Bosch MFW 3X13W, MFW3X14B, MFW3X14W, MFW3X18B, MFW3X18W User manual

 

 

 

Register

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

your

 

 

 

new

 

 

 

 

device on

 

 

 

MyBosch

 

 

 

 

now

 

 

 

get free

and

 

 

 

benefits:

 

 

 

bosch-

 

 

 

 

home.

 

 

 

 

com/

 

 

 

welcome

 

CompactPower Meat mincer

MFW39...

MFW3X...

 

 

[de]

Gebrauchsanleitung

Fleischwolf

3

[en]

Instruction manual

Meat mincer

18

[fr]

Mode d’emploi

Hachoir

32

[it]

Istruzioni per l’uso

Tritacarne

47

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Vleesmolen

61

[da]

Brugsanvisning

Kødhakker

76

[no]

Bruksanvisning

Kjøttkvern

89

[sv]

Bruksanvisning

Köttkvarn

102

[fi]

Käyttöohje

Lihamylly

116

[es]

Instrucciones de uso

Picador de carne

130

[pt]

Instruções de serviço

Picadora de carne

146

[el]

Οδηγίες χρήσης

Εξάρτημα για κιμά

161

[tr]

Kullanım kılavuzu

Et parçalama makinesi

178

[pl]

Instrukcja obsługi

Maszynka do mięsa

195

[uk]

Інструкція з експлуатації

М’ясорубка

211

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Мясорубка

226

[ar]

مادختساا تاداشرإ

ةمحل

ةمرفم 259

Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.

Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende Einsatzzwecke geeignet:

Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Gelügel und Fisch.

Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen. Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln.

Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten. Getreidemühle: Zum Mahlen aller Getreidesorten (außer Mais),

sowie von Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen, Gewürzen und

Kafee.

Fruchtpresse: Zum Entsaften von Früchten, wie z. B. Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Stachelbeeren oder Trauben und Tomaten.

Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung

von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren

Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw. die Schneidund Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.

Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die

Nähe heißer Oberlächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.

Die Arbeitsläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig, fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

3

de Sicherheitshinweise

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

Sicherheitshinweise

W Stromschlaggefahr und Brandgefahr

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W Verletzungsgefahr

Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneidund

Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöfnung

greifen.

Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!

Die scharfen Messer und Kanten der Schneidund Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.

4

Sicherheitshinweise de

W Achtung! Gefahr von Geräteschäden

Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen beinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löfel) im Füllschacht oder in der Auslassöfnung hantieren.

Vor Änderung der Drehrichtung (Umkehrlauf) den vollständigen Stillstand des Antriebes abwarten. Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen. Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

W Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Plege und tägliche

Reinigung“ siehe Seite 13

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Auf den folgenden Seiten dieser

Gebrauchsanleitung inden Sie wertvolle

Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes.

Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Weitere Informationen zu unseren Produk- ten inden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt

 

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............

3

Sicherheitshinweise....................................

4

Auf einen Blick............................................

6

Vor dem ersten Gebrauch ..........................

6

Bedienund Anzeigeelemente....................

7

Überlastsicherung.......................................

7

Geschwindigkeits-Einstellung.....................

8

Umkehrlauf-Funktion ..................................

8

Grundgerät .................................................

8

Basis-Aufsatz..............................................

8

Raspel-Aufsatz ...........................................

9

Zitruspressen-Aufsatz...............................

10

Getreidemühlen-Aufsatz...........................

11

Fruchtpressen-Aufsatz .............................

12

Plege und tägliche Reinigung ..................

13

Rezepte ....................................................

14

Tipps.........................................................

14

Entsorgung ...............................................

15

Garantiebedingungen...............................

15

Ersatzteile und Zubehör ...........................

16

Hilfe bei Störungen...................................

17

5

de Auf einen Blick

Auf einen Blick

X Bild A

1Grundgerät

a Antrieb für Aufsätze b Taste ä oder k*

c Taste ö oder +* d Betriebsanzeige

e Sicherungs-Taste f Tragegrif

g Aufbewahrungsfach mit Deckel h Netzkabel

i Kabelstaufach

2Basis-Aufsatz a Gehäuse

b Füllschacht c Einfüllschale

d Stopfer

e Schnecke mit Mitnehmer f Schraubring

3Fleischwolf-Einsatz a Messer

b Lochscheibe fein (2,7 mm)* c Lochscheibe mittel (4 mm) d Lochscheibe grob (8 mm)

4Wurstfüller-Einsatz a Tragring

b Wurstfüller-Düse

X Bild C

5Raspel-Aufsatz* a Gehäuse

b Füllschacht

c Verschlussklappe d Einfüllschale

e Stopfer

f Schneid-Einsatz

g Raspel-Einsatz, grob

h Raspel-Einsatz, fein i Reibe-Einsatz

6Zitruspressen-Aufsatz* a Sammelschale

b Siebeinsatz c Presskegel

d Antriebswelle mit Feder

7Getreidemühlen-Aufsatz* a Gehäuse

b Füllschacht c Einfüllschale d Schnecke

e Mahlring f Mahlkegel

g Mahlkammer

h Einstellring

i Einstellschraube mit Skala j Schraubring

8Fruchtpressen-Aufsatz*

Einfüllschale und Stopfer des BasisAufsatzes verwenden.

a Gehäuse b Füllschacht

c Schnecke mit Dichtungsring

d Siebeinsätze fein (1) & grob (2) e Siebträger mit Dichtungsring

f Schraubring

g Auslasstrichter

h Trester-Düse (einstellbar) i Haken zur Entnahme der

Siebeinsätze

jReinigungsbürste * je nach Modell

Die Gebrauchsanleitung beschreibt ver-

schiedene Ausführungen des Gerätes. Auf den Bildseiten beindet sich eine Übersicht.

