Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GOS 10,8 V-LI Professional
1 609 92A 00D (2012.12) T / 118 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
2 610 014 567 (Ø 17 mm, 1,22 m)
2 610 014 568 (Ø 9,5 mm, 0,91 m)
2 610 014 564 (Ø 17 mm)
2 610 014 565 (Ø 9,5 mm)
2 610 014 570 (0,91 m)
612
Ø
Ø
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
4 |
1
6
7
9128
4
3
2
5
10
11
GOS 10,8 V-LI
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
5 |
C
13
18
1
14
19
BA
15
16
17
6
7
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
6 | Deutsch
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Inspektionskamera erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Ins-
pektionskamera können Funken erzeugt werden, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspek-
tionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrer
Bosch-Inspektionskamera. Nur so wird der Akku vor ge-
fährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nach-
ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
durch explodierende Akkus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der
Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskamera
den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskamera
darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich bewegenden Teilen oder chemischen Substanzen kommen.
Unterbrechen Sie den Stromkreis von elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen. Diese Maßnah-
men vermindern das Risiko von Explosionen, elektrischem
Schlag und Sachschäden.
Tragen Sie angemessene persönliche Schutzausrüs-
tung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atemschutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Substanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle
oder ähnlich e Bereiche können fest e, flüssige oder gasförmige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend
oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn Sie in
Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen
arbeiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermei-
den Sie den Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden
Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und
andere Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefährdung verringert.
Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die Inspektions-
kamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Magnet
Bringen Sie den Magnet 15 nicht in die
Nähe von Herzschrittmachern. Durch den
Magnet wird e in Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
Halten Sie den Magnet 15 fern von magnetischen Da-
tenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Inspektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion
schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum
Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände
(z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische
Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafikseite.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe AkkuLebensdauer erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Bei eingeschalteter Inspektionskamera erscheint im Display
5 eine Anzeige des Akku-Ladezustands:
AnzeigeKapazität
>1/2
<1/2
Reserve
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 10 drücken Sie die Entriegelungstasten 11 und ziehen den Akku nach hinten aus der Inspektionskamera. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Kamerakabel montieren (siehe Bild A)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamera-
kabel 6 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie das Kamerakabel 6 so auf den Kameraanschluss
14, dass der Stift des Kamerakabels wie im Bild dargestellt in
die Aussparung am Kameraanschluss eingreift. Schieben Sie
1)
die Hülse 13 am Kameraanschluss über das Kamerakabel und
schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn handfest an.
Zum Abnehmen des Kamerakabels 6 schrauben Sie die Hülse
13 gegen den Uhrzeigersinn auf und ziehen das Kamerakabel
ab.
Verlängerung Kamerakabel montieren (Zubehör)
Um eine Kamerakabel-Verlängerung 12 zu montieren, müssen
Sie das vorhandene Kamerakabel 6 abnehmen.
Setzen Sie dann die Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel
montieren“ beschrieben auf den Kameraanschluss 14 und
schrauben Sie sie fest.
Bei Bedarf können Sie auf die gleiche Weise weitere Verlänge-
rungen montieren. Ab etwa 10 m Gesamtlänge (inklusive
Kamerakabel) verschlechtert sich jedoch die Bildqualität.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
8 | Deutsch
Schrauben Sie das Kamerakabel 6 auf die letzte Verlängerung
12 wie bei „Kamerakabel montieren“ beschrieben auf.
Prüfen Sie, ob das Kamerakabel und die Verlängerun-
gen fest verbunden sind. Nur bei fester Verbindung sind
Kamerakabel und Verlängerung wasserdicht. Undichte
Verbindungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages oder der Beschädigung der Inspektionskamera.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild B)
Der Spiegel 17, der Magnet 15 und der Haken 16 können als
Hilfsmittel am Kamerakopf 7 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt
bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 7.
Hinweis: Der Magnet 15 und der Haken 16 sind nur zum Be-
wegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter
Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Externe Bildwiedergabe anschließen
(siehe Bild C)
Sie können das Bildsignal der Inspektionskamera auf einen
externen Monitor übertragen, der ein Standard-NTSC-Video-
signal darstellen kann.
Stecken Sie den schwarzen Stecker des mitgelieferten Videokabels 19 in die Videoausgangsbuchse 18 an der Inspektionskamera. Schließen Sie das Videokabel an einen passenden
Monitor an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des externen
Monitors.
Betrieb
Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku 10 vor
Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel,
Kamerakopf und Verlängerung sind bei richtiger Montage
bis 10 m Tiefe wasserdicht. Das Handgerät und der Akku
sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei Kontakt mit
Wasser besteht das Risiko eines elektrischen Schlages
oder der Beschädigung.
Setzen Sie die Inspektionskamera keinen extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
Lassen Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht, wenn die
Linse am Kamerakopf 7 beschlagen ist. Schalten Sie
die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der Inspektionskamera führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 10 in den Griff ein, bis dieser
spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 3. Im Display 5 wird das vom Kamerakopf 7
aufgenommene Bild angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird ca. 20 min lang keine Taste an der Inspektionskamera
gedrückt, dann schaltet sie sich zur Schonung des Akkus
automatisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild im Display 5 zu erhellen, können Sie die
Leuchte 9 im Kamerakopf einschalten und die Helligkeit regulieren.
Drücken Sie zum
Verstärken der Helligkeit die Taste „+“ 2 so oft, bis die ge-
wünschte Helligkeit erreicht ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 9 und richten Sie
die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht der
Leuchte kann die Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschalten
der Kameraleuchte 9 die Taste „–“ 4 so oft, bis die gewünschte
Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet ist.
Einschalten der Kameraleuchte 9 und zum
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten,
und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstellen.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 so, dass der Kamerakopf gut in
die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann.
Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 9 so an, dass das
Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegenständen beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein besseres
Bild erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt,
dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen
Kamerakopf 7 und Gegenstand.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 bei Bedarf so, dass das
Kamerabild aufrecht im Display 5 angezeigt wird.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Beachten
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie
die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden
Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 8 regelmäßig und
achten Sie dabei auf Fussel.
Sollte die Inspektionskamera trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen. Öffnen Sie die Inspektionskamera nicht
selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
der Inspektionskamera an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Inspektionskamera, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der
europäischen Richtlinie 2006/66/EG müs-
sen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwendung zugeführt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 9.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
10 | English
English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Have the inspection camera repaired only through a
qualified repair person and only using identical replacement parts. This will en sure that the safety of t he in-
spection camera is maintained.
Do not operate the inspection camera in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the inspec-
tion camera which may ignite the dust or fumes.
Before any work on the inspection camera itself (e. g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery from the inspection camera.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use the battery only together with your Bosch inspec-
tion camera. This is the only way to protect the battery
against dangerous overload.
Use only original Bosch batteries with the voltage list-
ed on the nameplate of your inspection camera. When
using other batteries, e.g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
After the automatic shut-off of the inspection camera,
do not continue to press the On/Off button.
could become damaged.
The battery
Do not direct the light beam at persons or animals and
do not stare into the light beam yourself (not even from
a distance).
Check the working range before using the inspection
camera. No part of the inspection camera may come into contact with electrical lines, moving parts or chemical substances. Interrupt the power circuit of electrical
lines in the working range. These measures reduce the
risk of explosion, electric shock and property damage.
Wear appropriate protective equipment such as safety
glasses/goggles, protective gloves or respirator when
materials that are hazardous to one’s health are in the
working range. Sewer lines or similar areas can contain
solid, liquid or gaseous substances, which may b e to xic, in-
fectious, caustic or otherwise hazard to one’s health.
Pay particular attention to cleanness when working in
areas with substances that are hazardous to one’s
health. Do not eat during work. Avoid contact with sub-
stances that are hazardous to one’s health. After finishing
your work, wash hands and other affected body parts that
may have come into contact, with warm soapy water.
Do not stand in water when using the inspection cam-
era. When standing in water while working, there is a risk
of electric shock.
Magnet
Keep the magnet 15 away from cardiac
pacemakers. The magnet generates a field
that can impair the function of cardiac pace-
makers.
Keep the magnet 15 away from magnetic data medium
and magnetically-sensitive equipment. The effect of the
magnetic can lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the fold-out
page with the illustration of the inspection camera and leave it
open.
Intended Use
The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to
reach locations or dark areas. After mounting the provided accessories to the camera head, it is also suitable for moving
and removing small and light objects (e.g., small screws).
The digital inspection camera may not be used for medicinal
purposes. It is also not suitable for repairing pipe clogs or pulling in cables.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the inspection camera on the graphics page.
1 Hand unit
2 Increase-brightness button “+”
3 On/Off button
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
English | 11
4 Reduce-brightness button “–”
5 Display
6 Camera cable
7 Camera head
8 Camera lens
9 Illumination light in camera head
10 Battery pack *
11 Battery unlocking button
12 Camera cable, extension *
13 Socket sleeve of camera connection
14 Camera connection
15 Magnet
16 Hook
17 Mirror
18 Video output socket
19 Video cable
*Accessories shown or descri bed are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Digital Inspection CameraGOS 10,8 V-LI
Article number
Rated voltage
Operating temperatureStorage temperature (hand unit
without battery)
Relative humiditySmallest bending radius of camera
cable
Diameter of camera head
Depth-of-field range of camera
lens
Display size
Display resolution
Format of video output
Operating life time, approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (length x width x
height)
1) Free of moisture condensation
3 601 B41 000
V=10.8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9.5
mm38 –
mm68.6
320x240
NTSC
h/Ah11.5
kg0.68
mm166 x 66 x45
Assembly
Before any work on the inspection camera itself (e. g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery from the inspection camera.
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the graphics
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery used in your inspection camera.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The Lithium-Ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of between 0 ° C and 45 ° C. A long battery service life is achieved
in this manner.
Battery Charge-control Indication
When the inspection camera is switched on, the charge condition of the battery is indicated on the display 5:
IndicationCapacity
>1/2
<1/2
Reserve
Removing the battery
To remove the battery 10, press the battery unlocking buttons 11 and pull the battery toward the rear out of the inspection camera. Do not exert any force when doing this.
Mounting the Camera Cable (see figure A)
For operation of the inspection camera, the camera cable 6
must be mounted to the hand unit 1.
1)
Insert the camera cable 6 into the camera connection 14 in
such a manner that the pin of the camera cable engages into
the opening of the camera connection as shown in the figure.
Slide the socket sleeve 13 on the camera connection over the
camera cable and hand-tighten in clockwise direction.
To remove the camera cable 6, unscrew socket sleeve 13 in
anticlockwise direction and pull the camera cable off.
Mounting the Camera Cable Extension
(Accessory)
To mount a camera cable extension 12, the mounted camera
cable 6 must be removed.
Then, mount the extension 12 onto camera connection 14 as
described under “Mounting the Camera Cable” and tighten.
If required, further extensions can be mounted in the same manner. However, the image quality decreases when exceeding a total length approx. 10 m (incl. camera cable).
Screw the camera cable 6 onto the last extension 12 as de-
scribed under “Mounting the Camera Cable”.
Check if the camera cable and the extension are firmly
connected. The camera cable and the extension are only
water-tight when firmly connected. Untight connections
increase the risk of an electric shock or damage to the inspection camera.
12 | English
Mounting the Mirror, Magnet or Hook
(see figure B)
The mirror 17, the magnet 15 and the hook 16 can be mounted to the camera head 7 as auxiliary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop onto the recess
on the camera head 7 as shown in the figure.
Note: The magnet 15 and the hook 16 are only suitable for
moving and removing loose, small and light objects. Applying
too much tension can damage the inspection camera or the
auxiliary aid.
Connecting the External Image Reproduction
(see figure C)
The image signal of the inspection camera can be transferred
to an external monitor, which can represent a standard NTSC
video signal.
Insert the black plug of the supplied video cable 19 into the
video output socket 18 of the inspection camera. Connect the
video cable to an appropriate monitor.
Read and observe the and operating instructions of the external monitor.
Operation
Protect the hand unit 1 and the battery 10 against
moisture and direct sunlight. Camera cable, camera
head and extension are watertight to a depth of approx.
10 m. However, the hand unit and the battery are not protected against water; in case of contact with water, the risk
of electric shock or damage is given.
Do not subject the inspection camera to extreme tem-
peratures or variations in temperature. As an example,
do not leave it in vehicles for longer periods. In case of
large variations in temperature, allow the inspection cam-
era to adjust to the ambient temperature before putting it
into operation.
Do not use the inspection camera when the lens on the
came ra head 7 is mis ty or fo gged-u p. Do no t switc h the
inspection camera on until after the moisture has evaporated. Otherwise, the inspection camera can become
damaged.
Initial Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your inspection camera. Using other batteries can lead to injuries and pose a
fire hazard.
Note: Using batteries not suitable for your inspection camera
can lead to malfunctions or damage the inspection camera.
Insert the charged battery 10 into the handle until it can be
felt to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the On/Off button
3. The display 5 shows the image of the camera head 7.
To switch off the inspection camera, press the On/Off button
3 again.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
When no button on the inspection camera is pressed for approx. 20 minutes, it automatically switches off to save the
batteries.
Regulating the Illumination Light in the Camera Head
To brighten the camera image on display 5, the illumination
light 9 in the camera head can be switched on and its brightness can be regulated.
To switch on the camera’s illumination light 9 and increase its
brightness, press button “+” 2 until the desired brightness is
reached.
Do not stare into the illumination light 9 and do not di-
rect it at other persons. The brightness of the light can
blind the eyes.
To reduce the brightness and switch off the camera light 9,
press button “–”
the light is switched off.
4 until the desired brightness is reached or
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay particular attention to obstructions or hazard areas.
Bend the camera cable 6 in such a manner that the camera
head can be easily inserted into the area subject to the inspection. Carefully guide the camera cable in.
Adjust the brightness of the illumination light 9 so that the im-
age can be seen well. For heavily reflecting objects, as an example, less light will provide a better image.
When objects to be inspected are represented unsharp, reduce or increase the distance between camera head 7 and object.
If required, bend the camera cable 6 in suc h a manner that the
camera image is shown upright on display 5.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times. Clean the in-
spection camera and all auxiliary aids particularly thorough after having worked in areas with substances that are hazardous to one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 8 of the camera regularly and pay attention for any lint.
If the inspection camera should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out by an
authorised customer services agent for Bosch power tools.
Do not open the inspection camera yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the inspection camera.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
English | 13
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 4008268484
Fax: (0571) 87774502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 139
Indonesia
Tel.: (021) 46832522
Fax: (021) 46828645 /6823
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: (02) 8703871
Fax: (02) 8703870matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
30
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
14 | English
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: (02) 8999091
Fax: (02) 8976432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: (03) 79663194
Fax: (03) 79583838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: 02 6311879 – 1888 (10 lines)
Fax: 02 2384783
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413
Fax: (08) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Soi Ban Kluay
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
Inspection camera, battery packs, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friend-
ly recycling.
Do not dispose of inspection cameras and battery packs/batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 14.
Subject to change without notice.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Caméra d’inspection digitale
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Ne faire réparer la caméra d’inspection que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de la
caméra d’inspection.
Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspection en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières inflammables. La caméra d’inspection peut produire des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Retirer l’accu de la caméra d’inspection avant toute in-
tervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance
etc.) ou pour la transporter et la stocker.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écou-
le r de la b att er ie ; évi tez to ut c ont act . En ca s de con tac t
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
Bosch. Ceci protège l’accu contre une surcharge dange-
reuse.
N’utiliser que des accus d’origine Bosch dont la tension
est indiquée sur la plaque signalétique de votre caméra
Français | 15
d’inspection. En cas d’utilisation d’autres accus, par ex.
de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus il y a danger de blessures et risques de dommages ma-
tériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de la caméra d’inspection. Ceci peut endo
ger l’accumulateur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau
lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce
dernier.
Avant d’utiliser la caméra d’inspection, contrôler la
zone de travail. Aucune partie de la caméra d’inspection ne doit entrer en contact avec des câbles électriques, des parties en mouvement ou des substances
chimiques. Couper le courant alimentant les câbles
électriques qui se trouveraient dans la zone de travail.
Ces mesures de prévention permettent de réduire le
risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
Porter un équipement de protection individuelle tels
que lunettes de protection, gants de protection ou
masque respiratoire s’il se trouve des substances nocives dans la zone de travail. Des substances toxiques,
infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles
pour la santé, peuvent se trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse dans les canalisations d’eau usées ou
dans des endroits similaires.
Veiller à maintenir un état de propreté maximum si
vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait
des substances nocives. Ne pas manger pendant le travail. Eviter d’entrer en contact avec les substances no-
cives ; après le travail, se laver les mains et toute autre partie du corps éventuellement entrée en contact avec les
substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse. Ceci réduit les risques encourus pour la santé.
Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de l’utilisation
de la caméra d’inspection. Travailler les pieds dans l’eau
augmente le risque d’un choc électrique.
mma-
Aimant
Ne pas mettre l’aimant 15 à proximité de
stimulateurs cardiaques. L’aimant génère
un champ magnétique qui peut entraver le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Maintenir l’aimant 15 éloigné des supports de données
magnétiques et des appareils réagissant aux sources
magnétiques. L’effet de l’aimant peut entraîner des pertes
de données irréversibles.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est représentée sous forme graphique. Laissez le volet déplié pendant
la lecture de la présente notice d’utilisation.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
16 | Français
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour inspecter des
endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête
de la caméra les dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil,
celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éliminer de petits objets légers (par ex. petites vis).
Ne pa s ut il is er la c améra d’inspection digitale dans le domaine médical. Elle n’est pas non plus conçue pour déboucher des
tuyaux ou pour déposer des câbles.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation de
la caméra d’inspection digitale sur la page graphique.
1 Appareil à main
2 Touche augmentation de l’éclairage «+»
3 Touche Marche/Arrêt
4 Touche réduction de l’éclairage «–»
5 Ecran
6 Flexible de caméra
7 Tête de caméra
8 Objectif de caméra
9 Lampe en tête de caméra
10 Accu *
11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
12 Rallonge du flexible de caméra *
13 Douille du raccord de connexion de caméra
14 Raccord de connexion de caméra
15 Aimant
16 Crochet
17 Miroir
18 Prise de port vidéo
19 Câble vidéo
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspection digitaleGOS 10,8 V-LI
N° d’article
Tension nominale
Température de fonctionnement
Température de stockage
(appareil à main sans accu)
Humidité relative de l’air
Plus petit rayon de flexion du
flexible de caméra
Diamètre tête de caméra
Plage de profondeur de champ de
l’objectif de caméra
Diagonale d’écran
Résolution d’écran
Format du port vidéo
Retirer l’accu de la caméra d’inspection avant toute in-
tervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance
etc.) ou pour la transporter et la stocker.
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
graphiques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accumu-
lateur Lithium-ion utilisé pour votre caméra d’inspection.
Note : L’ac cu e st f our ni en éta t de cha rge faib le. Afi n de gar antir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Lorsque la caméra d’inspection est mise en marche, l’état de
charge de l’accumulateur est affiché sur l’écran 5 :
AffichageCapacité
>1/2
<1/2
Réserve
Retirer l’accu
Pour retirer l’accumulateur 10, appuyez sur la touche de dé-
verrouillage 11 et sortez l’accumulateur de la caméra d’inspection en le tirant vers l’arrière. Ne forcez pas.
Montage du flexible de caméra (voir figure A)
1)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le flexible 6 doit
être monté sur l’appareil à main 1.
Introduisez le flexible 6 dans le raccord de connexion de caméra 14 de manière à ce que l’ergot du flexible de caméra s’introduise dans l’encoche du raccord de connexion de caméra
conformément aux indications sur la figure. Montez la douille
13 du raccord de connexion de caméra sur le flexible de ca-
méra et vissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le flexible de caméra 6, dévissez la douille 13
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le
flexible de caméra.
Français | 17
Montage de la rallonge de flexible de caméra
(accessoire)
Pour monter une rallonge de flexible de caméra 12, il faut retirer le flexible de caméra 6 relié à celle-ci.
Montez ensuite la rallonge du flexible 12, conformément aux
indications dans « Montage du flexible de caméra », sur le raccord de connexion de caméra 14 et vissez-la.
Si nécessaire, il est possible de monter d’autres rallonges de
flexible de la même façon. Toutefois, à partir d’une longueur
totale de 10 m (y compris flexible de caméra), la qualité de
l’image en sera amoindrie.
Vissez le flexible de caméra 6 sur la dernière rallonge de
flexible 12 conformément aux indications dans « Montage du
flexible de caméra ».
Assurez-vous que le flexible de caméra et les rallonges
de flexibles soient bien fixés. Le flexible de caméra et les
rallonges de flexibles ne sont étanches à l’eau que s’ils sont
correctement raccordés les uns aux autres. Les raccordements non-étanches augmentent le risque de choc électrique ou d’endommagement de la caméra d’inspection.
Montage du miroir, de l’aimant ou du crochet
(voir figure B)
Le miroir 17, l’aimant 15 et le crochet 16 peuvent être montés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 7.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires, conformément
aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se
trouvant sur la tête de caméra 7.
Note : L’aimant 15 et le crochet 16 ne sont appropriés que
pour déplacer et pour éliminer de petits objets légers qui se
sont détachés. Tirer trop fortement peut endommager la caméra d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Connexion externe pour lecture d’images
(voir figure C)
Il est possible de transférer le signal de la caméra d’inspection
sur un écran externe pouvant représenter un signal vidéo
standard NTSC.
Introduisez la fiche noire du câble vidéo fourni 19 dans la
prise du port vidéo 18 de la caméra d’inspection. Raccordez
le câble vidéo à un écran approprié.
Lisez et respectez les instructions relatives à l’utilisation de
l’écran externe.
Fonctionnement
Protégez l’appareil à main 1 et l’accumulateur 10 de
l’humidité et des rayons directs du soleil. S’ils sont cor-
rectement montés, le flexible de caméra, la tête de caméra
et la rallonge de flexible sont étanches à l’eau jusqu’à une
profondeur de 10 m. L’appareil et l’accumulateur ne sont
cependant pas protégés contre l’eau ; au cas où ils entreraient en contact avec l’eau, il y a risque de choc électrique
et de dommages.
N’exposez pas la caméra d’inspection à des tempéra-
tures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la stockez pas trop longtemps dans une voiture
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
par ex. Si la caméra d’inspection est exposée à d’impor-
tants changements de température, laissez-la revenir à la
température ambiante avant de la remettre en marche.
N’utilisez pas le caméra d’inspection si l’objectif de la
tête de caméra 7 est embuée. Attendez jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée avant de mettre en marche
la caméra d’inspection. Sinon, la caméra d’inspection
risque d’être endommagée.
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de la caméra d’inspection. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur présente des risques de
blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager la caméra d’inspection.
Montez l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt 3. L’écran 5 affiche l’image enregistrée par la tête de caméra 7.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 3.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur la caméra d’inspection
pendant env. 20 min, elle s’arrête automatiquement afin
d’économiser les accumulateurs.
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Afin d’éclairer l’image à l’écran 5, vous pouvez allumer la
lampe 9 en tête de caméra et régler la luminosité.
Pour allumer la lampe en tête de cam
la luminosité, appuyez sur la touche «+» 2 jusqu’à ce que la
luminosité souhaitée soit atteinte.
Ne regardez pas directement dans la lampe 9 et ne diri-
gez pas la lampe vers d’autres personnes. La lumière de
la lampe peut éblouir les yeux.
Pour éteindre la lampe de caméra 9 et pour rédui re la lumino-
sité, appuyez sur la touche «–» 4 jusqu’à ce que la luminosité
souhaitée soit atteinte.
éra 9 et pour a ugmenter
Instructions d’utilisation
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez compte surtout des obstacles ou des endroits dangereux.
Repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce que la tête de
caméra puisse facilement être introduite dans l’environnement à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de
caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 9 de manière à
ce que l’image soit bien visible. Dans l e ca s d’ obj ets fort ement
réfléchissants par ex., vous pouvez obtenir une meilleure
image si vous réduisez la luminosité.
18 | Français
Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de ma-
nière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la
tête de caméra 7 et l’objet.
Si nécessaire, repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce
que l’image s’ affiche verticalement à l’écran 5.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre.
Nettoyez la caméra d’inspection et tous les dispositifs auxiliaires soigneusement après avoir travaillé dans des milieux
contenant des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif de caméra 8
et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.
Si malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de la caméra d’inspection, celle-ci devait présenter
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station
de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas la caméra d’inspection vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de la caméra d’inspection indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accumula-
teurs, accessoires et emballages, doivent pouvoir
faire l’objet d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servi r, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut p lus se s erv ir p euv ent êtr e
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 18.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Únicamente haga reparar la cámara de inspección por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
recambio originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la cámara de inspección.
No utilice la cámara de inspección en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. La cámara de
inspección puede producir chispas e inflamar los materia-
les en polvo o vapores.
Desmonte el acumulador antes de manipular en la cá-
mara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
ca r fu gas de l íqu ido . E vit e el con tac to c on é l. En c aso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Español | 19
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su cámara de inspección Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Únicamente utilice acumuladores originales Bosch de
la tensión indicada en la placa de características de su
cámara de inspección. Si se utilizan acumuladores dife-
mo, p.ej., imitaciones, acumuladores recupera-
rentes, co
dos, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten
y causen daños personales o materiales.
No continúe accionando el interruptor de conexión/
desconexión en el caso de una desconexión automática
de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acu-
mulador.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose
a gran distancia.
Examine la zona de trabajo antes de aplicar la cámara
de inspección. Ninguna de las partes de la cámara de
inspección deberá tener contacto con conductores
eléctricos, partes en movimiento, o sustancias químicas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se
encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preven-
tivas reducen el riesgo de explosión, descarga eléctrica y
daños materiales.
Utilice un equipo de protección personal adecuado, co-
mo gafas de protección, guantes de protección y una
mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen
sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o áreas
similares pueden contener sustancias sólidas, líquidas o
gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden
resultar nocivas para la salud de otro modo.
Preste especial atención a la higiene si trabaja en áreas
con sustancias nocivas para la salud. No coma durante
el trabajo. Evite el contacto con sustancias nocivas para la
salud y lávese con agua jabonosa caliente las manos y de-
más miembros que pudieran haber tocado dichas sustan-cias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
No esté con los pies en el agua cuando utilice la cámara
de inspección. Al trabajar en el agua podría exponerse a
una descarga eléctrica.
Imán
No coloque el imán 15 cerca de personas
que utilicen un marcapasos. El campo
magnético que produce el imán puede perturbar el funcionamiento de los marcapa-
sos.
Mantenga el imán 15 alejado de soportes de datos mag-
néticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. El campo magnético del imán puede causar una pérdi-
da de datos irreversible.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
20 | Español
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la
cámara de inspección mientras lee las instrucciones de uso.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal
de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cáma-
ra es apta además para mover y retirar objetos pequeños y ligeros (p.ej., pequeños tornillos).
La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplicaciones en medicina. Asimismo no es apta para eliminar obstrucciones en tuberías ni para pasar cables.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la cámara de inspección en la página ilustrada.
1 Terminal portátil
2 Botón para iluminación más intensa “+”
3 Tecla de conexión/desconexión
4 Botón para iluminación menos intensa “–”
5 Display
6 Cable de la cámara
7 Cabezal de la cámara
8 Lente de la cámara
9 Lámpara en cabezal de la cámara
10 Acumulador *
11 Botón de extracción del acumulador
12 Extensión para el cable de la cámara *
13 Casquillo del conector de la cámara
14 Conector de la cámara
15 Imán
16 Gancho
17 Espejo
18 Conector hembra para salida de vídeo
19 Cable de vídeo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cámara digital de inspecciónGOS 10,8 V-LI
Nº de artículo
Tensión nominal
Temperatura de operación
Temperatura de almacenaje
(terminal portátil sin acumulador)
Humedad relativa
Radio mínimo de flexión del cable
de la cámara
Diámetro del cabezal de la cámara
1) sin alcanzar el punto de rocío
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
Cámara digital de inspecciónGOS 10,8 V-LI
Profundidad de campo de la lente
de la cámara
Diagonal del display
Resolución del display
Formato de salida de vídeo
Autonomía aprox.
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Dimensiones (longitud x ancho x
altura)
1) sin alcanzar el punto de rocío
mm38 –
mm68,6
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montaje
Desmonte el acumulador antes de manipular en la cá-
mara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores detallados en la página
ilustrada. Estos cargadores han sido especialmente adap-
tados a los acumuladores de iones de litio empleados en su
cámara de inspección.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 ° C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil del acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
Teniendo conectada la cámara de inspección, en el display 5
se muestra el estado de carga del acumulador:
IndicaciónCapacidad
>1/2
<1/2
Reserva
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 10 presione los botones de ex-
tracción 11 y sáquelo hacia atrás de la cámara de inspección.
No proceda con brusquedad.
1)
Conexión del cable de la cámara (ver figura A)
Para el funcionamiento de la cámara de inspección es necesario conectar el cable de la cámara 6 al terminal portátil 1.
320x240
NTSC
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Conecte el cable 6 al conector de la cámara 14 de manera que
la espiga del cable penetre en el orificio del conector de la cámara según figura. Deslice el casquillo 13 del conector de la
cámara sobre el conector del cable y enrósquelo en el sentido
de las agujas del reloj.
Para desconectar el cable de la cámara 6 desenrosque el casquillo 13 en sentido contrario a las agujas del reloj y retire el
cable de la cámara.
Conexión de la extensión del cable de la cámara
(accesorio especial)
Para montar la extensión 12 deberá desconectar primero el
cable de la cámara 6.
Conecte entonces la extensión 12 al conector de la cámara 14 según se describe en “Conexión del cable de la cámara” y
enrósquelo firmemente.
Si fuese necesario puede ir empalmando más extensiones
procediendo de igual manera. Deberá tenerse en cuenta que
la calidad de la imagen empeora a partir de una longitud total
10 m de (incluyendo el cable de la cámara).
Conecte el cable de la cámara 6 a la última extensión 12 según
se indica en “Conexión del cable de la cámara”.
Asegúrese de que el cable de la cámara y las extensio-
nes estén firmemente conectadas. Únicamente así se
garantiza que sean estancos al agua el cable de la cámara y
las extensiones. Si las conexiones no son estancas es ma-
yor el riesgo de exponerse a una descarga eléctrica o de
dañar la cámara de inspección.
