OBJ_DOKU-23521-002.fm Page 1 Monday, February 28, 2011 9:10 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GOS 10,8 V-LI Professional
1 609 929 X35 (2011.02) T / 175 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 2 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 3 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
3 |
AL 1130 CV (10,8 V)
2 607 225 134 (EU)
2 607 225 136
(UK/Far East)
2 607 225 138 (AUS)
AL 1115 CV
–
10,8 V)
(3,6
2 607 225 514 (EU)
2 607 225 516 (UK)
Ø
612
2 610 014 567 (Ø 17 mm, 1,22 m)
2 610 014 568 (Ø 9,5 mm, 0,91 m)
10,8 V
2 607 336 014
2 610 014 570 (0,91 m)
Ø
2 610 014 564 (Ø 17 mm)
2 610 014 565 (Ø 9,5 mm)
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 4 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
4 |
6
7
5
4
3
2
1
9128
10
11
GOS 10,8 V-LI
Professional
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 5 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
5 |
C
13
18
1
14
19
BA
15
16
17
6
7
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 6 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie die Inspektionskamera von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Inspektionskamera erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. In der Inspektionska-
mera können Funken erzeugt werden, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden.
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und
Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrer Bosch-Inspektionskamera. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen,
aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akkus.
f Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten der Inspektionskamera nicht
weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
f Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung.
f Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspek-
tionskamera den Arbeitsbereich. Kein Teil
der Inspektionskamera darf in Kontakt mit
elektrischen Leitungen, sich bewegenden
Teilen oder chemischen Substanzen kommen. Unterbrechen Sie den Stromkreis von
elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen. Diese Maßnahmen vermin-
dern das Risiko von Explosionen, elektrischem Schlag und Sachschäden.
f Tragen Sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atemschutzmaske, wenn
sich gesundheitsgefährdende Substanzen
im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanä-
le oder ähnliche Bereiche können feste, flüssige oder gasförmige Substanzen enthalten,
die giftig, infektiös, ätzend oder auf andere
Art gesundheitsgefährdend sind.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 7 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 7
f Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn
Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen arbeiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermeiden Sie den
Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden
Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit
Hände und andere Körperteile, die in Kontakt
gekommen sein könnten, mit heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefährdung verringert.
f Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die
Inspektionskamera benutzen. Durch Arbei-
ten im Wasser besteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Magnet
Bringen Sie den Magnet 15 nicht
in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch den Magnet wird ein
Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie den Magnet 15 fern von magneti-
schen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung des
Magnets kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Inspektionskamera auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur
Inspektion schwer zugänglicher oder dunkler
Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände (z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für
medizinische Zwecke verwendet werden. Sie ist
ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafikseite.
(Handgerät ohne Akku)
Relative Luftfeuchte
kleinster Biegeradius
Kamerakabel
Durchmesser Kamera-
kopf
Schärfentiefebereich
Kameralinse
Displaydiagonale
Auflösung Display
Format Videoausgang
Betriebsdauer ca.
Gewicht entspre-
chend EPTA-Procedure
01/2003
Maße (Länge x Breite x
Höhe)
1) frei von Betauung
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihrer Inspektionskamera. Die Handelsbezeichnungen einzelner Inspektionskameras können variieren.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montage
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und
Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite auf-
geführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte
sind auf den bei Ihrer Inspektionskamera verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 ° C und 45 ° C
1)
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Bei eingeschalteter Inspektionskamera erscheint
im Display 5 eine Anzeige des Akku-Ladezustands:
AnzeigeKapazität
>1/2
<1/2
Reserve
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 10 drücken Sie die Entriegelungstasten 11 und ziehen den Akku nach
hinten aus der Inspektionskamera. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Kamerakabel montieren (siehe Bild A)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das
Kamerakabel 6 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie das Kamerakabel 6 so auf den
Kameraanschluss 14, dass der Stift des Kamerakabels wie im Bild dargestellt in die Aussparung
am Kameraanschluss eingreift. Schieben Sie die
Hülse 13 am Kameraanschluss über das Kamerakabel und schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn
handfest an.
Zum Abnehmen des Kamerakabels 6 schrauben
Sie die Hülse 13 gegen den Uhrzeigersinn auf
und ziehen das Kamerakabel ab.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 9 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 9
Verlängerung Kamerakabel montieren
(Zubehör)
Um eine Kamerakabel-Verlängerung 12 zu montieren, müssen Sie das vorhandene Kamerakabel 6 abnehmen.
Setzen Sie dann die Verlängerung 12 wie bei
„Kamerakabel montieren“ beschrieben auf den
Kameraanschluss 14 und schrauben Sie sie fest.
Bei Bedarf können Sie auf die gleiche Weise weitere Verlängerungen montieren. Ab etwa 10 m
Gesamtlänge (inklusive Kamerakabel) verschlechtert sich jedoch die Bildqualität.
Schrauben Sie das Kamerakabel 6 auf die letzte
Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel montieren“ beschrieben auf.
f Prüfen Sie, ob das Kamerakabel und die
Verlängerungen fest verbunden sind. Nur
bei fester Verbindung sind Kamerakabel und
Verlängerung wasserdicht. Undichte Verbindungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung der
Inspektionskamera.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild B)
Der Spiegel 17, der Magnet 15 und der Haken 16
können als Hilfsmittel am Kamerakopf 7 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im
Bild dargestellt bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 7.
Hinweis: Der Magnet 15 und der Haken 16 sind
nur zum Bewegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter Gegenstände geeignet.
Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera
oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Externe Bildwiedergabe anschließen
(siehe Bild C)
Sie können das Bildsignal der Inspektionskamera auf einen externen Monitor übertragen, der
ein Standard-NTSC-Videosignal darstellen kann.
Stecken Sie den schwarzen Stecker des mitgelieferten Videokabels 19 in die Videoausgangsbuchse 18 an der Inspektionskamera. Schließen
Sie das Videokabel an einen passenden Monitor
an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
des externen Monitors.
Betrieb
f Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku
10 vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel, Kamerakopf und Verlänge-
rung sind bei richtiger Montage bis 10 m Tiefe
wasserdicht. Das Handgerät und der Akku
sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei
Kontakt mit Wasser besteht das Risiko eines
elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
f Setzen Sie die Inspektionskamera keinen
extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie sie z.B. nicht
längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor
Sie sie in Betrieb nehmen.
f Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht,
wenn die Linse am Kamerakopf 7 beschlagen ist. Schalten Sie die Inspektionskamera
erst ein, wenn die Feuchtigkeit verdunstet
ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera geeigneten Akkus kann zu
Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der Inspektionskamera führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 10 in den Griff
ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am
Griff anliegt.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 10 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
10 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-Aus-Taste 3. Im Display 5 wird
das vom Kamerakopf 7 aufgenommene Bild angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird ca. 20 min lang keine Taste an der Inspektionskamera gedrückt, dann schaltet sie sich zur
Schonung des Akkus automatisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild im Display 5 zu erhellen,
können Sie die Leuchte 9 im Kamerakopf einschalten und in der Helligkeit regulieren.
Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 9 und zum Verstärken der Helligkeit die
Taste „+“2 so oft, bis die gewünschte Helligkeit
erreicht ist.
f Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 9 und
richten Sie die Leuchte nicht auf andere
Personen. Das Licht der Leuchte kann die
Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und
zum Ausschalten der Kameraleuchte 9 die Taste
„–“4 so oft, bis die gewünschte Helligkeit er-
reicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet ist.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten, und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstellen.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 so, dass der
Kamerakopf gut in die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann. Führen Sie das
Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 9
so an, dass das Bild gut erkennbar ist. Bei stark
reflektierenden Gegenständen beispielsweise
können Sie mit weniger Licht ein besseres Bild
erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt, dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen Kamerakopf 7
und Gegenstand.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 bei Bedarf so,
dass das Kamerabild aufrecht im Display 5 angezeigt wird.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber.
Reinigen Sie die Inspektionskamera und alle
Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in
Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 8
regelmäßig und achten Sie dabei auf Fussel.
Sollte die Inspektionskamera trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen. Öffnen Sie die Inspektionskamera nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild der Inspektionskamera an.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 11 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 11
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich
nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Inspektionskamera, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/
Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen
Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 12 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
12 | English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
f Have the inspection camera repaired only
through a qualified repair person and only
using identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the inspection camera is maintained.
f Do not operate the inspection camera in ex-
plosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts.
Sparks can be created in the inspection camera which may ignite the dust or fumes.
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.)
as well as when transporting and storing,
remove the battery from the inspection
camera.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight,
fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritations or burns.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
f Use the battery only together with your
Bosch inspection camera. This is the only
way to protect the battery against dangerous
overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your inspection camera. When using other batteries,
e.g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
f After the automatic shut-off of the inspec-
tion camera, do not continue to press the
On/Off button. The battery could become
damaged.
f Do not direct the light beam at persons or
animals and do not stare into the light beam
yourself (not even from a distance).
f Check the working range before using the
inspection camera. No part of the inspection camera may come into contact with
electrical lines, moving parts or chemical
substances. Interrupt the power circuit of
electrical lines in the working range. These
measures reduce the risk of explosion, electric shock and property damage.
Wear appropriate protective equipment
f
such as safety glasses/goggles, protective
gloves or respirator when materials that are
hazardous to one’s health are in the working range. Sewer lines or similar areas can
contain solid, liquid or gaseous substances,
which may be toxic, infectious, caustic or
otherwise hazard to one’s health.
f Pay particular attention to cleanness when
working in areas with substances that are
hazardous to one’s health. Do not eat during work. Avoid contact with substances that
are hazardous to one’s health. After finishing
your work, wash hands and other affected
body parts that may have come into contact,
with warm soapy water.
f Do not stand in water when using the inspec-
tion camera. When standing in water while
working, there is a risk of electric shock.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 13 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 13
Magnet
Keep the magnet 15 away from
cardiac pacemakers. The magnet
generates a field that can impair
the function of cardiac pacemakers.
f Keep the magnet 15 away from magnetic
data medium and magnetically-sensitive
equipment. The effect of the magnetic can
lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold
the fold-out page with the illustration of the inspection camera and leave it open.
Intended Use
The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to reach locations or dark areas.
After mounting the provided accessories to the
camera head, it is also suitable for moving and
removing small and light objects (e.g., small
screws).
The digital inspection camera may not be used
for medicinal purposes. It is also not suitable for
repairing pipe clogs or pulling in cables.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the inspection camera on the
graphics page.
1 Hand unit
2 Increase-brightness button “+”
3 On/Off button
4 Reduce-brightness button “–”
5 Display
6 Camera cable
7 Camera head
8 Camera lens
9 Illumination light in camera head
10 Battery*
11 Battery unlocking button
12 Camera cable, extension*
13 Socket sleeve of camera connection
14 Camera connection
15 Magnet
16 Hook
17 Mirror
18 Video output socket
19 Video cable
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Digital Inspection
Camera
Article number
Rated voltage
Operating temperature
Storage temperature
(hand unit without
battery)
Relative humidity
Smallest bending
radius of camera cable
Diameter of camera
head
Depth-of-field range of
camera lens
Display size
Display resolution
Format of video output
Operating life time,
approx.
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Dimensions (length x
width x height)
1) Free of moisture condensation
Please observe the article number on the type plate of
your inspection camera. The trade names of individual
inspection cameras can vary.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10.8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9.5
mm38– ∞
mm68.6
320 x 240
NTSC
h15
kg0.68
mm166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 14 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
14 | English
Assembly
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.)
as well as when transporting and storing,
remove the battery from the inspection
camera.
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
graphics page. Only these battery chargers
are matched to the lithium-ion battery used
in your inspection camera.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 ° C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
Battery Charge-control Indication
When the inspection camera is switched on, the
charge condition of the battery is indicated on
the display 5:
IndicationCapacity
>1/2
<1/2
Reserve
Removing the Battery
To remove the battery 10, press the battery unlocking buttons 11 and pull the battery toward
the rear out of the inspection camera. Do not
exert any force when doing this.
Mounting the Camera Cable
(see figure A)
For operation of the inspection camera, the camera cable 6 must be mounted to the hand unit 1.
Insert the camera cable 6 into the camera connection 14 in such a manner that the pin of the
camera cable engages into the opening of the
camera connection as shown in the figure. Slide
the socket sleeve 13 on the camera connection
over the camera cable and hand-tighten in clockwise direction.
To remove the camera cable 6, unscrew socket
sleeve 13 in anticlockwise direction and pull the
camera cable off.
Mounting the Camera Cable Extension
(Accessory)
To mount a camera cable extension 12, the
mounted camera cable 6 must be removed.
Then, mount the extension 12 onto camera connection 14 as described under “Mounting the
Camera Cable” and tighten.
If required, further extensions can be mounted
in the same manner. However, the image quality
decreases when exceeding a total length approx.
10 m (incl. camera cable).
Screw the camera cable 6 onto the last extension 12 as described under “Mounting the Camera Cable”.
f Check if the camera cable and the exten-
sion are firmly connected. The camera cable
and the extension are only water-tight when
firmly connected. Untight connections increase the risk of an electric shock or damage to the inspection camera.
Mounting the Mirror, Magnet or Hook
(see figure B)
The mirror 17, the magnet 15 and the hook 16
can be mounted to the camera head 7 as auxiliary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop
onto the recess on the camera head 7 as shown
in the figure.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 15 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 15
Note: The magnet 15 and the hook 16 are only
suitable for moving and removing loose, small
and light objects. Applying too much tension
can damage the inspection camera or the auxiliary aid.
Connecting the External Image Reproduction (see figure C)
The image signal of the inspection camera can
be transferred to an external monitor, which can
represent a standard NTSC video signal.
Insert the black plug of the supplied video cable
19 into the video output socket 18 of the inspection camera. Connect the video cable to an
appropriate monitor.
Read and observe the and operating instructions
of the external monitor.
Operation
f Protect the hand unit 1 and the battery 10
against moisture and direct sunlight. Camera
cable, camera head and extension are watertight to a depth of approx. 10 m. However, the
hand unit and the battery are not protected
against water; in case of contact with water,
the risk of electric shock or damage is given.
f Do not subject the inspection camera to ex-
treme temperatures or variations in temperature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the inspection camera to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
f Do not use the inspection camera when the
lens on the camera head 7 is misty or
fogged-up. Do not switch the inspection
camera on until after the moisture has evaporated. Otherwise, the inspection camera
can become damaged.
Initial Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium-ion batteries
with the voltage listed on the nameplate of
your inspection camera. Using other batter-
ies can lead to injuries and pose a fire hazard.
Note: Using batteries not suitable for your inspection camera can lead to malfunctions or
damage the inspection camera.
Insert the charged battery 10 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against
the handle.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the
On/Off button 3. The display 5 shows the image
of the camera head 7.
To switch off the inspection camera, press the
On/Off button 3 again.
When no button on the inspection camera is
pressed for approx. 20 minutes, it automatically
switches off to save the batteries.
Regulating the Illumination Light in the
Camera Head
To brighten the camera image on display 5, the
illumination light 9 in the camera head can be
switched on and its brightness can be regulated.
To switch on the camera’s illumination light 9
and increase its brightness, press button “+” 2
until the desired brightness is reached.
f Do not stare into the illumination light 9 and
do not direct it at other persons. The bright-
ness of the light can blind the eyes.
To reduce the brightness and switch off the camera light 9, press button “–” 4 until the desired
brightness is reached or the light is switched off.
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay
particular attention to obstructions or hazard
areas.
Bend the camera cable 6 in such a manner that
the camera head can be easily inserted into the
area subject to the inspection. Carefully guide
the camera cable in.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 16 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
16 | English
Adjust the brightness of the illumination light 9
so that the image can be seen well. For heavily
reflecting objects, as an example, less light will
provide a better image.
When objects to be inspected are represented
unsharp, reduce or increase the distance between camera head 7 and object.
If required, bend the camera cable 6 in such a
manner that the camera image is shown upright
on display 5.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 50 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or
other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times.
Clean the inspection camera and all auxiliary
aids particularly thorough after having worked
in areas with substances that are hazardous to
one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do
not use any cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 8 of the camera regu-
larly and pay attention for any lint.
If the inspection camera should fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair
should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools. Do not
open the inspection camera yourself.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the inspection
camera.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer
your questions concerning possible applications
and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 17 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Tehaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23
E-Mail: sales@multitehaka.co.id
www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is
undamaged. Tape or mask off open contacts
and pack up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Disposal
The inspection camera, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not dispose of inspection cameras and battery packs/batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable,
and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective
or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 18.
Subject to change without notice.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 19 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 19
Avertissements de sécurité
Caméra d’inspection digitale
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
f Ne faire réparer la caméra d’inspection que
par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de la caméra
d’inspection.
f Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspec-
tion en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières inflammables. La ca-
méra d’inspection peut produire des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les vapeurs.
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex.
montage, maintenance etc.) ou pour la
transporter et la stocker.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition
directe au soleil, au feu, à l’eau et à
l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
f Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez en plus
une aide médicale. Le liquide qui s’écoule
des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Ne charger les accus que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre caméra d’ins-
pection Bosch. Ceci protège l’accu contre
une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch
dont la tension est indiquée sur la plaque
signalétique de votre caméra d’inspection.
En cas d’utilisation d’autres accus, par ex. de
contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus il y a danger de blessures et
risques de dommages matériels causés par
l’explosion des accus.
f Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de la caméra d’inspection. Ceci peut endommager l’accumulateur.
f Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des
personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si
vous êtes à grande distance de ce dernier.
f Avant d’utiliser la caméra d’inspection, con-
trôler la zone de travail. Aucune partie de la
caméra d’inspection ne doit entrer en contact avec des câbles électriques, des parties en mouvement ou des substances chimiques. Couper le courant alimentant les
câbles électriques qui se trouveraient dans
la zone de travail. Ces mesures de préven-
tion permettent de réduire le risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
f Porter un équipement de protection indivi-
duelle tels que lunettes de protection,
gants de protection ou masque respiratoire
s’il se trouve des substances nocives dans
la zone de travail. Des substances toxiques,
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 20 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
20 | Français
infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles pour la santé, peuvent se
trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse
dans les canalisations d’eau usées ou dans
des endroits similaires.
f Veiller à maintenir un état de propreté
maximum si vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait des substances
nocives. Ne pas manger pendant le travail.
Eviter d’entrer en contact avec les substances nocives ; après le travail, se laver les
mains et toute autre partie du corps éventuellement entrée en contact avec les substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse. Ceci réduit les risques encourus pour
la santé.
f Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de
l’utilisation de la caméra d’inspection. Tra-
vailler les pieds dans l’eau augmente le risque d’un choc électrique.
Aimant
Ne pas mettre l’aimant 15 à
proximité de stimulateurs cardiaques. L’aimant génère un champ
magnétique qui peut entraver le
fonctionnement des stimulateurs
cardiaques.
f Maintenir l’aimant 15 éloigné des supports
de données magnétiques et des appareils
réagissant aux sources magnétiques. L’effet
de l’aimant peut entraîner des pertes de données irréversibles.
Description et performances
du produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est représentée sous forme graphique.
Laissez le volet déplié pendant la lecture de la
présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour
inspecter des endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête de la caméra les
dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil, celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éliminer de petits objets légers (par ex.
petites vis).
Ne pas utiliser la caméra d’inspection digitale
dans le domaine médical. Elle n’est pas non plus
conçue pour déboucher des tuyaux ou pour déposer des câbles.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation de la caméra d’inspection digitale
sur la page graphique.