X Bild P

Ersatzteile und Zubehör sind über den Kundendienst oder unter

www.bosch-home.com erhältlich.

X „Ersatzteile und Zubehör“ siehe Seite 16

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!

Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.

Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.

6

Zusammengebaute Teile in die Einzelteile zerlegen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.

X Bild A / C

Alle Teile auf sichtbare Schäden überprüfen.

Vor dem ersten Gebrauch alle Teile

gründlich reinigen und trocknen.

X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Bedienund

Anzeigeelemente

MFW39...

Taste ä

Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.

Taste ö

Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.

MFW3X...

Taste k

Durch Drücken der Taste k wird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort mit Geschwindigkeit 2 (schnell) an. Durch erneutes Drücken der Taste k wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.

Taste +

Durch kurzes Drücken der Taste + wird die Geschwindigkeit des Gerätes zwi-

schen 1 (langsam) und 2 (schnell) umgeschaltet. X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8

Durch Drücken und Halten der Taste

+ wird die Umkehrlauf-Funktion gestartet. X „Umkehrlauf-Funktion“ siehe

Seite 8

Bedienund Anzeigeelemente

de

Alle Modelle

Betriebsanzeige

Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Bei Modellen mit Umkehrlauf-Funktion blinkt die Funktionsanzeige, so lange die Taste + gedrückt wird.

Sicherungs-Taste

Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird der an dem Gerät montierte Aufsatz entriegelt. Erst durch Drücken der SicherungsTaste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät abgenommen werden.

Kabelstaufach

Das Netzkabel kann aus dem Kabelstaufach herausgezogen oder wieder hineingeschoben werden. Immer nur soviel Kabel herausziehen, wie benötigt wird.

Aufbewahrungsfach

Nicht verwendete Lochscheiben des Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach untergebracht und mit dem Deckel verschlossen werden.

Überlastsicherung

Um bei einer Überlastung des BasisAufsatzes größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht der Mitnehmer

an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich

(Nr. 10005188). Ersatzteile mit Soll-

bruchstelle sind nicht Bestandteil unserer

Garantieverplichtungen.

Mitnehmer auswechseln

X Bild B

1.Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.

2.Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.

7

de Geschwindigkeits-Einstellung

Geschwindigkeits-

Einstellung

NUR MFW3X...

Mit der Geschwindigkeitseinstellung kann die Drehzahl auf 1 (langsam) oder 2 (schnell) eingestellt werden.

Achtung!

Bestimmte Anwendungen erfordern unbedingt die Geschwindigkeit 1 (langsam). Geschwindigkeitsempfehlungen beachten! Siehe Tabelle X Bild P

Gerät mit der Taste k einschalten. Das Gerät läuft mit der Geschwindigkeit 2 (schnell).

Taste + kurz drücken. Das Gerät wechselt auf Geschwindigkeit 1 (langsam).

Taste + kurz drücken. Das Gerät wechselt wieder zurück auf Geschwindigkeit 2 (schnell).

Hinweis:

Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst

haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Grundgerät

Vorbereitung

W Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.

Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsläche stellen.

Das Netzkabel auf die benötigte Länge aus dem Kabelstaufach ziehen.

Das Grundgerät ist vorbereitet.

Umkehrlauf-Funktion

NUR MFW3X...

Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen. Die Umkehrlauf-Funktion schaltet sich nach 15 Sekunden automatisch aus.

Achtung!

Die Umkehrlauf-Funktion niemals mit dem Getreidemühlen-Aufsatz oder dem Fruchtpressen-Aufsatz verwenden!

Die Taste + niemals lange gedrückt halten, während das Gerät eingeschaltet ist. Die Taste + erst lange gedrückt halten, nachdem das Gerät völlig zum Stehen gekommen ist.

Gerät mit der Taste k ausschalten und Stillstand des Antriebs abwarten.

Taste + drücken und halten.

Nach ca. 5-10 Sekunden Taste + loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten.

Gerät mit der Taste k wieder einschalten.

Basis-Aufsatz

Der Basis-Aufsatz wird für folgende Anwendungen verwendet:

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die

entsprechende Lochscheibe verwenden.

X „Tipps“ siehe Seite 14

Wurstfüller

Zum Befüllen von Kunstund Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.

Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und passendem Zubehör, das Sie über den Kundendienst erwerben können, sind weitere Anwendungen möglich.

Achtung!

Beim Zusammensetzen der verschiedenen Einzelteile die Aussparungen an den Einsätzen auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.

8

Vorbereitung Fleischwolf

W Verletzungsgefahr!

Nicht in das scharfe Messer greifen.

Achtung!

Stets nur eine Lochscheibe verwenden.

X Bild D

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die Schnecke setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse

setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

Der Fleischwolf ist vorbereitet.

Vorbereitung Wurstfüller

X Bild E

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurstfüller-Düse in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr-

zeigersinn festschrauben. Der Wurstfüller ist vorbereitet.

Verwendung

Hinweis: Je nach Verwendungszweck

werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X „Rezepte“ siehe Seite 14

Das folgende Beispiel beschreibt die Verwendung des Basis-Aufsatzes als Fleischwolf:

W Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

Vorsicht!

Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.

Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.

Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

Raspel-Aufsatz de

X Bildfolge F

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.Die Lebensmittel vorbereiten. Große

Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

5.Den Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.

