Bosch GOP Professional 250 CE, GOP Professional 300 SCE User guide [ml]

ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 802 (2012.02) T / 200 UNI
GOP Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 54
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 60
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 71
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 77
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 84
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 110
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 117
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 124
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 131
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 138
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 145
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 151
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 157
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 163
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 169
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 176

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
vÝ—U
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
3 |
1
3
2
5
4
6
9
6
7
8
7
8
GOP 250 CE
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
10
7
8
11
4 |
1
3
2
12
4
5
6
10
11
GOP 300 SCE
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
5 |
A
GOP 250 CE
16
15
14
GOP 300 SCE
13
16
15
14
17
17
13
15
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
18
17
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Multi-Cutter
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Tro-
ckenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektroge-
rät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhitzung
des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedin­gungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleif­staub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemi­schen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi­gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Deutsch | 7
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
f Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwär-
mung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
f Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders
vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht Ver-
letzungsgefahr.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. ungehärteten Nägeln, Klammern). Es ist ebenso geeignet zum Bearbeiten von wei­chen Wandfliesen sowie zum trockenen Schleifen und Scha­ben kleiner Flächen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet. Das Elektrowerkzeug darf aus­schließlich mit Bosch-Zubehör betrieben werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Stellrad Schwingzahlvorwahl 3 Lüftungsschlitze 4 Werkzeugaufnahme 5 Handgriff (isolierte Grifffläche) 6 Tauchsägeblatt * 7 Spannschraube mit Tellerfeder (GOP 250 CE) 8 Innensechskantschlüssel 9 Adapter für Werkzeugaufnahme (GOP250 CE)
10 Schleifplatte *
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
8 | Deutsch
11 Schleifblatt * 12 SDS-Hebel für Werkzeugentriegelung (GOP 300 SCE) 13 Filzring der Staubabsaugung * 14 Halteklammer der Staubabsaugung * 15 Absaugstutzen *
16 Staubabsaugung * 17 Absaugschlauch * 18 Absaugadapter *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Sachnummer Schwingzahlvorwahl Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl n
0
Oszillationswinkel links/rechts Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Geräusch-/Vibrationsinformation
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K=
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
(Vektorsumme dreier Richtungen)
h
Schleifen: a
h
K Sägen mit Tauchsägeblatt: a
h
K Sägen mit Segmentsägeblatt: a
h
K Schaben: a
h
K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
3
2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei­spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
79 90
3
3
1,5
10
1,5
5
1,5
5
1,5
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Einsatzwerkzeug Material
Schaber, starr* Teppiche, Beläge
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Schaber, flexibel*
Schleifplatte für Schleifblätter Se-
Silikon und andere elastische Materia­lien
abhängig vom Schleifblatt
rie Delta 93 mm*
* Optionales Zubehör; das komplette Zubehör finden Sie im Bosch-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (GOP 250 CE)
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein-
Montage
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verletzungs­gefahr.
Einsatzwerkzeug auswählen
Einsatzwerkzeug Material
HCS-Holz­Segment­sägeblatt*
Bi-Metall-Seg­mentsägeblatt*
HCS-Tauchsäge­blätter Holz*
Bi-Metall-Tauch­sägeblätter Metall*
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall*
HM-Riff-Seg­mentsägeblatt*
HM-Riff­Deltaplatte*
Holzwerkstoffe, Kunststoff
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Nicht­eisen-Metalle
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Gips und andere weiche Ma­terialien
Metall (z.B. unge­härtete Nägel, Schrauben, kleinere Profile), Nichteisen­Metalle
Holz, Metall, Nicht­eisen-Metalle
Zementfugen, wei­che Wandfliesen, glasfaserverstärkte Kunststoffe und an­dere abrasive Mate­rialien
satzwerkzeug. Zum Entnehmen des Einsatzwerkzeugs lösen Sie mit dem In-
nensechskantschlüssel 8 die Schraube 7 und nehmen das Einsatzwerkzeug ab.
Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug (z.B. Tauchsä­geblatt 6) so auf die Werkzeugaufnahme 4, dass die Kröpfung nach unten zeigt (siehe Abbildung auf der Grafikseite, Be­schriftung des Einsatzwerkzeugs von oben lesbar).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Ar­beit günstige Position, und lassen Sie es in den Nocken der Werkzeugaufnahme 4 einrasten. Dabei sind zwölf um 30° versetzte Positionen möglich.
Für weitere Zwischenpositionen können Sie den Adapter 9 (Zubehör) verwenden: Lassen Sie den Adapter mit der glat­ten Seite auf den Nocken der Werkzeugaufnahme 4 einrasten (siehe Abbildung auf der Grafikseite). Setzen Sie das Einsatz­werkzeug in beliebiger Position auf den Adapter.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug mit der Schraube 7. Zie­hen Sie die Schraube mit dem Innensechskantschlüssel 8 so weit an, dass die Tellerfeder der Schraube glatt am Einsatz­werkzeug anliegt.
f Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (GOP 300 SCE)
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein­satzwerkzeug.
Öffnen Sie dazu den SDS-Hebel 12 bis zum Anschlag (nicht weiter) und nehmen Sie das Einsatzwerkzeug ab.
Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug (z.B. Tauchsä­geblatt 6) so auf die Werkzeugaufnahme 4, dass die Kröpfung nach unten zeigt (siehe Abbildung auf der Grafikseite, Be­schriftung des Einsatzwerkzeugs von oben lesbar).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Ar­beit günstige Position, und lassen Sie es in den Nocken der
* Optionales Zubehör; das komplette Zubehör finden Sie im Bosch­Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Werkzeugaufnahme 4 einrasten. Dabei sind zwölf um 30° versetzte Positionen möglich.
10 | Deutsch
Schließen Sie den SDS-Hebel 12, sodass er am Gehäuse des Elektrowerkzeugs anliegt.
f Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte 10 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 10 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 11 aus, um eine optimale Haf­tung zu ermöglichen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
– Sämtliche Holzwerkstoffe
(z.B. Hartholz, Weich­holz, Spanplatten, Bauplatten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Unebenheiten
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz
Setzen Sie das Schleifblatt 11 an einer Seite der Schleifplatte 10 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staub­absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 11 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 10 ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese der Serie Delta 93 mm des Bosch-Zubehörprogramms benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
grob 40
60
mittel 80
100 120
fein 180
240 320 400
–Farbe –Lack – Füller –Spachtel
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstof­fen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Zum Abschleifen von Farbe
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung
Staubabsaugung anschließen (siehe Bild A)
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an. Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung 16 (Zube-
hör) das Einsatzwerkzeug ab. Setzen Sie gegebenenfalls die Teile der Staubabsaugung 16
wie im Bild gezeigt zusammen. Setzen Sie die montierte Staubabsaugung an der Werkzeugaufnahme 4 auf das Elek- trowerkzeug. Drehen Sie die Staubabsaugung so, dass die Nocken der Staubabsaugung in den entsprechenden Ausspa­rungen am Gehäuse einrasten. Befestigen Sie die Staubab­saugung wie im Bild gezeigt mit der Halteklammer 14 am Elek­trowerkzeug.
Achten Sie darauf, dass der Filzring 13 unbeschädigt ist und dicht an der Schleifplatte 10 anliegt. Wechseln Sie einen be­schädigten Filzring sofort aus.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 17 (Zubehör) je nach Aus­führung entweder direkt auf den Absaugstutzen 15 oder schneiden Sie Ihr altes Schlauchendstück ab, schrauben den Absaugadapter 18 (Zubehör) auf das Schlauchende und ste-
grob 40
60
mittel 80
100 120
fein 180
240 320 400
cken ihn dann direkt auf den Absaugstutzen 15. Verbinden Sie den Absaugschlauch 17 mit einem Staubsauger (Zube­hör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staub­sauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/ Ausschalter 1 nach vorn, sodass am Schalter „I“ erscheint.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach hinten, sodass am Schalter „0“ er­scheint.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 2 können Sie die benö­tigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Ar­beitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Ver­such ermittelt werden.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze 3 des Elektrowerk-
zeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk­zeug bis zu 20000 mal pro Minu te um 2,8° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßi­gem Anpressdruck, sonst verschlechtert sich die Arbeitsleistung und das Einsatz­werkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das Elektrowerkzeug hin und her, damit das Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er­wärmt und nicht blockiert.
Deutsch | 11
Sägen f Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
f Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gege­benenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentli­chen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens­dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver­schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzieren Sie die Schwingzahl und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör. Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit einer Drahtbürste.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
12 | English
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
English | 13
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
account the working conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Multi-Cutters
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use the machine only for dry sanding. Penetration of wa-
ter into the machine increases the risk of an electric shock.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the object be-
ing sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e.g., when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of var­nish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working.
f Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
f Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine in-
creases the risk of an electric shock.
f Do not treat the surface to be worked with solvent-con-
taining fluids. Materials being warmed up by the scraping
can cause toxic vapours to develop.
f Exercise extreme caution when handling the scraper.