1 Appareil à main
2 Touche augmentation de l’éclairage «+»
3 Touche Marche/Arrêt
4 Touche réduction de l’éclairage «–»
5 Ecran
6 Flexible de caméra
7 Tête de caméra
8 Objectif de caméra
9 Lampe en tête de caméra
10 Accu*
11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
12 Rallonge du flexible de caméra*
13 Douille du raccord de connexion de caméra
14 Raccord de connexion de caméra
15 Aimant
16 Crochet
17 Miroir
18 Prise de port vidéo
19 Câble vidéo
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 21 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 21
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspection digitale
N° d’article
Tension nominale
Température de
fonctionnement
Température de
stockage (appareil à
main sans accu)
Humidité relative de
l’air
Plus petit rayon de
flexion du flexible de
caméra
Diamètre tête de
caméra
Plage de profondeur
de champ de l’objectif de caméra
Diagonale d’écran
Résolution d’écran
Format du port vidéo
Autonomie env.
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003
Dimensions
(longueur x largeur x
hauteur)
1) sans rosée
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de la caméra d’inspection. Les désignations commerciales des différentes
caméras d’inspection peuvent varier.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montage
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex.
montage, maintenance etc.) ou pour la
transporter et la stocker.
Charger l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des graphiques. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accumulateur Lithium-ion
utilisé pour votre caméra d’inspection.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
1)
chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que sur une plage de température entre 0 ° C et
45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
Lorsque la caméra d’inspection est mise en marche, l’état de charge de l’accumulateur est affiché sur l’écran 5 :
AffichageCapacité
>1/2
<1/2
Réserve
Retirer l’accu
Pour retirer l’accumulateur 10, appuyez sur la
touche de déverrouillage 11 et sortez l’accumulateur de la caméra d’inspection en le tirant vers
l’arrière. Ne forcez pas.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 22 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
22 | Français
Montage du flexible de caméra
(voir figure A)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le
flexible 6 doit être monté sur l’appareil à main 1.
Introduisez le flexible 6 dans le raccord de connexion de caméra 14 de manière à ce que l’ergot
du flexible de caméra s’introduise dans l’encoche du raccord de connexion de caméra conformément aux indications sur la figure. Montez la
douille 13 du raccord de connexion de caméra
sur le flexible de caméra et vissez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le flexible de caméra 6, dévissez la
douille 13 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez le flexible de caméra.
Montage de la rallonge de flexible de
caméra (accessoire)
Pour monter une rallonge de flexible de caméra
12, il faut retirer le flexible de caméra 6 relié à
celle-ci.
Montez ensuite la rallonge du flexible 12, conformément aux indications dans « Montage du
flexible de caméra », sur le raccord de connexion de caméra 14 et vissez-la.
Si nécessaire, il est possible de monter d’autres
rallonges de flexible de la même façon. Toutefois,
à partir d’une longueur totale de 10 m (y compris
flexible de caméra), la qualité de l’image en sera
amoindrie.
Vissez le flexible de caméra 6 sur la dernière rallonge de flexible 12 conformément aux indications dans « Montage du flexible de caméra ».
f Assurez-vous que le flexible de caméra et
les rallonges de flexibles soient bien fixés.
Le flexible de caméra et les rallonges de flexibles ne sont étanches à l’eau que s’ils sont
correctement raccordés les uns aux autres.
Les raccordements non-étanches augmentent le risque de choc électrique ou d’endommagement de la caméra d’inspection.
Montage du miroir, de l’aimant ou du
crochet (voir figure B)
Le miroir 17, l’aimant 15 et le crochet 16 peuvent être montés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 7.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires,
conformément aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se trouvant sur la tête
de caméra 7.
Note : L’aimant 15 et le crochet 16 ne sont appropriés que pour déplacer et pour éliminer de
petits objets légers qui se sont détachés. Tirer
trop fortement peut endommager la caméra
d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Connexion externe pour lecture
d’images (voir figure C)
Il est possible de transférer le signal de la caméra
d’inspection sur un écran externe pouvant représenter un signal vidéo standard NTSC.
Introduisez la fiche noire du câble vidéo fourni
19 dans la prise du port vidéo 18 de la caméra
d’inspection. Raccordez le câble vidéo à un
écran approprié.
Lisez et respectez les instructions relatives à
l’utilisation de l’écran externe.
Fonctionnement
f Protégez l’appareil à main 1 et l’accumula-
teur 10 de l’humidité et des rayons directs
du soleil. S’ils sont correctement montés, le
flexible de caméra, la tête de caméra et la rallonge de flexible sont étanches à l’eau jusqu’à
une profondeur de 10 m. L’appareil et l’accumulateur ne sont cependant pas protégés
contre l’eau ; au cas où ils entreraient en contact avec l’eau, il y a risque de choc électrique
et de dommages.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 23 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 23
f N’exposez pas la caméra d’inspection à des
températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. Si la
caméra d’inspection est exposée à d’importants changements de température, laissezla revenir à la température ambiante avant de
la remettre en marche.
f N’utilisez pas le caméra d’inspection si
l’objectif de la tête de caméra 7 est
embuée. Attendez jusqu’à ce que l’humidité
se soit évaporée avant de mettre en marche
la caméra d’inspection. Sinon, la caméra
d’inspection risque d’être endommagée.
Mise en service
Montage de l’accu
f N’utilisez que des accumulateurs Lithium-
ion d’origine Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la caméra d’inspection. L’utilisation
de tout autre accumulateur présente des risques de blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager la caméra d’inspection.
Montez l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne
dépasse plus de la poignée.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection,
appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3. L’écran
5 affiche l’image enregistrée par la tête de caméra 7.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt 3.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur la caméra
d’inspection pendant env. 20 min, elle s’arrête
automatiquement afin d’économiser les accumulateurs.
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Afin d’éclairer l’image à l’écran 5, vous pouvez
allumer la lampe 9 en tête de caméra et régler la
luminosité.
Pour allumer la lampe en tête de caméra 9 et
pour augmenter la luminosité, appuyez sur la
touche «+» 2 jusqu’à ce que la luminosité sou-
haitée soit atteinte.
f Ne regardez pas directement dans la lampe
9 et ne dirigez pas la lampe vers d’autres
personnes. La lumière de la lampe peut
éblouir les yeux.
Pour éteindre la lampe de caméra 9 et pour réduire la luminosité, appuyez sur la touche «–» 4 jusqu’à ce que la luminosité souhaitée soit atteinte.
Instructions d’utilisation
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez
compte surtout des obstacles ou des endroits
dangereux.
Repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce
que la tête de caméra puisse facilement être introduite dans l’environnement à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 9
de manière à ce que l’image soit bien visible.
Dans le cas d’objets fortement réfléchissants
par ex., vous pouvez obtenir une meilleure image
si vous réduisez la luminosité.
Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de manière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la tête de caméra 7 et
l’objet.
Si nécessaire, repliez le flexible de caméra 6 de
manière à ce que l’image s’ affiche verticalement à l’écran 5.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de tempé-
rature de 0 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu
trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie
que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 24 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
24 | Français
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre. Nettoyez la caméra d’inspection et
tous les dispositifs auxiliaires soigneusement
après avoir travaillé dans des milieux contenant
des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif
de caméra 8 et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.
Si malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de la caméra d’inspection, celle-ci
devait présenter un défaut, la réparation ne doit
être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas
la caméra d’inspection vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la caméra d’inspection indiqué sur la plaque
signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 25 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Transport
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés
et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse
pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir faire l’objet
d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les
accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut
plus se servir, et conformément à la
directive européenne 2006/66/CE,
les accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Français | 25
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications données dans le chapitre
« Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 26 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
26 | Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
f Únicamente haga reparar la cámara de ins-
pección por un profesional, empleando exclusivamente piezas de recambio originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
cámara de inspección.
f No utilice la cámara de inspección en un en-
torno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. La cámara de inspección
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la cámara de inspección (p.ej., en el
montaje, mantenimiento, etc.), así como al
transportarla y guardarla.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición
prolongada al sol, del fuego, del agua
y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa-
rado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un
médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe el riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su cámara de inspección Bosch.
Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
f Únicamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de
características de su cámara de inspección.
Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de
que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
f No continúe accionando el interruptor de co-
nexión/desconexión en el caso de una desconexión automática de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acumulador.
f No dirija el haz de luz contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el haz,
incluso encontrándose a gran distancia.
f Examine la zona de trabajo antes de aplicar
la cámara de inspección. Ninguna de las
partes de la cámara de inspección deberá
tener contacto con conductores eléctricos,
partes en movimiento, o sustancias químicas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de explosión, descarga eléctrica y daños materiales.
f Utilice un equipo de protección personal
adecuado, como gafas de protección, guantes de protección y una mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o
áreas similares pueden contener sustancias
sólidas, líquidas o gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden resultar nocivas para la salud de otro modo.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 27 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 27
f Preste especial atención a la higiene si tra-
baja en áreas con sustancias nocivas para la
salud. No coma durante el trabajo. Evite el
contacto con sustancias nocivas para la salud
y lávese con agua jabonosa caliente las manos
y demás miembros que pudieran haber tocado dichas sustancias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
f No esté con los pies en el agua cuando utilice
la cámara de inspección. Al trabajar en el agua
podría exponerse a una descarga eléctrica.
Imán
No coloque el imán 15 cerca de
personas que utilicen un marcapasos. El campo magnético que
produce el imán puede perturbar
el funcionamiento de los marcapasos.
f Mantenga el imán 15 alejado de soportes de
datos magnéticos y de aparatos sensibles a
los campos magnéticos. El campo magnéti-
co del imán puede causar una pérdida de datos irreversible.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen de la cámara de inspección mientras lee
las instrucciones de uso.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la cámara de inspección en la
página ilustrada.
1 Terminal portátil
2 Botón para iluminación más intensa “+”
3 Tecla de conexión/desconexión
4 Botón para iluminación menos intensa “–”
5 Display
6 Cable de la cámara
7 Cabezal de la cámara
8 Lente de la cámara
9 Lámpara en cabezal de la cámara
10 Acumulador*
11 Botón de extracción del acumulador
12 Extensión para el cable de la cámara*
13 Casquillo del conector de la cámara
14 Conector de la cámara
15 Imán
16 Gancho
17 Espejo
18 Conector hembra para salida de vídeo
19 Cable de vídeo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada
para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cámara es
apta además para mover y retirar objetos pequeños y ligeros (p.ej., pequeños tornillos).
La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplicaciones en medicina. Asimismo no
es apta para eliminar obstrucciones en tuberías
ni para pasar cables.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 28 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
28 | Español
Datos técnicos
Cámara digital de
inspección
Nº de artículo
Tensión nominal
Temperatura de opera-
ción
Temperatura de alma-
cenaje (terminal portátil sin acumulador)
Humedad relativa
Radio mínimo de
flexión del cable de la
cámara
Diámetro del cabezal
de la cámara
Profundidad de campo
de la lente de la cámara
Diagonal del display
Resolución del display
Formato de salida de
vídeo
Autonomía aprox.
Peso según EPTA-Pro-
cedure 01/2003
Dimensiones
(longitud x ancho x
altura)
1) sin alcanzar el punto de rocío
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cámara de inspección. Las denominaciones comerciales de algunas cámaras de inspección
pueden variar.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montaje
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la cámara de inspección (p.ej., en el
montaje, mantenimiento, etc.), así como al
transportarla y guardarla.
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores detallados
en la página ilustrada. Estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su cá-
1)
mara de inspección.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
Teniendo conectada la cámara de inspección,
en el display 5 se muestra el estado de carga del
acumulador:
IndicaciónCapacidad
>1/2
<1/2
Reserva
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 10 presione los
botones de extracción 11 y sáquelo hacia atrás
de la cámara de inspección. No proceda con
brusquedad.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 29 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 29
Conexión del cable de la cámara
(ver figura A)
Para el funcionamiento de la cámara de inspección es necesario conectar el cable de la cámara
6 al terminal portátil 1.
Conecte el cable 6 al conector de la cámara 14
de manera que la espiga del cable penetre en el
orificio del conector de la cámara según figura.
Deslice el casquillo 13 del conector de la cámara
sobre el conector del cable y enrósquelo en el
sentido de las agujas del reloj.
Para desconectar el cable de la cámara 6 desenrosque el casquillo 13 en sentido contrario a las
agujas del reloj y retire el cable de la cámara.
Conexión de la extensión del cable de la
cámara (accesorio especial)
Para montar la extensión 12 deberá desconectar primero el cable de la cámara 6.
Conecte entonces la extensión 12 al conector de
la cámara 14 según se describe en “Conexión del
cable de la cámara” y enrósquelo firmemente.
Si fuese necesario puede ir empalmando más
extensiones procediendo de igual manera. Deberá tenerse en cuenta que la calidad de la imagen empeora a partir de una longitud total 10 m
de (incluyendo el cable de la cámara).
Conecte el cable de la cámara 6 a la última extensión 12 según se indica en “Conexión del cable de la cámara”.
f Asegúrese de que el cable de la cámara y las
extensiones estén firmemente conectadas.
Únicamente así se garantiza que sean estancos al agua el cable de la cámara y las extensiones. Si las conexiones no son estancas es
mayor el riesgo de exponerse a una descarga
eléctrica o de dañar la cámara de inspección.
Montaje del espejo, imán o gancho
(ver figura B)
El espejo 17, el imán 15 y el gancho 16 son elementos auxiliares que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 7.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal
de la cámara 7 uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
Observación: El imán 15 y el gancho 16 solamente son apropiados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no requieran aplicar
gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de
inspección o el elemento auxiliar.
Conexión de la reproducción de imagen
externa (ver figura C)
Ud. puede visualizar la imagen de la cámara de
inspección en un monitor externo apto para representar señales de vídeo NTSC estándar.
Conecte el conector negro del cable de vídeo 19
que se adjunta en el conector hembra de la salida de vídeo 18 de la cámara de inspección. Conecte el cable de vídeo a un monitor apropiado.
Lea y aténgase a las instrucciones de uso del
monitor externo.
Operación
f Proteja el terminal portátil 1 y el acumula-
dor 10 de la humedad y de una exposición
directa al sol. El cable y el cabezal de la cá-
mara, así como la extensión son estancos al
agua hasta una profundidad de 10 m, siempre que estén correctamente conectados.
Sin embargo, tanto el terminal portátil como
el acumulador no van protegidos contra el
agua y en caso de contacto con ésta pueden
provocar una descarga eléctrica o dañarse.
f No exponga la cámara de inspección ni a
temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si la cámara
de inspección ha sufrido un cambio fuerte de
temperatura, antes de ponerla en servicio,
esperar primero a que se atempere.
f No utilice la cámara de inspección si estu-
viese empañada la lente del cabezal de la
cámara 7. No conecte la cámara de inspección hasta que se haya evaporado la humedad. En caso contrario podría deteriorarse la
cámara de inspección.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 30 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
30 | Español
Puesta en marcha
Montar correctamente el acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones de
litio originales Bosch de la tensión indicada
en la placa de características de su cámara
de inspección. El uso de otro tipo de acumu-
ladores puede acarrear lesiones e incluso un
incendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados para su cámara de inspección puede
hacer que ésta funcione incorrectamente o se
deteriore.
Monte el acumulador cargado 10 asentándolo
hasta el tope en la empuñadura, cuidando que
quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la
tecla de conexión/desconexión 3. En el display
5 se muestra la imagen captada por el cabezal
de la cámara 7.
Para desconectar la cámara de inspección pulse
nuevamente la tecla de conexión/desconexión 3.
Con el fin de proteger el acumulador, la cámara
de inspección se desconecta automáticamente si
no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 20 min.
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para obtener una imagen más clara en el display
5 Ud. puede conectar la lámpara 9 del cabezal de
la cámara y regular su intensidad de iluminación.
Para conectar la lámpara 9 y para aumentar la luz
presione el botón “+” 2 tantas veces como sea
necesario hasta alcanzar la luminosidad deseada.
f No mire directamente hacia la lámpara 9 ni
tampoco la dirija contra otras personas. La
luz de la lámpara puede deslumbrar la vista.
Para desconectar la lámpara 9 y para disminuir
la luz presione el botón “–” 4 tantas veces como
sea necesario hasta alcanzar la luminosidad deseada o apagar la lámpara.
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y
preste especial atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
Doble el cable de la cámara 6 de manera que su
cabezal pueda introducirse con facilidad en el
lugar a inspeccionar. Vaya introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 9 de manera
que pueda apreciarse bien la imagen obtenida.
En los objetos altamente reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen mejor ajustando una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o aumente la separación entre el
cabezal de la cámara 7 y el objeto.
Si fuese preciso, gire el cable de la cámara 6 de
manera que la imagen del display 5 se represente en posición vertical.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder
el margen de temperatura de 0 ° C a 50 °C. P.ej.,
no deje el acumulador en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 31 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 31
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en
otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie minuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos auxiliares si han
quedado expuestos a sustancias nocivas para la
salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie ante todo con regularidad el lente de la
cámara 8 y cuide que no queden pelusas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la cámara de inspección llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse
a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. mismo la
cámara de inspección.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
recambio es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la cámara de inspección.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa
no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover
dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales
que pudieran existir al respecto en su país.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 32 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
32 | Español
Eliminación
La cámara de inspección, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles,
así como los acumuladores/baterías defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para
gico tal como lo marcan las Directivas Europeas
2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
ser sometidos a un reciclaje ecoló-
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 31.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 33 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 33
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertênci-
as e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Só permita que a câmara de inspecção digi-
tal seja reparada por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança da câmara de inspecção.
f Não trabalhar com com a câmara de inspec-
ção em áreas com risco de explosão, na
qual se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. Na câmara de inspecção podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na
câmara de inspecção (por ex. montagem,
manutenção, etc.), assim como para o seu
transporte ou armazenamento da câmara
de inspecção.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-
circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo uti-
lizado afastado de clipes, moedas, chaves,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito
dos contactos. Um curto-circuito entre os
contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f No caso de aplicação incorrecta pode vazar
líquido do acumulador. Evitar o contacto.
No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele
ou a queimaduras.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Para um car-
regador apropriado para um certo tipo de
acumuladores há perigo de incêndio, se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua câ-
mara de inspecção Bosch. Só assim é que o
seu acumulador estará protegido contra perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores originais Bosch
com a tensão indicada na placa de características da sua câmara de inspecção. Se
forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou
acumuladores de outras marcas, há perigo
de lesões, assim como danos materiais devido a explosões dos acumuladores.
f Não continuar a premir o interruptor de ligar-
desligar após o desligamento automático da
câmara de inspecção. O acumulador pode ser
danificado.
f Não apontar o raio de luz na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar no raio
de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
f Controlar a área de utilização antes de usar
a câmara de inspecção. Nenhuma parte da
câmara de inspecção deve entrar em contacto com linhas electricas, peças em movimento ou substâncias químicas. Interromper o circuito eléctrico de linhas eléctricas
que percorram pela área de trabalho. Estas
medidas reduzem o risco de explosões, choque eléctrico e danos materiais.
f Usar equipamentos de protecção pessoais
adequados, como por exemplo óculos de
protecção, luvas protectoras ou máscara de
protecção respiratória, se existirem substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Ca-
nais de esgotos ou áreas semelhantes podem
conter substâncias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infecciosas, cáusticas
ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 34 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
34 | Português
f Observe especialmente a limpeza ao traba-
lhar em áreas nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não coma durante o
trabalho. Evitar o contacto com substâncias
nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as
mãos e outras partes do corpo que possam
ter entrado em contato com elas, com lixívia
de sabão quente. Desta forma é reduzido o
risco para a saúde.
f Não fique de pé em água ao utilizar a câmara
de inspecção. Devido a trabalhos na água há
risco de um choque eléctrico.