Hinweis (MFW3X...):

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der optimalen Geschwindigkeit 2 (schnell).

6.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

7.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

8.Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Raspel-Aufsatz

Zum Raspeln, Reiben und Schneiden z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten Brötchen und anderen harten Lebensmitteln. Je nach

Art und Konsistenz der zu verarbeitenden

Lebensmittel den entsprechenden Einsatz verwenden. X „Tipps“ siehe Seite 14

Vorbereitung

W Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel-, Reibeund Schneid-Einsätze greifen.

9

de Zitruspressen-Aufsatz

X Bildfolge G

1.Die Verschlussklappe öfnen. Den gewünschten Einsatz in das Gehäuse setzen.

2.Die Verschlussklappe schließen, bis

diese hörbar einrastet.

Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

Achtung!

Der Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden.

Harte Schalen (z. B. von Nüssen) entfernen.

Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

Achtung! (MFW3X...)

Die Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit 1 (langsam) verwenden.

Den Reibe-Einsatz mit Geschwindig-

keit 2 (schnell) verwenden.

X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8

X Bildfolge H

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

5.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

6.Den Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.

Achtung! (MFW3X...)

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur Verwendung der Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt 1 mal die Taste + drücken,

um auf Geschwindigkeit 1 (langsam) zu schalten. X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8

7.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben. Die Lebensmittel werden geschnitten bzw. geraspelt.

8.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

9.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

10.Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

11.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Zitruspressen-Aufsatz

Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.

Vorbereitung

W Verletzungsgefahr!

Der Zitruspressenaufsatz wird direkt am Grundgerät zusammengesetzt. Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Zur Vorbereitung und Verwendung des Zitruspressen-Aufsatzes wird das Grundgerät um 90° gekippt. In dieser Position niemals andere Aufsätze verwenden.

X Bildfolge I

1.Das Grundgerät am Tragegrif festhalten und vorsichtig umklappen, damit der Antrieb nach oben zeigt. Das Grundgerät evtl. drehen, damit die Tasten gut zugänglich sind.

2.Die Antriebswelle mit dem Federelement nach unten in den Antrieb des Grundgerätes einsetzen.

10

Achtung!

Die Antriebswelle muss sich mit dem Finger leicht nach unten drücken lassen. Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt sein oder von Kernen oder Fremdkörpern blockiert werden.

3.Die Sammelschale schräg auf den Antrieb setzen.

4.Die Sammelschale gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis diese hörbar einrastet.

5.Den Siebeinsatz auf die Sammelschale stecken.

6.Den Presskegel auf die Antriebswelle stecken.

Der Zitruspressen-Aufsatz ist am Grundgerät montiert und vorbereitet.

Verwendung

X Bildfolge J

1.Die Zitrusfrüchte halbieren.

2.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen.

3.Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten. Der Antrieb läuft.

Achtung! (MFW3X...)

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur Verwendung der Zitruspresse unbedingt 1 mal die Taste + drücken, um auf

Geschwindigkeit 1 (langsam) zu schalten.

X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8

4.Die halbierten Zitrusfrüchte mit der

Schnittläche auf den Presskegel auf- setzen und nach unten drücken. Sobald das Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird, dreht sich dieser.

5.Zum Beenden des Pressvorgangs den Druck auf den Presskegel verringern.

6.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

7.Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

8.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Getreidemühlen-Aufsatz de

Hinweise:

Um eine optimale Saftausbeute zu erreichen, sollte der Pressvorgang einige Male wiederholt werden.

Den Siebeinsatz mit dem groben

Fruchtleisch und den Kernen bei Bedarf entleeren.

Getreidemühlen-Aufsatz

Zum Mahlen von Produkten wie Weizen,

Hafer, Reis, Kafeebohnen, Pfeferkörnern, wildem Senf, Walnüssen, Haselnüssen, getrockneten Pilzen, Mandeln, Soja, Leinsamen, Buchweizengrütze, geschälten Sonnenblumenkernen usw. Das Gerät ist nicht zur Verwendung vorgesehen zum

Mahlen sehr harter Produkte wie getrocknete Erbsen, Mais oder Popcorn. X „Tipps“ siehe Seite 14

Vorbereitung

X Bild K

1.Die Einstellschraube in den Einstellring einsetzen. Darauf achten, dass die Skala nach oben zeigt.

2.Die Einstellschraube in Richtung Mahlkammer drücken und den Einstellring im Uhrzeigersinn drehen, bis die Skala für den Mahlgrad erreicht ist.

3.Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.

4.Den Mahlring in das Gehäuse einsetzen. Form der Teile beachten.

5.Den Mahlkegel mit dem Vierkant in die entsprechende Öfnung der Schnecke einsetzen.

6.Mahlkammer auf das Gehäuse setzen. Die Aussparung auf der Mahlkammer

muss sich auf der Nase des Gehäuses beinden.

7.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

11

de Fruchtpressen-Aufsatz

Verwendung

W Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Während des Betriebs nicht in den Füllschacht schauen.

Herausgeschleuderte Teilchen können zu Augenverletzungen führen.

Achtung!

Wenn die Getreidemühle aufgesetzt ist, niemals die Umkehrlauf-Funktion verwenden. Der Aufsatz kann beschädigt sein!

X Bildfolge L

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. Schraubring festziehen.

3.Die Einfüllschale aufsetzen.

4.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Einfüllschale füllen. X „Tipps“ siehe Seite 14

Achtung!

Den Getreidemühlen-Aufsatz nie ohne Mahlgut laufen lassen.