Montaje del espejo, imán o gancho (ver figura B)
El espejo 17, el imán 15 y el gancho 16 son elementos auxiliares que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 7.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal de la cámara 7
uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
Observación: El imán 15 y el gancho 16 solamente son apro-
piados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no
requieran aplicar gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza
excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de inspección
o el elemento auxiliar.
Conexión de la reproducción de imagen externa
(ver figura C)
Ud. puede visualizar la imagen de la cámara de inspección en
un monitor externo apto para representar señales de vídeo
NTSC estándar.
Conecte el conector negro del cable de vídeo 19 que se adjunta en el conector hembra de la salida de vídeo 18 de la c ámara
de inspección. Conecte el cable de vídeo a un monitor apropiado.
Lea y aténgase a las instrucciones de uso del monitor externo.
Operación
Proteja el terminal portátil 1 y el acumulador 10 de la
humedad y de una exposición directa al sol. El cable y el
cabezal de la cámara, así como la extensión son estancos
al agua hasta una profundidad de 10 m, siempre que estén
Español | 21
correctamente conectados. Sin embargo, tanto el terminal
portátil como el acumulador no van protegidos contra el
agua y en caso de contacto con ésta pueden provocar una
descarga eléctrica o dañarse.
No exponga la cámara de inspección ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si la cá-
mara de inspección ha sufrido un cambio fuerte de tempe-
ratura, antes de ponerla en servicio, esperar primero a que
se atempere.
No utilice la cámara de inspección si estuviese empaña-
da la lente del cabezal de la cámara 7. No conecte la cámara de inspección hasta que se haya evaporado la humedad. En caso contrario podría deteriorarse la cámara
de inspección.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su cámara de inspección. El uso de otro tipo
de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su cámara de inspección puede hacer que ésta funcione
incorrectamente o se deteriore.
Monte el acumulador cargado 10 asentándolo hasta el tope
en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma
perceptible.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la tecla de conexión/desconexión 3. En el display 5 se muestra la imagen
captada por el cabezal de la cámara 7.
Para desconectar la cámara de inspección pulse nuevamente
la tecla de conexión/desconexión 3.
Con el fin de proteger el acumulador, la cámara de inspección
se desconecta automáticamente si no se pulsa ninguna tecla
durante aprox. 20 min.
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para obtener una imagen más clara en el display 5 Ud. puede
conectar la lámpara 9 del cabezal de la cámara y regular su intensidad de iluminación.
Para conectar la lámpara 9 y para au
botón “+”2 tantas veces como sea necesario hasta alcanzar
la luminosidad deseada.
No mire directamente hacia la lámpara 9 ni tampoco la
dirija contra otras personas. La luz de la lámpara puede
deslumbrar la vista.
Para desconectar la lámpara 9 y para disminuir la luz presione
el botón “–” 4 tantas veces como sea necesario hasta alcan-
zar la luminosidad deseada o apagar la lámpara.
mentar la luz presione el
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y preste especial
atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
22 | Español
Doble el cable de la cámara 6 de manera que su cabezal pueda
introducirse con facilidad en el lugar a inspeccionar. Vaya introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 9 de manera que pueda
apreciarse bien la imagen obtenida. En los objetos altamente
reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen me-
jor ajustando una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o
aumente la separación entre el cabezal de la cámara 7 y el objeto.
Si fuese preciso, gire el cable de la cámara 6 de manera que la
imagen del display 5 se represente en posición vertical.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie mi-
nuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos
auxiliares si han quedado expuestos a sustancias nocivas para la salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Limpie ante todo con regularidad el lente de la cámara 8 y cuide que no queden pelusas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la cámara de inspección llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. mismo la cámara de
inspección.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la cámara de inspección.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 1928037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónom
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
a de Buenos Aires
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Português | 23
Eliminación
La cámara de inspección, acumuladores, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 22.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Só permita que a câmara de inspecção digital seja repa-
rada por pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais. Desta forma é assegurada
a segurança da câmara de inspecção.
Não trabalhar com com a câmara de inspecção em áre-
as com risco de explosão, na qual se encontrem líqui-
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
dos, gases ou pós inflamáveis. Na câmara de inspecção
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
(por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o seu transporte ou armazenamento da câmara de
inspecção.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Para um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio,
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de ins-
pecção Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará
protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores originais Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua câmara de
inspecção. Se forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões dos acumuladores.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da câmara de inspecção. O acumulador pode ser danificado.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de
maiores distâncias.
Controlar a área de utilização antes de usar a câmara de
inspecção. Nenhuma parte da câmara de inspecção deve entrar em contacto com linhas electricas, peças em
movimento ou substâncias químicas. Interromper o circuito eléctrico de linhas eléctricas que percorram pela
área de trabalho. Estas medidas reduzem o risco de ex-
plosões, choque eléctrico e danos materiais.
Usar equipamentos de protecção pessoais adequados,
como por exemplo óculos de protecção, luvas protecto-
24 | Português
ras ou máscara de protecção respiratória, se existirem
substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais
de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substâncias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infecciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áre-
as nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não
coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substân-
cias nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e
outras partes do corpo que possam ter entrado em contato
com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é reduzido o risco para a saúde.
Não fique de pé em água ao utilizar a câmara de inspec-
ção. Devido a trabalhos na água há risco de um choque
eléctrico.
Íman
O íman 15 deve ser mantido afastado de
estimuladores cardíacos. Com o ímané
produzido um campo magnético que pode
prejudicar o funcionamento de estimulado-
res cardíacos.
Manter o íman 15 longe de suporte de dados magnéti-
cos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efei-
to do íman pode provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara
de inspecção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a
ler as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para a inspecção
de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeçote da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela tam-
bém é apropriada para remover objectos pequenos e leves
(por ex. parafusos pequenos).
A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins
medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obstruções em tubagens nem para puxar cabos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla para aumentar a iluminação “+”
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla para reduzir a iluminação “–”
5 Display
6 Cabo da câmara
7 Cabeçote da câmara
8 Lente da câmara
9 Lâmpada no cabeçote da câmara
10 Acumulador *
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Extensão do cabo da câmara *
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
13 Bucha na conexão da câmara
14 Conexão da câmara
15 Íman
16 Gancho
17 Espelho
18 Bucha da saída de vídeo
19 Cabo de vídeo
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Câmara de inspecção digitalGOS 10,8 V-LI
N° do produto
Tensão nominal
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
(aparelho manual sem
acumulador)
Humidade relativa do ar
mínimo raio de curvatura do cabo
da câmara
Diâmetro do cabeçote
Faixa de nitidez da lente da câmara
Diagonal do display
Resolução do display
Formato da saída de vídeo
Duração de funcionamento de
aprox.
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Dimensões (comprimento x
largura x altura)
1) livre de orvalhamento
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320 x 240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montagem
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
(por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o seu transporte ou armazenamento da câmara de
inspecção.
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
gráficos. Só estes carregadores são apropriados para os
acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua câmara
de inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
1)
Português | 25
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Indicação do estado de carga do acumulador
Quando a câmara de inspecção está ligada aparece no display
5 uma indicação do estado de carga do acumulador:
IndicaçãoCapacidade
>1/2
<1/2
Reserva
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 10, deverá premir as teclas de destravamento 11 e puxar o acumulador para trás, para tirar da
câmara de inspecção. Não forçar.
Montar o cabo da câmara (veja figura A)
Para o funcionamento da câmara de inspecção é necessário
que o cabo da câmara 6 esteja montado no aparelho manual
1.
Encaixar o cabo da câmara 6 na conexão da câmara 14, de
modo que o pino do cabo da câmara engate no entalhe da conexão da câmara como indicado na figura. Empurrar a bucha
13 na conexão da câmara sobre o cabo da câmara e atarraxar
firmemente com a mão no sentido horário.
Para retirar o cabo da câmara 6 deverá desatarraxar a bucha
13 no sentido anti-horário e puxar o cabo da câmara para fo-
ra.
Montar a extensã do cabo da câmara (acessório)
Para montar uma extensão para o cabo da câmara 12 é necessário remover o cabo da câmara 6 existente.
Colocar em seguida a extensão 12 sobre a conexão da câma-
ra, como descrito em “Montar o cabo da câmara” 14 e apara-
fusar firmemente.
Se necessário poderá montar outras extensões do mesmo
modo. A partir de um comprimento total de aprox. 10 m (in-
clusive cabo da câmara) é possível que a qualidade da ima-
gem seja deteriorada.
Atarraxar o cabo da câmara 6 na última extensão 12, com
descrito em “Montar o cabo da câmara”.
Verificar se o cabo da câmara e as extensões estão fir-
memente conectadas. Só uma conexão firme pode asse-
gurar que o cabo da câmara e a extensões sejam estanques
a agua. Conexões com fuga aumentam o risco de um
que eléctrico ou de danos na câmara de inspecção.
cho-
Montar espelho, íman ou gancho (veja figura B)
O espelho 17, o íman 15 e o gancho 16 podem ser montados,
como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 7.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares,
como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote da câmara 7.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Nota: O íman 15 e o gancho 16 só são apropriados para mo-
vimentar ou remover objectos pequenos e leves que estejam
soltos. No caso de uma tracção forte demais, é possível que a
câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar sejam danificados.
Conectar a reprodução externa de imagem
(veja figura C)
O sinal de imagem da câmara de inspecção pode ser transfe-
rido para um monitor externo, que é capaz de apresntar um sinal de vídeo NTSC.
Encaixar a ficha preta do cabo de vídeo fornecido 19 na bucha
de saída do vídeo 18 na câmara de inspecção. Conectar o cabo de vídeo a um monitor apropriado.
Leia e siga as instruções de serviço do monitor externo.
Funcionamento
Proteger o aparelho manual 1 e o acumulador 10 contra
humidade e insolação directa. Correctamente monta-
dos, o cabo da câmara, o cabeçote da câmara e a extensão
são estanques à água até uma profundidade de 10 m. O
aparelho manual e o acumulador, no entanto, não estão
protegidos contra água, portanto há o risco de um choque
eléctrico ou de danos no caso de um contacto com a água.
Não sujeitar a câmara de inspecção a temperaturas ex-
tremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a
câmara de inspecção alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Não usar a câmara de inspecção se a lente, no cabeçote
da câmara 7, estiver embaciado. Só ligar a câmara de
inspecção depois que a humidade se evaporar. Caso
contrário é possível que a câmara de inspecção seja danificada.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua câmara de inspecção. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
câmara de inspecção, pode levar a erros de funcionamento
ou a danos na câmara de inspecção.
Introduzir o acumulador carregado 10 no punho até engatar
perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a câmara de inspecção, deverá premir o botão de ligar-desligar 3. No display 5 é indicada a imagem gravada pelo
cabeçote da câmara 7.
Para desligar a câmara de inspecção, deverá premir nova-
mente o botão de ligar-desligar 3.
Se durante aprox. 20 min não for premida nenhuma tecla da
câmara de inspecção, esta desligar-se-á automaticamente
para poupar o acumulador.
26 | Português
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para clarear a imagem da câmara no display 5, é possivel ligar
a lâmpada 9 no cabeçote da câmara e regular a claridade.
Para ligar a lâmpada da câmara 9 e para aumentar a claridade
deverá premir repetidamente a tecla “+” 2 até alcançar a cla-
ridade desejada.
Não olhar directamente para a lâmpada 9 e não apontar
a lâmpada na direcção de outras pessoas. Os olhos po-
derão ser ofuscados pela lâmpada.
Para reduzir a claridade e para desligar a lâmpada da câmara 9 deverá premir repetidamente a tecla “–”4 até alcançar a
claridade desejada.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspeccionar, e observe especialmente os obstáculos ou locais perigosos.
Curvar o cabo da câmara 6 de modo que o cabeçote da câma-
ra possa ser bem introduzido na área a ser inspeccionada. Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 9, de modo que a
imagem esteja bem visível. No caso de objectos commuita reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos luz.
Se os objectos a serem inspeccionados não estiverem nítidos, deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote
da câmara 7 e o objecto.
Se necessário deverá curvar o cabo da câmara 6 de modo que
a imagem da câmara esteja de pé no display 5.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a um
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
a temperatura de 0 °C a
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou em outros líquidos.
Manter a câmara de inspecção sempre limpa. Limpar bem a
câmara de inspeção, e todos os dispositivos auxiliares, depois de ter trabalhado em áreas com substâncias nocivas à
saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar especialmente a lente da câmara 8 em intervalos regulares e esteja atento a fiapos.
Se a câmara de inspecção falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço pós-venda autorizada para
ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente a câmara de inspecção.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da câmara de
inspecção.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
A câmara de inspecção, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar as câmaras de inspecção e acumuladores/pilhas
no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Italiano | 27
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 26.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Fare riparare la telecamera d’ispezione solo ed esclusi-
vamente da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza della telecamera d’ispezione.
Evitare di impiegare la telecamera d’ispezione in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nella tele-
camera d’ispezione possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera
d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.)
nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie
ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di
incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamen-
te nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di ricarica previsto per un determinato
tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me alla telecamera d’ispezione Bosch. Solo in questo
modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione della telecamera d’ispezione. In caso di
impiego di altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste
il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo lo spegnimento automatico della telecamera
d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di
avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir dan-
neggiata.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o anima-
li e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande
distanza.
Prima dell’impiego della telecamera d’ispezione con-
trollare il settore operativo. Nessuna parte della telecamera d’ispezione deve venire a contatto con cavi
elettrici, parti mobili oppure sostanze chimiche. Interrompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che passano nel settore operativo. Questi provvedimenti riducono
il rischio di esplosioni, scosse elettriche e danni alle cose.
to come occhiali di protezione, guanti di protezione oppure mascherina protettiva se nel settore operativo sono presenti sostanze nocive per la salute. In canali di
fognatura o settori simili possono essere presenti sostanze
solide, liquide o gassose velenose, infettive, corrosive oppure che sono in altro modo nocive per la salute.
Prestare attenzione in modo particolare alla pulizia in
caso di lavoro in settori in cui sono presenti sostanze
nocive per la salute. Non mangiare durante il lavoro.
Evitare il contatto con sostanze nocive per la salute ed al
termine del lavoro lavare accuratamente con acqua saponata ben calda la mani ed altre parti del corpo che potrebbero essere venute a contatto con le sostanze. In questo
modo viene ridotto il pericolo per la salute.
Utilizzando la telecamera digitale non stare in acqua.
Lavorando in acqua esiste il pericolo di una scossa elettrica.
Magnete
Non portare il magnete 15 in prossimità
di pace-maker. Tramite il magnete viene
generato un campo che può pregiudicare il
funzionamento di pace-maker.
Tenere il magnete 15 lontano da supporti magnetici di
dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione del magnete possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
28 | Italiano
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezione e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per l’ispezione di
settori difficilmente accessibili o bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio dei mezzi ausiliari forniti in dotazione
sulla testa della telecamera, al movimento ed alla rimozione di
oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata
per scopi medici. La stessa non è idonea inoltre all’eliminazio-
ne di intasamenti di tubi o alla posa di cavi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della telecamera d’ispezione sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Apparecchio manuale
2 Tasto aumento dell’illuminazione «+»
3 Tasto di accensione/spegnimento
4 Tasto riduzione dell’illuminazione «–»
5 Display
6 Cavo della telecamera
7 Testa della telecamera
8 Lente della telecamera
9 Lampada nella testa della telecamera
10 Batteria ricaricabile *
11 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
12 Prolunga cavo della telecamera *
13 Manicotto sul collegamento della telecamera
14 Collegamento della telecamera
15 Magnete
16 Gancio
17 Specchio
18 Presa uscita video
19 Cavo video
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Telecamera digitale d’ispezioneGOS 10,8 V-LI
Codice prodotto
Tensione nominale
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzinaggio
(apparecchio manuale senza
batteria ricaricabile)
Umidità relativa dell’aria
1) non bagnata di rugiada
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
Telecamera digitale d’ispezioneGOS 10,8 V-LI
Raggio di curvatura minimo cavo
della telecamera
Diametro testa della telecamera
Profondità di campo lente della
telecamera
Diagonale del display
Risoluzione del display
Formato uscita video
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza)
1) non bagnata di rugiada
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montaggio
Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera
d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.)
nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica elenca-
ti nella pagina con la rappresentazione grafica. Solo
questi dispositivi di carica corrispondono alla batteria ricaricabile agli ioni di litio utilizzata nella Vostra telecamera
d’ispezione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 ° C e 45 ° C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria
Con telecamera d’ispezione accesa compare sul display 5 una
indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile:
IndicatoreAutonomia
>1/2
<1/2
1)
Riserva
320 x 240
NTSC
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10 premere il tasto
di sbloccaggio della batteria ricaricabile 11 ed estrarre, tirando verso la parte posteriore, la batteria ricaricabile dalla telecamera d’ispezione. Durante questa operazione non sfor-
zare in alcun modo.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura A)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della
telecamera 6 deve essere montato sull’apparecchio manuale
1.
Inserire il cavo della telecamera 6 nel collegamento della tele-
camera 14 in modo tale che la spina del cavo della telecamera
si innesti nella rientranza sul collegamento della telecamera,
come rappresentato nella figura. Spingere il manicotto 13 sul
collegamento della telecamera sopra il cavo della telecamera
ed avvitarlo saldamente a mano ruotando in senso orario.
Per la rimozione del cavo della telecamera 6 svitare il manicot-
to 13 in senso antiorario e togliere il cavo della telecamera.
Montaggio della prolunga del cavo della
telecamera (accessori)
Per montare una prolunga del cavo della telecamera 12 è necessario rimuovere il cavo della telecamera 6 già collegato.
Inserire quindi la prolunga 12, come descritto in «Montaggio
del cavo della telecamera», nel collegamento della telecamera 14 ed avvitarlo saldamente.
In caso di necessità è possibile montare allo stesso modo altre
prolunghe. A partire da circa 10 m di lunghezza complessiva
(incluso cavo della telecamera) tuttavia la qualità dell’immagi-
ne peggiora.
Avvitare il cavo della telecamera 6 sull’ultima prolunga 12 come descritto in «Montaggio del cavo della telecamera».
Controllare se il cavo della telecamera e le prolunghe
sono collegate saldamente. Solamente con un collega-
mento saldo il cavo della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua. Collegamenti non ermetici aumentano il rischio di una scossa elettrica oppure del
danneggiamento della telecamera d’ispezione.
Montagglio dello specchio, del magnete o del
gancio (vedi figura B)
Lo specchio 17, il magnete 15 ed il gancio 16 possono essere
montati sulla testa della telecamera 7 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza sulla testa della telecamera 7, come rappresentato nel-
la figura.
Nota bene: Il magnete 15 ed il gancio 16 sono adatti esclusi-
vamente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e
leggeri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera
d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneggiati.
Italiano | 29
Collegamento della riproduzione esterna
dell’immagine (vedi figura C)
È possibile trasmettere il segnale di immagine della telecame-
ra d’ispezione ad un monitor esterno che può elaborare un segnale video standard NTSC.
Inserire la spina nera del cavo video fornito in dotazione 19
nella presa di uscita video 18 sulla telecamera d’ispezione.
Collegare il cavo video ad un monitor adatto.
Leggere ed osservare le istruzioni per l’uso del monitor esterno.
Uso
Proteggere l’apparecchio manuale 1 e la batteria ricari-
cabile 10 dall’umidità e dalla radiazione solare diretta.
Montati correttamente il cavo della telecamera, la testa
della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua
fino a 10 m di profondità. L’apparecchio manuale e la batteria ricaricabile tuttavia non sono protetti contro l’acqua
ed in caso di contatto con l’acqua esiste il pericolo di una
scossa elettrica oppure del danneggiamento.
Non esporre mai la telecamera d’ispezione a tempera-
ture oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
lasciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in
funzione.
Non utilizzare la telecamera di ispezione se la lente sul-
la testa della telecamera 7 è appannata. Accendere la
telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è
evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione po-
trebbe venire danneggiata.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione indicata
sulla targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da
quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e
d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla telecamera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Applicare la batteria ricaricata 10 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione della telecamera d’ispezione premere il tasto di accensione/spegnimento 3. Sul display 5 viene visualizzata l’immagine registrata dalla testa della telecamera 7.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
Se per ca. 20 min non viene premuto alcun tasto sulla teleca-
mera d’ispezione, la stessa si spegne poi automaticamente
per proteggere la batteria ricaricabile.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
30 | Italiano
Regolazione della lampada nella testa della telecamera
Per schiarire l’immagine della telecamera sul display 5 è possibile accendere la lampada 9 sulla testa della telecamera e
regolare la luminosità.
Per accendere la lampada della telecamera 9 e per aumentare
la luminosità premere il tasto «+» 2 fino a quando è stata otte-
nuta la luminosità desiderata.
Non guardare direttamente nella lampada 9 e non pun-
tare la lampada su altre persone. La luce della lampada
può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la lampada della telecamera 9 premere il tasto «–» 4 fino a quando è stata ottenuta la luminosità desiderata oppure la lampada è spenta.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare
attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti pericolosi.
Piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale che la testa della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente da
controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 9 in mo-
do tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti
che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con poca
luce un’immagine migliore.
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza tra la testa della telecamera 7 e l’oggetto.
In caso di necessità piegare il cavo della telecamera 6 in modo
tale che l’immagine della telecamera venga visualizzata diritta
sul display 5.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo s
maltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri liquidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolarmente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con sostanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente della teleca-
mera 8 facendo attenzione ai pelucchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo la telecamera d’ispezione dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la telecame-
ra d’ispezione.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispezione.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 2020020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente telecamera d’ispezione, batterie ricaricabili, accessori
ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 3220146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 30.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Laat de inspectiecamera repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
Werk met de inspectiecamera niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Nederlands | 31
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met de Bosch in-
spectiecamera. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch accu’s met de op het
typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties, opge-
knapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar
voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
Druk na het automatisch uitschakelen van de inspectie-
camera niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Controleer de werkomgeving voordat u de inspectieca-
mera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecamera mag in contact komen met elektrische leidingen, bewegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in de werkomgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het
risico van explosies, elektrische schokken en materiële
schade.
zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een
ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig
zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen. Afvoer-
leidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of
gasvormige stoffen bevatten die giftig, infectueus of bijtend zijn of die op andere wijze een gevaar voor de gezondheid vormen.
Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving met stof-
fen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tij-
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
32 | Nederlands
dens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met
stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig
na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel
met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met
heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezondheid verminderd.
Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in het water
staat. Tijdens werkzaamheden in het water bestaat het ri-
sico van een elektrische schok.
Magneet
Breng de magneet 15 niet in de buurt van
een pacemaker. De magneet brengt een
veld voort dat de functie van een pacema-
ker nadelig kan beïnvloeden.
Houd de magneet 15 uit de buurt van magnetische ge-
gevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van de magneet veld kan onherroepelijk
gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de inspectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van
moeilijk bereikbare of donkere plaatsen. Ze is na de montage
van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook geschikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte
voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ontstoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
(handapparaat zonder accu)
Relatieve luchtvochtigheid
Kleinste buigradius camerakabelmm120
Diameter camerakop
Scherptediepte cameralens
Displaydiagonaal
Resolutie display
Formaat video-uitgang
Gebruiksduur ca.
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
Afmetingen (lengte x breedte x
hoogte)
1) Vrij van dauw
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320 x 240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montage
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de pagina
met afbeeldingen vermeld staan. Alleen deze oplaadap-
paraten zijn afgestemd op de bij de inspectiecamera gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 ° C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
1)
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Accu-oplaadindicatie
Als de inspectiecamera ingeschakeld is, wordt in het display
5 de oplaadtoestand van de accu weergegeven:
IndicatieCapaciteit
>1/2
<1/2
Reserve
Accu verwijderen
Als u de accu 10 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 11 en trekt u de accu naar achteren uit de inspectiecamera. Forceer daarbij niet.
Camerakabel monteren (zie afbeelding A)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet de camer-
akabel 6 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
Steek de camerakabel 6 zodanig op de camera-aansluiting 14
dat de pen van de camerakabel zoals afgebeeld in de uitspa-
ring van de camera-aansluiting grijpt. Schuif de huls 13 van de
camera-aansluiting over de camerakabel en schroef deze
handvast in de richting van de wijzers van de klok.
Als u de camerakabel 6 wilt verwijderen, schroeft u de huls 13
tegen de richting van de wijzers van de klok los en trekt u de
camerakabel los.
Verlenging camerakabel monteren (toebehoren)
Als u een camerakabelverlenging 12 wilt monteren, moet u de
aanwezige camerakabel 6 verwijderen.
Zet de verlenging 12 zoals in „Camerakabel monteren” beschreven op de camera-aansluiting 14 en schroef deze vast.
Indien nodig kunt u op dezelfde wijze meer verlengingen mon-
teren. Vanaf een totale lengte (incl. camerakabel) van ca.
10 m wordt de beeldkwaliteit echter slechter.
Schroef de camerakabel 6 op de laatste verlenging 12 zoals in
„Camerakabel monteren” beschreven.
Controleer of de camerakabel en de verlengingen vast
verbonden zijn. Alleen bij een vaste verbinding zijn came-
rakabel en verlenging waterdicht. Niet sluitende verbindingen verhogen het risico van een elektrische schok of beschadiging van de inspectiecamera.
Spiegel, magneet of haak monteren
(zie afbeelding B)
De spiegel 17, de magneet 15 en de ha ak 16 kunnen als hulp-
middel op de camerakop 7 worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan
de aanslag op de uitsparing van de camerakop 7.
Opmerking: De magneet 15 en de haak 16 zijn alleen ge-
schikt voor het bewegen en verwijderen van loszittende kleine en lichte v oorwerpen. Als er te ha rd wordt getrokken, kun nen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Nederlands | 33
Externe beeldweergave aansluiten
(zie afbeelding C)
U kunt het beeldsignaal van de inspectiecamera overdragen
op een externe monitor die het standaard NTSC-videosignaal
kan weergeven.
Steek de zwarte stekker van de meegeleverde videokabel 19
in de video-uitgang 18 van de inspectiecamera. Sluit de videokabel op een passende monitor aan.
Lees de gebruiksaanwijzing van de externe monitor en neem
de voorschriften in acht.
Gebruik
Bescherm het handapparaat 1 en de accu 10 tegen
vocht en fel zonlicht. Camerakabel, camerakop en verlen-
ging zijn bij juiste montage tot 10 m diepte waterdicht. Het
handapparaat en de accu zijn echter niet tegen water beschermd. Bij contact met water bestaat het risico van een
elektrische schok of beschadiging.
Stel de inspectiecamera niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecamera bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt.
Gebruik de inspectiecamera niet als de lens op de ca-
merakop 7 beslagen is. Schakel de inspectiecamera
pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan
anders beschadigd raken.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot licha-
melijk letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera
geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van
de camera leiden.
Zet de opgeladen accu 10 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u de inspectiecamera wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 3. In het display 5 wordt het door de camerakop
7 opgenomen beeld weergegeven.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen, drukt u opnieuw
op de aan/uit-toets 3.
Als er ca. 20 minuten geen toets op de inspectiecamera wordt
ingedrukt, wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de accu te ontzien.
Lamp in camerakop regelen
Als u het camerabeeld in het display 5 lichter wilt maken, kunt
u de lamp 9 in de camerakop inschakelen en de lichtintensiteit van de lamp regelen.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
34 | Nederlands
Als u de cameralamp 9 wilt inschakelen en de lichtintensiteit
wilt vergroten, drukt u de toets „+” 2 zo va ak i n tot de g ewen s-
te lichtintensiteit bereikt is.
Kijk niet rechtstreeks in de lamp 9 en richt de lamp niet
op andere personen. Het licht van de lamp kan uw ogen
verblinden.
Als u de lichtintensiteit wilt verminderen en de cameralamp 9
wilt uitschakelen, drukt u de toets „–” 4 zo vaak in tot de ge-
wenste lichtintensiteit bereikt is of de lamp uitgeschakeld is.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke plaatsen.
Buig de camerakabel 6 zodanig dat de camerakop goed in de
te onderzoeken omgeving kan worden gebracht. Voer de camerakabel voorzichtig in.
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 9 zodanig aan dat
het beeld goed herkenbaar is. Bij sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld kunt u met minder licht een beter beeld
bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergegeven, verkleint of vergroot u de afstand tussen camerakop 7 en
voorwerp.
Buig de camerakabel 6 indien nodig zodanig dat het camera-
beeld rechtop in het display 5 wordt weergegeven.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het water of andere
vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft
gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de
gezondheid vormen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de cameralens 8 regelmatig en let
daarbij op pluizen.
Mocht de inspectiecamera ondanks zorgvuldige productie- en
testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Open de inspectiecamera niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van de inspectiecamera.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Inspectiecamera, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische ap-
paraten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 34 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Sørg for, at inspektionskameraet repareres af kvalifi-
cerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af inspekti-
onskameraet.
Arbejd ikke med inspektionskameraet i eksplosions-
truede omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. I inspektionskameraet kan der opstå
gnister, der antænder støv eller dampe.
Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før der arbej-
des på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
til opbevaring.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch inspek-
tionskamera. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod
farlig overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkuer eller fre
re for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan
eksplodere.
Tryk efter automatisk slukning af inspektionskameraet
ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive be-
skadiget.
mmede fabrikater er der fa-
Dansk | 35
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Kontroller arbejdsområdet, før inspektionskameraet
tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må
kommer i kontakt med elektriske ledninger, dele der
bevæger sig eller kemiske substanser. Afbryd for
strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i arbejdsområdet. Disse foranstaltninger reducerer risikoen
for eksplosion, elektrisk stød og tingskader.
Bær passende, personoligt beskyttelsesudstyr som
f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller
åndedrætsværn, hvis sundhedsfarlige substanser findes i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lignende
områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede
substanser, der er giftige, infektiøse, ætsende eller sundhedsfarlige på en anden måde.
Vær især opmærksom på rene forhold, når du arbejder
i områder med sundhedsfarlige substanser. Spis ikke
under arbejdet. Undgå kontakt med sundhedsfarlige sub-
stanser og rengør efter arbejdet hænder og andre legems-
dele, der kunne være kommet i kontakt med disse substanser, med varmt sæbelud. Derved forringes sundhedsfaren.
Stå ikke i vand, når du bruger inspektionskameraet. Ar-
bejde i vand er forbundet med risiko for elektrisk stød.