Íman
O íman 15 deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos.
Com o ímané produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos.
f Manter o íman 15 longe de suporte de da-
dos magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito do íman pode
provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da
potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara de inspecção, e deixar esta página
aberta enquanto estiver a ler as instruções de
serviço.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à apresentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla para aumentar a iluminação “+”
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla para reduzir a iluminação “–”
5 Display
6 Cabo da câmara
7 Cabeçote da câmara
8 Lente da câmara
9 Lâmpada no cabeçote da câmara
10 Acumulador*
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Extensão do cabo da câmara*
13 Bucha na conexão da câmara
14 Conexão da câmara
15 Íman
16 Gancho
17 Espelho
18 Bucha da saída de vídeo
19 Cabo de vídeo
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para
a inspecção de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeçote da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela também é
apropriada para remover objectos pequenos e
leves (por ex. parafusos pequenos).
A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins medicinais. Ela também não é
apropriada para eliminar obstruções em tubagens nem para puxar cabos.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 35 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 35
Dados técnicos
Câmara de inspecção
digital
N° do produto
Tensão nominal
Temperatura de
funcionamento
Temperatura de arma-
zenamento (aparelho
manual sem acumulador)
Humidade relativa do ar
mínimo raio de curvatu-
ra do cabo da câmaramm120
Diâmetro do cabeçote
Faixa de nitidez da
lente da câmara
Diagonal do display
Resolução do display
Formato da saída de
vídeo
Duração de funciona-
mento de aprox.
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
Dimensões
(comprimento x
largura x altura)
1) livre de orvalhamento
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua câmara de inspecção. A designação comercial das câmaras de inspecção individuais pode variar.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montagem
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na
câmara de inspecção (por ex. montagem,
manutenção, etc.), assim como para o seu
transporte ou armazenamento da câmara
de inspecção.
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de gráficos. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de
1)
iões de lítio utilizados para a sua câmara de
inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de carga
não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 ° C e
45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Indicação do estado de carga do acumulador
Quando a câmara de inspecção está ligada aparece no display 5 uma indicação do estado de
carga do acumulador:
IndicaçãoCapacidade
>1/2
<1/2
Reserva
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 10, deverá premir as
teclas de destravamento 11 e puxar o acumulador para trás, para tirar da câmara de inspecção.
Não forçar.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 36 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
36 | Português
Montar o cabo da câmara (veja figura A)
Para o funcionamento da câmara de inspecção
é necessário que o cabo da câmara 6 esteja
montado no aparelho manual 1.
Encaixar o cabo da câmara 6 na conexão da câmara 14, de modo que o pino do cabo da câmara
engate no entalhe da conexão da câmara como
indicado na figura. Empurrar a bucha 13 na conexão da câmara sobre o cabo da câmara e atarraxar firmemente com a mão no sentido horário.
Para retirar o cabo da câmara 6 deverá desatarraxar a bucha 13 no sentido anti-horário e puxar
o cabo da câmara para fora.
Montar a extensã do cabo da câmara
(acessório)
Para montar uma extensão para o cabo da câmara 12 é necessário remover o cabo da câmara 6
existente.
Colocar em seguida a extensão 12 sobre a conexão da câmara, como descrito em “Montar o
cabo da câmara” 14 e aparafusar firmemente.
Se necessário poderá montar outras extensões
do mesmo modo. A partir de um comprimento
total de aprox. 10 m (inclusive cabo da câmara)
é possível que a qualidade da imagem seja deteriorada.
Atarraxar o cabo da câmara 6 na última extensão
12, com descrito em “Montar o cabo da câmara”.
f Verificar se o cabo da câmara e as exten-
sões estão firmemente conectadas. Só uma
conexão firme pode assegurar que o cabo da
câmara e a extensões sejam estanques a
agua. Conexões com fuga aumentam o risco
de um choque eléctrico ou de danos na
câmara de inspecção.
Montar espelho, íman ou gancho
(vejafiguraB)
O espelho 17, o íman 15 e o gancho 16 podem
ser montados, como dispositivos auxiliares, no
cabeçote da câmara 7.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares, como indicado na figura, sobre o
entalhe do cabeçote da câmara 7.
Nota: O íman 15 e o gancho 16 só são apropriados para movimentar ou remover objectos
pequenos e leves que estejam soltos. No caso
de uma tracção forte demais, é possível que a
câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar
sejam danificados.
Conectar a reprodução externa de
imagem (veja figura C)
O sinal de imagem da câmara de inspecção pode ser transferido para um monitor externo, que
é capaz de apresntar um sinal de vídeo NTSC.
Encaixar a ficha preta do cabo de vídeo fornecido
19 na bucha de saída do vídeo 18 na câmara de
inspecção. Conectar o cabo de vídeo a um monitor apropriado.
Leia e siga as instruções de serviço do monitor
externo.
Funcionamento
f Proteger o aparelho manual 1 e o acumula-
dor 10 contra humidade e insolação directa.
Correctamente montados, o cabo da câmara,
o cabeçote da câmara e a extensão são estanques à água até uma profundidade de 10 m.
O aparelho manual e o acumulador, no entanto, não estão protegidos contra água, portanto há o risco de um choque eléctrico ou de
danos no caso de um contacto com a água.
f Não sujeitar a câmara de inspecção a tem-
peraturas extremas nem a oscilações de
temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro de
um automóvel durante muito tempo. No caso
de grandes variações de temperatura deverá
deixar a câmara de inspecção alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocálo em funcionamento.
f Não usar a câmara de inspecção se a lente,
no cabeçote da câmara 7, estiver embaciado. Só ligar a câmara de inspecção depois
que a humidade se evaporar. Caso contrário
é possível que a câmara de inspecção seja
danificada.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 37 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 37
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua câmara de inspecção. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a câmara de inspecção, pode levar a
erros de funcionamento ou a danos na câmara
de inspecção.
Introduzir o acumulador carregado 10 no punho
até engatar perceptivelmente e estar alinhando
ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a câmara de inspecção, deverá premir
o botão de ligar-desligar 3. No display 5 é indicada a imagem gravada pelo cabeçote da câmara 7.
Para desligar a câmara de inspecção, deverá
premir novamente o botão de ligar-desligar 3.
Se durante aprox. 20 min não for premida nenhuma tecla da câmara de inspecção, esta desligar-se-á automaticamente para poupar o acumulador.
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para clarear a imagem da câmara no display 5, é
possivel ligar a lâmpada 9 no cabeçote da câmara e regular a claridade.
Para ligar a lâmpada da câmara 9 e para aumentar a claridade deverá premir repetidamente a
tecla “+”2 até alcançar a claridade desejada.
f Não olhar directamente para a lâmpada 9 e
não apontar a lâmpada na direcção de outras
pessoas. Os olhos poderão ser ofuscados pela
lâmpada.
Para reduzir a claridade e para desligar a lâmpada da câmara 9 deverá premir repetidamente a
tecla “–”4 até alcançar a claridade desejada.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspeccionar, e observe especialmente os obstáculos ou locais perigosos.
Curvar o cabo da câmara 6 de modo que o cabeçote da câmara possa ser bem introduzido na
área a ser inspeccionada. Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 9, de
modo que a imagem esteja bem visível. No caso
de objectos com muita reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos luz.
Se os objectos a serem inspeccionados não estiverem nítidos, deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote da câmara 7 e o objecto.
Se necessário deverá curvar o cabo da câmara 6
de modo que a imagem da câmara esteja de pé
no display 5.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma
ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou
em outros líquidos.
Manter a câmara de inspecção sempre limpa.
Limpar bem a câmara de inspeção, e todos os
dispositivos auxiliares, depois de ter trabalhado
em áreas com substâncias nocivas à saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio.
Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 38 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
38 | Português
Limpar especialmente a lente da câmara 8 em
intervalos regulares e esteja atento a fiapos.
Se a câmara de inspecção falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a
reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente a
câmara de inspecção.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da câmara de inspecção.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de
manutenção do seu produto, assim como das
peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver
danificada. Colar contactos abertos e embalar o
acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas
nacionais suplementares.
Eliminação
A câmara de inspecção, os acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da
matéria prima de forma ecológica.
Não deitar as câmaras de inspecção e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos
de aparelhos eléctricas europeias
2006/66/CE é necessário recolher
separadamente os acumuladores/
as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a
uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no
capítulo “Transporte”,
Página 38.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 39 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 39
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Fare riparare la telecamera d’ispezione solo
ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la sicurezza della telecamera d’ispezione.
f Evitare di impiegare la telecamera d’ispe-
zione in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
oppure polveri infiammabili. Nella telecame-
ra d’ispezione possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla tele-
camera d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante
il suo trasporto e la conservazione.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal
calore, p.es. anche dall’irradiamento
solare continuo, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Esiste pericolo di esplo-
sione.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle bat-
terie ricaricabili può provocare bruciature
oppure lo sviluppo di incendi.
f In caso d’impiego errato si provoca il perico-
lo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il li-
quido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile
potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
ricarica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste il pericolo di incendio se
viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme alla telecamera d’ispezione
Bosch. Solo in questo modo la batteria rica-
ricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione della
telecamera d’ispezione. In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di
terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle
cose causate da batterie che esplodono.
f Dopo lo spegnimento automatico della tele-
camera d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La bat-
teria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
f Non puntare il raggio luminoso contro per-
sone o animali e non guardare nel raggio
luminoso, anche da grande distanza.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 40 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
40 | Italiano
f Prima dell’impiego della telecamera d’ispe-
zione controllare il settore operativo. Nessuna parte della telecamera d’ispezione deve venire a contatto con cavi elettrici, parti
mobili oppure sostanze chimiche. Interrompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che
passano nel settore operativo. Questi prov-
vedimenti riducono il rischio di esplosioni,
scosse elettriche e danni alle cose.
f Indossare equipaggiamento protettivo per-
sonale adatto come occhiali di protezione,
guanti di protezione oppure mascherina
protettiva se nel settore operativo sono
presenti sostanze nocive per la salute. In
canali di fognatura o settori simili possono
essere presenti sostanze solide, liquide o
gassose velenose, infettive, corrosive oppure
che sono in altro modo nocive per la salute.
f Prestare attenzione in modo particolare alla
pulizia in caso di lavoro in settori in cui sono
presenti sostanze nocive per la salute. Non
mangiare durante il lavoro. Evitare il con-
tatto con sostanze nocive per la salute ed al
termine del lavoro lavare accuratamente con
acqua saponata ben calda la mani ed altre
parti del corpo che potrebbero essere venute
a contatto con le sostanze. In questo modo
viene ridotto il pericolo per la salute.
f Utilizzando la telecamera digitale non stare
in acqua. Lavorando in acqua esiste il perico-
lo di una scossa elettrica.
Magnete
Non portare il magnete 15 in prossimità di pace-maker. Tramite il
magnete viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
f Tenere il magnete 15 lontano da supporti
magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
magneti. A causa dell’azione del magnete pos-
sono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezione e lasciare aperto questo lato
durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per
l’ispezione di settori difficilmente accessibili o
bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio
dei mezzi ausiliari forniti in dotazione sulla testa
della telecamera, al movimento ed alla rimozione
di oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata per scopi medici. La stessa non è
idonea inoltre all’eliminazione di intasamenti di
tubi o alla posa di cavi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione della telecamera d’ispezione sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Apparecchio manuale
2 Tasto aumento dell’illuminazione «+»
3 Tasto di accensione/spegnimento
4 Tasto riduzione dell’illuminazione «–»
5 Display
6 Cavo della telecamera
7 Testa della telecamera
8 Lente della telecamera
9 Lampada nella testa della telecamera
10 Batteria ricaricabile*
11 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
12 Prolunga cavo della telecamera*
13 Manicotto sul collegamento della telecamera
14 Collegamento della telecamera
15 Magnete
16 Gancio
17 Specchio
18 Presa uscita video
19 Cavo video
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 41 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 41
Dati tecnici
Telecamera digitale
d’ispezione
Codice prodotto
Tensione nominale
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzi-
naggio (apparecchio
manuale senza batteria
ricaricabile)
Umidità relativa dell’aria
Raggio di curvatura mini-
mo cavo della telecamera
Diametro testa della
telecamera
Profondità di campo
lente della telecamera
Diagonale del display
Risoluzione del display
Formato uscita video
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza)
1) non bagnata di rugiada
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione. Le denominazioni commerciali delle singole videocamere d’ispezione possono essere differenti.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm 166 x 66 x 45
Montaggio
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla tele-
camera d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante
il suo trasporto e la conservazione.
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente i dispositivi di
carica elencati nella pagina con la rappresentazione grafica. Solo questi dispositivi di
1)
carica corrispondono alla batteria ricaricabile agli ioni di litio utilizzata nella Vostra telecamera d’ispezione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 ° C e 45 ° C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria
Con telecamera d’ispezione accesa compare sul
display 5 una indicazione dello stato di carica
della batteria ricaricabile:
IndicatoreAutonomia
>1/2
<1/2
Riserva
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 42 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
42 | Italiano
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10
premere il tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 11 ed estrarre, tirando verso la parte
posteriore, la batteria ricaricabile dalla telecamera d’ispezione. Durante questa operazione
non sforzare in alcun modo.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura A)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione
il cavo della telecamera 6 deve essere montato
sull’apparecchio manuale 1.
Inserire il cavo della telecamera 6 nel collegamento della telecamera 14 in modo tale che la
spina del cavo della telecamera si innesti nella
rientranza sul collegamento della telecamera,
come rappresentato nella figura. Spingere il
manicotto 13 sul collegamento della telecamera
sopra il cavo della telecamera ed avvitarlo saldamente a mano ruotando in senso orario.
Per la rimozione del cavo della telecamera 6 svitare il manicotto 13 in senso antiorario e togliere il cavo della telecamera.
Montaggio della prolunga del cavo della
telecamera (accessori)
Per montare una prolunga del cavo della telecamera 12 è necessario rimuovere il cavo della
telecamera 6 già collegato.
Inserire quindi la prolunga 12, come descritto in
«Montaggio del cavo della telecamera», nel
collegamento della telecamera 14 ed avvitarlo
saldamente.
In caso di necessità è possibile montare allo
stesso modo altre prolunghe. A partire da circa
10 m di lunghezza complessiva (incluso cavo
della telecamera) tuttavia la qualità dell’immagine peggiora.
Avvitare il cavo della telecamera 6 sull’ultima
prolunga 12 come descritto in «Montaggio del
cavo della telecamera».
f Controllare se il cavo della telecamera e le
prolunghe sono collegate saldamente. Sola-
mente con un collegamento saldo il cavo della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua. Collegamenti non ermetici
aumentano il rischio di una scossa elettrica
oppure del danneggiamento della telecamera d’ispezione.
Montagglio dello specchio, del magnete
o del gancio (vedi figura B)
Lo specchio 17, il magnete 15 ed il gancio 16
possono essere montati sulla testa della telecamera 7 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza sulla testa della telecamera
7, come rappresentato nella figura.
Nota bene: Il magnete 15 ed il gancio 16 sono
adatti esclusivamente per il movimento e la
rimozione di oggetti piccoli e leggeri sciolti. In
caso di trazione troppo forte la telecamera
d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono
venire danneggiati.
Collegamento della riproduzione esterna
dell’immagine (vedi figura C)
È possibile trasmettere il segnale di immagine
della telecamera d’ispezione ad un monitor
esterno che può elaborare un segnale video
standard NTSC.
Inserire la spina nera del cavo video fornito in
dotazione 19 nella presa di uscita video 18 sulla
telecamera d’ispezione. Collegare il cavo video
ad un monitor adatto.
Leggere ed osservare le istruzioni per l’uso del
monitor esterno.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 43 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 43
Uso
f Proteggere l’apparecchio manuale 1 e la
batteria ricaricabile 10 dall’umidità e dalla
radiazione solare diretta. Montati corretta-
mente il cavo della telecamera, la testa della
telecamera e la prolunga sono impermeabili
all’acqua fino a 10 m di profondità. L’apparecchio manuale e la batteria ricaricabile tuttavia non sono protetti contro l’acqua ed in
caso di contatto con l’acqua esiste il pericolo
di una scossa elettrica oppure del danneggiamento.
f Non esporre mai la telecamera d’ispezione
a temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarla per lungo tem-
po in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale la telecamera d’ispezione
prima di metterla in funzione.
f Non utilizzare la telecamera di ispezione se
la lente sulla testa della telecamera 7 è
appannata. Accendere la telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispe-
zione potrebbe venire danneggiata.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili agli ioni di litio originali Bosch dotate
della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione della telecamera d’ispezione. L’impiego di batterie ricaricabili di-
verse da quelle consigliate potrà comportare
il pericolo di lesioni e d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non
adatte alla telecamera d’ispezione può causare
funzionamenti difettosi oppure il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Applicare la batteria ricaricata 10 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si
trovi a filo con l’impugnatura.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione della telecamera d’ispezione
premere il tasto di accensione/spegnimento 3.
Sul display 5 viene visualizzata l’immagine registrata dalla testa della telecamera 7.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione
premere di nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
Se per ca. 20 min non viene premuto alcun tasto
sulla telecamera d’ispezione, la stessa si spegne
poi automaticamente per proteggere la batteria
ricaricabile.
Regolazione della lampada nella testa della
telecamera
Per schiarire l’immagine della telecamera sul display 5 è possibile accendere la lampada 9 sulla
testa della telecamera e regolare la luminosità.
Per accendere la lampada della telecamera 9 e
per aumentare la luminosità premere il tasto «+» 2 fino a quando è stata ottenuta la luminosità
desiderata.
f Non guardare direttamente nella lampada 9
e non puntare la lampada su altre persone.
La luce della lampada può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la lampada della telecamera 9 premere il tasto «–» 4
fino a quando è stata ottenuta la luminosità desiderata oppure la lampada è spenta.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare attenzione in modo particolare
ad ostacoli oppure punti pericolosi.
Piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale
che la testa della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente da controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 9 in modo tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti che riflettono
molto ad esempio è possibile ottenere con poca
luce un’immagine migliore.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 44 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
44 | Italiano
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza
tra la testa della telecamera 7 e l’oggetto.
In caso di necessità piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale che l’immagine della telecamera venga visualizzata diritta sul display 5.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria
ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 ° C fino a
50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es.
in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua
o in altri liquidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione.
Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi
ausiliari in modo particolarmente accurato dopo
aver effettuato lavori in settori con sostanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno
umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti
detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente
della telecamera 8 facendo attenzione ai pelucchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la telecamera d’ispezione
dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la telecamera d’ispezione.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla
targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 45 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro
adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente telecamera d’ispezione, accessori ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie
ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e,
in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 45.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25316-002.fm Page 46 Monday, February 28, 2011 9:15 AM
46 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
f Laat de inspectiecamera repareren door ge-
kwalificeerd, vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van de inspectiecamera in stand blijft.
f Werk met de inspectiecamera niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen
of brandbaar stof bevinden. In de inspectie-
camera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals
montage, onderhoud, enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
de Bosch inspectiecamera. Alleen zo wordt
de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch accu’s met
de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Bij gebruik van an-
dere accu’s, zoals imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat
gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
schade door exploderende accu’s.
f Druk na het automatisch uitschakelen van
de inspectiecamera niet meer op de aan/
uit-schakelaar. De accu kan anders bescha-
digd worden.
f Richt de lichtstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de lichtstraal, ook
niet vanaf een grote afstand.
f Controleer de werkomgeving voordat u de
inspectiecamera gebruikt. Geen onderdeel
van de inspectiecamera mag in contact komen met elektrische leidingen, bewegende
delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in
de werkomgeving verlopen. Deze maatrege-
len verminderen het risico van explosies,
elektrische schokken en materiële schade.
f Draag passende persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een veiligheidsbril,
werkhandschoenen en een ademmasker als
in de werkomgeving stoffen aanwezig zijn
die een gevaar voor de gezondheid vormen.
Afvoerleidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of gasvormige stoffen
en die giftig, infectueus of bijtend zijn
bevatt
of die op andere wijze een gevaar voor de gezondheid vormen.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 47 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 47
f Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving
met stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tijdens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met stoffen die
een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel met de stoffen in aanraking
gekomen lichaamsdelen met heet zeepsop.
Daardoor wordt het gevaar voor de gezondheid verminderd.
f Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in
het water staat. Tijdens werkzaamheden in
het water bestaat het risico van een elektrische schok.
Magneet
Breng de magneet 15 niet in de
buurt van een pacemaker. De
magneet brengt een veld voort dat
de functie van een pacemaker na-
delig kan beïnvloeden.
f Houd de magneet 15 uit de buurt van mag-
netische gegevensdragers en magnetisch
gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneet veld kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van de inspectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de
inspectie van moeilijk bereikbare of donkere
plaatsen. Ze is na de montage van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook geschikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin
bestemd voor het ontstoppen van leidingen of
het naar binnen trekken van kabels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van de inspectiecamera op de pagina
met afbeeldingen.
1) Vrij van dauw
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de in-
spectiecamera. De handelsbenamingen van sommige
inspectiecamera’s kunnen afwijken.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montage
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals
montage, onderhoud, enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de pagina met afbeeldingen vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd
op de bij de inspectiecamera gebruikte
1)
lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 ° C en 45 ° C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Accu-oplaadindicatie
Als de inspectiecamera ingeschakeld is, wordt
in het display 5 de oplaadtoestand van de accu
weergegeven:
IndicatieCapaciteit
>1/2
<1/2
Reserve
Accu verwijderen
Als u de accu 10 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 11 en trekt u de accu
naar achteren uit de inspectiecamera. Forceer
daarbij niet.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 49 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 49
Camerakabel monteren
(zie afbeelding A)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet
de camerakabel 6 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
Steek de camerakabel 6 zodanig op de cameraaansluiting 14 dat de pen van de camerakabel
zoals afgebeeld in de uitsparing van de cameraaansluiting grijpt. Schuif de huls 13 van de
camera-aansluiting over de camerakabel en
schroef deze handvast in de richting van de wijzers van de klok.
Als u de camerakabel 6 wilt verwijderen, schroeft
u de huls 13 tegen de richting van de wijzers van
de klok los en trekt u de camerakabel los.
Verlenging camerakabel monteren
(toebehoren)
Als u een camerakabelverlenging 12 wilt monteren, moet u de aanwezige camerakabel 6 verwijderen.
Zet de verlenging 12 zoals in „Camerakabel
monteren” beschreven op de camera-aansluiting 14 en schroef deze vast.
Indien nodig kunt u op dezelfde wijze meer verlengingen monteren. Vanaf een totale lengte
(incl. camerakabel) van ca. 10 m wordt de
beeldkwaliteit echter slechter.
Schroef de camerakabel 6 op de laatste verlenging 12 zoals in „Camerakabel monteren” beschreven.
f Controleer of de camerakabel en de verlen-
gingen vast verbonden zijn. Alleen bij een
vaste verbinding zijn camerakabel en verlenging waterdicht. Niet sluitende verbindingen
verhogen het risico van een elektrische schok
of beschadiging van de inspectiecamera.
Spiegel, magneet of haak monteren
(zie afbeelding B)
De spiegel 17, de magneet 15 en de haak 16
kunnen als hulpmiddel op de camerakop 7
worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan de aanslag op de uitsparing van de
camerakop 7.
Opmerking: De magneet 15 en de haak 16 zijn alleen geschikt voor het bewegen en verwijderen
van loszittende kleine en lichte voorwerpen. Als
er te hard wordt getrokken, kunnen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Externe beeldweergave aansluiten
(zie afbeelding C)
U kunt het beeldsignaal van de inspectiecamera
overdragen op een externe monitor die het standaard NTSC-videosignaal kan weergeven.
Steek de zwarte stekker van de meegeleverde
videokabel 19 in de video-uitgang 18 van de
inspectiecamera. Sluit de videokabel op een
passende monitor aan.
Lees de gebruiksaanwijzing van de externe monitor en neem de voorschriften in acht.
Gebruik
f Bescherm het handapparaat 1 en de accu
10 tegen vocht en fel zonlicht. Camerakabel,
camerakop en verlenging zijn bij juiste montage tot 10 m diepte waterdicht. Het handapparaat en de accu zijn echter niet tegen
water beschermd. Bij contact met water
bestaat het risico van een elektrische schok
of beschadiging.
f Stel de inspectiecamera niet bloot aan ex-
treme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bijvoorbeeld niet lange
tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecamera bij grote temperatuurschommelingen
eerst op de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
f Gebruik de inspectiecamera niet als de lens
op de camerakop 7 beslagen is. Schakel de
inspectiecamera pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan anders
beschadigd raken.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 50 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
50 | Nederlands
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Het
gebruik van andere accu’s kan tot lichamelijk
letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van de camera leiden.
Zet de opgeladen accu 10 in de greep tot deze
merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u de inspectiecamera wilt inschakelen,
drukt u op de aan/uit-toets 3. In het display 5
wordt het door de camerakop 7 opgenomen
beeld weergegeven.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen,
drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 3.
Als er ca. 20 minuten geen toets op de inspectiecamera wordt ingedrukt, wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de
accu te ontzien.
Lamp in camerakop regelen
Als u het camerabeeld in het display 5 lichter
wilt maken, kunt u de lamp 9 in de camerakop
inschakelen en de lichtintensiteit van de lamp
regelen.
Als u de cameralamp 9 wilt inschakelen en de
lichtintensiteit wilt vergroten, drukt u de toets
„+”2 zo vaak in tot de gewenste lichtintensiteit
bereikt is.
f Kijk niet rechtstreeks in de lamp 9 en richt
de lamp niet op andere personen. Het licht
van de lamp kan uw ogen verblinden.
Als u de lichtintensiteit wilt verminderen en de
cameralamp 9 wilt uitschakelen, drukt u de
toets „–”4 zo vaak in tot de gewenste lichtintensiteit bereikt is of de lamp uitgeschakeld is.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en
let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke
plaatsen.
Buig de camerakabel 6 zodanig dat de camera-
kop goed in de te onderzoeken omgeving kan
worden gebracht. Voer de camerakabel voorzichtig in.
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 9 zodanig aan dat het beeld goed herkenbaar is. Bij
sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld
kunt u met minder licht een beter beeld bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergegeven, verkleint of vergroot u de
afstand tussen camerakop 7 en voorwerp.
Buig de camerakabel 6 indien nodig zodanig dat
het camerabeeld rechtop in het display 5 wordt
weergegeven.
Aanwijzingen voor de optimale omgang
met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 51 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 51
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het
water of andere vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig
de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de cameralens 8 regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mocht de inspectiecamera ondanks zorgvuldige
productie- en testmethoden toch defect raken,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd. Open de inspectiecamera
niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de inspectiecamera.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en
verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Inspectiecamera, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden gerecycled.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen
niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG moeten niet meer
bruikbare elektrische apparaten
en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of
lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”, pagina 51
en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 52 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
52 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Læs alle sikkerhedsinstrukser og
anvisninger. I tilfælde af manglende
overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Sørg for, at inspektionskameraet repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig sikkerhed af inspektionskameraet.
f Arbejd ikke med inspektionskameraet i eks-
plosionstruede omgivelser, hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv. I in-
spektionskameraet kan der opstå gnister,
der antænder støv eller dampe.
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks.
montering, vedligeholdelse osv.), samt før
det transporteres og lægges til opbevaring.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler, brand, vand og
fugtighed). Fare for eksplosion.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i be-
røring med kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kort-
slutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slip-
pe væske ud af akku’en. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch inspektionskamera. Kun på denne
måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på
dit inspektionskameras typeskilt. Bruges
andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater
er der fare for kvæstelser samt tingskader, da
akkuerne kan eksplodere.
f Tryk efter automatisk slukning af inspekti-
onskameraet ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
f Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og
ret ikke blikket ind i lysstrålen, heller ikke
fra stor afstand.
f Kontroller arbejdsområdet, før inspektions-
kameraet tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må kommer i kontakt med
elektriske ledninger, dele der bevæger sig
eller kemiske substanser. Afbryd for strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i arbejdsområdet. Disse foranstaltninger
reducerer risikoen for eksplosion, elektrisk
stød og tingskader.
f Bær passende, personoligt beskyttelsesud-
styr som f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller åndedrætsværn, hvis
sundhedsfarlige substanser findes i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lig-
nende områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede substanser, der er
giftige, infektiøse, ætsende eller sundhedsfarlige på en anden måde.
f Vær især opmærksom på rene forhold, når
du arbejder i områder med sundhedsfarlige
substanser. Spis ikke under arbejdet. Und-
gå kontakt med sundhedsfarlige substanser
og rengør efter arbejdet hænder og andre legemsdele, der kunne være kommet i kontakt
med disse substanser, med varmt sæbelud.
Derved forringes sundhedsfaren.
f Stå ikke i vand, når du bruger inspektions-
kameraet. Arbejde i vand er forbundet med
risiko for elektrisk stød.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 53 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 53
Magnet
Kom ikke magneten 15 i nærheden af pacemakere. Magneten
danner et magnetfelt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
f Hold magneten 15 væk fra magnetiske data-
bærere og magnetisk sarte maskiner. Magne-
tens virkning kan føre til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og
ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskameraet ud og lad denne side være
foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere vanskeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medleverede hjælpemiddel er
monteret på kameraets hoved, er det også egnet
til at bevæge og fjerne små og lette genstande
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicinske formål. Det må heller ikke
bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller
trække kabler ind.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
1 Handapparat
2 Taste til forstærkning af belysning „+“
3 Start-stop-tasten
4 Taste til forringelse af belysning „–“
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahoved
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahoved
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
råde kameralinse
Displaydiagonal
Opløsning display
Format videoudgang
Driftstid ca.
Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003
Mål (længde x
bredde x højde)
1) Fri for bedugning
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit in-
spektionskamera. Handelsbetegnelserne for de enkelte
inspektionskameraer kan variere.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 54 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
54 | Dansk
Montering
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks.
montering, vedligeholdelse osv.), samt før
det transporteres og lægges til opbevaring.
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
illustrationssiden. Kun disse ladeaggregater
er afstemt i forhold til den li-ion-akku, der
bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 %
oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Akku-ladetilstandsindikator
Når inspektionskameraet er tændt, fremkommer
en visning med akkuens ladetilstand i displayet 5:
LampeKapacitet
>1/2
<1/2
Reserve
Akku tages ud
Akkuen tages ud 10 ved at trykke på udløserknappen 11 og trække akkuen bagud ud af inspektionskameraet. Undgå brug af vold.
Kamerakabel monteres (se Fig. A)
Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 6, der skal monteres på håndapparatet 1.
Stik kamerakablet 6 på kameratilslutningen 14
på en sådan måde, at kamerakablets stift griber
ind i udsparingen på kameratilslutningen som
vist på illustrationen. Skub kappen 13 på
kameratilslutningen hen over kamerakablet og
skru den fast med hånden til højre.
Kamerakablet 6 tages af ved at skrue kappen 13
til venstre og trække kamerakablet af.
Forlængerstykke kamerakabel monteres
(tilbehør)
Forlængerstykket til kamerakablet 12 monteres
ved at tage det eksisterende kamerakabel 6 af.
Anbring så forlængerstykket 12 som beskrevet
under „Kamerakabel monteres“ på kameratilslutningen 14 og skru det fast.
Efter behov kan du så montere yderligere forlængerstykker på samme måde. Fra en samlet
længde på ca. 10 m (inkl. kamerakabel) forringes billedkvaliteten dog.
Skru kamerakablet 6 på det sidste forlængerstykke 12 som beskrevet under „Kamerakabel
monteres“.
f Kontroller, om kamerakablet og forlænger-
stykkerne er forbundet fast med hinanden.
Kamerakabel og forlængerstykke er kun
vandtætte, når de er fast forbundet med hinanden. Utætte forbindelser øger risikoen for
at få elektrisk stød eller for at inspektionskameraet beskadiges.
Spejl, magnet eller krog monteres
(se Fig. B)
Spejlet 17, magneten 15 og krogen 16 kan monteres på kamerahovedet 7 som hjælpemiddel.
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på udsparingen på kamerahovedet som vist på billedet 7.
Bemærk: Magneten 15 og krogen 16 er kun egnet til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og
lette genstande. Et for kraftigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 55 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 55
Ekstern billedgengivelse tilsluttes
(se Fig. C)
Du kan overføre inspektionskameraets billedsignal til en ekstern monitor, der kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sæt det sorte stik på det medleverede videokabel 19 ind i videoudgangsbøsningen 18 på inspektionskameraet. Tilslut videokablet til en
passende monitor.
Læs og følg betjeningsvejledningen til den eksterne monitor.
Drift
f Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 10 mod
fugtighed og direkte solstråler. Kamera-
kabel, kamerahoved og forlængerstykke er
vandtætte, hvis de monteres rigtigt indtil
10 m dybde. Håndapparatet og akkuen er
dog ikke beskyttet mod vand; kommer de i
kontakt med vand, er der fare for elektrisk
stød eller beskadigelse.
f Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstre-
me temperaturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere
tid. Sørg altid for, at inspektionskameraet er
tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug.
f Brug ikke inspektionskameraet, hvis linsen
på kamerahovedet 7 er dugget. Tænd først
for inspektionskameraet, når fugtigheden
er væk. Ellers kan inspektionskameraet blive
beskadiget.
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit inspektionskameras typeskilt. Brug af
andre akku’er kan føre til kvæstelser og er
forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner
eller beskadigelser på inspektionskameraet.
Anbring den ladede akku 10 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
Inspektionskameraet tændes ved at trykke på
start-stop-tasten 3. I displayet 5 vises billedet,
der er taget af kamerahovedet 7.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på
start-stop-tasten 3.
Trykkes der ikke på nogen tasten på inspektionskameraet i ca. 20 min, slukkes inspektionskameraet automatisk for at skåne akkuen.
Lampe i kamerahoved reguleres
Kamerabilledet i displayet 5 gøre lysere ved at
tænde for lampen 9 i kamerahovedet og regulere i lysstyrken.
Kameralampen tændes 9 og lysstyrken forstærkes ved at trykke på tasten „+“ 2 igen og igen, til
den ønskede lysstyrke er nået.
f Ret ikke blikket direkte ind i lampen 9 og
ret ikke lampen mod andre personer. Lam-
pens lys kan blænde øjnene.
Lysstyrken reduceres og kameralampen 9 slukkes ved at trykke på tasten „–“ 4 igen og igen,
til den ønskede lysstyrke er nået eller lampen er
slukket.
Arbejdsvejledning
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og
vær især opmærksom på forhindringer eller farlige steder.
Bøj kamerakablet 6, så kamerahovedet kan føres
godt ind i omgivelsen, der skal undersøges. Før
kamerakablet forsigtigt ind.
Tilpas kameralampens lysstyrke 9, så billedet
ses tydeligt. Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f.eks. et bedre billede med mindre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt,
skal du forringe eller forstørre afstanden mellem
kamerahoved 7 og genstand.
Bøj kamerakablet 6 efter behov på en sådan måde, at kamerabilledet vises opretstående i displayet 5.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 56 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
56 | Dansk
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 ° C og 50 ° C. Opbevar ikke akkuen i
bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre
væsker.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i områder med sundhedsfarlige substanser.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 8 med regelmæssige
mellemrum og vær her især opmærksom på, at
fnug fjernes.
Skulle inspektionskameraet trods omhyggelig
fabrikation og kontrol alligevel holde op med at
fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne inspektionskameraet selv.
Det 10-cifrede typenummer på inspektionskameraets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget.
Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en
sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende,
nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Inspektionskamera, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF skal kasseret elektro-
værktøj og iht. det europæiske
direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier
indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 56.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 57 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 57
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera inspektionskameran med originalreservdelar. Detta garanterar att inspektions-
kamerans säkerhet upprätthålls.
f Använd inte inspektionskameran i explosi-
onsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. I inspektionskameran kan
gnistor uppstå som antänder dammet eller
ångorna.
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspek-
tionskameran (t.ex. montering, service etc.)
samt vid transport och lagring av kameran.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda batteriet mot hög värme som
t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling
av kontakterna. En kortslutning av batteri-
modulens kontakter kan leda till brännskador
eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och
brännskada.
f I skadad eller felanvänd batteri kan ångor
uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare
vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation
i andningsvägarna.
f Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand.
f Batteriet får användas endast i Bosch in-
spektionskameran. På så sätt skyddas batte-
riet mot farlig överbelastning.
f Använd endast original Bosch batterier med
den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra batterier an-
vänds, t.ex. kopierade, renoverade batterier
eller batterier av främmande fabrikat, finns
risk för att batteriet exploderar och orsakar
kropps- och materialskador.
f Tryck inte på strömställaren efter det in-
spektionskameran automatiskt kopplats
från. Risk finns för att batteriet skadas.
f Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
f Kontrollera arbetsområdet innan inspek-
tionskameran används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt med elledningar, rörliga delar eller kemiska substanser.
Bryt strömmen i de elledningar som finns
inom arbetsområdet. Dessa åtgärder redu-
cerar risken för explosion, elstöt och materiella skador.
f Använd lämplig personlig skyddsutrustning
som t.ex. skyddsglasögon, skyddshandskar
och andningsskydd om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet. Avlopps-
ledningar eller liknande områden kan innehålla substanser i fast, vätske- eller gasform
som är giftiga, infektiösa, frätande eller på
annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om
f
du arbetar inom områden med hälsovådliga
substanser. Ät inte under arbetet. Undvik
kontakt med hälsovådliga substanser och
tvätta efter arbetet händerna och andra
kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt
substanserna i hett tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
f Stå inte i vatten när du använder inspek-
tionskameran. Vid arbete i vatten finns risk
för elstöt.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 58 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
58 | Svenska
Magnet
För inte magneten 15 mot en
pacemaker. Risk finns att magne-
terna alstrar ett fält som menligt
påverkar pacemakerns funktion.
f Håll magneten 15 på betryggande avstånd
från magnetiska datamedia och magnetiskt
känsliga apparater. Magneten kan leda till
irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och håll sidan uppfälld när du läser
bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för
inspektion av svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av medlevererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och lätta
föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas
bort.
Den digitala inspektionskameran får inte användas inom medicinområdet. Den får inte heller
användas för att åtgärda rörtilltäppning eller
indragning av kablar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionskamerans illustration på bildsidan.
1 Handenhet
2 Knapp för skarpare belysning ”+”
3 På-/Av-knapp
4 Knapp för svagare belysning ”–”
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahuvud
8 Kameralins
9 Lampa i kamerahuvudet
djup
Displaydiagonal
Displayens upplösning
Videoutgångens format
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Proce-
dure 01/2003
Mått (längd x bredd x
höjd)
1) fri från daggbildning
Beakta produktnumret på inspektionskamerans typ-
skylt. Handelsbeteckningarna för enskilda inspektionskameror kan variera.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
1)
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 59 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 59
Montage
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspek-
tionskameran (t.ex. montering, service etc.)
samt vid transport och lagring av kameran.