5.Mahlgrad durch Drehen des Einstellrings einstellen:

gegen den Uhrzeigersinn = gröberes Korn

im Uhrzeigersinn = feineres Korn Immer einen Wert zwischen den folgenden Punkten wählen:

STOP = gröbster Mahlgrad

1 = feinster Mahlgrad (niemals hiermit beginnen)

STOP

1

6. Den Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.

Achtung!

Das Gerät darf maximal 15 Minuten in Folge betrieben werden. Danach

45 Minuten abkühlen lassen!

7. Das Mehl rieselt durch die Mahlkammer.

8.Mahlgrad kann während des Betriebes in kleinen Schritten nachreguliert werden.

Achtung!

Wird der Einstellring während des Betriebs über die STOP-Linie hinaus gedreht, können Schäden am Gerät entstehen.

9.Sobald Sie fertig sind, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

10.Die Einfüllschale abnehmen.

11.Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

12.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Fruchtpressen-Aufsatz

Zum Entsaften von Früchten wie z. B. Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Stachelbeeren oder Trauben und Tomaten.

Vorbereitung

Hinweis: Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt den Gehalt an Fruchtleisch

im Saft. Keine Früchte pressen, deren Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser des Siebeinsatzes ist (z. B. Himbeeren).

X Bild M

Überprüfen, ob die Dichtungsringe am Siebträger und an der Schnecke

befestigt sind. Wenn nicht, Dichtungsringe in die Dichtrillen dieser Teile einsetzen.

1.Den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen und festdrücken.

2.Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.

3.Den Siebträger in das Gehäuse setzen. Die Nase am Siebträger muss in der Aussparung im Gehäuse sitzen.

4.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

5.Den Auslasstrichter auf den Siebträger aufsetzen, bis dieser hörbar einrastet.

12

6.Die Trester-Düse in den Siebträger einschrauben.

Der Fruchtpressen-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W Warnung Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Achtung!

Harte Obstschalen, -kerne und -stiele entfernen.

Beeren wie z. B. Johannisbeeren können mit Stielen gepresst werden.

Früchte mit größeren Kernen oder

Steinen wie z. B. Plaumen und Kirschen müssen vor dem Entsaften entkernt werden.

Kein gefrorenes Obst verarbeiten.

Plege und tägliche Reinigung

de

8.Die Trester-Düse einstellen. Durch

Herausdrehen wird das Fruchtleisch

feuchter; durch Hineindrehen wird es trockener und aus dem Trichter ließt mehr Saft. Ist das Fruchtleisch zu

trocken, Düse abschrauben, damit das

Gerät nicht durch das Fruchtleisch verstopft wird.

9.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

10.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

11.Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Mit dem Stopfer keinen großen Druck 12. Zum Entnehmen des Siebeinsatzes den

ausüben.

X Bildfolge N

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. Schraubring festziehen.

3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.Die Früchte vorbereiten. Große Früchte zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht

passen. Größere Kerne (z. B. Kirschen,

Plaumen) entfernen.

Je einen Behälter unter die Öfnungen für Saft und Fruchtleisch stellen.

Die vorbereiteten Früchte in die Einfüllschale geben.

5.Den Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.

6.Mit dem Stopfer die Früchte unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

7.Der ausgepresste Saft ließt durch den Auslasstrichter ab. Das Fruchtleisch

(feste Bestandteile) wird durch die Trester-Düse gedrückt.

Haken in das Loch des Siebeinsatzes einhängen und vorsichtig herausziehen.

Achtung!

Beim Entsaften besonders vorsichtig vorge- hen. Sicherstellen, dass die Sieböfnungen

nicht verstopft sind. Ist der Gehäuse-

Auslass mit Fruchtleisch saftiger Früchte verstopft, kann Flüssigkeit in den Antrieb gelangen.

Ist der Gehäuse-Auslass verstopft, Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Den

Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Plege und tägliche

Reinigung

Das Gerät, alle Aufsätze und die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

W Stromschlaggefahr!

Vor dem Reinigen das Netzkabel von der Steckdose trennen.

Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.

13

de Rezepte

W Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspelund Schneid-Einsätze greifen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.

Achtung!

Metallteile nicht im Geschirrspüler reinigen!

Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.

Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.

Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.

Im Bild O inden Sie eine Übersicht, wie die

Einzelteile zu reinigen sind.

Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

Die verwendeten Aufsätze in umgekehrter Reihenfolge zerlegen (siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).

Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.

Alle Teile trocknen lassen.

Hinweise:

Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.

Bei der Verarbeitung von z.B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststof­ teilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.

Rezepte

Hinweis (MFW3X...):

Geschwindigkeit bei allen Arbeitsschritten auf 2 (schnell) stellen.

Semmel-Knödel

300 g frisches Weißbrot

20 ml Milch

40 g Butter oder Margarine

3 Eier

1 EL fein gehackte Zwiebeln

Petersilie

etwas Mehl

Salz und Pfefer

Das Brot in 10 mm dicke Scheiben schneiden und der Länge nach halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen und ziehen lassen.

Die feuchten Brotstücke mit dem Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca. 60 Sekunden verarbeiten.

Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und geschmolzene Butter dazugeben und vermischen.

Verquirlte Eier, Salz und Pfefer unter die Brotmasse mischen.

Den Teig einige Minuten ziehen lassen. Dann noch einmal durchkneten.

Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten. Knödel in Mehl wälzen.

Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!