Magnet
Kom ikke magneten 15 i nærheden af
pacemakere. Magneten danner et magnet-
felt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
Hold magneten 15 væk fra magnetiske databærere og
magnetisk sarte maskiner. Magnetens virkning kan føre
til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskame-
raet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere vanskeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medleverede hjælpemiddel er monteret på kameraets hoved, er det også egnet til at bevæge og fjerne små og lette genstande (f.eks.
små skruer).
Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicin-
ske formål. Det må heller ikke bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller trække kabler ind.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
1 Handapparat
2 Taste til forstærkning af belysning „+“
3 Start-stop-tasten
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
36 | Dansk
4 Taste til forringelse af belysning „–“
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahoved
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahoved
10 Akku *
11 Akku-udløserknap
12 Forlængerstykke kamerakabel *
13 Kappe på kameratilslutning
14 Kameratilslutning
15 Magnet
16 Krog
17 Spejl
18 Bøsning videoudgang
19 Videokabel
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
(håndapparat uden akku)
Relativ luftfugtighed
Mindste bøjeradius kamerakabelmm120
Diameter kamerahovedSkarphedsdybdeområde kamera-
linse
Displaydiagonal
Opløsning display
Format videoudgang
Driftstid ca.
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
Mål (længde x bredde x højde)
1) Fri for bedugning
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320 x 240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montering
Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før der arbej-
des på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
til opbevaring.
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på illustrati-
onssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den li-ion-akku, der bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0°C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Akku-ladetilstandsindikator
Når inspektionskameraet er tændt, fremkommer en visning
med akkuens ladetilstand i displayet 5:
LampeKapacitet
>1/2
<1/2
Reserve
Akku tages ud
Akkuen tages ud 10 ved at trykke på udløserknappen 11 og
trække akkuen bagud ud af inspektionskameraet. Undgå
brug af vold.
Kamerakabel monteres (se Fig. A)
Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 6, der skal
monteres på håndapparatet 1.
Stik kamerakablet 6 på kameratilslutningen 14 på en sådan
måde, at kamerakablets stift griber ind i udsparingen på ka-
1)
meratilslutningen som vist på illustrationen. Skub kappen 13
på kameratilslutningen hen over kamerakablet og skru den
fast med hånden til højre.
Kamerakablet 6 tages af ved at skrue kappen 13 til venstre og
trække kamerakablet af.
Forlængerstykke kamerakabel monteres
(tilbehør)
Forlængerstykket til kamerakablet 12 monteres ved at tage
det eksisterende kamerakabel 6 af.
Anbring så forlængerstykket 12 som beskrevet under
„Kamerakabel monteres“ på kameratilslutningen 14 og skru
det fast.
Efter behov kan du så montere yderligere forlængerstykker på
samme måde. Fra en samlet længde på ca. 10 m (inkl.
kamerakabel) forringes billedkvaliteten dog.
Skru kamerakablet 6 på det sidste forlængerstykke 12 som
beskrevet under „Kamerakabel monteres“.
Kontroller, om kamerakablet og forlængerstykkerne er
forbundet fast med hinanden. Kamerakabel og forlæn-
gerstykke er kun vandtætte, når de er fast forbundet med
hinanden. Utætte forbindelser øger risikoen for at få elektrisk stød eller for at inspektionskameraet beskadiges.
Spejl, magnet eller krog monteres (se Fig. B)
Spejlet 17, magneten 15 og krogen 16 kan monteres på ka-
merahovedet 7 som hjælpemiddel.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på udsparingen på ka-
merahovedet som vist på billedet 7.
Bemærk: Magneten 15 og krogen 16 er kun egnet til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og lette genstande. Et for kraftigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.
Ekstern billedgengivelse tilsluttes (se Fig. C)
Du kan overføre inspektionskameraets billedsignal til en ekstern monitor, der kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sæt det sorte stik på det medleverede videokabel 19 ind i vi-
deoudgangsbøsningen 18 på inspektionskameraet. Tilslut videokablet til en passende monitor.
Læs og følg betjeningsvejledningen til den eksterne monitor.
Brug
Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 10 mod fugtighed
og direkte solstråler. Kamerakabel, kamerahoved og for-
længerstykke er vandtætte, hvis de monteres rigtigt indtil
10 m dybde. Håndapparatet og akkuen er dog ikke beskyttet mod vand; kommer de i kontakt med vand, er der fare
for elektrisk stød eller beskadigelse.
Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke
ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at inspektionska-
meraet er tempereret ved større temperatursvingninger,
før det tages i brug.
Brug ikke inspektionskameraet, h vis linse n på kame ra-
hovedet 7 er dugget. Tænd først for inspektionskameraet, når fugtigheden er væk. Ellers kan inspektionska-
meraet blive beskadiget.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Brug af andre akku’er kan føre til kvæ-
stelser og er forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner eller beskadigelser på inspektionskameraet.
Anbring den ladede akku 10 i grebet, til den falder rigtigt i hak
og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
Inspektionskameraet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 3. I displayet 5 vises billedet, der er taget af kamerahovedet 7.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 3.
Trykkes der ikke på nogen tasten på inspektionskameraet i ca.
20 min, slukkes inspektionskameraet automatisk for at skåne
akkuen.
Lampe i kamerahoved reguleres
Kamerabilledet i displayet 5 gøre lysere ved at tænde for lam-
pen 9 i kamerahovedet og regulere i lysstyrken.
Dansk | 37
Kameralampen tændes 9 og lysstyrken forstærkes ved at
trykke på tasten „+“ 2 igen og igen, til den ønskede lysstyrke
er nået.
Ret ikke blikket direkte ind i lampen 9 og ret ikke lam-
pen mod andre personer. Lampens lys kan blænde øjne-
ne.
Lysstyrken reduceres og kameralampen 9 slukkes ved at trykke på tasten
nået eller lampen er slukket.
„–“ 4 igen og igen, til den ønskede lysstyrke er
Arbejdsvejledning
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og vær især op-
mærksom på forhindringer eller farlige steder.
Bøj kamerakablet 6, så kamerahovedet kan føres godt ind i
omgivelsen, der skal undersøges. Før kamerakablet forsigtigt
ind.
Tilpas kameralampens lysstyrke 9, så billedet ses tydeligt.
Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f. eks. et bed-
re billede med mindre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt, skal du forringe eller forstørre afstanden mellem kamerahoved 7 og genstand.
Bøj kamerakablet 6 efter behov på en sådan måde, at kamera-
billedet vises opretstående i displayet 5.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0°C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre væsker.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet
og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i
områder med sundhedsfarlige substanser.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 8 med regelmæssige mellemrum
og vær her især opmærksom på, at fnug fjernes.
Skulle inspektionskameraet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne inspektionskameraet selv.
Det 10-cifrede typenummer på inspektionskameraets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
38 | Svenska
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Inspektionskamera, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 38.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera inspek-
tionskameran med originalreservdelar. Detta garante-
rar att inspektionskamerans säkerhet upprätthålls.
Använd inte inspektionskameran i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I
inspektionskameran kan gnistor uppstå som antänder
dammet eller ångorna.
Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskame-
ran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
och lagring av kameran.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batterimodulens kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Batteriet får användas endast i Bosch inspektionska-
meran. På så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelast-
ning.
Använd endast original Bosch batterier med den spän-
ning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om
andra batterier används, t.ex. kopierade, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för
att batteriet exploderar och orsakar kropps- och material-
skador.
Tryck inte på strömställaren efter det inspektionska-
meran automatiskt kopplats från. Risk finns för att batte-
riet skadas.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Svenska | 39
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
du står på längre avstånd.
Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran
används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt
med elledningar, rörliga delar eller kemiska substanser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom
arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för
explosion, elstöt och materiella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning som t. ex.
skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd
om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet.
Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla
substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga,
infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om du arbetar
inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte
under arbetet. Undvik kontakt med hälsovådliga substan-
ser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett
tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran.
Vid arbete i vatten finns risk för elstöt.
Magnet
För inte magneten 15 mot en pacemaker.
Risk finns att magneterna alstrar ett fält
som menligt påverkar pacemakerns funktion.
Håll magneten 15 på betryggande avstånd från magne-
tiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
Magneten kan leda till irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av
svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av med-
levererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och
lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort.
Den digitala inspektionskameran får inte användas inom med-
icinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rörtilltäppning eller indragning av kablar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionska-
merans illustration på bildsidan.
(handenheten utan batteri)
Relativ luftfuktighet
Kamerakabelns minsta
böjningsradie
Kamerahuvudets diameter
Kameralinsens skärpedjup
Displaydiagonal
Displayens upplösning
Videoutgångens format
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Mått (längd x bredd x höjd)
1) fri från daggbildning
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320 x 240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montage
Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskame-
ran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
och lagring av kameran.
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på grafiksidan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till litium-jonbat-
teriet som används i inspektionskameran.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
1)
40 | Svenska
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-
lan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Batteriets laddningsindikering
Vid påkopplad inspektionskamera visas på displayen 5 en
symbol för batteriets laddningstillstånd:
IndikeringKapacitet
>1/2
<1/2
Reserv
Borttagning av batteri
Ta bort batteriet 10 genom att trycka på upplåsningsknappen
11 och sedan dra batteriet bakåt ur inspektionskameran.
Bruka inte våld.
Montera kamerakabeln (se bild A)
För att kunna använda inspektionskameran måste kameraka-
beln 6 vara ansluten till handenheten 1.
Koppla kamerakabeln 6 till kamerans anslutning 14 så att
kamerakabelns stift enligt bild griper in i urtaget på kameran.
Skjut hylsan 13 från kamerans anslutning upp över kamerakabeln och skruva medurs fast för hand.
Ta bort kamerakabeln 6 genom att skruva upp hylsan 13 mot-
urs och sedan dra ur kamerakabeln.
Montera kamerakabelns förlängning (tillbehör)
Före montering av kamerakabelns förlängning 12måste
kamerakabeln 6 tas bort.
Lägg sedan upp förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Montera kamerakabeln” på kamerans anslutning 14 och skruva
fast.
Vid behov kan på motsvarande sätt ytterligare förlängningar
monteras. Från en total längd på 10 m (kamerakabeln medräknad) försämras bildens kvalitet.
Skruva fast kamerakabeln 6 på sista förlängningen 12 enligt
beskrivning i ”Montera kamerakabeln”.
Kontrollera att kamerakabeln och förlängningarna är
stadigt sammankopplade. Endast vid fast förbindelse är
kamerakabeln och förlängningarna vattentäta. Otäta förbindelser ökar risken för elstöt eller för skada på inspektionskameran.
Montera spegel, magnet eller krok (se bild B)
Spegeln 17, magneten 15 och kroken 16 kan som hjälpmedel
monteras på kamerahuvudet 7.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets 7
urtag.
Anvisning: Magneten 15 och kroken 16 kan endast användas
för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta
föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller
hjälpmedlet skadas.
Anslut extern bildåtergivning (se bild C)
Inspektionskamerans bildsignal kan överföras till en extern
monitor som kan återge en standard NTSC-videosignal.
Anslut videokabelns 19 medlevererade svarta stickkontakt
till videoutgångens hylsdon 18 på inspektionskameran.
Anslut videokabeln till en lämplig monitor.
Läs och beakta den externa monitorns bruksanvisning.
Drift
Skydda handenheten 1 och batteriet 10 mot väta och
direkt solsken. Kamerakabeln, kamerahuvudet och för-
längningen är vattentäta till ett djup på 10 m om de monterats på rätt sätt. Handenheten och batteriet är dock inte
skyddade mot vatten; vid kontakt med vatten finns risk för
elstöt eller skada.
Se till att inspektionskameran inte utsätts för extrema
temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kame-
ran ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt te mperaturen
utjämnas innan du använder inspektionskameran om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Använd inte inspektionskameran om imma bildats på
kamerahuvudets 7 lins. Koppla på inspektionskameran
först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran kan i
annat fall skadas.
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra batterier används, finns risk för person-
skada och brand.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektions-
kameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på
inspektionskameran.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 10 i handtaget tills
den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av inspektionskameran tryck På-Av-knappen
3. På displayen 5 visas den bild som kamerahuvudet 7 tagit.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Avknappen 3.
Om under ca 20 minuter ingen knapp trycks på inspektionskameran stängs den automatiskt av för att skona batterierna.
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För ljusare kamerabild på displayen 5 kan lampan 9 i kamera-
huvudet kopplas på och regleras i ljusstyrkan.
Tryck för inkoppling av kameralampan 9 och ökning av ljusstyrkan knappen ”+” 2 upprepade gånger till lämplig ljus-
styrka uppnåtts.
Rikta inte ögonen direkt mot lampan 9 och rikta inte
heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan
blända ögonen.
Tryck för svagare ljusstyrka och för frånkoppling av kamera-
lampan 9 knappen ”–”4 upprepade gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts eller lampan slocknar.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Norsk | 41
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta speciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 6 så att kamerahuvudet kan föras in i den
omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kamerakabeln.
Anpassa kameralampans 9 ljusstyrka så att bilden blir tydlig.
Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med
svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka
avståndet mellan kamerahuvudet 7 och föremålet.
Böj kamerakabeln 6 vid behov så att bilden visas i upprätt läge
på displayen 5.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran
och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i
områden med hälsovådliga substanser.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 8 regelbundet och se till att
ludd inte uppstår.
Om i inspektionskameran trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Öppna inte
inspektionskameran på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
inspektionskamerans typskylt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Inspektionskamera, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 41.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
La inspeksjonskameraet kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik
sørger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
Du må ikke arbeide med digitalkameraet i eksplosjons-
utsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det
oppstå gnister, som kan antenne støv eller damp.
42 | Norsk
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch-inspek-
sjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet til inspeksjonskameraet. Ved bruk av andre batterier, f.eks. etterligninger, opp-
arbeidede batterier eller fremmede fabrikater, er det fare
for personskader og materielle skader hvis batteriet eksploderer.
Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet
må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskame-
raet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i
kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger
seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkretsen til elektriske ledninger i arbeidsområdet. Disse til-
takene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt
og materielle skader.
Bruk passende personlig verneutstyr som beskyttel-
sesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis
det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsområdet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan
inneholde faste, flytende eller gassformede substanser,
er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte hel-
som
sefarlige.
Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i om-
råder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du
arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som
kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik reduseres helsefaren.
Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved
arbeid i vann er det fare for elektriske støt.
Magnet
Ikke bruk magneten 15 i nærheten av pacemakere. Magneten oppretter et felt som
kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
Hold magneten 15 unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magne-
ten kan medføre irreversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og
la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av
vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter mon-
tering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også egnet til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisi-
niske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette
rør eller inntrekking av kabler.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
1 Håndapparat
2 Tast til forsterkning av belysningen «+»
3 På-/av-tast
4 Tast til reduksjon av belysningen «–»
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahode
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahodet
10 Batteri *
11 Batteri-låsetast
12 Forlengelse av kamerakabelen *
13 Hylse på kameratilkoplingen
14 Kameratilkopling
15 Magnet
16 Krok
17 Speil
18 Kontakt videoutgang
19 Videokabel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
uten batteri)
Relativ luftfuktighet
Minste bøyeradius kamerakabelmm120
Diameter kamerahode
Dybdeskarphet kameralinse
Displaydiagonal
Oppløsning display
Format videoutgang
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
Mål (lengde x bredde x høyde)
1) Fri for dugg
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montering
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Opplading av batteriet
Bruk kun de ladeapparatene som er angitt på illustra-
sjonssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til li-ion-
batteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0°C og 45°C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Batteri-ladeindikator
Ved innkoplet inspeksjonskamera vises på displayet 5 en melding om batteri-ladetilstanden:
MeldingKapasitet
>1/2
<1/2
Reserve
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 10 trykker du på låsetastene 11 og
trekker batteriet bakover ut av inspeksjonskameraet. Ikke
bruk makt.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Montering av kamerakabel (se bilde A)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 6 monte-
res på håndapparatet 1.
Sett kamerakabelen 6 slik inn i kameratilkoplingen 14, at stif-
ten på kamerakabelen griper inn i utsparingen på kameratil-
koplingen som vist på bildet. Skyv hylsen 13 på kameratilkop-
lingen over kamerakabelen og skru den håndfast på med
klokken.
1)
Til fjerning av kamerakabelen 6 skrur du hylsen 13 inn mot
klokken og trekker av kamerakabelen.
Montering av forlengelsen for kamerakabelen
(tilbehør)
Til montering av en kamerakabel-forlengelse 12, må du ta av
kamerakabelen 6.
Sett så på forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av
kamerakabel» på kameratilkoplingen 14 og skru den fast.
Etter behov kan du montere flere forlengelser på samme må-
te. Men fra en total lengde på ca. 10 m (inklusiv kamerakabel)
blir bildekvaliteten dårligere.
Skru kamerakabelen 6 på den siste forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av kamerakabel».
Sjekk om kamerakabelen og forlengelsene er godt for-
bundet. Kun ved en fast forbindelse er kamerakabelen og
forlengelsen vanntette. Utette forbindelser øker risikoen
for elektriske støt eller skader på inspeksjonskameraet.
Montering av speil, magnet eller krok (se bilde B)
Speilet 17, magneten 15 og kroken 16 kan monteres som
hjelpemidler på kamerahodet 7.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på
utsparingen på kamerahodet 7.
Merk: Magneten 15 og kroken 16 er kun egnet til bevegelse
og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for
sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet
skades.
Tilkopling av ekstern bildevisning (se bilde C)
Du kan overføre bildesignalet til inspeksjonskameraet til en
ekstern skjerm, som kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sett det sorte støpselet på den medleverte videokabelen 19
inn i videoutgangskontakten 18 på inspeksjonskameraet. Kople videokabelen til en passende skjerm.
Les og følg driftsinstruksen for den eksterne skjermen.
Bruk
Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 10 mot fuktighet
og direkte sol. Kamerakabel, kamerahode og forlengelse
er vanntette på opp til 10 m dybde ved riktig montering.
Men håndapparatet og batteriet er ikke beskyttet mot
vann, ved kontakt med vann er det fare for elektriske støt
eller skader.
Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke
ligge i bilen over lengre tid. La inspeksjonskameraet først
tempereres ved større temperatursvingninger, før du tar
det i bruk.
44 | Norsk
Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er dugg på lin-
sen på kamerahodet 7. Slå først på inspeksjonskameraet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskamera-
et kan ellers skades.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier med den spen-
ningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonskameraet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og
brannfare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspek-
sjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
Sett det oppladede batteriet 10 inn i håndtaket til dette går
følbart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
Til innkopling av inspeksjonskameraet trykker du på på-/avtasten 3. På displayet 5 vises bildet som er tatt av kamerahodet 7.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på
på-/av-tasten 3.
Hvis det i ca. 20 min ikke trykkes en tast på inspeksjonskame-
raet, koples batteriet automatisk ut for å skåne batteriet.
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet på displayet 5 lysere, kan du slå på
lampen 9 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
Til innkopling av kameralampen 9 og til forsterkning av lysstyrken trykker du så mange ganger på tasten «+» 2 til ønsket
lysstyrke er nådd.
Ikke se rett inn i lampen 9 og rett lampen ikke mot an-
dre personer. Lampen kan blende øynene.
Til reduksjon av lysstyrken og til utkopling av kameralam
trykker du så mange ga nger på tast en «–» 4 at ønsket lysstyr-
ke er nådd hhv. lampen er slått av.
pen 9
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på
hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 6 slik at kamerahodet kan føres godt inn i
omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 9 slik at bildet er godt
synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for eksempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du
redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 7 og gjen-
stand.
Bøy kamerakabelen 6 etter behov slik at kamerabildet vises
rett opp på displayet 5.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonska-
meraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har arbeidet i områder med helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 8 med jevne mellomrom og
pass på loing.
Hvis inspeksjonskameraet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne inspeksjonskameraet på egen
hånd.
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må du oppgi det
10-sifrede produktnummeret som står på typeskiltet til inspeksjonskameraet.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Inspeksjonskamera, batterier, tilbehør og emballasje
skal tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i vanlig søppel!
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 44.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata tarkastuskameraa ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tar-
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Tarkastuskamerassa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen kaikkia sii-
hen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä
tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Suomi | 45
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tarkastuska-
merasi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta yli-
kuormitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua
jännitettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä,
työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen aiheuttamat ainevahingot.
Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkastuskame-
ran automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Tarkista työskentelyalue ennen tarkastuskameran
käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita.
Katkaise virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työskentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienentävät räjäh-
dyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria,
jos työskentelyalueella on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiintei-
tä, nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat myrkylli-
siä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai muulla tavalla
terveydelle vaarallisia.
Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun työskente-
let tiloissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita. Älä
syö työskentelyn aikana. Vältä kosketusta terveydelle
vaaral listen aine iden kanssa ja puhdist a kuumalla saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut kehonosat, jotka ovat
voineet koskettaa aineita. Täten pienennät terveysriskin.
Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttäessäsi. On
olemassa sähköiskun vaara, jos työskentelet vedessä.
Magneetti
Älä tuo magneettia 15 sydämentahdistimien lähelle. Magneetti muodostaa ken-
tän, joka voi häiritä sydämentahdistimien
toimintaa.
Pidä magneetti 15 poissa magneettisista taltioista ja
magnetismille herkistä laitteista. Magneetin vaikutus
saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
46 | Suomi
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai
pimeiden tilojen tarkistukseen. Asentamalla toimitukseen
kuuluvia apuvälineitä kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen
ja poistamiseen.
Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin
tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole tarkoitettu putkitukosten
avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan tarkastuskameran kuvaan.
ilman akkua)
Ilma suhteellinen kosteus
Kamerakaapelin pienin
taivutussäde
Kamerapään halkaisija
Kameralinssin terävyysalue
1) kastevapaa
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
Digitaalinen tarkastuskameraGOS 10,8 V-LI
Näytön lävistäjämm68,6
Näytön resoluutio
Videoulostulon formaatti
Käyttöaika n.
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
1) kastevapaa
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Asennus
Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen kaikkia sii-
hen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä
tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Akun lataus
Käytä vain grafiikkasivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu tarkastuskamerassasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-
taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 ° C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Akun lataustilan näyttö
Tarkastuskameran ollessa käynnissä näyttöön 5 ilmestyy
osoitus akun varaustilasta:
NäyttöKapasiteetti
>1/2
<1/2
Varalla
Akun irrotus
Irrota akku 10 painamalla vapautuspainikkeita 11 ja vetämäl-
lä akku taaksepäin ulos tarkastuskamerasta. Älä käytä voi-
maa tähän.
Kamerakaapelin asennus (katso kuva A)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 6
asentaa käsiyksikköön 1.
Liitä kamerakaapeli 6 kameraliitäntään 14 niin, että kamera-
1)
kaapelin tappi osuu kameraliitännän aukkoon kuvan osoittamalla tavalla. Työnnä kameraliitännän hylsy 13 kamerakaapelin yli ja kierrä se sormivoimin kiinni myötäpäivään.
Irrota kamerakaapeli 6 kiertämällä hylsy 13 auki vastapäivään
ja vetämällä kamerakaapeli irti.
Asenna kamerakaapelin jatkokappale 12 irrottamalla olemas-
sa oleva kamerakaapeli 6.
Aseta sitten jatkokappale 12 kohdassa ”Kamerakaapelin
asennus” selostetulla tavalla kameraliitäntään 14 ja kierrä se
kiinni.
Samalla menetelmällä voit asentaa lisää jatkokappaleita. Alkaen noin 10 m kokonaispituudesta (kamerakaapeli mukaan
luettuna) kuvan laatu kuitenkin heikkenee.
Kierrä kamerakaapeli 6 kiinni viimeiseen jatkokappaleeseen
12 kohdassa ”Kamerakaapelin asennus” selostetulla tavalla.
Tarkista, että kamerakaapeli ja jatkokappaleet ovat
tiukasti kiinni. Vain hyvin kiinnitettyinä kamerakaapeli ja
jatkokappale ovat vesitiiviitä. Vuotavat liitokset lisäävät
sähköiskun tai tarkastuskameran vaurioitumisen riskiä.
Peilin, magneetin tai koukun asennus
(katso kuva B)
Peilin 17, magneetin 15 tai koukun 16 voi asentaa apuvälineeksi kamerapäähän 7.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla tavalla vasteeseen asti kamerapään 7 syvennykseen.
Huomio: Magneetti 15 ja koukku 16 soveltuvat vain irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistami-
seen. Liian voimakas veto saattaa vaurioittaa tarkastuskame-
raa tai apuvälinettä.
Ulkoisen kuvatoiston liittäminen (katso kuva C)
Voit siirtää tarkastuskameran kuvasignaalin ulkoiseen moni-
toriin, joka pystyy esittämään vakio-NTSC-videosignaalin.
Liitä toimitukseen kuuluvan videojohdon 19 musta pistoke
tarkastuskameran videoulostulon hylsyyn 18. Liitä videojohto sopivaan monitoriin.
Lue ja noudata ulkoisen monitorin käyttöohjetta.
Käyttö
Suojaa käsiyksikkö 1 ja akku 10 kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta. Kamerakaapeli, kamerapää ja jatkokap-
pale ovat oikein asennettuina vesitiiviitä 10 m syvyyteen
asti. Käsiyksikkö ja akku eivät kuitenkaan ole suojattuja vedeltä, vesikosketus aiheuttaa sähköisku- tai vaurioriskin.
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen tarkastuskameran lämpötilan tasaantua, ennen
kuin käytät sitä.
Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamerapään 7 linssi
on huuruinen. Käynnistä tarkastuskamera vasta, kun
kosteus on haihtunut. Tarkastuskamera saattaa muuten
vaurioitua.
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Huomio: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioitumiseen.
Työnnä ladattu akku 10 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta
Jos n. 20 minuutin aikana ei paineta mitään tarkastuskame-
ran painiketta, se sammuttaa itsensä automaattisesti akun
säästämiseksi.
Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
Näytön 5 kuvan kirkastamiseksi voit kytkeä kamerapään valaisulaitteen 9 ja säätää sen kirkkautta.
Kytke kameran valaisulaite 9 ja lisää kirkkautta painamalla
painiketta ”+”2 niin monta kertaa, että saavutat haluamasi
kirkkauden.
Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 9 äläkä suuntaa
sitä muihin ihmisiin. Valaisulaitteen valo saattaa sokaista.
Kytke pois kameran valaisulaite 9 ja vähennä kirkkautta paina-
malla painiketta ”–” 4 niin monta kertaa, että saavutat ha-luamasi kirkkauden tai että valo sammuu.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä
huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 6 niin, että kamerapää hyvin voidaan
viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 9 kirkkaus niin, että kuva on
hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien
esineiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suurenna kamerapään 7 ja esineen välinen etäisyys.
Taivuta kamerakaapeli 6 tarvittaessa niin, että kameran kuva
näytössä 5 näkyy pystyssä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuska-
mera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita.
48 | Ελληνικά
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 8 säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Jos tarkastuskamerassa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, anna korjaus
Bosch-sopimushuollon tehtäväksi. Älä itse avaa tarkastuskameraa.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy tarkastuskameran
tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Tarkastuskamera, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 48.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης για επι-
σκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο
προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλει-
ας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα
υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής κάμε-
ρας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι
έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μα-
κριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγή-
σει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης
και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Ελληνικά | 49
Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προ-
τείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής
που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο
έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώσεις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες της
Bosch με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μεταποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταριών.
Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο ΟN/ΟFF της ψη-
φιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε
πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές
ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμμών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας. Αυ-
τά τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και υλικών ζημιών.
Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό, όπως προ-
στατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και αναπνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν
ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί λυμάτων και παρόμοιοι τομείς
μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώδεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές ουσίες να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε
κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε
επαφή με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπωνούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώματός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ουσίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα
σε νερό αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης παράγει ένα μαγνη-
τικό πεδίο που μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες.
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε μαγνητικούς φο-
ρείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η επίδραση του μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανε-
πανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και για τη μετατόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την
απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην
απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με
τα γραφικά.
9 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
10 Μπαταρία *
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Επιμήκυνση του καλωδίου κάμερας *
13 Κέλυφος στη σύνδεση της κάμερας
14 Σύνδεση κάμερας
15 Μαγνήτης
16 Γάντζος
17 Καθρέπτης
18 Υποδοχή Έξοδος βίντεο
19 Καλώδιο βίντεο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησηςGOS 10,8 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης
(συσκευή χειρός χωρίς μπαταρία)
Σχετική υγρασία αέρα
1) χωρίς δροσιά
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
1)
50 | Ελληνικά
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησηςGOS 10,8 V-LI
ελάχιστη ακτίνα κάμψης του
καλωδίου κάμερας
Διάμετρος κεφαλής κάμερας
Περιοχή βάθους φακού κάμερας
Διαγώνιος οθόνης
Ανάλυση οθόνης
Εξοδος βίντεο
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x
Ύψος)
1) χωρίς δροσιά
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Συναρμολόγηση
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα γραφικών. Μόνο αυτοί οι φορτιστές ταιρι-
άζουν στις μπαταρίες ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
έως 45 ° C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Όταν η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι ενεργοποιημένη,
τότε στην οθόνη 5 εμφανίζεται μια ένδειξη με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας:
ΈνδειξηΧωρητικότητα
>1/2
<1/2
Εφεδρεία
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10 πατήστε τα πλήκτρα απομανδάλωσης μπαταρίας 11 και αφαιρέστε την μπαταρία τραβώντας την από το πίσω μέρος της ψηφιακής καμερας επιθεώρησης. Μην εφαρμόσετε βία.
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα A)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο κάμερας 6 να συνδεθεί στη συσκευή χειρός 1.
Τοποθετήστε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο στη σύνδεση κάμερας 14, ώστε ο πίρος του καλωδίου κάμερας να μπει
στην εγκοπή της σύνδεσης κάμερας. Περάστε το κέλυφος 13
της σύνδεσης κάμερας επάνω στο καλώδιο κάμερας και βιδώστε το γυρίζοντάς το με το χέρι με ωρολογιακή φορά.
Για να αφαιρέσετε το καλώδιο κάμερας 6 ξεβιδώστε το κέλυφος
13 γυρίζοντάς το με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ακολούθως τραβήξετε το καλώδια κάμερας.