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på
grafiksidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till litium-jonbatteriet som används
i inspektionskameran.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första
användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 ° C och
45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Batteriets laddningsindikering
Vid påkopplad inspektionskamera visas på displayen 5 en symbol för batteriets laddningstillstånd:
IndikeringKapacitet
>1/2
<1/2
Reserv
Borttagning av batteri
Ta bort batteriet 10 genom att trycka på upplåsningsknappen 11 och sedan dra batteriet bakåt
ur inspektionskameran. Bruka inte våld.
Montera kamerakabeln (se bild A)
För att kunna använda inspektionskameran måste kamerakabeln 6 vara ansluten till handenheten 1.
Koppla kamerakabeln 6 till kamerans anslutning
14 så att kamerakabelns stift enligt bild griper in
i urtaget på kameran. Skjut hylsan 13 från kamerans anslutning upp över kamerakabeln och
skruva medurs fast för hand.
Ta bort kamerakabeln 6 genom att skruva upp
hylsan 13 moturs och sedan dra ur kamerakabeln.
Montera kamerakabelns förlängning
(tillbehör)
Före montering av kamerakabelns förlängning
12 måste kamerakabeln 6 tas bort.
Lägg sedan upp förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Montera kamerakabeln” på kamerans anslutning 14 och skruva fast.
Vid behov kan på motsvarande sätt ytterligare
förlängningar monteras. Från en total längd på
10 m (kamerakabeln medräknad) försämras bildens kvalitet.
Skruva fast kamerakabeln 6 på sista förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Montera kamerakabeln”.
f Kontrollera att kamerakabeln och förläng-
ningarna är stadigt sammankopplade.
Endast vid fast förbindelse är kamerakabeln
och förlängningarna vattentäta. Otäta förbindelser ökar risken för elstöt eller för skada på
inspektionskameran.
Montera spegel, magnet eller krok
(se bild B)
Spegeln 17, magneten 15 och kroken 16 kan
som hjälpmedel monteras på kamerahuvudet 7.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på
kamerahuvudets 7 urtag.
Anvisning: Magneten 15 och kroken 16 kan
endast användas för förflyttning och borttagning
av löst sittande, små och lätta föremål. Vid för
kraftigt drag kan inspektionskameran eller hjälpmedlet skadas.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 60 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
60 | Svenska
Anslut extern bildåtergivning (se bild C)
Inspektionskamerans bildsignal kan överföras
till en extern monitor som kan återge en standard NTSC-videosignal.
Anslut videokabelns 19 medlevererade svarta
stickkontakt till videoutgångens hylsdon 18 på
inspektionskameran. Anslut videokabeln till en
lämplig monitor.
Läs och beakta den externa monitorns bruksanvisning.
Drift
f Skydda handenheten 1 och batteriet 10 mot
väta och direkt solsken. Kamerakabeln,
kamerahuvudet och förlängningen är vattentäta till ett djup på 10 m om de monterats på
rätt sätt. Handenheten och batteriet är dock
inte skyddade mot vatten; vid kontakt med
vatten finns risk för elstöt eller skada.
f Se till att inspektionskameran inte utsätts
för extrema temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kameran ligga under en
längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen utjämnas innan du använder inspektionskameran om den har utsatts för stora temperaturväxlingar.
f Använd inte inspektionskameran om imma
bildats på kamerahuvudets 7 lins. Koppla
på inspektionskameran först sedan fukten
avdunstat. Inspektionskameran kan i annat
fall skadas.
Driftstart
Insättning av batteri
f Använd endast original Bosch litiumjonbat-
terier med den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra bat-
terier används, finns risk för personskada
och brand.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för
inspektionskameran, i annat fall finns risk för
felfunktion eller skador på inspektionskameran.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 10 i
handtaget tills den tydligt snäpper fast och
ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av inspektionskameran tryck PåAv-knappen 3. På displayen 5 visas den bild som
kamerahuvudet 7 tagit.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck
åter På-Av-knappen 3.
Om under ca 20 minuter ingen knapp trycks på
inspektionskameran stängs den automatiskt av
för att skona batterierna.
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För ljusare kamerabild på displayen 5 kan lampan 9 i kamerahuvudet kopplas på och regleras
i ljusstyrkan.
Tryck för inkoppling av kameralampan 9 och
ökning av ljusstyrkan knappen ”+” 2 upprepade
gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts.
f Rikta inte ögonen direkt mot lampan 9 och
rikta inte heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan blända ögonen.
Tryck för svagare ljusstyrka och för frånkoppling
av kameralampan 9 knappen ”–” 4 upprepade
gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts eller lampan slocknar.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras
och beakta speciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 6 så att kamerahuvudet kan
föras in i den omgivning som ska kontrolleras.
Mata försiktigt in kamerakabeln.
Anpassa kameralampans 9 ljusstyrka så att bilden blir tydlig. Vid kraftigt reflekterande föremål
kan en bättre bild fås med svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt,
minska eller öka avståndet mellan kamerahuvudet 7 och föremålet.
Böj kamerakabeln 6 vid behov så att bilden visas
i upprätt läge på displayen 5.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 61 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 61
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett tem-
peraturområde mellan 0 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra
vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran och alla hjälpmedel noggrant efter
det kameran använts i områden med hälsovådliga substanser.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 8 regelbundet
och se till att ludd inte uppstår.
Om i inspektionskameran trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå,
bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Öppna inte inspektionskameran på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av
10 siffror och som finns på inspektionskamerans typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och
reservdelar. Sprängskissar och informationer
om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Inspektionskamera, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller
batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG måste obrukbara el-
apparater och enligt europeiska
direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 61.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 62 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
62 | Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f La inspeksjonskameraet kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med original
reservedeler. Slik sørger du for at sikkerhe-
ten til digitalkameraet opprettholdes.
f Du må ikke arbeide med digitalkameraet i
eksplosjonsutsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. I inspeksjonskameraet kan det oppstå
gnister, som kan antenne støv eller damp.
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspek-
sjonskameraet utføres (f.eks. montering,
vedlikehold etc.) og til transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks.
også mot permanent solinnvirkning,
ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kort-
slutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenninger eller brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av bat-
teriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet
til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch-inspeksjonskameraet. Kun slik be-
skyttes batteriet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch-batterier med den
spenningen som er angitt på typeskiltet til
inspeksjonskameraet. Ved bruk av andre
batterier, f.eks. etterligninger, opparbeidede
batterier eller fremmede fabrikater, er det
fare for personskader og materielle skader
hvis batteriet eksploderer.
f Etter en automatisk utkopling av inspek-
sjonskameraet må du ikke fortsette å trykke
på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
f Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i lysstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
f Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspek-
sjonskameraet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i kontakt med elektriske
ledninger, deler som beveger seg eller med
kjemiske substanser. Avbryt strømkretsen
til elektriske ledninger i arbeidsområdet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt og materielle skader.
f Bruk passende personlig verneutstyr som
beskyttelsesbriller, beskyttelseshansker
eller pustevern, hvis det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsområdet. Avløps-
vannkanaler eller lignende områder kan inneholde faste, flytende eller gassformede
substanser, som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte helsefarlige.
f Pass spesielt godt på renslighet, når du ar-
beider i områder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du arbeider. Unngå kon-
takt med helsefarlige substanser og rengjør
etter arbeidet hender og andre kroppsdeler,
som kan ha kommet i berøring, med varmt
sepevann. Slik reduseres helsefaren.
f Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonska-
meraet. Ved arbeid i vann er det fare for elek-
triske støt.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 63 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 63
Magnet
Ikke bruk magneten 15 i nærheten av pacemakere. Magneten
oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
f Hold magneten 15 unna magnetiske data-
bærere og magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magneten kan medføre ir-
reversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og la denne siden være utbrettet
mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av vanskelig tilgjengelige eller mørke
områder. Det er etter montering av medleverte
hjelpemidler på kamerahodet også egnet til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander (f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisiniske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette rør eller inntrekking
av kabler.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av inspeksjonskameraet på
illustrasjonssiden.
1 Håndapparat
2 Tast til forsterkning av belysningen «+»
3 På-/av-tast
4 Tast til reduksjon av belysningen «–»
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahode
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahodet
10 Batteri*
11 Batteri-låsetast
12 Forlengelse av kamerakabelen*
13 Hylse på kameratilkoplingen
14 Kameratilkopling
15 Magnet
16 Krok
17 Speil
18 Kontakt videoutgang
19 Videokabel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
kameralinse
Displaydiagonal
Oppløsning display
Format videoutgang
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01/2003
Mål (lengde x bredde x
høyde)
1) Fri for dugg
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til in-
speksjonskameraet ditt. Handelsbetegnelsene for de
enkelte inspeksjonskameraene kan variere.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 64 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
64 | Norsk
Montering
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspek-
sjonskameraet utføres (f.eks. montering,
vedlikehold etc.) og til transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Opplading av batteriet
f Bruk kun de ladeapparatene som er angitt
på illustrasjonssiden. Kun disse ladeappara-
tene er tilpasset til li-ion-batteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å
sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
Batteri-ladeindikator
Ved innkoplet inspeksjonskamera vises på displayet 5 en melding om batteri-ladetilstanden:
MeldingKapasitet
>1/2
<1/2
Reserve
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 10 trykker du på låsetastene 11 og trekker batteriet bakover ut av inspeksjonskameraet. Ikke bruk makt.
Montering av kamerakabel (se bilde A)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 6 monteres på håndapparatet 1.
Sett kamerakabelen 6 slik inn i kameratilkoplingen 14, at stiften på kamerakabelen griper inn i
utsparingen på kameratilkoplingen som vist på
bildet. Skyv hylsen 13 på kameratilkoplingen
over kamerakabelen og skru den håndfast på
med klokken.
Til fjerning av kamerakabelen 6 skrur du hylsen
13 inn mot klokken og trekker av kamerakabelen.
Montering av forlengelsen for kamerakabelen (tilbehør)
Til montering av en kamerakabel-forlengelse 12,
må du ta av kamerakabelen 6.
Sett så på forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av kamerakabel» på kameratilkoplingen
14 og skru den fast.
Etter behov kan du montere flere forlengelser på
samme måte. Men fra en total lengde på ca.
10 m (inklusiv kamerakabel) blir bildekvaliteten
dårligere.
Skru kamerakabelen 6 på den siste forlengelsen
12 som beskrevet «Montering av kamerakabel».
f Sjekk om kamerakabelen og forlengelsene
er godt forbundet. Kun ved en fast forbindel-
se er kamerakabelen og forlengelsen vanntette. Utette forbindelser øker risikoen for
elektriske støt eller skader på inspeksjonskameraet.
Montering av speil, magnet eller krok
(se bilde B)
Speilet 17, magneten 15 og kroken 16 kan monteres som hjelpemidler på kamerahodet 7.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på utsparingen på kamerahodet 7.
Merk: Magneten 15 og kroken 16 er kun egnet til
bevegelse og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet skades.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 65 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 65
Tilkopling av ekstern bildevisning
(se bilde C)
Du kan overføre bildesignalet til inspeksjonskameraet til en ekstern skjerm, som kan vise et
standard-NTSC-videosignal.
Sett det sorte støpselet på den medleverte
videokabelen 19 inn i videoutgangskontakten 18
på inspeksjonskameraet. Kople videokabelen til
en passende skjerm.
Les og følg driftsinstruksen for den eksterne
skjermen.
Bruk
f Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 10
mot fuktighet og direkte sol. Kamerakabel,
kamerahode og forlengelse er vanntette på
opp til 10 m dybde ved riktig montering. Men
håndapparatet og batteriet er ikke beskyttet
mot vann, ved kontakt med vann er det fare
for elektriske støt eller skader.
f Ikke utsett inspeksjonskameraet for ek-
streme temperaturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over
lengre tid. La inspeksjonskameraet først tempereres ved større temperatursvingninger,
før du tar det i bruk.
f Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er
dugg på linsen på kamerahodet 7. Slå først
på inspeksjonskameraet når fuktigheten er
fordunstet. Inspeksjonskameraet kan ellers
skades.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier
med den spenningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonskameraet. Bruk av an-
dre batterier kan føre til skader og brannfare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for
dette inspeksjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
Sett det oppladede batteriet 10 inn i håndtaket
til dette går følbart i lås og ligger kant i kant på
håndtaket.
Inn-/utkobling
Til innkopling av inspeksjonskameraet trykker
du på på-/av-tasten 3. På displayet 5 vises bildet
som er tatt av kamerahodet 7.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du
igjen på på-/av-tasten 3.
Hvis det i ca. 20 min ikke trykkes en tast på inspeksjonskameraet, koples batteriet automatisk
ut for å skåne batteriet.
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet på displayet 5 lysere,
kan du slå på lampen 9 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
Til innkopling av kameralampen 9 og til forsterkning av lysstyrken trykker du så mange ganger
på tasten «+» 2 til ønsket lysstyrke er nådd.
f Ikke se rett inn i lampen 9 og rett lampen
ikke mot andre personer. Lampen kan
blende øynene.
Til reduksjon av lysstyrken og til utkopling av kameralampen 9 trykker du så mange ganger på
tasten «–» 4 at ønsket lysstyrke er nådd hhv.
lampen er slått av.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass
spesielt på hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 6 slik at kamerahodet kan
føres godt inn i omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 9 slik at bildet er godt synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for eksempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises
uskarpt, må du redusere eller øke avstanden
mellom kamerahode 7 og gjenstand.
Bøy kamerakabelen 6 etter behov slik at kamerabildet vises rett opp på displayet 5.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 66 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
66 | Norsk
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 ° C til 50 ° C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre
væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør
inspeksjonskameraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har arbeidet i områder med
helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke
bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 8 med jevne mellomrom og pass på loing.
Hvis inspeksjonskameraet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang
skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne inspeksjonskameraet på
egen hånd.
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må
du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som
står på typeskiltet til inspeksjonskameraet.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Transport
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet.
Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet
slik at det ikke beveger seg i emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Inspeksjonskamera, tilbehør og emballasjer skal
tilføres en miljøvennlig resirkulering.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i
vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet
2002/96/EF om gamle elektriske
apparater og iht. det europeiske
direktivet 2006/66/EF må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i
avsnittet «Transport»,
side 66.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 67 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 67
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata tarkastuskameraa ja salli
korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että tarkastuska-
mera säilyy turvallisena.
f Älä työskentele tarkastuskameralla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Tarkastuskame-
rassa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä tarkastuskameraa
kuljetettaessa ja säilytettäessä.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On ole-
massa räjähdysvaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineis-
tä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea
akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
f Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asi-
aankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemas-
sa latauslaitteessa. Latauslaite, joka sovel-
tuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tar-
kastuskamerasi kanssa. Vain täten suojaat
akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joi-
den jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Muita akkuja
käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä
akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen
aiheuttamat ainevahingot.
f Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkas-
tuskameran automaattisen poiskytkennän
jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
f Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
f Tarkista työskentelyalue ennen tarkastus-
kameran käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita. Katkaise
virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työskentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienen-
tävät räjähdyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
f Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei-
ta, kuten suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria, jos työskentelyalueella
on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä
tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiinteitä,
nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat
myrkyllisiä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai
muulla tavalla terveydelle vaarallisia.
f Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun
työskentelet tiloissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita. Älä syö työskentelyn
aikana. Vältä kosketusta terveydelle vaaral-
listen aineiden kanssa ja puhdista kuumalla
saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut
kehonosat, jotka ovat voineet koskettaa
aineita. Täten pienennät terveysriskin.
f Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttä-
essäsi. On olemassa sähköiskun vaara, jos
työskentelet vedessä.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 68 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
68 | Suomi
Magneetti
Älä tuo magneettia 15 sydämentahdistimien lähelle. Magneetti
muodostaa kentän, joka voi häiritä
sydämentahdistimien toimintaa.
f Pidä magneetti 15 poissa magneettisista tal-
tioista ja magnetismille herkistä laitteista.
Magneetin vaikutus saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai pimeiden tilojen tarkistukseen.
Asentamalla toimitukseen kuuluvia apuvälineitä
kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen ja poistamiseen.
Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole
tarkoitettu putkitukosten avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan tarkastuskameran kuvaan.
Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen
ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys
ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Akun lataustilan näyttö
Tarkastuskameran ollessa käynnissä näyttöön 5
ilmestyy osoitus akun varaustilasta:
11 ja vetämällä akku taaksepäin ulos tarkastus-kamerasta. Älä käytä voimaa tähän.
Kamerakaapelin asennus
(katso kuva A)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 6 asentaa käsiyksikköön 1.
Liitä kamerakaapeli 6 kameraliitäntään 14 niin,
että kamerakaapelin tappi osuu kameraliitännän
aukkoon kuvan osoittamalla tavalla. Työnnä kameraliitännän hylsy 13 kamerakaapelin yli ja
kierrä se sormivoimin kiinni myötäpäivään.
Irrota kamerakaapeli 6 kiertämällä hylsy 13 auki
vastapäivään ja vetämällä kamerakaapeli irti.
Asenna kamerakaapelin jatkokappale 12 irrottamalla olemassa oleva kamerakaapeli 6.
Aseta sitten jatkokappale 12 kohdassa ”Kamerakaapelin asennus” selostetulla tavalla kameraliitäntään 14 ja kierrä se kiinni.
Samalla menetelmällä voit asentaa lisää jatkokappaleita. Alkaen noin 10 m kokonaispituudesta (kamerakaapeli mukaan luettuna) kuvan laatu
kuitenkin heikkenee.
Kierrä kamerakaapeli 6 kiinni viimeiseen jatkokappaleeseen 12 kohdassa ”Kamerakaapelin
asennus” selostetulla tavalla.
f Tarkista, että kamerakaapeli ja jatkokappa-
leet ovat tiukasti kiinni. Vain hyvin kiinnitet-
tyinä kamerakaapeli ja jatkokappale ovat
vesitiiviitä. Vuotavat liitokset lisäävät sähköiskun tai tarkastuskameran vaurioitumisen
riskiä.
Peilin, magneetin tai koukun asennus
(katso kuva B)
Peilin 17, magneetin 15 tai koukun 16 voi asentaa apuvälineeksi kamerapäähän 7.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla tavalla vasteeseen asti kamerapään 7
syvennykseen.
Ohje: Magneetti 15 ja koukku 16 soveltuvat vain
irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistamiseen. Liian voimakas veto
saattaa vaurioittaa tarkastuskameraa tai apuvälinettä.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 70 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
70 | Suomi
Ulkoisen kuvatoiston liittäminen
(katso kuva C)
Voit siirtää tarkastuskameran kuvasignaalin ulkoiseen monitoriin, joka pystyy esittämään vakioNTSC-videosignaalin.
Liitä toimitukseen kuuluvan videojohdon 19
musta pistoke tarkastuskameran videoulostulon
hylsyyn 18. Liitä videojohto sopivaan monitoriin.
Lue ja noudata ulkoisen monitorin käyttöohjetta.
Käyttö
f Suojaa käsiyksikkö 1 ja akku 10 kosteudelta
ja suoralta auringonvalolta. Kamerakaapeli,
kamerapää ja jatkokappale ovat oikein asennettuina vesitiiviitä 10 m syvyyteen asti. Käsiyksikkö ja akku eivät kuitenkaan ole suojattuja vedeltä, vesikosketus aiheuttaa
sähköisku- tai vaurioriskin.
f Älä aseta tarkastuskameraa alttiiksi äärim-
mäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon.
Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen
tarkastuskameran lämpötilan tasaantua,
ennen kuin käytät sitä.
f Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamera-
pään 7 linssi on huuruinen. Käynnistä tarkastuskamera vasta, kun kosteus on haihtunut. Tarkastuskamera saattaa muuten
vaurioitua.
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniak-
kuja, joiden jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Ohje: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioitumiseen.
Työnnä ladattu akku 10 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä tarkastuskamera painamalla käynnis-
tyspainiketta 3. Näytössä 5 näkyy kamerapään 7
kuvaama kuva.
Sammuta tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta 3 uudelleen.
Jos n. 20 minuutin aikana ei paineta mitään tarkastuskameran painiketta, se sammuttaa itsensä automaattisesti akun säästämiseksi.
Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
Näytön 5 kuvan kirkastamiseksi voit kytkeä kamerapään valaisulaitteen 9 ja säätää sen kirkkautta.
Kytke kameran valaisulaite 9 ja lisää kirkkautta
painamalla painiketta ”+” 2 niin monta kertaa,
että saavutat haluamasi kirkkauden.
f Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 9
äläkä suuntaa sitä muihin ihmisiin. Valaisu-
laitteen valo saattaa sokaista.
Kytke pois kameran valaisulaite 9 ja vähennä
kirkkautta painamalla painiketta ”–” 4 niin mon-
ta kertaa, että saavutat haluamasi kirkkauden tai
että valo sammuu.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 6 niin, että kamerapää
hyvin voidaan viedä tutkittavaan ympäristöön.
Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 9 kirkkaus niin,
että kuva on hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi
voimakkaasti heijastavien esineiden kohdalla
saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suurenna kamerapään 7 ja esineen välinen
etäisyys.
Taivuta kamerakaapeli 6 tarvittaessa niin, että
kameran kuva näytössä 5 näkyy pystyssä.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 71 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 71
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 ° C ...
50 ° C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan
kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista
tarkastuskamera ja kaikki apuvälineet erityisen
perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle vaarallisia
aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä
käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 8 säännöllisesti ja varo nukkaa.
Jos tarkastuskamerassa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta
esiintyy vikaa, anna korjaus Bosch-sopimushuollon tehtäväksi. Älä itse avaa tarkastuskameraa.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero,
joka löytyy tarkastuskameran tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Kuljetus
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku
niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat
kansalliset määräykset.
Hävitys
Toimita tarkastuskamera, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen jätteiden
kierrätykseen.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin
2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 71.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25323-002.fm Page 72 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
72 | Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
για επισκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά
από εξειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
f Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε χώρους όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υλικά, αέρια ή
σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης μπορεί να
δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να
αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση,
συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και
υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από
άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
f Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπο-
ρεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα
έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρ-
ρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
f Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον
κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής που
προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος
μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες
υπερφορτώσεις.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες
μπαταρίες της Bosch με τάση αυτή που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή
της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ.
απομιμήσεις, μεταποιημένες μπαταρίες ή
μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς
και υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταριών.
f Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο
ΟN/ΟFF της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της.
Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε οι ίδιοι/ή
ίδιες κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από
μεγάλη απόσταση.
f Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να
εργαστείτε πριν αρχίσετε την εργασία σας
με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε
επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα
εξαρτήματα ή με χημικές ουσίες.
Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των
γραμμών που είναι τοποθετημένες στη
περιοχή εργασίας.
τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και
υλικών ζημιών.
Αυτά τα μέτρα μειώνουν
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 73 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 73
f Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό
εξοπλισμό, όπως προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικά γάντια ή και αναπνευστική
μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας
υπάρχουν ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί
λυμάτων και παρόμοιοι τομείς μπορεί να
περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις
δηλητηριώδεις, μολυσματικές ή καυστικές ή
άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
f Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές
ουσίες να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην
καθαριότητα. Μην τρώτε κατά τη διάρκεια
της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε επαφή
με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό
σαπωνούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν
άλλα τμήματα του σώματός σας που μπορεί να
έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ουσίες. Έτσι
ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
f Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης να μην στέκεστε μέσα στο
νερό. Όταν εργάζεστε μέσα σε νερό
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15
σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης
παράγει ένα μαγνητικό πεδίο που
μπορεί να επηρεάσει τους
βηματοδότες.
f Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε μαγνη-
τικούς φορείς δεδομένων και σε συσκευές
ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η επίδραση του
μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και
της ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα
γραφικά της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και
να την αφήστε ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι
κατάλληλη για την επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή
σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην
κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που
περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης
κατάλληλη και για τη μετατόπιση και την
απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης
κατάλληλη ούτε για την απόφραξη σωλήνων ούτε
για το πέρασμα καλωδίων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται
αναφέρεται στην απεικόνιση της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Συσκευή χειρός
2 Πλήκτρο Ενίσχυση φωτισμού «+»
3 Πλήκτρο ON/OFF
4 Πλήκτρο Μείωση φωτισμού «– »
5 Οθόνη
6 Καλώδιο κάμερας
7 Κεφαλή κάμερας
8 Φακός κάμερας
9 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
10 Μπαταρία*
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Επιμήκυνση του καλωδίου κάμερας*
13 Κέλυφος στη σύνδεση της κάμερας
14 Σύνδεση κάμερας
15 Μαγνήτης
16 Γάντζος
17 Καθρέπτης
18 Υποδοχή Έξοδος βίντεο
19 Καλώδιο βίντεο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 74 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
74 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Θερμοκρασία
λειτουργίας
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
(συσκευή χειρός
χωρίς μπαταρία)
Σχετική υγρασία αέρα
ελάχιστη ακτίνα
κάμψης του καλωδίου
κάμερας
Διάμετρος κεφαλής
κάμερας
Περιοχή βάθους
φακού κάμερας
Διαγώνιος οθόνης
Ανάλυση οθόνης
Εξοδος βίντεο
Διάρκεια λειτουργίας
περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Διαστάσεις (Μήκος x
Πλάτος x Ύψος)
1) χωρίς δροσιά
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στον αριθμό
ευρετηρίου της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Οι
εμπορικός χαρακτηρισμός μεμονωμένων συσκευών
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μπορεί να διαφέρει.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20 ...+ 65
°C–30 ...+ 80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
NTSC
Συναρμολόγηση
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση,
συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα γραφικών. Μόνο
αυτοί οι φορτιστές ταιριάζουν στις μπαταρίες
ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορ-
1)
τισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Όταν η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι
ενεργοποιημένη, τότε στην οθόνη 5 εμφανίζεται
μια ένδειξη με την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας:
ΈνδειξηΧωρητικότητα
>1/2
<1/2
Εφεδρεία
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10 πατήστε τα
πλήκτρα απομανδάλωσης μπαταρίας 11 και
αφαιρέστε την μπαταρία τραβώντας την από το
πίσω μέρος της ψηφιακής καμερας επιθεώρησης.
Μην εφαρμόσετε βία.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 75 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 75
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα A)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο
κάμερας 6 να συνδεθεί στη συσκευή χειρός 1.
Τοποθετήστε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο
τρόπο στη σύνδεση κάμερας 14, ώστε ο πίρος του
καλωδίου κάμερας να μπει στην εγκοπή της
σύνδεσης κάμερας. Περάστε το κέλυφος 13 της
σύνδεσης κάμερας επάνω στο καλώδιο κάμερας
και βιδώστε το γυρίζοντάς το με το χέρι με
ωρολογιακή φορά.
Για να αφαιρέσετε το καλώδιο κάμερας 6
ξεβιδώστε το κέλυφος 13 γυρίζον τάς το με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και ακολούθως
τραβήξετε το καλώδια κάμερας.
Συναρμολόγηση του καλωδίου
επιμήκυνσης του καλωδίου κάμερας
(ειδικό εξάρτημα)
Για να συναρμολογήσετε μια επιμήκυνση 12 σε
ένα καλώδιο κάμερας πρέπει πρώτα να
αφαιρέσετε το ήδη υπάρχον καλώδιο κάμερας 6.
Ακολούθως τοποθετήστε την επιμήκυνση 12
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας» επάνω
στη σύνδεση κάμερας 14 και στη συνέχεια
βιδώστε την καλά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να συναρμολογήστε με
τον ίδιο τρόπο περισσότερες επιμηκύνσεις.
Όμως, όταν το συνολικό μήκος
(συμπεριλαμβανομένου και του μήκους του
καλωδίου κάμερας) ξεπεράσει τα 10 m η
ποιότητα της εικόνας αρχίζει να μειώνεται.
Βιδώστε το καλώδιο κάμερας 6 επάνω στην
τελευταία επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου
κάμερας».
f Βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί καλά το
καλώδιο κάμερας και οι επιμηκύνσεις. Το
καλώδιο κάμερας και η επιμήκυνση είναι
στεγανές μόνο όταν έχουν συνδεθεί γερά
μεταξύ τους. Μη στεγανές συνδέσεις
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή τον
κίνδυνο να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή
γάντζου (βλέπε εικόνα B)
Ο καθρέπτης 17, ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16
αποτελούν βοηθητικά μέσα και μπορούν να
συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 7.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα
επάνω στην εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 7,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16
προορίζονται για τη μετατόπιση και την
απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών
αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή
μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Σύνδεση εξωτερικής αναπαραγωγής
εικόνας (βλέπε εικόνα C)
Μπορείτε να μεταβιβάσετε το σήμα εικόνας της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης σε μια
εξωτερική οθόνη όταν αυτή υποστηρίζει τα
στάνταρ NTSC σήματα βίντεο.
Τοποθετήστε το μαύρο φις του καλωδίου βίντεο
19 που περιέχεται στη συσκευασία στην έξοδο
βίντεο 18 της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Συνδέστε το καλώδιο βίντεο σε μια κατάλληλη
οθόνη.
Να διαβάσετε και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
της εξωτερικής οθόνης.
Λειτουργία
f Να προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και
την μπαταρία 10 από υγρασία και άμεση
ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώδιο κάμερας, η
κεφαλή της κάμερας και η επιμήκυνση
παραμένουν στεγανές, όταν έχουν
συναρμολογηθεί σωστά, μέχρι ένα βάθος
10 m. Αντίθετα, η συσκευή χειρός και η
μπαταρία δεν είναι ανθεκτικές στο νερό και σε
περίπτωση της επαφής τους με νερό
δημιουργείται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
ζημιών.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 76 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
76 | Eλληνικά
f Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή
διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Μην την
αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο.
Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να
αποκτήσει τη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις
θερμοκρασίας.
f Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης όταν ο φακός της κεφαλής 7
της κάμερας είναι θολωμένος. Θέστε την
ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάλι σε
λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η
υγρασία. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί
ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων λιθίου με τάση αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης μπορεί να
προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην
ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 10 στη λαβή
μέχρι να έρθει «πρόσωπο» με τη λαβή και να
αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πατήστε το πλήκτρο
ON/OFF 3. Στην οθόνη 5 εμφανίζεται η εικόνα
που υποδέχεται η κεφαλή 7 της κάμερας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο
ON/OFF 3.
Όταν στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν
πατηθεί κανένα πλήκτρο για 20 λεπτά περίπου,
τότε αυτή απενεργοποιείται προστατεύοντας έτσι
την μπαταρία.
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας στην
οθόνη 5 μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9
στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμίσετε τη
φωτεινότητα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας
και για να αυξήσετε τη φωτεινότητα πατήστε
αλλεπάλληλα το πλήκτρο «+» 2 μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
f Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 9
και να μην κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε
άλλα άτομα. Το φως της λυχνίας μπορεί να τα
τυφλώσει.
Για να ελαττώσετε τη φωτεινότητα και για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «– » 4 μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή, ανάλογα,
να απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να
ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε
τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 6 έτσι, ώστε η
κεφαλή της κάμερας να μπορεί να εισαχθεί στο
υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε
προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 9 της
κάμερας έτσι, ώστε η εικόνα να είναι
ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν
αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να
επιτύχετε μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται
ασαφώς, τότε μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την
απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 7 της κάμερας
και του αντικειμένου.
Να λυγίζετε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε, αν χρειαστεί, η εικόνα της κάμερας
στην οθόνη να εμφανίζεται όρθια 5.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 77 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 77
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε
άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
πάντοτε καθαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης και τα βοηθητικά μέσα
ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές
ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα
υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα
καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 8 της
κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους
κατασκευής κι ελέγχου η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί,
τότε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά
εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το
περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές
επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε
την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας
και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 78 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
78 | Eλληνικά
Απόσυρση
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες τους πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης
και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις
άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές
καθώς και με την Κοινοτική Οδηγία
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι
πλέον υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
2006/66/EΚ σχετικά με τις
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 77.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-25327-002.fm Page 79 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
Türkçe | 79
Güvenlik Talimat
Dijital gözlem kameras
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
f Gözlem kamerasn kalifiye uzman personele
sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile onartn. Gözlem kamerasnn güvenli işlevi
ancak bu yolla sağlanr.
f Gözlem kameras ile yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu, patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn. Gözlem kameras toz
ve buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar üretir.
f Gözlem kamerasnda bir çalşma yapmadan
(örneğin montaj, bakm vb.), kameray
taşmadan veya saklamak üzere kaldrmadan
önce gözlem kamerasndan aküyü çkarn.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş;
örneğin sürekli güneş şnna karş ve
ayrca, ateşe, suya ve neme karş
koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Kullanm dşndaki aküleri borü ataçlar,
madeni paralar, çiviler, vidalar veya küçük
madeni nesnelerden uzak tutun. Bunlar akü
kontaklar arasnda köprüleme yapabilir. Akü
kontaklar arasnda oluşabilecek bir ksa devre
yanmalara veya yangnlara neden olabilir.
f Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşa-
r szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn.
Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen
bir hekime başvurun. Dşar szan akü svs
cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Şarj cihazlarnda daima üretici tarafndan
tavsiye edilen aküleri şarj edin. Berlirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihaznda
farkl bir akü şarj edildiğinde yangn tehlikesi
ortaya çkar.
f Aküyü sadece Bosch gözlem kameranz ile
kullann. Ancak bu şekilde akü aşr
zorlanmaya karş korunur.
f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch
aküleri kullann. Örneğin taklit veya işlem
görmüş veya başka marka akülerin
kullanlmas durumunda akünün patlama
olaslğ nedeniyle yaralanma ve maddi hasar
tehlikesi ortaya çkar.
f Gözlem kameras otomatik olarak
kapandktan sonra açma/kapama şalterine
basmaya devam etmeyin. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
f Işn kişilere ve hayvanlara doğrultmayn ve
uzaktan da olsa şna bakmayn.
f Gözlem kamerasn kullanmaya başlamadan
önce her defasnda çalşma alann kontrol
edin. Gözlem kamerasnn hiçbir parças
elektrik kablolar, hareketli parçalar veya
kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalşma alannzda bulunan elektrik
kablolarnn akm beslemesini kesin. Bu
önlemler patlama, elektrik çarpmas ve
maddi hasar tehlikesini azaltr.
f Çalşma ortamnzda sağlğ tehdit edici
maddeler varsa koruyucu gözlük, koruyucu
iş eldivenleri veya soluma maskesi gibi
uygun koruyucu donanm kullann. Atk su
kanallar veya benzeri alanlar zehirli, enfekte
edici, tahriş edici ve başka yolla sağlğa zarar
verici kat, sv veya gaz halinde maddeler
içerebilir.
f Bu nedenle sağlğa zararl maddelerin
bulunabileceği ortamlarda çalşrken
temizliğe özel bir önem gösterin. Çalşma
esnasnda hiçbir şey yemeyin. Sağlğ tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçnn
ve çalşmadan sonra ellerinizi ve bu zararl
maddelerle temasa gelme olaslğ bulunan
vücut bölümlerinizi scak sabunlu su ile
temizleyiniz. Bu yolla sağlğnza gelebilecek
zarar tehlikesini azaltrsnz.
f Gözlem kamerasn kullanrken su içinde
durmayn. Su içinde çalşrken elektrik
çarpma tehlikesi vardr.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 80 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
80 | Türkçe
Mknats
Mknats 15 kalp pillerinin
yaknna getirmeyin. Mknats
kalp pili fonksiyonunu olumsuz
yönde etkileyen bir alan oluşturur.
f Mknats 15 manyetik veri taşyclarndan
ve manyetik etkiye karş hassas olan
cihazlardan uzak tutun. Mknatsn etkisi ile
geri alnamayan veri kayplar olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen gözlem kamerasnn resminin bulunduğu
kapak sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu
okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Dijital gözlem kameras ulaşlmas zor olan ve
karanlk alanlarn gözlenmesine uygundur.
Gözlem kameras ayrca birlikte teslim edilen
yardmc malzemenin kamera başna montaj ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük
vidalarn) hareket ettirilmesine ve çkarlmasna
da uygundur.
Dijital gözlem kameras tbbi amaçlarla
kullanlamaz. Gözlem kameras ayn şeklide
tkanmş borularn açlmasna veya kablolarn
çekilmesine de uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki gözlem kameras resmindeki
numaralarla ayndr.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Akü şarj durumu göstergesi
Gözlem kameras açk durumda iken Display’de
5 akü şarj durumu göstergesi görünür:
GöstergeKapasitesi
>1/2
takn. Kovan 13 kamera bağlantsnda kamera
kablosu üzerine çekin ve elinizle saat hareket
yönünde vidalayn.
Kamera kablosunu 6 çkarmak için kovan 13
saat hareket yönünün tersine çevirin ve kamera
kablosunu çekerek çkarn.
Kamera kablosu uzatmasnn taklmas
(aksesuar)
Kamera kablosu uzatmasn 12 takmak için
mevcut kamera kablosunu 6 çkarmalsnz.
Daha sonra uzatmay 12 “Kamera kablosunun
taklmas” bölümünde tanmlandğ gibi kamera
bağlantsna 14 yerleştirin ve skca vidalayn.
Gerektiğinde ayn yöntemle başka uzatmalar da
takabilirsiniz. Ancak yaklaşk 10 metrelik toplam
uzunluktan itibaren (kamera kablosu dahil)
görüntü kalitesi kötüleşir.
Kamera kablosunu 6 son uzatmaya 12 “Kamera
kablosunun taklmas” bölümünde belirtildiği
gibi vidalayn.
f Kamera kablosu ile uzatma kablosunun
birbirine sk skya bağlanp bağlanmadğn
kontrol edin. Sadece sk bir bağlantda
kamera kablosu ve uzatma szdrmazlk
sağlarlar. Szdrmazlk sağlanmadğ takdirde
elektrik çarpma tehlikesi veya gözlem
kamerasnn hasar görme tehlikesi artar.
<1/2
Ayna, mknats veya kancann taklmas
(Baknz: Şekil B)
Rezerve
Akünün çkarlmas
Aküyü 10 çkarmak için boşa alma tuşuna 11
basn ve aküyü gözlem kamerasnn arkasndan
çekerek çkarn. Bu işlem esnasnda zor
kullanmayn.
Kamera kablosunun taklmas
(Baknz: Şekil A)
Gözlem kamerasnn çalştrlmas için kamera
kablosunun 6 el aletine 1 taklmas gerekir.
Kamera kablosunu 6 kamera bağlantsna 14
kamera kablosu pimi şekilde gösterildiği gibi
kamera bağlants oluğunu kavrayacak biçimde
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
Ayna 17, mknats 15 ve kanca 16 yardmc
malzeme olarak kamera başna 7 taklabilir.
