Bosch GOS 10, 8 V-LI Professional User guide [ml]

OBJ_DOKU-23521-002.fm Page 1 Monday, February 28, 2011 9:10 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GOS 10,8 V-LI Professional
1 609 929 X35 (2011.02) T / 175 UNI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 2 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 57
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 67
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 84
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 90
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 101
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 107
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 114
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 120
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 126
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 133
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 138
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 143
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 148
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 153
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 159

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 3 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
3 |
AL 1130 CV (10,8 V)
2 607 225 134 (EU) 2 607 225 136
(UK/Far East)
2 607 225 138 (AUS)
AL 1115 CV
10,8 V)
(3,6
2 607 225 514 (EU) 2 607 225 516 (UK)
Ø
612
2 610 014 567 (Ø 17 mm, 1,22 m) 2 610 014 568 (Ø 9,5 mm, 0,91 m)
10,8 V
2 607 336 014
2 610 014 570 (0,91 m)
Ø
2 610 014 564 (Ø 17 mm) 2 610 014 565 (Ø 9,5 mm)
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 4 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
4 |
6
7
5
4
3
2
1
9128
10
11
GOS 10,8 V-LI
Professional
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 5 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
5 |
C
13
18
1
14
19
BA
15
16
17
6
7
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 6 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie die Inspektionskamera von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Inspektionska­mera erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Inspektionska-
mera können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, War­tung etc.) sowie bei deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe aus­treten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrer Bosch-Inspektionskamera. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektions­kamera angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
f Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten der Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
f Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
f Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspek-
tionskamera den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskamera darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich bewegenden Teilen oder chemischen Substanzen kom­men. Unterbrechen Sie den Stromkreis von elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbe­reich verlaufen. Diese Maßnahmen vermin-
dern das Risiko von Explosionen, elektri­schem Schlag und Sachschäden.
f Tragen Sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Schutz­handschuhe oder Atemschutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Substanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanä-
le oder ähnliche Bereiche können feste, flüs­sige oder gasförmige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 7 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 7
f Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn
Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährden­den Substanzen arbeiten. Essen Sie wäh­rend der Arbeit nicht. Vermeiden Sie den
Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und andere Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit heißer Seifen­lauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefähr­dung verringert.
f Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die
Inspektionskamera benutzen. Durch Arbei-
ten im Wasser besteht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Magnet
Bringen Sie den Magnet 15 nicht in die Nähe von Herzschrittma­chern. Durch den Magnet wird ein
Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchti­gen kann.
f Halten Sie den Magnet 15 fern von magneti-
schen Datenträgern und magnetisch emp­findlichen Geräten. Durch die Wirkung des
Magnets kann es zu irreversiblen Datenver­lusten kommen.
Produkt- und Leistungs­beschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung der Inspektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgeliefer­ten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum Bewe­gen und Entfernen kleiner und leichter Gegen­stände (z.B. kleiner Schrauben) geeignet. Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfun­gen oder dem Einziehen von Kabeln bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung der In­spektionskamera auf der Grafikseite.
1 Handgerät 2 Taste Beleuchtung verstärken „+“ 3 Ein-Aus-Taste 4 Taste Beleuchtung verringern „–“ 5 Display 6 Kamerakabel 7 Kamerakopf 8 Kameralinse
9 Leuchte im Kamerakopf 10 Akku* 11 Akku-Entriegelungstaste 12 Verlängerung Kamerakabel* 13 Hülse am Kameraanschluss 14 Kameraanschluss 15 Magnet 16 Haken 17 Spiegel 18 Buchse Videoausgang 19 Videokabel
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 8 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
8 | Deutsch
Technische Daten
Digitale Inspektions­kamera
Sachnummer Nennspannung Betriebstemperatur Lagertemperatur
(Handgerät ohne Akku) Relative Luftfeuchte kleinster Biegeradius
Kamerakabel Durchmesser Kamera-
kopf Schärfentiefebereich
Kameralinse Displaydiagonale Auflösung Display Format Videoausgang Betriebsdauer ca. Gewicht entspre-
chend EPTA-Procedure 01/2003
Maße (Länge x Breite x Höhe)
1) frei von Betauung Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihrer Inspektionskamera. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Inspektionskameras können variieren.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
% 5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montage
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, War­tung etc.) sowie bei deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite auf-
geführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte
sind auf den bei Ihrer Inspektionskamera ver­wendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schä­digt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 ° C und 45 ° C
1)
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Bei eingeschalteter Inspektionskamera erscheint im Display 5 eine Anzeige des Akku-Ladezustands:
Anzeige Kapazität
>1/2
<1/2
Reserve
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 10 drücken Sie die Ent­riegelungstasten 11 und ziehen den Akku nach hinten aus der Inspektionskamera. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Kamerakabel montieren (siehe Bild A)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamerakabel 6 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie das Kamerakabel 6 so auf den Kameraanschluss 14, dass der Stift des Kamera­kabels wie im Bild dargestellt in die Aussparung am Kameraanschluss eingreift. Schieben Sie die Hülse 13 am Kameraanschluss über das Kamera­kabel und schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn handfest an.
Zum Abnehmen des Kamerakabels 6 schrauben Sie die Hülse 13 gegen den Uhrzeigersinn auf und ziehen das Kamerakabel ab.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 9 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 9
Verlängerung Kamerakabel montieren (Zubehör)
Um eine Kamerakabel-Verlängerung 12 zu mon­tieren, müssen Sie das vorhandene Kamera­kabel 6 abnehmen.
Setzen Sie dann die Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel montieren“ beschrieben auf den Kameraanschluss 14 und schrauben Sie sie fest.
Bei Bedarf können Sie auf die gleiche Weise wei­tere Verlängerungen montieren. Ab etwa 10 m Gesamtlänge (inklusive Kamerakabel) ver­schlechtert sich jedoch die Bildqualität.
Schrauben Sie das Kamerakabel 6 auf die letzte Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel montie­ren“ beschrieben auf.
f Prüfen Sie, ob das Kamerakabel und die
Verlängerungen fest verbunden sind. Nur
bei fester Verbindung sind Kamerakabel und Verlängerung wasserdicht. Undichte Verbin­dungen erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages oder der Beschädigung der Inspektionskamera.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren (siehe Bild B)
Der Spiegel 17, der Magnet 15 und der Haken 16 können als Hilfsmittel am Kamerakopf 7 mon­tiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt bis zum Anschlag auf die Aus­sparung am Kamerakopf 7.
Hinweis: Der Magnet 15 und der Haken 16 sind nur zum Bewegen und Entfernen locker sitzen­der, kleiner und leichter Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Externe Bildwiedergabe anschließen (siehe Bild C)
Sie können das Bildsignal der Inspektionskame­ra auf einen externen Monitor übertragen, der ein Standard-NTSC-Videosignal darstellen kann.
Stecken Sie den schwarzen Stecker des mitge­lieferten Videokabels 19 in die Videoausgangs­buchse 18 an der Inspektionskamera. Schließen Sie das Videokabel an einen passenden Monitor an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des externen Monitors.
Betrieb
f Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku
10 vor Nässe und direkter Sonneneinstrah­lung. Kamerakabel, Kamerakopf und Verlänge-
rung sind bei richtiger Montage bis 10 m Tiefe wasserdicht. Das Handgerät und der Akku sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei Kontakt mit Wasser besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
f Setzen Sie die Inspektionskamera keinen
extremen Temperaturen oder Temperatur­schwankungen aus. Lassen Sie sie z.B. nicht
längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die In­spektionskamera bei größeren Temperatur­schwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
f Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht,
wenn die Linse am Kamerakopf 7 beschla­gen ist. Schalten Sie die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihrer In­spektionskamera angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre In­spektionskamera geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der In­spektionskamera führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 10 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 10 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
10 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drü­cken Sie die Ein-Aus-Taste 3. Im Display 5 wird das vom Kamerakopf 7 aufgenommene Bild an­gezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drü­cken Sie die Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird ca. 20 min lang keine Taste an der Inspek­tionskamera gedrückt, dann schaltet sie sich zur Schonung des Akkus automatisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild im Display 5 zu erhellen, können Sie die Leuchte 9 im Kamerakopf ein­schalten und in der Helligkeit regulieren.
Drücken Sie zum Einschalten der Kamera­leuchte 9 und zum Verstärken der Helligkeit die Taste „+“ 2 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
f Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 9 und
richten Sie die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht der Leuchte kann die
Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschalten der Kameraleuchte 9 die Taste „–“ 4 so oft, bis die gewünschte Helligkeit er- reicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet ist.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizie­ren möchten, und achten Sie besonders auf Hin­dernisse oder Gefahrenstellen.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 so, dass der Kamerakopf gut in die zu untersuchende Umge­bung eingeführt werden kann. Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 9 so an, dass das Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegenständen beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein besseres Bild erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände un­scharf dargestellt, dann verringern oder vergrö­ßern Sie den Abstand zwischen Kamerakopf 7 und Gegenstand.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 bei Bedarf so, dass das Kamerabild aufrecht im Display 5 ange­zeigt wird.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Sub­stanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuch­ten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Rei­nigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 8 regelmäßig und achten Sie dabei auf Fussel.
Sollte die Inspektionskamera trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie die Inspektions­kamera nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Inspektions­kamera an.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 11 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 11
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterfüh­rende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Inspektionskamera, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/ Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richt­linie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektroge­räte und gemäß der europäischen
Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 12 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
12 | English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Have the inspection camera repaired only
through a qualified repair person and only using identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the inspection cam­era is maintained.
f Do not operate the inspection camera in ex-
plosive atmospheres, such as in the pres­ence of flammable liquids, gases or dusts.
Sparks can be created in the inspection cam­era which may ignite the dust or fumes.
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery from the inspection camera.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connec­tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritations or burns.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f Use the battery only together with your
Bosch inspection camera. This is the only
way to protect the battery against dangerous overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your in­spection camera. When using other batteries,
e.g. imitations, reconditioned batteries or oth­er brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batteries.
f After the automatic shut-off of the inspec-
tion camera, do not continue to press the On/Off button. The battery could become
damaged.
f Do not direct the light beam at persons or
animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance).
f Check the working range before using the
inspection camera. No part of the inspec­tion camera may come into contact with electrical lines, moving parts or chemical substances. Interrupt the power circuit of electrical lines in the working range. These
measures reduce the risk of explosion, elec­tric shock and property damage.
Wear appropriate protective equipment
f
such as safety glasses/goggles, protective gloves or respirator when materials that are hazardous to one’s health are in the work­ing range. Sewer lines or similar areas can
contain solid, liquid or gaseous substances, which may be toxic, infectious, caustic or otherwise hazard to one’s health.
f Pay particular attention to cleanness when
working in areas with substances that are hazardous to one’s health. Do not eat dur­ing work. Avoid contact with substances that
are hazardous to one’s health. After finishing your work, wash hands and other affected body parts that may have come into contact, with warm soapy water.
f Do not stand in water when using the inspec-
tion camera. When standing in water while
working, there is a risk of electric shock.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 13 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 13
Magnet
Keep the magnet 15 away from cardiac pacemakers. The magnet
generates a field that can impair the function of cardiac pace­makers.
f Keep the magnet 15 away from magnetic
data medium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnetic can
lead to irreversible data loss.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the fold-out page with the illustration of the in­spection camera and leave it open.
Intended Use
The digital inspection camera is suitable for in­specting hard to reach locations or dark areas. After mounting the provided accessories to the camera head, it is also suitable for moving and removing small and light objects (e.g., small screws). The digital inspection camera may not be used for medicinal purposes. It is also not suitable for repairing pipe clogs or pulling in cables.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the inspection camera on the graphics page.
1 Hand unit 2 Increase-brightness button “+” 3 On/Off button 4 Reduce-brightness button “–” 5 Display 6 Camera cable 7 Camera head 8 Camera lens
9 Illumination light in camera head 10 Battery* 11 Battery unlocking button
12 Camera cable, extension* 13 Socket sleeve of camera connection 14 Camera connection 15 Magnet 16 Hook 17 Mirror 18 Video output socket 19 Video cable
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Digital Inspection Camera
Article number Rated voltage Operating temperature Storage temperature
(hand unit without battery)
Relative humidity Smallest bending
radius of camera cable Diameter of camera
head Depth-of-field range of
camera lens Display size Display resolution Format of video output Operating life time,
approx. Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (length x width x height)
1) Free of moisture condensation Please observe the article number on the type plate of
your inspection camera. The trade names of individual inspection cameras can vary.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10.8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
%595
mm 120
mm 17/9.5
mm 38– mm 68.6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0.68
mm 166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 14 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
14 | English
Assembly
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery from the inspection camera.
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
graphics page. Only these battery chargers
are matched to the lithium-ion battery used in your inspection camera.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 ° C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
Battery Charge-control Indication
When the inspection camera is switched on, the charge condition of the battery is indicated on the display 5:
Indication Capacity
>1/2
<1/2
Reserve
Removing the Battery
To remove the battery 10, press the battery un­locking buttons 11 and pull the battery toward the rear out of the inspection camera. Do not
exert any force when doing this.
Mounting the Camera Cable (see figure A)
For operation of the inspection camera, the cam­era cable 6 must be mounted to the hand unit 1.
Insert the camera cable 6 into the camera con­nection 14 in such a manner that the pin of the camera cable engages into the opening of the camera connection as shown in the figure. Slide the socket sleeve 13 on the camera connection over the camera cable and hand-tighten in clock­wise direction.
To remove the camera cable 6, unscrew socket sleeve 13 in anticlockwise direction and pull the camera cable off.
Mounting the Camera Cable Extension (Accessory)
To mount a camera cable extension 12, the mounted camera cable 6 must be removed.
Then, mount the extension 12 onto camera con­nection 14 as described under “Mounting the Camera Cable” and tighten.
If required, further extensions can be mounted in the same manner. However, the image quality decreases when exceeding a total length approx. 10 m (incl. camera cable).
Screw the camera cable 6 onto the last exten­sion 12 as described under “Mounting the Cam­era Cable”.
f Check if the camera cable and the exten-
sion are firmly connected. The camera cable
and the extension are only water-tight when firmly connected. Untight connections in­crease the risk of an electric shock or dam­age to the inspection camera.
Mounting the Mirror, Magnet or Hook (see figure B)
The mirror 17, the magnet 15 and the hook 16 can be mounted to the camera head 7 as auxil­iary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop onto the recess on the camera head 7 as shown in the figure.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 15 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 15
Note: The magnet 15 and the hook 16 are only
suitable for moving and removing loose, small and light objects. Applying too much tension can damage the inspection camera or the auxil­iary aid.
Connecting the External Image Repro­duction (see figure C)
The image signal of the inspection camera can be transferred to an external monitor, which can represent a standard NTSC video signal.
Insert the black plug of the supplied video cable 19 into the video output socket 18 of the inspec­tion camera. Connect the video cable to an appropriate monitor.
Read and observe the and operating instructions of the external monitor.
Operation
f Protect the hand unit 1 and the battery 10
against moisture and direct sunlight. Camera
cable, camera head and extension are water­tight to a depth of approx. 10 m. However, the hand unit and the battery are not protected against water; in case of contact with water, the risk of electric shock or damage is given.
f Do not subject the inspection camera to ex-
treme temperatures or variations in tem­perature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the inspec­tion camera to adjust to the ambient temper­ature before putting it into operation.
f Do not use the inspection camera when the
lens on the camera head 7 is misty or fogged-up. Do not switch the inspection camera on until after the moisture has evap­orated. Otherwise, the inspection camera
can become damaged.
Initial Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium-ion batteries
with the voltage listed on the nameplate of your inspection camera. Using other batter-
ies can lead to injuries and pose a fire hazard.
Note: Using batteries not suitable for your in­spection camera can lead to malfunctions or damage the inspection camera.
Insert the charged battery 10 into the handle un­til it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the On/Off button 3. The display 5 shows the image of the camera head 7.
To switch off the inspection camera, press the On/Off button 3 again.
When no button on the inspection camera is pressed for approx. 20 minutes, it automatically switches off to save the batteries.
Regulating the Illumination Light in the Camera Head
To brighten the camera image on display 5, the illumination light 9 in the camera head can be switched on and its brightness can be regulated.
To switch on the camera’s illumination light 9 and increase its brightness, press button “+” 2 until the desired brightness is reached.
f Do not stare into the illumination light 9 and
do not direct it at other persons. The bright-
ness of the light can blind the eyes.
To reduce the brightness and switch off the cam­era light 9, press button “–” 4 until the desired brightness is reached or the light is switched off.
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay particular attention to obstructions or hazard areas.
Bend the camera cable 6 in such a manner that the camera head can be easily inserted into the area subject to the inspection. Carefully guide the camera cable in.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 16 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
16 | English
Adjust the brightness of the illumination light 9 so that the image can be seen well. For heavily reflecting objects, as an example, less light will provide a better image.
When objects to be inspected are represented unsharp, reduce or increase the distance be­tween camera head 7 and object.
If required, bend the camera cable 6 in such a manner that the camera image is shown upright on display 5.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times. Clean the inspection camera and all auxiliary aids particularly thorough after having worked in areas with substances that are hazardous to one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 8 of the camera regu- larly and pay attention for any lint.
If the inspection camera should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised custom­er services agent for Bosch power tools. Do not open the inspection camera yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the inspection camera.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 17 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 17
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Tehaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multitehaka.co.id www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 18 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
18 | English
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The inspection camera, accessories and packag­ing should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of inspection cameras and bat­tery packs/batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guide­line 2002/96/EC, electrical devic­es/tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be col­lected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 18.
Subject to change without notice.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 19 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 19
Avertissements de sécurité
Caméra d’inspection digitale
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
f Ne faire réparer la caméra d’inspection que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de la caméra d’inspection.
f Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspec-
tion en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières inflammables. La ca-
méra d’inspection peut produire des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance etc.) ou pour la transporter et la stocker.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provo­quer des brûlures ou un incendie.
f Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide qui s’écoule
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Ne charger les accus que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre caméra d’ins-
pection Bosch. Ceci protège l’accu contre
une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch
dont la tension est indiquée sur la plaque signalétique de votre caméra d’inspection.
En cas d’utilisation d’autres accus, par ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabri­cants inconnus il y a danger de blessures et risques de dommages matériels causés par l’explosion des accus.
f Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt après la mise hors fonctionne­ment automatique de la caméra d’inspec­tion. Ceci peut endommager l’accumulateur.
f Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des
personnes ou des animaux et ne jamais re­garder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
f Avant d’utiliser la caméra d’inspection, con-
trôler la zone de travail. Aucune partie de la caméra d’inspection ne doit entrer en con­tact avec des câbles électriques, des par­ties en mouvement ou des substances chi­miques. Couper le courant alimentant les câbles électriques qui se trouveraient dans la zone de travail. Ces mesures de préven-
tion permettent de réduire le risque d’explo­sion, de choc électrique et de dommages.
f Porter un équipement de protection indivi-
duelle tels que lunettes de protection, gants de protection ou masque respiratoire s’il se trouve des substances nocives dans la zone de travail. Des substances toxiques,
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 20 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
20 | Français
infectieuses, caustiques ou d’une autre ma­nière nuisibles pour la santé, peuvent se trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse dans les canalisations d’eau usées ou dans des endroits similaires.
f Veiller à maintenir un état de propreté
maximum si vous travaillez dans des mi­lieux de travail où il y aurait des substances nocives. Ne pas manger pendant le travail.
Eviter d’entrer en contact avec les substan­ces nocives ; après le travail, se laver les mains et toute autre partie du corps éven­tuellement entrée en contact avec les subs­tances nocives à l’aide d’eau chaude savon­neuse. Ceci réduit les risques encourus pour la santé.
f Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de
l’utilisation de la caméra d’inspection. Tra-
vailler les pieds dans l’eau augmente le ris­que d’un choc électrique.
Aimant
Ne pas mettre l’aimant 15 à proximité de stimulateurs cardia­ques. L’aimant génère un champ
magnétique qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
f Maintenir l’aimant 15 éloigné des supports
de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet
de l’aimant peut entraîner des pertes de don­nées irréversibles.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspec­tion est représentée sous forme graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour inspecter des endroits d’accès difficile ou som­bres. Si l’on monte sur la tête de la caméra les dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil, cel­le-ci est alors également appropriée pour dépla­cer ou éliminer de petits objets légers (par ex. petites vis). Ne pas utiliser la caméra d’inspection digitale dans le domaine médical. Elle n’est pas non plus conçue pour déboucher des tuyaux ou pour dé­poser des câbles.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la re­présentation de la caméra d’inspection digitale sur la page graphique.