Tipps

Fleischwolf

Verwendung der Lochscheiben

Lochscheibe fein (2,7 mm) für:

gekochtes Hühner-, Schweine-,

Rindleisch, gekochte Leber, gekochter

Fisch für Suppen; rohes Schweineund

Rindleisch für Hackbraten; rohe Leber,

Fleisch und Speck für Leberwurst;

Schweineleisch für Mettwurst

Lochscheibe mittel (4 mm) für:

Schweine­ und Rindleisch für Pastete und Cervelatwurst

Lochscheibe grob (8 mm) für:

gebratenes Schweineleisch für

Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,

Wurst) für Resteaulauf

Ist eine feinere Konsistenz der verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).

Weitere Zutaten (z.B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander vermengt.

14

Entsorgung de

Wurstfüller

Naturdarm vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.

Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen könnten.

Raspel-Aufsatz

Vorsicht! (MFW3X...)

Die Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit 1 (langsam) verwenden.

Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit

2 (schnell) verwenden.

X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe

Seite 8

Verwendung der Einsätze

Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie, Kohlrabi, Zucchini

Raspel-Einsatz (grob): für Karotten, Nüsse, Hartkäse (z. B. Emmentaler)

Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse, Hartkäse, Parmesan-Käse

Reibe-Einsatz: für Kartofeln, Parme- san-Käse, Nüsse

Getreidemühlen-Aufsatz

Ölhaltige Produkte nicht mit dem kleinsten Mahlgrad mahlen. Das Mahlwerk kann verkleben oder verstopfen.

Für weicheres Getreide wie Hafer oder Leinsamen muss zum Mahlen die grobe Einstellung gewählt werden.

Entsorgung

J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung

anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland und die Adressen inden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Mahlwerk beim Wechseln von einem zu

einem anderen Produkt gut abwaschen. Änderungen vorbehalten. Hierdurch wird eine gegenseitige

Geruchsbeeinträchtigung vermieden.

15

Hilfe bei Störungen de

Hilfe bei Störungen

Problem

Ursache

Abhilfemaßnahmen

Das Gerät läuft beim

Gerät hat keinen Strom.

Den Netzstecker in die Steckdose

Einschalten nicht an.

 

stecken.

Das Gerät läuft normal,

Das Gerät wurde

Gerät ausschalten und Stillstand

aber die Lebensmittel

überlastet und der

abwarten. Gerät ausstecken,

werden nicht verarbeitet.

Mitnehmer ist an

Aufsatz abnehmen, zerlegen und

 

der Sollbruchstelle

reinigen. Mitnehmer ersetzen.

 

gebrochen.

X „Überlastsicherung“ siehe

 

 

Seite 7

Die Lebensmittel werden

Der Aufsatz oder die

Geräte ohne Umkehrlauf:

nicht oder sehr langsam

Schnecke ist verstopft.

Gerät ausschalten, Stillstand

verarbeitet.

 

abwarten und ausstecken. Aufsatz

 

 

abnehmen, zerlegen und reinigen,

 

 

um die Blockierung zu lösen.

 

 

X „Plege und tägliche Reinigung“

 

 

siehe Seite 13

 

 

Geräte mit Umkehrlauf: Gerät

 

 

mit der k-Taste ausschalten

 

 

und Stillstand des Antriebs

 

 

abwarten. +-Taste gedrückt

 

 

halten. Nach ca. 5–10 Sekunden

 

 

+-Taste loslassen und

 

 

Stillstand des Antriebs abwarten.

 

 

Gerät wieder einschalten und

 

 

weiterarbeiten. X „Umkehrlauf-

 

 

Funktion“ siehe Seite 8

 

Es wird zu starker Druck

Den Druck auf den Stopfer

 

auf den Stopfer ausgeübt

verringern und den Füllschacht mit

 

oder der Füllschacht ist

weniger Lebensmitteln befüllen.

 

zu voll.

 

 

In den zu verarbeitenden

Harte Bestandteile entfernen.

 

Lebensmitteln sind

Hartes Gemüse vor der

 

noch harte Bestandteile

Verarbeitung vorgaren bzw.

 

enthalten.

-dünsten.

Die Umkehrlauf-Funktion

Die +-Taste wurde

Die +-Taste gedrückt

startet nicht.

zu kurz gedrückt.

halten, bis der Umkehrlauf startet.

 

Die Schnecke ist

Gerät ausschalten, Stillstand

 

vollständig verstopft.

abwarten und ausstecken. Aufsatz

 

 

abnehmen, zerlegen und reinigen,

 

 

um die Blockierung zu lösen.

 

 

X „Plege und tägliche Reinigung“

 

 

siehe Seite 13

Können Probleme nicht selbst behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Die Telefonnummern beinden sich auf den letzten Seiten dieser Anleitung.

17

en Intended use

Intended use

Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.

The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes:

Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.

Sausage filler: for making sausages and meat rolls.

Shredding attachment: for shredding, grating and cutting up food. Citrus press: for squeezing juice out of citrus fruits.

Grain mill: for grinding all types of grain (except maize), such as e.g. poppy seeds, linseeds, sesame, buckwheat and also herbs, spices and coffee.

Fruit press: for squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.

Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance only with genuine parts and accessories. Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing and to let you work unhindered.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning safe use of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

18

Safety instructions en

Safety instructions

W Danger of electric shock and fire

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients.

The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault.

W Risk of injury

Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.

Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.

Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!

Never clean the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts with your bare hands. Clean them with a brush.

W Caution! Risk of damaging the appliance

Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening.

Before changing the direction of rotation (reverse), wait until the drive has come to a complete standstill. Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room temperature.

W Important!

It is essential to clean the appliance as described after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and daily cleaning” see page 27

19

en Overview

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.

On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance.