Συναρμολόγηση του καλωδίου επιμήκυνσης του
καλωδίου κάμερας (ειδικό εξάρτημα)
Για να συναρμολογήσετε μια επιμήκυνση 12 σε ένα καλώδιο
κάμερας πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το ήδη υπάρχον καλώδιο
κάμερας 6.
Ακολούθως τοποθετήστε την επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας»
επάνω στη σύνδεση κάμερας 14 και στη συνέχεια βιδώστε την
καλά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να συναρμολογήστε με τον ίδιο τρόπο
περισσότερες επιμηκύνσεις. Όμως, όταν το συνολικό μήκος
(συμπεριλαμβανομένου και του μήκους του καλωδίου κάμερας) ξεπεράσει τα 10 m η ποιότητα της εικόνας αρχίζει να μειώνεται.
Βιδώστε το καλώδιο κάμερας 6 επάνω στην τελευταία επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση
του καλωδίου κάμερας».
Βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί καλά το καλώδιο κάμε-
ρας και οι επιμηκύνσεις. Το καλώδιο κάμερας και η επιμή-
κυνση είναι στεγανές μόνο όταν έχουν συνδεθεί γερά μεταξύ τους. Μη στεγανές συνδέσεις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή τον κίνδυνο να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου
(βλέπε εικόνα B)
Ο καθρέπτης 17, ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 αποτελούν
βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 7.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην
εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 7, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 προορίζονται για τη
μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Σύνδεση εξωτερικής αναπαραγωγής εικόνας
(βλέπε εικόνα C)
Μπορείτε να μεταβιβάσετε το σήμα εικόνας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης σε μια εξωτερική οθόνη όταν αυτή υποστηρίζει τα στάνταρ NTSC σήματα βίντεο.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Τοποθετήστε το μαύρο φις του καλωδίου βίντεο 19 που περιέχεται στη συσκευασία στην έξοδο βίντεο 18 της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Συνδέστε το καλώδιο βίντεο σε μια κατάλληλη οθόνη.
Να διαβάσετε και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης της εξωτερικής
οθόνης.
Λειτουργία
Να προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και την μπαταρία
10 από υγρασία και άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώ-
διο κάμερας, η κεφαλή της κάμερας και η επιμήκυνση παραμένουν στεγανές, όταν έχουν συναρμολογηθεί σωστά, μέχρι
ένα βάθος 10 m. Αντίθετα, η συσκευή χειρός και η μπαταρία
δεν είναι ανθεκτικές στο νερό και σε περίπτωση της επαφής
τους με νερό δημιουργείται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιών.
Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην την αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης όταν ο φακός της κεφαλής 7 της κάμερας είναι θολωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάλι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία. Δια-
φορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 10 στη λαβή μέχρι να έρθει
«πρόσωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 3. Στην οθόνη 5 εμφανίζεται
η εικόνα που υποδέχεται η κεφαλή 7 της κάμερας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
Όταν στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν πατηθεί κανένα
πλήκτρο για 20 λεπτά περίπου, τότε αυτή απενεργοποιείται
προστατεύοντας έτσι την μπαταρία.
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας στην οθόνη 5 μπορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 στην κεφαλή της κάμερας και να
ρυθμίσετε τη φωτεινότητα.
Ελληνικά | 51
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας και για να αυξήσετε τη φωτεινότητα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «+» 2
μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 9 και να μην κα-
τευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της
λυχνίας μπορεί να τα τυφλώσει.
Για να ελαττώσετε τη φωτεινότητα και για να απενεργοποιήσετε
τη λυχνία 9 της κάμερας πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «–»
4 μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή, ανάλογα, να
απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 6 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμερας
να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 9 της κάμερας έτσι, ώστε
η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν
αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε μια
καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε
μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 7 της κάμερας και το αντικείμενο.
Να λυγίζετε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε, αν
χρειαστεί, η εικόνα της κάμερας στην οθόνη να εμφανίζεται όρθια 5.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 ° C έως 50 ° C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε κα-
θαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και τα
βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 8 της κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην
ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
52 | Türkçe
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Η κάμερα επιθεώρησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό μπρος το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 52.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Dijital gözlem kamerası
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Gözlem kamerasını kalifiye uzman personele sadece
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Göz-
lem kamerasının güvenli işlevi ancak bu yolla sağlanır.
G özle m ka mer ası ile yan ıcı sıv ı, g az ve ya t ozl arı n bu lun -
duğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
Gözlem kamerası toz ve buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya saklamak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküleri büro ataçları, madeni para-
lar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden
uzak tutun. Bunlar akü kontakları arasında köprüleme
yapabilir. Akü kontakları arasında oluşabilecek bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Şarj cihazlarında daima üretici tarafından tavsiye edi-
len aküleri şarj edin. Berlirli bir tür akü için geliştirilmiş bir
şarj cihazında farklı bir akü şarj edildiğinde yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Aküyü sadece Bosch gözlem kameranız ile kullanın. An-
cak bu şekilde akü aşırı zorlanmaya karşı korunur.
Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Örneğin tak-
lit veya işlem görmüş veya başka marka akülerin kullanıl-
ması durumunda akünün patlama olasılığı nedeniyle yara-lanma ve maddi hasar tehlikesi ortaya çıkar.
Gözlem kamerası otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
olsa ışına bakmayın.
Gözlem kamerasını kullanmaya başlamadan önce her
defasında çalışma alanını kontrol edin. Gözlem kamerasının hiçbir parçası elektrik kabloları, hareketli parçalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalışma alanınızda bulunan elektrik kablolarının akım
beslemesini kesin. Bu önlemler patlama, elektrik çarpma-
sı ve maddi hasar tehlikesini azaltır.
Çalışma ortamınızda sağlığı tehdit edici maddeler var-
sa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya soluma maskesi gibi uygun koruyucu donanım kullanın. Atık
su kanalları veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tahriş edici ve başka yolla sağlığa zarar verici katı, sıvı veya gaz
halinde maddeler içerebilir.
Bu nedenle sağlığa zararlı maddelerin bulunabileceği
ortamlarda çalışırken temizliğe özel bir önem gösterin.
Çalışma esnasında hiçbir şey yemeyin. Sağlığı tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçının ve çalışmadan
sonra ellerinizi ve bu zararlı maddelerle temasa gelme olasılığı bulunan vücut bölümlerinizi sıcak sabunlu su ile temizleyiniz. Bu yolla sağlığınıza gelebilecek zarar tehlikesini
azaltırsınız.
Gözlem kamerasını kullanırken su içinde durmayın. Su
içinde çalışırken elektrik çarp
ma tehlikesi vardır.
Mıknatıs
Mıknatısı 15 kalp pillerinin yakınına ge-
tirmeyin. Mıknatıs kalp pili fonksiyonunu
olumsuz yönde etkileyen bir alan oluşturur.
Mıknatısı 15 manyetik veri taşıyıcılarından ve manye-
tik etkiye karşı hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mık-
natısın etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen gözlem kamerasının resminin bulunduğu kapak sayfasın ı açın ve bu k ullan ım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Dijital gözlem kamerası ulaşılması zor olan ve karanlık alanların gözlenmesine uygundur. Gözlem kamerası ayrıca birlikte
teslim edilen yardımcı malzemenin kamera başına montajı ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidaların) hareket et-
Türkçe | 53
tirilmesine ve çıkarılmasına da uygundur.
Dijital gözlem kamerası tıbbi amaçlarla kullanılamaz. Gözlem
kamerası aynı şeklide tıkanmış boruların açılmasına veya kabloların çekilmesine de uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
gözlem kamerası resmindeki numaralarla aynıdır.
9 Kamera başındaki ışık
10 Akü *
11 Akü boşa alma düğmesi
12 Kamera kablosu uzatması *
13 Kamera bağlantısındaki kovan
14 Kamera bağlantısı
15 Mıknatıs
16 Kanca
17 Ayna
18 Video çıkış soketi
19 Video kablosu
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dijital gözlem kamerasıGOS 10,8 V-LI
Ürün kodu
Anma gerilimi
İşletme sıcaklığı
Depolama sıcaklığı
(aküsüz el aleti)
Nispi hava nemi
Kamera kablosu en küçük bükülme
yarıçapı
Kamera başı çapı
Kamera merceği derinlik alanı
Display köşegeni
Display çözünürlüğü
Video çıkış formatı
İşletme süresi, yak.
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik)
1) Yoğunlaşmasız
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
1)
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
54 | Türkçe
Montaj
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya saklamak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Akünün şarjı
Sadece grafik sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kul-
lanın. Sadece bu şarj cihazları gözlem kameranızda kulla-
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 °C ...45 ° C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Akü şarj durumu göstergesi
Gözlem kamerası açık durumda iken Display’de 5 akü şarj durumu göstergesi görünür:
GöstergeKapasitesi
>1/2
<1/2
Kamera kablosunu 6 son uzatmaya 12 “Kamera kablosunun
takılması” bölümünde belirtildiği gibi vidalayın.
Kamera kablosu ile uzatma kablosunun birbirine sıkı sı-
kıya bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin. Sadece sıkı
bir bağlantıda kamera kablosu ve uzatma sızdırmazlık sağlarlar. Sızdırmazlık sağlanmadığı takdirde elektrik çarpma
tehlikesi veya gözlem kamerasının hasar görme tehlikesi
artar.
Ayna, mıknatıs veya kancanın takılması
(Bakınız: Şekil B)
Ayna 17, mıknatıs 15 ve kanca 16 yardımcı malzeme olarak
kamera başına 7 takılabilir.
Üç yardımcı malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kame-
ra başındaki 7 oluğa sonuna kadar itin.
Açıklama: Mıknatıs 15 ve kanca 16 sadece gevşek duran, küçük ve hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına
uygundur. Aşırı zorlanma durumunda gözlem kamerası veya
yardımcı malzeme hasar görebilir.
Harici görüntülerin bağlanması (Bakınız: Şekil C)
Gözlem kamerasının resim sinyalini standart NTSC video sinyali oluşturabilen harici bir monitöre aktarabilirsiniz.
Cihazla birlikte teslim edilen vidao kablosunun 19 siyah fişini
video çıkış soketine 18 gözlem kamerasında takın. Video kablosunu uygun bir monitöre bağlayın.
Harici monitörün kullanım kılavuzunu okuyun ve içeriğine
uyun.
Rezerve
Akünün çıkarılması
Aküyü 10 çıkarmak için boşa alma tuşuna 11 basın ve aküyü
gözlem kamerasının arkasından çekerek çıkarın. Bu işlem es-
nasında zor kullanmayın.
Kamera kablosunun takılması (Bakınız: Şekil A)
Gözlem kamerasının çalıştırılması için kamera kablosunun 6 el
aletine 1 takılması gerekir.
Kamera kablosunu 6 kamera bağlantısına 14 kamera kablosu
pimi şekilde gösterildiği gibi kamera bağlantısı oluğunu kavrayacak biçimde takın. Kovanı 13 kamera bağlantısında kamera
kablosu üzerine çekin ve elinizle saat hareket yönünde vidalayın.
Kamera kablosunu 6 çıkarmak için kovanı 13 saat hareket yönünün tersine çevirin ve kamera kablosunu çekerek çıkarın.
Kamera kablosu uzatmasının takılması
(aksesuar)
Kamera kablosu uzatmasını 12 takmak için mevcut kamera
kablosunu 6 çıkarmalısınız.
Daha sonra uzatmayı 12 “Kamera kablosunun takılması” bölümünde tanımlandığı gibi kamera bağlantısına 14 yerleştirin ve
sıkıca vidalayın.
Gerektiğinde aynı yöntemle başka uzatmaları da takabilirsiniz. Ancak yaklaşık 10 metrelik toplam uzunluktan itibaren
(kamera kablosu dahil) görüntü kalitesi kötüleşir.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
İşletme
El aletini 1 ve aküyü 10 neme ve doğrudan gelen güneş
ışınına karşı koruyun. Kamera kablosu, kamera başı ve
uzatma doğru takıldığı takdirde 10 m derinliğe kadar su geçirmezdir. Ancak el aleti ve akü suya karşı korunmalı değildir ve su ile temasta elektrik çarpma veya hasar tehlikesi
vardır.
Gözlem kamerasını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dal-
galanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin gözlem kame-
rasını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Gözlem ka-
merasını aşırı sıcaklık dalgalanmalarında önce sıcaklık den-gelemesine bırakın, sonra çalıştırın.
Kamera ışığını 9 açmak ve parlaklığı artırmak için “+”2 tuşuna
istediğiniz parlaklığa ulaşılıncaya kadar basın.
Işığa 9 doğrudan bakmayın ve ışığı başkalarına doğrult-
mayın. Işık gözleri kamaştırabilir.
Parlaklığı azaltmak ve kamere ışığını 9 kapatmak için “–” 4
şuna istediğiniz parlaklığa ulaşılıncaya veya ışık kapanıncaya
kadar basın.
tu-
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortamı kontrol edin ve özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
Kamera kablosunu 6 kamera başı gözlemlenecek yere iyi bir
biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli
biçimde yönlendirin.
Kamera ışığının 9 parlaklığını resim net olarak görünecek biçimde uyarlayın. Örneğin şiddetli yansıma yapan nesnelerde
daha az ışıkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştırılan nesneler net olarak görünmezse kamera başı 7 ile
nesne arasındaki mesafeyi azaltın veya çoğaltın.
Kamera kablosunu 6 gerektiğinde resim Display’de 5 dik olarak görünecek biçimde bükün.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0– 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin
aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Gözlem kamerasını daima temiz tutun. Özellikle sağlığı tehdit
eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalışmalardan sonra
gözlem kamerasını ve bütün yardımcı malzemeyi esaslı biçim-
de temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle kamera merceğini 8 düzenli aralıklarla temizleyin ve
üzerinde tüylenme olmamasına dikkat edin.
Türkçe | 55
Gözlem kamerası dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen
arıza yapacak olursa, onarım sadece Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir müşteri servisinde yaptırılmalıdır. Gözlem kamerasını kendiniz açmayın.
Bütüş başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen
gözlem kamerasının tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu
belirtiniz.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşı-
ma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yüküm-
lülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Gözlem kamerası, aküler, aksesuar ve ambalaj malze-
mesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri dönüşüm
merkezine gönderilmelidir.
Gözlem kamerasını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli aletleri ve 2006/66/AT sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye amacıyla geri
dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 56.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Naprawę kamery monitorującej należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Postępowanie takie gwaran-
tuje, że bezpieczeństwo eksploatacji kamery monitorującej zostanie zachowane.
Nie należy stosować kamery monitorującej w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować
zapłon pyłów lub oparów.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy kamerze monitorującej
(np. montażu, konserwacji itp), jak również przed
przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się
z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż przewidziane dla danej ładowarki, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy stosować tylko w połączeniu z ka-
merą monitorującą, wykonaną przez firmę Bosch, dla
której akumulator ten przewidziany. Tylko w ten sposób
można uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla
akumulatora.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów, może stać się przyczyną obrażeń lub powstania
szkód materialnych spowodowanych eksplozją akumulatorów.
Po automatycznym wyłączeniu kamery monitorującej
nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika.
Można by w ten sposób uszkodzić akumulator.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i
zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną odległość.
Przed przystąpieniem do użytkowania kamery monito-
rującej, należy skontrolować zakres roboczy. Żaden z
elementów kamery monitorującej nie może dotykać
przewodów elektrycznych ani obracających się części,
nie może też kontaktować się z substancjami chemicznymi. Wszystkie przewody elektryczne, które znajdują
się w zakresie roboczym kamery monitorującej należy
odłączyć od obwodu elektrycznego. Te kroki zapobie-
gawcze zmniejszą ryzyko wybuchu, porażenia prądem
elektrycznym, czy też wystąpienia szkód materialnych.
Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się niebezpieczne
dla zdrowia substancje, należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochron-
Polski | 57
ne, rękawice ochronne bądź ochrony układu oddechowego. W kanałach odpływowych bądź podobnych miej-
scach mogą znajdować się substancje stałe, płynne lub w
postaci gazowej, które mogą być trujące albo żrące, które
mogą wywoływać infekcje lub być w inny sposób niebezpieczne dla zdrowia.
Podczas pracy w obszarach, w których znajdują się
substancje niebezpieczne dla zdrowia, należy szczególnie dbać o czystość. Nie wolno jeść podczas pracy.
Należy unikać kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami. Po pracy należy dokładnie umyć gorącą wodą z
mydłem ręce lub inne części ciała, które mogły mieć kontakt z szkodliwymi substancjami. W ten sposób można
zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
Nie wolno stać w wodzie podczas obsługiwania kamery
monitorującej. Praca w wodzie stwarza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Magnes
Nie wolno zbliżać magnesu 15 do rozruszników serca. Magnesy wytwarzają po-
le, które może zakłócić działanie rozruszników serca.
Magnes 15 należy przechowywać z dala od magnetycz-
nych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod wpływem działania magnesu może dojść
do nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do monitorowania
trudno dostępnych i ciemnych obszarów. Po zamontowaniu
na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
dostawy kamera nadaje się też do przesuwania lub usuwania
małych i lekkich przedmiotów (np. małych śrub).
Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do celów medycznych. Nie nadaje się ona również do czyszczenia zatkanych
rur ani do wciągania kabli lub przewodów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku kamery monitorującej, znajdującego się na
stronie graficznej.
1 Urządzenie ręczne
2 Przycisk zwiększania natężenia światła „+“
3 Wyłącznik urządzenia
4 Przycisk redukcji natężenia światła „–“
5 Wyświetlacz
6 Przewód kamery
7 Głowica kamery
8 Soczewka kamery
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
58 | Polski
9 Lampa w głowicy kamery
10 Akumulator *
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Przedłużacz przewodu kamery*
13 Tuleja na przyłączeniu kamery
14 Przyłącze kamery
15 Magnes
16 Hak
17 Lustro
18 Gniazdo wyjścia wideo
19 Przewód wideo
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Cyfrowa kamera monitorującaGOS 10,8 V-LI
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Temperatura pracy
Temperatura przechowywania
(urządzenie ręczne bez
akumulatora)
Względna wilgotność powietrza
Najmniejszy promień wygięcia
przewodu kamery
Średnica głowicy kamery
Głębia ostrości soczewki kamery
Przekątna wyświetlacza
Rozdzielczość wyświetlacza
Format wyjścia wideo
Czas pracy ok.
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Wymiary (długość x szerokość x
wysokość)
1) bez obroszenia
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montaż
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy kamerze monitorującej
(np. montażu, konserwacji itp), jak również przed
przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora
Stosować należy tylko ładowarki, które zostały wy-
szczególnione na stronach graficznych. Tylko te łado-
warki dopasowane są do zastosowanego w nabytej kame-
rze akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe-
ratur pomiędzy 0 ° C a 45 ° C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Gdy kamera monitorująca jest włączona, na wyświetlaczu 5
pojawia się wskaźnik stanu naładowania akumulatora:
WskaźnikPojemność
>1/2
<1/2
Rezerwa
Wyjmowanie akumulatora
W celu wyjęcia akumulatora 10 należy wcisnąć przycisk odblokowujący 11 i wyciągnąć akumulator z kamery monitorującej, pociągając go do tyłu. Nie należy przy tym stosować si-
1)
ły.
Montaż przewodu kamery (zob. rys. A)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą monitorującą należy
zamocować przewód kamery 6 do urządzenia ręcznego 1.
Przewód kamery 6 należy nałożyć w taki sposób na przyłącze
kamery 14, aby kołek przewodu zaskoczył w otwór w przyłączu kamery, jak zostało to ukazane na rysunku obok. Tuleję 13
na przyłączu kamery należy nasunąć na przewód kamery i i
przykręcić ręcznie, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdjąć przewód kamery 6 należy odkręcić tuleję 13, obracając nią w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdjąć przewód kamery.
Montaż przedłużacza przewodu kamery (osprzęt)
Aby zamontować przedłużacz przewodu kamery 12, należy
najpierw zdjąć istniejący przewód 6.
Następnie nałożyć przedłużacz 12, jak opisano w „Montaż
przewodu kamery“ na przyłącze kamery 14 i mocno dokręcić.
W razie potrzeby można w ten sam sposób zamontować większą ilość przedłużaczy. W przypadku przewodu dłuższego niż
ok 10 m (licząc łącznie z przewodem kamery) pogarsza się jakość obrazu.
Przewód kamery 6 należy przykręcić do ostatniego przedłużacza 12, jak opisano w „Montaż przewodu kamery“.
Skontrolować, czy przewód kamery i przedłużacze zo-
stały właściwie połączone. Tylko w przypadku prawidło-
wego połączenia przewód kamery i przewody nie przepuszczają wody. Nieszczelne połączenia podnoszą ryzyko
porażenia prądem elektrycznym bądź grożą uszkodzeniem
kamery monitorującej.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Polski | 59
Montaż lustra, magnesu lub haka (zob. rys. B)
Lustro 17, magnes 15 i hak 16 można zamocować na głowicy
kamery 7 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech elementów pomocni-
czych nasunąć (aż do oporu) na otwór znajdujący się na głowicy kamer 7, jak ukazano na rysunku obok.
Wskazówka: Magnes 15 i hak 16 służą wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno umieszczonych, małych i lekkich
przedmiotów. Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
monitorującą lub element pomocniczy.
Przyłączanie zewnętrznego odtwarzacza
obrazów (zob. rys. C)
Obraz kamery monitorującej można przenosić na monitor
podłączony zewnętrznie, który zdolny jest przedstawiać standardowy sygnał wideo NTSC.
Włożyć czarną wtyczkę załączonego w dostawie przewodu wideo 19 do gniazda wyjściowego wideo 18 w kamerze monitorującej. Podłączyć przewód video do odpowiedniego monito-
ra.
Należy przeczytać instrukcję obsługi zewnętrznego monitora i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę monitorującą, należy nacisnąć włącznik/wyłącznik 3. Na wyświetlaczu 5 ukaże się obraz zdjęty
przez głowicę kamery 7.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez ok. 20 min. na kamerze monitorującej nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, kamera wyłącza się automa-
tycznie w celu oszczędzania baterii.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz na wyświetlaczu 5 można włączyć lampkę
9 w głowicy kamery i wyregulować jej natężenie.
Aby włączyć lampkę 9 i aby wzmocnić natężenie światła należy wciskać przycisk „+“ 2 tak często, aż zostanie osiągnięte
pożądane natężenie światła.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki 9 ani kiero-
wać strumienia jej światła na inne osoby. Światło lampki
może doprowadzić do oślepienia.
Aby wyłączyć lampkę 9 i aby zmniejszyć natężenie światła należy wciskać przycisk „–“ 4 tak często, aż zostanie osiągnięte
pożądane natężenie światła bądź aż lampka się wyłączy.
Wskazówki dotyczące pracy
Praca urządzenia
Urządzenie ręczne 1 i akumulator 10 należy chronić
przed wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem. Prze-
wód kamery, głowica i przedłużacz są (w przypadku właściwego montażu) wodoszczelne do 10 m głębokości. Urządzenie ręczne i akumulator nie są jednak zabezpieczone
przed wodą i podczas kontaktu z wodą istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Kamerę monitorującą należy chronić przed ekstremal-
nie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed
wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład
pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W
przypadku, gdy kamera monitorująca poddana był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ona do normalnej temperatury.
Nie należy stosować kamery monitorującej, gdy so-
czewka w głowicy kamery 7 jest zaparowana. Kamerę
monitorującą należy włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje. Wprzeciwnym wypadku kamera monitorująca mo-
głaby ulec uszkodzeniu.
Włączenie
Włożenie akumulatora
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Zastosowa-
nie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż przewidziane do danej
kamery monitorującej akumulatorów może spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie kamery.
Naładowany akumulator 10 należy włożyć do uchwytu aż do
wyczuwalnego zaskoczenia i tak by znajdował się on zwięźle z
uchwytem.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Przed przystąpieniem do monitorowania należy skontrolować
monitorowaną przestrzeń, zwracając szczególną uwagę na
przeszkody i niebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 6 tak, aby głowicę kamery można było z łatwością wprowadzić do monitorowanej przestrzeni.
Ostrożnie wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 9 w taki sposób, aby
obraz był dobrze rozpoznawalny. Na przykład w przypadku
przedmiotów silnie odbijających światło można osiągnąć dobry obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest niewyraźny, należy
zmniejszyć lub zwiększyć odległość między głowicą kamery
7, a badanym elementem.
W razie konieczności przewód kamery 6 można zgiąć tak, aby
obraz kamery ukazywany był na wyświetlaczu 5 pionowo.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od 0 °C do 50 ° C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1 w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać w czystości.
Szczególnie dokładnie należy wyczyścić kamerę monitorują-
60 | Česky
cą i elementy pomocnicze po pracy w obszarach z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 8 i zwracać uwagę na kłaczki brudu.
Jeśli kamera monitorująca, mimo starannych metod produkcji i kontroli, uległaby awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie
wolno samemu otwierać kamery monitorującej.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamien-
nych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej kamery monitorującej.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Usuwanie odpadów
Kamerę monitorującą, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku narzędzia elektryczne, a zgodnie z europejską
wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 60.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Nechte inspekční kameru opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost inspekč-
ní kamery zůstane zachována.
S inspekční kamerou nepracuje v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. V inspekční kameře se mohou vytvářet jiskry,
jež vznítí prach nebo páry.
Před všemi pracemi na inspekční kameře (např. mon-
táž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění
odejměte z inspekční kamery akumulátor.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaší inspekč-
ní kamerou Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku inspekční kamery. Při
použití jiných akumulátorů, např. napodobenin, dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí
poranění a též věcných škod od vybuchujících akumulátorů.
Po automatickém vypnutí inspekční kamery už dále ne-
tlačte na spínač. Akumulátor se může poškodit.
Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do
paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Před každým nasazením inspekční kamery zkontroluj-
te pracovní oblast. Žádný díl inspekční kamery nesmí
přijít do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujícími se díly nebo chemickými látkami. Přerušte proudové okruhy elektrických vedení, jež probíhají v pracovní
oblasti. Tato opatření snižují riziko výbuchu, zásahu elek-
trickým proudem a věcných škod.
Noste přiměřené osobní ochranné vybavení jako
ochranné brýle, ochranné rukavice nebo ochrannou dýchací masku, pokud se v pracovní oblasti nacházejí
zdraví ohrožující látky. Odpadní kanály či podobná m
mohou obsahovat pevné, kapalné nebo plynné látky, jež
jsou jedovaté, infekční, žíravé či jiným způsobem zdraví
ohrožující.
Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v místech se
zdraví ohrožujícími látkami. Během práce nejezte. Vy-
varujte se kontaktu se zdraví ohrožujícími látkami a po práci si ruce a další části těla, jež mohly př ijít do styk u, omyjte
horkým roztokem mýdla. Tím se sníží ohrožení zdraví.
Když používáte inspekční kameru, nestůjte ve vodě. Při
práci ve vodě existuje riziko zásahu elektrickým proudem.
ísta
Magnet
Nedávejte magnet 15 do blízkosti kardiostimulátorů. Magnetem se vytváří pole,
které může negativně ovlivňovat funkci kardiostimulátorů.
Česky | 61
Udržujte magnet 15 daleko od magnetických datových
nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením mag-
netu může dojít k nevratným ztrátám dat.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční
kamery a nechte tuto stranu během čtení návodu k provozu
odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst. Po namontování dodávaných
pomůcek na hlavu kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění drobných a lehkých předmětů (např. malých šroubů).
Digitální inspekční kamera se nesmí používat pro lékařské
účely. Není rovněž určena pro odstraňování ucpání trubek nebo vtahování kabelů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
inspekční kamery na grafické straně.
9 Světlo na hlavě kamery
10 Akumulátor *
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
12 Prodloužení kabelu kamery*
13 Pouzdro na přípojce kamery
14 Přípojka kamery
15 Magnet
16 Závěs
17 Zrcátko
18 Zdířka video výstupu
19 Video kabel
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Digitální inspekční kameraGOS 10,8 V-LI
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Provozní teplota
Skladovací teplota (ruční přístroj
bez akumulátoru)
Relativní vlhkost vzduchu
1) bez orosení
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
1)
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
62 | Česky
Digitální inspekční kameraGOS 10,8 V-LI
Nejmenší poloměr ohybu kabelu
kamery
Průměr hlavy kamery
Rozsah hloubky ostrosti čočky
kamery
Úhlopříčka displeje
Rozlišení displeje
Formát video výstupu
Provozní doba ca.
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
Rozměry (délka x šířka x výška)
1) bez orosení
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montáž
Před všemi pracemi na inspekční kameře (např. mon-
táž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění
odejměte z inspekční kamery akumulátor.
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze nabíječky uvedené na grafické stra-
ně. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumulátorem Li-
ion použitým u Vaší inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 ° C. Tím se dosáhne
vysoké životnosti akumulátoru.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
U zapnuté inspekční kamery se na displeji 5 zobrazuje ukazatel stavu nabití akumulátoru:
UkazatelKapacita
>1/2
<1/2
rezerva
Odejmutí akumulátoru
Pro odejmutí akumulátoru 10 stlačte odjišťovací tlačítka 11 a
akumulátor vytáhněte směrem dozadu z inspekční kamery.
Nepoužívejte přitom žádné násilí.
Montáž kabelu kamery (viz obr. A)
Pro provoz inspekční kamery se musí namontovat kabel ka-
mery 6 na ruční přístroj 1.
Nastrčte kabel kamery 6 na přípojku kamery 14 tak, aby kolík
kabelu kamery zasahoval do vybrání na přípojce kamery jak je
vyobrazeno na obrázku. Nasuňte pouzdro 13 na přípojce ka-
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
mery přes kabel kamery a rukou je ve směru hodinových ručiček přišroubujte.
Pro odejmutí kabelu kamery 6 odšroubujte pouzdro 13 proti
směru hodinových ručiček a kabel kamery stáhněte.
Potom nasaďte prodloužení 12 jako je popsáno u „Montáž kabelu kamery“ na přípojku kamery 14 a pevně jej přišroubujte.
Podle potřeby můžete stejným způsobem namontovat další
prodloužení. Od zhruba 10 m celkové délky (včetně kabelu
kamery) se však zhoršuje kvalita obrazu.