Üç yardmc malzemeden birini şekilde
gösterildiği gibi kamera başndaki 7 oluğa
sonuna kadar itin.
Açklama: Mknats 15 ve kanca 16 sadece
gevşek duran, küçük ve hafif nesnelerin hareket
ettirilmesine ve çkarlmasna uygundur. Aşr
zorlanma durumunda gözlem kameras veya
yardmc malzeme hasar görebilir.
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 82 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
82 | Türkçe
Harici görüntülerin bağlanmas
(Baknz: Şekil C)
Gözlem kamerasnn resim sinyalini standart
NTSC video sinyali oluşturabilen harici bir
monitöre aktarabilirsiniz.
Cihazla birlikte teslim edilen vidao kablosunun
19 siyah fişini video çkş soketine 18 gözlem
kamerasnda takn. Video kablosunu uygun bir
monitöre bağlayn.
Harici monitörün kullanm klavuzunu okuyun ve
içeriğine uyun.
İşletme
f El aletini 1 ve aküyü 10 neme ve doğrudan
gelen güneş şnna karş koruyun. Kamera
kablosu, kamera baş ve uzatma doğru
takldğ takdirde 10 m derinliğe kadar su
geçirmezdir. Ancak el aleti ve akü suya karş
korunmal değildir ve su ile temasta elektrik
çarpma veya hasar tehlikesi vardr.
f Gözlem kamerasn aşr scaklklara veya
scaklk dalgalanmalarna maruz brakmayn.
Örneğin gözlem kamerasn uzun süre otomobil içinde brakmayn. Gözlem kamerasn
aşr scaklk dalgalanmalarnda önce scaklk
dengelemesine brakn, sonra çalştrn.
f Kamera başndaki 7 mercek buğulandğnda
gözlem kamerasn kullanmayn. Gözlem
kamerasn nem uçtuktan sonra açn. Aksi
takdirde gözlem kameras hasar görebilir.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch
lityum iyon aküleri kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangna neden
olabilir.
Açklama: Gözlem kamerasna uygun olmayan
akülerin kullanlmas hatal işlevlere veya gözlem
kamerasnn hasar görmesine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 10 hissedilir biçimde kavrama
yapncaya ve tutamakla ayn hizaya gelinceye
kadar tutamağ itin.
Açma/kapama
Gözlem kamerasn açmak için açma/kapama
tuşuna 3 basn. Display’de 5 kamera baş 7
tarafndan alnan resim gösterilir.
Gözlem kamerasn kapatmak için
açma/kapama tuşuna 3 yeniden basn.
Yaklaşk 20 dakika boyunca gözlem kamerasnda
hiçbir tuşa baslmazsa, aküyü korumak üzere
kamera otomatik olarak kapanr.
Kamera şğn 9 açmak ve parlaklğ artrmak için
“+”2 tuşuna istediğiniz parlaklğa ulaşlncaya
kadar basn.
f Işğa 9 doğrudan bakmayn ve şğ
başkalarna doğrultmayn. Işk gözleri
kamaştrabilir.
Parlaklğ azaltmak ve kamere şğn 9 kapatmak
için “–”4 tuşuna istediğiniz parlaklğa
ulaşlncaya veya şk kapanncaya kadar basn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortam kontrol edin ve
özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat
edin.
Kamera kablosunu 6 kamera baş gözlemlenecek
yere iyi bir biçimde ulaşacak biçimde bükün.
Kamera kablosunu dikkatli biçimde yönlendirin.
Kamera şğnn 9 parlaklğn resim net olarak
görünecek biçimde uyarlayn. Örneğin şiddetli
yansma yapan nesnelerde daha az şkla daha iyi
bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştrlan nesneler net olarak görünmezse
kamera baş 7 ile nesne arasndaki mesafeyi
azaltn veya çoğaltn.
Kamera kablosunu 6 gerektiğinde resim
Display’de 5 dik olarak görünecek biçimde
bükün.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 83 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Türkçe | 83
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0– 50 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve
değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka svlar içine
daldrmayn.
Gözlem kamerasn daima temiz tutun. Özellikle
sağlğ tehdit eden maddelerin bulunduğu
yerlerdeki çalşmalardan sonra gözlem
kamerasn ve bütün yardmc malzemeyi esasl
biçimde temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin.
Deterjan veya çözücü madde kullanmayn.
Özellikle kamera merceğini 8 düzenli aralklarla
temizleyin ve üzerinde tüylenme olmamasna
dikkat edin.
Gözlem kameras dikkatli üretim ve test
yöntemlerine rağmen arza yapacak olursa,
onarm sadece Bosch elektrikli el aletleri için
yetkili bir müşteri servisinde yaptrlmaldr.
Gözlem kamerasn kendiniz açmayn.
Bütüş başvurularnzda ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen gözlem kamerasnn tip
etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar
yoksa gönderin. Açk kontaklar kapatn ve aküyü
ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde
paketleyin.
Lütfen olas ek ulusal yönetmelik hükümlerine
de uyun.
Tasfiye
Gözlem kameras, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacyla geri
dönüşüm merkezine yollanmaldr.
Gözlem kamerasn ve aküleri/bataryalar evsel
çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayl Avrupa
yönetmeliği uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş elektrikli
aletleri ve 2006/66/AT sayl
Avrupa yönetmeliği uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş aküler/bataryalar
ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye
amacyla geri dönüşüm merkezine gönderilmek
zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa
içindeki uyarlara uyun 83.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25329-002.fm Page 84 Monday, February 28, 2011 9:58 AM
84 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrze-
zlecać jedynie wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Postępowanie takie
gwarantuje, że bezpieczeństwo eksploatacji
kamery monitorującej zostanie zachowane.
f Nie należy stosować kamery monitorującej
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
f Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy
kamerze monitorującej (np. montażu, konserwacji itp), jak również przed przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebez-
pieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed
wysokimi temperaturami, np. przed
stałym nasłonecznieniem, przed
ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
f Nieużywany akumulator należy przecho-
wywać z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub oraz innych drobnych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
f Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała
wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu,
należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do po-
drażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
f Akumulatory należy ładować wyłącznie
w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów innych, niż
przewidziane dla danej ładowarki, może
spowodować zagrożenie pożarowe.
f Akumulator należy stosować tylko w połą-
czeniu z kamerą monitorującą, wykonaną
przez firmę Bosch, dla której akumulator
ten przewidziany. Tylko w ten sposób można
uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla akumulatora.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Bosch, o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej kamery
monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów
innych producentów, może stać się
przyczyną obrażeń lub powstania szkód
materialnych spowodowanych eksplozją
akumulatorów.
f Po automatycznym wyłączeniu kamery
monitorującej nie należy naciskać
ponownie włącznika/wyłącznika. Można by
w ten sposób uszkodzić akumulator.
f Nie wolno kierować strumienia światła
w stronę osób i zwierząt, jak również
wpatrywać się w strumień światła – nawet
zachowując znaczną odległość.
f Przed przystąpieniem do użytkowania
kamery monitorującej, należy skontrolować
zakres roboczy. Żaden z elementów kamery
monitorującej nie może dotykać przewodów elektrycznych ani obracających się
części, nie może też kontaktować się
substancjami chemicznymi. Wszystkie
z
przewody elektryczne, które znajdują się
w zakresie roboczym kamery monitorującej
należy odłączyć od obwodu elektrycznego.
Te kroki zapobiegawcze zmniejszą ryzyko
wybuchu, porażenia prądem elektrycznym,
czy też wystąpienia szkód materialnych.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 85 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 85
f Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się
niebezpieczne dla zdrowia substancje,
należy nosić odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne, takie jak okulary
ochronne, rękawice ochronne bądź ochrony
układu oddechowego. W kanałach
odpływowych bądź podobnych miejscach
mogą znajdować się substancje stałe, płynne
lub w postaci gazowej, które mogą być
trujące albo żrące, które mogą wywoływać
infekcje lub być w inny sposób niebezpieczne
dla zdrowia.
f Podczas pracy w obszarach, w których
znajdują się substancje niebezpieczne dla
zdrowia, należy szczególnie dbać o czystość.
Nie wolno jeść podczas pracy. Należy unikać
kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia
substancjami. Po pracy należy dokładnie
umyć gorącą wodą z mydłem ręce lub inne
części ciała, które mogły mieć kontakt z
szkodliwymi substancjami. W ten sposób
można zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
f Nie wolno stać w wodzie podczas
obsługiwania kamery monitorującej. Praca
w wodzie stwarza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Magnes
Nie wolno zbliżać magnesu 15 do
rozruszników serca. Magnesy
wytwarzają pole, które może
zakłócić działanie rozruszników
serca.
f Magnes 15 należy przechowywać z dala od
magnetycznych nośników danych oraz
urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod
wpływem działania magnesu może dojść do
nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego
zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji
eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do
monitorowania trudno dostępnych i ciemnych
obszarów. Po zamontowaniu na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
dostawy kamera nadaje się też do przesuwania
lub usuwania małych i lekkich przedmiotów (np.
małych śrub).
Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do
celów medycznych. Nie nadaje się ona również
do czyszczenia zatkanych rur ani do wciągania
kabli lub przewodów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie
komponentów odnosi się do rysunku kamery
monitorującej, znajdującego się na stronie
graficznej.
1 Urządzenie ręczne
2 Przycisk zwiększania natężenia światła „+“
3 Wyłącznik urządzenia
4 Przycisk redukcji natężenia światła „–“
5 Wyświetlacz
6 Przewód kamery
7 Głowica kamery
8 Soczewka kamery
9 Lampa w głowicy kamery
10 Akumulator*
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Przedłużacz przewodu kamery*
13 Tuleja na przyłączeniu kamery
14 Przyłącze kamery
15 Magnes
16 Hak
17 Lustro
18 Gniazdo wyjścia wideo
19 Przewód wideo
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład
wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 86 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
86 | Polski
Dane techniczne
Cyfrowa kamera
monitorująca
Numer katalogowy
Napięcie
znamionowe
Temperatura pracy
Temperatura
przechowywania
(urządzenie ręczne
bez akumulatora)
Względna wilgotność
powietrza
Najmniejszy promień
wygięcia przewodu
kamery
Średnica głowicy
kamery
Głębia ostrości
soczewki kamery
Przekątna
wyświetlacza
Rozdzielczość
wyświetlacza
Format wyjścia wideo
Czas pracy ok.
Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure
01/2003
Wymiary (długość x
szerokość x
wysokość)
1) bez obroszenia
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na
tabliczce znamionowej nabytej kamery monitorującej.
Nazwy handlowe poszczególnych modeli kamer
monitorujących mogą się różnić.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
Montaż
f Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy
kamerze monitorującej (np. montażu, konserwacji itp), jak również przed przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki, które
zostały wyszczególnione na stronach
graficznych. Tylko te ładowarki dopasowane
są do zastosowanego w nabytej kamerze
1)
akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C
a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Gdy kamera monitorująca jest włączona, na
wyświetlaczu 5 pojawia się wskaźnik stanu
naładowania akumulatora:
WskaźnikPojemność
>1/2
<1/2
Rezerwa
Wyjmowanie akumulatora
W celu wyjęcia akumulatora 10 należy wcisnąć
przycisk odblokowujący 11 i wyciągnąć
akumulator z kamery monitorującej, pociągając
go do tyłu. Nie należy przy tym stosować siły.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 87 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 87
Montaż przewodu kamery (zob. rys. A)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą
monitorującą należy zamocować przewód
kamery 6 do urządzenia ręcznego 1.
Przewód kamery 6 należy nałożyć w taki sposób
na przyłącze kamery 14, aby kołek przewodu
zaskoczył w otwór w przyłączu kamery, jak
zostało to ukazane na rysunku obok. Tuleję 13
na przyłączu kamery należy nasunąć na przewód
kamery i i przykręcić ręcznie, obracając ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdjąć przewód kamery 6 należy odkręcić
tuleję 13, obracając nią w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdjąć
przewód kamery.
Montaż przedłużacza przewodu kamery
(osprzęt)
Aby zamontować przedłużacz przewodu kamery
12, należy najpierw zdjąć istniejący przewód 6.
Następnie nałożyć przedłużacz 12, jak opisano
w „Montaż przewodu kamery“ na przyłącze
kamery 14 i mocno dokręcić.
W razie potrzeby można w ten sam sposób
zamontować większą ilość przedłużaczy.
Wprzypadku przewodu dłuższego niż ok 10 m
(licząc łącznie z przewodem kamery) pogarsza
się jakość obrazu.
Przewód kamery 6 należy przykręcić do ostatniego przedłużacza 12, jak opisano w „Montaż
przewodu kamery“.
f Skontrolować, czy przewód kamery i przed-
łużacze zostały właściwie połączone. Tylko
w przypadku prawidłowego połączenia przewód kamery i przewody nie przepuszczają
wody. Nieszczelne połączenia podnoszą
ryzyko porażenia prądem elektrycznym bądź
grożą uszkodzeniem kamery monitorującej.
Montaż lustra, magnesu lub haka
(zob. rys. B)
Lustro 17, magnes 15 i hak 16 można zamocować
na głowicy kamery 7 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech
elementów pomocniczych nasunąć (aż do
oporu) na otwór znajdujący się na głowicy
kamer 7, jak ukazano na rysunku obok.
Wskazówka: Magnes 15 i hak 16 służą
wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno
umieszczonych, małych i lekkich przedmiotów.
Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
monitorującą lub element pomocniczy.
Przyłączanie zewnętrznego
odtwarzacza obrazów (zob. rys. C)
Obraz kamery monitorującej można przenosić
na monitor podłączony zewnętrznie, który
zdolny jest przedstawiać standardowy sygnał
wideo NTSC.
Włożyć czarną wtyczkę załączonego w dostawie
przewodu wideo 19 do gniazda wyjściowego
wideo 18 w kamerze monitorującej. Podłączyć
przewód video do odpowiedniego monitora.
Należy przeczytać instrukcję obsługi
zewnętrznego monitora i przestrzegać
zawartych w niej wskazówek.
Praca urządzenia
f Urządzenie ręczne 1 i akumulator 10 należy
chronić przed wilgocią i bezpośrednim
nasłonecznieniem. Przewód kamery,
głowica i przedłużacz są (w przypadku
właściwego montażu) wodoszczelne do 10 m
głębokości. Urządzenie ręczne i akumulator
nie są jednak zabezpieczone przed wodą
i podczas kontaktu z wodą istnieje ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Kamerę monitorującą należy chronić przed
ekstremalnie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład pozosta-
wiać na dłuższy okres czasu w samochodzie.
W przypadku, gdy kamera monitorująca
poddana był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż
powróci ona do normalnej temperatury.
f Nie należy stosować kamery monitorującej,
gdy soczewka w głowicy kamery 7 jest
zaparowana. Kamerę monitorującą należy
włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje.
W przeciwnym wypadku kamera
monitorująca mogłaby ulec uszkodzeniu.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 88 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
88 | Polski
Włączenie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne aku-
mulatory litowo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej
kamery monitorującej. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może
spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż
przewidziane do danej kamery monitorującej
akumulatorów może spowodować zakłócenia
w pracy lub uszkodzenie kamery.
Naładowany akumulator 10 należy włożyć do
uchwytu aż do wyczuwalnego zaskoczenia i tak
by znajdował się on zwięźle z uchwytem.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę monitorującą, należy
nacisnąć włącznik/wyłącznik 3. Na wyświetlaczu
5 ukaże się obraz zdjęty przez głowicę kamery 7.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy
ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez ok. 20 min. na kamerze monitorującej nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
kamera wyłącza się automatycznie w celu
oszczędzania baterii.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz na wyświetlaczu 5 można
włączyć lampkę 9 w głowicy kamery i wyregulować jej natężenie.
Aby włączyć lampkę 9 i aby wzmocnić natężenie
światła należy wciskać przycisk „+“ 2 tak często,
aż zostanie osiągnięte pożądane natężenie
światła.
f Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki
9 ani kierować strumienia jej światła na
inne osoby. Światło lampki może
doprowadzić do oślepienia.
Aby wyłączyć lampkę 9 i aby zmniejszyć
natężenie światła należy wciskać przycisk „–“ 4
tak często, aż zostanie osiągnięte pożądane
natężenie światła bądź aż lampka się wyłączy.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do monitorowania należy
skontrolować monitorowaną przestrzeń,
zwracając szczególną uwagę na przeszkody
i niebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 6 tak, aby głowicę
kamery można było z łatwością wprowadzić do
monitorowanej przestrzeni. Ostrożnie
wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 9 w taki
sposób, aby obraz był dobrze rozpoznawalny.
Na przykład w przypadku przedmiotów silnie
odbijających światło można osiągnąć dobry
obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest
niewyraźny, należy zmniejszyć lub zwiększyć
odległość między głowicą kamery 7, a badanym
elementem.
W razie konieczności przewód kamery 6 można
zgiąć tak, aby obraz kamery ukazywany był na
wyświetlaczu 5 pionowo.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
iwodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 50 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 89 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 89
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1
w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać
w czystości. Szczególnie dokładnie należy
wyczyścić kamerę monitorującą i elementy
pomocnicze po pracy w obszarach z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani zawierających
rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 8
i zwracać uwagę na kłaczki brudu.
Jeśli kamera monitorująca, mimo starannych
metod produkcji i kontroli, uległaby awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany
serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno
samemu otwierać kamery monitorującej.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
dziesięciocyfrowego numeru katalogowego,
znajdującego się na tabliczce znamionowej
kamery monitorującej.
Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy
ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte
styki należy zakleić, a akumulator zapakować
w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne
przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Kamera monitorująca, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami
w zakresie ochrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii
nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku
narzędzia elektryczne, a zgodnie
zeuropejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących się
w rozdziale „Transport“,
str. 89.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 90 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
90 | Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
f Nechte inspekční kameru opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost inspekční
kamery zůstane zachována.
f S inspekční kamerou nepracuje v prostředí
s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V in-
spekční kameře se mohou vytvářet jiskry, jež
vznítí prach nebo páry.
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její
přepravě a uskladnění odejměte z inspekční
kamery akumulátor.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
f Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek opáleniny nebo požár.
f Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte místo
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulá-
torová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
f Při poškození a nesprávném použití akumu-
látoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách,
jež jsou doporučeny výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
f Akumulátor používejte pouze ve spojení s
Vaší inspekční kamerou Bosch. Jen tak bude
akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory
Bosch s napětím uvedeným na typovém
štítku inspekční kamery. Při použití jiných
akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích
výrobků, existuje nebezpečí poranění a též
věcných škod od vybuchujících akumulátorů.
f Po automatickém vypnutí inspekční kamery
už dále netlačte na spínač. Akumulátor se
může poškodit.
f Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo
zvířata a do paprsku laseru se nedívejte ani
z větší vzdálenosti.
f Před každým nasazením inspekční kamery
zkontrolujte pracovní oblast. Žádný díl
inspekční kamery nesmí přijít do kontaktu s
elektrickým vedením, s pohybujícími se díly
nebo chemickými látkami. Přerušte
proudové okruhy elektrických vedení, jež
probíhají v pracovní oblasti. Tato opatření
snižují riziko výbuchu, zásahu elektrickým
proudem a věcných škod.
f Noste přiměřené osobní ochranné vybavení
jako ochranné brýle, ochranné rukavice
nebo ochrannou dýchací masku, pokud se v
pracovní oblasti nacházejí zdraví ohrožující
látky. Odpadní kanály či podobná místa
mohou obsahovat pevné, kapalné nebo
plynné látky, jež jsou jedovaté, infekční,
žíravé či jiným způsobem zdraví ohrožující.
f Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v
místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Během práce nejezte. Vyvarujte se kontaktu
se zdraví ohrožujícími látkami a po práci si
ruce a další části těla, jež mohly přijít do
styku, omyjte horkým roztokem mýdla. Tím
se sníží ohrožení zdraví.
f Když používáte inspekční kameru, nestůjte
ve vodě. Při práci ve vodě existuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 91 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 91
Magnet
Nedávejte magnet 15 do blízkosti
kardiostimulátorů. Magnetem se
vytváří pole, které může negativně
ovlivňovat funkci
kardiostimulátorů.
f Udržujte magnet 15 daleko od
magnetických datových nosičů a
magneticky citlivých zařízení. Působením
magnetu může dojít k nevratným ztrátám dat.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční kamery a nechte tuto stranu
během čtení návodu k provozu odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro
inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst.