We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance.

Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner. You can find further information about our products on our website.

Content

 

Intended use.............................................

18

Safety instructions ....................................

19

Overview...................................................

20

Before using for the first time....................

21

Control and display elements ...................

21

Overload protection ..................................

22

Speed setting............................................

22

Reversing function....................................

22

Base unit...................................................

23

Base attachment.......................................

23

Shredding attachment ..............................

24

Citrus press attachment............................

25

Grain mill attachment................................

25

Fruit press attachment..............................

26

Care and daily cleaning............................

27

Recipes.....................................................

28

Tips...........................................................

28

Disposal....................................................

29

Guarantee.................................................

29

Spare parts and accessories....................

30

Troubleshooting........................................

31

Overview

X Fig. A

1Base unit

a Drive for attachments b Button ä or k*

c Button ö or +* d Operation indicator

e Release button f Carrying handle

g

Storage compartment with cover

h

Mains cable

i

Cable storage compartment

2Base attachment a Housing

b Feed chute c Filling tray d Pusher

e Worm gear with agitator paddle f Threaded ring

3Meat mincer insert a Blade

b Perforated disc, fine (2,7 mm)*

c Perforated disc, medium (4 mm) d Perforated disc, coarse (8 mm)

4Sausage filler insert a Bearing ring

b Sausage filler nozzle

X Fig. C

5Shredding attachment* a Housing

b Feed chute c Cap

d Filling tray e Pusher

f Slicing insert

g Shredding insert, coarse h Shredding insert, fine

i Grating insert

6Citrus press attachment* a Collecting tray

b Filter insert

c Pressing cone

d Driving shaft with spring

20

7Grain mill attachment* a Housing

b Feed chute c Filling tray d Worm gear

e Grinding ring

f Grinding cone

g Grinding chamber h Setting ring

i Adjustment screw with scale j Threaded ring

8Fruit press attachment*

Use filling tray and pusher from the base attachment.

a Housing

b Feed chute

c Worm gear with sealing ring

d Filter inserts: fine (1) & coarse (2)

e

Filter holder with sealing ring

f

Threaded ring

g

Outlet funnel

h

Pulp nozzle (adjustable)

i

Hook for removing the filter insert

jCleaning brush

* depending on the model

The operating instructions refer to different models of the appliance. An overview is provided on the pages that feature the figures. X Fig. P

Spare parts and accessories are

available from Customer Service or at www.bosch-home.com. X “Spare parts and accessories” see page 30

Before using for the irst time

en

Before using for the first time

Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged appliance!

Remove the base unit and all accessories from the packaging.

Remove the packaging material that is present.

Dismantle any assembled parts into their individual parts. Do this in reverse order, as described under „Preparation“.

Check all parts for completeness.

X Fig. A / C

Inspect all parts for visible damage.

Thoroughly clean and dry all parts

before using for the first time.

X “Care and daily cleaning” see page 27

Control and display elements

MFW39...

Button ä

Press button ä to switch on the appliance. The drive will start up at once.

Button ö

Press button ö to switch off the appliance. The drive stops.

MFW3X...

Button k

Press button k to switch on the appliance. The drive starts running immediately with speed 2 (fast). Press button k again to switch off the appliance. The drive stops.

Button +

Pressing button + briefly switches

the speed of the appliance between 1

(slow) and 2 (fast). X “Speed setting” see page 22

Pressing and holding button + starts the reversing function. X “Reversing function” see page 22

21

en Overload protection

All models

Operation indicator

The operation indicator lights up when the appliance is switched on. On models with the reversing function the function indicator flashes for as long as the + button is pressed.

Release button

Press the release button to unlock an attachment fitted on the appliance. Only when the release button is pressed is it possible to turn the attachment clockwise and remove it from the base unit.

Cable storage compartment

The mains cable can be pulled out of the cable storage compartment or pushed back in again. Only ever pull the cable out as much as is required.

Storage compartment

Unused perforated discs belonging to the meat mincer can be kept in the storage compartment and it closed with the cover.

Overload protection

To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from Customer Service (No. 10005188). Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations.

Replace agitator paddle

X Fig. B

1.Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.

2.Fit a new agitator paddle and screw tight again.

Speed setting

ONLY MFW3X...

Using the speed setting feature, the speed can be set to 1 (slow) or 2 (fast).

Caution!

For certain applications, it is imperative to use speed 1 (slow). Take note of the

recommended speeds! See table X Fig. P

Switch on the appliance with button k. The appliance will run at speed 2 (fast).

Press button + briefly. The appliance will switch to speed 1 (slow).

Press button + briefly. The appliance will switch back to speed 2 (fast).

Reversing function

ONLY MFW3X...

The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm gear in reverse. The reversing function switches off automatically after 15 seconds.

Caution!

Never use the reverse function with the grain mill attachment or the fruit press attachment!

Never press and hold button + continuously while the appliance is

switched on. Only press and hold button + continuously once the appliance has come to a complete stop.

Switch the appliance off with button k and wait until the drive has stopped.

Press and hold button +.

After approx. 5-10 seconds, release button + and wait for the drive to come to a standstill.

Switch the appliance on again with button k.

Note: If food that has got stuck is not released by briefly putting the appliance into

reverse, switch the appliance off, unplug and clean it. X “Care and daily cleaning” see page 27

22

Base unit

Preparation

W Risk of injury!

Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit.

Place the base unit on a stable and level work surface.

Pull the mains cable out of the cable

storage compartment to the required length.

The base unit is now prepared.

Base unit

en

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction

without using force.