The accessory is very sharp; danger of injury.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
14 | English
authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for sawing and cutting wooden mate­rials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening ele­ments (e.g., unhardened nails, staples). It is also suitable for working soft wall tiles, as well as for dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially suitable for working close to edges and for flush cutting. Operate the power tool exclusive­ly with Bosch accessories.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Thumbwheel for orbit frequency preselection 3 Venting slots 4 Tool holder 5 Handle (insulated gripping surface) 6 Plunge saw blade * 7 Clamping bolt with spring washer (GOP 250 CE) 8 Allen key
9 Adapter for tool holder (GOP 250 CE) 10 Sanding plate * 11 Sanding sheet * 12 SDS lever for releasing the application tool
(GOP 300 SCE)
13 Felt ring of the dust extraction * 14 Retaining clip of the dust extraction * 15 Vacuum connection * 16 Dust extraction * 17 Vacuum hose * 18 Extraction adapter *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Article number Preselection of orbital stroke rate Rated power input Output power No-load speed n Oscillation angle, left/right Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
0
W250300 W150180
-1
min
°1.41.4
kg 1.5 1.6
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Noise/Vibration Information
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are
Sound pressure level Sound power level Uncertainty K=
Wear hearing protection!
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
81 92
79 90
3
3
Vibration total values a mined according to EN 60745:
(triax vector sum) and uncertainty K deter-
h
Sanding: a
h
K Sawing with plunge cut saw blade: a
h
K Sawing with segment saw blade: a
h
K Scraping: a
h
K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for differ­ent applications, with different accessories or poorly main­tained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
English | 15
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
2 2
2 2
2 2
2
1.5
10
1.5
6.5
1.5
4.5
1.5
Assembly
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/
accessoriy can lead to injuries.
Selecting the Application Tool/Accessory
Accessory Material
HCS wood seg­ment saw blade*
BIM segment saw blade*
HCS plunge cut saw blades, wood*
BIM plunge cut saw blades, metal*
BIM plunge cut saw blade, wood and metal*
HM-Riff segment saw blade*
HM-Riff delta plate*
Wooden materials, plastic
Wooden materials, plastic, non-ferrous metals
Wooden materials, plastic, gypsum and other soft materials
Metal (e.g. unhard­ened nails, screws, smaller profiles), non-ferrous metals
Wood, metal, non­ferrous metals
Grouting joints, soft wall tiles, glass-fibre reinforces plastic and other abrasive materials
3
1.5
10
1.5
5
1.5
5
1.5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
* Optional accessory; for the complete accessories please see Bosch accessory programme.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Scraper, rigid* Carpets, coverings
16 | English
Accessory Material
Scraper, flexible* Silicone and other
elastic materials
Base plate for sanding, series
Depends on sanding sheet
Delta 93 mm*
* Optional accessory; for the complete accessories please see Bosch accessory programme.
Mounting/Replacing the Application Tool/Accessory (GOP 250 CE)
If required, remove an already mounted application tool/ac­cessory.
For removing the application tool/accessory, loosen the screw 7 with the Allen key 8 and remove the application tool/ accessory.
Mount the requested application tool/accessory (e.g. plunge cut saw blade 6) in such a manner on the tool holder 4 that the offset faces downward (see illustration on the graphics page; marking on the application tool/accessory is readable from above).
Turn the application tool/accessory to a position favourable for the respective job, and allow it to engage into the cams of the tool holder 4. 12 different positions are possible, each offset by 30° .
For more intermediate positions, the adapter 9 (accessory) can be used: Allow the adapter to engage with the smooth side onto the cams of the tool holder 4 (see illustration on the graphics page). Position the application tool/accessory onto the adapter in any position.
Fasten the application tool/accessory with bolt 7. Tighten the bolt with Allen key 8 until the spring washer of the bolt faces flush against the application tool/accessory.
f Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application tools/
accessories can come loose during operation and pose a hazard.
Mounting/Replacing the Application Tool/Accessory (GOP 300 SCE)
If required, remove an already mounted application tool/ accessory.
For this, open the SDS lever 12 to the stop (not further) and remove the application tool.
Mount the requested application tool/accessory (e.g. plunge cut saw blade 6) i n su ch a ma nne r on the too l h old er 4 that the offset faces downward (see illustration on the graphics page; marking on the application tool/accessory is readable from above).
Turn the application tool/accessory to a position favourable for the respective job, and allow it to engage into the cams of the tool holder 4. 12 different positions are possible, each offset by 30° .
Close SDS lever 12 so that it faces against the housing of the power tool.
f Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application tools/
accessories can come loose during operation and pose a hazard.
Mounting/Replacing a Sanding Sheet on the Sanding Plate
The sanding plate 10 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 11, free the Velcro back­ing of the sanding plate 10 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
Position the sanding sheet 11 flush alongside one edge of the sanding plate 10, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet 11, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate 10.
You can use all sanding sheets, fleece pads/polishing cloth pads of the Delta 93 mm series of Bosch accessory program.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Sanding disc Material Application Grain size
– All wooden materials
(e.g., hardwood, soft­wood, chipboard, build­ing board)
– Metal materials
For coarse-sanding, e.g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and planing small irregularities
For finish and fine sanding of wood
coarse 40
60
medium 80
100 120
fine 180
240 320 400
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
English | 17
Sanding disc Material Application Grain size
–Paint – Varnish – Filling compound – Filler
For sanding off paint
For sanding primer (e.g., for removing brush dashes, drops of paint and paint run)
For final sanding of primers before coating
coarse 40
medium 80
fine 180
60
100 120
240 320 400
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (see figure A)
For sanding, always connect the dust extraction. Remove the application tool/accessory when mounting the
dust extraction 16 (accessory). If required, assemble the parts of the dust extraction 16 as
shown in the figure. Position the assembled dust extraction onto the machine via the tool holder 4. Turn the dust extrac­tion in such a manner that the cams of the dust extraction en­gage into the corresponding recesses on the housing. Fasten the dust extraction to the machine with the retaining clip 14 as shown in the figure.
Pay attention that the felt ring 13 is undamaged and faces tightly against the sanding plate 10. Replace a damage felt ring immediately.
Depending on the machine model, place a vacuum hose 17 (accessory) either directly onto the vacuum connection 15 or cut off the old hose end, screw the extraction adapter 18 (ac­cessory) onto the hose end and insert it directly into the vac­uum connection 15. Connect the vacuum hose 17 with a vac­uum cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these in­structions.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Starting Operation
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 1 forward so that the “I” is indicated on the switch.
To switch off the machine, push the On/Off switch 1 toward the rear so that the “0” is indicated on the switch.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital stroke rate 2, you can preselect the required orbital stroke rate, even during operation.
The required stroke rate depends on the material and the working conditions and can be determined through practical testing.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
Note: Do not cover off the venting slots 3 of the machine while
working, as this reduces the working life of the machine.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings up to 20000 times per minute for 2.8 ° . This allows for precise work in narrow spaces.
Work with low and uniform application pressure, otherwise, the working perform­ance will decline and the application tool can become blocked.
While working, move the machine back and forth, so that the application tool does not heat up excessively and become blocked.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
18 | English
Sawing f Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
f When sawing light building materials, observe the stat-
utory provisions and the recommendations of the ma­terial suppliers.
f Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign ob­jects or use BIM saw blades.
Separating Note: When separating wall tiles take into consideration that
the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time.
Sanding
The removal rate and the sanding pattern are primarily deter­mined by the choice of sanding sheet, the preset oscillation rate and the applied pressure.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in­crease of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate.
When selectively sanding on the spot, the sanding sheet can heat up considerably. Reduce the orbital stroke rate and allow the sanding sheet to cool down regularly.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories. For sanding, always connect the dust extraction.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply
only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean Riff application tools (accessory) regularly with a wire brush.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
English | 19
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
20 | Français
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Français | 21
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trou-
vant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en pa­pier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’as­pirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimi­ques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue.
f Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro­visionnement locales. Un contact avec des lignes électri-
ques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Porter des gants de protection pour remplacer les
outils de travail. Les outils de travail se chauffent lors
d’une utilisation prolongée.
f Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
f Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.
f Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation du
racloir. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
Avertissements de sécurité pour les Multi-Cutter
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi­re coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
22 | Français
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné à scier et tronçonner le bois, les matières plastiques, le plâtre, les métaux non-fer­reux et les éléments de fixation (p.ex. clous non durcis, agra­fes). Il est également approprié pour travailler du carrelage mural tendre ainsi qu’au ponçage à sec et au grattage de peti­tes surfaces. Il est particulièrement bien approprié pour tra­vailler près du bord et bord à bord. N’utiliser l’outil électropor­tatif qu’avec des accessoires Bosch.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Molette de réglage présélection de la vitesse 3 Ouïes de ventilation 4 Porte-outil 5 Poignée (surface de préhension isolante)
6 Lame de scie à plongée * 7 Vis de serrage avec rondelle belleville (GOP 250 CE) 8 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
9 Adaptateur pour porte-outil (GOP 250 CE) 10 Plateau de ponçage * 11 Feuille abrasive * 12 Levier SDS pour déverrouillage de l’outil
(GOP 300 SCE)
13 Bague en feutre de l’aspiration des poussières * 14 Clip de retenue de l’aspiration des poussières * 15 Raccord d’aspiration des poussières * 16 Dispositif d’aspiration de poussières * 17 Tuyau d’aspiration * 18 Adaptateur d’aspiration *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
N° d’article Présélection de la vitesse Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse à vide n
0
Angle d’oscillation gauche/droite Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
tr/min 8000– 20000 8000–20000
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
/II /II
Niveau sonore et vibrations
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K=
Portez une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme
(somme vectorielle des trois axes
h
EN 60745 : Ponçage : a
h
K Sciage avec lame de scie à plongée : a
h
K Sciage avec lame de scie segmentée : a
h
K Grattage : a
h
K
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
81 92
79 90
3
2 2
2 2
2 2
2 2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
3
3
5
5
Français | 23
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
Outil de travail Matériau
Lames de scie à plongée HCS bois*
Matériaux en bois, matières plasti­ques, plâtre et d’autres matériaux tendres
Lames de scie à plongée bimétal métal*
Métal (p. ex. clous non durcis, vis, pe­tits profilés), mé­taux non-ferreux
Lame de scie à plongée bimétal
Bois, métal, métaux non-ferreux
bois et métal* Lame de scie seg-
mentée HM Riff*
Interstice de ciment, carrelage mural ten­dre, matières plasti-
Lame delta HM Riff*
ques renforcées de fibre de verre et d’autres matériaux abrasifs
Racloir, rigide* Tapis, revêtements
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Racloir, flexible* Silicone et autres
matériaux élasti­ques
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Plaque de ponça­ge pour lames de scie de la série
En fonction de la lame de scie
Delta 93 mm*
* Accessoires en option ; vous trouverez la gamme complète d’accessoi-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
res dans le programme d’accessoires Bosch.
Montage/Changement d’outil (GOP 250 CE)
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement dé-
Montage
Changement d’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
Choix de l’outil de travail
Outil de travail Matériau
Lame de scie seg­mentée HCS bois*
Lame de scie seg­mentée bimétal*
* Accessoires en option ; vous trouverez la gamme complète d’accessoi­res dans le programme d’accessoires Bosch.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Matériaux en bois, matière plastique
Matériaux en bois, matières plastiques, métaux non-ferreux
jà monté. Desserrez la vis 7 à l’aide de la clé pour vis à six pans creux 8
et retirez l’outil. Montez l’outil de travail souhaité (p.ex. lame de scie à plongée
6 dans le porte-outil 4 de sorte que le coude soit orienté vers le bas (voir figure sur la page des graphiques, l’inscription de l’outil de travail est lisible par le haut).
Tournez l’outil de travail dans la position favorable pour le tra­vail respectif et faites-le s’encliqueter dans les cames du por­te-outil 4. Douze positions, décalées de 30° les unes par rap- port aux autres, sont possibles.
Pour d’autres positions intermédiaires, vous pouvez utiliser l’adaptateur 9 (accessoire) : Faites la face lisse de l’adapta­teur s’encliqueter dans les cames du porte-outil 4 (voir figure sur la page des graphiques). Montez l’outil de travail dans tou­te position quelconque sur l’adaptateur.
24 | Français
Fixez l’outil au moyen de la vis 7. Serrez la vis au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creuse 8 jusqu’à ce que la rondelle belleville de la vis repose sur l’outil de travail.
f Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili­sation et vous mettre en danger.
Montage/Changement d’outil (GOP 300 SCE)
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement déjà monté.
Ouvrez à cet effet le levier SDS 12 jusqu’à la butée (pas plus) et retirez l’outil de travail.
Montez l’outil de travail souhaité (p.ex. lame de scie à plongée 6 dans le porte-outil 4 de sorte que le coude soit orienté vers le bas (voir figure sur la page des graphiques, l’inscription de l’outil de travail est lisible par le haut).
Tournez l’outil de travail dans la position favorable pour le tra­vail respectif et faites-le s’encliqueter dans les cames du por­te-outil 4. Douze positions, décalées de 30° les unes par rap­port aux autres, sont possibles.
Fermez le levier SDS 12 de sorte qu’il vienne en contact avec le carter de l’outil électroportatif.
f Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili­sation et vous mettre en danger.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Feuille abrasive
Matériau Utilisation Grains
– Tous les bois (p.ex. bois
dur, bois tendre, pan­neaux agglomérés, pan­neaux muraux)
– Matériaux en métal
Pour le dégrossissage p.ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées
Pour la rectification (plane) et le nivellement de petites rugosités
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage du bois
Montage de la lame de scie sur la plaque de ponçage/ remplacement de la lame de scie
Le plateau de ponçage 10 est équipée d’un revêtement auto­aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla­teau de ponçage 10 avant de monter la feuille abrasive 11 afin d’obtenir une adhésion optimale.
Placez la feuille abrasive 11 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 10 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez­vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive 11, prenez-la par un coin et re­tirez-la du plateau de ponçage 10.
Il est possible d’utiliser toutes les lames de scie ou feutres de polissage et de nettoyage de la série Delta 93 mm du pro­gramme d’accessoires Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de pon­çage.
grossier 40
60
moyen 80
100 120
fin 180
240 320 400
– Peinture –Vernis – Masse de remplissage – Spatule
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer les couches de base de peinture (p.ex. enlever les traits de pinceau, les gouttes de peinture et les nez)
Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la peinture laquée
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, sur­tout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
grossier 40
60
moyen 80
100 120
fin 180
240 320 400
Français | 25
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières (voir figure A)
Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra­vaux de ponçage.
Pour monter l’aspiration des poussières 16 (accessoire), en­levez l’outil de travail.
Le cas échéant, assemblez les éléments de l’aspiration des poussières 16 conformément aux indications sur la figure. Pla­cez l’aspiration des poussières montée sur le porte-outil 4 sur l’outil électroportatif. Tournez l’aspiration des poussières de sorte que les cames de l’aspiration des poussières s’encliquet­tent dans les cames correspondantes du carter. Fixez l’aspira­tion des poussières, conformément aux indications sur la figu­re, au moyen du clip de retenue 14 sur l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la bague en feutre 13 ne soit pas endommagée et repose bien sur le plateau de ponçage 10. Remplacez im­médiatement une bague en feutre endommagée.
Suivant la version, montez un tuyau d’aspiration 17 (acces­soire) directement sur la tubulure d’aspiration 15 ou coupez un bout de tuyau, vissez l’adaptateur d’aspiration 18 (acces­soire) sur le bout de tuyau et puis montez-le directement sur la tubulure d’aspiration 15. Raccordez le tuyau d’aspiration 17 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en service
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant de sorte que «I» appa- raisse sur l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’arrière de sorte que le chiffre «0» ap- paraisse sur l’interrupteur.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 2 permet de présélectionner la vitesse nécessaire (même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Note : Ne pas bloquer les ouïes de ventilation 3 de l’outil élec-
troportatif lors du travail, autrement la durée de vie de l’outil électroportatif est réduite.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 20000 fois par minute de 2,8° . Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit.
Travaillez en exerçant une faible pression uniforme afin de ne pas réduire le rende­ment de travail ou bloquer l’outil de travail.
Déplacez de temps en temps l’outil électro­portatif lors du travail pour éviter tout ré­chauffement excessif ou blocage de l’outil de travail.
Le sciage
f N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les la-
mes de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
f Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
f Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les pla­ques de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vé­rifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez les corps étrangers ou utilisez des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez
compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Le ponçage
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la surface dépendent en grande partie du choix de la feuille abrasive, de la vitesse de rotation présélectionnée ainsi que de la pression exercée sur l’appareil.
26 | Español
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug­menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas la puissance de ponçage mais augmente considérablement l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale­ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Lors du ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut fortement chauffer. Réduisez alors la vitesse et laissez la feuille abrasive régulièrement refroidir.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch. Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Grattage
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage. Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle
plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la surface.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez les outils de travail Riff (accessoire) régulièrement au moyen d’une brosse métallique.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Español | 27
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible mo­dificar el enchufe en forma alguna. No emplear adapta­dores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una des­carga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
28 | Español
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para el Multi-Cutter
f Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda to­car conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he­rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des­favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me­tal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el mate­rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
f Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
f No trate de rascar materiales humedecidos (p.ej. papel
de empapelar) y no trabaje sobre firmes húmedos. Exis-
te el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica.
