri) ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak besinin içine sokulduktan sonra basýnýz. Çubuk mikseri (el blenderini) daima, karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.
Besinleri iþleme süresinden sonra,
devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz ve
karýþtýrma ucunu ana cihazdan çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz. Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz
ve ardýndan kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde
temizlenebilir.
Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde
veya bir fýrça ile musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Karýþtýrma ucunu dik konumda
(karýþtýrma ucu býçaðý yukarý doðru) kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz.
Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken, plastik parçalarda renk deðiþimleri oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.
Arýza durumda yardým
Arýza Giderilmesi
Cihaz kullaným esnasýnda kapanýyor veya hýz göstergesi (eðer varsa) yanýp sönmeye baþlýyor.
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.
Aþýrý yüklenme emniyeti aktifleþmiþ.
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz.
Aþýrý yüklenme güvenliðini devreden çýkarmak için, cihazýn yakl. 1 saat soðumasýný bekleyiniz.
Cihazý tekrar devreye sokunuz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Tarifler ve yararlý bilgiler
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Mayonez
1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký) 1 çorba kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 200—250 ml sývý yað Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.El blenderinin ucunu kabýn dibine
oturtunuz ve karýþým homojen bir kývama varýncaya kadar, malzemeleri karýþtýrýnýz.
Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez
hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilirsiniz. Fakat bu durumda, bildirilen yað miktarýnýn sadece yarýsýný kullanýnýz.
Sebze çorbasý
300 g patates 200 g havuç 1 küçük kereviz 2 domates 1 soðan 50 g tereyaðý 2 l su Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber
Domateslerin kabuðunu soyunuz
ve çekirdeklerini çýkarýnýz.
Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane
tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde, hafif ateþte buðuda piþiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.Hepsini 20—25 dakika kaynamaya
býrakýnýz.
Tencereyi ocaktan indiriniz.El blenderi ile çorbayý tencere içinde
püre þeklinde eziniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
250 ml süt 1 yumurta 100 g un 25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý
Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre
kabýn içine doldurunuz ve muntazam bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz.
Sütlü içecekler
1 bardak süt 6 tane büyük çilek veya 10 ahududu veya 1 muz (dilimlenmiþ)
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz
ve karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz.
Yararlý bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda, bir top dondurma da ilave ediniz veya çok soðuk süt kullanýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlen­miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir
uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo­czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domo­wego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszcze­niach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych iprzemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Niniejsza instrukcja u¿ytkowania opisuje ró¿ne modele. Na stronach z rysunkami zamieszczony jest przegl¹d ró¿nych modeli (rysunek C). Instrukcjê obsługi proszê przechowywać starannie. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek A
1 Koñcówka miksuj¹ca
Z tworzywa sztucznego lub z metalu, zale¿nie od modelu. Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć i zatrzasn¹ć.
2 Korpus urz¹dzenia 3 Elektryczny przewód zasilaj¹cy 4 Wieszak
Do przechowywania urz¹dzenia na œcianie wpozycji wisz¹cej.
5 WskaŸnik prêdkoœci
(przy niektórych modelach)
6 Regulacja liczby obrotów
Liczbê obrotów mo¿na regulować bezstopniowo (tylko przy wł¹czeniu przyciskiem 7a): – Przekrêcenie w prawo zmniejsza liczbê
obrotów.
– Przekrêcenie w lewo zwiêksza liczbê
obrotów.
7 Przycisk wł¹cznika
a prêdkoœć (z regulacj¹ liczby obrotów 6) b prêdkoœć turbo
Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo przycisk (a lub b) jest wciœniêty.
8 Przyciski zwalniania blokady
W celu zdjêcia koñcówki miksuj¹cej nacisn¹ć równoczeœnie obydwa przyciski zwalniania blokady.
9 Nó¿ koñcówki miksuj¹cej 10 Pojemnik miksera
Miksowanie w pojemniku zapobiega rozpryskiwaniu miksowanych produktów. Do przechowywania przygotowanych produktów nało¿yć na pojemnik pokrywkê.
Dla niektórych modeli:
11 Rozdrabniacz uniwersalny
Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny nie nale¿y do zakresu dostawy, mo¿na go zamówić w punkcie zakupu urz¹dzenia lub w punkcie serwisowym. Przy eksploatacji rozdrabniacza uniw wykorzystywana zostaje pełna wydajnoœć urz¹dzenia przy przygotowywaniu masła miodowego (przestrzegaj¹c podany przepis). Przepis doł¹czony jest do instrukcji obsługi rozdrabiniacza uniwersalnego.
12 Koñcówka do ubijania z przystawk¹
przekładni
Proszê zwracać uwagê na wskazówki dla czêœci wyposa¿enia podane w oddzielnej instrukcji obsługi.
ersalnego
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo zranienia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie podł¹czać urz¹dzenia, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy lub urz¹dzenie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed
pl
przyst¹pieniem do monta¿u, po ka¿dym u¿yciu, przed przyst¹pieniem do czyszczenia, przed opuszczeniem pomieszczenia i w przypadku awarii. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasila­j¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Blendera nie wolno chwytać mokrymi rêkoma ani wł¹czać na biegu jałowym. Blender u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿e­niem. Zachować ostro¿noœć podczas miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê rozpryskiwać podczas miksowania. Koñcówki miksuj¹cej nie wolno nigdy zanurzać wpłynach powy¿ej miejsca poł¹czenia zkorpusem urz¹dzenia. Zaleca siê nie pozostawiać wł¹czonego urz¹- dzenia dłu¿ej ni¿ to konieczne do odpowiedniego zmiksowania produktów. Koñcówki do miksowania nie wolno nigdy stawiać na gor¹cych powierzchniach ani wkładać do gor¹cych produktów przeznaczonych do miksowania. Gor¹ce produkty przeznaczone do miksowania schłodzić najpierw co najmniej do 80 °C, a dopiero potem miksować!
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/obracaj¹cym siê napêdem
Nie dotykać no¿a koñcówki miksuj¹cej. No¿a koñcówki miksuj¹cej nie czyœcić gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki.
Wa¿ne!