1 Appareil à main 2 Touche augmentation de l’éclairage «+» 3 Touche Marche/Arrêt 4 Touche réduction de l’éclairage «–» 5 Ecran 6 Flexible de caméra 7 Tête de caméra 8 Objectif de caméra
9 Lampe en tête de caméra 10 Accu* 11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 12 Rallonge du flexible de caméra* 13 Douille du raccord de connexion de caméra 14 Raccord de connexion de caméra 15 Aimant 16 Crochet 17 Miroir 18 Prise de port vidéo 19 Câble vidéo
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 21 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 21
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspec­tion digitale
N° d’article Tension nominale Température de
fonctionnement Température de
stockage (appareil à main sans accu)
Humidité relative de l’air
Plus petit rayon de flexion du flexible de caméra
Diamètre tête de caméra
Plage de profondeur de champ de l’objec­tif de caméra
Diagonale d’écran Résolution d’écran Format du port vidéo Autonomie env. Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003 Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
1) sans rosée
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de la caméra d’inspec­tion. Les désignations commerciales des différentes caméras d’inspection peuvent varier.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
% 5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montage
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance etc.) ou pour la transporter et la stocker.
Charger l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des graphiques. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accumulateur Lithium-ion utilisé pour votre caméra d’inspection.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
1)
chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Lorsque la caméra d’inspection est mise en mar­che, l’état de charge de l’accumulateur est affi­ché sur l’écran 5 :
Affichage Capacité
>1/2
<1/2
Réserve
Retirer l’accu
Pour retirer l’accumulateur 10, appuyez sur la touche de déverrouillage 11 et sortez l’accumu­lateur de la caméra d’inspection en le tirant vers l’arrière. Ne forcez pas.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 22 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
22 | Français
Montage du flexible de caméra (voir figure A)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le flexible 6 doit être monté sur l’appareil à main 1.
Introduisez le flexible 6 dans le raccord de con­nexion de caméra 14 de manière à ce que l’ergot du flexible de caméra s’introduise dans l’enco­che du raccord de connexion de caméra confor­mément aux indications sur la figure. Montez la douille 13 du raccord de connexion de caméra sur le flexible de caméra et vissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le flexible de caméra 6, dévissez la douille 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le flexible de caméra.
Montage de la rallonge de flexible de caméra (accessoire)
Pour monter une rallonge de flexible de caméra 12, il faut retirer le flexible de caméra 6 relié à celle-ci.
Montez ensuite la rallonge du flexible 12, con­formément aux indications dans « Montage du flexible de caméra », sur le raccord de con­nexion de caméra 14 et vissez-la.
Si nécessaire, il est possible de monter d’autres rallonges de flexible de la même façon. Toutefois, à partir d’une longueur totale de 10 m (y compris flexible de caméra), la qualité de l’image en sera amoindrie.
Vissez le flexible de caméra 6 sur la dernière ral­longe de flexible 12 conformément aux indica­tions dans « Montage du flexible de caméra ».
f Assurez-vous que le flexible de caméra et
les rallonges de flexibles soient bien fixés.
Le flexible de caméra et les rallonges de flexi­bles ne sont étanches à l’eau que s’ils sont correctement raccordés les uns aux autres. Les raccordements non-étanches augmen­tent le risque de choc électrique ou d’en­dommagement de la caméra d’inspection.
Montage du miroir, de l’aimant ou du crochet (voir figure B)
Le miroir 17, l’aimant 15 et le crochet 16 peu­vent être montés en tant que dispositifs auxiliai­res sur la tête de caméra 7.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires, conformément aux indications sur la figure, jus­qu’à la butée sur l’encoche se trouvant sur la tête de caméra 7.
Note : L’aimant 15 et le crochet 16 ne sont ap­propriés que pour déplacer et pour éliminer de petits objets légers qui se sont détachés. Tirer trop fortement peut endommager la caméra d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Connexion externe pour lecture d’images (voir figure C)
Il est possible de transférer le signal de la caméra d’inspection sur un écran externe pouvant repré­senter un signal vidéo standard NTSC.
Introduisez la fiche noire du câble vidéo fourni 19 dans la prise du port vidéo 18 de la caméra d’inspection. Raccordez le câble vidéo à un écran approprié.
Lisez et respectez les instructions relatives à l’utilisation de l’écran externe.
Fonctionnement
f Protégez l’appareil à main 1 et l’accumula-
teur 10 de l’humidité et des rayons directs du soleil. S’ils sont correctement montés, le
flexible de caméra, la tête de caméra et la ral­longe de flexible sont étanches à l’eau jusqu’à une profondeur de 10 m. L’appareil et l’accu­mulateur ne sont cependant pas protégés contre l’eau ; au cas où ils entreraient en con­tact avec l’eau, il y a risque de choc électrique et de dommages.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 23 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 23
f N’exposez pas la caméra d’inspection à des
températures extrêmes ou de forts change­ments de température. Ne la stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. Si la caméra d’inspection est exposée à d’impor­tants changements de température, laissez­la revenir à la température ambiante avant de la remettre en marche.
f N’utilisez pas le caméra d’inspection si
l’objectif de la tête de caméra 7 est embuée. Attendez jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée avant de mettre en marche la caméra d’inspection. Sinon, la caméra
d’inspection risque d’être endommagée.
Mise en service
Montage de l’accu f N’utilisez que des accumulateurs Lithium-
ion d’origine Bosch dont la tension corres­pond à celle indiquée sur la plaque signalé­tique de la caméra d’inspection. L’utilisation
de tout autre accumulateur présente des ris­ques de blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appro­priés pour votre caméra d’inspection peut en­traîner des dysfonctionnements ou endomma­ger la caméra d’inspection.
Montez l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3. L’écran 5 affiche l’image enregistrée par la tête de ca­méra 7.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur la caméra d’inspection pendant env. 20 min, elle s’arrête automatiquement afin d’économiser les accu­mulateurs.
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Afin d’éclairer l’image à l’écran 5, vous pouvez allumer la lampe 9 en tête de caméra et régler la luminosité.
Pour allumer la lampe en tête de caméra 9 et pour augmenter la luminosité, appuyez sur la touche «+» 2 jusqu’à ce que la luminosité sou- haitée soit atteinte.
f Ne regardez pas directement dans la lampe
9 et ne dirigez pas la lampe vers d’autres personnes. La lumière de la lampe peut
éblouir les yeux.
Pour éteindre la lampe de caméra 9 et pour rédui­re la luminosité, appuyez sur la touche «–» 4 jus­qu’à ce que la luminosité souhaitée soit atteinte.
Instructions d’utilisation
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez compte surtout des obstacles ou des endroits dangereux.
Repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce que la tête de caméra puisse facilement être in­troduite dans l’environnement à inspecter. In­troduisez avec précaution le flexible de caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 9 de manière à ce que l’image soit bien visible. Dans le cas d’objets fortement réfléchissants par ex., vous pouvez obtenir une meilleure image si vous réduisez la luminosité.
Au cas où les objets à inspecter seraient repré­sentés de manière imprécises, réduisez ou aug­mentez la distance entre la tête de caméra 7 et l’objet.
Si nécessaire, repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce que l’image s’ affiche verticale­ment à l’écran 5.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de tempé-
rature de 0 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable­ment après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 24 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
24 | Français
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection tou­jours propre. Nettoyez la caméra d’inspection et tous les dispositifs auxiliaires soigneusement après avoir travaillé dans des milieux contenant des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de sol­vants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif de caméra 8 et veillez à ce qu’il n’y ait pas de pe­luches.
Si malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la caméra d’inspection, celle-ci devait présenter un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après­Vente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas la caméra d’inspection vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de la caméra d’inspection indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de répara­tion ou les pièces de rechange, veuillez contac­ter votre détaillant spécialisé.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 25 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Transport
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas en­dommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir faire l’objet d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE, les équipe­ments électriques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la
directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Français | 25
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications don­nées dans le chapitre « Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 26 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
26 | Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f Únicamente haga reparar la cámara de ins-
pección por un profesional, empleando ex­clusivamente piezas de recambio originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la cámara de inspección.
f No utilice la cámara de inspección en un en-
torno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. La cámara de inspección
puede producir chispas e inflamar los mate­riales en polvo o vapores.
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la cámara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor exce­sivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa-
rado de clips, monedas, llaves, clavos, tor­nillos o demás objetos metálicos que pudie­ran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede cau­sar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamen­te a un médico. El líquido del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe el riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su cámara de inspección Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula­dor contra una sobrecarga peligrosa.
f Únicamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su cámara de inspección.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co­mo, p.ej., imitaciones, acumuladores recupe­rados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños persona­les o materiales.
f No continúe accionando el interruptor de co-
nexión/desconexión en el caso de una des­conexión automática de la cámara de inspec­ción. Ello podría perjudicar al acumulador.
f No dirija el haz de luz contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia.
f Examine la zona de trabajo antes de aplicar
la cámara de inspección. Ninguna de las partes de la cámara de inspección deberá tener contacto con conductores eléctricos, partes en movimiento, o sustancias quími­cas. Deje sin tensión los conductores eléc­tricos que se encuentren en la zona de tra­bajo. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de explosión, descarga eléctrica y da­ños materiales.
f Utilice un equipo de protección personal
adecuado, como gafas de protección, guan­tes de protección y una mascarilla protecto­ra si en la zona de trabajo existen sustan­cias nocivas para la salud. Las alcantarillas o
áreas similares pueden contener sustancias sólidas, líquidas o gaseosas tóxicas, infeccio­sas o cáusticas, o que pueden resultar noci­vas para la salud de otro modo.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 27 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 27
f Preste especial atención a la higiene si tra-
baja en áreas con sustancias nocivas para la salud. No coma durante el trabajo. Evite el
contacto con sustancias nocivas para la salud y lávese con agua jabonosa caliente las manos y demás miembros que pudieran haber toca­do dichas sustancias. De esta manera se redu­ce el riesgo para la salud.
f No esté con los pies en el agua cuando utilice
la cámara de inspección. Al trabajar en el agua
podría exponerse a una descarga eléctrica.
Imán
No coloque el imán 15 cerca de personas que utilicen un marca­pasos. El campo magnético que
produce el imán puede perturbar el funcionamiento de los marca­pasos.
f Mantenga el imán 15 alejado de soportes de
datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. El campo magnéti-
co del imán puede causar una pérdida de da­tos irreversible.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la cámara de inspección mientras lee las instrucciones de uso.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la cámara de inspección en la página ilustrada.
1 Terminal portátil 2 Botón para iluminación más intensa “+” 3 Tecla de conexión/desconexión 4 Botón para iluminación menos intensa “–” 5 Display 6 Cable de la cámara 7 Cabezal de la cámara 8 Lente de la cámara
9 Lámpara en cabezal de la cámara 10 Acumulador* 11 Botón de extracción del acumulador 12 Extensión para el cable de la cámara* 13 Casquillo del conector de la cámara 14 Conector de la cámara 15 Imán 16 Gancho 17 Espejo 18 Conector hembra para salida de vídeo 19 Cable de vídeo
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscu­ras. Tras acoplar al cabezal de la cámara los ele­mentos auxiliares suministrados, la cámara es apta además para mover y retirar objetos peque­ños y ligeros (p.ej., pequeños tornillos). La cámara digital de inspección no deberá usar­se para aplicaciones en medicina. Asimismo no es apta para eliminar obstrucciones en tuberías ni para pasar cables.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 28 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
28 | Español
Datos técnicos
Cámara digital de inspección
Nº de artículo Tensión nominal Temperatura de opera-
ción Temperatura de alma-
cenaje (terminal portá­til sin acumulador)
Humedad relativa Radio mínimo de
flexión del cable de la cámara
Diámetro del cabezal de la cámara
Profundidad de campo de la lente de la cámara
Diagonal del display Resolución del display Formato de salida de
vídeo Autonomía aprox. Peso según EPTA-Pro-
cedure 01/2003 Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
1) sin alcanzar el punto de rocío
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su cámara de inspección. Las denominacio­nes comerciales de algunas cámaras de inspección pueden variar.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
% 5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montaje
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la cámara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores detallados
en la página ilustrada. Estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumula­dores de iones de litio empleados en su cá-
1)
mara de inspección.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza una lar­ga vida útil del acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
Teniendo conectada la cámara de inspección, en el display 5 se muestra el estado de carga del acumulador:
Indicación Capacidad
>1/2
<1/2
Reserva
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 10 presione los botones de extracción 11 y sáquelo hacia atrás de la cámara de inspección. No proceda con
brusquedad.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 29 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 29
Conexión del cable de la cámara (ver figura A)
Para el funcionamiento de la cámara de inspec­ción es necesario conectar el cable de la cámara 6 al terminal portátil 1.
Conecte el cable 6 al conector de la cámara 14 de manera que la espiga del cable penetre en el orificio del conector de la cámara según figura. Deslice el casquillo 13 del conector de la cámara sobre el conector del cable y enrósquelo en el sentido de las agujas del reloj.
Para desconectar el cable de la cámara 6 desen­rosque el casquillo 13 en sentido contrario a las agujas del reloj y retire el cable de la cámara.
Conexión de la extensión del cable de la cámara (accesorio especial)
Para montar la extensión 12 deberá desconec­tar primero el cable de la cámara 6.
Conecte entonces la extensión 12 al conector de la cámara 14 según se describe en “Conexión del cable de la cámara” y enrósquelo firmemente.
Si fuese necesario puede ir empalmando más extensiones procediendo de igual manera. De­berá tenerse en cuenta que la calidad de la ima­gen empeora a partir de una longitud total 10 m de (incluyendo el cable de la cámara).
Conecte el cable de la cámara 6 a la última ex­tensión 12 según se indica en “Conexión del ca­ble de la cámara”.
f Asegúrese de que el cable de la cámara y las
extensiones estén firmemente conectadas.
Únicamente así se garantiza que sean estan­cos al agua el cable de la cámara y las exten­siones. Si las conexiones no son estancas es mayor el riesgo de exponerse a una descarga eléctrica o de dañar la cámara de inspección.
Montaje del espejo, imán o gancho (ver figura B)
El espejo 17, el imán 15 y el gancho 16 son ele­mentos auxiliares que pueden acoplarse al cabe­zal de la cámara 7.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal de la cámara 7 uno de los tres elementos auxi­liares, según figura.
Observación: El imán 15 y el gancho 16 sola­mente son apropiados para mover y retirar obje­tos pequeños y ligeros que no requieran aplicar gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza exce­siva puede llegar a deteriorarse la cámara de inspección o el elemento auxiliar.
Conexión de la reproducción de imagen externa (ver figura C)
Ud. puede visualizar la imagen de la cámara de inspección en un monitor externo apto para re­presentar señales de vídeo NTSC estándar.
Conecte el conector negro del cable de vídeo 19 que se adjunta en el conector hembra de la sali­da de vídeo 18 de la cámara de inspección. Co­necte el cable de vídeo a un monitor apropiado.
Lea y aténgase a las instrucciones de uso del monitor externo.
Operación
f Proteja el terminal portátil 1 y el acumula-
dor 10 de la humedad y de una exposición directa al sol. El cable y el cabezal de la cá-
mara, así como la extensión son estancos al agua hasta una profundidad de 10 m, siem­pre que estén correctamente conectados. Sin embargo, tanto el terminal portátil como el acumulador no van protegidos contra el agua y en caso de contacto con ésta pueden provocar una descarga eléctrica o dañarse.
f No exponga la cámara de inspección ni a
temperaturas extremas ni a cambios brus­cos de temperatura. No la deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si la cámara de inspección ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerla en servicio, esperar primero a que se atempere.
f No utilice la cámara de inspección si estu-
viese empañada la lente del cabezal de la cámara 7. No conecte la cámara de inspec­ción hasta que se haya evaporado la hume­dad. En caso contrario podría deteriorarse la
cámara de inspección.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 30 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
30 | Español
Puesta en marcha
Montar correctamente el acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones de
litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su cámara de inspección. El uso de otro tipo de acumu-
ladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
Observación: La utilización de acumuladores in­apropiados para su cámara de inspección puede hacer que ésta funcione incorrectamente o se deteriore.
Monte el acumulador cargado 10 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la tecla de conexión/desconexión 3. En el display 5 se muestra la imagen captada por el cabezal de la cámara 7.
Para desconectar la cámara de inspección pulse nuevamente la tecla de conexión/desconexión 3.
Con el fin de proteger el acumulador, la cámara de inspección se desconecta automáticamente si no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 20 min.
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para obtener una imagen más clara en el display 5 Ud. puede conectar la lámpara 9 del cabezal de la cámara y regular su intensidad de iluminación.
Para conectar la lámpara 9 y para aumentar la luz presione el botón “+” 2 tantas veces como sea necesario hasta alcanzar la luminosidad deseada.
f No mire directamente hacia la lámpara 9 ni
tampoco la dirija contra otras personas. La
luz de la lámpara puede deslumbrar la vista.
Para desconectar la lámpara 9 y para disminuir la luz presione el botón “–” 4 tantas veces como sea necesario hasta alcanzar la luminosidad de­seada o apagar la lámpara.
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y preste especial atención a los obstáculos y pun­tos de peligro existentes.
Doble el cable de la cámara 6 de manera que su cabezal pueda introducirse con facilidad en el lugar a inspeccionar. Vaya introduciendo el ca­ble de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 9 de manera que pueda apreciarse bien la imagen obtenida. En los objetos altamente reflectantes, por ejem­plo, puede obtenerse una imagen mejor ajustan­do una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borro­sos, reduzca o aumente la separación entre el cabezal de la cámara 7 y el objeto.
Si fuese preciso, gire el cable de la cámara 6 de manera que la imagen del display 5 se represen­te en posición vertical.
Indicaciones para el trato óptimo del acumu­lador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder
el margen de temperatura de 0 ° C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 31 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 31
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspec­ción. Limpie minuciosamente la cámara de ins­pección y todos los elementos auxiliares si han quedado expuestos a sustancias nocivas para la salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Limpie ante todo con regularidad el lente de la cámara 8 y cuide que no queden pelusas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la cámara de inspección llega­se a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herra­mientas eléctricas Bosch. No abra Ud. mismo la cámara de inspección.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la cámara de inspección.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegi­dos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acu­mulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 32 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
32 | Español
Eliminación
La cámara de inspección, accesorios y embala­jes deberán someterse a un proceso de recupe­ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumula­dores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/bate­rías defectuosos o agotados debe­rán acumularse por separado para
gico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
ser sometidos a un reciclaje ecoló-
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 31.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 33 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 33
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru­ções. O desrespeito das advertênci-
as e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incên­dio e/ou graves lesões.
f Só permita que a câmara de inspecção digi-
tal seja reparada por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança da câmara de inspecção.
f Não trabalhar com com a câmara de inspec-
ção em áreas com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Na câmara de inspecção podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção (por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o seu transporte ou armazenamento da câmara de inspecção.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-
circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanen­te radiação solar, fogo, água e humi­dade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo uti-
lizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos me­tálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os
contactos do acumulador pode ter como con­sequência queimaduras ou fogo.
f No caso de aplicação incorrecta pode vazar
líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá con­sultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Para um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio, se for utilizado para carregar outros acumuladores.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua câ-
mara de inspecção Bosch. Só assim é que o
seu acumulador estará protegido contra peri­gosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores originais Bosch
com a tensão indicada na placa de caracte­rísticas da sua câmara de inspecção. Se
forem usados outros acumuladores, p.ex. imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devi­do a explosões dos acumuladores.
f Não continuar a premir o interruptor de ligar-
desligar após o desligamento automático da câmara de inspecção. O acumulador pode ser
danificado.
f Não apontar o raio de luz na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
f Controlar a área de utilização antes de usar
a câmara de inspecção. Nenhuma parte da câmara de inspecção deve entrar em con­tacto com linhas electricas, peças em movi­mento ou substâncias químicas. Interrom­per o circuito eléctrico de linhas eléctricas que percorram pela área de trabalho. Estas
medidas reduzem o risco de explosões, cho­que eléctrico e danos materiais.
f Usar equipamentos de protecção pessoais
adequados, como por exemplo óculos de protecção, luvas protectoras ou máscara de protecção respiratória, se existirem substân­cias nocivas à saúde na área de trabalho. Ca-
nais de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substâncias sólidas, líquidas ou gaso­sas que são venenosas, infecciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 34 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
34 | Português
f Observe especialmente a limpeza ao traba-
lhar em áreas nas quais existam substân­cias nocivas à saúde. Não coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substâncias
nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e outras partes do corpo que possam ter entrado em contato com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é reduzido o risco para a saúde.
f Não fique de pé em água ao utilizar a câmara
de inspecção. Devido a trabalhos na água há
risco de um choque eléctrico.