f No trate la superficie a trabajar con líquidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
f Proceda con especial cautela al trabajar con el rasca-
dor. El útil está muy afilado y corre riesgo a lesionarse.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar o dividir materiales de madera, plástico, escayola, metales no férricos y elementos de sujeción (p.ej., clavos sin templar, grapas). Es adecuada asimismo para tratar azulejos de baja dureza en pare­des, así como para lijar y raspar en seco pequeñas superficies. Es especialmente apropiada para realizar trabajos cerca de bordes y para enrasar. La herramienta eléctrica deberá em­plearse exclusivamente con accesorios Bosch.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Rueda de ajuste para preselección del nº de oscilaciones 3 Rejillas de refrigeración 4 Alojamiento del útil 5 Empuñadura (zona de agarre aislada) 6 Hoja de sierra de inmersión * 7 Tornillo de sujeción con arandela cónica (GOP 250 CE) 8 Llave macho hexagonal
9 Adaptador para alojamiento del útil (GOP 250 CE) 10 Placa lijadora * 11 Hoja lijadora * 12 Palanca SDS para extracción del útil (GOP 300 SCE) 13 Anillo de fieltro del dispositivo de aspiración de polvo * 14 Clip de sujeción del dispositivo de aspiración de polvo * 15 Boquilla de aspiración * 16 Dispositivo de aspiración de polvo * 17 Manguera de aspiración * 18 Adaptador para aspiración de polvo *
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Español | 29
Datos técnicos
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Nº de artículo Preselección del nº de oscilaciones Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío n
0
Ángulo de oscilación izquierda/derecha Peso según EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Información sobre ruidos y vibraciones
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un
filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K=
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a tolerancia K determinados según EN 60745:
(suma vectorial de tres direcciones) y
h
Lijado: a
h
K Serrado con hoja de sierra de inmersión: a
h
K Serrado con segmento de serrar: a
h
K Rascado: a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
3
2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
79 90
3
3
1,5
10
1,5
5
1,5
5
1,5
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
30 | Español
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Útil Material
Rascador flexible*
Silicona y demás materiales elásticos
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Montaje
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co­rriente.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Selección del útil
Útil Material
Segmento de se­rrar HCS para madera*
Segmento de se­rrar bimetálico*
Hojas de sierra de inmersión HCS para madera*
Hojas de sierra de inmersión, bime­tálicas, para metal*
Hoja de sierra de inmersión, bime­tálica, para ma­dera y metal*
Segmento de se­rrar HM (metal duro)*
Placa delta estria­da HM*
Rascador rígido* Moquetas, revesti-
* Accesorios opcionales; en el programa de accesorios Bosch encontra­rá todos los accesorios disponibles.
Madera, plástico
Materiales de made­ra, plástico, metales no férreos
Materiales de made­ra, plástico, escayo­la y demás materia­les blandos
Metal (p. ej., clavos sin templar, torni­llos, pequeños perfi­les), metales no fé­rreos
Madera, plástico, metales no férreos
Juntas de cemento, azulejos blandos pa­ra pared, plásticos reforzados con fibra de vidrio y demás materiales abrasivos
mientos
Placa lijadora pa­ra hojas lijadoras de la serie Delta
Dependiente de la hoja lijadora em­pleada
93 mm*
* Accesorios opcionales; en el programa de accesorios Bosch encontra­rá todos los accesorios disponibles.
Montaje/cambio del útil (GOP 250 CE)
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Para desmontar el útil, afloje el tornillo 7 con la llave macho
hexagonal 8 y retire entonces el útil. Coloque el útil deseado (p. ej. la hoja de sierra de inmersión
6) en el portaútiles 4, de manera que mire hacia abajo la parte acodada (ver figura en página ilustrada, la inscripción del útil deberá ser legible desde arriba).
Gire el útil a una posición apropiada para el trabajo a realizar, cuidando que éste encastre en los resaltes del portaútiles 4. Es posible realizar el montaje en doce posiciones diferentes desplazadas 30° entre sí.
Para poder colocarlo en posiciones intermedias deberá utili­zar el adaptador 9 (accesorio especial): Encastre la cara lisa del adaptador en los resaltes del alojamiento del útil 4 (ver fi­gura en la página ilustrada). Monte el útil sobre el adaptador en la posición que Ud. desee.
Sujete el útil con el tornillo 7. Apriete el tornillo con la llave macho hexagonal 8 de manera que la arandela cónica asiente plana contra el útil.
f Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
Montaje/cambio del útil (GOP 300 SCE)
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Abra para ello la palanca SDS 12 hasta el tope nada más (sin
forzarla) y retire el útil. Coloque el útil deseado (p. ej. la hoja de sierra de inmersión
6) en el portaútiles 4, de manera que mire hacia abajo la parte acodada (ver figura en página ilustrada, la inscripción del útil deberá ser legible desde arriba).
Gire el útil a una posición apropiada para el trabajo a realizar, cuidando que éste encastre en los resaltes del portaútiles 4. Es posible realizar el montaje en doce posiciones diferentes desplazadas 30° entre sí.
Cierre la palanca SDS 12 hasta asentarla contra la carcasa de la herramienta eléctrica.
f Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Español | 31
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora 10 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las ho­jas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 11 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 10 para conseguir una buena ad­herencia.
Coloque la hoja lijadora 11 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 10, y presione entonces firmemente la hoja li­jadora contra la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Grano
– Todo tipo de maderas
(p.ej. madera dura, madera blanda, tableros de aglomerado, tableros de construcción)
– Materiales metálicos
Para el lijado previo p.ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de madera
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui­de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 11 de la placa lijadora 10 su­jétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Ud. puede utilizar todas las hojas lijadoras y vellones de puli­do y limpieza de la serie Delta 93 mm pertenecientes al pro­grama de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.
Basto 40
Mediana 80
Fino 180
60
100 120
240 320 400
– Pintura –Barniz – Sellador – Emplastecido
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Para decapar pintura
Para lijar la primera mano de pintura (p.ej. para eliminar pinceladas, gotas e irregularidades)
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figura A)
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo. Antes de montar el dispositivo de aspiración de polvo 16
(accesorio especial) es necesario desmontar primero el útil. Si procede, ensamble primero las piezas que componen el
dispositivo de aspiración de polvo 16, según figura. Pase el dispositivo de aspiración de polvo ensamblado por encima del alojamiento del útil 4, y asiéntelo contra la herramienta eléctrica. Gire el dispositivo de aspiración de polvo de mane­ra que los resaltes del mismo encajen en las respectivas aber­turas de la carcasa. Fije el dispositivo de aspiración de polvo a la herramienta eléctrica con el clip de sujeción 14 según se ilustra en la figura.
Preste atención a que no esté dañado el anillo de fieltro 13 y que quede muy próximo a la placa lijadora 10. Cambie inme­diatamente un anillo de fieltro deteriorado.
Según la manguera de aspiración 17 (accesorio especial) uti­lizada, inserte ésta directamente en la boquilla de aspiración 15, o bien, corte su extremo antiguo, enrosque el adaptador para aspiración 18 (accesorio especial) en el extremo de la
Basto 40
60
Mediana 80
100 120
Fino 180
240 320 400
32 | Español
manguera, e introduzca directamente el adaptador en la boquilla de aspiración 15. Conecte el otro extremo de la man­guera de aspiración 17 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Puesta en marcha
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1 de manera que aparezca “I” en el interruptor.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica, empuje ha- cia atrás el interruptor de conexión/desconexión 1 de manera que aparezca “0” en el interruptor.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho­rrar energía.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 2 puede preseleccionarse el nº de os­cilaciones, incluso con el aparato en marcha.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condi­ciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo pro­bando.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
Observación: No cubra las rejillas de refrigeración 3 de la
herramienta eléctrica al trabajar, ya que ello mermaría la vida útil de la herramienta eléctrica.
Principio de funcionamiento
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un movi­miento de vaivén de 2,8° hasta 20 000 veces por minuto. Ello permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restrin­gido.
Trabaje ejerciendo una presión reducida uniforme para lograr un buen rendimiento en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi­miento de vaivén al trabajar para evitar que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
f Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
f ¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS, inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como cla­vos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos, o emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que
los útiles se desgastan fuertemente en caso de un uso prolon­gado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la su­perficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la hoja lijadora empleada, el nº de oscilaciones preselecciona­do, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per­miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate­rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren­dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que ésta se caliente excesivamente. Reduzca el nº de oscilaciones y deje que se enfríe la hoja lijadora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este ti­po de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplica­ción reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar la base.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co­rriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles es­triados (accesorios especiales).
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Português | 33
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
34 | Português
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléc­tricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para o Multi-Cutter
f Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Apenas utilizar a ferramenta eléctrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba­lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dura no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja infla­mada automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver misturado com restos de verniz, poliuretano ou outros pro­dutos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um período de trabalho prolongado.
f Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Usar luvas de protecção ao substituir as ferramentas
de trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quen-
tes após uma utilização prolongada.
f Não raspar materiais húmidos (p. ex. tapetes de pare-
de) e nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
Português | 35
f A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aqueci-
mento das substâncias durante o processo de raspar, po­dem ser produzidos vapores venenosos.
f Tenha cuidado especial no manuseio do raspador. A fer-
ramenta é bem afiada e há perigo de lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é determinada para serrar e cortar materiais de madeira, plástico, gesso, metais não-ferrosos e elementos de fixação (p. ex. pregos e grampos não tempera­dos). Ela é especialmente apropriada para trabalhar em ladri­lhos macios e para lixar e raspar pequenas superfícies a seco. Ela é especialmente apropriada para trabalhos próximos de bordas e para cortes face a face. A ferramenta eléctrica só deve ser operada com acessórios Bosch.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Roda de ajuste para a pré-selecção do número de
oscilações
3 Aberturas de ventilação 4 Fixação da ferramenta 5 Punho (superfície isolada) 6 Lâmina de serrar por imersão * 7 Parafuso de aperto com mola de disco (GOP 250 CE) 8 Chave de sextavado interno
9 Adaptador para fixação da ferramenta (GOP 250 CE) 10 Placa de lixar * 11 Folha de lixar * 12 Alavanca SDS para destravamento da ferramenta
(GOP 300 SCE)
13 Anel de feltro da aspiração de pó * 14 Braçadeira de fixação da aspiração de pó * 15 Bocais de aspiração * 16 Dispositivo de aspiração de pó * 17 Mangueira de aspiração * 18 Adaptador de aspiração *
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
36 | Português
Dados técnicos
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
N° do produto Pré-selecção do número de oscilações Potência nominal consumida Potência útil Número de rotações em vazio n
0
Ângulo de oscilações esquerda/direita Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Informação sobre ruídos/vibrações
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K=
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
(soma de vectores de três direcções)
h
Lixar: a
h
K Serrar com lâmina de serra de imersão: a
h
K Serrar com lâmina de serra de segmento: a
h
K Raspar: a
h
K
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
79 90
3
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
3
3
5
5
Montagem
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Usar luvas de protecção durante a substituição de fer-
ramentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto
com as ferramentas de trabalho.