Koñcówkê miksuj¹c¹ nakładać i zdejmować tylko wtedy,
je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone
a napêd nieruchomy.
Obsługa
Do miksowania majonezów, sosów, napojów, potraw dla niemowl¹t, gotowanych owoców iwarzyw. Do rozcierania zup. Do rozdrabniania/siekania surowych produktów spo¿ywczych (cebula, czosnek, zioła i jarzyny) stosować rozdrabniacz uniwersalny!
Blender nie nadaje siê do przygotowania ziemniaków purée.
Przed pierwszym u¿yciem umyć wszystkie
czêœci.
Rysunek B
Elektryczny przewód zasilaj¹cy rozwin¹ć
całkowicie.
Koñcówkê miksuj¹c¹ nało¿yć na korpus
urz¹dzenia i zatrzasn¹ć.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.Produkty wło¿yć do pojemnika miksera lub
innego wysokiego naczynia. Blender pracuje lepiej, je¿eli wœród produktów
przeznaczonych do miksowania znajduje siê równie¿ płyn.
Regulatorem liczby obrotów nastawić
odpowiedni¹ liczbê obrotów. – Przekrêcenie w prawo zmniejsza liczbê
obrotów.
– Przekrêcenie w lewo zwiêksza liczbê
obrotów. Do przygotowania produktów spo¿ywczych zaleca siê zasadniczo stosować prêdkoœć turbo. Do miksowania płynów, gor¹cych produktów i do mieszania składników (np. płatki zbo¿owe w jogurcie) zaleca siê stosować regulator prêdkoœci.
Dla niektórych modeli:
Po naciœniêciu przycisku wł¹cznika nasta­wiona prêdkoœć pojawia siê na wskaŸniku prêdkoœci. Im wiêcej pasków siê zaœwieci, tym wy¿sza jest nastawiona prêdkoœć.
Mocno trzymać blender i pojemnik.Wł¹czyć blender poprzez naciœniêcie
odpowiedniego przycisku wł¹cznika. Blender jest wł¹czony tak długo, jak długo
przycisk jest wciœniêty. Aby zapobiec rozpryskiwaniu siê produktów,
przycisk wł¹cznika nacisn¹ć dopiero wtedy, gdy koñcówka miksuj¹ca zanurzona jest w produktach przeznaczonych do mikso­wania. Blender wł¹czyć zawsze przed wyjêciem koñcówki miksuj¹cej z rozdrabnianych produktów.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić przycisk
wł¹cznika.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i zdj¹ć
z blendera koñcówkê miksuj¹c¹.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Czyszczenie
pl
Uwaga!
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać wwodzie ani myć w zmywarce do naczyñ. Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszko­dzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹,
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Pojemnik miksera mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Koñcówkê miksuj¹c¹ umyć w zmywarce
do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Koñcówkê miksuj¹c¹ suszyć w odwrotnej
pozycji (no¿em do góry), aby woda, która dostała siê do koñcówki, mogła wypłyn¹ć.
Przy obróbce np. czerwonej kapusty i marchewki pozostaj¹ przebarwienia na elementach z tworzywa sztucznego, które mo¿na usun¹ć kilkoma kroplami oleju jadalnego.
Usuwanie drobnych usterek
Usterka Co zrobić?
Urz¹dzenie wył¹cza siê wczasie pracy, albo wskaŸnik prêdkoœci (je¿eli jest) zaczyna migać.
System zabezpieczaj¹cy przed przeci¹¿eniem jest aktywny.
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie pozostawić ok. 1 godzinê do ochło­dzenia w celu deaktywacji systemu zabezpieczaj¹cego przed przeci¹¿eniem.
Ponownie wł¹czyć urz¹dzenie.
Je¿eli w opisany sposób nie da siê usun¹ć wystêpuj¹cych usterek, proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.
Przepisy i wskazówki
Majonez
1 jajko (¿ółtko i białko) 1 ły¿ka musztardy 1 ły¿ka soku cytrynowego lub octu
200–250 ml oliwy sól, pieprz do smaku Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê!
Składniki wło¿yć do pojemnika.Koñcówkê miksuj¹c¹ wło¿yć na dno pojem-
nika i wymieszać składniki a¿ do utworzenia gładkiej konsystencji.
Wł¹czony blender przesuwać p o wo li d o g ór n ej
warstwy mieszaniny i znowu powoli zanurzać, a¿ majonez bêdzie gotowy.
Wskazówka: Według tego przepisu mo¿na równie¿ przygotować majonez z samych ¿ółtek. Wtedy proszê u¿yć tylko połowê podanej iloœci oleju.
Zupa z warzyw
300 g ziemniaków 200 g marchewki 1 mały kawałek selera 2 pomidory 1 cebula 50 g masła 2 l wody sól, pieprz do smaku
Pomidory obrać ze skórki i usun¹ć pestki.Oczyszczone i umyte warzywa pokroić
na kawałki i dusić na rozgrzanym maœle.
Dodać wodê i posolić.Wszystko gotować 20–25 minut.Zdj¹ć garnek z pieca.
Zupê zmiksować blenderen w garnku na purée.
  Przyprawić sol¹ i pieprzem.
Ciasto na naleœniki
250 ml mleka 1 jajko 100 g m¹ki 25 g stopionego, schłodzonego masła
Wszystkie składniki wło¿yć w podanej
kolejnoœci do pojemnika i miksować a¿ do powstania gładkiego ciasta.
Miksowane napoje mleczne
1 szklanka mleka 6 du¿ych truskawek albo 10 malin albo 1 banan (pokroić na plasterki)
Składniki wło¿yć do pojemnika i miksować.Posłodzić do smaku.
Wskazówka:
Aby otrzymać mleczny shake nale¿y dodać gałkê lodów lub bardzo zimne mleko.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
hu
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás­szerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ­sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz­dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ modellek áttekintése látható (C ábra). Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. A ábra
1 Keverõ
Mûanyag vagy fém (modelltõl függõen). Tegye föl a keverõt és kattintsa be.
2 Alapgép 3 Hálózati kábel 4 Felfüggesztés
A készülék felfüggesztett tárolásához.