Íman
O íman 15 deve ser mantido afas­tado de estimuladores cardíacos.
Com o ímané produzido um cam­po magnético que pode prejudi­car o funcionamento de estimula­dores cardíacos.
f Manter o íman 15 longe de suporte de da-
dos magnéticos e de aparelhos com sensibi­lidade magnética. O efeito do íman pode
provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresen­tação câmara de inspecção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a ler as instruções de serviço.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere­se à apresentação da câmara de inspecção na pá­gina de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla para aumentar a iluminação “+”
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla para reduzir a iluminação “–”
5 Display
6 Cabo da câmara
7 Cabeçote da câmara
8 Lente da câmara
9 Lâmpada no cabeçote da câmara 10 Acumulador* 11 Tecla de destravamento do acumulador 12 Extensão do cabo da câmara* 13 Bucha na conexão da câmara 14 Conexão da câmara 15 Íman 16 Gancho 17 Espelho 18 Bucha da saída de vídeo 19 Cabo de vídeo
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para a inspecção de áreas de difícil acesso ou escu­ras. Após montar no cabeçote da câmara, os dis­positivos auxiliares fornecidos, ela também é apropriada para remover objectos pequenos e leves (por ex. parafusos pequenos). A câmara de inspecção digital não deve ser utili­zada para fins medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obstruções em tuba­gens nem para puxar cabos.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 35 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 35
Dados técnicos
Câmara de inspecção digital
N° do produto Tensão nominal Temperatura de
funcionamento Temperatura de arma-
zenamento (aparelho manual sem acumu­lador)
Humidade relativa do ar mínimo raio de curvatu-
ra do cabo da câmara mm 120 Diâmetro do cabeçote Faixa de nitidez da
lente da câmara Diagonal do display Resolução do display Formato da saída de
vídeo Duração de funciona-
mento de aprox. Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 Dimensões
(comprimento x largura x altura)
1) livre de orvalhamento Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua câmara de inspecção. A designação comer­cial das câmaras de inspecção individuais pode variar.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
% 5–95
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montagem
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção (por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o seu transporte ou armazenamento da câmara de inspecção.
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de gráficos. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de
1)
iões de lítio utilizados para a sua câmara de inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 ° C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Indicação do estado de carga do acumulador
Quando a câmara de inspecção está ligada apa­rece no display 5 uma indicação do estado de carga do acumulador:
Indicação Capacidade
>1/2
<1/2
Reserva
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 10, deverá premir as teclas de destravamento 11 e puxar o acumula­dor para trás, para tirar da câmara de inspecção.
Não forçar.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 36 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
36 | Português
Montar o cabo da câmara (veja figura A)
Para o funcionamento da câmara de inspecção é necessário que o cabo da câmara 6 esteja montado no aparelho manual 1.
Encaixar o cabo da câmara 6 na conexão da câ­mara 14, de modo que o pino do cabo da câmara engate no entalhe da conexão da câmara como indicado na figura. Empurrar a bucha 13 na co­nexão da câmara sobre o cabo da câmara e atar­raxar firmemente com a mão no sentido horário.
Para retirar o cabo da câmara 6 deverá desatar­raxar a bucha 13 no sentido anti-horário e puxar o cabo da câmara para fora.
Montar a extensã do cabo da câmara (acessório)
Para montar uma extensão para o cabo da câma­ra 12 é necessário remover o cabo da câmara 6 existente.
Colocar em seguida a extensão 12 sobre a cone­xão da câmara, como descrito em “Montar o cabo da câmara” 14 e aparafusar firmemente.
Se necessário poderá montar outras extensões do mesmo modo. A partir de um comprimento total de aprox. 10 m (inclusive cabo da câmara) é possível que a qualidade da imagem seja dete­riorada.
Atarraxar o cabo da câmara 6 na última extensão 12, com descrito em “Montar o cabo da câmara”.
f Verificar se o cabo da câmara e as exten-
sões estão firmemente conectadas. Só uma
conexão firme pode assegurar que o cabo da câmara e a extensões sejam estanques a agua. Conexões com fuga aumentam o risco de um choque eléctrico ou de danos na câmara de inspecção.
Montar espelho, íman ou gancho (vejafiguraB)
O espelho 17, o íman 15 e o gancho 16 podem ser montados, como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 7.
Empurrar completamente um dos três dispositi­vos auxiliares, como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote da câmara 7.
Nota: O íman 15 e o gancho 16 só são apropria­dos para movimentar ou remover objectos pequenos e leves que estejam soltos. No caso de uma tracção forte demais, é possível que a câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar sejam danificados.
Conectar a reprodução externa de imagem (veja figura C)
O sinal de imagem da câmara de inspecção po­de ser transferido para um monitor externo, que é capaz de apresntar um sinal de vídeo NTSC.
Encaixar a ficha preta do cabo de vídeo fornecido 19 na bucha de saída do vídeo 18 na câmara de inspecção. Conectar o cabo de vídeo a um moni­tor apropriado.
Leia e siga as instruções de serviço do monitor externo.
Funcionamento
f Proteger o aparelho manual 1 e o acumula-
dor 10 contra humidade e insolação directa.
Correctamente montados, o cabo da câmara, o cabeçote da câmara e a extensão são estan­ques à água até uma profundidade de 10 m. O aparelho manual e o acumulador, no entan­to, não estão protegidos contra água, portan­to há o risco de um choque eléctrico ou de danos no caso de um contacto com a água.
f Não sujeitar a câmara de inspecção a tem-
peraturas extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro de
um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a câmara de inspecção alcançar a tem­peratura de funcionamento antes de colocá­lo em funcionamento.
f Não usar a câmara de inspecção se a lente,
no cabeçote da câmara 7, estiver embacia­do. Só ligar a câmara de inspecção depois que a humidade se evaporar. Caso contrário
é possível que a câmara de inspecção seja danificada.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 37 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 37
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua câmara de inspecção. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropri­ados para a câmara de inspecção, pode levar a erros de funcionamento ou a danos na câmara de inspecção.
Introduzir o acumulador carregado 10 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a câmara de inspecção, deverá premir o botão de ligar-desligar 3. No display 5 é indica­da a imagem gravada pelo cabeçote da câmara 7.
Para desligar a câmara de inspecção, deverá premir novamente o botão de ligar-desligar 3.
Se durante aprox. 20 min não for premida ne­nhuma tecla da câmara de inspecção, esta desli­gar-se-á automaticamente para poupar o acumu­lador.
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para clarear a imagem da câmara no display 5, é possivel ligar a lâmpada 9 no cabeçote da câma­ra e regular a claridade.
Para ligar a lâmpada da câmara 9 e para aumen­tar a claridade deverá premir repetidamente a tecla “+” 2 até alcançar a claridade desejada.
f Não olhar directamente para a lâmpada 9 e
não apontar a lâmpada na direcção de outras pessoas. Os olhos poderão ser ofuscados pela
lâmpada.
Para reduzir a claridade e para desligar a lâmpa­da da câmara 9 deverá premir repetidamente a tecla “–” 4 até alcançar a claridade desejada.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspeccionar, e ob­serve especialmente os obstáculos ou locais pe­rigosos.
Curvar o cabo da câmara 6 de modo que o cabe­çote da câmara possa ser bem introduzido na área a ser inspeccionada. Enfiar cuidadosamen­te o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 9, de modo que a imagem esteja bem visível. No caso de objectos com muita reflexão, se pode alcan­çar uma imagem melhor com menos luz.
Se os objectos a serem inspeccionados não esti­verem nítidos, deverá reduzir ou aumentar a dis­tância entre o cabeçote da câmara 7 e o objecto.
Se necessário deverá curvar o cabo da câmara 6 de modo que a imagem da câmara esteja de pé no display 5.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumu­lador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou em outros líquidos.
Manter a câmara de inspecção sempre limpa. Limpar bem a câmara de inspeção, e todos os dispositivos auxiliares, depois de ter trabalhado em áreas com substâncias nocivas à saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 38 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
38 | Português
Limpar especialmente a lente da câmara 8 em intervalos regulares e esteja atento a fiapos.
Se a câmara de inspecção falhar apesar de cui­dadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramen­tas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente a câmara de inspecção.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos, como consta na pla­ca de características da câmara de inspecção.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movi­mentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
A câmara de inspecção, os acessórios e embala­gens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar as câmaras de inspecção e acumula­dores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de aparelhos eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente os acumuladores/ as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 38.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 39 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 39
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operati­ve si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Fare riparare la telecamera d’ispezione solo
ed esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio origi­nali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la sicurezza della telecamera d’ispezione.
f Evitare di impiegare la telecamera d’ispe-
zione in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nella telecame-
ra d’ispezione possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla tele-
camera d’ispezione prima di qualsiasi inter­vento sulla telecamera stessa (p.es. mon­taggio, manutenzione ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplo-
sione.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potreb­bero provocare un cavallottamento dei con­tatti. Un corto circuito tra i contatti delle bat-
terie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi.
f In caso d’impiego errato si provoca il perico-
lo di fuoriuscita di liquido dalla batteria rica­ricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme­diatamente al medico, qualora il liquido do­vesse entrare in contatto con gli occhi. Il li-
quido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di distur­bi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica con­sigliati dal produttore. Per un dispositivo di
ricarica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batte­ria ricaricabile.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme alla telecamera d’ispezione Bosch. Solo in questo modo la batteria rica-
ricabile viene protetta da sovraccarico peri­coloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in­dicata sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispezione. In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, bat­terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
f Dopo lo spegnimento automatico della tele-
camera d’ispezione non continuare a pre­mere l’interruttore di avvio/arresto. La bat-
teria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
f Non puntare il raggio luminoso contro per-
sone o animali e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande distanza.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 40 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
40 | Italiano
f Prima dell’impiego della telecamera d’ispe-
zione controllare il settore operativo. Nes­suna parte della telecamera d’ispezione de­ve venire a contatto con cavi elettrici, parti mobili oppure sostanze chimiche. Interrom­pere il circuito elettrico dei cavi elettrici che passano nel settore operativo. Questi prov-
vedimenti riducono il rischio di esplosioni, scosse elettriche e danni alle cose.
f Indossare equipaggiamento protettivo per-
sonale adatto come occhiali di protezione, guanti di protezione oppure mascherina protettiva se nel settore operativo sono presenti sostanze nocive per la salute. In
canali di fognatura o settori simili possono essere presenti sostanze solide, liquide o gassose velenose, infettive, corrosive oppure che sono in altro modo nocive per la salute.
f Prestare attenzione in modo particolare alla
pulizia in caso di lavoro in settori in cui sono presenti sostanze nocive per la salute. Non mangiare durante il lavoro. Evitare il con-
tatto con sostanze nocive per la salute ed al termine del lavoro lavare accuratamente con acqua saponata ben calda la mani ed altre parti del corpo che potrebbero essere venute a contatto con le sostanze. In questo modo viene ridotto il pericolo per la salute.
f Utilizzando la telecamera digitale non stare
in acqua. Lavorando in acqua esiste il perico-
lo di una scossa elettrica.
Magnete
Non portare il magnete 15 in pros­simità di pace-maker. Tramite il
magnete viene generato un campo che può pregiudicare il funziona­mento di pace-maker.
f Tenere il magnete 15 lontano da supporti
magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione del magnete pos-
sono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della teleca­mera d’ispezione e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per l’ispezione di settori difficilmente accessibili o bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio dei mezzi ausiliari forniti in dotazione sulla testa della telecamera, al movimento ed alla rimozione di oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole). La telecamera digitale d’ispezione non deve es­sere utilizzata per scopi medici. La stessa non è idonea inoltre all’eliminazione di intasamenti di tubi o alla posa di cavi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’il­lustrazione della telecamera d’ispezione sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Apparecchio manuale 2 Tasto aumento dell’illuminazione «+» 3 Tasto di accensione/spegnimento 4 Tasto riduzione dell’illuminazione «–» 5 Display 6 Cavo della telecamera 7 Testa della telecamera 8 Lente della telecamera
9 Lampada nella testa della telecamera 10 Batteria ricaricabile* 11 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 12 Prolunga cavo della telecamera* 13 Manicotto sul collegamento della telecamera 14 Collegamento della telecamera 15 Magnete 16 Gancio 17 Specchio 18 Presa uscita video 19 Cavo video
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre­so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com­pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 41 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 41
Dati tecnici
Telecamera digitale d’ispezione
Codice prodotto Tensione nominale Temperatura di esercizio Temperatura di magazzi-
naggio (apparecchio manuale senza batteria ricaricabile)
Umidità relativa dell’aria Raggio di curvatura mini-
mo cavo della telecamera Diametro testa della
telecamera Profondità di campo
lente della telecamera Diagonale del display Risoluzione del display Formato uscita video Autonomia ca. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
1) non bagnata di rugiada Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispezione. Le denominazioni commerciali delle singo­le videocamere d’ispezione possono essere differenti.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20...+65
°C –30...+80
% 5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38 – mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montaggio
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla tele-
camera d’ispezione prima di qualsiasi inter­vento sulla telecamera stessa (p.es. mon­taggio, manutenzione ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente i dispositivi di
carica elencati nella pagina con la rappre­sentazione grafica. Solo questi dispositivi di
1)
carica corrispondono alla batteria ricaricabi­le agli ioni di litio utilizzata nella Vostra tele­camera d’ispezione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera poten­za della batteria ricaricabile, prima del primo im­piego ricaricare completamente la batteria rica­ricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 ° C e 45 ° C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria
Con telecamera d’ispezione accesa compare sul display 5 una indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile:
Indicatore Autonomia
>1/2
<1/2
Riserva
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 42 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
42 | Italiano
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10 premere il tasto di sbloccaggio della batteria ri­caricabile 11 ed estrarre, tirando verso la parte posteriore, la batteria ricaricabile dalla teleca­mera d’ispezione. Durante questa operazione
non sforzare in alcun modo.
Montaggio del cavo della telecamera (vedi figura A)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della telecamera 6 deve essere montato sull’apparecchio manuale 1.
Inserire il cavo della telecamera 6 nel collega­mento della telecamera 14 in modo tale che la spina del cavo della telecamera si innesti nella rientranza sul collegamento della telecamera, come rappresentato nella figura. Spingere il manicotto 13 sul collegamento della telecamera sopra il cavo della telecamera ed avvitarlo salda­mente a mano ruotando in senso orario.
Per la rimozione del cavo della telecamera 6 svi­tare il manicotto 13 in senso antiorario e toglie­re il cavo della telecamera.
Montaggio della prolunga del cavo della telecamera (accessori)
Per montare una prolunga del cavo della teleca­mera 12 è necessario rimuovere il cavo della telecamera 6 già collegato.
Inserire quindi la prolunga 12, come descritto in «Montaggio del cavo della telecamera», nel collegamento della telecamera 14 ed avvitarlo saldamente.
In caso di necessità è possibile montare allo stesso modo altre prolunghe. A partire da circa 10 m di lunghezza complessiva (incluso cavo della telecamera) tuttavia la qualità dell’imma­gine peggiora.
Avvitare il cavo della telecamera 6 sull’ultima prolunga 12 come descritto in «Montaggio del cavo della telecamera».
f Controllare se il cavo della telecamera e le
prolunghe sono collegate saldamente. Sola-
mente con un collegamento saldo il cavo del­la telecamera e la prolunga sono impermea­bili all’acqua. Collegamenti non ermetici aumentano il rischio di una scossa elettrica oppure del danneggiamento della telecame­ra d’ispezione.
Montagglio dello specchio, del magnete o del gancio (vedi figura B)
Lo specchio 17, il magnete 15 ed il gancio 16 possono essere montati sulla testa della teleca­mera 7 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arre­sto nella rientranza sulla testa della telecamera
7, come rappresentato nella figura. Nota bene: Il magnete 15 ed il gancio 16 sono
adatti esclusivamente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e leggeri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneggiati.
Collegamento della riproduzione esterna dell’immagine (vedi figura C)
È possibile trasmettere il segnale di immagine della telecamera d’ispezione ad un monitor esterno che può elaborare un segnale video standard NTSC.
Inserire la spina nera del cavo video fornito in dotazione 19 nella presa di uscita video 18 sulla telecamera d’ispezione. Collegare il cavo video ad un monitor adatto.
Leggere ed osservare le istruzioni per l’uso del monitor esterno.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 43 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 43
Uso
f Proteggere l’apparecchio manuale 1 e la
batteria ricaricabile 10 dall’umidità e dalla radiazione solare diretta. Montati corretta-
mente il cavo della telecamera, la testa della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua fino a 10 m di profondità. L’appa­recchio manuale e la batteria ricaricabile tut­tavia non sono protetti contro l’acqua ed in caso di contatto con l’acqua esiste il pericolo di una scossa elettrica oppure del danneggia­mento.
f Non esporre mai la telecamera d’ispezione
a temperature oppure a sbalzi di temperatu­ra estremi. P.es. non lasciarla per lungo tem-
po in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla tempera­tura ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in funzione.
f Non utilizzare la telecamera di ispezione se
la lente sulla testa della telecamera 7 è appannata. Accendere la telecamera d’ispe­zione solamente quando l’umidità è evapo­rata. In caso contrario la telecamere d’ispe-
zione potrebbe venire danneggiata.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili agli ioni di litio originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispe­zione. L’impiego di batterie ricaricabili di-
verse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla telecamera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure il danneggia­mento della telecamera d’ispezione stessa.
Applicare la batteria ricaricata 10 nell’impugna­tura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione della telecamera d’ispezione premere il tasto di accensione/spegnimento 3. Sul display 5 viene visualizzata l’immagine regi­strata dalla testa della telecamera 7.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di nuovo il tasto di accensione/spegni­mento 3.
Se per ca. 20 min non viene premuto alcun tasto sulla telecamera d’ispezione, la stessa si spegne poi automaticamente per proteggere la batteria ricaricabile.
Regolazione della lampada nella testa della telecamera
Per schiarire l’immagine della telecamera sul di­splay 5 è possibile accendere la lampada 9 sulla testa della telecamera e regolare la luminosità.
Per accendere la lampada della telecamera 9 e per aumentare la luminosità premere il tasto «+» 2 fino a quando è stata ottenuta la luminosità desiderata.
f Non guardare direttamente nella lampada 9
e non puntare la lampada su altre persone.
La luce della lampada può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la lam­pada della telecamera 9 premere il tasto «–» 4 fino a quando è stata ottenuta la luminosità de­siderata oppure la lampada è spenta.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezio­nare e prestare attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti pericolosi.
Piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale che la testa della telecamera possa essere intro­dotta bene nell’ambiente da controllare. Inseri­re con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della tele­camera 9 in modo tale che l’immagine sia ben ri­conoscibile. In caso di oggetti che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con poca luce un’immagine migliore.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 44 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
44 | Italiano
Se gli oggetti da controllare vengono rappresen­tati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza tra la testa della telecamera 7 e l’oggetto.
In caso di necessità piegare il cavo della teleca­mera 6 in modo tale che l’immagine della teleca­mera venga visualizzata diritta sul display 5.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusiva­mente nel campo di temperatura da 0 ° C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri liquidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolarmente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con sostanze no­cive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente della telecamera 8 facendo attenzione ai peluc­chi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo la telecamera d’ispezione dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effet­tuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la te­lecamera d’ispezione.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pez­zi di ricambio, è indispensabile comunicare sem­pre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispezione.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 45 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la car­cassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batte­ria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulte­riori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te telecamera d’ispezione, accessori ed imbal­laggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli apparec­chi elettrici diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricarica­bili/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Italiano | 45
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel para­grafo «Trasporto», pagina 45.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25316-002.fm Page 46 Monday, February 28, 2011 9:15 AM
46 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Laat de inspectiecamera repareren door ge-
kwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
f Werk met de inspectiecamera niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In de inspectie-
camera kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud, enz.) en voor het ver­voeren en opbergen van de camera.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de con­tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be­paald type accu geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
de Bosch inspectiecamera. Alleen zo wordt
de accu tegen gevaarlijke overbelasting be­schermd.
f Gebruik alleen originele Bosch accu’s met
de op het typeplaatje van de inspectiecame­ra aangegeven spanning. Bij gebruik van an-
dere accu’s, zoals imitaties, opgeknapte ac­cu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
f Druk na het automatisch uitschakelen van
de inspectiecamera niet meer op de aan/ uit-schakelaar. De accu kan anders bescha-
digd worden.
f Richt de lichtstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
f Controleer de werkomgeving voordat u de
inspectiecamera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecamera mag in contact ko­men met elektrische leidingen, bewegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de stroomkring van elektrische leidingen die in de werkomgeving verlopen. Deze maatrege-
len verminderen het risico van explosies, elektrische schokken en materiële schade.
f Draag passende persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen.