Seleccionar a ferramenta de trabalho
Ferramenta de trabalho Material
Lâmina de serra de segmento HCS para ma­deira*
Lâmina de serra de segmento de bimetal*
Lâminas de serra por imersão HCS, madeira*
Lâminas de corte por imersão de bimetal, metal*
Lâminas de corte por imersão de bimetal para ma­deira e metal*
Lâmina de serra de segmento estria HM*
Placa delta estria HM*
Raspador, rígido* Tapetes, revesti-
Raspador, flexível*
Placa de lixar pa­ra folhas de lixar da série Delta 93 mm*
* Acessório opcional; todos os acessórios encontram-se no programa de acessórios Bosch.
Materiais de ma­deira, plásticos
Materiais de ma­deira, plásticos, me­tais não ferrosos
Madeiras, plásticos, gesso e outros mate­riais macios
Metall (p.ex. pre­gos, parafusos, pequenos perfís não temperados), metais não-ferrosos
Materiais de ma­deira, plásticos, me­tais não ferrosos
Juntas de cemento, azulejos de parede macios, plásticos reforados com fibra de vidro, e outros materiais abrasivos
mentos
Silicone e outros materiais elásticos
Depende da folha de lixar
Português | 37
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (GOP 250 CE)
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Para retirar a ferramenta de trabalho deverá soltar com a cha­ve de sextavado interior 8 o parafuso 7 e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar a ferramenta de trabalho desejada (p.ex. lâmina de serra por imersão 6) na fixação de ferramentas 4, de modo que a curvatura mostre para baixo (veja a figura na página de gráfi­cos, o texto da ferramenta de trabalho pode ser lido por cima).
Girar a ferramenta de trabalho para uma posição apropriada para o respectivo trabalho e permitir que engate nos ressaltos da fixação da ferramenta 4. Estão disponíveis doze posições a cada 30° .
Para outras posições intermediárias poderá ser utilizado o adaptador 9 (acessório): Deixar o adaptador engatar com o lado liso sobre os ressaltos da fixação da ferramenta 4 (veja fi­gura na página de gráficos). Colocar a ferramenta de trabalho na posição desejada sobre o adaptador.
Fixar a ferramenta de trabalho com o parafuso 7. Apertar o parafuso com a chave de sextavado interior 8, até a mola de disco estar alinhada à ferramenta de trabalho.
f Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorrectamente ou insuficiente­mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e apresentar um perigo para o operador.
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (GOP 300 SCE)
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Para isto é necessário abrir completamente a alavanca SDS 12 (não mais) e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar a ferramenta de trabalho desejada (p.ex. lâmina de serra por imersão 6) na fixação de ferramentas 4, de modo que a curvatura mostre para baixo (veja a figura na página de gráfi­cos, o texto da ferramenta de trabalho pode ser lido por cima).
Girar a ferramenta de trabalho para uma posição apropriada para o respectivo trabalho e permitir que engate nos ressaltos da fixação da ferramenta 4. Estão disponíveis doze posições a cada 30° .
Fechar a alavanca SDS 12, de modo que esteja encostada na carcaça da ferramenta eléctrica.
f Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorrectamente ou insuficiente­mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e apresentar um perigo para o operador.
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar 10 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 10 antes de colo­car a folha de lixar 11 para possibilitar uma aderência ideal.
Posicionar a folha de lixar 11 de forma alinhada num dos la­dos da placa de lixar 10, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
38 | Português
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 11 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 10.
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Folha de lixar
Material Aplicação Grão
– Todos materiais de
madeira (p.ex. madeira de lei, madeira macia, painéis de partículas, placas de construção)
– Materiais de metal
Para a rectificação prévia de p. ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugosi­dades
Para o acabamento fino de lixar madeiras
Podem ser utilizadas todas as folhas de lixar, feltros de polir e de limpeza da série Delta 93 mm do programa de acessórios Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
grosseiro 40
médio 80
100 120
fino 180
240 320 400
60
–Cor –Verniz –Enchedor – Espátula
Para lixar tinta
Para lixar tinta de base (p.ex. remover vestígios de apli­cação com pincel, pingos de tintas e escorridos)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de envernizar
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respirató­rias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quan­do juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figura A)
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó. Para a montagem da aspiração de pó 16 (acessório) é neces-
sário retirar a ferramenta de trabalho.
grosseiro 40
60
médio 80
100 120
fino 180
240 320 400
Se necessário, monte as partes da aspiração de pó 16 como indicado na figura. Colocar a aspiração de pó montada na fixa­ção de ferramentas 4 da ferramenta eléctrica. Girar a aspira­ção de pó de modo que os ressaltos da aspiração de pó enga­tem nos respectivos entalhes da carcaça. Fixar a aspiração de pó à ferramenta eléctrica com as braçadeiras de fixação 14, como indicado na figura.
Observe que o anel de feltro 13 não esteja danificado e esteja bem rente da placa de lixar 10. Substituir um anel de feltro da­nificado imediatamente.
Introduzir a mangueira de aspiração 17 (acessório), de acor­do com o modelo, directamente no bocal de aspiração 15 ou cortar a extremidade da sua mangueira velha, atarraxar o adaptador de aspiração 18 (acessório) na extremidade da mangueira e, em seguida, directamente no bocal de aspira­ção 15. Conectar a mangueira de aspiração 17 a um aspira­dor de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a di­versos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o interrup­tor de ligar-desligar 1 para frente, de modo que apareça o in­terruptor “I”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o in­terruptor de ligar-desligar 1 para trás, de modo que apareça o interruptor “0”.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para poupar energia.
Pré-seleccionar o número de oscilações
Com a roda de pré-selecção do número de oscilações 2 é pos­sível pré-seleccionar o número de oscilações necessário du­rante o funcionamento.
O n° de oscilações necessário depende do material e das con­dições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica de-
verá puxar a ficha de rede da tomada.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
Nota: Não obstruir as aberturas de ventilação 3 da ferramen-
ta eléctrica durante o trabalho pois isto reduzirá a vida útil da sua ferramenta eléctrica.
Princípio de trabalho
Devido ao accionamento oscilante, a ferramenta de trabalho vibra até 20000 vezes por minuto 2,8° para lá e para cá. Des­ta forma é possível trabalhar com precisão em áreas estreitas.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de pressão, caso contrário o desempenho de trabalho é reduzido e a ferramenta de traba­lho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta eléctrica para lá e para cá durante o trabalho, para que a ferra­menta de trabalho não seja demasiadamen­te aquecida e não bloqueie.
Serrar f Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contra-golpe.
Português | 39
f Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as directivas legais e as recomendações do fabri­cante do material.
f No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá controlar se estes materiais não contém pregos, parafusos ou objectos semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objectos ou utilizar lâminas de serrar de bimetal.
Cortar Nota: Ao cortar azulejos de parede deverá observar que as
ferramentas estão sujeitas a um alto desgaste ao serem utili­zadas por muito tempo.
Lixar
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principal­mente determinados pela selecção da folha de lixa, do núme­ro de vibrações seleccionado e da força de pressão.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta eléctrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla­ca de lixar.
Ao lixar num ponto só, a lixa pode se aquecer fortemente. Re­duzir o número de oscilações e permitir que a lixa arrefeça em intervalos regulares.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Raspar
Para raspar deverá seleccionar uma alta frequência de vibra­ções.
Trabalhar sobre uma superfície macia (p.ex. madeira), num ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica de-
verá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
40 | Italiano
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em in­tervalos regulares com uma escova de arame.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li­quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigori­feri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che sia­no in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Italiano | 41
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per Multi-Cutter
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
troutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scos­se elettriche.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscalda-
mento del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenito­re per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto rac-
coglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspi­rapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavore­voli come la scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con re­sti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lunga durata.