5 Sebességkijelzõ
(egyes modelleknél)
6 Fordulatszám-szabályozás
A fordulatszám fokozatmentesen állítható (csak a 7a nyomógomb esetén). – Jobbra forgatással csökkenthetõ
afordulatszám.
Balra forgatással növelhetõ
afordulatszám.
7 Bekapcsoló gomb
a szabályozható sebesség
(fordulatszám-szabályozással 6)
b turbó-sebesség
A rúd-mixer addig van bekapcsolva, ameddig a bekapcsoló gombot (a vagy b) lenyomva tartja.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
8 Nyitó-nyomógombok
hu
A keverõ levételéhez egyszerre nyomja meg a nyitó-nyomógombokat.
9 Kés a keverõlábon 10 Turmixpohár
A turmixpohár használatával megakadályozza a turmixolandó anyagok szétfröccsenését. Tegye a fedelet a keverõpohárra, hogy a feldolgozott anyag a pohárban maradjon.
Néhány modellnél:
11 Univerzális aprító
Ha az univerzális aprító nincs a normál tartozékok között, akkor megrendelhetõ a ügyfélszolgálatnál. Az univerzális aprítót kenyérre kenhetõ mézes krém készítéséhez maximális készülékteljesítmény mellett használja (a recept utasításai szerint). A recept megtalálható az univerzális aprító használati útmutatójában.
12 Habverõ hajtómûegységgel
Kérjük, vegye figyelembe a mellékelt hasz­nálati utasításban ezekre a tartozékokra vonatkozó részeket.
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély Áramütés veszélye
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A csatlakozóvezetéknek és a készüléknek sérülésmentesnek kell lennie. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos­sággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készü­léket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. Összeszerelés elõtt, minden használat után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget, és a készülék meghibásodása esetén, húzza ki a dugós csatla­kozót. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgála­tával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. A rúdmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne járassa üresben. A rúdmixert csakis az eredeti tartozékokkal használja. Vigyázzon a forró folyadékok feldol­gozásakor. A folyadék kifröccsenhet.
A keverõ és az alapgép csatlakozása felett ne merítse a készüléket folyadékba. Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig bekapcsolva, mint amennyi idõ a turmixolandó anyag feldolgozásához szükséges. A keverõt soha ne tegye forró felületre és ne merítse forró turmixolandó anyagba. A forró turmixolandó anyagot a mixerrel való feldolgozás elõtt legalább 80 °C-ra hagyja lehûlni!
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt
Soha ne nyúljon a keverõn lévõ késhez. Soha ne tisztítsa a keverõlábon lévõ kést puszta kézzel. Használjon kefét.
Fontos!
A keverõt csak akkor tegye fel vagy vegye le, ha a gép áll.
A készülék kezelése
Majonéz, szószok, mixelt italok, bébiétel, fõtt gyümölcs és zöldség turmixolására. Levesek pépesítéséhez. Nyers élelmiszerek (hagyma, fokhagyma, fûszernövények) aprítására az univerzális aprítót használja!
A rúd-mixer nem alkalmas burgonyapüré készítésére.
Az elsõ használat elõtt az összes alkatrészt
tisztítsa meg.
B ábra
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le. Tegye föl a keverõt az alapgépre, és reteszelje.
  Dugja be a hálózati csatlakozódugót.Töltse az élelmiszert a keverõpohárba vagy
egy másik magas falú pohárba. A rúdmixer jobban mûködik, ha a
feldolgozandó élelmiszerek kevés folyadékot tartalmaznak.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot
a fordulatszám-szabályozással. – Jobbra forgatással csökkenthetõ
afordulatszám.
Balra forgatással növelhetõ
afordulatszám. Általában a turbó sebesség használata élelmiszerek feldolgozásához javasolt. Folyadékoknál, forró turmixolandó anyagoknál és keverésnél (pl. müzli joghurttal) ajánlatos a fordulatszám-szabályozást használni.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Néhány modellnél:
hu
A beállított sebességet a bekapcsoló gomb mûködtetésekor a sebességkijelzõ mutatja. Minél több szegmens világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Tartsa szilárdan a rúdmixert és a poharat.A rúdmixert a kívánt bekapcsoló gombot
nyomva kapcsolja be. Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot. Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag ne
fröccsenjen ki, a bekapcsoló gombot csak akkor nyomja meg, ha a keverõt belemerítette a turmixolandó anyagba. A rúd-mixert mindig kapcsolja ki, mielõtt kiemeli a turmixolandó anyagból.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és a keverõt vegye le az alapgéprõl.
Tisztítás
Figyelem!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben. Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!Az alapgépet nedves ruhával törölje le, majd
törölje szárazra.
A turmixpohár mosogatógépben tisztítható.A keverõt mosogatógépben vagy folyó víz alatt
kefével tisztítsa.
A keverõt függõleges helyzetben
(keverõkéssel felfelé) szárítsa, hogy a belekerült víz ki tudjon folyni.
A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre, pl. vöröskáposzta és sárgarépa feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.
Segítség üzemzavar esetén
Hibajelenség A hiba elhárítása
A készülék használat közben lekapcsol vagy a sebességkijelzõ (ha rendelkezésre áll) villogni kezd.
A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozódugót.
A készülékeket kb. 1 órát hagyja hûlni, hogy a túlter­helés elleni védelem deaktiválódjék.
Kapcsolja be ismét akészüléket.
Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg, kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Receptek és ötletek
Majonéz
1 egész tojás 1 evõkanál mustár 1 evõkanál citromlé vagy ecet 200–250 ml olaj só, bors ízlés szerint A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek!
A hozzávalókat egy edénybe tesszük.A rúdmixert az edény aljára helyezzük
és a hozzávalókat addig keverjük, amíg a keverék emulgálódik.
A bekapcsolt keverõt addig kell a keverék felsõ
széléig emelni, majd újra belesüllyeszteni, amíg a majonéz el nem készül.
Hasznos tanács: A recept alapján majonézt csak tojássárgájából is készíthet. Akkor azonban csak fele mennyiségû olajat használjon.