Našroubujte kabel kamery 6 na poslední pr odloužení 12 jako
je popsáno u „Montáž kabelu kamery“.
Zkontrolujte, zda jsou kabel kamery a prodloužení pev-
ně spojeny. Jen při pevném spojení jsou kabel kamery a
prodloužení vodotěsné. Netěsnící spoje zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem nebo riziko poškození inspekční
kamery.
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
(viz obr. B)
Zrcátko 17, magnet 15 a závěs 16 lze jako pomůcky namontovat na hlavu kamery 7.
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno na obrázku až
na doraz na vybrání na hlavě kamery 7.
Upozornění: Magnet 15 a závěs 16 jsou vhodné pouze pro
pohybování a odstraňování volně ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš silném tahu se může inspekční kamera nebo pomůcka poškodit.
Připojení externího monitoru (viz obr. C)
Obrazový signál inspekční kamery můžete přenášet na externí
monitor, jež umí zobrazovat standardní NTSC video signál.
Zastrčte černou zástrčku dodaného video kabelu 19 do zdířky
video výstupu 18 na inspekční kameře. Video kabel připojte
na vhodný monitor.
Čtěte a respektujte návod k provozu externího monitoru.
Provoz
Chraňte ruční přístroj 1 a akumulátor 10 před vlhkem a
a prodloužení jsou při správné montáži vodotěsné do
hloubky 10 m. Ruční přístroj a akumulátor však nejsou proti vodě chráněné, při styku s vodou existuje riziko zásahu
elektrickým proudem nebo riziko poškození.
Nevystavujte inspekční kameru žádným extrémním
teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte ji na-
př. delší dobu ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
větších teplotních výkyvech nejprve vytemperovat, než ji
uvedete do provozu.
Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je čočka na hla-
vě kamery 7 orosená. Inspekční kameru zapněte teprve, když se vlhkost odpařila. Inspekční kamera se jinak
může poškodit.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaší inspekční kamery. Používání jiných akumulátorů může vést
ke zraněním a nebezpečí požáru.
Upozornění: Používání akumulátorů nevhodných pro Vaši inspekční kameru může vést k chybným funkcím nebo k poškození inspekční kamery.
Nasaďte nabitý akumulátor 10 do držadla až znatelně zaskočí
a přesvědčivě přiléhá k držadlu.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko zapnutí-vypnutí 3. Na displeji 5 se zobrazí hlavou kamery 7 zachycený
obraz.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
Nestlačí-li se ca. 20 min na inspekční kameře žádné tlačítko,
pak se kvůli šetření akumulátoru automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Pro zjasnění obrazu kamery na displeji 5 můžete zapnout
osvětlení 9 v hlavě kamery a regulovat intenzitu.
Pro zapnutí osvětlení kamery 9 a pro zesílení intenzity stiskněte tolikrát tlačítko „+“ 2, až se dosáhne požadovaného jasu.
Nedívejte se přímo do světla 9 a nemiřte světlo na jiné
osoby. Světlo osvětlení může oslnit oči.
Pro snížení intenzity a pro vypnutí osvětlení ka
te tolikrát tlačítko „–“ 4, až se dosáhne požadovaného jasu
resp. světlo se vypne.
mery 9 stiskně-
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a dbejte zejména
na překážky či nebezpečná místa.
Kabel kamery 6 ohýbejte tak, aby mohla být hlava kamery
dobře zavedena do prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 9 tak, aby byl obraz
dobře rozpoznatelný. U příliš silně odrážejících předmětů mů-
žete například pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak zmenšete
nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou kamery 7 a předmě-
tem.
Kabel kamery 6 podle potřeby ohněte tak, aby byl na displeji
5 zobrazený obraz kamery vzpřímený.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Česky | 63
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou. Inspekční kameru
a všechny pomůcky očistěte obzvlášť důkladně poté, co jste
pracovali v místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 8 a dbejte přitom na
smotky.
Pokud inspekční kamera i přes pečlivé postupy výroby a zkoušek někdy vysadí, nechte provést opravu v autorizovaném
servisním středisku pro elektronářadí Bosch. Inspekční kameru sami neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku inspekční kamery.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Inspekční kamera, akumulátory, příslušenství a obaly
mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoško-
zujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/baterie do domovního odpadu!
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
64 | Slovensky
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES mu-
sejí být neupotřebitelná elektrická zařízení
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/ba-
terie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 63.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať len kvalifiko-
vanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Vyberte z kamery akumulátor pred každou prácou na
inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou
a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť
vznik požiaru.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po n áhod nom k onta kte m iest o opl áchn ite v odou . Ak s a
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu aku
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vašou inšpekč-
nou kamerou Bosch. Len takto bude akumulátor chráne-
ný pred nebezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulá-
torov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
akumulátorov.
Po automatickom vypnutí inšpekčnej kamery už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej
vzdialenosti.
Pred použitím inšpekčnej kamery prekontrolujte pra-
covný priestor kamery. Žiadna súčiastka inšpekčnej
kamery sa nesmie dostať do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami alebo s chemickými látkami. Prerušte prúdový obvod elektrických vedení, ktoré prechádzajú cez pracovný priestor inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia prispievajú k zníženiu rizika
výbuchu, zásahu elektrickým prúdom a znižujú aj nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
ako sú ochranné okuliare, pracovné rukavice alebo
ochrannú dýchaciu masku, keď sa v pracovnom priestore nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na odpa-
dovú vodu alebo podobné priestory môžu obsahovať pevné, kvapalné alebo plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné, leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným spôsobom.
Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy, keď pracu-
jete v takom priestore, v ktorom sa nachádzajú zdraviu
škodlivé látky. Počas práce nejedzte. Vyhýbajte sa kon-
taktu so zdraviu škodlivými látkami a po práci si umyte ruky
a ostatné časti tela, ktoré sa mohli dostať do kontaktu s tými látkami, horúcimm
riziko ohrozenia Vášho zdravia.
Nestojte vo vode, keď používate túto inšpekčnú kame-
ru. Pri práci vo vode existuje riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
ydlovým roztokom. Tým sa zmenší
mulátorov, na
Magnet
Nedávajte magnet 15 do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetu
sa vytvára magnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
Magnet 15 majte v dostatočnej vzdialenosti od magne-
tických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami inšpekčnej
kamery a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento
Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na kontrolovanie
ťažko prístupných alebo tmavých priestorov. Po namontovaní
dodaných pomôcok na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj
na pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých predme-
tov (napríklad drobných skrutiek).
Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie používať na medi-
cínske účely, takisto nie je určená ani na odstraňovanie
upchatia rúr alebo na ťahanie káblov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na zobrazenie inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
Návodu.
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Slovensky | 65
Technické údaje
Digitálna inšpekčná kameraGOS 10,8 V-LI
Vecné číslo
Menovité napätie
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota (ručný prístroj
s vybratým akumulátorom)
Relatívna vlhkosť vzduchu
minimálny polomer ohybu kábla
kamery
Priemer hlavy kamery
Rozsah hĺbky ostrosti objektívu
kamery
Uhlopriečka displeja
Rozlíšenie displeja
Formát videovýstupu
Doba prevádzky cca
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
1) bez zarosenia
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montáž
Vyberte z kamery akumulátor pred každou prácou na
inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou
a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
Nabíjanie akumulátorov
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na gra-
fickej strane tohto Návodu na používanie. Len tieto na-
bíjačky sú konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónového akumulátora, ktorý je použitý vo Vašej inšpekčnej
kamere.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 ° C a 45 ° C.
Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Keď je inšpekčná kamera zapnutá, na displeji 5 sa zobrazuje
indikácia stavu nabitia akumulátora:
IndikáciaKapacita
>1/2
<1/2
1)
Rezerva
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
66 | Slovensky
Demontáž akumulátora
Ak potrebujete akumulátor 10 vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačidlá 11 a vytiahnite akumulátor z inšpekčnej kamery smerom
dozadu. Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Montáž kábla kamery (pozri obrázok A)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel kamery 6 pri-
montovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte kábel kamery 6 na prípojku kamery 14 tak, aby kolík
kábla kamery zapadol do výrezu prípojky kamery, ako ukazuje
obrázok. Nasuňte objímku 13 na prípojke kamery na kábel kamery a otáčaním rukou v smere pohybu hodinových ručičiek
ju napevno priskrutkujte.
Keď chcete kábel kamery 6 odmontovať, odskrutkujte objím-
ku 13 otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek a kábel kamery odmontujte.
Založte predlžovací kábel 12 podľa popisu v odseku „Montáž
kábla kamery“ na prípojku kamery 14 a napevno ju priskrut-
kujte.
V prípade potreby môžete rovnakým spôsobom namontovať
ďalšie predlžovacie káble. Avšak približne od 10 m dĺžky (vrátane kábla kamery) sa kvalita obrazu zhoršuje.
Naskrutkujte kábel kamery 6 na posledný predlžovací kábel
12 v zhode s popisom v odseku „Montáž kábla kamery“.
Prekontrolujte, či sú kábel kamery a predlžovací kábel
(predlžovacie káble) pevne spojené. Len v prípade pev-
ného spojenia sú kábel kamery a predlžovacie káble vodotesné. Netesné spoje zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom alebo možnosť poškodenia inšpekčnej kamery.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika
(pozri obrázok B)
Zrkadlo 17, magnet 15 a háčik 16môžete namontovať na hla-
vu kamery 7 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave kamery 7.
Upozornenie: Magnet 15 a háčik 16 sú vhodné iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne položených, drobných a ľahkých predmetov. V prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Pripojenie externej obrazovky (pozri obrázok C)
Obrazový signál inšpekčnej kamery môžete prenášať aj na nejaký externý monitor, ktorý je v stave zobrazovať štandardný
videosignál systému NTSC.
Zasuňte čierny konektor (zástrčku) videokábla 19, ktorý je
súčasťou základnej výbavy, do výstupného konektora 18 (zásuvky) na inšpekčnej kamere. Pripojte videokábel k vhodnému monitoru.
Prečítajte si a rešpektujte obsah Návodu na používanie externého monitora.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Používanie
Chráňte ručný prístroj 1 a akumulátor 10 pred vlhkom
a priamym slnečným žiarením. Kábel kamery, hlava ka-
mery a predlžovacie káble sú pri správnom namontovaní
vodotesné až do hĺbky 10 m. Ručný prístroj a akumulátor
však nie sú chránené proti vode a v prípade kontaktu s vodou hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom alebo riziko poškodenia.
ani príliš veľkému kolísaniu teploty. Nenechávajte ju
napríklad odloženú dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade väčšieho kolísania teploty nechajte najprv inšpekčnú
kameru pred použitím temperovať na teplotu prostredia, v
ktorom ju budete používať.
Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď je objektív
v hlave kamery 7 orosený. Inšpekčnú kameru zapínajte
až vtedy, keď sa spomínaná vlhkosť odparila. V takomto
prípade by sa mohla inšpekčná kamera poškodiť.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku
Vašej inšpekčnej kamery. Používanie iných akumuláto-
rov môže mať za následok poranenie a spôsobiť nebezpečenstvo požiaru.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné, môže mať za následok
nesprávne fungovanie inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
Do rukoväte vložte nabitý akumulátor 10 tak, aby zaskočil a ležal v jednej rovine s rukoväťou.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete inšpekčnú kameru zapnúť, stlačte tlačidlo 3. Na
displeji 5 zo zobrazí obraz nasnímaný hlavou kamery 7.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte tlačidlo vypína-
ča 3 znova.
Ak sa počas cca 20 minút nestlačí žiadne tlačidlo na inšpekčnej kamere, kamera sa kvôli úspore spotreby energie akumu-
látora automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Keď chcete obraz nasnímaný kamerou na displeji 5 zosvetliť,
môžete zapnúť lampičku 9 v hlave kamery a naregulovať jej
jas.
Ak chcete zapnúť lampičku kamery 9 a zosilniť jej jas, stlačte
„+“2 toľkokrát, až sa dosiahne požadovaný jas disp-
tlačidlo
leja.
Nepozerajte sa priamo do lampičky 9 a nesmerujte
svetlo lampičky ani na iné osoby. Svetlo lampičky by
mohlo poškodiť ľudský zrak.
Ak chcete znížiť jej jas a lampičku kamery 9 vypnúť, stlačte tlačidlo „–“ 4 toľkokrát, až sa dosiahne požadovaný jas displeja,
resp. dovtedy, kým sa lampička kamery vypne.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 6 ohýbajte tak, aby sa dala hlava kamery dobre
zaviesť do kontrolovaného prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 9 upravte tak, aby bol obraz dobre iden-
tifikovateľný. Ak niektoré predmety napríklad silno zrkadlia,
môžete pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú neostro, v takom
prípade zmenšite alebo zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 7 a daným predmetom.
V prípade potreby ohnite kábel kamery 6 tak, aby sa obraz z
kamery zobrazoval na displeji 5 polohovo správne.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote. Keď ste praco-
vali v priestoroch, kde sa nachádzali látky nebezpečné pre
zdravie, vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky mimo-
riadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív kamery 8 a dávajte
pritom pozor, aby na ňom nezostávali vlákna.
Ak by táto inšpekčná kamera napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestala niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch. Inšpekčnú kameru sami nikdy neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku inšpekčnej kamery.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, akumulátory, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani akumulátory/batérie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické spot-rebiče a podľa európskej smernice
2006/66/ES sa musia poškodené alebo
opotrebované akumulátory/batérie zbierať
separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 67.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Digitális inspekciós kamera
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütések-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az inspekciós kamerát csak szakképzett személyzet
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az inspekciós kamera biztonságos
szerszám maradjon.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
68 | Magyar
Ne dolgozzon az inspekciós kamerával olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az inspekciós kamerában szikrák
keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-
hatják.
Az inspekciós kamerán végzett bármely munka (példá-
ul szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, valamint a szállítás és raktározás előtt vegye ki az inspekciós kamerából az akkumulátort.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Robbanásveszély.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett
felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu-
látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú inspek-
ciós kamerájával használja. Az akkumulátort csak így le-
het megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú akkumulátort használjon. Más akkumulátorok, például
utánzatok, felújított akkumulátorok vagy idegen termékek
használatakor a felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és
anyagi károkat okozhatnak.
Az inspekciós kamera automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja
az akkumulátort.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysugárba.
Az inspekciós kamera használata előtt ellenőrizze a
munkaterületet. Az inspekciós kamera semmiféle részének sem szabad elektromos vezetékekkel, mozgó
alkatrészekkel vagy vegyszerekkel érintkezésbe jutnia. Szakítsa meg a munkaterületen belül található
elektromos vezetékek áramkörét. Ezek az intézkedések
csökkentik a robbanások, áramütések és anyagi károk kockázatát.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Viseljen megfelelő személyi védőfelszereléseket, mint
például védőszemüveget, védő kesztyűt vagy védőálarcot, ha a munkaterületen egészségkárosító hatású
anyagok találhatók. A szennyvízcsatornák vagy hasonló
területek szilárd, folyékony vagy gázhalmazállapotú anyagokat tartalmazhatnak, amelyek mérgező, fertőző, maró
hatásúak lehetnek vagy más jellegű egészségkárosító hatásuk lehet.
A tisztaságra különösen ügyeljen, ha egészségkárosító
hatású anyagokat tartalmazó területeken dolgozik.
Munka közben ne egyen. Kerülje el az egészségkárosító
hatású anyagokkal való érintkezést és a munka után mossa
meg a kezét és egyéb testrészeit forró szappanoldattal,
amelyek ilyen anyagokkal érintkezésbe kerülhettek. Így
csökkentheti az egészségkárosító hatást.
Ne álljon vízben, ha az inspekciós kamerát használja. A
vízben végzett munka során áramütés veszélye áll fenn.
Mágnes
Ne vigye a 15 mágnest pacemakerek közelébe. A mágnes egy mágneses mezőt hoz
létre, amely hatással lehet a pacemakerek
működésére.
Tartsa távol a 15 mágnest a mágneses adathordozóktól
és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A mág-
nes tér hatása visszafordíthatalan adatveszteségekhez vezethet.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki az inspekciós kamera képét tartalmazó kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt az üzemeltetési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A digitális inspekciós kamera nehezen hozzáférhető vagy sötét területek átvizsgálására használható. A kamera a készülék-
kel szállított segédeszközöknek a kamerafejre való felszerelésével kisebb és könnyebb tárgyak (például kis csavarok) elmozdítására és eltávolítására is használható.
A digitális inspekciós kamerát nem szabad orvosi célokra
használni. A kamera csődugulások elhárítására és kábelek behúzására sem szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel az inspekciós
kamera ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Digitális inspekciós kameraGOS 10,8 V-LI
Cikkszám
Névleges feszültség
Üzemi hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet (kézi vezér-
lőkészülék akkumulátor nélkül)
Levegő relatív nedvességtartalma
a kamerakábel legkisebb hajlítási
sugara
Kamerafej átmérő
Kameralencse mélyélességi
tartománya
Kijelző átmérője
Kijelző felbontása
Video-kimeneti formátum
Üzemidő kb.
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Méretek (hosszúság x szélesség x
magasság)
1) harmatképződés nélkül
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20... +65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
óra/Aó11,5
kg0,68
mm 166 x 66 x 45
Összeszerelés
Az inspekciós kamerán végzett bármely munka (példá-
ul szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, valamint a szállítás és raktározás előtt vegye ki az inspekciós kamerából az akkumulátort.
Az akkumulátor feltöltése
Csak az ábrák oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltkészülék vannak pontosan beál-
lítva az Ön inspekciós kamerájában alkalmazásra kerül lithium-ionos-akkumulátorok töltésére.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
0°C és 45°C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Bekapcsolt inspekciós kamera esetén az 5 kijelzőn megjele-
nik az akkumulátor feltöltési szint kijelzése:
KijelzésKapacitás
>1/2
<1/2
tartalék
Az akkumulátor kivétele
A 10 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 11 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki az akkumulátort hátrafelé az inspekciós kamerából. Ne erőltesse a kihúzást.
A kamerakábel felszerelése (lásd az „A” ábrát)
1)
Az inspekciós kamera üzemeltetéséhez szerelje fel az 1 kézi
vezérlőkészülékre a 6 kamerakábelt.
Dugja rá a 6 kamerakábelt úgy a 14 kameracsatlakozóra, hogy
a kamerakábel csapja az ábrán látható módon beleilleszkedjen a kameracsatlakozó bemélyedésébe. Tolja rá a kamera-
csatlakozó 13 hüvelyét a kamerakábelre és az óramutató járásával megegyező irányban forgatva kézi erővel húzza meg.
A 6 kamerakábel leszereléséhez lazítsa ki az óramutató járásával ellenkező irányban forgatva a 13 hüvelyt és húzza le a
kamerakábelt.
A kamerakábel hosszabbító felszerelése
(külön tartozék)
Egy 12 kamerakábel hosszabbító felszereléséhez a meglévő 6
kamerakábelt le kell venni.
Ezután tegye fel a 12 hosszabbítót a „A kamerakábel felszerelése” alatt leírt módon a 14 kameracsatlakozóra és szorosan
csavarozza rá.
Szükség esetén ugyanígy további hosszabbítókat is fel lehet
szerelni. A kép minősége azonban kb. 10 m együttes hossztól
kezdve (a kamerakábel hosszát is beleértve) rosszabb lesz.
Csavarja rá a 6 kamerakábelt az utolsó 12 hosszabbítóra, lásd
„A kamerakábel felszerelése”.
Ellenőrizze, hogy a kamerakábel és a hosszabbító szo-
rosan össze vannak- e kapcsolva. A kamerakábel és a
hosszabbító csak szoros összekapcsolás esetén van védve
a víz behatolása ellen. A tömítetlen összeköttetések meg-
növelik az áramütési veszélyt és az inspekciós kamera megrongálódásának a veszélyét.
70 | Magyar
A tükör, a mágnes vagy a horog felszerelése
(lásd a „B” ábrát)
A 17 tükröt, a 15mágnest és a 16 horgot segédeszközként fel
lehet szerelni a 7 kamerafejre.
Tolja be e három segédeszköz egyikét az ábrán látható módon
ütközésig a 7 kamerafej bemélyedésébe.
Megjegyzés: A 15 mágnes és a 16 horog csak lazán fekvő, kis
méretű és könnyű súlyú tárgyak elmozdítására és eltávolításá-
ra alkalmas. Túl erős meghúzás esetén az inspekciós kamera
vagy a segédeszköz megrongálódhat.
Külső készülék csatlakoztatása kép lejátszásához
(lásd a „C” ábrát)
Az inspekciós kamera képjelét át lehet vinni egy külső moni-
torra, amely standard NTSC video jeleket meg tud jeleníteni.
Dugja bele a készülékkel szállított 19 videokábel fekete csatlakozó dugóját az inspekciós kamera 18 video-kimeneti hüvelyébe. Csatlakoztassa a videokábelt egy megfelelő monitor-
hoz.
Olvassa el és tartsa be a külső monitor Üzemeltetési útmuta-
tójának utasításait.
Üzemeltetés
Óvja meg az 1 kézi vezérlőkészüléket és a 10 akkumu-
látort a nedvességtől és a közvetlen napsugárzástól. A
kamerakábel, a kamerafej és a hosszabbító helyes összeszerelés esetén 10 m mélységig vízhatlan. A kézi vezérlőkészülék és az akkumulátor azonban nincs védve a víz behatolása ellen, a vízzel való érintkezés esetén fennáll egy
áramütés vagy a megrongálódás veszélye.
Ne tegye ki az inspekciós kamerát extrém hőmérsékle-
teknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
hagyja hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja az inspekciós kamerát temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné.
Ne használja az inspekciós kamerát, ha a 7 kamerafe-
jen található lencse bepárásodott. Csak akkor kapcsolja be az inspekciós kamerát, ha a nedvesség már elpárolgott. Az inspekciós kamera ellenkező esetben megron-
gálódhat.
Üzembevétel
Az akkumulátor beszerelése
Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú Liion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok hasz-
nálata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Megjegyzés: Az Ön inspekciós kamerájának nemmegfelelő
akkumulátorok használata az inspekciós kamera megrongálódásához, vagy hibás működéséhez vezethet.
Tegye be a 10 akkumulátort a fogantyúba, amíg az érezhetően
bepattan a helyére és egy síkba kerül a fogantyúval.
Be- és kikapcsolás
Az inspekciós kamera bekapcsolásához nyomja meg a 3 be/kikapcsoló billentyűt. Az 5 kijelzőn a 7 kamerafej által felvett
kép látható.
Az inspekciós kamera kikapcsolásához nyomja meg ismét a
3 be-/kikapcsoló billentyűt
Ha az inspekciós kamerán kb. 20percig semmilyen gombot
sem nyomnak meg, a kamera az akkumulátor kímélésére auto-matikusan kikapcsol.
A kamerafejben elhelyezett lámpa szabályozása
Az 5 kijelzőn megjelenő kép fényességének növelésére be lehet kapcsolni a kamerafejben elhelyezett 9 lámpát és be lehet
szabályozni a fényerejét.
A 9 kameralámpa bekapcsolásához, valamint a fényerő növeléséhez nyomja meg annyiszor a „+” 2 gombot, hogy elérje a
kívánt fényerőt.
Ne nézzen bele közvetlenül a 9 lámpába és ne irányítsa
más személyekre sem a lámpát. A lámpa fénye vakító ha-
tású lehet.
A 9 kameralámpa kikapcsolásához, valamint a fényerő csökkentéséhez nyomja meg annyiszor a „–” 4 gombot, hogy elér-
je a kívánt fényerőt, illetve hogy a lámpa kikapcsoljon.
Munkavégzési tanácsok
Vizsgálja meg a környezetet, amelyet a kamerával át akar vizsgálni és különösen ügyeljen az akadályokra és a veszélyes
pontokra.
Hajlítsa úgy meg a 6 kamerakábelt, hogy a kamerafejet jól be
lehessen vezetni az átvizsgálásra kerülő környezetbe. Óvatosan vezesse be a kamerakábelt.
Állítsa be úgy a 9 kameralámpa fényerejét, hogy a kép jól felismerhető legyen. Erősen fényvisszaverő tárgyak esetén például kevesebb fénnyel jobb képet lehet elérni.
Ha a vizsgálatra kerülő tárgyak életlenül jelennek meg, csökkentse vagy növelje a 7 kamerafej és a tárgy közötti távolságot.
Szükség esetén hajlítsa úgy meg a 6 kamerakábelt, hogy a ka-
merakép az 5 kijelzőn álló helyzetben jelenjen meg.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 ° C ... 50 ° C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba az 1 kézi vezérlőkészüléket.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Mindig tartsa tisztán az inspekciós kamerát. Ha egészségkárosító hatású anyagokat tartalmazó területen dolgozott, különösen alaposan tisztítsa meg az inspekciós kamerát és valamen-
nyi segédeszközt.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a 8 kameralencsét
és ügyeljen a bolyhokra.
Ha az inspekciós kamera a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással
csak Bosch elektromos kéziszerszám szervízét szabad megbízni. Ne nyissa fel saját maga az inspekciós kamerát.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az inspekciós kamera típustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
Az inspekciós kamerát, az akkumulátorokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szem-
pontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az inspekciós kamerákat és az akkumulátoro-
kat/elemeket a háztartási szemétbe!
Русский | 71
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 71 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Указания по безопасности
Цифровой видеоскоп
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Ремонт Вашего видеоскопа должен производиться
только квалифицированными специалистами и
только с использованием оригинальных запчастей.
Только таким образом обеспечивается продолжительная надежность работы видеоскопа.
Не работайте с видеоскопом во взрывоопасной сре-
де, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли.
В видеоскопе могут образовываться искры, от которых
может воспламениться пыль или пары.
Извлекайте аккумулятор перед выполнением лю-
бых манипуляций с видеоскопом (напр., монтажных работ, работ по техническому обслуживанию и
т.п.), а также при транспортировке и хранении видеоскопа.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, воды и влаги. Су-
ществует опасность взрыва.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
72 | Русский
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте водой.
Если эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекаю-
щая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или к ожогам.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Заряжайте аккумуляторы только зарядными
устройствами, рекомендуемыми изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для определенного вида аккумуляторов, может привести к пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
Используйте аккумулятор только в комбинации с
Вашим видеоскопом Bosch. Только так Вы сможете
предотвратить опасную перегрузку аккумулятора.
Используйте только оригинальные аккумуляторы
производства Bosch с напряжением, указанным на
заводской табличке Вашего видеоскопа. Использо-
вание других аккумуляторных батарей, напр., подделок, восстановленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных батарей других производителей, чревато опасностью травм и материального ущерба в результате взрыва.
После автоматического отключения видеоскопа не
продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете
повредить аккумуляторную батарею.
Не направляйте луч света на людей или животных и
не смотрите сами в луч света, включая и с большого
расстояния.
Перед использованием видеоскопа проверяйте ра-
бочую зону. Ни одна из деталей видеоскопа не
должна соприкасаться с электропроводкой, движущимися деталями или химическими веществами.
Прерывайте электрическое поле электропроводки,
если она проходит через рабочую зону. Эти меро-
приятия уменьшают опасность взрывов, удара электрическим током и нанесения материального ущерба.
Одевайте соответствующие индивидуальные сред-
ства защиты, напр., защитные очки, защитные рукавицы или респираторную маску, если в рабочей зоне находятся вредные для здоровья вещества. В во-
досточных каналах и подобных зонах могут иметься
твердые, жидкие или газообразные вещества, обладающие ядовитым, инфекционным, едким действием или
могущие иным образом нанести ущерб здоровью.
Обращайте особенное внимание на чистоту, когда
Вы работаете в зонах с вредными для здоровья веществами. Не ешьте во время работы. Избегайте
контакта с вредными для здоровья веществами; после
работы мойте руки или другие части тела, которые могли прикасаться к этим веществам, горячим мыльным
раствором. Этим Вы уменьшите опасность для здоровья.
Не стойте в воде, если Вы пользуетесь видеоско-
пом. При работах в воде возникает риск поражения
электрическим током.
Магнит
Не устанавливайте магнит 15 вблизи
кардиостимуляторов. Магнит создает
поле, которое может отрицательно влиять на работу кардиостимулятора.
Держите магнит 15 вдали от магнитных носителей
данных и от приборов, чувствительных к магнитному полю. Магнит своим действием может привести к
невосполнимой потере данных.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладные страницы с изображением видеоскопа и оставляйте эти страницы открытыми,
пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Цифровой видеоскоп предназначен для осмотра труднодоступных или темных мест. После установки прилагаемых вспомогательных средств на головку камеры видеоскоп можно также использовать для передвижения и удаления небольших и легких предметов (напр., небольших
винтов).
Цифровой видеоскоп нельзя использовать в медицинских
целях. Он также не предназначен для удаления засорений
в трубопроводах или для прокладки кабелей.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных деталей выполнена по рисункам на страницах с изображением видеоскопа.
9 Лампочка в головке камеры
10 Аккумулятор *
11 Кнопка разблокировки аккумулятора
12 Удлинитель кабеля камеры *
13 Втулка на гнезде для подключения камеры
14 Гнездо для подключения камеры
15 Магнит
16 Крючок
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
17 Зеркало
18 Гнездо видеовыхода
19 Видеокабель
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Цифровой видеоскопGOS 10,8 V-LI
Товарный №
Номинальное напряжение
Рабочая температура
Температура хранения
(рукоятка без аккумулятора)
Относительная влажность
камерымм38 –Диагональ дисплея
Разрешение дисплея
Формат видеовыхода
Продолжительность работы, ок.
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
Размеры (длина x ширина x
высота)
1) без выпадения росы
3 601 B41 000
В=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
мм120
мм17/9,5
мм68,6
320x240
NTSC
ч/А-ч11,5
кг0,68
мм166 x 66 x 45
Сборка
Извлекайте аккумулятор перед выполнением лю-
бых манипуляций с видеоскопом (напр., монтажных работ, работ по техническому обслуживанию и
т.п.), а также при транспортировке и хранении видеоскопа.
Зарядка аккумулятора
Используйте только зарядные устройства, изобра-
женные на странице с рисунками. Только на эти за-
рядные устройства рассчитан литиево-ионный аккумулятор, используемый в Вашем видеоскопе.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заря-
женным. Для обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет производить зарядку
только в пределах температуры от 0 °C до 45 ° C. Благода-
ря этому достигается продолжительный срок службы аккумулятора.