The meat mincer is now prepared.

Preparation for sausage filler

X Fig. E

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The sausage filler is now prepared.

Base attachment

The base attachment can be used for the following applications:

Meat mincer

For chopping up raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending

on the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 28

Sausage filler

For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.

Note: Other applications are possible using the base attachment and appropriate accessories available from Customer Service.

Caution!

When assembling the different individual parts, make sure that the notched markings on the inserts match up with the relevant one on the housing.

Preparation for meat mincer

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp knife.

Caution!

Always only use one perforated disc.

X Fig. D

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the knife and then the required perforated disc onto the worm gear.

Use

Note: The food is processed in different

ways depending on the application.

X “Recipes” see page 28

The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:

W Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Only use the pusher when adding more food.

Caution!

Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.

Do not process frozen meat.

Do not apply great force with the pusher.

X Fig. F

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.Prepare your food. Chop up large parts

beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to

the filling tray.

5.Connect the mains plug. Switch on the appliance.

23

en Shredding attachment

Note (MFW3X...):

After switching on, the appliance runs at the ideal speed 2 (fast).

6.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.

7.Once you have finished, switch off the

appliance and pull out the mains plug. Remove the filling tray and pusher.

8. Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 27

Shredding attachment

For shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and other hard foodstuffs. Select the appropriate insert

depending on the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 28

Preparation

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding, grating and slicing inserts.

X Fig. G

1.Open the cap. Fit the required insert into the housing.

2.Close the cap until you hear it click into position.

The shredding attachment is now prepared.

Use

W Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Only use the pusher when adding more food.

Caution!

The pusher can only be inserted in one direction.

Remove hard shells (e.g. on nuts).

Do not apply great force with the pusher.

Caution! (MFW3X...)

Always use the shredding and cutting inserts at speed 1 (slow).

Use the grating insert at speed 2 (fast).

X “Speed setting” see page 22

X Fig. H

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

5.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

6.Connect the mains plug. Switch on the appliance.

Caution! (MFW3X...)

After switching on, the appliance runs at speed 2 (fast). To use the shredding and cutting inserts, you must press button

+ once to switch to speed 1 (slow).

X “Speed setting” see page 22

7.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure. The food is now cut up or shredded.

8.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

9.Remove the filling tray and pusher.

10.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

11.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 27

24

Citrus press attachment

For squeezing juice out of citrus fruits, e.g. lemons, oranges, grapefruits.

Preparation

W Risk of injury!

The attachment for the citrus press is directly assembled on the base unit. Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Caution!

The base unit is moved through 90° for preparation and use of the citrus press attachment. Never use other attachments in this position.

X Fig. I

1.Hold the base unit by the carrying handle and carefully tip up so the drive points upwards. Possibly turn the base unit to make the buttons easily accessible.

2.Insert the driving shaft with the spring element pointing down in the drive of the base unit.

Caution!

It should be possible to push the driving shaft down lightly with your finger. It must not get sticky with residue from juice or become blocked with pips or foreign bodies.

3.Fit the collecting tray onto the drive at an angle.

4.Turn the collecting tray anticlockwise until you hear it click into position.

5.Fit the filter insert onto the collecting tray.

6.Fit the pressing cone onto the driving

shaft.

The citrus press attachment is now fitted to the base unit and prepared.

Use

X Fig. J

1.Cut the citrus fruits in half.

2.Place a suitable container under the attachment.

3.Connect the mains plug. Switch on the appliance. The drive is running.

Citrus press attachment

en

Caution! (MFW3X...)

After switching on, the appliance runs at speed 2 (fast). To use the citrus press, you

must press button + once to switch to speed 1 (slow). X “Speed setting” see page 22

4.Position the halved citrus fruits with the cut surface on the pressing cone and press down. As soon as the fruit is pressed onto the pressing cone, the cone will rotate.

5.To finish the process, reduce the pressure on the cone.

6.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

7.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

8.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 27

Notes:

To obtain the largest amount of juice, the pressing procedure should be repeated a few times.

The filter insert with the pulp and pips should be emptied as necessary.

Grain mill attachment

For grinding products such as wheat, oats, rice, coffee beans, peppercorns, wild mustard, walnuts, hazel nuts, dried mushrooms, almonds, soya, linseeds,

buckwheat groats, shelled sunflower seeds, etc. The appliance is not intended to be

used for grinding very hard products such as dried peas, maize or popcorn. X “Tips” see page 28

Preparation

X Fig. K

1.Place the adjustment screw in the setting ring. Ensure that the scale points upwards.

2.Press the adjustment screw towards the grinding chamber and turn the setting ring in a clockwise direction until the scale for the grinding level is reached.

25

en Fruit press attachment

3.Insert worm gear into the housing.

4.Insert grinding ring into the housing. Note shape of the parts!

5.Insert grinding cone with the square shaft into the corresponding opening of the worm gear.

6.Place grinding chamber on the housing. Recess on the grinding chamber must be situated on the lug on the housing.

7.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.

Use

W Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Do not look into the feed chute during operation, as the bouncing particles can hurt your eye.

Caution!

When the mill is attached, never use reverse function. Attachment may be damaged!

X Fig. L

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.

3.Fit the filling tray.

4.Place a suitable container under the attachment. Fill the filling tray. X “Tips” see page 28

Caution!

Never allow the grain mill attachment to run without ingredients.

5.Set the degree of grinding by turning the setting ring:

anticlockwise = coarser grain

clockwise = finer grain

Always select a value between:

STOP = coarsest degree of grinding

1 = finest degree of grinding (never use it at the beginning)

STOP

1

6.Connect the mains plug. Switch on the appliance.