Zöldségleves
300 g burgonya 200 g sárgarépa 1 kis darab zeller 2 db paradicsom 1 db hagyma 50 g vaj 2 l víz só, bors ízlés szerint
A paradicsomot meghámozzuk és kimagozzuk.
  A meghámozott és megtisztított zöldséget
darabokra vágjuk és a forró vajon megpároljuk.
Hozzáadjuk a vizet és megsózzuk.20–25 percig fõzzük.Az edényt levesszük a tûzhelyrõl.A levest az edényben pépesítjük
a turmixfeltéttel.
Sóval, borssal ízesítjük.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Crepes-tészta
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
uk
250 ml tej 1 db tojás 100 g liszt 25 g felolvasztott, majd lehûtött vaj
Az összetevõket a megadott sorrendben egy
edénybe tesszük és sima tésztává keverjük.
Tejes turmixitalok
1 pohár tej 6 nagy szem eper vagy 10 szem málna vagy 1 banán (darabokra vágva)
A hozzávalókat egy edénybe tesszük
és elkeverjük.
Ízlés szerint édesítjük.
Hasznos tanács:
A tejes turmixitalhoz adjon egy gombóc fagylaltot vagy elkészítéséhez nagyon hideg tejet használjon.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektro­mos és elektronikus használt készülé­kekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesíté­sének kereteit az egész EU-ban érvényes
módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax ñacº. ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. C¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å ¯ic¹ø¹¿ o¨æøª piμ¸åx ¯oªeæe¼ (Maæ÷¸o® C). ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μå®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa¼¹e i¸òå¯ ®opåc¹ºaña¯ paμμ ÿpåæaªo¯ i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® A 1Hi²®a ¢æe¸ªepa
¥æac¹å® a¢o ¯e¹aæ (μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi). c¹a¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa ¹a®, óo¢ o¸a ñº¹¸o μa¼òæa ÿaμ.
2Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 3 Eæe®¹po®a¢eæ¿ 4¥iªic¸a ÿe¹æåýø
©æø μ¢epi¨a¸¸ø ÿpåæaªº ÿiªiòe¸o¯º c¹a¸i.
5I¸ªå®a¹op ò媮oc¹i
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
6Pe¨ºæø¹op ò媮oc¹i
Ò媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø ¢eμc¹ºÿi¸ña¹o (æåòe paμo¯ iμ ®¸oÿ®o÷ 7a). — O¢ep¹ ÿpaopºñ μ¸å²ºƒ ò媮ic¹¿. — O¢ep¹ æiopºñ ÿiªåóºƒ ò媮ic¹¿.
7K¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø
a Pe¨ºæ¿oa¸a ò媮ic¹¿ (pe¨ºæø¹op
ò媮oc¹i 6)
b ™ºp¢o-pe²å¯
¡æe¸ªep i¯®¸º¹å¼, ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a ®¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø (a a¢o b).
8
K¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø
©æø ¹o¨o, óo¢ μ¸ø¹å ¸i²®º ¢æe¸ªepa, ¸a¹åc¸i¹¿ oª¸oñac¸o ¸a o¢åªi ®¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
9 Hi² ¸i²®å ¢æe¸ªepa
uk
10 Ñaòa ¢æe¸ªepa
¥epepo¢®a ÿpoªº®¹i ñaòi ¢æe¸ªepa ªoμoæøƒ º¸å®¸º¹å ¢påμo®. ³a®på¼¹e ñaòº ¢æe¸ªepa ®påò®o÷ ªæø ÿoªaæ¿òo¨o μ¢epi¨a¸¸ø ÿepepo¢æe¸åx ÿpoªº®¹i.
ªeø®åx ¯oªeæøx:
11 š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷
Ø®óo º¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷añ ¸e xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º, ¹oªi å ¯o²e¹e μa¯oå¹å ¼o¨o ñepeμ c溲¢º cepicº. š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷μa¢eμÿeñºƒ å®opåc¹a¸¸ø ¯a®cå¯a濸oï ÿo¹º²-
¸oc¹i ÿpåæaªº ÿpå ÿpå¨o¹ºa¸¸i ¯eªooï ¢º¹ep¢poª¸oï ¯acå (μa º¯oå ªo¹på¯a¸¸ø
®aμio®, ÿpåeªe¸åx peýeÿ¹i). å μ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa- ¹aýiï º¸iepca濸o¨o ÿoªpi¢¸÷aña.
12 i¸åño® ªæø μ¢åa¸¸ø μ ÿpåc¹a®o÷
ÿpåoªº
¡ºª
¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ®aμio® o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø ýåx a®cecºapi.
®aμi®å μ ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø! He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥påæaª ÿiª®æ÷ña¹å ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a íip¯oi¼ ¹a¢æåñýi. Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe, ø®óo ÿpoiª ¹a ÿpåæaª ¸e ¯a÷¹¿ ¸iø®åx ÿoò®oª²e¸¿. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º
μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μaïx¢eμÿe®º.弯a¼¹e ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å μa²ªå ÿepeª c®æaªa¸¸ø¯ ¹a ÿicæø
®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, a ¹a®o² ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ å¸å®¸e¸¸ø ªeíe®¹º. ¥poiª ¸e ¹ø¨¸i¹¿ ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a
ø ¹a º paμi
å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. He ®opåc¹º¼¹ecø ¢æe¸ªepo¯, ø®óo º ac oæo¨i pº®å, a ¹a®o² xoæoc¹o¯º pe²å¯i. E®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep æåòe μ opå¨i¸aæ¿­¸å¯å a®cecºapa¯å. ¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®ºa¹åcø. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª piªå¸º ÿoepx ¯icýø μ’ƒª¸a¸¸ø ¸i²®å ¢æe¸ªepa μ oc¸o¸å¯ ¢æo®o¯ ÿpåæaªº. Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ¸e μaæåòa¹å ¸i®oæå ÿpåæaª i¯®¸e¸å¯ ªoòe ¸i² ýe ÿo¹pi¢¸o ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i. Hi²®º ¢æe¸ªepa ¸e c¹a¹e ¸i®oæå ¸a ¨apøñi ÿoepx¸i ¹a ¸e μa¸ºp÷¼¹e ªº²e
¨apøñi ÿpoªº®¹å. ¦apøñi ÿpoªº®¹å ÿepeª ÿepepo¢®o÷ ¢æe¸ªepo¯ oxoæoªå¹å ªo ¹e¯ÿepa¹ºpå 80 °C a¢o ¸å²ñe!