42 | Italiano
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai
afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavo­razione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
f Non raschiare materiali inumiditi (p.es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non trattare la superficie da lavorare con liquidi conte-
nenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali du-
rante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
f Utilizzando il raschietto prestare particolare atten-
zione. L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per il taglio e la troncatura di legna­me, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissag­gio (p.es. chiodi non temprati, grappe). Lo stesso è altrettan­to idoneo per la lavorazione di piastrelle da parete morbide nonché per la levigatura a secco e la raschiatura di superfici piccole. L’apparecchio è adatto in modo particolare per lavori vicino ai bordi e a livello. L’elettroutensile può essere fatto funzionare esclusivamente con accessori Bosch.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Rotellina per la preselezione del numero di oscillazioni 3 Prese di ventilazione 4 Mandrino portautensile 5 Impugnatura (superficie di presa isolata) 6 Lama per tagli dal centro * 7 Vite di serraggio con molla a tazza (GOP 250CE) 8 Chiave per vite a esagono cavo
9 Adattatore per mandrino portautensile (GOP 250 CE) 10 Piastra di levigatura * 11 Foglio abrasivo * 12 Leva SDS per sbloccaggio dell’utensile (GOP 300 SCE) 13 Anello di feltro dell’aspirazione polvere * 14 Graffa di fissaggio dell’aspirazione polvere * 15 Innesto per aspirazione * 16 Dispositivo di aspirazione polvere * 17 Tubo di aspirazione * 18 Adattatore per l’aspirazione *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Codice prodotto Preselezione del numero di oscillazioni Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto n Angolo di oscillazione sinistra/destra Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
0
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normal­mente a Livello di pressione acustica Livello di potenza sonora Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente
(somma vettoriale delle tre
h
alla norma EN 60745: Levigatura: a
h
K Taglio con lama per tagli dal centro: a
h
K Taglio con lama a settori riportati: a
h
K Raschiatura: a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra­zioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Italiano | 43
GOP 250 CE GOP 300 SCE
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
79 90
3
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montaggio
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
3
3
5
5
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
44 | Italiano
Selezione dell’utensile accessorio
Utensile accessorio Materiale
Lama a settori riportati HCS legno*
Lama a settori riportati bimetal­lica*
Lame per tagli dal centro HCS legno*
Lame bimetalli­che per tagli dal centro metallo*
Lama bimetallica per tagli dal cen­tro legno e metallo*
Lama a settori riportati scana­lata HM*
Piastra a delta scanalata HM*
Legname, plastica
Legname, plastica, metalli non ferrosi
Legname, plastica, gesso ed altri mate­riali morbidi
Metallo (p.es. chiodi non temprati, viti, profili piccoli), metalli non ferrosi
Legno, metallo, metalli non ferrosi
Fughe di cemento, piastrelle da parete morbide, plastiche rinforzate con fibra di vetro ed altri materiali abrasivi
Per ulteriori posizioni intermedie è possibile impiegare l’adat­tatore 9 (accessorio): Fare scattare in posizione l’adattatore con il lato liscio sulla camma del mandrino portautensile 4 (vedi figura sulla pagina grafica). Applicare l’accessorio sull’adattatore nella posizione desiderata.
Fissare l’accessorio con la vite 7. Serrare la vite con la chiave per vite a esagono cavo 8 fino a quando la molla a tazza della vite è posizionata liscia sull’accessorio.
f Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Uten-
sili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro pos­sono allentarsi durante il funzionamento e diventare peri­colosi.
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio (GOP 300 SCE)
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. A tal scopo aprire la leva SDS 12 fino all’arresto (non oltre) e
rimuovere l’utensile accessorio. Applicare l’accessorio desiderato (p.es. lama per tagli dal
centro 6) sul mandrino portautensile 4 in modo che la piega­tura a gomito sia rivolta verso il basso (vedi figura riportata sulla pagina grafica, dicitura dell’accessorio deve essere leg­gibile dall’alto).
Ruotare l’accessorio in una posizione favorevole per il relativo lavoro e fare scattare in posizione nella camma del mandrino portautensile 4. Per la regolazione della posizione sono possi­bili dodici posizioni spostate di 30° .
Chiudere la leva SDS 12 in modo tale che la stessa appoggi
Raschietto, rigido*
Tappezzeria, rivesti­menti
sulla carcassa dell’elettroutensile. f Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Uten-
sili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro pos­sono allentarsi durante il funzionamento e diventare peri-
Raschietto, flessibile*
Silicone e altri mate­riali elastici
colosi.
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul plato­rello abrasivo
Il platorello abrasivo 10 è dotato di un fissaggio a strappo in
Piastra di leviga­tura per fogli
In funzione del foglio
abrasivo abrasivi Serie Delta 93 mm*
* Accessorio opzionale, l’accessorio completo è riportato nel program­ma accessori Bosch.
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio (GOP 250 CE)
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. Per la rimozione dell’accessorio, allentare con l’ausilio della
chiave per vite a esagono cavo 8 la vite 7 e togliere l’accessorio. Applicare l’accessorio desiderato (p.es. lama per tagli dal
centro 6) sul mandrino portautensile 4 in modo che la piega­tura a gomito sia rivolta verso il basso (vedi figura riportata sulla pagina grafica, dicitura dell’accessorio deve essere leg­gibile dall’alto).
Ruotare l’accessorio in una posizione favorevole per il relativo lavoro e fare scattare in posizione nella camma del mandrino portautensile 4. Per la regolazione della posizione sono possi-
modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es­sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 10 prima di applicarvi il foglio abrasivo 11 in modo da permette­re un’ottimale adesione.
Mettere a livello il foglio abrasivo 11 su di un lato della piastra di levigatura 10, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac­certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Per rimuovere il foglio abrasivo 11 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 10.
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi, velli lucidatori e velli detergenti della Serie Delta 93 mm del programma accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
bili dodici posizioni spostate di 30° .
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Italiano | 45
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Foglio abrasivo
Materiale Applicazione Grana
– Tutti i materiali di legno
(p.es. legno duro, legno dolce, pannelli di maso­nite, pannelli da costru­zione)
– Materiali metallici
Per una prelevigatura p.es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole superfici non perfettamente piane
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
grossa 40
media 80
fine 180
60
100 120
240 320 400
– Colore –Vernice –Stucco –Fondo
Per rimozione di vernice
Per la levigatura di colore preverniciato (p.es. rimozione di righe del pennello, gocce di colore e gocce di vernice seccate)
Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della verniciatura
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di
lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figura A)
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere. Per il montaggio dell’aspirazione polvere 16 (accessorio)
rimuovere l’accessorio. Se necessario, assemblare le parti dell’aspirazione polvere
16 come illustrato nella figura. Applicare l’aspirazione polvere montata al mandrino portautensile 4 sull’elettroutensile.
grossa 40
60
media 80
100 120
fine 180
240 320 400
Ruotare l’aspirazione polvere in modo che le camme dell’aspi­razione polvere scattino in posizione nelle relative rientranze sulla carcassa. Fissare l’aspirazione polvere all’elettroutensile con la graffa di fissaggio 14 come illustrato nella figura.
Prestare attenzione affinché l’anello di feltro 13 non sia dan­neggiato e sia applicato ermeticamente alla piastra di leviga­tura 10. Sostituire immediatamente un anello di feltro dan­neggiato.
Inserire un tubo di aspirazione 17 (accessorio opzionale) a seconda del modello direttamente sull’innesto per aspirazio­ne 15 oppure tagliare l’estremità del pezzo di tubo vecchio, avvitare il raccordo aspiratore 18 (accessorio opzionale) sull’estremità del tubo ed inserirlo dunque direttamente sull’innesto per aspirazione 15. Collegare il tubo di aspirazio­ne 17 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visio­ne d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira­polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet­troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
46 | Italiano
Messa in funzione
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 1 in avanti in modo che sull’interruttore si veda «I».
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 1 all’indietro in modo che sull’interruttore si veda «0».
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio­ne per risparmiare elettricità.
Preselezione della frequenza di oscillazione
Tramite la rotellina per la preselezione del numero di oscilla­zioni 2 è possibile preselezionare la frequenza di oscillazione richiesta anche in fase di funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguen­do delle prove pratiche.
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
fino a quando si sarà fermato completamente.
Nota bene: Tenendo chiuse durante il lavoro le prese di ven-
tilazione 3 dell’elettroutensile, viene ridotta la durata dell’elettroutensile stesso.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a 20000 volte al minuto per 2,8 °. Questo consente lavori precisi in uno spazio ristretto.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni­forme altrimenti peggiora la prestazione operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro muovere avanti ed indietro l’elettroutensile affinché l’accessorio non si riscaldi troppo e non si blocchi.
Tagli f Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
f In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
f Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masoni­te, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente ri­muovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Tranciatura Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tene-
re presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono sottoposti ad una usura elevata.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determi­nate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello di numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten­sile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com­porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag­giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi­cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscal­darsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e lascia­re raffreddare regolarmente il foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscil­lazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p.es. legno) con un angolo piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può tagliare nel fondo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli accessori scanalati (accessori).