Po namontování dodávaných pomůcek na hlavu
kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění
drobných a lehkých předmětů (např. malých
šroubů).
Digitální inspekční kamera se nesmí používat
pro lékařské účely. Není rovněž určena pro
odstraňování ucpání trubek nebo vtahování
kabelů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na vyobrazení inspekční kamery na grafické
straně.
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
12 Prodloužení kabelu kamery*
13 Pouzdro na přípojce kamery
14 Přípojka kamery
15 Magnet
16 Závěs
17 Zrcátko
18 Zdířka video výstupu
19 Video kabel
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Digitální inspekční
kamera
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Provozní teplota
Skladovací teplota
(ruční přístroj bez
akumulátoru)
Relativní vlhkost
vzduchu
Nejmenší poloměr
ohybu kabelu kamery
Průměr hlavy kamery
Rozsah hloubky
ostrosti čočky kamery
Úhlopříčka displeje
Rozlišení displeje
Formát video výstupu
Provozní doba ca.
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01/2003
Rozměry (délka x
šířka x výška)
1) bez orosení
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
inspekční kamery. Obchodní označení jednotlivých
inspekčních kamer se mohou měnit.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20...+65
°C–30...+80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38– ∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 92 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
92 | Česky
Montáž
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její
přepravě a uskladnění odejměte z inspekční
kamery akumulátor.
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
grafické straně. Pouze tyto nabíječky jsou
sladěné s akumulátorem Li-ion použitým u
Vaší inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot
0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
U zapnuté inspekční kamery se na displeji 5
zobrazuje ukazatel stavu nabití akumulátoru:
UkazatelKapacita
>1/2
<1/2
rezerva
Odejmutí akumulátoru
Pro odejmutí akumulátoru 10 stlačte odjišťovací
tlačítka 11 a akumulátor vytáhněte směrem
dozadu z inspekční kamery. Nepoužívejte
přitom žádné násilí.
Montáž kabelu kamery (viz obr. A)
Pro provoz inspekční kamery se musí
namontovat kabel kamery 6 na ruční přístroj 1.
Nastrčte kabel kamery 6 na přípojku kamery 14
tak, aby kolík kabelu kamery zasahoval do
vybrání na přípojce kamery jak je vyobrazeno na
obrázku. Nasuňte pouzdro 13 na přípojce
kamery přes kabel kamery a rukou je ve směru
hodinových ručiček přišroubujte.
Pro odejmutí kabelu kamery 6 odšroubujte
pouzdro 13 proti směru hodinových ručiček a
kabel kamery stáhněte.
Potom nasaďte prodloužení 12 jako je popsáno
u „Montáž kabelu kamery“ na přípojku kamery
14 a pevně jej přišroubujte.
Podle potřeby můžete stejným způsobem
namontovat další prodloužení. Od zhruba 10 m
celkové délky (včetně kabelu kamery) se však
zhoršuje kvalita obrazu.
Našroubujte kabel kamery 6 na poslední
prodloužení 12 jako je popsáno u „Montáž
kabelu kamery“.
f Zkontrolujte, zda jsou kabel kamery a
prodloužení pevně spojeny. Jen při pevném
spojení jsou kabel kamery a prodloužení
vodotěsné. Netěsnící spoje zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem nebo riziko
poškození inspekční kamery.
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
(viz obr. B)
Zrcátko 17, magnet 15 a závěs 16 lze jako
pomůcky namontovat na hlavu kamery 7.
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno
na obrázku až na doraz na vybrání na hlavě
kamery 7.
Upozornění: Magnet 15 a závěs 16 jsou vhodné
pouze pro pohybování a odstraňování volně
ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš
silném tahu se může inspekční kamera nebo
pomůcka poškodit.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 93 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 93
Připojení externího monitoru (viz obr. C)
Obrazový signál inspekční kamery můžete
přenášet na externí monitor, jež umí zobrazovat
standardní NTSC video signál.
Zastrčte černou zástrčku dodaného video kabelu
19 do zdířky video výstupu 18 na inspekční
kameře. Video kabel připojte na vhodný monitor.
Čtěte a respektujte návod k provozu externího
monitoru.
Provoz
f Chraňte ruční přístroj 1 a akumulátor 10
před vlhkem a přímým slunečním zářením.
Kabel kamery, hlava kamery a prodloužení
jsou při správné montáži vodotěsné do
hloubky 10 m. Ruční přístroj a akumulátor
však nejsou proti vodě chráněné, při styku s
vodou existuje riziko zásahu elektrickým
proudem nebo riziko poškození.
f Nevystavujte inspekční kameru žádným
extrémním teplotám nebo teplotním
výkyvům. Nenechávejte ji např. delší dobu
ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
větších teplotních výkyvech nejprve
vytemperovat, než ji uvedete do provozu.
f Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je
čočka na hlavě kamery 7 orosená. Inspekční
kameru zapněte teprve, když se vlhkost
odpařila. Inspekční kamera se jinak může
poškodit.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vaší inspekční kamery.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a nebezpečí požáru.
Upozornění: Používání akumulátorů
nevhodných pro Vaši inspekční kameru může
vést k chybným funkcím nebo k poškození
inspekční kamery.
Nasaďte nabitý akumulátor 10 do držadla až znatelně zaskočí a přesvědčivě přiléhá k držadlu.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko
zapnutí-vypnutí 3. Na displeji 5 se zobrazí hlavou
kamery 7 zachycený obraz.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu
tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
Nestlačí-li se ca. 20 min na inspekční kameře
žádné tlačítko, pak se kvůli šetření akumulátoru
automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Pro zjasnění obrazu kamery na displeji 5 můžete
zapnout osvětlení 9 v hlavě kamery a regulovat
intenzitu.
Pro zapnutí osvětlení kamery 9 a pro zesílení
intenzity stiskněte tolikrát tlačítko „+“ 2, až se
dosáhne požadovaného jasu.
f Nedívejte se přímo do světla 9 a nemiřte
světlo na jiné osoby. Světlo osvětlení může
oslnit oči.
Pro snížení intenzity a pro vypnutí osvětlení
kamery 9 stiskněte tolikrát tlačítko „–“ 4, až se
dosáhne požadovaného jasu resp. světlo se
vypne.
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a
dbejte zejména na překážky či nebezpečná
místa.
Kabel kamery 6 ohýbejte tak, aby mohla být
hlava kamery dobře zavedena do
prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte
opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 9 tak,
aby byl obraz dobře rozpoznatelný. U příliš silně
odrážejících předmětů můžete například
pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak
zmenšete nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou
kamery 7 a předmětem.
Kabel kamery 6 podle potřeby ohněte tak, aby
byl na displeji 5 zobrazený obraz kamery
vzpřímený.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 94 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
94 | Česky
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje,
že je akumulátor opotřebován a musí být
vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do
jiných kapalin.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou.
Inspekční kameru a všechny pomůcky očistěte
obzvlášť důkladně poté, co jste pracovali v
místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 8 a
dbejte přitom na smotky.
Pokud inspekční kamera i přes pečlivé postupy
výroby a zkoušek někdy vysadí, nechte provést
opravu v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Inspekční kameru sami
neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné
objednací číslo podle typového štítku inspekční
kamery.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je
těleso nepoškozené. Otevřené kontakty
přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak,
aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících
národních předpisů.
Zpracování odpadů
Inspekční kamera, příslušenství a obaly mají být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/
baterie do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES musejí být
neupotřebitelná elektrická
zařízení a podle evropské
směrnice 2006/66/ES vadné nebo
opotřebované akumulátory/baterie rozebrané
shromážděny a dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v
odstavci „Přeprava“,
strana 94.
Změny vyhrazeny.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 95 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 95
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
f Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať
len kvalifikovanému odbornému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
f Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v
prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať
iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo
výpary zapáliť.
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad
pred montážou, údržbou a podobne) a
takisto počas transportu a úschovy
inšpekčnej kamery.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpe-
čenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
f Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami,
skrutkami alebo s inými drobnými kovovými
predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
f Z akumulátora môže pri nesprávnom použí-
vaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom
kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontak-
tu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj
lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže mať za následok podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Akumulátory nabíjajte len v takých
nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca
akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu
akumulátorov, na nabíjanie iných
akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vašou inšpekčnou kamerou Bosch. Len
takto bude akumulátor chránený pred
nebezpečným preťažením.
f Používajte len originálne akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na
typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery.
V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín,
upravovaných akumulátorov alebo výrobkov
iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd
následkom výbuchu akumulátorov.
f Po automatickom vypnutí inšpekčnej
kamery už viac vypínač nestláčajte.
Akumulátor by sa mohol poškodiť.
f Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sa nepozerajte do laserového
lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
f Pred použitím inšpekčnej kamery
prekontrolujte pracovný priestor kamery.
Žiadna súčiastka inšpekčnej kamery sa
nesmie dostať do kontaktu s elektrickým
vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami
alebo s chemickými látkami. Prerušte
prúdový obvod elektrických vedení, ktoré
prechádzajú cez pracovný priestor
inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia
prispievajú k zníženiu rizika výbuchu, zásahu
elektrickým prúdom a znižujú aj
nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 96 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
96 | Slovensky
f Používajte primerané osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné okuliare,
pracovné rukavice alebo ochrannú dýchaciu
masku, keď sa v pracovnom priestore
nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na
odpadovú vodu alebo podobné priestory
môžu obsahovať pevné, kvapalné alebo
plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné,
leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným
spôsobom.
f Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy,
keď pracujete v takom priestore, v ktorom
sa nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Počas
práce nejedzte. Vyhýbajte sa kontaktu so
zdraviu škodlivými látkami a po práci si
umyte ruky a ostatné časti tela, ktoré sa
mohli dostať do kontaktu s tými látkami,
horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší
riziko ohrozenia Vášho zdravia.
f Nestojte vo vode, keď používate túto
inšpekčnú kameru. Pri práci vo vode existuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Magnet
Nedávajte magnet 15 do blízkosti
kardiostimulátorov.
Prostredníctvom magnetu sa
vytvára magnetické pole, ktoré
môže negatívne ovplyvňovať
fungovanie kardiostimulátorov.
f Magnet 15 majte v dostatočnej vzdialenosti
od magnetických dátových nosičov a
prístrojov citlivých na magnetické polia.
Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s
obrázkami inšpekčnej kamery a nechajte si ju
vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na
kontrolovanie ťažko prístupných alebo tmavých
priestorov. Po namontovaní dodaných pomôcok
na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj na
pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých
predmetov (napríklad drobných skrutiek).
Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie
používať na medicínske účely, takisto nie je
určená ani na odstraňovanie upchatia rúr alebo
na ťahanie káblov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených
komponentov sa vzťahuje na zobrazenie
inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
Návodu.
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 97 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 97
Technické údaje
Digitálna inšpekčná
kamera
Vecné číslo
Menovité napätie
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
(ručný prístroj s vybratým akumulátorom)
Relatívna vlhkosť
vzduchu
minimálny polomer
ohybu kábla kamery
Priemer hlavy kamery
Rozsah hĺbky ostrosti
objektívu kamery
Uhlopriečka displeja
Rozlíšenie displeja
Formát videovýstupu
Doba prevádzky cca
Hmotnosť podľa EPTA-
Procedure 01/2003
Rozmery (dĺžka x
šírka x výška)
1) bez zarosenia
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojej
inšpekčnej kamery. Obchodné názvy jednotlivých
inšpekčných kamier sa môžu odlišovať.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V=10,8
°C–20... +65
°C–30... +80
%5–95
mm120
mm17/9,5
mm38 –∞
mm68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg0,68
mm 166 x 66 x 45
Montáž
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad
pred montážou, údržbou a podobne) a
takisto počas transportu a úschovy
inšpekčnej kamery.
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na grafickej strane tohto Návodu
na používanie. Len tieto nabíjačky sú
1)
konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovoiónového akumulátora, ktorý je použitý vo
Vašej inšpekčnej kamere.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Keď je inšpekčná kamera zapnutá, na displeji 5
sa zobrazuje indikácia stavu nabitia
akumulátora:
IndikáciaKapacita
>1/2
<1/2
Rezerva
Demontáž akumulátora
Ak potrebujete akumulátor 10 vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlá 11 a vytiahnite akumulátor z
inšpekčnej kamery smerom dozadu.
Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 98 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
98 | Slovensky
Montáž kábla kamery (pozri obrázok A)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel
kamery 6 primontovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte kábel kamery 6 na prípojku kamery 14
tak, aby kolík kábla kamery zapadol do výrezu
prípojky kamery, ako ukazuje obrázok. Nasuňte
objímku 13 na prípojke kamery na kábel kamery
a otáčaním rukou v smere pohybu hodinových
ručičiek ju napevno priskrutkujte.
Keď chcete kábel kamery 6 odmontovať,
odskrutkujte objímku 13 otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a kábel kamery
odmontujte.
Založte predlžovací kábel 12 podľa popisu v
odseku „Montáž kábla kamery“ na prípojku
kamery 14 a napevno ju priskrutkujte.
V prípade potreby môžete rovnakým spôsobom
namontovať ďalšie predlžovacie káble. Avšak
približne od 10 m dĺžky (vrátane kábla kamery)
sa kvalita obrazu zhoršuje.
Naskrutkujte kábel kamery 6 na posledný
predlžovací kábel 12 v zhode s popisom v
odseku „Montáž kábla kamery“.
f Prekontrolujte, či sú kábel kamery a
predlžovací kábel (predlžovacie káble)
pevne spojené. Len v prípade pevného
spojenia sú kábel kamery a predlžovacie
káble vodotesné. Netesné spoje zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom alebo
možnosť poškodenia inšpekčnej kamery.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika
(pozri obrázok B)
Zrkadlo 17, magnet 15 a háčik 16 môžete
namontovať na hlavu kamery 7 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa
polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave
kamery 7.
Upozornenie: Magnet 15 a háčik 16 sú vhodné
iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne
položených, drobných a ľahkých predmetov. V
prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná
kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Pripojenie externej obrazovky
(pozri obrázok C)
Obrazový signál inšpekčnej kamery môžete
prenášať aj na nejaký externý monitor, ktorý je v
stave zobrazovať štandardný videosignál
systému NTSC.
Zasuňte čierny konektor (zástrčku) videokábla
19, ktorý je súčasťou základnej výbavy, do
výstupného konektora 18 (zásuvky) na
inšpekčnej kamere. Pripojte videokábel k
vhodnému monitoru.
Prečítajte si a rešpektujte obsah Návodu na
používanie externého monitora.
Používanie
f Chráňte ručný prístroj 1 a akumulátor 10
pred vlhkom a priamym slnečným žiarením.
Kábel kamery, hlava kamery a predlžovacie
káble sú pri správnom namontovaní
vodotesné až do hĺbky 10 m. Ručný prístroj a
akumulátor však nie sú chránené proti vode a
v prípade kontaktu s vodou hrozí
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
alebo riziko poškodenia.
f Nevystavujte inšpekčnú kameru extrémnym
teplotám ani príliš veľkému kolísaniu
teploty. Nenechávajte ju napríklad odloženú
dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade
väčšieho kolísania teploty nechajte najprv
inšpekčnú kameru pred použitím temperovať
na teplotu prostredia, v ktorom ju budete
používať.
f Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď
je objektív v hlave kamery 7 orosený.
Inšpekčnú kameru zapínajte až vtedy, keď
sa spomínaná vlhkosť odparila. V takomto
prípade by sa mohla inšpekčná kamera
poškodiť.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 99 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 99
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
f Používajte len originálne lítiovo-iónové
akumulátory Bosch s napätím, ktoré je
uvedené na typovom štítku Vašej
inšpekčnej kamery. Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok
poranenie a spôsobiť nebezpečenstvo
požiaru.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov,
ktoré nie sú pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné,
môže mať za následok nesprávne fungovanie
inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
Do rukoväte vložte nabitý akumulátor 10 tak,
aby zaskočil a ležal v jednej rovine s rukoväťou.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete inšpekčnú kameru zapnúť, stlačte
tlačidlo 3. Na displeji 5 zo zobrazí obraz
nasnímaný hlavou kamery 7.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte
tlačidlo vypínača 3 znova.
Ak sa počas cca 20 minút nestlačí žiadne
tlačidlo na inšpekčnej kamere, kamera sa kvôli
úspore spotreby energie akumulátora
automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Keď chcete obraz nasnímaný kamerou na
displeji 5 zosvetliť, môžete zapnúť lampičku 9 v
hlave kamery a naregulovať jej jas.
Ak chcete zapnúť lampičku kamery 9 a zosilniť
jej jas, stlačte tlačidlo „+“ 2 toľkokrát, až sa
dosiahne požadovaný jas displeja.
f Nepozerajte sa priamo do lampičky 9 a
nesmerujte svetlo lampičky ani na iné
osoby. Svetlo lampičky by mohlo poškodiť
ľudský zrak.
Ak chcete znížiť jej jas a lampičku kamery 9
vypnúť, stlačte tlačidlo „–“ 4 toľkokrát, až sa
dosiahne požadovaný jas displeja, resp.
dovtedy, kým sa lampička kamery vypne.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť
inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na
prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 6 ohýbajte tak, aby sa dala hlava
kamery dobre zaviesť do kontrolovaného
prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 9 upravte tak, aby bol
obraz dobre identifikovateľný. Ak niektoré
predmety napríklad silno zrkadlia, môžete
pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší
obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú
neostro, v takom prípade zmenšite alebo
zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 7 a
daným predmetom.
V prípade potreby ohnite kábel kamery 6 tak,
aby sa obraz z kamery zobrazoval na displeji 5
polohovo správne.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie
s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Bosch Power Tools1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 100 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
100 | Slovensky
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do
iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote.
Keď ste pracovali v priestoroch, kde sa
nachádzali látky nebezpečné pre zdravie,
vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky
mimoriadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani
rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív
kamery 8 a dávajte pritom pozor, aby na ňom
nezostávali vlákna.
Ak by táto inšpekčná kamera napriek starostlivej
výrobe a kontrole predsa len prestala niekedy
fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej
autorizovanej servisnej opravovni elektrického
náradia Bosch. Inšpekčnú kameru sami nikdy
neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach
náhradných súčiastok uvádzajte
bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku inšpekčnej kamery.
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú
poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a
akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol
posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné
predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani
akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES sa musia
nepoužiteľné ručné elektrické
spotrebiče a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia
poškodené alebo opotrebované akumulátory/
batérie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v
odseku „Transport“,
strana 100.
Zmeny vyhradené.
1 609 929 X35 | (28.2.11)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.