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ¸o²a ¸a ¸i²ýi ¢æe¸ªepa. He ñåc¹¿¹e ¸i®oæå ¸o²a ¸i²®å ¢æe¸ªepa ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷.
a²æåo!
Hi²®º ¢æe¸ªepa c¹aæø¹å ¹a μ¸i¯a¹å æåòe ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpåæaªº.
E®cÿæºa¹aýiø
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯a¼o¸eμº, coºci, ®o®¹e¼æi, ÿ÷pe ªæø ¸e¯oæø¹, a ¹a®o² ªæø ÿepepo¢®å ape¸åx ípº®¹i. ©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø cºÿi-ÿ÷pe. ©æø ÿoªpi¢¸÷a¸¸ø/ciñe¸¸ø cåpåx ÿpoªº®¹i (ý墺æi, ñac¸å®º, μeæe¸i) å®opåc¹oº¼¹e º¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷añ!
¡æe¸ªep ¸e ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ®ap¹oÿæø¸o¨o ÿ÷pe.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Maæ÷¸o® B
Poμ¯o¹a¼¹e ÿo¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿. c¹a¹e ¸i²®º ¢æe¸ªepa oc¸o¸å¼
¢æo® ÿpåæaªº, óo¢ o¸a ñº¹¸o μa¼òæa ÿaμ.
i¯®¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º poμe¹®º.³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªo ñaòi
¢æe¸ªepa a¢o i¸òº åco®º ñaòº.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡æe¸ªep ®paóe ÿepepo¢æøƒ ÿpoªº®¹å,
uk
ø®óo ªo ¸åx ªoªa¹å piªå¸º.
šc¹a¸oi¹¿ ¢a²a¸º ò媮ic¹¿ μa
ªoÿo¯o¨o÷ pe¨ºæø¹opa ò媮oc¹i. —O¢ep¹ ÿpaopºñ μ¸å²ºƒ ò媮ic¹¿. —O¢ep¹ æiopºñ ÿiªåóºƒ ò媮ic¹¿. μa¨aæi ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ¹ºp¢o-pe²å¯. ©æø piªå¸, ¨apøñåx ÿpoªº®¹i ¹a ÿiª¯iòº­a¸¸ø (¸aÿp., ¯÷cæi ¼o¨ºp¹) pe®o¯e¸­ªºƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø pe¨ºæø¹opo¯ ò媮oc¹i.
ªeø®åx ¯oªeæøx:
I¸ªå®a¹op ò媮oc¹i ÿo®aμºƒ ºc¹a¸oæe¸º ò媮ic¹¿ ÿpå ¸a¹åc®a¸¸i ®¸oÿ®å i¯®¸e¸¸ø. Ñå¯ ¢iæ¿òe ce¨¯e¸¹i ci¹ø¹¿cø, ¹å¯ åóe ºc¹a¸oæe¸a ò媮ic¹¿.
™på¯a¼¹e ¯iý¸o ¢æe¸ªep ¹a ñaòº.i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep, ¸a¹åc¸ºòå ¢a²a¸º
®¸oÿ®º i¯®¸e¸¸ø. ¡æe¸ªep i¯®¸º¹å¼, ÿo®å ¸a¹åc¸º¹a
®¸oÿ®a i¯®¸e¸¸ø. Óo¢ μaÿo¢i¨¹å º¹ope¸¸÷ ¢påμo®,
¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º i¯®¸e¸¸ø æåòe ÿicæø ¹o¨o, ø® ¸i²®a ¢æe¸ªepa
μa¸ºpåæacø ÿpoªº®¹å.å¯å®a¼¹e μa²ªå ¢æe¸ªep ÿepeª ¹å¯, ø® 弸ø¹å ¼o¨o iμ ÿpoªº®¹i.
¥icæø ÿepepo¢®å iªÿºc¹i¹¿ ®¸oÿ®º
i¯®¸e¸¸ø.
å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø ¹a
μ¸i¯i¹¿ ¸i²®º ¢æe¸ªepa μ oc¸o¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº.
Ñåc¹®a
ša¨a!
Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº  oªº ¹a ¸e ¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼­¸i¼ ¯aòå¸i. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ÿapoåx ¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å! Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å.
å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å!¥po¹pi¹¿ oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº oæo-
¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, a ÿo¹i¯ å¹pi¹¿ ¸acºxo.
Ñaòº ¢æe¸ªepa ¯o²¸a ¯å¹å
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
Hi²®º ¢æe¸ªepa ÿo¯å¼¹e  ÿocºªo-
¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å.
Hi²®º ¢æe¸ªepa μaæåòi¹¿ cºòå¹åcø
ep¹å®a濸o¯º ÿoæo²e¸¸i (ªoepxº
¸o²e¯ ¸i²®å ¢æe¸ªepa), óo¢ oªa iμ cepeªå¸å ¯o¨æa c¹e®¹å.
¥på ÿepepo¢ýi ñepo¸oï ®aÿºc¹å, ¯op®å ¹a ÿoªi¢¸o¨o ¸a ÿæac¹¯acoåx eæe¯e¸¹ax º¹op÷ƒ¹¿cø ñepo¸å¼ ¸aæi¹, ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo­¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæooï oæiï.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
Heÿoæaª®a šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å
¥påæaª å¯å­®aƒ¹¿cø ÿiª ñac e®cÿæºa¹aýiï a¢o i¸ªå®a¹op ò媮oc¹i (μa¸aø¸oc¹i) ÿoñå¸aƒ ¢æå¯a¹å.
i¯®¸ºμaxåc¹ iª ÿepea¸¹a²e¸¸ø.
寮¸i¹¿ ÿpåæaª ¹a å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.
©a¼¹e ÿpåæaªº oxoæo¸º¹å ÿp墿. 1 ¨oªå¸º, óo¢ μaxåc¹
iª ÿepea¸¹a²e¸¸ø 寮¸ºcø.
i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª μ¸oº.
³ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cepicº, ø®óo a¯ ¸e ªaæocø ºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º.
Peýeÿ¹å ¹a ÿopaªå
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýe (²o¹o® i ¢iæo®) 1 c¹. æ. ¨ipñåýi 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 200—250 ¯æ oæiï Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯ I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸iƒï ¹e¯ÿepa¹ºpå!
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi.Oÿºc¹i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ª¸o ñaòi ¹a
ÿepe¯iòa¼¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo º¹ope¸¸ø
oª¸opiª¸oï ¯acå. i¯®¸º¹å¼ ¢æe¸ªep ÿoi濸o pºxa¼¹e, ÿiª¸i¯a÷ñå ªo epx¸¿o¨o ®pa÷ cº¯iòi ¹a oÿºc®a÷ñå ¸åμ, ÿo®å ¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe ¨o¹oå¼.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
¥opaªa: ³a ýå¯ peýeÿ¹o¯ å ¯o²e¹e
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e 宿÷ñaƒ¹¿cø.
ÿpå¨o¹ºa¹å ¹a®o² ¯a¼o¸eμ æåòe μ ²o¹®o¯. ¹a®o¯º paμi iμ¿¯i¹¿ æåòe ÿoæo帺 μaμ¸añe¸oï ®iæ¿®oc¹i oæiï.
Ooñeå¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oÿæi 200 ¨ ¯op®å 1 ¸eeæåñ®å¼ ò¯a¹o® ceæepå 2 ÿo¯iªopa 1 ýå¢ºæø 50 ¨ epò®oo¨o ¯acæa 2 æ oªå Coæi, ÿepý÷ μa c¯a®o¯
³¸i¯i¹¿ ò®ipoñ®º μ ÿo¯iªopi ¹a 弯i¹¿
μ ¸åx ¸aci¸¸ø.
¥opi²¹e ò¯a¹oñ®a¯å ÿoñåóe¸i i ÿo¯å¹i
ooñi ¹a ÿpo¹ºò®º¼¹e ¨apøño¯º epò®oo¯º ¯acæi.
©oªa¼¹e oªº i ciæ¿.¥po®åÿ’ø¹i¹¿ ce paμo¯ 20—25 x.³¸i¯i¹¿ ®ac¹pºæ÷ μ ÿæå¹å.¥poÿºc¹i¹¿ cºÿ ¸a ÿ÷pe ¢æe¸ªepo¯
®ac¹pºæi.
©oªa¼¹e μa ÿo¹pe¢å coæi ¹a ÿepý÷.
™ic¹o ªæø ¯æå¸ýi
250 ¯æ ¯oæo®a 1 ø¼ýe 100 ¨ ¢opoò¸a 25 ¨ poμ¹oÿæe¸o¨o oxoæoª²e¸o¨o epò®oo¨o ¯acæa
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ªoªa¼¹e ªo ñaòi
μaμ¸añe¸i¼ ÿocæiªo¸oc¹i ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ªo º¹ope¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a.
Moæoñ¸i ®o®¹e¼æi
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a 6 eæå®åx cº¸åý¿ a¢o 10 ø¨iª ¯aæå¸ a¢o 1 ¢a¸a¸ (ÿopiμa¸å¼ ®pº²aæ¿ýø¯å)
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ªo ñaòi
¹a ÿepe¯iòa¼¹e.
©oªa¼¹e μa c¯a®o¯ ýº®pº.
¥opaªa:
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯oæoñ¸o¨o òe¼®º ªoªa¼¹e óe oªå¸ òapå® ¯opoμåa a¢o iμ¿¯i¹¿ ªº²e xoæoª¸e ¯oæo®o.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña- ÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª­¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o- ®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª­¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo-
a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo. Ha c¹pa¸åýax c påcº¸®a¯å ¾ ¸a¼ªe¹e o¢μop ÿo¨pº²¸¾x ¢æe¸ªepo paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼. (Påcº¸o® C) Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹po­ÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® A 1 Hacaª®a ªæø c¯eòåa¸åø
μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa ¸o²®a ÿæac¹¯accoaø åæå ¯e¹aææåñec®aø. ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee.
2Oc¸o¸o¼ ¢æo® 3Ce¹eo¼ ò¸ºp 4 ¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø ÿoªeòåa¸åø
¥peª¸aμ¸añe¸o ªæø xpa¸e¸åø ¢æe¸ªepa ÿoªeòe¸¸o¯ åªe.
5 Ÿªå®a¹op c®opoc¹å
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
6 Pe¨ºæø¹op c®opoc¹å paóe¸åø
Ñåcæo o¢opo¹o pe¨ºæåpºe¹cø ÿæa¸o (¹oæ¿®o coñe¹a¸åå c ®¸oÿ®o¼ 7a). —¥på ÿoopo¹e pe¨ºæø¹opa ÿpao
c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a º¯e¸¿òae¹cø.
—¥på ÿoopo¹e pe¨ºæø¹opa æeo
c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a ºeæåñåae¹cø.
7K¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø
a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø c pe¨ºæø¹opo¯
ñåcæa o¢opo¹o6 ªæø pe¨ºæåpo®å c®opoc¹å
b ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ¹ºp¢o-c®opoc¹å ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ª ¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a
®æ÷ñe¸åø (a åæå b).
8 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
Õ¹å ®¸oÿ®å åcÿoæ¿μº÷¹cø ªæø c¸ø¹åø ¸o²®å ¢æe¸ªepa. Ha ¸åx cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸ope¯e¸¸o.
9 Ho² ¸a ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø 10 C¹a®a¸ ¯å®cepa
¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o c¹a®a¸e ÿpeÿø¹c¹ºe¹ paμ¢p¾μ¨åa¸å÷ o¢paμº÷óe¼cø ²åª®oc¹å. ©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa e¨o cæeªºe¹ ¸a®p¾¹¿ ®p¾ò®o¼.
¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx:
11 š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
Ecæå ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å ¢æe¸ªepa ¸e¹ º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø, ¹o e¨o ¯o²¸o μa®aμa¹¿ ñepeμ C溲¢º cepåca. š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ o¢ecÿeñå­ae¹ a¯ åcÿoæ¿μoa¸åe ¯a®cå¯a濸o¼ ¯oó¸oc¹å ÿpå¢opa ÿpå ÿpå¨o¹oæe¸åå ¯eªoo¼ ¢º¹ep¢poª¸o¼ ¯acc¾ (ÿpå co¢æ÷ªe¸åå º®aμa¸å¼, ÿpåeªe¸¸¾x peýeÿ¹e). ¾ ¸a¼ªe¹e peýeÿ ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø.
12 e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø, c peªº®¹op-
¸o¼ ÿpåc¹a®o¼
Pº®ooªc¹º¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, º®aμa­¸åø¯å, ÿpåeªe¸¸¾¯å o¹ªe濸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªæø õ¹åx ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
ep oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸-
¹ å¸c¹pº®-
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ åõ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø, ¹oæ¿®o ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp å ca¯ õæe®¹poÿpå¢op ¸e å¯e÷¹ ÿope²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po­ÿpå¢opº.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ
ru
ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º åcÿoæ¿μa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. ¥epeª c¢op®o¼ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa, ÿocæe ®a²ªo¨o e¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿepeª ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹å c¸añaæa ce¨ªa cæeªºe¹ åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å. Ecæå ce¹eo
¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. μ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ¯o®p¾¯å pº®a¯å å ªaa¹¿ e¯º pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¯ec¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²­¸oc¹ø¯å. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯e­òåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. Õæe®¹poÿpå¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿ ¾òe ¯ec¹a coeªå¸e¸åø ¸acaª®å ªæø c¯eòåa¸åø c oc¸o¸¾¯ ¢æo®o¯. Pe®o¯e¸ªºe¹cø ¸e oc¹aæø¹¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ®æ÷ñe¸¸¾¯ ªoæ¿òe, ñe¯ ¹o¨o ¹pe¢ºe¹ ÿepepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o. Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø c¹a广 ¸a ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å åæå ÿepe¯eòåa¹¿ ¨opøñåe ÿpoªº®¹¾. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ¨opøñåx ÿpoªº®¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa åx cæeªºe¹ oc¹ºªå¹¿ ªo ¯å¸. 80 °C!
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ paóa÷óå¼cø ÿpå
Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ¸o², pacÿoæo­²e¸¸¾¼ ¸a ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø. Hå®o¨ªa ¸e ÿpooªå¹e ñåc¹®º ¸o²a ¸a ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º.
Õ¹o a²¸o!
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o ºc¹a¸aæåa¹¿ å c¸å¯a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å õæe®¹poÿpå¢opa.
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa, paμæåñ¸¾x coºco, ®o®¹e¼æe¼, ÿå¹a¸åø ªæø ªe¹e¼ ¨pºª¸o¨o oμpac¹a, ªæø ÿepepa¢o¹®å ape¸¾x ooóe¼ å ípº®¹o. ©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø cºÿa-ÿ÷pe. ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø/pº¢®å ce²åx ÿpoªº®¹o ÿå¹a¸åø (peÿña¹o¨o 溮a, ñec¸o®a, ÿpø¸¾x ¹pa) cæeªºe¹ ocÿoæ¿μoa¹¿cø º¸åepca濸¾¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯!
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ®ap¹oíe濸o¨o ÿ÷pe.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
¸eo¢xoªå¯o ÿpoec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Påcº¸o®
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp. ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa ®
oc¸o¸o¯º ¢æo®º å μaíå®cåpº¼¹e ee.
c¹a¿¹e åæ®º poμe¹®º.
  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø c¹a®a¸
¢æe¸ªepa åæå ®a®º÷-æå¢o ªpº¨º÷ ¾co®º÷ e¯®oc¹¿.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep íº¸®ýåo¸åpºe¹ æºñòe, ecæå ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e ÿpoªº®¹¾ ¸axoªø¹cø ²åª®oc¹å.
C ÿo¯oó¿÷ pe¨ºæø¹opa c®opoc¹å
paóe¸åø ºc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a.
—¥på ÿoopo¹e pe¨ºæø¹opa ÿpao
c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a º¯e¸¿òae¹cø.
—¥på ÿoopo¹e pe¨ºæø¹opa æeo
c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a ºeæåñåae¹cø.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
o¢óe¯ å ýeæo¯ ¹ºp¢o-c®opoc¹¿
ru
pe®o¯e¸ªºe¹cø ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ÿå¹a¸åø. ¥på ÿepe¯eòåa¸åå ²åª®oc¹e¼, ¨opøñåx ÿpoªº®¹o, a ¹a®²e ªæø ÿoª¯eòåa¸åø, ¸aÿpå¯ep, ¯÷cæe¼ ¼o¨ºp¹ ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ ÿoæ¿μoa¹¿cø pe¨ºæø¹opo¯ c®opoc¹å paóe¸åø.
¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx:
¥på ¸a²a¹åå ¸a ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø ¸a ªåcÿæee ÿoøæøe¹cø μ¸añe¸åe ºc¹a¸oæe¸¸o¼ c®opoc¹å. Ñe¯ ¢oæ¿òee ®oæåñec¹o ce¨¯e¸¹o ce¹å¹cø, ¹e¯ ¾òe ºc¹a¸oæe¸¸aø c®opoc¹¿.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å c¹a®a¸ cæeªºe¹
®peÿ®o ªep²a¹¿ pº®ax.
®æ÷ñå¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep, ¸a²a ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø.
o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨åa¸åø o¢paμº÷óe¼cø ²åª®oc¹å, ¸a²å¯a¼¹e ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸o²®a ¢æe¸ªepa ¢ºªe¹ ÿo¨pº²e¸a ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e ÿpoªº®¹¾. ¥pe²ªe ñe¯ åμæeñ¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep åμ c¹a®a¸a c ÿepepa¢a¹¾-
ae¯¾¯å ÿpoªº®¹a¯å, e¨o cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广.
¥o o®o¸ña¸åå ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¹ÿºc¹å¹e ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø.
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
å o¹coeªå¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ¸acaª®º o¹ oc¸o¸o¨o ¢æo®a ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Ñåc¹®a
¸å¯a¸åe!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿  oªº å ¯¾¹¿ ÿocºªo­¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å!¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa
æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo.