Русский | 73
Индикатор заряженности аккумулятора
После включения видеоскопа на дисплее 5 отображается
индикатор заряженности аккумулятора:
ИндикаторЕмкость
>1/2
<1/2
Резерв
Извлечение аккумулятора
Для изъятия аккумулятора 10 нажмите на кнопки разбло-
кировки 11 и выньте аккумулятор из видеоскопа, потянув
его назад. Не применяйте при этом силу.
1)
Монтаж кабеля камеры (см. рис. А)
Для эксплуатации видеоскопа к рукоятке 1 должен быть
подсоединен кабель камеры 6.
Вставьте кабель камеры 6 в гнездо для подключения камеры 14 таким образом, чтобы штырь кабеля вошел в отверстие гнезда для подключения камеры, как изображено
на рисунке. Надвиньте втулку 13 на гнезде для подключения камеры на кабель камеры и закрутите ее от руки по часовой стрелке.
Чтобы отсоединить кабель камеры 6, открутите втулку 13
против часовой стрелки и вытащите кабель камеры.
Вставьте удлинитель 12, как описано в разделе «Монтаж
кабеля камеры», в гнездо для подключения камеры 14 и
прикрутите его.
При необходимости подобным способом можно монтировать еще удлинители. Начиная прибл. с 10 м общей длины
(включая кабель камеры), качество изображения ухудшается.
Прикрутите кабель камеры 6 к последнему удлинителю
12, как описано в разделе «Монтаж кабеля камеры».
Проверьте прочность соединения кабеля камеры и
удлинителей. Только при прочном соединении кабель
камеры и удлинитель не пропускают воду. Негерметичные соединения повышают опасность поражения электрическим током или повреждения видеоскопа.
Монтаж зеркала, магнита или крючка
(см. рис. В)
Зеркало 17, магнит 15 и крючок 16 можно монтировать на
головке камеры 7 в качестве вспомогательных средств.
Наденьте одно из вспомогательных средств, как изображено на рисунке, до упора на углубление в головке камеры 7.
Указание: Магнит 15 и крючок 16 предназначены только
для передвижения и удаления незакрепленных, неболь-
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
74 | Русский
ших или легких предметов. При слишком сильном тяговом
усилии можно повредить видеоскоп или вспомогательное
средство.
Подключение внешних устройств
воспроизведения изображения (см. рис. С)
Вы можете передать сигнал изображения с видеоскопа на
внешний монитор в виде стандартного видеосигнала
NTSC.
Вставьте черный штепсель прилагаемого видеокабеля 19
в гнездо видеовыхода 18 на видеоскопе. Подключите видеокабель к соответствующему монитору.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации внешнего монитора и соблюдайте ее.
Работа с инструментом
Защищайте рукоятку 1 и аккумулятор 10 от влаги и
прямых солнечных лучей. При правильном монтаже
кабель камеры, головка камеры и удлинитель не пропускают воду до глубины 10 м. Рукоятка и аккумулятор,
однако, не защищены от воды. При контакте с водой
возникает опасность поражения электрическим током
или повреждения.
Не подвергайте видеоскоп воздействию экстре-
мальных температур и температурных перепадов.
В частности, не оставляйте его на длительное время в
машине. При больших перепадах температуры сначала
дайте видеоскопу стабилизировать температуру, прежде чем начинать работать с ним.
Не используйте видеоскоп при запотевании объек-
тива на головке камеры 7. Включайте видеоскоп
только после испарения влаги. Иначе возможно по-
вреждение видеоскопа.
Эксплуатация
Установка аккумулятора
Используйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы производства Bosch с напряжением,
указанным на заводской табличке Вашего видеоскопа. Использование других аккумуляторных батарей
может приводить к химическим ожогам и опасности пожара.
Указание: Эксплуатация видеоскопа с не предназначен-
ными для него аккумуляторами может привести к сбоям в
работе или к повреждению видеоскопа.
Вставьте заряженный аккумулятор 10 в рукоятку до фик-
сации. Аккумулятор должен плотно прилегать к ручке.
Включение/выключение
Чтобы включить видеоскоп, нажмите выключатель 3. На
дисплее 5 появляется изображение, сфотографированное головкой камеры 7.
Чтобы выключить видеоскоп, снова нажмите выключа-
тель 3.
Если в течение прибл. 20 мин. на видеоскопе не будут на-
жиматься никакие кнопки, видеоскоп с целью экономии
батарей автоматически выключается.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Регулирование яркости лампочки в головке камеры
Чтобы изображение с камеры отображалось на дисплее 5
более светлым, можно включить лампочку 9 в головке камеры и отрегулировать яркость освещения.
Чтобы включить лампочку камеры 9 и увеличить яркость,
нажимайте кнопку «+» 2 до тех пор, пока не будет достиг-
нута необходимая яркость.
Не смотрите прямо на лампочку 9 и не направляйте
лампочку на других людей. Свет лампочки может за-
слепить глаза.
Чтобы уменьшить яркость и выключить лампочку камеры
9, нажимайте кнопку «–» 4 до тех пор, пока не будет достигнута необходимая яркость/пока лампочка не выключится.
Указания по применению
Проверяйте среду, которую Вы хотите осмотреть, и обращайте особенное внимание на препятствия и опасные места.
Согните кабель камеры 6 таким образом, чтобы можно
было удобно ввести головку камеры в исследуемую среду. Осторожно введите кабель камеры в среду.
Отрегулируйте яркость лампочки камеры 9 таким обра-
зом, чтобы можно было хорошо распознать изображение.
Напр., лучшее качество изображения предметов, сильно
отражающих свет, достигается при меньшем освещении.
Если изображение исследуемых предметов нечеткое,
уменьшите или увеличьте расстояние между головкой камеры 7 и исследуемым предметом.
При необходимости согните кабель камеры 6 таким образом, чтобы изображение с камеры отображалось на дисплее 5 в вертикальном положении.
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
0 °C до 50 ° C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомобиле.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Не окунайте рукоятку 1 в воду или другие жидкости.
Всегда содержите видеоскоп в чистоте. После работы в
зонах с вредными для здоровья веществами очищайте видеоскоп и все вспомогательные средства с особенной
тщательностью.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или растворителей.
В частности, регулярно очищайте объектив камеры 8 и
следите при этом за ворсинками, которые могут остаться
на объективе.
Если несмотря на тщательную процедуру изготовления и
испытания видеоскоп все-таки выйдет из строя, ремонт
должна производить авторизированная сервисная мастерская для электроинструментов Bosch. Не вскрывайте
самостоятельно видеоскоп.
При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей
обязательно указывайте 10-значный товарный номер,
указанный на заводской табличке видеоскопа.
Сервис и консультирование на
предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1
050050 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.comОфициальный сайт: www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедитором) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания.
Утилизация
Видеоскоп, аккумуляторные батареи, принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически
чистую утилизацию.
Не выбрасывайте видеоскопы и аккумуляторные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EС отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо использованные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 75.
Возможны изменения.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
76 | Українська
Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Цифровий відеоскоп
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Ремонтувати відеоскоп дозволяється лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Лише так забезпечується
тривала надійність роботи відеоскопа.
Не працюйте з відеоскопом у середовищі, де існує
небезпека вибуху внаслідок присутності горючих
рідин, газів або пилу. У відеоскопі можуть
утворюватися іскри, від яких може займатися пил або
пари.
Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з відеоскопом
(напр., монтажних робіт, робіт з технічного
обслуговування тощо), а також перед
транспортуванням та зберіганням відеоскопа.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів,
вогню, води та вологи. Існує небезпека
вибуху.
Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не
застосовується, віддалік від канцелярських
скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
металевих предметів, що можуть спричиняти
перемкнення контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може призводити до
опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Заряджуйте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, що рекомендовані виготовлювачем.
Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому
будуть заряджатися непередбачен
батареї.
Використовуйте акумуляторну батарею лише з
Вашим відеоскопом Bosch. Лише за таких умов
акумуляторна батарея буде захищена від небезпечного
перевантаження.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
і акумуляторні
батареї Bosch з напругою, що відповідає даним на
заводській табличці Вашого відеоскопа. При
використанні інших акумуляторних батарей, напр.,
підробок, відновлених акумуляторних батарей або
акумуляторних батарей інших виробників, існує
небезпека травм та пошкодження матеріальних
цінностей внаслідок вибуху акумуляторної батареї.
Після автоматичного вимикання відеоскопа більше
не натискуйте на вимикач. Адже це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Не направляйте світловий промінь на людей або
тварин, і самі не дивіться на промінь лазера, навіть
з великої відстані.
Перед використанням відеоскопа перевіряйте
робочу зону. Жодна з деталей відеоскопа не
повинна торкатися електропроводки, рухомих
деталей або хімічних речовин. Переривайте
електричне коло електропроводки, якщо вона
проходить через робочу зону. Ці заходи зменшують
ризик вибуху, ураження електричним струмом та
пошкодження матеріальних цінностей.
Вдягайте придатне особисте захисне спорядження,
напр., захисні окуляри, захисні рукавиці або
респіраторну маску, якщо в робочій зоні
знаходяться шкідливі для здоров’я речовини. У
водостічних каналах або подібних зонах можуть
міститися тверді, рідкі або газоподібні речовини, якіє
отруйними, інфекційними, їдкими або можуть іншим
чином завдати шкоду здоров’ю.
Звертайте особливу увагу на чистоту, коли Ви
працюєте в зонах із шкідливими для здоров’я
речовинами. Не їжте під час роботи. Уникайте
контакту із шкідливими для здоров’я речовинами; після
роботи мийте руки або інші частини тіла, що могли
доторкатися до цих речовин, гарячим мильним
розчином. Цим Ви зменшите небезпеку для здоров’я.
Не стійте у воді, коли Ви користуєтеся відеоскопом.
При виконанні роботи у воді виникає ризик ураження
електричним струмом.
Магніт
Не встановлюйте магніт 15 поблизу
кардіостимуляторів. Магніт створює
поле, яке може негативно впливати на
функціональну здатність
кардіостимулятора.
Тримайте магніт 15 на відстані від магнітних носіїв
даних і чутливих до магнітних полів приладів. Магніт
своєю дією може призвести до необоротної втрати
даних.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
відеоскопа і залишайте її перед собою увесь час, поки Ви
будете читати інструкцію з експлуатації.
Призначення
Цифровий відеоскоп призначений для огляду
важкодоступних або темних місць. Змонтувавши додані
допоміжні засоби на головці камери, відеоскоп можна
також використовувати для пересування та видалення
невеликих та легких предметів (напр., невеликих гвинтів).Цифровий відеоскоп не можна використовувати для
медичних цілей. Він також не призначений для видалення
засмічень в трубопроводах або прокладення кабелів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення відеоскопа на сторінці з малюнком.
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Цифровий відеоскопGOS 10,8 V-LI
Товарний номер
Ном. напруга
Робоча температура
Температура зберігання
(рукоятка без акумуляторної
батареї)
Відносна вологість повітря
Мін. радіус згину кабелю
камери
Діаметр головки камери
Глибина різкості об’єктиву
камери
Діагональ дисплея
Розрішення дисплея
1) без утворення роси
3 601 B41 000
В=10,8
°C–20... +65
°C–30...+80
%5–95
мм120
мм17/9,5
мм38 –
мм68,6
320x240
Українська | 77
Цифровий відеоскопGOS 10,8 V-LI
Формат відеовиходуNTSC
Робочий ресурс, прибл.
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
Розміри (довжина x ширина x
висота)
1) без утворення роси
год./Агод.11,5
кг0,68
мм 166 x 66 x 45
Монтаж
Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з відеоскопом
(напр., монтажних робіт, робіт з технічного
обслуговування тощо), а також перед
транспортуванням та зберіганням відеоскопа.
Заряджання акумуляторної батареї
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
зображені на сторінці з малюнками. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому
відеоскопі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну
ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у зарядному
пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
дозволяє заряджання лише в межах від 0 ° C і 45 ° C. Це
забезпечує довгий термін служби акумулятора.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Після увімкнення відеоскопа на дисплеї 5 відображається
індикатор зарядженості
Індикатор Ємність
1)
Виймання акумулятора
Щоб витягти акумуляторну батарею 10, натисніть на
кнопки розблокування 11 і дістаньте акумуляторну
батарею з відеоскопа, потягнувши її назад. Не
застосовуйте при цьому силу.
Монтаж кабелю камери (див. мал. A)
Для експлуатації відеоскопа до рукоятки 1 повинен бути
під’єднаний кабель камери 6.
акумуляторної батареї:
>1/2
<1/2
резерв
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
78 | Українська
Вставте кабель камери 6 в гніздо для під’єднання камери
14 таким чином, щоб штир кабелю увійшов у отвір гнізда
для під’єднання камери, як це зображено на малюнку.
Насуньте втулку 13 гнізда для під’єднання камери на
кабель камери і закрутіть її від руки за стрілкою
годинника.
Щоб від’єднати кабель камери 6, відкрутіть втулку 13
проти стрілки годинника і витягніть кабель.
Монтаж подовжувача кабелю для під’єднання
камери (приладдя)
Щоб монтувати подовжувач кабелю камери 12, необхідно
витягти наявний кабель камери 6.
Вставте подовжувач 12, як описано в розділі «Монтаж
кабелю камери», в гніздо для під’єднання камери 14 і
прикрутіть його.
При необхідності подібним способом можна монтувати ще
подовжувачі. Починаючи прибл. з 10 м загальної довжини
(включаючи кабель камери), якість зображення
погіршується.
Прикрутіть кабель камери 6 до останнього подовжувача
12, як описано в розділі «Монтаж кабелю камери».
Перевірте міцність з’єднання кабелю камери і
подовжувачів. Лише при міцному з’єднанні кабель
камери і подовжувач не пропускають воду.
Негерметичні з’єднання підвищують ризик ураження електричним струмом або пошкодження відеоскопа.
Монтаж дзеркала, магніту або гачка
(див. мал. B)
Дзеркало 17, магніт 15 та гачок 16 можна монтувати на
головці камери 7 в якості допоміжних засобів.
Надіньте один із трьох допоміжних засобів, як зображено
на малюнку, до упору на заглиблення в головці камери 7.
Вказівка: Магніт 15і гачок 16 придатні лише для
пересування та видалення незакріплених, невеликих та
легких предметів. При занадто сильному тяговому зусиллі
можна пошкодити відеоскоп або допоміжний засіб.
Під’єднання зовнішніх пристроїв відтворення
зображення (див. мал. C)
Ви можете передати сигнал зображення відеоскопа на
зовнішній монітор у вигляді стандартного відеосигналу
NTSC.
Вставте чорний штепсель доданого відеокабелю 19 в
гніздо відеовиходу 18 на відеоскопі. Під’єднайте
відеокабель до відповідного монітора.
Прочитайте інструкцію з експлуатації зовнішнього
монітора і дотримуйтеся її.
Експлуатація
Захищайте рукоятку 1 і акумуляторну батарею 10
від вологи та прямих сонячних променів. При
правильному монтажі кабель камери, головка камери і
подовжувач не пропускають воду до глибини 10 м.
Рукоятка і акумуляторна батарея, одначе, не мають
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
захисту від води. При контакті з водою виникає
небезпека ураження електричним струмом або
пошкодження.
Захищайте відеоскоп від екстремальних
температур та температурних перепадів. Зокрема,
не залишайте його на тривалий час в автомобілі. Якщо
відеоскоп зазнав великого впливу перепаду
температур, то перш ніж вмикати його, дайте йому
стабілізувати свою температуру.
Не використовуйте відеоскоп у разі запотівання
об’єктива на головці камери 7. Вмикайте відеоскоп
лише після випаровування вологи. Інакше відеоскоп
може пошкодитися.
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
відеоскопа. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
Вказівка: Експлуатація відеоскопа з непридатними для
нього акумуляторними батареями може призводити до
збоїв у роботі або до пошкодження відеоскопа.
Вставте заряджену акумуляторну батарею 10 у рукоятку,
поки вона не зайде відчутно у зачеплення та не буде
знаходитися врівень з рукояткою.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути відеоскоп, натисніть вимикач 3. На
дисплеї 5 з’являється зображення, сфотографоване
головкою камери 7.
Щоб вимкнути відеоскоп, знову натисніть вимикач 3.
Якщо протягом прибл. 20 хвил. Ви не будете натискувати
ні на яку кнопку на відеоскопі, він, щоб заощадити батареї,
автоматично вимикається.
Регулювання яскравості лампочки в головці камери
Щоб зображення з камери відображалось на дисплеї5
льш світлим, можна увімкнути лампочку 9 в головці
бі
камери і відрегулювати яскравість освітлення.
Щоб увімкнути лампочку камери 9 і підвищити яскравість,
натискуйте кнопку «+» 2 до тих пір, поки не буде досягнута
необхідна яскравість.
Не дивіться прямо на лампочку 9 і не направляйте її
на інших осіб. Світло лампочки може засліпити очі.
Щоб зменшити яскравість і вимкнути лампочку камери 9,
натискуйте кнопку «–» 4 до тих пір, поки не буде досягнута
необхідна яскравість/поки лампочка не вимкнеться.
Вказівки щодо роботи
Перевіряйте середовище, яке Ви хочете оглянути, і
звертайте особливу увагу на перешкоди та небезпечні
місця.
Зігніть кабель камери 6 таким чином, щоб можна було
добре ввести головку камери в середовище, яке Ви
оглядаєте. Обережно введіть кабель камери в
середовище.
Українська | 79
Відрегулюйте яскравість лампочки камери 9 таким чином,
щоб можна було добре розпізнати зображення. Для
предметів, які дуже віддзеркалюють світло, можна, напр.,
досягнути кращої якості зображення при меншому
освітленні.
Якщо зображення обстежуваних предметів нечітке,
зменшіть або збільшіть відстань між головкою камери 7 і
предметом.
При необхідності зігніть кабель камери 6 таким чином,
щоб зображення камери відображалось на дисплеї 5 у
вертикальному положенні.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 ° C до
50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
ідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
св
поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Не занурюйте рукоятку 1 у воду або іншу рідину.
Завжди тримайте відеоскоп в чистоті. Після роботи в зонах
із шкідливими для здоров’я речовинами очищайте
відеоскоп і всі допоміжні засоби особливо ретельно.
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
Зокрема, регулярно очищайте об’єктив камери 8 і
слідкуйте при цьому за ворсинками, які можуть
залишитися на об’єктиві.
Якщо незважаючи на ретельну процедуру виготовлення і
випробування відеоскоп все-таки вийде з ладу, ремонт
має виконувати лише майстерня, авторизована для
електроінструментів Bosch. Не відкривайте самостійно
відеоскоп.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний товарний номер, що
стоїть на заводській табличці відеоскопа.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях іінформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
наслідки
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Відеоскоп, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте відеоскопи та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2002/96/EС та європейської директиви
2006/66/EС відпрацьовані електроін-
струменти, пошкоджені акумуляторні
батареї/батарейки або акумуляторні
себе, повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
батареї/батарейки, що відпрацювали
80 | Română
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 79.
Можливі зміни.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Cameră digitală pentru inspecţie
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Nu permiteţi repararea camerei pentru inspecţie decât
de către personal de specialitate corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel va fi ga-
rantată menţinerea siguranţei de utilizare a camerei pentru
inspecţie.
Nu lucraţi cu camera pentru inspecţie în mediu cu peri-
col de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. În camera pentru inspecţie există posibilita-
tea generării de scântei, care ar putea aprinde pulberile
sau vaporii.
Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru in-
specţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumulatorul din aceasta.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de bi-
rou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca
arsuri sau incendii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
porii pot irita căile respiratorii.
Va-
Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare recoman-
date de către producător. Un încărcător recomandat
pentru acumulatori de un anumit tip, poate lua foc atunci
când este folosit pentru încărcarea altori acumulatori decât cei prevăzuţi pentru acesta.
Folosiţi acumulatorul numai pentru camera dumnea-
voastră de inspecţie Bosch. Numai astfel aumulatorul va
fi protejat împotriva suprasolicitării periculoase.
Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensi-
unea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei dumneavoastră pentru inspecţie. În cazul utilizării al-
tor acumulatori, de exemplu produse contrafăcute, acu-
mulatori modificaţi sau de fabricaţie străină, există pericol
de vătămări corporale cât şi pagube materiale provocate
de explozia acumulatorilor.
După deconectarea automată a camerei pentru inspec-
ţie nu mai continuaţi să apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct în raza de lumină, nici chiar de la o depărtare mai mare.
Controlaţi sectorul de lucru înainte de utilizarea came-
rei pentru inspecţie. Nicio componentă a camerei pentru inspecţie nu are voie să intre în contact cu cabluri
electrice, piese aflate în mişcare sau substanţe chimice. Întrerupeţi circuitul conductorilor electrici aflaţi în
sectorul de lucru. Aceste măsuri au rolul de a reduce ris-
cul producerii de explozii, electrocutare şi pagube materi-
ale.
Purtaţi echipament personal de protecţie adecvat ca
ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie sau mască
de protecţie a respiraţiei, atunci când în sectorul de lucru există substanţe nocive. Canalele colectoare de ape
uzate sau zonele asemănătoare, pot conţine substanţe solide, lichide sau gazoase otrăvitoare, infecţioase, corozive
sau altfel de noxe dăunătoare sănătăţii.
Mai ales aveţi grijă de curăţenie, atunci când lucraţi în
sectoare cîn care există substanţe nocive. Nu mâncaţi
în timpul lucrului. Evitaţi contactul cu substanţele nocive
iar după lucru, curăţaţi-vă cu leşie caldă de săpun mâinile şi
alte părţi ale corpului, care ar fi putut intra în contact cu aceste noxe dăunătoare sănătăţii. Astfel veţi reduce pericolul la care este expusă sănătatea dumneavoastră.
Nu staţi în apă atunci când utilizaţi camera pentru in-
specţie. Dacă lucraţi în apă există risc de electrocutare.
Magnet
Nu apropiaţi magnetul 15 de stimulatoarele cardiace. Magnetul generază un câmp,
care poate afecta funcţionarea stimulatoa-
relor cardiace.
Ţineţi magnetul 15 departe de suporturile magnetice
de date şi de aparatele sensibile magnetic. Prin efectul
magnetului se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Română | 81
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa camerei pentru inspecţie şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp veţi citi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Camera digitală de inspecţie este adecvată pentru inspectarea zonelor greu accesibile sau întunecoase. După montarea
dispozitivelor auxiliare pe capul camerei, ea este adecvată şi
pentru deplasarea şi îndepărtarea unor obiecte mici şi uşoare
(de exemplu şuruburi mici).
Nu este permisă utilizarea camerei pentru inspecţie în scopuri
medicale. De asemeni, aceasta nu este destinată nici pentru
desfundarea ţevilor sau tragerea cablurilor în tuburile pentru
cabluri.
Cameră digitală pentru inspecţieGOS 10,8 V-LI
Rază minimă curbură cablu
cameră
Diametru cap cameră
Domeniu profunzime câmp lentilă
cameră
Diagonală display
Rezoluţie display
Format ieşire video
Durată de funcţionare aprox.
Greutate conform
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa ca-
merei pentru inspecţie de la pagina grafică.
1 Aparat manual
2 Tastă mărire luminozitate „+“
3 Tastă pornit-oprit
4 Tastă reducere luminozitate „–“
5 Display
6 Cablu cameră
7 Capul camerei
8 Lentilă cameră
9 Lanternă în capul camerei
10 Acumulator *
11 Tastă deblocare acumulator
12 Prelungitor pentru cablu cameră*
13 Manşon conector cameră
14 Conector camera
15 Magnet
16 Cârlig
17 Oglindă
18 Mufă ieşire video
19 Cablu video
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Cameră digitală pentru inspecţieGOS 10,8 V-LI
Număr de identificare
Tensiune nominală
Temperatură de lucru
Temperatură de depozitare
(aparat manual fără acumulator)
Umiditate relativă a aerului
1) fără condens
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+65
°C–30...+80
%5–95
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru in-
specţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumulatorul din aceasta.
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina gra-
fică. Numai aceste încărcătoare sunt apte pentru încărca-
rea acumulatorului litiu-ion din dotarea camerei dumnea-
voastră pentru inspecţie.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
temperaturii care permite înc
raturi cuprinse între 0 °C şi 45 ° C. Astfel se obţine o durată de
viaţămai îndelungată a acumulatorilor.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Când camera pentru inspecţie este conectată, pe display-ul 5
apare indicatorul nivelului de încărcare a acumulatorului:
IndicatorCapacitate
Extragerea acumulatorului
1)
Pentru extragerea acumulatorului 10 apăsaţi tastele de deblocare 11 şi trageţi acumulatorul spre spate pentru a-l scoate din camera pentru inspecţie. Nu forţaţi.
ărcarea în domeniul de tempe-
>1/2
<1/2
rezervă
82 | Română
Montarea cablului de cameră (vezi figura A)
Pentru operarea camerei pentru inspecţie trebuie montat cablul de cameră 6 pe aparatul manual 1.
Introduceţi astfel cablul de cameră 6 în conectorul camerei 14, încât pinul cablului de cameră să intre conform celor iul-
strate în figură în slotul conectorului camerei. Împingeţi man-
şonul 13 conectorului de cameră peste cablul camerei şi
strângeţi-l bine prin înşurubare în sensul mişcării acelor de
ceasornic.
Pentru demontarea cablului de cameră 6 deşurubaţi manşonul 13 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi scoateţi
cablul de cameră.
Montarea prelungitorului cablului de cameră
(accesoriu)
Pentru a putea monta un prelungitor al cablului de cameră 12,
trebuie mai întâi să demontaţi cablul de cameră6 existent.
Introduceţi apoi prelungitorul 12 conform celor descrise la
„Montarea cablului de cameră“, în conectorul camerei 14 şi
înşurubaţi-l strâns.
Dacă este necesar puteţi monta în acelaşi mod şi alte prelungitoare. Totuşi, începând de la o lungime totală de aproxima-
tiv 10 m (inclusiv cablul de cameră) calitatea imaginii scade.
Înşurubaţi cablul de cameră6 pe ultimul prelungitor 12 con-
form celor descrise la „Montarea cablului de cameră“.
Verificaţi dacă, cablul de cameră şi prelungitoarele
sunt conectate ferm înte ele. Numai în caz de conexiune
fermă cablul de camer
Legăturile neetanşe măresc riscul de electrocutare sau de
defectare a camerei pentru inspecţie.
ă şi prelungitorul sunt etanşe la apă.
Montarea oglinzii, magnetului sau a cârligului
(vezi figura B)
Oglinda 17, magnetul 15 şi cârligul 16 pot fi montate ca dispozitive auxiliare pe capul camerei 7.
Împingeţi unul din cele trei dispozitive auxiliare, conform ce-
lor ilustrate în figură, în degajarea din capul camerei 7.
Indicaţie: Magnetul 15 şi cârligul 16 sunt adecvate numai
pentru deplasarea şi îndepărtarea obiectelor mici şi uşoare,
nefixate. Dacă se trage puternic de ele, camera pentru inspecţie sau dispozitivul auxiliar s-ar putea deteriora.
Racordarea unui monitor extern (vezi figura C)
Puteţi transmite semnalul video al camerei pentru inspecţie
unui monitor extern, care poate reda un semnal video standard NTSC.
Introduceţi mufa neagră al cablului video din setul de livrare
19 în conectorul de ieşire 18 al camerei pentru inspecţie. Ra-
cordaţi cablul video la un monitor adecvat.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire ale monitorului extern.
Funcţionare
Protejaţi aparatul manual 1 şi acumulatorul 10 împotri-
va umezelii şi a radiaţiei solare directe. Dacă montajul
este corect, cablul şi capul camerei cât şi prelungitorul
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
sunt etanşe la apă până la o adâncime de 10 m. Aparatul
manual şi acumulatorul nu sunt totuşi protejate împotriva
apei, iar în caz de contact cu apa există risc de electrocutare sau defectare.
Nu expuneţi camera pentru inspecţie unor temperaturi
extreme sau variaţiilor mari de temperatură. Nu o lă-
saţi, de exemplu să stea un timp mai îndelungat în autoturism. În caz de variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi mai
întâi camera pentru inspecţie să revină la temperatura me-
diului, înainte de a o pune în funcţiune.
Nu folosiţi camera pentru inspecţie, în cazul în care len-
tila din capul camerei 7 este aburită. Conectaţi camera
pentru inspecţie numai după ce apa s-a evaporat. În caz
contrar camera pentru inspecţia s-ar putea defecta.
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Folosiţi numai acumulatori litiu-ion originali Bosch a-
vând tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei dumneavoaastră pentru inspecţie. Utili-
zarea altor acumulatori poate provoca răniri sau pericol de
incendiu.
Indicaţie: Utilizarea unor acumulatori neadecvaţi pentru ca-
mera dumneavoastră de inspecţie poate duce la deranjamen-
te funcţionale sau la defectarea acesteia.
Introduceţi acumulatorul încărcat 10 în mâner împingându-l
până când acesta se angrenează perceptibil şi este la nivel cu
mânerul.
Conectare/deconectare
Pentru conectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi tasta
pornit-oprit 3. Pe display-ul 5 va apărea imaginea transmisă
de capul camerei 7.
Pentru deconectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi din
nou tasta pornit-oprit 3.
Dacă timp de aprox. 2
pentru inspecţie, aceasta se va opri automat, pentru menaja-
rea acumulatorului.
Reglarea lanternei din capul camerei
Pentru a face mai luminoasă imaginea transmisă de cameră
pe display-ul 5, puteţi aprinde lanterna 9 din capul camerei şi
îi puteţi regla luminozitatea.
Pentru aprinderea lanternei camerei 9 şi pentru mărirea luminozităţii apăsaţi tasta „+“2 de câte ori este necesar pentru a
obţine luminozitatea dorită.
Nu priviţi direct în lanterna 9 şi nu îndreptaţi lanterna
asupra persoanelor. Lumina strălucitoare a lanternei vă
poate orbi.
Pentru reducerea luminoziităţii şi pentru deconectara lanter-
nei camerei 9 ap
pentru a obţine luminozitatea dorită respectiv pentru a stinge
lanterna.