Caution!

The appliance may be operated continuously for a maximum of 15 minutes. Then leave the appliance to cool down for 45 minutes!

7.The flour trickles through the discharge chute.

8.Degree of grinding can be re-adjusted in small steps during operation.

Caution!

Setting it beyond the STOP line during operation can damage the appliance.

9.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

10.Remove the filling tray.

11.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

12.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 27

Fruit press attachment

For squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.

Preparation

Note: selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not press fruit whose pips are similar in diameter to the hole diameter in the filter insert (e.g. raspberries).

X Fig. M

Make sure that the sealing rings are fitted onto the filter holder and the worm gear. If not, insert them into the sealing grooves of these parts.

1.Insert the filter insert into the filter holder and press it into place.

2.Insert the worm gear into the housing.

3.Insert the filter holder into the housing. Lug on the filter holder must be situated in the recess on the housing.

26

Care and daily cleaning

en

4.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.

5.Place the outlet funnel onto the filter holder until it audibly clicks into place.

6.Screw pulp nozzle into the filter holder. The fruit press attachment is now prepared.

Use

W Warning Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Caution!

Remove hard fruit peel, pips and stalks.

Berries such as e.g. currants can be pressed together with their stalks.

Fruit with larger pips and stones such as e.g. plums and cherries must have their pips or stones removed before juicing.

Do not process frozen fruit.

8.Adjust the pulp nozzle. Unscrewing makes the pulp more moist; screwing in makes it dryer and more juice flows from the funnel. If the pulp is too dry, unscrew the nozzle, to avoid clogging the appliance with the pulp.

9.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

10.Remove the filling tray and pusher.

11.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily

cleaning” see page 27

12.To remove the filter insert, insert the hook into the hole in the filter insert and carefully extract.

Caution!

Pay special attention to the juice squeezing process. Make sure filter openings are not

Do not apply great force with the pusher. clogged. Clogging of the housing outlet

XFig. N

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.

3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.Prepare the fruit. Chop up large fruit beforehand so it fits into the feed chute without having to be pressed in.

Remove larger pips and stones (e.g. cherries, plums).

Place one container under each of the apertures for juice and for the pulp.

Add the prepared fruit to the filling tray. 5. Connect the mains plug. Switch on the

appliance.

6. Use the pusher to slide the fruit down the feed chute, applying light pressure.

7. The pressed juice flows out from the outlet funnel. The pulp (solid components) is pressed through the pulp nozzle.

with the pulp of juicy fruits can cause the flooding of the drive unit.

If the housing outlet becomes clogged, switch off the appliance and pull out the

mains plug. Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 27

Care and daily cleaning

The appliance, all attachments and the relevant accessories must be thoroughly cleaned after each use.

W Risk of electric shock!

Disconnect the mains cable from the socket prior to cleaning.

Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Clean them with a brush.

27

en Recipes

Caution!

Do not wash metal parts in the dishwasher!

Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

Do not use any sharp, pointed or metal objects.

Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

Fig. O gives an overview of how to clean the individual parts.

Wipe the outside of the base unit with a soft, damp cloth and dry off.

Dismantle the attachments used in reverse order (see „Preparation“ for the relevant attachment).

Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.

Allow all parts to dry.

Notes:

Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.

Discolouration of plastic parts may occur when processing foods such as carrots. This can be removed with a few drops of cooking oil.

Recipes

Note (MFW3X...):

For all operating steps, set the speed to 2 (fast).

Bread dumplings

300 g fresh white bread

20 ml milk

40 g butter or margarine

3 eggs

1 tbsp finely chopped onions

Parsley

A little flour

Salt and pepper

Cut the bread into slices 10 mm thick and halve lengthways. Add 20 ml of milk and soak.

Process the moistened bread for approx. 60 secs with the meat mincer (perforated disc, medium).

Add the finely chopped onions, parsley and melted butter and mix.

Add the whisked eggs, salt and pepper and mix into the bread dough.

Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.

Shape the dumplings with wet hands. Roll the dumplings in flour.

Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes. Do not bring to the boil!

Tips

Meat mincer

Using the perforated discs

Perforated disc, fine (2.7 mm) for: cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst

Perforated disc, medium (4 mm) for: pork and beef for pâté and Cervelat sausage

Perforated disc, coarse (8 mm) for: roast pork for goulash soup; leftovers (joint, sausage) for bakes

If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, medium, fine).

You can add other ingredients (e.g. onions, spices) directly during

processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.

Sausage filler

Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.

Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.

28

Shredding attachment

Caution! (MFW3X...)

Always use the shredding and cutting inserts at speed 1 (slow).

Use the grating insert at speed 2 (fast).

X “Speed setting” see page 22

Using the inserts

Slicing insert: for carrots, celery, kohlrabi, courgettes

Shredding insert (coarse): for carrots, nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)

Shredding insert (fine): for nuts, hard cheese, Parmesan cheese

Grating insert: for potatoes, Parmesan cheese, nuts

Grain mill attachment

Do not grind oleaginous products at the smallest degree of grinding. The grinder may jam or become blocked.

In the case of softer grain, such as oats or linseeds, the coarse setting must be selected for grinding.

Wash the grinder thoroughly when changing from one product to another. This will prevent odours from impairing each other.

Disposal

J Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling

of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Disposal en

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as deined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from

the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

29

Bosch MFW 3X13W, MFW3X14B, MFW3X14W, MFW3X18B, MFW3X18W User manual
Loading...
+ 247 hidden pages