C¹a®a¸ ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o
ÿoæo²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå ÿo¯¾¹¿ ee ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
©a¼¹e ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø
ÿpocox¸º¹¿, ºc¹a¸oå ee ep¹å®aæ¿- ¸oe ÿoæo²e¸åe (¸o²o¯ epx), ñ¹o¢¾ oªa, ÿoÿaòaø ¸º¹p¿ ¸acaª®å ÿpå ¯¾¹¿e, c¯o¨æa ¾¹eñ¿ ¸apº²º.
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ å ¯op®oå ¸a ÿæac¹¯acco¾x õæe¯e¸¹ax ®o¸c¹pº®­ýåå ¢æe¸ªepa ÿoøæøe¹cø ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæå¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
Heåcÿpa- ¸oc¹¿
o pe¯ø åcÿoæ¿μoa¸åø ¢æe¸ªep ¾®æ÷ñae¹cø åæå 帪å®a¹op c®opoc¹å (ecæå ¹a®oo¼ å¯ee¹cø) ¸añå¸ae¹ ¯å¨a¹¿.
Ecæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ºc¹pa¸å¹¿ ¸e ºªac¹cø, ¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, cepåc¸º÷ c溲¢º.
šc¹pa¸e¸åe
Cpa¢o¹aæo ºc¹po¼c¹o μaóå¹¾ o¹ ÿepe¨pºμ®å.
¾®æ÷ñå¹e õæe®¹po­ÿpå¢op å åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.
ѹo¢¾ ¾®æ÷ñ广 ºc¹po¼c¹o μaóå¹¾ o¹ ÿepe¨pºμ®å, ªa¼¹e ¢æe¸ªepº oc¹¾¹¿ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 1 ñaca.
C¸oa ®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýo (²eæ¹o® å ¢eæo®), 1 c¹. æo²®a ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo¨o º®cºca, 200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº!
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸.¥oc¹a¿¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸a ª¸o
c¹a®a¸a å ÿepe¯eòåa¼¹e 帨peªåe¸¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a c¯ec¿ ¸e ÿpepa¹å¹cø õ¯ºæ¿cå÷.
Meªæe¸¸o ÿoª¸å¯a¼¹e ®æ÷ñe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ªo ÿoepx¸oc¹å c¯ecå å c¸oa oÿºc®a¼¹e e¨o ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe¹ ¨o¹o.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ÿo õ¹o¯º peýeÿ¹º ¾ ¯o²e¹e ¹a®²e ÿpå¨o¹o广 ¯a¼o¸eμ æåò¿ ¸a oª¸åx ²eæ¹®ax. Ho õ¹o¯ cæºñae åcÿoæ¿μºe¹cø æåò¿ ÿoæoå¸a º®aμa¸¸o¨o ®oæåñec¹a pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
Ooó¸o¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oíeæø, 200 ¨ ¯op®oå, 1 ¸e¢oæ¿òo¼ ®ºco® ce濪epeø, 2 ÿo¯åªopa, 1 ¨oæo®a peÿña¹o¨o 溮a, 50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa, 2 æ oª¾, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
Oñåc¹å¹e ÿo¯åªop¾ o¹ ®o²ºp¾
ååμ¯eæ¿ñå¹e åx.
Paμpe²¿¹e oñåóe¸¸¾e å ¾¯¾¹¾e
ooóå ¸a ®ºcoñ®å å ÿo¹ºòå¹e pac¹oÿæe¸¸o¯ cæåoñ¸o¯ ¯acæe.
©o¢a¿¹e oªº å coæ¿.©a¼¹e cºÿº ÿoap广cø ¹eñe¸åe
20—25 ¯å¸º¹.
C¸å¯å¹e ®ac¹p÷æ÷ c ÿæå¹¾.C ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªoeªå¹e cºÿ
ªo ÿ÷peoo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.
©o¢a¿¹e ÿo ®ºcº coæ¿ å ÿepeý.
™ec¹o ¸a ípa¸ýºμc®åe ¢æå¸ñå®å
250 ¯æ ¯oæo®a. 1 ø¼ýo, 100 ¨ ¯º®å, 25 ¨ pac¹oÿæe¸¸o¨o å oxæa²ªe¸¸o¨o cæåoñ¸o¨o ¯acæa.
³a¨pºμå¹e ce 帨peªåe¸¹¾ º®aμa¸-
¸o¼ ÿocæeªoa¹e濸oc¹å c¹a®a¸ å μ¢åa¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªo o¢paμoa¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
Moæoñ¸¾e ®o®¹e¼æå
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a, 6 ¢oæ¿òåx ø¨oª ®æº¢¸å®å åæå 10 ø¨oª ¯aæå¸¾ åæå 1 ¢a¸a¸ (¸apeμa¸¸¾¼ æo¯¹å®a¯å).
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸
å μ¢e¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa.
¥o ²eæa¸å÷ ¯o²¸o ªo¢a广 caxap.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯oæoñ¸o¨o ®o®¹e¼æø ªo¢a¿¹e  ¯oæo®o òapå® ¯opo²e¸o¨o åæå oμ¿¯å¹e oñe¸¿ xoæoª¸oe ¯oæo®o.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ªåpe®¹å¾ EC 2002/ 96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º 庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå  op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹oaø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите
прав потребителей».
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ
Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является
ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B25С045B1-1M03Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА
, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул.
Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41,
тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ
ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212,
50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР ЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ
ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер.,
д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК
, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
ar-4
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
ar-2
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
06/11
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-ua@bshg.com www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
ɠɤ.Ɉɜɱɚɤɭɩɟɥ 1
ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɅɢɧɤɴɥɧ
ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ
1359 ɋɨɮɢɹ
ɬɟɥ.: 0879 826 388
mobil: 087 814 50 91 mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain,
ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
Kundendi
enst
C
ustomer Service
06/11
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅󰶝
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ul. 27 Mart br.2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me
06/11
M
K
Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY
A
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore,
ടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com
TW Taiwan,
บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34
11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 /Min. Nur für Deutschland gültig!
9000695264/08.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Loading...