0 min nu se apasă nicio tastă la camera
ăsaţi tasta „–“ 4 de câte ori este necesar
Instrucţiuni de lucru
Controlaţi mediul pe care doriţi să-l inspectaţi şi fiţi atenţi în
special la eventualele obstacole sau locuri periculoase.
Îndoiţi astfel cablul camerei 6, încât capul camerei să poate fi
bine introdus în mediul care urmează a fi inspectat. Introduceţi cu grijă capul camerei.
Adaptaţi astfel luminozitatea lanternei camerei 9 încât imaginea să poată fi uşor identificată. De exemplu, în cazul unor
obiecte cu reflexie puternică, cu mai puţină lumină puteţi obţine o imagine mai bună.
Dacă obiectele care trebuie inspectate sunt redate printr-o
imagine neclară, atunci reduceţi sau măriţi distanţa dintre capul camerei 7 şi obiect.
Dacă este necesar îndoiţi astfel cablul camerei 6, încât i
nea înregistrată de cameră să fie redată în poziţie verticală pe
display-ul 5.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 ° C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
magi-
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Nu cuundaţi în apă sau în alte lichide aparatul manual 1.
Menţineţi întotdeauna curată camera pentru inspecţie. Cură-
ţaţi foarte minuţios camera pentru inspecţie şi toate dispozitivele auxiliare, după ce aţi lucrat cu acestea în zone în care se
află substanţe dăunătoare sănătăţii.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi în mod regulat mai ales lentila camerei 8 şi fiţi atenţi
să nu rămână
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase,
camera pentru inspecţie se defectează vreodată, repararea acesteia se va efectua la un centru autorizat de service şi asistenţă tehnică post-vânzare pentru scule electrice Bosch. Nu
deschideţi singuri camera pentru inspecţie.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre de pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei pentru inspecţie.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
scame pe aceasta.
Română | 83
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele nor
mentare.
me naţionale supli-
Eliminare
Camera pentru inspecţie, acumulatorii, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi camera pentru inspecţie şi acumulatorii/bateriile
în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind echipamentele electrice scoase din
uz şi conform Directivei Europene
2006/66/CE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate selectiv
şi direcţionate cătreo staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 83.
Sub rezerva modificărilor.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
84 | Български
Използвайте акумулаторната батерия само за за-
Български
Указания за безопасна работа
Цифрова инспекционна камера
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Допускайте евентуален ремонт на цифровата инспе-
кционна камера да бъде извършван само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. Така се гарантира запазване на
безопасността на инспекционната камера.
Не работете с инспекционната камера във взривоо-
пасна среда, в която има леснозапалими течности,
газове или прахове. В инспекционната камера могат
да възникнат искри, които да възпламенят праха или парите.
Преди извършване на каквито и да е дейности по ин-
спекционната камера (напр. монтиране, техническо
обслужване и т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение изваждайте акумулаторната батерия.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от високи температури, напр. вследствие на продължително излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува опасност от експлозия.
Когато акумулаторната батерия е извън електроин-
струмента, я дръжте на безопасно разстояние от
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които могат да предизвикат късо съединение. Последствията от късо съ-
единение между клемите на акумулаторната батерия
могат да бъдат наранявания и/или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Зареждайте акумулаторните батерии само със за-
рядните устройства, които се препоръчват от производителя. Ако зарядното устройство бъде използвано
за зареждане на различни от предвидените акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
хранване на Вашата инспекционна камера от Бош.
Само така акумулаторната батерия е предпазена от
опасно претоварване.
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии, производство на Бош, с означеното на табелката на Вашата инспекционна камера номинално напрежение. При използването на други акумулаторни
батерии, напр. преработвани батерии или т.нар. «съв-
местими», съществува опасност от наранявания и материални щети вследствие на експлозия на акумулаторната батерия.
След автоматично изключване на инспекционната
камера не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Може да повредите акумулаторната бате-
рия.
Не насочвайте светлинния лъч към хора или живот-
ни и не гледайте срещу него, също и от голямо разстояние.
Преди ползване на инспекционната камера прове-
рявайте работната зона. Не се допуска инспекционната камера да влиза в контакт с проводници под напрежение, подвижни елементи на машини или химически субстанции. Прекъсвайте веригата на проводници, които се намират в зоната на работа с камерата. Тези мерки намаляват опасността от експло-
зии, токови удари и материални щети.
Работете с подходящи лични предпазни средства,
напр. предпазни очила, работни ръкавици или предпазна дихателна маска, ако в зоната на работа има
вредни за здравето субстанции. В отходни канали или
други подобни съоръжения може да има течни, газообразни или твърди субстанции, които да са отровни, инфекциозни, химически агресивни или по друг начин
опасни за здравето.
Когато работите в зони, в които може да има опасни
за здравето субстанции, бъдете особено внимателни за чистотата. Не се хранете по време на работа.
Избягвайте контакта с опасни за здравето субстанции и
след приключване на работа почиствайте ръцете си и
други части на тялото, които може да са имали контакт
със субстанциите, с топъл течен сапун. Така се намалява опасността за здравето Ви.
Докато ползвате инспекционната камера, не стойте
във вода. При работа във вода съществува опасността
от токов удар.
Магнит
Не поставяйте магнита 15 в близост до
сърдечни стимулатори. Магнитът гене-
рира поле, което може да увреди ритъма
на сърдечни стимулатори.
Дръжте магнита 15 на безопасно разстояние от маг-
нитни носители на информация и чувствителни към
магнитни полета уреди. Вследствие влиянието на маг-
нита може да се стигне до невъзвратима загуба на ин-
формация.
Български | 85
Описание на продукта и
възможностите му
Моля, разгънете разтварящата се страница с изображението на инспекционната камера и я оставете отворена,
докато четете ръководството за експлоатация.
Предназначение на уреда
Цифровата инспекционна камера е подходяща за инспектиране на трудно достъпни или тъмни зони. След монтиране на главата на камерата на включените в окомплектовката помощни съоръжения тя е подходяща също така за преместване и отстраняване на малки и леки предмети (напр.
малки винтове).
Не се допуска използването на цифровата инспекционна
камера за медицински цели. Тя също така не е предназначена за отпушване на тръби или за изтегляне на кабели.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурата на инспекционната камера на графичната стра-
ница.
1 Ръчен уред
2 Бутон за увеличаване на осветлението «+»
3 Пусков прекъсвач
4 Бутон за намаляване на осветлението «–»
5 Дисплей
6 Кабел на камерата
7 Глава на камерата
8 Обектив на камерата
9 Лампа в главата на камерата
10 Акумулаторна батерия *
11 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
12 Удължител на кабела на камерата *
13 Втулка на куплунга на камерата
14 Куплунг на камерата
15 Магнит
16 Кука
17 Огледало
18 Куплунг за изходящ видеосигнал
19 Кабел видео
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Цифрова инспекционна камераGOS 10,8 V-LI
Каталожен номер
Номинално напрежение
Работен температурен диапазон
Температура за съхраняване
(уред с извадена акумулаторна
батерия)
1) без кондензиране
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
Цифрова инспекционна камераGOS 10,8 V-LI
Относителна влажност%5–95
Минимален радиус на огъване на
кабела на камерата
Диаметър на главата на камерата
Диапазон на фокусиране на
обектива
Диагонал на дисплея
Разделителна способност
на дисплея
Формат на видеосигнала
Продължителност на работа,
прибл.
Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003
Размери (дължина х широчина х
височина)
1) без кондензиране
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm 166 x 66 x45
Монтиране
Преди извършване на каквито и да е дейности по ин-
спекционната камера (напр. монтиране, техническо
обслужване и т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение изваждайте акумулаторната батерия.
Зареждане на акумулаторната батерия
Използвайте само посочените на графичната стра-
ница зарядни устройства. Само тези зарядни устрой-
ства са с параметри, специално предназначени за използваната във Вашата инспекционна камера литиевойонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен
датчик, който допуска зареждането само в температурния
интервал между 0 °C и 45 ° C. По този начин се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Светлинен индикатор за състоянието
на акумулаторната батерия
При включена инспекционна камера на дисплея 5 се появява символ за състоянието на батерията:
СветодиодКапацитет
>1/2
<1/2
резерва
1)
86 | Български
Изваждане на акумулаторната батерия
За изваждане на акумулаторната батерия 10 натиснете освобождаващите бутони 11 и издърпайте акумулаторната
батерия назад от инспекционната камера. При това не
прилагайте сила.
Монтиране на кабела на камерата
(вижте фиг. А)
За да работи инспекционната камера е необходимо кабелът 6 да бъде включен към ръчния уред 1.
Вкарайте кабела на камерата 6 в куплунга 14 така, че
щифтът на кабела да попадне в жлеба на куплунга, както е
показано на фигурата. Издърпайте втулката 13 на куплунга върху кабела и я навийте и затегнете на ръка, като я вър-
тите по часовниковата стрелка.
За изваждане на кабела на камерата 6 развийте втулката
13, като я въртите обратно на часовниковата стрелка, и из-
дърпайте кабела на камерата.
Монтиране на удължителя на кабела на
камерата (допълнително приспособление)
За да монтирате удължител на кабела на камерата 12,
трябва първо да демонтирате кабела на камерата 6.
След това поставете удължителя 12 както е описано в
«Монтиране на кабела на камерата» в куплунга на камерата 14 и го затегнете.
При необходимост можете да монтирате по аналогичен начин други удължителни кабели. Имайте предвид, че от
прибл. 10 m обща дължина (включително кабела на камерата) качеството на изображението започва да се влошава.
Вкарайте и затегнете кабела на камерата 6 в последния
удължителен кабел 12 както е описано в «Монтиране на
кабела на камерата».
Уверете се, че кабелът на камерата и удължителните
кабели са съединени здраво. Само при здраво съеди-
няване кабелът на камерата и удължителните кабели са
уплътнени срещу проникване на вода. Неуплътнени съ-
единения увеличават опасността от токови удари или
повреждане на инспекционната камера.
Монтиране на огледало, магнит или кука
(вижте фиг. В)
Огледалото 17, магнитът 15 и куката 16 могат да бъдат
монтирани на главата на камерата като помощни средства
7.
Вкарайте едно от трите помощни средства върху канала на
главата на камерата 7, както е показано на фигурата.Упътване: Магнитът 15 и куката 16 са предназначени са-
мо за преместване и отстраняване на свободно стоящи
малки и леки предмети. При твърде силно теглене могат да
бъдат повредени инспекционната камера и/или помощното средство.
Включване на външен дисплей (вижте фиг. C)
Можете да изобразите сигнала на инспекционната камера
на външен монитор, който може да работи по стандарта
NTSC.
Вкарайте черния щекер на включения в окомплектовката
видеокабел 19 в куплунга за изходящ видео-сигнал 18 на
инспекционната камера. Включете видеокабела в подходящ монитор.
Прочетете и спазвайте указанията в ръководството за експлоатация на външния монитор.
Работа с уреда
Предпазвайте ръчния уред 1 и акумулаторната бате-
рия 10 от влага и директни слънчеви лъчи. При пра-
вилно монтиране кабелът на камерата, главата на камерата и удължителните кабели са уплътнени срещу проникване на вода до 10 m дълбочина. За разлика от тях
ръчният уред и акумулаторната батерия не са защитени
от проникване на вода, при контакт с вода съществува
опасност от токов удар или повреждането им.
Не излагайте инспекционната камера на екстремни
температури или големи температурни разлики. На-
пр. не ги оставяйте продължително време в автомобил.
При големи температурни разлики изчаквайте инспекционната камера да се темперира, преди да я включите и използвате.
Не използвайте инспекционната камера, ако обек-
тивът на главата на камерата 7 е овлажнен. Включвайте инспекционната камера само след като влагата се е изпарила. В противен случай инспекционната
камера може да се повреди.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Използвайте само оригинални литиево-йонни аку-
мулаторни батерии на Бош с посоченото на табелката на Вашата инспекционна камера номинално напрежение. Използването на други акумулаторни бате-
рии може да предизвика наранявания и опасност от пожар.
Упътване: Използването на неподходящи за Вашата инспекционна камера акумулаторни батерии може да предизвика неправилно функциониране или повреждане на
камерата.
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 10 докрай в
ръкохватката, докато усетите отчетливо прещракване.
Включване и изключване
За включване на инспекционната камера натиснете пу-
сковия прекъсвач 3. На дисплея 5 се показва изображението на камерата 7.
За изключване на инспекционната камера натиснете отново пусковия прекъсвач 3.
Ако в продължение на прибл. 20 min не бъде натиснат бутон на инспекционната камера, за предпазване на батерията тя се изключва автоматично.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Регулиране на лампата на главата на камерата
За да направите изображението на дисплея 5 по-светло,
можете да включите лампата 9, разположена в главата на
камерата, и да регулирате яркостта й.
За включване на лампата 9 и за увеличаване на яркостта й
натискайте бутона «+» 2, докато достигнете желаната яр-
кост.
Не гледайте непосредствено срещу лампата 9 и не я
насочвайте към други лица. Светлината на лампата
може да заслепи очите.
За намаляване на яркостта и за изключване на камерата 9
натискайте бутона «–» 4, докато достигнете желаната яркост, респ. докато лампата се изключи.
Указания за работа
Проверете средата, която ще инспектирате, и внимавайте
специално за препятствия или опасни места.
Огънете кабела на камерата 6 така, че главата на камерата
да може да бъде вкарана добре в изследваната зона. Вкарайте внимателно кабела на камерата.
Настройте яркостта на лампата 9 така, че картината да е яс-
на. Напр. при наличие на силно отразяващи предмети можете да постигнете по-добра картина, ако намалите яркостта на лампата.
Ако изследваните предмети не са фокусирани, намалете
или увеличете разстоянието между главата на камерата 7
и предмета.
При необходимост завъртете кабела на камерата 6, така че
изображението на дисплея 5 да се изправи.
Указания за оптимална работа с акумулаторната
батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от 0 ° C до 50 ° C. Напр. не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Не потапяйте ръчния уред 1 във вода или други течности.
Поддържайте инспекционната камера винаги чиста. По-
чиствайте основно инспекционната камера и помощните
приспособления, след като сте работили с тях в среда, в
която е имало опасни за здравето субстанции.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтворители.
Почиствайте особено внимателно обектива на камерата 8
и внимавайте по него да не остават власинки.
Български | 87
Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване инспекционната камера се повреди, ремонтът
трябва да бъде извършен в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош. Не се опитвайте сами да отваряте инспекционната камера.
Винаги, когато се обръщате с въпроси към представителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на инспекционната камера.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутарони батерии са в обхвата на изискванията на нормативните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с лепящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални предписания.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда инспекционната камера, акумулаторните батерии, допълни-
телните приспособления и опаковките трябва да
се предават за оползотворяване на съдържащите се в тях
суровини.
Не изхвърляйте инспекционната камера и обикновени или
акумулаторни батерии при битовите отпадъци!
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
88 | Srpski
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2002/96/EО електрически уреди, а съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-
вени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раздел «Транспортиране»,
страница 87.
Правата за изменения запазени.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Digitalna kamera za kontrolu
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Neka Vam kameru za kontrolu popravlja stručno
osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time
se obezbedjuje da ostane sačuvana sigurnost kamere za
kontrolu.
Ne radite sa kamerom za kontrolu u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Ukameri za kontrolu mogu se pojaviti
varnice, koje pale prašinu ili isparenja.
Izvadite akumulator pre svih radova na kameri za
kontrolu (na primer montaže, održavanja itd.) kao i
njenog transporta i čuvanja iz kamere za kontrolu.
Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od
kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera,
zavrtanja ili drugih sitnih metalnih predmeta, koji bi
mogli prouzrokovati premošćavanje kontakta. Kratak
spoj izmedju kontakta aku-baterije može imati za posledicu
opekotine ili požar.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Aku-bateriju punite samo u uređajima za punjenje, koje
preporučuje proizvođač. Za uređaj za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost
od požara, ako se koristi sa drugim aku-baterijama.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašom
Bosch-kamerom za kontrolu. Samo tako se čuva
akumulator od opasnog preopterećenja.
Upotrebljavajte samo originalne Bosch akumulatore sa
naponom navedenim na tipskoj tablici kamere za
nadzor. Kod upotrebe drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih fabrikata
postoji opasnost od povreda kao i oštećenja predmeta
usled akumulatora koji mogu eksplodirati.
Ne pritiskajtre dalje posle automatskog uključivanja
kamere za nadzor na prekidač za
uključivanje-isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i
ne gledajte sami u svetlosni zrak čak ni sa većeg
rastojanja.
Pre svake upotrebe kamere za nadzor prekontrolišite
područje stola. Nijedan deo kamere za nadzor nesme
doći u kontakt sa električnim vodovima, pokretnim
delovima ili hemijskim substancama. Prekinite strujni
krug električnih vodova koji se nalaze u području rada.
Ove mere smanjuju rizik od eksplozija, električnog udara i
oštećenja predmeta.
Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu kao što su
zaštitne naočare, zaštitne rukavice ili zaštitnu masku
za disanje, kada se u području rada nadju subsance
koje mogu ugroziti zdravlje. Kanali za izradjenu vodu ili
slična područja mogu sadržavati čvrste, tečne ili u obliku
gasa substance, koje su otrovne, zarazne, agresivne ili na
drugi način ugrožavaju zdravlje.
Pazite posebno na čistoću, kada radite u područjima sa
substancama koje ugrožavaju zdravlje. Ne jedite za
vreme rada. Izbegavajte kontakt sa substancama koje
ugrožavaju zdravlje i operite ruke posle posla kao i druge
delove tela koji su mogli doći u kontakt sa vrelom lužinom
od sapuna. Na taj način se umanjuje opasnost po zdravlje.
Ne stojte u vodi, kada koristite kameru za kontrolu.
Usled radova u vodi postoji rizik od električnog udara.
Magnet
Ne dovodite magnet 15 u blizinu
pejsmejkera. Na taj način magnet
proizvodi polje, koje može oštetiti funkciju
pejsmejkera.
Držite magnet 15 dalje od magnetnih prenosnika
podataka i uredjaja osetljivih na magnet. Delovanjem
magneta može doći do nepovratnog gubitka podataka.
Srpski | 89
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom kamere
za kontrolu i ostavite je otvorenu dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Digitalna kamera za kontrolu je pogodna za inspekciju teško
pristupačnih ili tamnih mesta. Ona je pogodna posle montaže
zajedno isporučenih pomoćnih sredstava na glavi kamere i za
pokretanje i uklanjanje malih i lakih predmeta (na primer malih zavrtanja).
Digitalna kamera za kontrolu nesme se koristiti u medicinske
svr he. Is to ta ko nij e zamišljena za uklanjanje zapušenja cevi ili
uvlačenja kablova.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz kamere za kontrolu na grafičkoj stranici.
1 Rućni uredjaj
2 Taster za pojačavanje osvetlenja „+“
3 Taster za uključivanje-isključivanje
4 Taster za smanjivanje osvetlenja „–“
5 Displej
6 Kabl kamere
7 Glava kamere
8 Sočivo kamere
9 Svetlo u glavi kamere
10 Akumulator *
11 Dugme za deblokadu akumulator
12 Produžetak kabla kamere *
13 Čaura na priključku kamere
14 Priključak kamere
15 Magnet
16 Kuka
17 Ogledalo
18 Priključnica Video izlaza
19 Video kabla
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Digitalna kamera za kontroluGOS 10,8 V-LI
Broj predmeta
Nominalni napon
Radna temperatura
Temperatura skladišta (ručni
uredjaj bez akumulatora)
Relativna vlaga vazduha
Najmanji radijus iskretanja kabla
kamere
Presek glave kamere
Područje dubine i oštrine sočiva
kamere
Display diagonala
1) bez zamagljivanja
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –
mm68,6
Digitalna kamera za kontroluGOS 10,8 V-LI
Rezolucija displeja320x240
Format Video izlaz
Trajanje rada ca.
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
Dimenzije (dužina x širina x visina)
1) bez zamagljivanja
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montaža
Izvadite akumulator pre svih radova na kameri za
kontrolu (na primer montaže, održavanja itd.) kao i
njenog transporta i čuvanja iz kamere za kontrolu.
Punjenje akumulatora
Koristite samo uredjaje za punjenje navedene na
grafičkoj strani. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom upotreljenim kod
Vaše kamere za kontrolu.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi
osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre
prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne
skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
temperature, koja omogućuje punjenje samo u području
temperature izmedju 0 °C i 45 ° C. Na taj način se postiže dug
vek trajanja baterije.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Kod uključene kamere za kontrolu pojavljuje se na displeju 5
pokazivač stanja punjenja akumulatora:
PokazivačKapacitet
>1/2
<1/2
Reserva
Vadjenje akumulatora
Za vadjenje akumulatora 10 pritisnite tastere za deblokadu
11 i povucite akumulator na dole iz kamere za kontrolu. Ne
primenjujte pritom silu.
Montiranje kabla kamere (pogledajte sliku A)
1)
Za rad kamere za kontrolu mora se montirati kabl kamere 6 na
ručnom uredjaju 1.
Utaknite kabl kamere 6 tako na priključak kamere 14, da
čivijica kabla kamere kao što je prikazano na slici uskače u
otvor priključka kamere. Gurnite čauru 13 na priključku
kamere preko kabla kemere i zavrnite ga čvrsto rukom u
pravcu kazaljke na satu.
Za skidanje kabla kamere 6 navrnite čauru 13 suprotno od
kazaljke na satu i svucite kabl kamere.
NTSC
90 | Srpski
Montiranje produžetka kabla kamere (pribor)
Da bi montirali produžetak kabla kamere 12, morate skinuti
postojeći kabl kamere 6.
Stavite potom produžetak 12 kao što je kod „Montiranje kabla
kamere“ opisano na priključak kamere 14 i čvrsto ga uvrnite.
Ako je potrebno možete montirati na isti načindalje
produžetke. Od oko 10 m ukupne dužine (uključujući kabl
kamere) pogoršava se medjutim kvalitet slike.
Navrnite kabl kamere 6 na poslednji produžetak 12 kao što je
opisano kod „Montiranje kabla kamere“.
Ispitajte da li su kabl kamere i produžeci čvrsto
povezani. Samo kod čvrste veze su kabl kamere i
produžetak otporni na vodu. Nezaptivene veze povećavaju
rizik od električnog udara ili oštećenja kamere za kontrolu.
Montaža ogledala, magneta ili kuke
(pogledajte sliku B)
Ogledalo 17, Magnet 15 i kuka 16 se mogu montirati na glavu
kamere kao pomoćno sredstvo 7.
Navedite jedno od tri pomoćna sredstva kao što pokazuje
slika do graničnika na žljebove na glavi kamere 7.
Pažnja: Magnet 15 i kuka 16 su pogodni za pokretanje i
uklanjanje slabo pritegnutih, malih i lakih predmeta. Kod
jačeg povlačenja može se oštetiti kamera za kontrolu ili
pomoćno sredstvo.
Priključivanje eksterne reprodukcije slike
(pogledajte sliku C)
Možete signal slike kamere za kontrolu prenositi na neki
eksterni monitor, koji može prikazati standardni-NTSC-video
signal.
Utaknite crni utikač isporučenog video kabla 19 u video
izlaznu priključnicu 18 na kameri za kontrolu. Priključite video
kabl na odgovarajući monitor.
Pročitajte i obratite pažnju na uputstvo za rad eksternog
monitora.
Rad
Zaštitite ručni uredjaj 1 i akumulator 10 od vlage i
direktnog sunčevog zračenja. Kabl kamere, glava
kamere i produžetak su pri ispravnoj montaži otporni na
vodu do 10 m dubine. Ručni uredjaj i akumulator nisu
medjutim zaštićeni od vode, pri kontaktu sa vodom postoji
rizik od električnog udara ili oštećenja.
Ne izlažite kameru za kontrolu ekstremnim
temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
ostavljajte je na primer duže vreme da leži u autu. Pustite
kameru za kontrolu da se prvo temperira pri većim
temperaturnim kolebanjima, pre nego je pustite u rad.
Ne koristite kameru za kontrolu ako je sočivo na glavi
kamere 7 oznojeno. Uključite kameru za kontrolu tek,
kada vlaga ispari. Kamera za kontrolu se inače može
oštetiti.
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
Upotrebljavajte samo originalne Bosch- Litijum jonske
akumualtore sa naponom navedenim na tipskoj tablici
Vaše kamere za kontrolu. Upotreba drugih akumulatora
može uticati na povrede i opasnost od požara.
Pažnja: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni za Vašu
kameru za kontrolu može uticati na pogrešno funkcionisanje
ili oštećenja kamere za kontrolu.
Ubacite napunjeni akku 10 u dršku tako da osetno uskoči i
ravno naleže na dršci.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje kamere za kontrolu pritisnite taster za
uključivanje-isključivanje 3. Na displeju 5 prikazuje se slika
koju je primila glava kamere 7.
Za isključivanje kamere za kontrolu pritisnite ponovo taster
za uključivanje-isključivanje 3.
Ako se ca. 20 min dugo ne pritisne nijedan taster na kameri za
kontrolu, onda se ona radi čuvanja akumulatora isključuje
automatski.
Regulisanje svetla u glavi kamere
Da bi osvetlili sliku kamere na displeju 5, možete uključiti
sijalicu 9 u glavi kamere i regulisati svetlo.
Pritiskajte za uključivanje svetla kamere 9 i za pojačavanje
svetla taster „+“ 2 tol iko čest o, s ve d ok s e ne pos tig ne ž elj eno
osvetlenje.
Ne gledajte direktno u sijalicu 9 i ne upravljajte sijalicu
na druge osobe. Svetlo sijalice može zaslepiti oči.
Pritiskajte za smanjivanje svetla i isključivanje sijalice kamere 9 taster „–“4 tako često, sve dok se ne postigne željeno
osvetlenje odnosno svetlo bude isključeno.
Uputstva za rad
Prekontrolišite okolinu koju bi želeli videti, i pazite posebno
na smetnje ili opasna mesta.
Savijte kabl kamere 6 tako, da se glava kamere može dobro
uvesti u okolinu koju treba pretraživati. Ugurajte oprezno kabl
kamere.
Podesite osvetlenje sijalice kamere 9 tako, da se slika može
dobro raspoznati. Kod jako reflektujućih predmeta primera
radi možete postići bolju sliku sa manje svetla.
Ako se predmeti pretraživanja prikažu mutno, onda smanjite
ili povećajte rastojanje izmedju glave kamere 7 i predmeta.
Savijte kabl kamere 6 ako je potrebno tako, da se prikazuje
slika kamere vertikalno na displeju 5.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C
do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Ne uranjajte ručni uredjaj 1 u vodu ili druge tečnosti.
Održavaje kameru za kontrolu uvek čistu. Čistite kameru za
kontrolu i sva pomoćna sredstva posebno temeljno, pošto ste
radili u područjima sa substancama koje ugrožavaju zdravlje.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Posebno čistite sočivo kamere 8 redovno i pazite pritom na
dlačice.
Ako bi kamera za kontrolu i pored brižljivog postupka
proizvodnje i kontrole nekada otkazala, popravku mora vršiti
neki stručan servis za Bosch-električne alate. Sami ne
otvarajte kameru za kontrolu.
Navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih
delova broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici
kamere za kontrolu.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Kameru za kontrolu, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odneti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte kamere za kontrolu i akumulatore/baterije u kućno
djubre.
Slovensko | 91
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne
moraju više neupotrebljivi električni uredjaji a prema evropskoj smernici
2006/66/EG ne moraju
akumulatori/baterije u kvaru ili istrošeni
odvojeno da se sakupljaju i odvoze na
reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 91.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Digitalna inšpekcijska kamera
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Popravilo inšpekcijske kamere – samo z originalnimi
rezervnimi deli – smejo izvajati le kvalificirani strokovnjaki. S tem je zagotovljena stalna varnost inšpekcijske ka-
mere.
Z inšpekcijsko kamero ne smete delati v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Inšpekcijska kamera lahko povzroči is-
krenje, ki lahko vname prah ali hlape.
Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske ka-
mere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcijski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri njenem transportu in shranjevanju.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratke-
ga stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko pov-
zroči opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
92 | Slovensko
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen za določeno vr-
sto akumulatorjev, se lahko vžge, če ga boste uporabljali za
polnjenje drugih vrst akumulatorjev.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z va-
šo inšpekcijsko kamero Bosch. Le ta ko je ak umulatorska
baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše
inšpekcijske kamere. Pri uporabi drugih akumulatorskih
baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumulatorskih
baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij obstaja nevarnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij akumulatorskih baterij.
Po avtomatskem izklopu inšpekcijske kamere ne sme-
te ponovno pritisniti na stikalo za vklop/izklop. Lahko bi
poškodovali akumulatorsko baterijo.
Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
sami ne glejte v svetlobni žarek, tudi ne iz večje razdalje.
Pred uporabo inšpekcijske kamere morate preveriti
delovno območje. Noben del inšpekcijske kamere sme
priti v stik z električnimi vodniki, premikajočimi deli ali
kemičnimi snovmi. Prekinite tokokrog električnih vodnikov, ki potekajo na delovnem območju. Ti ukrepi
zmanjšajo tveganje eksplozij, električnega udara in materialne škode.
Če se na delovnem obm očju nahajajo zdravju škodljive
snovi, nosite primerno osebno zaščitno opremo kot zaščitna očala, zaščitne rokavice ali zaščitno masko za
obraz. Odvodni kanali ali druga območja lahko vsebujejo
trdne, tekoče ali plinaste snovi, ki so strupena, kužna, jedka ali na drug način zdravju škodljiva.
Če delate na območju z zdravju nevarnimi snovmi, pazi-
te še posebej na čistočo. Ne jejte med delom. Preprečite
stik z zdravju nevarnimi snovm
stite roke in druge dele telesa, ki bi lahko prišla v stik z njimi, z vročo milnico. S tem se zmanjša nevarnost za zdravje.
Ko uporabljajte inšpekcijsko kamero, ne stojte v vodi.
Zaradi dela v vodi obstaja tveganje električnega udara.
i in po opravljenem delu oči-
Magnet
Poskrbite za to, da se magnet 15 ne bo
nahajal v bližini srčnih spodbujevalnikov. Magnet ustvarja polje, ki lahko negativ-
no vpliva da delovanje srčnih spodbujevalnikov.