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Nederlands | 47
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
48 | Nederlands
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor Multi-Cutter
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof­zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon­der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res­ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Nederlands | 49
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
f Krab geen natgemaakte materialen (zoals behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen ontstaan.
f Wees bij de omgang met de krabber bijzonder voor-
zichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat ver-
wondingsgevaar.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro­metalen en bevestigingselementen (zoals ongeharde nagels en nieten). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte wandtegels en voor het droog schuren en afkrabben
van kleine oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werk­zaamheden langs opstaande en aansluitende randen. Het elektrische gereedschap mag uitsluitend met Bosch-toebeho­ren worden gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Stelwiel vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen 3 Ventilatieopeningen 4 Gereedschapopname 5 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 6 Zaagblad voor invallend zagen * 7 Spanschroef met schotelveer (GOP 250CE) 8 Inbussleutel
9 Adapter voor gereedschapopname (GOP 250 CE) 10 Schuurplateau* 11 Schuurblad* 12 SDS-hendel voor gereedschapontgrendeling
(GOP 300 SCE)
13 Viltring van stofafzuiging * 14 Vasthoudklem van stofafzuiging * 15 Afzuigaansluiting * 16 Stofafzuiging * 17 Afzuigslang * 18 Afzuigadapter *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Zaaknummer Vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental n
0
Oscillatiehoek links/rechts Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Informatie over geluid en trillingen
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
dB(A) dB(A)
dB
81 92
79 90
3
3
50 | Nederlands
Totale trillingwaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Schuren: a
h
K Zagen met zaagblad voor invallend zagen: a
h
K Zagen met segmentzaagblad: a
h
K Afkrabben: a
h
K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
2 2
2 2
2 2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
Montage
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Inzetgereedschap kiezen
Inzetgereedschap Materiaal
HCS-hout-seg­mentzaagblad*
Bimetaalseg­mentzaagblad*
HCS-zaagbladen voor invallend za­gen in hout*
Bimetaalzaagbla­den voor inval­lend zagen in metaal*
Bimetaalzaagbla­den voor inval­lend zagen in hout en metaal*
HM-riff-segment­zaagblad*
HM-riff­deltaplaat*
Houtmaterialen, kunststof
Houtmaterialen, kunststof, non-fer­rometalen
Houtmaterialen, kunststof, gips en andere zachte mate­rialen
Metaal (bijv. onge­harde spijkers, schroeven, kleine profielen) en non­ferrometalen
Hout, metaal, non­ferrometalen
Cementvoegen, zachte wandtegels, glasvezelversterkte kunststoffen en an­dere abrasieve ma­terialen
3
5
5
* Optioneel toebehoren; het complete toebehoren vindt u in het Bosch-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
toebehorenprogramma.
Nederlands | 51
Inzetgereedschap Materiaal
Krabber, stijf* Tapijt en vloerbe-
dekking
Inzetgereedschap monteren of vervangen (GOP 300 SCE)
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Open daarvoor de SDS-hendel 12 tot aan de aanslag (niet ver-
Krabber, flexibel* Silicone en andere
elastische mate­rialen
der) en verwijder het inzetgereedschap. Zet het gewenste inzetgereedschap (bijvoorbeeld het zaag-
blad voor invallend zagen 6) zodanig op de gereedschapop­name 4 dat de buiging omlaag wijst (zie de afbeelding op de
Schuurplateau voor schuurbla-
Afhankelijk van
schuurblad den serie Delta 93 mm*
* Optioneel toebehoren; het complete toebehoren vindt u in het Bosch­toebehorenprogramma.
Inzetgereedschap monteren of vervangen (GOP 250 CE)
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Als u het inzetgereedschap wilt verwijderen, draait u met de inbussleutel 8 de schroef 7 los en verwijdert u het inzetge­reedschap.
Zet het gewenste inzetgereedschap (bijvoorbeeld het zaag­blad voor invallend zagen 6) zodanig op de gereedschapop­name 4 dat de buiging omlaag wijst (zie de afbeelding op de pagina met afbeeldingen, het opschrift van het inzetgereed­schap is van boven leesbaar).
Draai het inzetgereedschap in een voor de werkzaamheden gunstige positie en laat het in de nokken van de gereedschap­opname 4 vastklikken. Daarbij zijn twaalf posities met een verplaatsing van telkens 30° mogelijk.
Voor overige tussenposities kunt u de adapter 9 (toebehoren) gebruiken: Laat de adapter met de gladde zijde op de nokken van de gereedschapopname 4 vastklikken (zie de afbeelding op de pagina met afbeeldingen). Zet het inzetgereedschap in een willekeurige stand op de adapter.
Bevestig het inzetgereedschap met de schroef 7. Draai de schroef met de inbussleutel 8 vast tot de schotelveer van de schroef goed op het inzetgereedschap aansluit.
f Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Ver-
keerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kun­nen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
pagina met afbeeldingen, het opschrift van het inzetgereed­schap is van boven leesbaar).
Draai het inzetgereedschap in een voor de werkzaamheden gunstige positie en laat het in de nokken van de gereedschap­opname 4 vastklikken. Daarbij zijn twaalf posities met een verplaatsing van telkens 30° mogelijk.
Sluit de SDS-hendel 12, zodat deze tegen het huis van het elektrische gereedschap ligt.
f Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit.
Verkeerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kunnen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of vervangen
Het schuurplateau 10 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves­tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 10 voor het aan­brengen van het schuurblad 11 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
Plaats het schuurblad 11 tegen één zijde van het schuurpla­teau 10, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Als u het schuurblad 11 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 10 los.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de serie Delta 93 mm uit het Bosch-toebehorenprogramma ge­bruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf­de wijze op het schuurplateau bevestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijgbaar:
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
– Alle houtmaterialen (zoals
hardhout, zachthout, spaanplaat en bouwplaat)
–Metaal
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Grof 40
60
Middel 80
100 120
Hout fijn schuren
Fijn 180
240 320 400
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
52 | Nederlands
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
–Verf –Lak – Vulmiddel –Plamuur
Voor het afschuren van verf
Voor het schuren van grondverf (bijv. verwijderen van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Grof 40
Middel 80
Fijn 180
60
100 120
240 320 400
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding A)
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan. Verwijder het inzetgereedschap vóór de montage van de
stofafzuiging 16 (toebehoren). Combineer indien nodig de delen van de stofafzuiging 16
zoals op de afbeelding getoond. Plaats de gemonteerde sto­fafzuiging bij de gereedschapopname 4 op het elektrische gereedschap. Draai de stofafzuiging zodanig dat de nokken van de stofafzuiging in de desbetreffende uitsparingen van het machinehuis vastklikken. Bevestig de stofafzuiging zoals op de afbeelding getoond met de vasthoudklem 14 op het elektrische gereedschap.
Let erop dat de viltring 13 onbeschadigd is en dicht tegen het schuurplateau 10 aanligt. Vervang een beschadigde viltring onmiddellijk.
Steek een afzuigslang 17 (toebehoren) afhankelijk van de uit­voering rechtstreeks op de afzuigaansluiting 15 of knip het oude eindstuk van de slang, schroef de afzuigaansluiting 18 (toebehoren) op het einde van de slang en steek deze vervol­gens rechtstreeks op de afzuigaansluiting 15. Verbind de af­zuigslang 17 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate­riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Ingebruikneming
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren, zodat op de schakelaar „I” verschijnt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar achteren, zodat op de schake­laar „0” verschijnt.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Aantal schuurbewegingen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het aantal schuurbewegingen 2 kunt u het benodigde aantal schuurbe­wegingen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Opmerking: Houd de ventilatieopeningen 3 van het elektri-
sche gereedschap tijdens de werkzaamheden niet dicht, om­dat anders de levensduur van het elektrische gereedschap verkort wordt.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap tot 20000 keer per minuut 2,8° heen en weer. Daardoor zijn nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte mogelijk.
Nederlands | 53
Werk met geringe en gelijkmatige aandruk­kracht. Anders verslechtert het arbeidsver­mogen en kan het inzetgereedschap blok­keren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap heen en weer, zodat het inzetgereedschap niet te warm wordt en niet blokkeert.
Zagen f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te­rugslag veroorzaken.
f Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
f Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen in­dien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage onderhevig zijn.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd­zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, het vooraf in­gestelde aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta­ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen en laat het schuurblad regelmatig afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren. Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Afkrabben
Kies bij het afkrabben een hoog trillingsgetal. Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de ondergrond snijden.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig riff-inzetgereedschappen (toebehoren) regelmatig met een draadborstel.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
54 | Dansk
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
f
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fa st og e r nem mere a t før e.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til Multi-Cutter
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau­ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op­står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
f Skrab ikke fugtigt materiale (f.eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
f Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med op-
løsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
f Håndtér skraberen særlig forsigtig. Værktøjet er meget
skarpt, fare for kvæstelser.