Afvoerleidingen en en andere afvoeren kun­nen vaste, vloeibare of gasvormige stoffen
en die giftig, infectueus of bijtend zijn
bevatt of die op andere wijze een gevaar voor de ge­zondheid vormen.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 47 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 47
f Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving
met stoffen die een gevaar voor de gezond­heid vormen. Eet tijdens de werkzaamhe­den niet. Voorkom contact met stoffen die
een gevaar voor de gezondheid vormen. Rei­nig na de werkzaamheden uw handen en an­dere eventueel met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezond­heid verminderd.
f Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in
het water staat. Tijdens werkzaamheden in
het water bestaat het risico van een elektri­sche schok.
Magneet
Breng de magneet 15 niet in de
buurt van een pacemaker. De
magneet brengt een veld voort dat
de functie van een pacemaker na-
delig kan beïnvloeden.
f Houd de magneet 15 uit de buurt van mag-
netische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneet veld kan onherroepelijk gege­vensverlies optreden.
Product- en vermogens­beschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de inspectiecamera open en laat deze pagi­na opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwij­zing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van moeilijk bereikbare of donkere plaatsen. Ze is na de montage van de meegele­verde hulpmiddelen op de camerakop ook ge­schikt voor het bewegen en verwijderen van klei­ne en lichte voorwerpen zoals kleine schroeven. De digitale inspectiecamera mag niet voor medi­sche doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ontstoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
1 Handapparaat 2 Toets verlichting versterken „+” 3 Aan/uit-toets 4 Toets verlichting verminderen „–” 5 Display 6 Camerakabel 7 Camerakop 8 Cameralens
9 Lamp in camerakop 10 Accu* 11 Accu-ontgrendelingsknop 12 Verlenging camerakabel* 13 Huls aan camera-aansluiting 14 Camera-aansluiting 15 Magneet 16 Haak 17 Spiegel 18 Video-uitgang 19 Videokabel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 48 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
48 | Nederlands
Technische gegevens
Digitale inspectie­camera
Zaaknummer Nominale spanning Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur
(handapparaat zon­der accu)
Relatieve luchtvoch­tigheid
Kleinste buigradius camerakabel
Diameter camerakop Scherptediepte
cameralens Displaydiagonaal Resolutie display Formaat video-uit-
gang Gebruiksduur ca. Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
1) Vrij van dauw Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de in-
spectiecamera. De handelsbenamingen van sommige inspectiecamera’s kunnen afwijken.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
% 5–95
mm 120 mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montage
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud, enz.) en voor het ver­voeren en opbergen van de camera.
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de pagina met afbeeldingen vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij de inspectiecamera gebruikte
1)
lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 ° C en 45 ° C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Accu-oplaadindicatie
Als de inspectiecamera ingeschakeld is, wordt in het display 5 de oplaadtoestand van de accu weergegeven:
Indicatie Capaciteit
>1/2
<1/2
Reserve
Accu verwijderen
Als u de accu 10 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 11 en trekt u de accu naar achteren uit de inspectiecamera. Forceer
daarbij niet.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 49 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 49
Camerakabel monteren (zie afbeelding A)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet de camerakabel 6 op het handapparaat 1 ge­monteerd worden.
Steek de camerakabel 6 zodanig op de camera­aansluiting 14 dat de pen van de camerakabel zoals afgebeeld in de uitsparing van de camera­aansluiting grijpt. Schuif de huls 13 van de camera-aansluiting over de camerakabel en schroef deze handvast in de richting van de wij­zers van de klok.
Als u de camerakabel 6 wilt verwijderen, schroeft u de huls 13 tegen de richting van de wijzers van de klok los en trekt u de camerakabel los.
Verlenging camerakabel monteren (toebehoren)
Als u een camerakabelverlenging 12 wilt monte­ren, moet u de aanwezige camerakabel 6 verwij­deren.
Zet de verlenging 12 zoals in „Camerakabel monteren” beschreven op de camera-aanslui­ting 14 en schroef deze vast.
Indien nodig kunt u op dezelfde wijze meer ver­lengingen monteren. Vanaf een totale lengte (incl. camerakabel) van ca. 10 m wordt de beeldkwaliteit echter slechter.
Schroef de camerakabel 6 op de laatste verlen­ging 12 zoals in „Camerakabel monteren” be­schreven.
f Controleer of de camerakabel en de verlen-
gingen vast verbonden zijn. Alleen bij een
vaste verbinding zijn camerakabel en verlen­ging waterdicht. Niet sluitende verbindingen verhogen het risico van een elektrische schok of beschadiging van de inspectiecamera.
Spiegel, magneet of haak monteren (zie afbeelding B)
De spiegel 17, de magneet 15 en de haak 16 kunnen als hulpmiddel op de camerakop 7 worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afge­beeld tot aan de aanslag op de uitsparing van de camerakop 7.
Opmerking: De magneet 15 en de haak 16 zijn al­leen geschikt voor het bewegen en verwijderen van loszittende kleine en lichte voorwerpen. Als er te hard wordt getrokken, kunnen de inspectie­camera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Externe beeldweergave aansluiten (zie afbeelding C)
U kunt het beeldsignaal van de inspectiecamera overdragen op een externe monitor die het stan­daard NTSC-videosignaal kan weergeven.
Steek de zwarte stekker van de meegeleverde videokabel 19 in de video-uitgang 18 van de inspectiecamera. Sluit de videokabel op een passende monitor aan.
Lees de gebruiksaanwijzing van de externe mo­nitor en neem de voorschriften in acht.
Gebruik
f Bescherm het handapparaat 1 en de accu
10 tegen vocht en fel zonlicht. Camerakabel,
camerakop en verlenging zijn bij juiste mon­tage tot 10 m diepte waterdicht. Het handap­paraat en de accu zijn echter niet tegen water beschermd. Bij contact met water bestaat het risico van een elektrische schok of beschadiging.
f Stel de inspectiecamera niet bloot aan ex-
treme temperaturen of temperatuurschom­melingen. Laat deze bijvoorbeeld niet lange
tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecame­ra bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voor­dat u deze in gebruik neemt.
f Gebruik de inspectiecamera niet als de lens
op de camerakop 7 beslagen is. Schakel de inspectiecamera pas in als het vocht ver­dampt is. De inspectiecamera kan anders
beschadigd raken.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 50 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
50 | Nederlands
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van de in­spectiecamera aangegeven spanning. Het
gebruik van andere accu’s kan tot lichamelijk letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspec­tiecamera geschikte accu’s kan tot functiesto­ringen of beschadiging van de camera leiden.
Zet de opgeladen accu 10 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u de inspectiecamera wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 3. In het display 5 wordt het door de camerakop 7 opgenomen beeld weergegeven.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 3.
Als er ca. 20 minuten geen toets op de inspec­tiecamera wordt ingedrukt, wordt het meetge­reedschap automatisch uitgeschakeld om de accu te ontzien.
Lamp in camerakop regelen
Als u het camerabeeld in het display 5 lichter wilt maken, kunt u de lamp 9 in de camerakop inschakelen en de lichtintensiteit van de lamp regelen.
Als u de cameralamp 9 wilt inschakelen en de lichtintensiteit wilt vergroten, drukt u de toets „+” 2 zo vaak in tot de gewenste lichtintensiteit bereikt is.
f Kijk niet rechtstreeks in de lamp 9 en richt
de lamp niet op andere personen. Het licht
van de lamp kan uw ogen verblinden.
Als u de lichtintensiteit wilt verminderen en de cameralamp 9 wilt uitschakelen, drukt u de toets „–” 4 zo vaak in tot de gewenste lichtin­tensiteit bereikt is of de lamp uitgeschakeld is.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke plaatsen.
Buig de camerakabel 6 zodanig dat de camera- kop goed in de te onderzoeken omgeving kan worden gebracht. Voer de camerakabel voor­zichtig in.
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 9 zoda­nig aan dat het beeld goed herkenbaar is. Bij sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld kunt u met minder licht een beter beeld bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp wor­den weergegeven, verkleint of vergroot u de afstand tussen camerakop 7 en voorwerp.
Buig de camerakabel 6 indien nodig zodanig dat het camerabeeld rechtop in het display 5 wordt weergegeven.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 51 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 51
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het water of andere vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzon­der grondig nadat u heeft gewerkt in een omge­ving met stoffen die een gevaar voor de gezond­heid vormen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de cameralens 8 regelma­tig en let daarbij op pluizen.
Mocht de inspectiecamera ondanks zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenser­vice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Open de inspectiecamera niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van de inspectiecamera.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbe­schadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de ver­pakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voor­schriften in acht.
Afvalverwijdering
Inspectiecamera, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 51 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 52 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
52 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende
overholdelse af sikkerhedsinstruk­serne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
f Sørg for, at inspektionskameraet repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig sikkerhed af inspektionskame­raet.
f Arbejd ikke med inspektionskameraet i eks-
plosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. I in-
spektionskameraet kan der opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges til opbevaring.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i be-
røring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kort-
slutning mellem akku-kontakterne øger risiko­en for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slip-
pe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det allige­vel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch inspektionskamera. Kun på denne
måde beskyttes akkuen mod farlig overbe­lastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Bruges
andre akkuer som f.eks. efterligninger, istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
f Tryk efter automatisk slukning af inspekti-
onskameraet ikke mere på start-stop-kon­takten. Akkuen kan blive beskadiget.
f Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og
ret ikke blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
f Kontroller arbejdsområdet, før inspektions-
kameraet tages i brug. Ingen dele af inspek­tionskameraet må kommer i kontakt med elektriske ledninger, dele der bevæger sig eller kemiske substanser. Afbryd for strøm­kredsen til elektriske ledninger, der forlø­ber i arbejdsområdet. Disse foranstaltninger
reducerer risikoen for eksplosion, elektrisk stød og tingskader.
f Bær passende, personoligt beskyttelsesud-
styr som f.eks. beskyttelsesbriller, beskyt­telseshandsker eller åndedrætsværn, hvis sundhedsfarlige substanser findes i ar­bejdsområdet. Spildevandskanaler eller lig-
nende områder kan indeholde faste, flyden­de eller gasformede substanser, der er giftige, infektiøse, ætsende eller sundheds­farlige på en anden måde.
f Vær især opmærksom på rene forhold, når
du arbejder i områder med sundhedsfarlige substanser. Spis ikke under arbejdet. Und-
gå kontakt med sundhedsfarlige substanser og rengør efter arbejdet hænder og andre le­gemsdele, der kunne være kommet i kontakt med disse substanser, med varmt sæbelud. Derved forringes sundhedsfaren.
f Stå ikke i vand, når du bruger inspektions-
kameraet. Arbejde i vand er forbundet med
risiko for elektrisk stød.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 53 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 53
Magnet
Kom ikke magneten 15 i nærhe­den af pacemakere. Magneten
danner et magnetfelt, som kan på­virke pacemakernes funktion.
f Hold magneten 15 væk fra magnetiske data-
bærere og magnetisk sarte maskiner. Magne-
tens virkning kan føre til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af in­spektionskameraet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at in­spicere vanskeligt tilgængelige eller mørke om­råder. Når det medleverede hjælpemiddel er monteret på kameraets hoved, er det også egnet til at bevæge og fjerne små og lette genstande (f.eks. små skruer). Det digitale inspektionskamera må ikke anven­des til medicinske formål. Det må heller ikke bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller trække kabler ind.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af inspektionskame­raet på illustrationssiden.
1 Handapparat 2 Taste til forstærkning af belysning „+“ 3 Start-stop-tasten 4 Taste til forringelse af belysning „–“ 5 Display 6 Kamerakabel 7 Kamerahoved 8 Kameralinse 9 Lampe i kamerahoved
10 Akku*
11 Akku-udløserknap 12 Forlængerstykke kamerakabel* 13 Kappe på kameratilslutning 14 Kameratilslutning 15 Magnet 16 Krog 17 Spejl 18 Bøsning videoudgang 19 Videokabel
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspektions­kamera
Typenummer Nominel spænding Driftstemperatur Opbevaringstempe-
ratur (håndapparat uden akku)
Relativ luftfugtighed Mindste bøjeradius
kamerakabel mm 120 Diameter kamera-
hoved Skarphedsdybdeom-
råde kameralinse Displaydiagonal Opløsning display Format videoudgang Driftstid ca. Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003 Mål (længde x
bredde x højde)
1) Fri for bedugning Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit in-
spektionskamera. Handelsbetegnelserne for de enkelte inspektionskameraer kan variere.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
%595
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 54 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
54 | Dansk
Montering
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges til opbevaring.
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
illustrationssiden. Kun disse ladeaggregater
er afstemt i forhold til den li-ion-akku, der bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve­ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin­gen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur­overvågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Akku-ladetilstandsindikator
Når inspektionskameraet er tændt, fremkommer en visning med akkuens ladetilstand i displayet 5:
Lampe Kapacitet
>1/2
<1/2
Reserve
Akku tages ud
Akkuen tages ud 10 ved at trykke på udløser­knappen 11 og trække akkuen bagud ud af in­spektionskameraet. Undgå brug af vold.
Kamerakabel monteres (se Fig. A)
Inspektionskameraet fungerer vha. kamera­kablet 6, der skal monteres på håndapparatet 1.
Stik kamerakablet 6 på kameratilslutningen 14 på en sådan måde, at kamerakablets stift griber ind i udsparingen på kameratilslutningen som vist på illustrationen. Skub kappen 13 på kameratilslutningen hen over kamerakablet og skru den fast med hånden til højre.
Kamerakablet 6 tages af ved at skrue kappen 13 til venstre og trække kamerakablet af.
Forlængerstykke kamerakabel monteres (tilbehør)
Forlængerstykket til kamerakablet 12 monteres ved at tage det eksisterende kamerakabel 6 af.
Anbring så forlængerstykket 12 som beskrevet under „Kamerakabel monteres“ på kameratil­slutningen 14 og skru det fast.
Efter behov kan du så montere yderligere for­længerstykker på samme måde. Fra en samlet længde på ca. 10 m (inkl. kamerakabel) forrin­ges billedkvaliteten dog.
Skru kamerakablet 6 på det sidste forlænger­stykke 12 som beskrevet under „Kamerakabel monteres“.
f Kontroller, om kamerakablet og forlænger-
stykkerne er forbundet fast med hinanden.
Kamerakabel og forlængerstykke er kun vandtætte, når de er fast forbundet med hin­anden. Utætte forbindelser øger risikoen for at få elektrisk stød eller for at inspektionska­meraet beskadiges.
Spejl, magnet eller krog monteres (se Fig. B)
Spejlet 17, magneten 15 og krogen 16 kan mon­teres på kamerahovedet 7 som hjælpemiddel.
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på ud­sparingen på kamerahovedet som vist på bille­det 7.
Bemærk: Magneten 15 og krogen 16 er kun eg­net til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og lette genstande. Et for kraftigt træk kan beska­dige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 55 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 55
Ekstern billedgengivelse tilsluttes (se Fig. C)
Du kan overføre inspektionskameraets billedsig­nal til en ekstern monitor, der kan vise et stan­dard-NTSC-videosignal.
Sæt det sorte stik på det medleverede videoka­bel 19 ind i videoudgangsbøsningen 18 på in­spektionskameraet. Tilslut videokablet til en passende monitor.
Læs og følg betjeningsvejledningen til den eks­terne monitor.
Drift
f Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 10 mod
fugtighed og direkte solstråler. Kamera-
kabel, kamerahoved og forlængerstykke er vandtætte, hvis de monteres rigtigt indtil 10 m dybde. Håndapparatet og akkuen er dog ikke beskyttet mod vand; kommer de i kontakt med vand, er der fare for elektrisk stød eller beskadigelse.
f Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstre-
me temperaturer eller temperatursvingnin­ger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere
tid. Sørg altid for, at inspektionskameraet er tempereret ved større temperatursvingnin­ger, før det tages i brug.
f Brug ikke inspektionskameraet, hvis linsen
på kamerahovedet 7 er dugget. Tænd først for inspektionskameraet, når fugtigheden er væk. Ellers kan inspektionskameraet blive
beskadiget.
Ibrugtagning
Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Brug af
andre akku’er kan føre til kvæstelser og er forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til in­spektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner eller beskadigelser på inspektionskameraet.
Anbring den ladede akku 10 i grebet, til den fal­der rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
Inspektionskameraet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 3. I displayet 5 vises billedet, der er taget af kamerahovedet 7.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 3.
Trykkes der ikke på nogen tasten på inspekti­onskameraet i ca. 20 min, slukkes inspektions­kameraet automatisk for at skåne akkuen.
Lampe i kamerahoved reguleres
Kamerabilledet i displayet 5 gøre lysere ved at tænde for lampen 9 i kamerahovedet og regule­re i lysstyrken.
Kameralampen tændes 9 og lysstyrken forstær­kes ved at trykke på tasten „+“ 2 igen og igen, til den ønskede lysstyrke er nået.
f Ret ikke blikket direkte ind i lampen 9 og
ret ikke lampen mod andre personer. Lam-
pens lys kan blænde øjnene.
Lysstyrken reduceres og kameralampen 9 sluk­kes ved at trykke på tasten „–“ 4 igen og igen, til den ønskede lysstyrke er nået eller lampen er slukket.
Arbejdsvejledning
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og vær især opmærksom på forhindringer eller far­lige steder.
Bøj kamerakablet 6, så kamerahovedet kan føres godt ind i omgivelsen, der skal undersøges. Før kamerakablet forsigtigt ind.
Tilpas kameralampens lysstyrke 9, så billedet ses tydeligt. Ved stærkt reflekterende genstan­de opnår man f.eks. et bedre billede med min­dre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt, skal du forringe eller forstørre afstanden mellem kamerahoved 7 og genstand.
Bøj kamerakablet 6 efter behov på en sådan må­de, at kamerabilledet vises opretstående i dis­playet 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 56 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
56 | Dansk
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 ° C og 50 ° C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent­ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre væsker.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspekti­onskameraet og alle hjælpemidler særligt grun­digt, når du har arbejdet i områder med sund­hedsfarlige substanser.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 8 med regelmæssige mellemrum og vær her især opmærksom på, at fnug fjernes.
Skulle inspektionskameraet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autori­seret serviceværksted for Bosch el-værktøj. For­søg ikke at åbne inspektionskameraet selv.
Det 10-cifrede typenummer på inspektionska­meraets typeskilt skal altid angives ved fore­spørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i embal­lagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Inspektionskamera, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/bat­terier ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF skal kasseret elektro-
værktøj og iht. det europæiske
direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier
indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin­gerne i afsnit „Transport“, side 56.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 57 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 57
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsan­visningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera inspektionskameran med originalre­servdelar. Detta garanterar att inspektions-
kamerans säkerhet upprätthålls.
f Använd inte inspektionskameran i explosi-
onsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I inspektionskameran kan
gnistor uppstå som antänder dammet eller ångorna.