Magnet 15 se ne sme nahajati v bližini magnetnih nosil-
cev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi
vplivov magneta lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s slikami inšpekcijske kamere in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo
za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Digitalna inšpekcijska kamera je primerna za inšpekcijo težko
dostopnih ali temnih območij. Po montaži dobavi priloženih
pripomočkov na glavi kamere je primerna tudi za premikanje
in odstranjevanje majhnih in lahkih predmetov (npr. majhnih
vijakov).
Digitalne inšpekcijske kamere ne smete uporabljati v zdravstvene namene. Prav ta ko ni primerna za odpravljanje zama-
šitev v ceveh ali vdevanje kablov.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz inšpekcijske ka-
mere na grafični strani.
9 Svetilka v glavi kamere
10 Akumulatorska baterija *
11 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
12 Podaljšek kabla kamere *
13 Tulec na priključku kamere
14 Priključek kamere
15 Magnet
16 Kavelj
17 Ogledalo
18 Doza video izhod
19 Video kabel
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Digitalna inšpekcijska kameraGOS 10,8 V-LI
Številka artikla
Nazivna napetost
Delovna temperaturaSkladiščna temperatura (ročna
naprava brez akumulatorske
baterije)
Relativna zračna vlažnost
Najmanjši radij upogibanja kabla
kamere
Premer glave kamere
1) brez orositve
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
1)
Digitalna inšpekcijska kameraGOS 10,8 V-LI
Globinska ostrina leče kamere
Diagonala displeja
Ločilnost displeja
Format video izhoda
Trajanje obratovanja pribl.
Teža po EPTA-Procedure
01/2003
Mere (dolžina x širina x višina)
1) brez orositve
mm38 –
mm68,6
320x240
NTSC
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x45
Montaža
Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske ka-
mere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcijski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri njenem transportu in shranjevanju.
Polnjenje akumulatorske baterije
Uporabljajte le polnilne naprave, ki so navedene na gra-
fični strani. Izključno te polnilne naprave so usklajene z
uporabljenimi litij-ionskimi akumulatorskimi baterijami v
vaši inšpekcijski kameri.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-
znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperaturnem področju med 0 °C in 45 ° C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Pri vklopljeni inšpekcijski kameri se na displeju 5 pojavi prikaz
polnilnega stanja akumulatorja:
PrikazKapaciteta
>1/2
Slovensko | 93
Vtaknite kabel kamere 6 tako na priključek kamere 14, da bo
vtič kabla kamere (kot je prikazano na sliki) prijel v luknjo priključka kamere. Potisnite tulec 13 na priključku kamere preko
kabla kamere in ga z roko privijte v smeri urnega kazalca.
Za snetje kabla kamere 6 privijte tulec 13 proti smeri urnega
kazalca in kabel kamere potegnite dol.
Montaža podaljška kabla kamere (pribor)
Da bi lahko montirali podaljšek kabla kamere 12, morate sneti
obstoječi kabel kamere 6.
Namestite podaljšek 12, kot je opisano v poglavju „Montaža
kabla kamere“ na priključek kamere 14 in ga privijte.
Po potrebi lahko na isti način montirate še več podaljškov. Od
približno 10 m skupne dolžine naprej (vključno s kablom ka-mere) se kakovost slike poslabša.
Privijte kabel kamere 6 na zadnji podaljšek 12, kot je opisano
v poglavju „Montaža kabla kamere“.
Preverite, ali je kabel kamere trdno povezan s podalj-
ški. Samo pri trdnem podaljšku sta kabel kamere in podalj-
šek vodotesna. Netesne povezave povečajo tveganje električnega udara ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
Montaža ogledala, magneta ali kavlja
(glejte sliko B)
Ogledalo 17, magnet 15 in kavelj 16 lahko montirate kot pripomoček na glavi kamere 7.
Potisnite eno od treh pripomočkov (kot je prikazano na sliki)
do prislona na odprtino v glavi kamere 7.
Opozorilo: Magnet 15 in kavelj 16 sta primerna za premika-
nje in odstranitev razrahljanih, majhnih in lahkih predmetov.
Pri premočnem vleku lahko poškodujete inšpekcijsko kamero
ali pripomoček.
Priključek eksternega predvajalnika slik
(glejte sliko C)
Signal slike inšpekcijske kamere lahko preneseta na eksterni
monitor, ki lahko prikazuje standardni NTSC video signal.
Vtaknite črn vtič dobavi priloženega video kabla 19 v izhodno
video dozo 18 na inšpekcijski kameri. Priključite videokabel
na primeren monitor.
Preberite in upoštevajte navodilo za baterijo eksternega mo-
nitorja.
<1/2
Rezerva
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo 10 vzemite ven s pritiskom deblokirnih tipk 11 ter nato potegnite akumulatorsko baterijo v smeri
nazaj iz inšpekcijske kamere. Pri tem ne smete uporabiti si-
le.
Montaža kabla kamere (glejte sliko A)
Za delovanje inšpekcijske kamere morate montirati kabel ka-
mere 6 na ročni napravi 1.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Delovanje
Zaščitite ročno napravo 1 in akumulatorsko baterijo 10
pred mokroto in direktnim vpadom sonca. Kabel kame-
re, glava kamere in podaljšek so pri pravilni montaži vodotesni do globine 10 m. Venidar ročna naprava in akumula-
torska baterija nista zaščitena proti vodi, pri stiku z vodo
obstaja tveganje električnega udara ali poškodbe.
Inšpekcijske kamere ne izpostavljajte extermnim tem-
peraturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite, da
bi npr. dalj časa ležala v avtomobilu. Pustite, da se tempe-
ratura inšpekcijske kamere pri večjih temperaturnih nihanjih najprej uravna, preden jo vzamete v obratovanje.
94 | Slovensko
Ne uporabljajte inšekcijske kamere v primeru, če je le-
ča glave kamere 7 orošena. Inšpekcijsko kamero vklopite šele, ko je vlaga izhlapela. V nasprotnem primeru
lahko inšpekcijsko kamero poškodujete.
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
Uporabljajte samo originalne litij-ionske akumulator-
ske baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše inšpekcijske kamere. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarnosti požara.
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenjene za vašo inšpekcijsko kamero, lahko povzroči napačno delovanje ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
Napolnjeno akumulatorsko baterijo 10 vstavite v ročaj, kjer
mora slišno zaskočiti in biti poravnana z ročajem.
Vklop/izklop
Za vklop inšpekcijske kamere pritisnite vklopno/izklopno tipko 3. Na displeju 5 se prikaže slika, ki jo je posnela glava kamere 7.
Za izklop inšpekcijske kamere ponovno pritisnite vklopno/izklopno tipko 3.
Če pribl. 20 min ne pritisnete nobene tipke na inšpekcijski kameri, se slednja zaradi varovanja baterij avtomatsko izklopi.
Regulacija svetilke v glavi kamere
Da bi osvetlili sliko kamere na displeju 5 lahko vklopite svetilko 9 v glavi kamere in regulirate njeno svetlost.
Za vklop svetilke kamere 9 in za povečanje svetlosti pritisnite
tipko „+“2 tolikokrat, da dosežete željeno svetlost.
Ne glejte neposredno v svetilko 9 in svetilke ne usmer-
jajte v druge osebe. Svetloba svetilke lahko slepeče delu-
je na oči.
Za zmanjšanje svetlosti in za izklop svetilke kamere 9 pritisnite tipko „–“ 4 tolikokrat, da boste dosegli željeno svetlost, oz.
da se bo svetilka izklopila.
Navodila za delo
Preverite okolje, ki ga želite pregledati in še posebej pazite na
ovire ali nevarnosti.
Upognite kabel kamere 6 tako, da boste lahko glavo kamere
dobro vpeljali v okolje, ki ga želite preiskati. Previdno vpeljite
kabel kamere.
Prilagodite svetlost svetilke kamere 9 tako, da bo slika dobro
razvidna. Na primer lahko pri močno odsevajočih predmetih z
manj svetlobe dosežete boljšo sliko.
Če se predmeti, ki jih preizkujete, ne prikazujejo dovolj ostro,
zmanjšajte ali povečajte razdaljo med glavo kamere 7 in predmetom.
Po potrebi upognite kabel kamere 6 tako, da se bo slika kame-
re prikazala pokončno na displeju 5.
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
območju od 0 °C do 50 ° C. Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija obležala v avtomobilu.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Ročne naprave 1 ne smete potopiti v vodo ali druge tekočine.
Poskrbite za to, da bo inšpekcijska kamera vselej čista. Po de-
lu na območjih z zdravju škodljivimi snovmi morate inšpekcij-
sko kamero in vse pripomočke še posebej skrbno očistiti.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in topil ni dovoljena.
Še posebej skrbno očistite lečo kamere 8 in pri tem pazite na
majhne kosmiče.
Če inšpekcijska kamera kljub skrbnim postopkom proizvodnje in preizkusov kdaj ne bi delovala, morate poskrbeti za to,
da se popravilo izvede s strani pooblaščenega servisa za električna orodja Bosch. Inšpekcijske kamere sami ne smete odpirati.
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice inšpekcijske kamere.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumulatorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedicija) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno
vključen strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator-
ske baterije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.
Hrvatski | 95
Odlaganje
Inšpekcijsko kamero, akumulatorske baterije, pribor
in embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom
okolja.
Inšpekcijske kamere in akumulatorskih baterij/baterij ne sme-
te odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo
električne naprave, ki niso več v uporabi ter
v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo
okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v odstavku „Transport“, stran 94.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Digitalna kontrolna kamera
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Kontrolu kameru smije popravljati samo kvalificirano
stručno osoblje i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time će se postići zadržavanje sigurnosti kontrolne ka-
mere.
S kontrolnom kamerom ne radite u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. U kontrolnoj kameri može se pojaviti iskrenje
koje može zapaliti prašinu ili pare.
Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere prije svih ra-
dova na kontrolnoj kameri (npr. montaža, održavanje,
itd.), kao i kod njenog transporta i spremanja.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Aku-baterije koje se ne koriste treba držati dalje od
uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
ostalih sitnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-bate-
rije može dovesti do opeklina ili požara.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-
kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-
sti do nadražaja kože ili opeklina.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti diš-
ne putove.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporu-
čio proizvođač. Za punjač prikladan za određenu vrstu
aku-baterije postoji opasnost od požara ako se koristi sa
nekom drugom aku-baterijom.
Aku-bateriju koristite samo u kombinaciji s vašom Bos-
ch kontrolnom kamerom. Samo tako će se aku-baterija
zaštititi od opasnog preopterećenja.
Koristite samo originalne Bosch aku-baterije s napo-
nom navedenim na tipskoj pločici vaše kontrolne kamere. Kod uporabe nekih drugih aku-baterija, npr. imitacija,
dorađenih aku-baterija ili proizvoda drugih proizvođača,
postoji opasnost od ozljeda kao i materijalnih šteta od eksplodiranih aku-baterija.
Nakon automatskog isključivanja kontrolne kamere ne
pritišćite više prekidač za uključivanje/isključivanje.
Aku-baterija se može oštetiti.
Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i
ne gledajte u svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
Prije primjene kontrolne kamere kontrolirajte radno
područje. Niti jedan dio kontrolne kamere ne smije doći
u doticaj s električnim vodovima, pomičnim dijelovima
ili kemikalijama. Prekinite strujni krug električnih vodova položenih u radnom području. Ovim mjerama izbje-
ći će se opasnost od eksplozije, strujnog udara i materijalnih šteta.
Nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, kao što
su zaštitne naočale, zaštitne rukavice ili zaštitne maske, ako se u radnom području nalaze supstance opasne za zdravlje. Kanalizacijski kanali ili slična područja
mogu sadržavati čvrste, tekuće ili plinovite supstance, koje
su otrovne, infektivne, nagrizajuće ili na drugi način štetne
za zdravlje.
Posebno pazite na čistoću ako radite u područjima s ke-
mikalijama koje ugrožavaju zdravlje. Tijekom rada ne
jedite. Izbjegavajte kontakt s kemikalijama i operite nakon
rada ruke i ostale dijelove tijela koji bi mogli doći u kontakt
sa zagrijanim lužinama od sapuna. Time će se umanjiti opa-
snost od ugrožavanja zdravlja.
Kada radite s kontrolnom kamerom ne stojte u vodi.
Kod rada u vodi postoji opasnost od strujnog udara.
Magnet
Magnet 15 ne stavljajte blizu srčanih stimulatora. U tom slučaju magnet će proizve-
sti magnetsko polje koje može nepovratno
ugroziti funkciju srčanih stimulatora.
96 | Hrvatski
Magnet 15 držite dalje od magnetičnih nosača podata-
ka i magnetski osjetljivih uređaja. Zbog djelovanja ma-
gneta može doći do nepopravljivih gubitaka podataka.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama kontrolne kamere i držite
je otvorenu tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Digitalna kontrolna kamera prikladna je za kontrolu teško dostupnih ili mračnih područja. Ona je nakon montaže isporučenog pomoćnog sredstva na glavi kamere prikladna i za pomi-
canje i uklanjanje manjih i lakših predmeta (npr. manjih vijaka).
Digitalna kontrolna kamera ne smije se koristiti za medicinske
svrhe. Ona isto tako nije predviđena za otklanjanje začepljenja cijevi ili za uvlačenje kablova.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih komponenata odnosi se na prikaz kontrolne kamere na stranici sa slikama.
1 Ručni uređaj
2 Tipka za pojačanje osvjetljenja „+“
3 Tipka za uključivanje/isključivanje
4 Tipka za smanjenje osvjetljenja „–“
5 Displej
6 Kabel kamere
7 Glava kamere
8 Leća kamere
9 Svjetiljka u glavi kamere
10 Aku-baterija *
11 Tipka za deblokadu aku-baterije
12 Produžni kabel kamere*
13 Čahura na priključku kamere
14 Priključak kamere
15 Magnet
16 Kuka
17 Zrcalo
18 Utičnica video izlaza
19 Video kabel
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Digitalna kontrolna kameraGOS 10,8 V-LI
Kataloški br.
Nazivni napon
Radna temperatura
Temperatura uskladištenja
(ručni uređaj bez aku-baterije)
Relativna vlažnost zraka
Najmanji radijus savijanja kabela
kamere
1) bez rošenja
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+ 65
°C–30...+80
%5–95
mm120
Digitalna kontrolna kameraGOS 10,8 V-LI
Promjer glave kameremm17/9,5
Dubinska oštrina leće kamere
Dijagonala zaslona
Rezolucija zaslona
Format video izlaza
Trajanje rada cca.
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
Dimenzije (dužina x širina x visina)
1) bez rošenja
mm38 –
mm68,6
h/Ah11,5
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montaža
Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere prije svih ra-
dova na kontrolnoj kameri (npr. montaža, održavanje,
itd.), kao i kod njenog transporta i spremanja.
Punjenje aku-baterije
Koristite samo punjače navedene na stranici sa slika-
ma. Samo ovi punjači prilagođeni su Li-ionskim aku-bateri-
jama koje se koriste u vašoj kontrolnoj kameri.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve
uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja
neće oštetiti aku-bateriju.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja
dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C
i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-baterije.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
U stanju uključene kontrolne kamere, na displeju 5 će se poja-
viti pokazivanje stanja napunjenosti aku-baterije:
PokazivačKapacitet
>1/2
<1/2
Rezerva
Vađenje aku-baterije
Za vađenje aku-baterije 10 pritisnite tipke za deblokiranje 11
i izvadite iz kontrolne kamere aku-bateriju prema natrag. Kod
toga ne koristite silu.
Instaliranje kabela kamere (vidjeti sliku A)
Za rad kontrolne kamere, kabel kamere 6 se mora instalirati
na ručni uređaj 1.
1)
Kabel kamere 6 nataknite na priključak kamere 14 tako d a za-
tik kabela kamere, kao što je prikazano na slici zahvati i u izrez
na priključku kamere. Navucite čahuru 13 na p riklju čak ka me-
re, preko kabela kamere i ručno čvrsto navrnite u smjeru kazaljke na satu.
320 x 240
NTSC
Za skidanje kabela kamere 6 odvijte čahuru 13 u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i skinite kabel kamere.
Nakon toga produžni kabel 12 kao što je opisano u odjeljku
„Instaliranje kabela kamere“ instalirajte na priključak kamere 14 i čvrsto stegnite.
Prema potrebi na isti način možete instalirati i ostale produžetke. Počevši od cca. 10 m ukupne dužine (uključujući kabel
kamere) pogoršat će se kvaliteta slike.
Navrnite kabel kamere 6 na zadnji produžni kabel 12, kao što
je opisano u odjeljku „Instaliranje kabela kamere“.
Provjerite da li su kabel kamere i produžetak čvrsto
spojeni. Samo u slučaju čvrstog spoja, kabel kamere i pro-
dužetak su vodonepropusni. Propusni spojevi povećavaju
opasnost od strujnog udara ili oštećenja kontrolne kamere.
Montaža zrcala, magneta i kuke (vidjeti sliku B)
Zrcalo 17, magnet 15 i kuka 16 na glavu kamere 7 mogu se
montirati kao pomoćno sredstvo.
Jedno od tri pomoćnih sredstava pomaknite do graničnika na
izrezu glave kamere 7, kao što je prikazano na slici.
Napomena: Magnet 15 i kuka 16 prikladni su samo za pomi-
canje i uklanjanje labavih, malih i lakših predmeta. U slučaju
prejakog potezanja, kontrolna kamera i pomoćno sredstvo bi
se mogli oštetiti.
Priključak vanjske reprodukcije slike
(vidjeti sliku C)
Signal slike kontrolne kamere možete prenijeti na vanjski monitor koji može prikazati standardni NTSC video signal.
Utaknite crni utikač isporučenog video kabela 19 u video izlaznu utičnicu 18 na kontrolnoj kameri. Priključite video kabel
na odgovarajući monitor.
Pročitajte i pridržavajte se uputa za uporabu vanjskog monito-
ra.
Rad
Zaštitite ručni uređaj 1 i aku-bateriju 10 od vlage i
kamere i produžni kabel, uz ispravno instaliranje su vodonepropusno do dubine od 10 m. Ručni uređaj i aku-baterija
nisu zaštićeni od vode. U slučaju dodira s vodom postoji
opasnost od strujnog udara ili oštećenja.
Kontrolnu kameru ne izlažite ekstremnim temperatu-
rama ili oscilacijama temperature. Ne ostavljajte je npr.
dulje vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija tempera-
ture, prije uporabe ostavite kontrolu kameru da se prethodno temperira.
Kontrolnu kameru ne koristite ako je leća na glavi ka-
mere 7 orošena. Kontrolnu kameru uključite tek kada
se vlaga ispari. Kontrolna kamera bi se inače mogla ošte-
titi.
Hrvatski | 97
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije
s naponom navedenim na tipskoj pločici kontrolne kamere. Uporaba nekih drugih aku-baterija može rezultirati
ozljedama i opasnošću od požara.
Napomena: Uporaba aku-baterija koje nisu prikladne za vašu
kontrolnu kameru može rezultirati pogrešnim funkcijama ili
oštećenjem kontrolne kamere.
Stavite napunjenu aku-bateriju 10 u dršku, sve dok osjetno ne
preskoči i dok ne nalegne do kraja na ručku.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključivanje-isključivanje 3. Na zaslonu 5 pokazat će se slika koju je
snimila glava kamere 7.
Za isključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključivanje-isključivanje 3.
Ako se cca. 20 min. ne bi pritisnula niti jedna tipka na kontrolnoj kameri, ona će se automatski isključiti u svrhu očuvanje
aku-baterije.
Reguliranje svjetiljke na glavi kamere
Da bi se na zaslonu 5 dobila slika kamere, možete uključiti
svjetiljku 9 u glavi kamere i regulirati svjetloću.
Za uključivanje svjetiljke 9 kamere i za pojačanje svjetloće,
tipku „+“2 toliko često pritišćite dok se ne postigne željena
svjetloća.
Ne gledajte izravno u svjetiljku 9 i ne usmjeravajte svje-
tiljku na druge osobe. Svjetlo svjetiljke m
ti.
Za smanjenje svjetloće i za isključivanje svjetiljke 9 kamere,
tipku „–“4 pritišćite toliko često dok se ne postigne željena
svjetloća, odnosno dok se svjetiljka isključi.
ože vas zaslijepi-
Upute za rad
Provjerite okolinu koju želite kontrolirati i posebno pazite na
zapreke ili opasna mjesta.
Kabel kamere 6 savijte tako da se glava kamere može dobro
uvući u istraživanu okolinu. Oprezno uvucite kabel kamere.
Svjetloću svjetiljke kamere 9 prilagodite tako da slika bude
dobro prepoznatljiva. U slučaju jako reflektirajućih predmeta,
npr. sa slabijim svjetlom možete postići bolju sliku.
Ako bi se istraživani predmeti prikazali nedovoljno oštrim, u
tom slučaju smanjite ili povećajte razmak između glave kamere 7 i predmeta.
Prema potrebi kabel kamere 6 savijte t ako da se na zas lonu 5
slika kamere pokaže uspravno.
Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-
ručja od 0 °C do 50 ° C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u
automobilu.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Bosch Power Tools1 609 92A 00D | (11.12.12)
98 | Eesti
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Ručni uređaj 1 ne uranjajte u vodu ili neke druge tekućine.
Kontrolnu kameru održavajte uvijek čistom. Nakon što ste ka-
meru koristili u područjima s kemikalijama štetnim za zdravlje, posebno temeljito očistite kontrolnu kameru i sva pomoć-
na sredstva.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Posebno redovito čistite leću kamere 8 i pazite da na njoj ne
zaostanu niti od krpe za čišćenje.
Ako bi kontrolna kamera unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestala raditi, popravak prepustite ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Kontrolnu kameru ne
otvarajte sami.
Za slučaj povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, mo-
limo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
tipske pločice kontrolne kamere.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplovom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva
obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa stručnjakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u amba-
laži.
Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Zbrinjavanje
Kontrolnu kameru, aku-bateriju, pribor i ambalažu pošaljite na ekološki prihvatljivo zbrinjavanje u reciklažno dvorište.
Kontrolnu kameru i aku-baterije ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema europskim smjernicama
2002/96/EG neuporabivi električni uređaji i prema europskim smjernicama
2006/66/EG neispravne ili istrošene aku-
baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglavlju „Transport“ na stranici 98.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Digitaalne kontrollkaamera
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Laske kontrollkaamerat parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii taga-
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Kontrollkaameras võivad tekkida sädemed, mil-
le toimel võib tolm või aur süttida.
Enne mis tahes tööde tegemist kontrollkaamera kallal
(nt kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne kaamera
transporti ja hoiulepanekut võtke aku kaamerast välja.
Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikesekiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse
eest. Esineb plahvatusoht.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Metallesemetega kokkupuutest
põhjustatud lühis aku kontaktide vahel tekitab põlengu
ohu.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-
tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav aku-
vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
ral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamis-
teid.
Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadi-
misseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadimis-
seade võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlengu ohu.
Kasutage akut üksnes koos Boschi kontrollkaameraga.
Ainult nii on aku ohtliku liigpinge eest kaitstud.
Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
vastab kontrollkaamera andmesildil toodud pingele.
Muude akude, nt järeletehtud või parandatud akude või
teiste tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse,
varalise kahju ja vigastuste ohu.
Pärast kontrollkaamera automaatset väljalülitumist är-
ge vajutage enam lülitile (sisse/välja). See võib kahjus-
tada akut.
Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale
ja ärge vaadake ise valguskiire sisse ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Enne kontrollkaamera kasutamist kontrollige tööpiir-
kond üle. Mitte ükski kontrollkaamera osa ei tohi kokku
puutuda elektrijuhtmete, liikuvate detailide ja keemiliste ainetega. Läbi tööpiirkonna kulgevates elektrijuhtmetes katkestage vooluvarustus. Need meetmed
vähendavad plahvatuse, elektrilöögi ja varalise kahju ohtu.
Kui tööpiirkonnas esineb tervistkahjustavaid aineid,
kandke sobivaid isikukaitsevahendeid, näiteks kaitseprille, kaitsekindaid ja hingamisteede kaitsemaski. Ka-
nalisatsioonikanalites jmt kohtades võib leiduda tahkeid,
vedelaid või gaasilisi aineid, mis on mürgised, nakkusohtlikud, söövitavad või muul viisil tervist kahjustavad.
Tagage puhtus eeskätt siis, kui töötate piirkonnas, kus
leidub tervistkahjustavaid aineid. Ärge sööge töötamise ajal. Vältige kokkupuudet tervistkahjustavate ainetega
ja pärast töö lõppu peske käed ja teised tervistkahjustavate ainetega kokkupuutunud kehaosad kuuma seebiveega
puhtaks. See vähendab tervise kahjustamise ohtu.
Kontrollkaamera kasutamise ajal ärge seiske vees.
Vees töötades esineb elektrilöögi oht.
Magnet
Ärge asetage magnetit 15 südamestimulaatorite lähedusse. Magnet tekitab välja,
mis võib südamestimulaatorite tööd häirida.
Hoidke magnetit 15 eemal magnetilistest andmekand-
jatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Magnet-
välja toime võib andmed pöördumatult hävitada.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Avage kasutusjuhendi ümbris kontrollkaamera joonistega ja
jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Eesti | 99
Nõuetekohane kasutus
Digitaalne kontrollkaamera on ette nähtud raskesti ligipääsetavate või hämarate kohtade kontrollimiseks. Pärast komp-
lekti kuuluva abivahendi paigaldamist kaamera pea külge sobib kaamera ka väikeste ja kergete esemete (nt väikeste kruvide) liigutamiseks ja eemaldamiseks.
Digitaalset kontrollkaamerat ei tohi kasutada meditsiinilisel
otstarbel. Samuti ei sobi see torude ummistuste kõrvaldamiseks ja kaablite sissetõmbamiseks.
Seadme osad
Jooniste numeratsiooni aluseks on kontrollkaamera jooniste
leheküljel toodud numbrid.
9 Kaamera peas olev lamp
10 Aku *
11 Aku vabastusklahv
12 Kaamera pikendusjuhe *
13 Kaamera liitmiku hülss
14 Kaamera liitmik
15 Magnet
16 Konks
17 Peegel
18 Videoväljundi pesa
19 Videokaabel
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku
kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab
akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 ° C. See tagab
aku pika kasutusea.
Aku täituvusastme indikaator
Kui kontrollkaamera on sisse lülitatud, ilmub ekraanile 5 aku
laetuse aste näit:
NäitMahtuvus
Seejärel ühendage pikendusjuhe 12 vastavalt punktile „Kaa-
mera kaabli paigaldamine“ kaamera liitmikuga 14 ja kruvige
kinni.
Vajaduse korral võite samal viisil paigaldada ka teisi pikendus-
juhtmeid. Ent kui kogupikkus ületab 10 m (koos kaamera
kaabliga), halveneb pildi kvaliteet.
Ühendage kaamera kaabel 6 viimase pikendusjuhtmega 12,
nagu kirjeldatud punktis „Kaamera kaabli paigaldamine“.
Kontrollige, kas kaamera kaabel ja pikendusjuhtmed
on omavahel tugevasti ühendatud. Kaamera kaabel ja pi-
kendusjuhe on veekindlad vaid siis, kui need on omavahel
tugevasti ühendatud. Lõdvad ühendused suurendavad
elektrilöögi ja kontrollkaamera kahjustamise ohtu.
Peegli, magneti või konksu paigaldamine
(vt joonist B)
Peeglit 17, magnetit 15 ja konksu 16 saab kaamera pea külge
paigaldada abivahenditena 7.
Lükake üks kolmest abivahendist joonisel toodud viisil sisse
avasse, mis on kaamera peas 7.
Märkus: Magnet 15 ja konks 16 sobivad vaid lõdvalt kinnitatud, väikeste ja kergete esemete liigutamiseks. Liiga tugeva
tõmbe puhul võib kontrollkaamera või abivahend viga saada.
Ühendamine monitoriga (vt joonist C)
Kontrollkaamera pildisignaali võite üle kanda eraldi monitorile, mis suudab edastada NTSC-videosignaali.
Ühendage komplekti kuuluva videokaabli 19 must pistik kont-
rollkaamera videoväljundi pessa 18. Ühendage videokaabel
sobiva monitoriga.
Lugege läbi monitori kasutusjuhend ning järgige seda.
>1/2
<1/2
Reserv
Aku eemaldamine
Aku 10 eemaldamiseks vajutage vabastusklahvidele 11 ja
tõmmake aku suunaga taha kontrollkaamerast välja. Ärge ra-
kendage seejuures jõudu.
Kaamera kaabli paigaldamine (vt joonist A)
Kontrollkaamera kasutamiseks tuleb kaamera kaabel 6 ühendada käeshoitava seadmega 1.
Ühendage kaamera kaabel 6 kaamera liitmikuga 14 nii, et kaamera kaabli otsak fikseerub joonisel näidatud viisil kaamera
liitmiku vastavasse avasse. Lükake kaamera liitmiku hülss 13
üle kaamera juhtme ja keerake see päripäeva kinni.
Kaamera kaabli 6 eemaldamiseks keerake hülss 13 vastupäeva lahti ja tõmmake kaamera kaabel välja.
Kaamera pikendusjuhtme paigaldamine
(lisatarvik)
Kaamera pikendusjuhtme 12 paigaldamiseks tuleb olemasolev kaamera kaabel 6 maha võtta.
1 609 92A 00D | (11.12.12)Bosch Power Tools
Kasutamine
Kaitske käeshoitavat seadet 1 ja akut 10 niiskuse ja ot-
sese päikesekiirguse eest. Kaamera kaabel, kaamera pea
ja pikendusjuhe on õige paigalduse korral kuni 10 m sügavuseni veekindlad. Käeshoitav seade ja aku ei ole aga veekindlad, veega kokkupuutumise korral esineb elektrilöögi
ja viga saamise oht.
Ärge hoidke kontrollkaamerat väga kõrgetel ja väga
madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke seda näiteks pikemaks ajaks
autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske
kontrollkaameral enne kasutuselevõttu keskkonna tempe-
ratuuriga kohaneda.
Ärge kasutage kontrollkaamerat, kui kaamera pea 7
lääts on udune. Lülitage kontrollkaamera sisse alles
siis, kui niiskus on aurustunud. Vastasel korral võib kont-
rollkaamera kahjustuda.
Kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Kasutage üksnes Boschi liitium-ioon-originaalakusid,
mille pinge vastab kontrollkaamera andmesildil toodud
pingele. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigas-
tuste ja tulekahju ohu.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.