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspek-
tionskameran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport och lagring av kameran.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, vat­ten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteri-
modulens kontakter kan leda till brännskador eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kon­takt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
f I skadad eller felanvänd batteri kan ångor
uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation
i andningsvägarna.
f Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier an­vänds för andra batterityper finns risk för brand.
f Batteriet får användas endast i Bosch in-
spektionskameran. På så sätt skyddas batte-
riet mot farlig överbelastning.
f Använd endast original Bosch batterier med
den spänning som anges på inspektionska­merans typskylt. Om andra batterier an-
vänds, t.ex. kopierade, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar kropps- och materialskador.
f Tryck inte på strömställaren efter det in-
spektionskameran automatiskt kopplats från. Risk finns för att batteriet skadas.
f Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om du står på längre av­stånd.
f Kontrollera arbetsområdet innan inspek-
tionskameran används. Inspektionskame­ran får inte komma i kontakt med elledning­ar, rörliga delar eller kemiska substanser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom arbetsområdet. Dessa åtgärder redu-
cerar risken för explosion, elstöt och materi­ella skador.
f Använd lämplig personlig skyddsutrustning
som t.ex. skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd om hälsovådliga sub­stanser finns inom arbetsområdet. Avlopps-
ledningar eller liknande områden kan inne­hålla substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga, infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om
f
du arbetar inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte under arbetet. Undvik
kontakt med hälsovådliga substanser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett tvålvatten. Detta reduce­rar hälsoriskerna.
f Stå inte i vatten när du använder inspek-
tionskameran. Vid arbete i vatten finns risk
för elstöt.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 58 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
58 | Svenska
Magnet
För inte magneten 15 mot en pacemaker. Risk finns att magne-
terna alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
f Håll magneten 15 på betryggande avstånd
från magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneten kan leda till
irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitets­beskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektions­kameran och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av svåråtkomliga eller mörka områ­den. Efter montering av medlevererade hjälpme­del på kamerahuvudet kan även små och lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort. Den digitala inspektionskameran får inte använ­das inom medicinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rörtilltäppning eller indragning av kablar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till in­spektionskamerans illustration på bildsidan.
1 Handenhet 2 Knapp för skarpare belysning ”+” 3 På-/Av-knapp 4 Knapp för svagare belysning ”–” 5 Display 6 Kamerakabel 7 Kamerahuvud 8 Kameralins 9 Lampa i kamerahuvudet
10 Batteri*
11 Batteriets upplåsningsknapp 12 Förlängning av kamerakabel* 13 Hylsa på kamerans anslutning 14 Kamerans anslutning 15 Magnet 16 Krok 17 Spegel 18 Videoutgångens hylskontakt 19 Videokabel
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Digital inspektions­kamera
Produktnummer Märkspänning Driftstemperatur Lagringstemperatur
(handenheten utan batteri)
Relativ luftfuktighet Kamerakabelns minsta
böjningsradie mm 120 Kamerahuvudets dia-
meter Kameralinsens skärpe-
djup Displaydiagonal Displayens upplösning Videoutgångens format Batterikapacitet ca Vikt enligt EPTA-Proce-
dure 01/2003 Mått (längd x bredd x
höjd)
1) fri från daggbildning Beakta produktnumret på inspektionskamerans typ-
skylt. Handelsbeteckningarna för enskilda inspektions­kameror kan variera.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
%595
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 59 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 59
Montage
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspek-
tionskameran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport och lagring av kameran.
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på
grafiksidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till litium-jonbatteriet som används i inspektionskameran.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt upp­laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Batteriet är försedd med en NTC-temperatur­övervakning som endast tillåter uppladdning in­om ett temperaturområde mellan 0 ° C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Batteriets laddningsindikering
Vid påkopplad inspektionskamera visas på dis­playen 5 en symbol för batteriets laddningstill­stånd:
Indikering Kapacitet
>1/2
<1/2
Reserv
Borttagning av batteri
Ta bort batteriet 10 genom att trycka på upplås­ningsknappen 11 och sedan dra batteriet bakåt ur inspektionskameran. Bruka inte våld.
Montera kamerakabeln (se bild A)
För att kunna använda inspektionskameran mås­te kamerakabeln 6 vara ansluten till handenhe­ten 1.
Koppla kamerakabeln 6 till kamerans anslutning 14 så att kamerakabelns stift enligt bild griper in i urtaget på kameran. Skjut hylsan 13 från kame­rans anslutning upp över kamerakabeln och skruva medurs fast för hand.
Ta bort kamerakabeln 6 genom att skruva upp hylsan 13 moturs och sedan dra ur kameraka­beln.
Montera kamerakabelns förlängning (tillbehör)
Före montering av kamerakabelns förlängning 12 måste kamerakabeln 6 tas bort.
Lägg sedan upp förlängningen 12 enligt beskriv­ning i ”Montera kamerakabeln” på kamerans an­slutning 14 och skruva fast.
Vid behov kan på motsvarande sätt ytterligare förlängningar monteras. Från en total längd på 10 m (kamerakabeln medräknad) försämras bil­dens kvalitet.
Skruva fast kamerakabeln 6 på sista förlängning­en 12 enligt beskrivning i ”Montera kamera­kabeln”.
f Kontrollera att kamerakabeln och förläng-
ningarna är stadigt sammankopplade.
Endast vid fast förbindelse är kamerakabeln och förlängningarna vattentäta. Otäta förbin­delser ökar risken för elstöt eller för skada på inspektionskameran.
Montera spegel, magnet eller krok (se bild B)
Spegeln 17, magneten 15 och kroken 16 kan som hjälpmedel monteras på kamerahuvudet 7.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets 7 urtag.
Anvisning: Magneten 15 och kroken 16 kan endast användas för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller hjälp­medlet skadas.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 60 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
60 | Svenska
Anslut extern bildåtergivning (se bild C)
Inspektionskamerans bildsignal kan överföras till en extern monitor som kan återge en stan­dard NTSC-videosignal.
Anslut videokabelns 19 medlevererade svarta stickkontakt till videoutgångens hylsdon 18 på inspektionskameran. Anslut videokabeln till en lämplig monitor.
Läs och beakta den externa monitorns bruksan­visning.
Drift
f Skydda handenheten 1 och batteriet 10 mot
väta och direkt solsken. Kamerakabeln,
kamerahuvudet och förlängningen är vatten­täta till ett djup på 10 m om de monterats på rätt sätt. Handenheten och batteriet är dock inte skyddade mot vatten; vid kontakt med vatten finns risk för elstöt eller skada.
f Se till att inspektionskameran inte utsätts
för extrema temperaturer eller temperatur­växlingar. Låt inte kameran ligga under en
längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen ut­jämnas innan du använder inspektionskame­ran om den har utsatts för stora temperatur­växlingar.
f Använd inte inspektionskameran om imma
bildats på kamerahuvudets 7 lins. Koppla på inspektionskameran först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran kan i annat
fall skadas.
Driftstart
Insättning av batteri f Använd endast original Bosch litiumjonbat-
terier med den spänning som anges på in­spektionskamerans typskylt. Om andra bat-
terier används, finns risk för personskada och brand.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektionskameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på inspektionskameran.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 10 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av inspektionskameran tryck På­Av-knappen 3. På displayen 5 visas den bild som kamerahuvudet 7 tagit.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Av-knappen 3.
Om under ca 20 minuter ingen knapp trycks på inspektionskameran stängs den automatiskt av för att skona batterierna.
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För ljusare kamerabild på displayen 5 kan lam­pan 9 i kamerahuvudet kopplas på och regleras i ljusstyrkan.
Tryck för inkoppling av kameralampan 9 och ökning av ljusstyrkan knappen ”+” 2 upprepade gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts.
f Rikta inte ögonen direkt mot lampan 9 och
rikta inte heller lampan mot andra perso­ner. Lampljuset kan blända ögonen.
Tryck för svagare ljusstyrka och för frånkoppling av kameralampan 9 knappen ”–” 4 upprepade gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts eller lam­pan slocknar.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta speciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 6 så att kamerahuvudet kan föras in i den omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kamerakabeln.
Anpassa kameralampans 9 ljusstyrka så att bil­den blir tydlig. Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka avståndet mellan kamerahuvu­det 7 och föremålet.
Böj kamerakabeln 6 vid behov så att bilden visas i upprätt läge på displayen 5.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 61 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 61
Anvisningar för korrekt hantering av batteri­modulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett tem-
peraturområde mellan 0 ° C och 50 ° C. Låt där­för inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspek­tionskameran och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i områden med hälsovådli­ga substanser.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 8 regelbundet och se till att ludd inte uppstår.
Om i inspektionskameran trots exakt tillverk­ning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad service­verkstad för Bosch elverktyg. Öppna inte inspek­tionskameran på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på inspektionskame­rans typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterier får försändas endast om höljet är oska­dat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batte­riet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Inspektionskamera, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG måste obrukbara el-
apparater och enligt europeiska
direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnit­tet ”Transport”, sida 61.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 62 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
62 | Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f La inspeksjonskameraet kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik sørger du for at sikkerhe-
ten til digitalkameraet opprettholdes.
f Du må ikke arbeide med digitalkameraet i
eksplosjonsutsatte omgivelser, der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det oppstå
gnister, som kan antenne støv eller damp.
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspek-
sjonskameraet utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til transport og oppbe­varing av inspeksjonskameraet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller an­dre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kort-
slutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av bat-
teriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch-inspeksjonskameraet. Kun slik be-
skyttes batteriet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch-batterier med den
spenningen som er angitt på typeskiltet til inspeksjonskameraet. Ved bruk av andre
batterier, f.eks. etterligninger, opparbeidede batterier eller fremmede fabrikater, er det fare for personskader og materielle skader hvis batteriet eksploderer.
f Etter en automatisk utkopling av inspek-
sjonskameraet må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
f Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
f Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspek-
sjonskameraet. Ingen del av inspeksjonska­meraet må komme i kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkretsen til elektriske ledninger i arbeidsområdet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for eksplo­sjoner, elektriske støt og materielle skader.
f Bruk passende personlig verneutstyr som
beskyttelsesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis det befinner seg helse­farlige substanser i arbeidsområdet. Avløps-
vannkanaler eller lignende områder kan inne­holde faste, flytende eller gassformede substanser, som er giftige, infektiøse, etsen­de eller på annen måte helsefarlige.
f Pass spesielt godt på renslighet, når du ar-
beider i områder med helsefarlige substan­ser. Ikke spis mens du arbeider. Unngå kon-
takt med helsefarlige substanser og rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik reduseres helsefaren.
f Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonska-
meraet. Ved arbeid i vann er det fare for elek-
triske støt.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 63 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 63
Magnet
Ikke bruk magneten 15 i nærhe­ten av pacemakere. Magneten
oppretter et felt som kan innskren­ke funksjonen til pacemakere.
f Hold magneten 15 unna magnetiske data-
bærere og magnetisk ømfindltige appara­ter. Virkningen til magneten kan medføre ir-
reversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspek­sjonskameraet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til in­speksjon av vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter montering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også egnet til be­vegelse og fjerning av mindre og lette gjenstan­der (f.eks. små skruer). Det digitale inspeksjonskameraet må ikke bru­kes til medisiniske formål. Det er heller ikke be­regnet til utbedring av tette rør eller inntrekking av kabler.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
1 Håndapparat 2 Tast til forsterkning av belysningen «+» 3 På-/av-tast 4 Tast til reduksjon av belysningen «–» 5 Display 6 Kamerakabel 7 Kamerahode 8 Kameralinse 9 Lampe i kamerahodet
10 Batteri*
11 Batteri-låsetast 12 Forlengelse av kamerakabelen* 13 Hylse på kameratilkoplingen 14 Kameratilkopling 15 Magnet 16 Krok 17 Speil 18 Kontakt videoutgang 19 Videokabel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspeksjons­kamera
Produktnummer Nominell spenning Driftstemperatur Lagertemperatur
(håndapparat uten batteri)
Relativ luftfuktighet Minste bøyeradius
kamerakabel mm 120 Diameter kamerahode Dybdeskarphet
kameralinse Displaydiagonal Oppløsning display Format videoutgang Driftstid ca. Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01/2003 Mål (lengde x bredde x
høyde)
1) Fri for dugg Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til in-
speksjonskameraet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte inspeksjonskameraene kan variere.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20 ...+ 65
°C –30 ...+ 80
%595
mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 64 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
64 | Norsk
Montering
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspek-
sjonskameraet utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til transport og oppbe­varing av inspeksjonskameraet.
Opplading av batteriet
f Bruk kun de ladeapparatene som er angitt
på illustrasjonssiden. Kun disse ladeappara-
tene er tilpasset til li-ion-batteriene som bru­kes i inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det full­stendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat­teriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking, som kun aksepterer en opplading i i tem­peraturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Batteri-ladeindikator
Ved innkoplet inspeksjonskamera vises på dis­playet 5 en melding om batteri-ladetilstanden:
Melding Kapasitet
>1/2
<1/2
Reserve
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 10 trykker du på låsetas­tene 11 og trekker batteriet bakover ut av in­speksjonskameraet. Ikke bruk makt.
Montering av kamerakabel (se bilde A)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamera­kabelen 6 monteres på håndapparatet 1.
Sett kamerakabelen 6 slik inn i kameratilkoplin­gen 14, at stiften på kamerakabelen griper inn i utsparingen på kameratilkoplingen som vist på bildet. Skyv hylsen 13 på kameratilkoplingen over kamerakabelen og skru den håndfast på med klokken.
Til fjerning av kamerakabelen 6 skrur du hylsen
13 inn mot klokken og trekker av kamerakabelen.
Montering av forlengelsen for kamera­kabelen (tilbehør)
Til montering av en kamerakabel-forlengelse 12, må du ta av kamerakabelen 6.
Sett så på forlengelsen 12 som beskrevet «Mon­tering av kamerakabel» på kameratilkoplingen 14 og skru den fast.
Etter behov kan du montere flere forlengelser på samme måte. Men fra en total lengde på ca. 10 m (inklusiv kamerakabel) blir bildekvaliteten dårligere.
Skru kamerakabelen 6 på den siste forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av kamerakabel».
f Sjekk om kamerakabelen og forlengelsene
er godt forbundet. Kun ved en fast forbindel-
se er kamerakabelen og forlengelsen vann­tette. Utette forbindelser øker risikoen for elektriske støt eller skader på inspeksjonska­meraet.
Montering av speil, magnet eller krok (se bilde B)
Speilet 17, magneten 15 og kroken 16 kan mon­teres som hjelpemidler på kamerahodet 7.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bil­det helt inn på utsparingen på kamerahodet 7.
Merk: Magneten 15 og kroken 16 er kun egnet til bevegelse og fjerning av løstsittende, små og let­te gjenstander. Ved for sterk trekking kan in­speksjonskameraet eller hjelpemiddelet skades.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 65 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 65
Tilkopling av ekstern bildevisning (se bilde C)
Du kan overføre bildesignalet til inspeksjonska­meraet til en ekstern skjerm, som kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sett det sorte støpselet på den medleverte videokabelen 19 inn i videoutgangskontakten 18 på inspeksjonskameraet. Kople videokabelen til en passende skjerm.
Les og følg driftsinstruksen for den eksterne skjermen.
Bruk
f Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 10
mot fuktighet og direkte sol. Kamerakabel,
kamerahode og forlengelse er vanntette på opp til 10 m dybde ved riktig montering. Men håndapparatet og batteriet er ikke beskyttet mot vann, ved kontakt med vann er det fare for elektriske støt eller skader.
f Ikke utsett inspeksjonskameraet for ek-
streme temperaturer eller temperatursving­ninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over
lengre tid. La inspeksjonskameraet først tem­pereres ved større temperatursvingninger, før du tar det i bruk.
f Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er
dugg på linsen på kamerahodet 7. Slå først på inspeksjonskameraet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskameraet kan ellers
skades.
Igangsetting
Innsetting av batteriet f Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier
med den spenningen som er angitt på type­skiltet på inspeksjonskameraet. Bruk av an-
dre batterier kan føre til skader og brannfare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspeksjonskameraet kan føre til feilfunk­sjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
Sett det oppladede batteriet 10 inn i håndtaket til dette går følbart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
Til innkopling av inspeksjonskameraet trykker du på på-/av-tasten 3. På displayet 5 vises bildet som er tatt av kamerahodet 7.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på på-/av-tasten 3.
Hvis det i ca. 20 min ikke trykkes en tast på in­speksjonskameraet, koples batteriet automatisk ut for å skåne batteriet.
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet på displayet 5 lysere, kan du slå på lampen 9 i kamerahodet og regu­lere lysstyrken.
Til innkopling av kameralampen 9 og til forsterk­ning av lysstyrken trykker du så mange ganger på tasten «+» 2 til ønsket lysstyrke er nådd.
f Ikke se rett inn i lampen 9 og rett lampen
ikke mot andre personer. Lampen kan
blende øynene.
Til reduksjon av lysstyrken og til utkopling av ka­meralampen 9 trykker du så mange ganger på tasten «–» 4 at ønsket lysstyrke er nådd hhv. lampen er slått av.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 6 slik at kamerahodet kan føres godt inn i omgivelsene som skal undersø­kes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 9 slik at bil­det er godt synlig. Ved sterkt reflekterende gjen­stander kan du for eksempel oppnå et bedre bil­de med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 7 og gjenstand.
Bøy kamerakabelen 6 etter behov slik at kamera­bildet vises rett opp på displayet 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 66 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
66 | Norsk
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 ° C til 50 ° C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skif­tes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonskameraet og alle hjelpemidlene spe­sielt grundig når du har arbeidet i områder med helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 8 med jevne mel­lomrom og pass på loing.
Hvis inspeksjonskameraet til tross for omhygge­lige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et au­torisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy. Du må ikke åpne inspeksjonskameraet på egen hånd.
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som står på typeskiltet til inspeksjonskameraet.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Transport
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende na­sjonale forskrifter.
Deponering
Inspeksjonskamera, tilbehør og emballasjer skal tilføres en miljøvennlig resirkulering.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet
2002/96/EF om gamle elektriske
apparater og iht. det europeiske
direktivet 2006/66/EF må defekte
eller oppbrukte batterier/opplad­bare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 66.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 67 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 67
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata tarkastuskameraa ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tarkastuska-
mera säilyy turvallisena.
f Älä työskentele tarkastuskameralla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Tarkastuskame-
rassa voi muodostua kipinöitä, jotka saatta­vat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asen­nus, huolto jne.) sekä tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On ole-
massa räjähdysvaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineis-
tä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avai­mista, nauloista, ruuveista tai muista pienis­tä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
f Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes­tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nes­tettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asi-
aankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmal­la ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee hait­toja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemas-
sa latauslaitteessa. Latauslaite, joka sovel-
tuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muo­dostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tar-
kastuskamerasi kanssa. Vain täten suojaat
akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joi-
den jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyp­pikilvessä mainittua jännitettä. Muita akkuja
käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen aiheuttamat ainevahingot.
f Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkas-
tuskameran automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
f Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso valosätee­seen edes kaukaa.
f Tarkista työskentelyalue ennen tarkastus-
kameran käyttöä. Tarkastuskameran mi­kään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liik­kuvia osia tai kemiallisia aineita. Katkaise virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työs­kentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienen-
tävät räjähdyksen, sähköiskun ja ainevahin­kojen riskiä.
f Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei-
ta, kuten suojalaseja, suojakäsineitä tai hen­gityssuojanaamaria, jos työskentelyalueella on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä
tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiinteitä, nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat myrkyllisiä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai muulla tavalla terveydelle vaarallisia.
f Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun
työskentelet tiloissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita. Älä syö työskentelyn aikana. Vältä kosketusta terveydelle vaaral-
listen aineiden kanssa ja puhdista kuumalla saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut kehonosat, jotka ovat voineet koskettaa aineita. Täten pienennät terveysriskin.
f Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttä-
essäsi. On olemassa sähköiskun vaara, jos
työskentelet vedessä.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 68 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
68 | Suomi
Magneetti
Älä tuo magneettia 15 sydämen­tahdistimien lähelle. Magneetti
muodostaa kentän, joka voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
f Pidä magneetti 15 poissa magneettisista tal-
tioista ja magnetismille herkistä laitteista.
Magneetin vaikutus saattaa aikaansaada pysy­viä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskame­ran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjet­ta lukiessasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikea­pääsyisten tai pimeiden tilojen tarkistukseen. Asentamalla toimitukseen kuuluvia apuvälineitä kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja ke­vyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtä­miseen ja poistamiseen. Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lää­ketieteellisiin tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole tarkoitettu putkitukosten avaamiseen tai johto­jen vetämiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan tarkastuskameran kuvaan.
1 Käsiyksikkö 2 Valaistuksen kirkastuspainike ”+” 3 Käynnistyspainike 4 Valaistuksen himmennyspainike ”–” 5 Näyttö 6 Kamerakaapeli 7 Kamerapää 8 Kameralinssi
9 Kamerapään valaisulaite 10 Akku* 11 Akun vapautuspainike
12 Kamerakaapelin jatkokappale* 13 Kameraliitännän hylsy 14 Kameraliitäntä 15 Magneetti 16 Koukku 17 Peili 18 Videoulostulon hylsy 19 Videojohto
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Digitaalinen tarkastus­kamera
Tuotenumero Nimellisjännite Käyttölämpötila Varastointilämpötila
(käsiyksikkö ilman akkua)
Ilma suhteellinen kosteus
Kamerakaapelin pienin taivutussäde
Kamerapään halkaisija Kameralinssin terävyys-
alue Näytön lävistäjä Näytön resoluutio Videoulostulon for-
maatti Käyttöaika n. Paino vastaa EPTA-
Procedure 01/2003 Mitat (pituus x leveys x
korkeus)
1) kastevapaa Ota huomioon tarkastuskamerasi mallikilvessä oleva
tuotenumero. Yksittäisten tarkastuskameroiden kaup­panimitys saattaa vaihdella.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C –20...+65
°C –30...+80
%595
mm 120 mm 17/9,5
mm 38 – mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 69 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 69
Asennus
f Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asen­nus, huolto jne.) sekä tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Akun lataus
f Käytä vain grafiikkasivulla mainittuja lataus-
laitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu
tarkastuskamerassasi käytettävälle litiumio­niakulle.
Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen lata­uslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain, ly­hentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan olles­sa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Akun lataustilan näyttö
Tarkastuskameran ollessa käynnissä näyttöön 5 ilmestyy osoitus akun varaustilasta:
Näyttö Kapasiteetti
>1/2
<1/2
Varalla
Akun irrotus Irrota akku 10 painamalla vapautuspainikkeita
11 ja vetämällä akku taaksepäin ulos tarkastus- kamerasta. Älä käytä voimaa tähän.
Kamerakaapelin asennus (katso kuva A)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamera­kaapeli 6 asentaa käsiyksikköön 1.
Liitä kamerakaapeli 6 kameraliitäntään 14 niin, että kamerakaapelin tappi osuu kameraliitännän aukkoon kuvan osoittamalla tavalla. Työnnä ka­meraliitännän hylsy 13 kamerakaapelin yli ja kierrä se sormivoimin kiinni myötäpäivään.
Irrota kamerakaapeli 6 kiertämällä hylsy 13 auki vastapäivään ja vetämällä kamerakaapeli irti.
Kamerakaapelin jatkokappaleen asennus (lisätarvike)
Asenna kamerakaapelin jatkokappale 12 irrotta­malla olemassa oleva kamerakaapeli 6.
Aseta sitten jatkokappale 12 kohdassa ”Kamera­kaapelin asennus” selostetulla tavalla kameralii­täntään 14 ja kierrä se kiinni.
Samalla menetelmällä voit asentaa lisää jatko­kappaleita. Alkaen noin 10 m kokonaispituudes­ta (kamerakaapeli mukaan luettuna) kuvan laatu kuitenkin heikkenee.
Kierrä kamerakaapeli 6 kiinni viimeiseen jatko­kappaleeseen 12 kohdassa ”Kamerakaapelin asennus” selostetulla tavalla.
f Tarkista, että kamerakaapeli ja jatkokappa-
leet ovat tiukasti kiinni. Vain hyvin kiinnitet-
tyinä kamerakaapeli ja jatkokappale ovat vesitiiviitä. Vuotavat liitokset lisäävät sähkö­iskun tai tarkastuskameran vaurioitumisen riskiä.
Peilin, magneetin tai koukun asennus (katso kuva B)
Peilin 17, magneetin 15 tai koukun 16 voi asen­taa apuvälineeksi kamerapäähän 7.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoit­tamalla tavalla vasteeseen asti kamerapään 7 syvennykseen.
Ohje: Magneetti 15 ja koukku 16 soveltuvat vain irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtä­miseen ja poistamiseen. Liian voimakas veto saattaa vaurioittaa tarkastuskameraa tai apuväli­nettä.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 70 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
70 | Suomi
Ulkoisen kuvatoiston liittäminen (katso kuva C)
Voit siirtää tarkastuskameran kuvasignaalin ulkoi­seen monitoriin, joka pystyy esittämään vakio­NTSC-videosignaalin.
Liitä toimitukseen kuuluvan videojohdon 19 musta pistoke tarkastuskameran videoulostulon hylsyyn 18. Liitä videojohto sopivaan monitoriin.
Lue ja noudata ulkoisen monitorin käyttöohjetta.
Käyttö
f Suojaa käsiyksikkö 1 ja akku 10 kosteudelta
ja suoralta auringonvalolta. Kamerakaapeli,
kamerapää ja jatkokappale ovat oikein asen­nettuina vesitiiviitä 10 m syvyyteen asti. Kä­siyksikkö ja akku eivät kuitenkaan ole suojat­tuja vedeltä, vesikosketus aiheuttaa sähköisku- tai vaurioriskin.
f Älä aseta tarkastuskameraa alttiiksi äärim-
mäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihte­luille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon.
Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen tarkastuskameran lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä.
f Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamera-
pään 7 linssi on huuruinen. Käynnistä tar­kastuskamera vasta, kun kosteus on haihtu­nut. Tarkastuskamera saattaa muuten
vaurioitua.
Käyttöönotto
Akun asennus f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniak-
kuja, joiden jännite vastaa tarkastuskame­rasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa louk­kaantumiseen ja tulipaloon.
Ohje: Tarkastuskameraasi sopimattomien akku­jen käyttö saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tar­kastuskameran vaurioitumiseen.
Työnnä ladattu akku 10 kahvaan, kunnes se luk­kiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kah­vaan.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä tarkastuskamera painamalla käynnis-
tyspainiketta 3. Näytössä 5 näkyy kamerapään 7 kuvaama kuva.
Sammuta tarkastuskamera painamalla käynnis­tyspainiketta 3 uudelleen.
Jos n. 20 minuutin aikana ei paineta mitään tar­kastuskameran painiketta, se sammuttaa itsen­sä automaattisesti akun säästämiseksi.
Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
Näytön 5 kuvan kirkastamiseksi voit kytkeä ka­merapään valaisulaitteen 9 ja säätää sen kirkka­utta.
Kytke kameran valaisulaite 9 ja lisää kirkkautta painamalla painiketta ”+” 2 niin monta kertaa, että saavutat haluamasi kirkkauden.
f Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 9
äläkä suuntaa sitä muihin ihmisiin. Valaisu-
laitteen valo saattaa sokaista.
Kytke pois kameran valaisulaite 9 ja vähennä kirkkautta painamalla painiketta ”–” 4 niin mon- ta kertaa, että saavutat haluamasi kirkkauden tai että valo sammuu.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinni­tä eritystä huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 6 niin, että kamerapää hyvin voidaan viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 9 kirkkaus niin, että kuva on hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien esineiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienen­nä tai suurenna kamerapään 7 ja esineen välinen etäisyys.
Taivuta kamerakaapeli 6 tarvittaessa niin, että kameran kuva näytössä 5 näkyy pystyssä.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 71 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 71
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 ° C ...
50 ° C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on lop­puunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nes­teisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuskamera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työsken­nellyt kohteissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 8 säännölli­sesti ja varo nukkaa.
Jos tarkastuskamerassa, huolellisesta valmis­tuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, anna korjaus Bosch-sopimushuol­lon tehtäväksi. Älä itse avaa tarkastuskameraa.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara­osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy tarkastuskameran tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se­kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii­rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Kuljetus
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitu­maton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Toimita tarkastuskamera, lisätarvikkeet ja pak­kausmateriaali ympäristöystävälliseen jätteiden kierrätykseen.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käyttökelvot­tomat sähkölaitteet ja eurooppa­laisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 71.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25323-002.fm Page 72 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
72 | Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα­λείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα­γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
για επισκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
f Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπο­ρεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
f Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπο-
ρεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρ-
ρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ­στικές οδούς.
f Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής που
προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώσεις.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες
μπαταρίες της Bosch με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μεταποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών, προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταριών.
f Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο
ΟN/ΟFF της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της.
Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε οι ίδιοι/ή ίδιες κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
f Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να
εργαστείτε πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμμών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας.
τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και υλικών ζημιών.
Αυτά τα μέτρα μειώνουν
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 73 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 73
f Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό
εξοπλισμό, όπως προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και αναπνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί
λυμάτων και παρόμοιοι τομείς μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώδεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
f Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές
ουσίες να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε επαφή
με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπωνούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώματός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ουσίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
f Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα σε νερό
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης
παράγει ένα μαγνητικό πεδίο που μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες.
f Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε μαγνη-
τικούς φορείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η επίδραση του
μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και για τη μετατόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών βιδών). Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Συσκευή χειρός
2 Πλήκτρο Ενίσχυση φωτισμού «+»
3 Πλήκτρο ON/OFF 4 Πλήκτρο Μείωση φωτισμού «– »
5 Οθόνη
6 Καλώδιο κάμερας
7 Κεφαλή κάμερας
8 Φακός κάμερας
9 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
10 Μπαταρία*
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Επιμήκυνση του καλωδίου κάμερας*
13 Κέλυφος στη σύνδεση της κάμερας
14 Σύνδεση κάμερας
15 Μαγνήτης
16 Γάντζος
17 Καθρέπτης
18 Υποδοχή Έξοδος βίντεο
19 Καλώδιο βίντεο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 74 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
74 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης (συσκευή χειρός χωρίς μπαταρία)
Σχετική υγρασία αέρα
ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου κάμερας
Διάμετρος κεφαλής κάμερας
Περιοχή βάθους φακού κάμερας
Διαγώνιος οθόνης
Ανάλυση οθόνης
Εξοδος βίντεο
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
1) χωρίς δροσιά
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Οι εμπορικός χαρακτηρισμός μεμονωμένων συσκευών ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μπορεί να διαφέρει.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C 20 ...+ 65
°C 30 ...+ 80
%5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38–
mm 68,6
320 x 240
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
NTSC
Συναρμολόγηση
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα γραφικών. Μόνο
αυτοί οι φορτιστές ταιριάζουν στις μπαταρίες ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορ-
1)
τισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επι­τήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εν­τός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Όταν η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι ενεργοποιημένη, τότε στην οθόνη 5 εμφανίζεται μια ένδειξη με την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας:
Ένδειξη Χωρητικότητα
>1/2
<1/2
Εφεδρεία
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10 πατήστε τα πλήκτρα απομανδάλωσης μπαταρίας 11 και αφαιρέστε την μπαταρία τραβώντας την από το πίσω μέρος της ψηφιακής καμερας επιθεώρησης.
Μην εφαρμόσετε βία.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 75 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 75
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας (βλέπε εικόνα A)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο κάμερας 6 να συνδεθεί στη συσκευή χειρός 1.
Τοποθετήστε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο στη σύνδεση κάμερας 14, ώστε ο πίρος του καλωδίου κάμερας να μπει στην εγκοπή της σύνδεσης κάμερας. Περάστε το κέλυφος 13 της σύνδεσης κάμερας επάνω στο καλώδιο κάμερας και βιδώστε το γυρίζοντάς το με το χέρι με ωρολογιακή φορά.
Για να αφαιρέσετε το καλώδιο κάμερας 6 ξεβιδώστε το κέλυφος 13 γυρίζον τάς το με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ακολούθως τραβήξετε το καλώδια κάμερας.
Συναρμολόγηση του καλωδίου επιμήκυνσης του καλωδίου κάμερας (ειδικό εξάρτημα)
Για να συναρμολογήσετε μια επιμήκυνση 12 σε ένα καλώδιο κάμερας πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το ήδη υπάρχον καλώδιο κάμερας 6.
Ακολούθως τοποθετήστε την επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας» επάνω στη σύνδεση κάμερας 14 και στη συνέχεια βιδώστε την καλά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να συναρμολογήστε με τον ίδιο τρόπο περισσότερες επιμηκύνσεις. Όμως, όταν το συνολικό μήκος (συμπεριλαμβανομένου και του μήκους του καλωδίου κάμερας) ξεπεράσει τα 10 m η ποιότητα της εικόνας αρχίζει να μειώνεται.
Βιδώστε το καλώδιο κάμερας 6 επάνω στην τελευταία επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας».
f Βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί καλά το
καλώδιο κάμερας και οι επιμηκύνσεις. Το
καλώδιο κάμερας και η επιμήκυνση είναι στεγανές μόνο όταν έχουν συνδεθεί γερά μεταξύ τους. Μη στεγανές συνδέσεις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή τον κίνδυνο να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου (βλέπε εικόνα B)
Ο καθρέπτης 17, ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 αποτελούν βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 7.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 7, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 προορίζονται για τη μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Σύνδεση εξωτερικής αναπαραγωγής εικόνας (βλέπε εικόνα C)
Μπορείτε να μεταβιβάσετε το σήμα εικόνας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης σε μια εξωτερική οθόνη όταν αυτή υποστηρίζει τα στάνταρ NTSC σήματα βίντεο.
Τοποθετήστε το μαύρο φις του καλωδίου βίντεο 19 που περιέχεται στη συσκευασία στην έξοδο βίντεο 18 της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Συνδέστε το καλώδιο βίντεο σε μια κατάλληλη οθόνη.
Να διαβάσετε και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης της εξωτερικής οθόνης.
Λειτουργία
f Να προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και
την μπαταρία 10 από υγρασία και άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώδιο κάμερας, η
κεφαλή της κάμερας και η επιμήκυνση παραμένουν στεγανές, όταν έχουν συναρμολογηθεί σωστά, μέχρι ένα βάθος 10 m. Αντίθετα, η συσκευή χειρός και η μπαταρία δεν είναι ανθεκτικές στο νερό και σε περίπτωση της επαφής τους με νερό δημιουργείται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιών.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 76 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
76 | Eλληνικά
f Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Μην την
αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
f Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης όταν ο φακός της κεφαλής 7 της κάμερας είναι θολωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάλι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί
ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων λιθίου με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 10 στη λαβή μέχρι να έρθει «πρόσωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 3. Στην οθόνη 5 εμφανίζεται η εικόνα που υποδέχεται η κεφαλή 7 της κάμερας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
Όταν στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 20 λεπτά περίπου, τότε αυτή απενεργοποιείται προστατεύοντας έτσι την μπαταρία.
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας στην οθόνη 5 μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας και για να αυξήσετε τη φωτεινότητα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «+» 2 μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
f Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 9
και να μην κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της λυχνίας μπορεί να τα
τυφλώσει.
Για να ελαττώσετε τη φωτεινότητα και για να απενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «– » 4 μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή, ανάλογα, να απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 6 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμερας να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 9 της κάμερας έτσι, ώστε η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 7 της κάμερας και του αντικειμένου.
Να λυγίζετε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε, αν χρειαστεί, η εικόνα της κάμερας στην οθόνη να εμφανίζεται όρθια 5.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 77 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 77
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντ­λήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε καθαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και τα βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 8 της κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Μεταφορά
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 78 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
78 | Eλληνικά
Απόσυρση
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες τους πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική Οδηγία
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
2006/66/EΚ σχετικά με τις
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 77.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-25327-002.fm Page 79 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
Türkçe | 79
Güvenlik Talimat
Dijital gözlem kameras
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak­dirde elektrik çarpmalarna, yangn­lara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Gözlem kamerasn kalifiye uzman personele
sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Gözlem kamerasnn güvenli işlevi
ancak bu yolla sağlanr.
f Gözlem kameras ile yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalşmayn. Gözlem kameras toz
ve buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar üretir.
f Gözlem kamerasnda bir çalşma yapmadan
(örneğin montaj, bakm vb.), kameray taşmadan veya saklamak üzere kaldrmadan önce gözlem kamerasndan aküyü çkarn.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş; örneğin sürekli güneş şnna karş ve ayrca, ateşe, suya ve neme karş koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Kullanm dşndaki aküleri borü ataçlar,
madeni paralar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden uzak tutun. Bunlar akü kontaklar arasnda köprüleme yapabilir. Akü
kontaklar arasnda oluşabilecek bir ksa devre yanmalara veya yangnlara neden olabilir.
f Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşa-
r szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yan­lşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar szan akü svs
cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkara­bilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şika­yet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Şarj cihazlarnda daima üretici tarafndan
tavsiye edilen aküleri şarj edin. Berlirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihaznda farkl bir akü şarj edildiğinde yangn tehlikesi ortaya çkar.
f Aküyü sadece Bosch gözlem kameranz ile
kullann. Ancak bu şekilde akü aşr
zorlanmaya karş korunur.
f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch aküleri kullann. Örneğin taklit veya işlem
görmüş veya başka marka akülerin kullanlmas durumunda akünün patlama olaslğ nedeniyle yaralanma ve maddi hasar tehlikesi ortaya çkar.
f Gözlem kameras otomatik olarak
kapandktan sonra açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
f Işn kişilere ve hayvanlara doğrultmayn ve
uzaktan da olsa şna bakmayn.
f Gözlem kamerasn kullanmaya başlamadan
önce her defasnda çalşma alann kontrol edin. Gözlem kamerasnn hiçbir parças elektrik kablolar, hareketli parçalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir. Çalşma alannzda bulunan elektrik kablolarnn akm beslemesini kesin. Bu
önlemler patlama, elektrik çarpmas ve maddi hasar tehlikesini azaltr.
f Çalşma ortamnzda sağlğ tehdit edici
maddeler varsa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya soluma maskesi gibi uygun koruyucu donanm kullann. Atk su
kanallar veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tahriş edici ve başka yolla sağlğa zarar verici kat, sv veya gaz halinde maddeler içerebilir.
f Bu nedenle sağlğa zararl maddelerin
bulunabileceği ortamlarda çalşrken temizliğe özel bir önem gösterin. Çalşma esnasnda hiçbir şey yemeyin. Sağlğ tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçnn ve çalşmadan sonra ellerinizi ve bu zararl maddelerle temasa gelme olaslğ bulunan vücut bölümlerinizi scak sabunlu su ile temizleyiniz. Bu yolla sağlğnza gelebilecek zarar tehlikesini azaltrsnz.
f Gözlem kamerasn kullanrken su içinde
durmayn. Su içinde çalşrken elektrik
çarpma tehlikesi vardr.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 80 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
80 | Türkçe
Mknats
Mknats 15 kalp pillerinin yaknna getirmeyin. Mknats
kalp pili fonksiyonunu olumsuz yönde etkileyen bir alan oluşturur.
f Mknats 15 manyetik veri taşyclarndan
ve manyetik etkiye karş hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mknatsn etkisi ile
geri alnamayan veri kayplar olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen gözlem kamerasnn resminin bulunduğu kapak sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Dijital gözlem kameras ulaşlmas zor olan ve karanlk alanlarn gözlenmesine uygundur. Gözlem kameras ayrca birlikte teslim edilen yardmc malzemenin kamera başna montaj ile küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidalarn) hareket ettirilmesine ve çkarlmasna da uygundur. Dijital gözlem kameras tbbi amaçlarla kullanlamaz. Gözlem kameras ayn şeklide tkanmş borularn açlmasna veya kablolarn çekilmesine de uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki gözlem kameras resmindeki numaralarla ayndr.
1 El aleti 2 Aydnlatma artrma tuşu + 3 Açma/kapama tuşu 4 Aydnlatma azaltma tuşu “–” 5 Display 6 Kamera kablosu 7 Kamera baş 8 Kamera merceği 9 Kamera başndaki şk
10 Akü*
11 Akü boşa alma düğmesi 12 Kamera kablosu uzatmas* 13 Kamera bağlantsndaki kovan 14 Kamera bağlants 15 Mknats 16 Kanca 17 Ayna 18 Video çkş soketi 19 Video kablosu
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dijital gözlem kameras GOS 10,8 V-LI
Professional
Ürün kodu Anma gerilimi İşletme scaklğ Depolama scaklğ
(aküsüz el aleti) Nispi hava nemi Kamera kablosu en
küçük bükülme yarçap Kamera baş çap Kamera merceği
derinlik alan Display köşegeni Display çözünürlüğü Video çkş format İşletme süresi, yak. Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre Ölçüleri (uzunluk x
genişlik x yükseklik)
1) Yoğunlaşmasz
Lütfen gözlem kameranzn tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat ediniz. Tek tek gözlem kameralarnn ticari kodlar değişik olabilir.
3 601 B41 000
V= 10,8
°C 20... +65
°C 30... +80
%5–95
mm 120 mm 17/9,5
mm 38 – mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 81 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Türkçe | 81
Montaj
f Gözlem kamerasnda bir çalşma yapmadan
(örneğin montaj, bakm vb.), kameray taşmadan veya saklamak üzere kaldrmadan önce gözlem kamerasndan aküyü çkarn.
Akünün şarj
f Sadece grafik sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
gözlem kameranzda kullanlan lityum iyon (Li-Ionen) akülerin şarjna uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir. Aküden tam performans elde edebilmek için ilk kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatl­mş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Akü şarj durumu göstergesi
Gözlem kameras açk durumda iken Display’de
5 akü şarj durumu göstergesi görünür:
Gösterge Kapasitesi
>1/2
takn. Kovan 13 kamera bağlantsnda kamera kablosu üzerine çekin ve elinizle saat hareket yönünde vidalayn.
Kamera kablosunu 6 çkarmak için kovan 13 saat hareket yönünün tersine çevirin ve kamera kablosunu çekerek çkarn.
Kamera kablosu uzatmasnn taklmas (aksesuar)
Kamera kablosu uzatmasn 12 takmak için mevcut kamera kablosunu 6 çkarmalsnz.
Daha sonra uzatmay 12 Kamera kablosunun taklmas bölümünde tanmlandğ gibi kamera bağlantsna 14 yerleştirin ve skca vidalayn.
Gerektiğinde ayn yöntemle başka uzatmalar da takabilirsiniz. Ancak yaklaşk 10 metrelik toplam uzunluktan itibaren (kamera kablosu dahil) görüntü kalitesi kötüleşir.
Kamera kablosunu 6 son uzatmaya 12 Kamera kablosunun taklmas bölümünde belirtildiği gibi vidalayn.
f Kamera kablosu ile uzatma kablosunun
birbirine sk skya bağlanp bağlanmadğn kontrol edin. Sadece sk bir bağlantda
kamera kablosu ve uzatma szdrmazlk sağlarlar. Szdrmazlk sağlanmadğ takdirde elektrik çarpma tehlikesi veya gözlem kamerasnn hasar görme tehlikesi artar.
<1/2
Ayna, mknats veya kancann taklmas (Baknz: Şekil B)
Rezerve
Akünün çkarlmas
Aküyü 10 çkarmak için boşa alma tuşuna 11 basn ve aküyü gözlem kamerasnn arkasndan çekerek çkarn. Bu işlem esnasnda zor
kullanmayn.
Kamera kablosunun taklmas (Baknz: Şekil A)
Gözlem kamerasnn çalştrlmas için kamera kablosunun 6 el aletine 1 taklmas gerekir.
Kamera kablosunu 6 kamera bağlantsna 14 kamera kablosu pimi şekilde gösterildiği gibi kamera bağlants oluğunu kavrayacak biçimde
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
Ayna 17, mknats 15 ve kanca 16 yardmc malzeme olarak kamera başna 7 taklabilir.
Üç yardmc malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kamera başndaki 7 oluğa sonuna kadar itin.
Açklama: Mknats 15 ve kanca 16 sadece gevşek duran, küçük ve hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çkarlmasna uygundur. Aşr zorlanma durumunda gözlem kameras veya yardmc malzeme hasar görebilir.
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 82 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
82 | Türkçe
Harici görüntülerin bağlanmas (Baknz: Şekil C)
Gözlem kamerasnn resim sinyalini standart NTSC video sinyali oluşturabilen harici bir monitöre aktarabilirsiniz.
Cihazla birlikte teslim edilen vidao kablosunun 19 siyah fişini video çkş soketine 18 gözlem kamerasnda takn. Video kablosunu uygun bir monitöre bağlayn.
Harici monitörün kullanm klavuzunu okuyun ve içeriğine uyun.
İşletme
f El aletini 1 ve aküyü 10 neme ve doğrudan
gelen güneş şnna karş koruyun. Kamera
kablosu, kamera baş ve uzatma doğru takldğ takdirde 10 m derinliğe kadar su geçirmezdir. Ancak el aleti ve akü suya karş korunmal değildir ve su ile temasta elektrik çarpma veya hasar tehlikesi vardr.
f Gözlem kamerasn aşr scaklklara veya
scaklk dalgalanmalarna maruz brakmayn.
Örneğin gözlem kamerasn uzun süre oto­mobil içinde brakmayn. Gözlem kamerasn aşr scaklk dalgalanmalarnda önce scaklk dengelemesine brakn, sonra çalştrn.
f Kamera başndaki 7 mercek buğulandğnda
gözlem kamerasn kullanmayn. Gözlem kamerasn nem uçtuktan sonra açn. Aksi
takdirde gözlem kameras hasar görebilir.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch lityum iyon aküleri kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangna neden olabilir.
Açklama: Gözlem kamerasna uygun olmayan akülerin kullanlmas hatal işlevlere veya gözlem kamerasnn hasar görmesine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 10 hissedilir biçimde kavrama yapncaya ve tutamakla ayn hizaya gelinceye kadar tutamağ itin.
Açma/kapama
Gözlem kamerasn açmak için açma/kapama tuşuna 3 basn. Display’de 5 kamera baş 7 tarafndan alnan resim gösterilir.
Gözlem kamerasn kapatmak için açma/kapama tuşuna 3 yeniden basn.
Yaklaşk 20 dakika boyunca gözlem kamerasnda hiçbir tuşa baslmazsa, aküyü korumak üzere kamera otomatik olarak kapanr.
Kamera başndaki şğn ayarlanmas
Display’deki 5 kamera resmini aydnlatmak için kamera başndaki şğ 9 açarak parlaklğ ayarlayabilirsiniz.
Kamera şğn 9 açmak ve parlaklğ artrmak için + 2 tuşuna istediğiniz parlaklğa ulaşlncaya kadar basn.
f Işğa 9 doğrudan bakmayn ve şğ
başkalarna doğrultmayn. Işk gözleri
kamaştrabilir.
Parlaklğ azaltmak ve kamere şğn 9 kapatmak için “–” 4 tuşuna istediğiniz parlaklğa ulaşlncaya veya şk kapanncaya kadar basn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortam kontrol edin ve özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
Kamera kablosunu 6 kamera baş gözlemlenecek yere iyi bir biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli biçimde yönlendirin.
Kamera şğnn 9 parlaklğn resim net olarak görünecek biçimde uyarlayn. Örneğin şiddetli yansma yapan nesnelerde daha az şkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştrlan nesneler net olarak görünmezse kamera baş 7 ile nesne arasndaki mesafeyi azaltn veya çoğaltn.
Kamera kablosunu 6 gerektiğinde resim Display’de 5 dik olarak görünecek biçimde bükün.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 83 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Türkçe | 83
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun. Aküyü 0– 50 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil içinde brakmayn.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabi­liyorsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka svlar içine daldrmayn.
Gözlem kamerasn daima temiz tutun. Özellikle sağlğ tehdit eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalşmalardan sonra gözlem kamerasn ve bütün yardmc malzemeyi esasl biçimde temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya çözücü madde kullanmayn.
Özellikle kamera merceğini 8 düzenli aralklarla temizleyin ve üzerinde tüylenme olmamasna dikkat edin.
Gözlem kameras dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen arza yapacak olursa, onarm sadece Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde yaptrlmaldr. Gözlem kamerasn kendiniz açmayn.
Bütüş başvurularnzda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen gözlem kamerasnn tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan­drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü­nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça­larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açk kontaklar kapatn ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olas ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Gözlem kameras, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacyla geri dönüşüm merkezine yollanmaldr.
Gözlem kamerasn ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayl Avrupa
yönetmeliği uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş elektrikli
aletleri ve 2006/66/AT sayl
Avrupa yönetmeliği uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş aküler/bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye amacyla geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarlara uyun 83.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25329-002.fm Page 84 Monday, February 28, 2011 9:58 AM
84 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Naprawę kamery monitorującej należy
zlecać jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Postępowanie takie
gwarantuje, że bezpieczeństwo eksploatacji kamery monitorującej zostanie zachowane.
f Nie należy stosować kamery monitorującej
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
f Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy kamerze monitorującej (np. montażu, kon­serwacji itp), jak również przed przenosze­niem, transportem lub przechowywaniem jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebez-
pieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
f Nieużywany akumulator należy przecho-
wywać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może spowodo­wać oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
f Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypad­ku niezamierzonego zetknięcia się z ele­ktrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z le­karzem. Elektrolit może doprowadzić do po-
drażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomie­szczenie i w razie dolegliwości skonsulto­wać się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
f Akumulatory należy ładować wyłącznie
w ładowarkach zalecanych przez produ­centa. Ładowanie akumulatorów innych, niż
przewidziane dla danej ładowarki, może spowodować zagrożenie pożarowe.
f Akumulator należy stosować tylko w połą-
czeniu z kamerą monitorującą, wykonaną przez firmę Bosch, dla której akumulator ten przewidziany. Tylko w ten sposób można
uniknąć przeciążenia, które jest niebez­pieczne dla akumulatora.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów, może stać się przyczyną obrażeń lub powstania szkód materialnych spowodowanych eksplozją akumulatorów.
f Po automatycznym wyłączeniu kamery
monitorującej nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika. Można by
w ten sposób uszkodzić akumulator.
f Nie wolno kierować strumienia światła
w stronę osób i zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną odległość.
f Przed przystąpieniem do użytkowania
kamery monitorującej, należy skontrolować zakres roboczy. Żaden z elementów kamery monitorującej nie może dotykać przewo­dów elektrycznych ani obracających się części, nie może też kontaktować się
substancjami chemicznymi. Wszystkie
z przewody elektryczne, które znajdują się w zakresie roboczym kamery monitorującej należy odłączyć od obwodu elektrycznego.
Te kroki zapobiegawcze zmniejszą ryzyko wybuchu, porażenia prądem elektrycznym, czy też wystąpienia szkód materialnych.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 85 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 85
f Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się
niebezpieczne dla zdrowia substancje, należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, rękawice ochronne bądź ochrony układu oddechowego. W kanałach
odpływowych bądź podobnych miejscach mogą znajdować się substancje stałe, płynne lub w postaci gazowej, które mogą być trujące albo żrące, które mogą wywoływać infekcje lub być w inny sposób niebezpieczne dla zdrowia.
f Podczas pracy w obszarach, w których
znajdują się substancje niebezpieczne dla zdrowia, należy szczególnie dbać o czystość. Nie wolno jeść podczas pracy. Należy unikać
kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami. Po pracy należy dokładnie umyć gorącą wodą z mydłem ręce lub inne części ciała, które mogły mieć kontakt z szkodliwymi substancjami. W ten sposób można zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
f Nie wolno stać w wodzie podczas
obsługiwania kamery monitorującej. Praca
w wodzie stwarza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Magnes
Nie wolno zbliżać magnesu 15 do rozruszników serca. Magnesy
wytwarzają pole, które może zakłócić działanie rozruszników serca.
f Magnes 15 należy przechowywać z dala od
magnetycznych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod
wpływem działania magnesu może dojść do nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedsta­wiającą rysunki kamery monitorującej i pozosta­wić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do monitorowania trudno dostępnych i ciemnych obszarów. Po zamontowaniu na głowicy elemen­tów pomocniczych wchodzących w zakres dostawy kamera nadaje się też do przesuwania lub usuwania małych i lekkich przedmiotów (np. małych śrub). Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do celów medycznych. Nie nadaje się ona również do czyszczenia zatkanych rur ani do wciągania kabli lub przewodów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku kamery monitorującej, znajdującego się na stronie graficznej.
1 Urządzenie ręczne 2 Przycisk zwiększania natężenia światła + 3 Wyłącznik urządzenia 4 Przycisk redukcji natężenia światła „–“ 5 Wyświetlacz 6 Przewód kamery 7 Głowica kamery 8 Soczewka kamery
9 Lampa w głowicy kamery 10 Akumulator* 11 Przycisk odblokowujący akumulator 12 Przedłużacz przewodu kamery* 13 Tuleja na przyłączeniu kamery 14 Przyłącze kamery 15 Magnes 16 Hak 17 Lustro 18 Gniazdo wyjścia wideo 19 Przewód wideo
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 86 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
86 | Polski
Dane techniczne
Cyfrowa kamera monitorująca
Numer katalogowy Napięcie
znamionowe Temperatura pracy Temperatura
przechowywania (urządzenie ręczne bez akumulatora)
Względna wilgotność powietrza
Najmniejszy promień wygięcia przewodu kamery
Średnica głowicy kamery
Głębia ostrości soczewki kamery
Przekątna wyświetlacza
Rozdzielczość wyświetlacza
Format wyjścia wideo Czas pracy ok. Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure 01/2003
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
1) bez obroszenia Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na
tabliczce znamionowej nabytej kamery monitorującej. Nazwy handlowe poszczególnych modeli kamer monitorujących mogą się różnić.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C 20...+65
°C 30...+80
%5–95
mm 120
mm 17/9,5
mm 38–
mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montaż
f Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy kamerze monitorującej (np. montażu, kon­serwacji itp), jak również przed przenosze­niem, transportem lub przechowywaniem jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki, które
zostały wyszczególnione na stronach graficznych. Tylko te ładowarki dopasowane
są do zastosowanego w nabytej kamerze
1)
akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumula­tora, należy przed pierwszym użyciem całkowi­cie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą żywotność akumulatora.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Gdy kamera monitorująca jest włączona, na wyświetlaczu 5 pojawia się wskaźnik stanu naładowania akumulatora:
Wskaźnik Pojemność
>1/2
<1/2
Rezerwa
Wyjmowanie akumulatora
W celu wyjęcia akumulatora 10 należy wcisnąć przycisk odblokowujący 11 i wyciągnąć akumulator z kamery monitorującej, pociągając go do tyłu. Nie należy przy tym stosować siły.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 87 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 87
Montaż przewodu kamery (zob. rys. A)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą monitorującą należy zamocować przewód kamery 6 do urządzenia ręcznego 1.
Przewód kamery 6 należy nałożyć w taki sposób na przyłącze kamery 14, aby kołek przewodu zaskoczył w otwór w przyłączu kamery, jak zostało to ukazane na rysunku obok. Tuleję 13 na przyłączu kamery należy nasunąć na przewód kamery i i przykręcić ręcznie, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdjąć przewód kamery 6 należy odkręcić tuleję 13, obracając nią w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdjąć przewód kamery.
Montaż przedłużacza przewodu kamery (osprzęt)
Aby zamontować przedłużacz przewodu kamery 12, należy najpierw zdjąć istniejący przewód 6.
Następnie nałożyć przedłużacz 12, jak opisano w Montaż przewodu kamery na przyłącze kamery 14 i mocno dokręcić.
W razie potrzeby można w ten sam sposób zamontować większą ilość przedłużaczy. Wprzypadku przewodu dłuższego niż ok 10 m (licząc łącznie z przewodem kamery) pogarsza się jakość obrazu.
Przewód kamery 6 należy przykręcić do ostat­niego przedłużacza 12, jak opisano w „Montaż przewodu kamery“.
f Skontrolować, czy przewód kamery i przed-
łużacze zostały właściwie połączone. Tylko
w przypadku prawidłowego połączenia prze­wód kamery i przewody nie przepuszczają wody. Nieszczelne połączenia podnoszą ryzyko porażenia prądem elektrycznym bądź grożą uszkodzeniem kamery monitorującej.
Montaż lustra, magnesu lub haka (zob. rys. B)
Lustro 17, magnes 15 i hak 16 można zamocować na głowicy kamery 7 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech elementów pomocniczych nasunąć (aż do oporu) na otwór znajdujący się na głowicy kamer 7, jak ukazano na rysunku obok.
Wskazówka: Magnes 15 i hak 16 służą wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno umieszczonych, małych i lekkich przedmiotów. Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę monitorującą lub element pomocniczy.
Przyłączanie zewnętrznego odtwarzacza obrazów (zob. rys. C)
Obraz kamery monitorującej można przenosić na monitor podłączony zewnętrznie, który zdolny jest przedstawiać standardowy sygnał wideo NTSC.
Włożyć czarną wtyczkę załączonego w dostawie przewodu wideo 19 do gniazda wyjściowego wideo 18 w kamerze monitorującej. Podłączyć przewód video do odpowiedniego monitora.
Należy przeczytać instrukcję obsługi zewnętrznego monitora i przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Praca urządzenia
f Urządzenie ręczne 1 i akumulator 10 należy
chronić przed wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem. Przewód kamery,
głowica i przedłużacz są (w przypadku właściwego montażu) wodoszczelne do 10 m głębokości. Urządzenie ręczne i akumulator nie są jednak zabezpieczone przed wodą i podczas kontaktu z wodą istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f Kamerę monitorującą należy chronić przed
ekstremalnie wysokimi lub niskimi tem­peraturami, a także przed wahaniami tem­peratury. Nie należy jej na przykład pozosta-
wiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy kamera monitorująca poddana był większym wahaniom tempera­tury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ona do normalnej temperatury.
f Nie należy stosować kamery monitorującej,
gdy soczewka w głowicy kamery 7 jest zaparowana. Kamerę monitorującą należy włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje.
W przeciwnym wypadku kamera monitorująca mogłaby ulec uszkodzeniu.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 88 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
88 | Polski
Włączenie
Włożenie akumulatora f Stosować należy wyłącznie oryginalne aku-
mulatory litowo-jonowe firmy Bosch, o na­pięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż przewidziane do danej kamery monitorującej akumulatorów może spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie kamery.
Naładowany akumulator 10 należy włożyć do uchwytu aż do wyczuwalnego zaskoczenia i tak by znajdował się on zwięźle z uchwytem.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę monitorującą, należy nacisnąć włącznik/wyłącznik 3. Na wyświetlaczu 5 ukaże się obraz zdjęty przez głowicę kamery 7.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez ok. 20 min. na kamerze monitoru­jącej nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, kamera wyłącza się automatycznie w celu oszczędzania baterii.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz na wyświetlaczu 5 można włączyć lampkę 9 w głowicy kamery i wyregulo­wać jej natężenie.
Aby włączyć lampkę 9 i aby wzmocnić natężenie światła należy wciskać przycisk +2 tak często, aż zostanie osiągnięte pożądane natężenie światła.
f Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki
9 ani kierować strumienia jej światła na inne osoby. Światło lampki może
doprowadzić do oślepienia.
Aby wyłączyć lampkę 9 i aby zmniejszyć natężenie światła należy wciskać przycisk „–“ 4 tak często, aż zostanie osiągnięte pożądane natężenie światła bądź aż lampka się wyłączy.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do monitorowania należy skontrolować monitorowaną przestrzeń, zwracając szczególną uwagę na przeszkody i niebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 6 tak, aby głowicę kamery można było z łatwością wprowadzić do monitorowanej przestrzeni. Ostrożnie wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 9 w taki sposób, aby obraz był dobrze rozpoznawalny. Na przykład w przypadku przedmiotów silnie odbijających światło można osiągnąć dobry obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest niewyraźny, należy zmniejszyć lub zwiększyć odległość między głowicą kamery 7, a badanym elementem.
W razie konieczności przewód kamery 6 można zgiąć tak, aby obraz kamery ukazywany był na wyświetlaczu 5 pionowo.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią iwodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samo­chodzie.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 89 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 89
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1 w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać w czystości. Szczególnie dokładnie należy wyczyścić kamerę monitorującą i elementy pomocnicze po pracy w obszarach z niebez­piecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wil­gotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących ani zawierających rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 8 i zwracać uwagę na kłaczki brudu.
Jeśli kamera monitorująca, mimo starannych metod produkcji i kontroli, uległaby awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno samemu otwierać kamery monitorującej.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej kamery monitorującej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zaku­pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu­lacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Transport
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Kamera monitorująca, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE, niezdatne do użytku narzędzia elektryczne, a zgodnie zeuropejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osob­no i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 89.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 90 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
90 | Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elek­trickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
f Nechte inspekční kameru opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost inspekční kamery zůstane zachována.
f S inspekční kamerou nepracuje v prostředí
s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V in-
spekční kameře se mohou vytvářet jiskry, jež vznítí prach nebo páry.
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění odejměte z inspekční kamery akumulátor.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
f Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek opáleniny nebo požár.
f Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulá-
torová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
f Při poškození a nesprávném použití akumu-
látoru mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách,
jež jsou doporučeny výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
f Akumulátor používejte pouze ve spojení s
Vaší inspekční kamerou Bosch. Jen tak bude
akumulátor chráněný před nebezpečným přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku inspekční kamery. Při použití jiných
akumulátorů, např. napodobenin, dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí poranění a též věcných škod od vybuchujících akumulátorů.
f Po automatickém vypnutí inspekční kamery
už dále netlačte na spínač. Akumulátor se
může poškodit.
f Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo
zvířata a do paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
f Před každým nasazením inspekční kamery
zkontrolujte pracovní oblast. Žádný díl inspekční kamery nesmí přijít do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujícími se díly nebo chemickými látkami. Přerušte proudové okruhy elektrických vedení, jež probíhají v pracovní oblasti. Tato opatření
snižují riziko výbuchu, zásahu elektrickým proudem a věcných škod.
f Noste přiměřené osobní ochranné vybavení
jako ochranné brýle, ochranné rukavice nebo ochrannou dýchací masku, pokud se v pracovní oblasti nacházejí zdraví ohrožující látky. Odpadní kanály či podobná místa
mohou obsahovat pevné, kapalné nebo plynné látky, jež jsou jedovaté, infekční, žíravé či jiným způsobem zdraví ohrožující.
f Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v
místech se zdraví ohrožujícími látkami. Během práce nejezte. Vyvarujte se kontaktu
se zdraví ohrožujícími látkami a po práci si ruce a další části těla, jež mohly přijít do styku, omyjte horkým roztokem mýdla. Tím se sníží ohrožení zdraví.
f Když používáte inspekční kameru, nestůjte
ve vodě. Při práci ve vodě existuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 91 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 91
Magnet
Nedávejte magnet 15 do blízkosti kardiostimulátorů. Magnetem se
vytváří pole, které může negativně ovlivňovat funkci kardiostimulátorů.
f Udržujte magnet 15 daleko od
magnetických datových nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením
magnetu může dojít k nevratným ztrátám dat.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobra­zením inspekční kamery a nechte tuto stranu během čtení návodu k provozu odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst. Po namontování dodávaných pomůcek na hlavu kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění drobných a lehkých předmětů (např. malých šroubů). Digitální inspekční kamera se nesmí používat pro lékařské účely. Není rovněž určena pro odstraňování ucpání trubek nebo vtahování kabelů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení inspekční kamery na grafické straně.
1 Ruční přístroj 2 Tlačítko zesílení osvětlení + 3 Tlačítko zapnutí/vypnutí 4 Tlačítko snížení osvětlení „–“ 5 Displej 6 Kabel kamery 7 Hlava kamery 8 Čočka kamery 9 Světlo na hlavě kamery
10 Akumulátor*
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru 12 Prodloužení kabelu kamery* 13 Pouzdro na přípojce kamery 14 Přípojka kamery 15 Magnet 16 Závěs 17 Zrcátko 18 Zdířka video výstupu 19 Video kabel
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušen­ství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Digitální inspekční kamera
Objednací číslo Jmenovité napětí Provozní teplota Skladovací teplota
(ruční přístroj bez akumulátoru)
Relativní vlhkost vzduchu
Nejmenší poloměr ohybu kabelu kamery
Průměr hlavy kamery Rozsah hloubky
ostrosti čočky kamery Úhlopříčka displeje Rozlišení displeje Formát video výstupu Provozní doba ca. Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01/2003 Rozměry (délka x
šířka x výška)
1) bez orosení Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
inspekční kamery. Obchodní označení jednotlivých inspekčních kamer se mohou měnit.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C 20...+65
°C 30...+80
%5–95
mm 120 mm 17/9,5
mm 38– mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
1)
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 92 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
92 | Česky
Montáž
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění odejměte z inspekční kamery akumulátor.
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
grafické straně. Pouze tyto nabíječky jsou
sladěné s akumulátorem Li-ion použitým u Vaší inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
U zapnuté inspekční kamery se na displeji 5 zobrazuje ukazatel stavu nabití akumulátoru:
Ukazatel Kapacita
>1/2
<1/2
rezerva
Odejmutí akumulátoru
Pro odejmutí akumulátoru 10 stlačte odjišťovací tlačítka 11 a akumulátor vytáhněte směrem dozadu z inspekční kamery. Nepoužívejte
přitom žádné násilí.
Montáž kabelu kamery (viz obr. A)
Pro provoz inspekční kamery se musí namontovat kabel kamery 6 na ruční přístroj 1.
Nastrčte kabel kamery 6 na přípojku kamery 14 tak, aby kolík kabelu kamery zasahoval do
vybrání na přípojce kamery jak je vyobrazeno na obrázku. Nasuňte pouzdro 13 na přípojce kamery přes kabel kamery a rukou je ve směru hodinových ručiček přišroubujte.
Pro odejmutí kabelu kamery 6 odšroubujte pouzdro 13 proti směru hodinových ručiček a kabel kamery stáhněte.
Montáž prodloužení kabelu kamery (příslušenství)
Pro montáž prodloužení kabelu kamery 12 musíte odejmout stávající kabel kamery 6.
Potom nasaďte prodloužení 12 jako je popsáno u Montáž kabelu kamery na přípojku kamery 14 a pevně jej přišroubujte.
Podle potřeby můžete stejným způsobem namontovat další prodloužení. Od zhruba 10 m celkové délky (včetně kabelu kamery) se však zhoršuje kvalita obrazu.
Našroubujte kabel kamery 6 na poslední prodloužení 12 jako je popsáno u Montáž kabelu kamery“.
f Zkontrolujte, zda jsou kabel kamery a
prodloužení pevně spojeny. Jen při pevném
spojení jsou kabel kamery a prodloužení vodotěsné. Netěsnící spoje zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem nebo riziko poškození inspekční kamery.
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu (viz obr. B)
Zrcátko 17, magnet 15 a závěs 16 lze jako pomůcky namontovat na hlavu kamery 7.
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno na obrázku až na doraz na vybrání na hlavě kamery 7.
Upozornění: Magnet 15 a závěs 16 jsou vhodné pouze pro pohybování a odstraňování volně ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš silném tahu se může inspekční kamera nebo pomůcka poškodit.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 93 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 93
Připojení externího monitoru (viz obr. C)
Obrazový signál inspekční kamery můžete přenášet na externí monitor, jež umí zobrazovat standardní NTSC video signál.
Zastrčte černou zástrčku dodaného video kabelu 19 do zdířky video výstupu 18 na inspekční kameře. Video kabel připojte na vhodný monitor.
Čtěte a respektujte návod k provozu externího monitoru.
Provoz
f Chraňte ruční přístroj 1 a akumulátor 10
před vlhkem a přímým slunečním zářením.
Kabel kamery, hlava kamery a prodloužení jsou při správné montáži vodotěsné do hloubky 10 m. Ruční přístroj a akumulátor však nejsou proti vodě chráněné, při styku s vodou existuje riziko zásahu elektrickým proudem nebo riziko poškození.
f Nevystavujte inspekční kameru žádným
extrémním teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte ji např. delší dobu
ležet v autě. Inspekční kameru nechte při větších teplotních výkyvech nejprve vytemperovat, než ji uvedete do provozu.
f Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je
čočka na hlavě kamery 7 orosená. Inspekční kameru zapněte teprve, když se vlhkost odpařila. Inspekční kamera se jinak může
poškodit.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaší inspekční kamery.
Používání jiných akumulátorů může vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
Upozornění: Používání akumulátorů nevhodných pro Vaši inspekční kameru může vést k chybným funkcím nebo k poškození inspekční kamery.
Nasaďte nabitý akumulátor 10 do držadla až zna­telně zaskočí a přesvědčivě přiléhá k držadlu.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko zapnutí-vypnutí 3. Na displeji 5 se zobrazí hlavou kamery 7 zachycený obraz.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
Nestlačí-li se ca. 20 min na inspekční kameře žádné tlačítko, pak se kvůli šetření akumulátoru automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Pro zjasnění obrazu kamery na displeji 5 můžete zapnout osvětlení 9 v hlavě kamery a regulovat intenzitu.
Pro zapnutí osvětlení kamery 9 a pro zesílení intenzity stiskněte tolikrát tlačítko +2, až se dosáhne požadovaného jasu.
f Nedívejte se přímo do světla 9 a nemiřte
světlo na jiné osoby. Světlo osvětlení může
oslnit oči.
Pro snížení intenzity a pro vypnutí osvětlení kamery 9 stiskněte tolikrát tlačítko „–“ 4, až se dosáhne požadovaného jasu resp. světlo se vypne.
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a dbejte zejména na překážky či nebezpečná místa.
Kabel kamery 6 ohýbejte tak, aby mohla být hlava kamery dobře zavedena do prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 9 tak, aby byl obraz dobře rozpoznatelný. U příliš silně odrážejících předmětů můžete například pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak zmenšete nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou kamery 7 a předmětem.
Kabel kamery 6 podle potřeby ohněte tak, aby byl na displeji 5 zobrazený obraz kamery vzpřímený.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 94 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
94 | Česky
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou. Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou. Inspekční kameru a všechny pomůcky očistěte obzvlášť důkladně poté, co jste pracovali v místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Ne­používejte žádné čistící prostředky a roz­pouštědla.
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 8 a dbejte přitom na smotky.
Pokud inspekční kamera i přes pečlivé postupy výroby a zkoušek někdy vysadí, nechte provést opravu v autorizovaném servisním středisku pro elektronářadí Bosch. Inspekční kameru sami neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku inspekční kamery.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Přeprava
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Inspekční kamera, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují­címu životní prostředí.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/ baterie do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES musejí být
neupotřebitelná elektrická
zařízení a podle evropské
směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci Přeprava, strana 94.
Změny vyhrazeny.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 95 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 95
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upo­zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž­ných upozornení a pokynov uvede­ných v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
f Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať
len kvalifikovanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
f Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v
prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpe-
čenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiare­ním, pred ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
f Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelársky­mi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre­mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popále­nie alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
f Z akumulátora môže pri nesprávnom použí-
vaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kon­taktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontak-
tu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulá­tora vystupovať škodlivé výpary. Zabez­pečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Akumulátory nabíjajte len v takých
nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vašou inšpekčnou kamerou Bosch. Len
takto bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.
f Používajte len originálne akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery.
V prípade používania iných akumulátorov, napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulátorov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu akumulátorov.
f Po automatickom vypnutí inšpekčnej
kamery už viac vypínač nestláčajte.
Akumulátor by sa mohol poškodiť.
f Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sa nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
f Pred použitím inšpekčnej kamery
prekontrolujte pracovný priestor kamery. Žiadna súčiastka inšpekčnej kamery sa nesmie dostať do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami alebo s chemickými látkami. Prerušte prúdový obvod elektrických vedení, ktoré prechádzajú cez pracovný priestor inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia
prispievajú k zníženiu rizika výbuchu, zásahu elektrickým prúdom a znižujú aj nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 96 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
96 | Slovensky
f Používajte primerané osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné okuliare, pracovné rukavice alebo ochrannú dýchaciu masku, keď sa v pracovnom priestore nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na
odpadovú vodu alebo podobné priestory môžu obsahovať pevné, kvapalné alebo plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné, leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným spôsobom.
f Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy,
keď pracujete v takom priestore, v ktorom sa nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Počas práce nejedzte. Vyhýbajte sa kontaktu so
zdraviu škodlivými látkami a po práci si umyte ruky a ostatné časti tela, ktoré sa mohli dostať do kontaktu s tými látkami, horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší riziko ohrozenia Vášho zdravia.
f Nestojte vo vode, keď používate túto
inšpekčnú kameru. Pri práci vo vode existuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Magnet
Nedávajte magnet 15 do blízkosti kardiostimulátorov.
Prostredníctvom magnetu sa vytvára magnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
f Magnet 15 majte v dostatočnej vzdialenosti
od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia.
Následkom pôsobenia magnetu by mohlo prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami inšpekčnej kamery a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na kontrolovanie ťažko prístupných alebo tmavých priestorov. Po namontovaní dodaných pomôcok na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj na pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých predmetov (napríklad drobných skrutiek). Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie používať na medicínske účely, takisto nie je určená ani na odstraňovanie upchatia rúr alebo na ťahanie káblov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na zobrazenie inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto Návodu.
1 Ručný prístroj 2 Tlačidlo Zosilnenie osvetlenia + 3 Tlačidlo vypínača 4 Tlačidlo Zoslabenie osvetlenia „–“ 5 Displej 6 Kábel kamery 7 Hlava kamery 8 Objektív kamery
9 Lampička v hlave kamery 10 Akumulátor* 11 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora 12 Predlžovací kábel kamery* 13 Objímka na prípojke kamery 14 Prípojka kamery 15 Magnet 16 Háčik 17 Zrkadlo 18 Konektor videovýstupu 19 Videokábel
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušen­stvo nájdete v našom programe príslušenstva.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 97 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 97
Technické údaje
Digitálna inšpekčná kamera
Vecné číslo Menovité napätie Prevádzková teplota Skladovacia teplota
(ručný prístroj s vybra­tým akumulátorom)
Relatívna vlhkosť vzduchu
minimálny polomer ohybu kábla kamery
Priemer hlavy kamery Rozsah hĺbky ostrosti
objektívu kamery Uhlopriečka displeja Rozlíšenie displeja Formát videovýstupu Doba prevádzky cca Hmotnosť podľa EPTA-
Procedure 01/2003 Rozmery (dĺžka x
šírka x výška)
1) bez zarosenia Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojej
inšpekčnej kamery. Obchodné názvy jednotlivých inšpekčných kamier sa môžu odlišovať.
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
V= 10,8
°C 20... +65
°C 30... +80
%5–95
mm 120 mm 17/9,5
mm 38 – mm 68,6
320 x 240
NTSC
h15
kg 0,68
mm 166 x 66 x 45
Montáž
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na grafickej strane tohto Návodu na používanie. Len tieto nabíjačky sú
1)
konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovo­iónového akumulátora, ktorý je použitý vo Vašej inšpekčnej kamere.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon aku­mulátora, pred prvým použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulá­tor nepoškodzuje.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Keď je inšpekčná kamera zapnutá, na displeji 5 sa zobrazuje indikácia stavu nabitia akumulátora:
Indikácia Kapacita
>1/2
<1/2
Rezerva
Demontáž akumulátora
Ak potrebujete akumulátor 10 vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačidlá 11 a vytiahnite akumulátor z inšpekčnej kamery smerom dozadu.
Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 98 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
98 | Slovensky
Montáž kábla kamery (pozri obrázok A)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel kamery 6 primontovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte kábel kamery 6 na prípojku kamery 14 tak, aby kolík kábla kamery zapadol do výrezu prípojky kamery, ako ukazuje obrázok. Nasuňte objímku 13 na prípojke kamery na kábel kamery a otáčaním rukou v smere pohybu hodinových ručičiek ju napevno priskrutkujte.
Keď chcete kábel kamery 6 odmontovať, odskrutkujte objímku 13 otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek a kábel kamery odmontujte.
Montáž predlžovacieho kábla kamery (Príslušenstvo)
Keď chcete namontovať predlžovací kábel kamery 12, musíte existujúci kábel kamery 6 odmontovať.
Založte predlžovací kábel 12 podľa popisu v odseku Montáž kábla kamery na prípojku kamery 14 a napevno ju priskrutkujte.
V prípade potreby môžete rovnakým spôsobom namontovať ďalšie predlžovacie káble. Avšak približne od 10 m dĺžky (vrátane kábla kamery) sa kvalita obrazu zhoršuje.
Naskrutkujte kábel kamery 6 na posledný predlžovací kábel 12 v zhode s popisom v odseku Montáž kábla kamery“.
f Prekontrolujte, či sú kábel kamery a
predlžovací kábel (predlžovacie káble) pevne spojené. Len v prípade pevného
spojenia sú kábel kamery a predlžovacie káble vodotesné. Netesné spoje zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom alebo možnosť poškodenia inšpekčnej kamery.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika (pozri obrázok B)
Zrkadlo 17, magnet 15 a háčik 16 môžete namontovať na hlavu kamery 7 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave kamery 7.
Upozornenie: Magnet 15 a háčik 16 sú vhodné iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne položených, drobných a ľahkých predmetov. V prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Pripojenie externej obrazovky (pozri obrázok C)
Obrazový signál inšpekčnej kamery môžete prenášať aj na nejaký externý monitor, ktorý je v stave zobrazovať štandardný videosignál systému NTSC.
Zasuňte čierny konektor (zástrčku) videokábla 19, ktorý je súčasťou základnej výbavy, do výstupného konektora 18 (zásuvky) na inšpekčnej kamere. Pripojte videokábel k vhodnému monitoru.
Prečítajte si a rešpektujte obsah Návodu na používanie externého monitora.
Používanie
f Chráňte ručný prístroj 1 a akumulátor 10
pred vlhkom a priamym slnečným žiarením.
Kábel kamery, hlava kamery a predlžovacie káble sú pri správnom namontovaní vodotesné až do hĺbky 10 m. Ručný prístroj a akumulátor však nie sú chránené proti vode a v prípade kontaktu s vodou hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom alebo riziko poškodenia.
f Nevystavujte inšpekčnú kameru extrémnym
teplotám ani príliš veľkému kolísaniu teploty. Nenechávajte ju napríklad odloženú
dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade väčšieho kolísania teploty nechajte najprv inšpekčnú kameru pred použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ju budete používať.
f Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď
je objektív v hlave kamery 7 orosený. Inšpekčnú kameru zapínajte až vtedy, keď sa spomínaná vlhkosť odparila. V takomto
prípade by sa mohla inšpekčná kamera poškodiť.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 99 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 99
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora f Používajte len originálne lítiovo-iónové
akumulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery. Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok poranenie a spôsobiť nebezpečenstvo požiaru.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné, môže mať za následok nesprávne fungovanie inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
Do rukoväte vložte nabitý akumulátor 10 tak, aby zaskočil a ležal v jednej rovine s rukoväťou.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete inšpekčnú kameru zapnúť, stlačte tlačidlo 3. Na displeji 5 zo zobrazí obraz nasnímaný hlavou kamery 7.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte tlačidlo vypínača 3 znova.
Ak sa počas cca 20 minút nestlačí žiadne tlačidlo na inšpekčnej kamere, kamera sa kvôli úspore spotreby energie akumulátora automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Keď chcete obraz nasnímaný kamerou na displeji 5 zosvetliť, môžete zapnúť lampičku 9 v hlave kamery a naregulovať jej jas.
Ak chcete zapnúť lampičku kamery 9 a zosilniť jej jas, stlačte tlačidlo +2 toľkokrát, až sa dosiahne požadovaný jas displeja.
f Nepozerajte sa priamo do lampičky 9 a
nesmerujte svetlo lampičky ani na iné osoby. Svetlo lampičky by mohlo poškodiť
ľudský zrak.
Ak chcete znížiť jej jas a lampičku kamery 9 vypnúť, stlačte tlačidlo „–“ 4 toľkokrát, až sa dosiahne požadovaný jas displeja, resp. dovtedy, kým sa lampička kamery vypne.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 6 ohýbajte tak, aby sa dala hlava kamery dobre zaviesť do kontrolovaného prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 9 upravte tak, aby bol obraz dobre identifikovateľný. Ak niektoré predmety napríklad silno zrkadlia, môžete pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú neostro, v takom prípade zmenšite alebo zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 7 a daným predmetom.
V prípade potreby ohnite kábel kamery 6 tak, aby sa obraz z kamery zobrazoval na displeji 5 polohovo správne.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou. Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 50 °C. Nenechávajte napríklad akumu­látor v lete položený v automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulá­tora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Bosch Power Tools 1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 100 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
100 | Slovensky
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote. Keď ste pracovali v priestoroch, kde sa nachádzali látky nebezpečné pre zdravie, vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky mimoriadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív kamery 8 a dávajte pritom pozor, aby na ňom nezostávali vlákna.
Ak by táto inšpekčná kamera napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestala niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch. Inšpekčnú kameru sami nikdy neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku inšpekčnej kamery.
Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Transport
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa musia nepoužiteľné ručné elektrické spotrebiče a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/ batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku Transport, strana 100.
Zmeny vyhradené.
1 609 929 X35 | (28.2.11) Bosch Power Tools
Loading...