Dansk | 55
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og gennemsavning af træ­materialer, kunststof, gips, ikke-jernholdige metaller og fast­gørelseselementer (f.eks. uhærdede søm, klemmer). Det er ligeledes egnet til behandling af bløde vægfliser samt tør slib­ning og skrabning af små flader. Det er især egnet til kantnært og kantflugtende arbejde. El-værktøjet må udelukkende an­vendes med Bosch-tilbehør.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt 2 Hjul til indstilling af svingtal 3 Ventilationsåbninger 4 Værktøjsholder 5 Håndgreb (isoleret gribeflade) 6 Dyksavklinge * 7 Spændeskrue med tallerkenfjeder (GOP250 CE) 8 Unbraconøglen
9 Adapter til værktøjsholder (GOP250 CE) 10 Pudsesål * 11 Slibeblad * 12 SDS-arm til værktøjsoplåsning (GOP 300 SCE) 13 Filtring til støvopsugning * 14 Holdeklemme til støvopsugning * 15 Opsugningsstuds * 16 Støvopsugning * 17 Opsugningsslange * 18 Opsugningsadapter *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Typenummer Indstilling af svingningsantal Nominel optagen effekt Afgiven effekt
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
W250300 W150180
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
56 | Dansk
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
-1
Omdrejningstal i tomgang n
0
min Oscillationsvinkel venstre/højre Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,6
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
8000–20000 8000–20000
°1,41,4
/II /II
Støj-/vibrationsinformation
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed K=
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
(vektorsum for tre retninger) og
h
Slibning: a
h
K Savning med dyksavklinge: a
h
K Savning med segmentsavklinge: a
h
K Skrabning: a
h
K
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
dB(A) dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
3
2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes. Be-
røring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel­sesfare.
79 90
3
3
1,5
10
1,5
5
1,5
5
1,5
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Indsatsværktøj vælges
Indsatsværktøj Materiale
HCS-træ­segment-
Træmaterialer, kunststof
savklinge* Bi-metal-seg-
mentsavklinge*
Træmaterialer, kunststof, ikke-jern­holdige metaller
HCS-dyksavklin­ge til træ*
Træmaterialer, kunststof, gips og andre bløde ma­terialer
Bi-metal-dyksav­klinger til metal*
Metal (f.eks. uhærdede søm, skruer, små profiler), ikke-jern­holdige metaller
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og
Træ, metal, ikke­jernholdige metaller
metal* HM-riff-seg-
mentsavklinge*
Cementfuger, bløde vægfliser, glasfiber­forstærket kunststof
HM-riff­deltaplade*
og andet porøst materiale
Skraber, stiv* Tæpper, belæg-
ninger
Skraber, fleksibel*
Slibeplade til sli­beblade serie
Silikone og andre elastiske materialer
Afhængigt af slibe­bladet
Delta 93 mm*
* Optionalt tilbehør; det komplette tilbehør findes i Bosch tilbehørs­program.
Indsatsværktøj monteres/skiftes (GOP 250 CE)
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Indsatsværktøjet tages ud ved at løsne skruen 7 med unbra-
konøglen 8 og tage indsatsværktøjet af. Anbring det ønskede indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge 6)
på værktøjsholderen 4 på en sådan måde, at forkrøpningen peger nedad (se illustration på grafiksiden, tekst til indsats­værktøj kan læses oppefra).
Drej indsatsværktøjet i en position, der passer til det arbejde, der skal udføres, og få det til at falde i hak i knasten på værk-
Dansk | 57
tøjsholderen 4. Her kan der vælges mellem tolv positioner, der hver især er forskudt 30° .
Til yderligere mellempositioner anvendes adapteren 9 (tilbe­hør): Få den glatte side på adapteren til at falde i hak værk­tøjsholderens knast 4 (se illustration på grafiksiden). Anbring indsatsværktøjet i en vilkårlig position på adapteren.
Fastgør indsatsværktøjet med skruen 7. Spænd skruen så meget med unbrakonøglen 8, at skruens tallerkenfjeder ligger glat op ad indsatsværktøjet.
f Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Indsatsværktøj monteres/skiftes (GOP 300 SCE)
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Åbn hertil SDS-armen 12 indtil anslag (ikke længere) og tag
indsatsværktøjet af. Anbring det ønskede indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge 6)
på værktøjsholderen 4 på en sådan måde, at forkrøpningen peger nedad (se illustration på grafiksiden, tekst til indsats­værktøj kan læses oppefra).
Drej indsatsværktøjet i en position, der passer til det arbejde, der skal udføres, og få det til at falde i hak i knasten på værk­tøjsholderen 4. Her kan der vælges mellem tolv positioner, der hver især er forskudt 30° .
Luk SDS-armen 12, så den ligger op ad el-værktøjets hus.
f Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Slibeblad skiftes/anbringes på slibeplade
Pudsesålen 10 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hur­tigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 10 velcrostof før slibebladet
11 sættes
på for at sikre en optimal vedhæftning. Anbring slibebladet 11 langs med den ene side af pudsesålen
10, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Til aftagning af slibebladet 11 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 10.
Du kan anvende alle slibeblade, poler- og rengøringsfilt fra se­rien Delta 93 mm i Bosch tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibeså­len på samme måde.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
58 | Dansk
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Slibeblad Materiale Anvendelse Korn
– Alle træsorter (f.eks.
hårdt træ, blødt træ, spånplader, byggeplader)
– Metalmaterialer
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og brædder
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af træ
grov 40
middel 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
–Farve –Lak – Fylder –Spartel
Til afslibning af farve
Til afslibning af farve (f.eks. fjernelse af penselstreger og farvedråber)
Til endelig slibning af grundering før lakering
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. A)
Tilslut altid en støvopsugning til slibning. Tag indsatsværktøjet af, når støvopsugningen 16 (tilbehør)
skal monteres. Samle i givet fald støvopsugningens dele 16 som vist på illu-
strationen. Anbring den monterede støvopsugning på værk­tøjsholderen 4 på el-værktøjet. Drej støvopsugningen, så støvopsugningens knaster falder i hak i de pågældende ud­sparinger på huset. Fastgør støvopsugningen (som vist på il­lustrationen) på el-værktøjet med holdeklemmen 14.
Sørg for, at filtringen 13 er ubeskadiget og ligger tæt op ad pudsesålen 10. Skift en beskadiget filtring med det samme.
Sæt en opsugningsslange 17 (tilbehør) – afhængigt af udfø­relsen – enten direkte på opsugningsstudsen 15 eller skær
grov 40
60
middel 80
100 120
fin 180
240 320 400
dit gamle slangeslutstykke af, skru opsugningsadapteren 18 (tilbehør) på slangeenden og montér den direkte på opsug­ningsstudsen 15. Forbind opsugningsslangen 17 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem, så „I“ fremkommer på kontakten.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 tilbage, så „0“ fremkommer på kontakten.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Indstilling af svingtal
Med stillehjulet indstilling af svingtal 2 kan du indstille det nødvendige svingtal under driften.
Det krævede svingtal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det fastlægges bedst ved praktiske forsøg.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el-værktøjet.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Bemærk: Sørg for, at ventilationsåbningerne 3 på el-værktø-
jet ikke tildækkes under arbejdet, da el-værktøjets levetid el­lers forringes.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op til 20000 gange/minuttet med 2,8 ° frem og tilbage. Det muliggør præcist arbejde i et lille område.
Arbejd med lavt og jævnt modtryk, da ar­bejdsydelsen ellers forringes, og indsats­værktøjet kan blokere.
Bevægel-værktøjet frem og tilbage under arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar­mes alt for meget og ikke blokerer.
Savning
f Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
f Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra materi-
alefabrikanterne skal overholdes, når der saves i lette byggematerialer.
f Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el. lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader, byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend bi-metal-savklinger.
Gennemskære Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom
på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid.
Slibe
Afslibningsarbejdet og slibebilledet bestemmes især af det valgte slibeblad, det valgte svingtaltrin og det tryk, som bru­geren udøver på maskinen.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe­bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til­gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Slibebladet kan opvarmes stærkt ved punktuelt slibearbejde. Reducer svingtallet og lad slibebladet afkøle med regelmæssi­ge mellemrum.
Dansk | 59
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib­ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør. Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning. Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med
et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrunden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør riff-indsatsværktøj (tilbehør) med en trådbørste med regelmæssige mellemrum.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
60 | Svenska
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
f
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för Multi-Cutter
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets­pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip­damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
f Använd inte skavkniven på fuktigt material (t.ex. tape-
ter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
f Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp
kan giftiga ångor uppstå.
f Var ytterst försiktig vid hantering av skavkniv. Verkty-
get är mycket vasst och risk finns för kroppsskada.
Svenska | 61
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller all­varliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trävirke, plast, gips, ickejärn-metaller och fästelement (som t.ex. icke härdade spikar, klamrar). Verktyget kan även användas för bearbetning av mjuka väggkakel samt för torr slipning och skrapning av mindre ytor. Verktyget är speciellt lämpligt för exakta arbeten nära kanter. Elverktyget får användas bara med Bosch-tillbehör.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från 2 Ställratt slagtalsförval 3 Ventilationsöppningar 4 Verktygsfäste 5 Handgrepp (isolerad greppyta) 6 Sågblad* 7 Spännskruv med tallriksfjäder (GOP 250 CE) 8 Sexkantnyckel
9 Adapter för verktygsfäste (GOP 250 CE) 10 Slipplatta* 11 Slippapper * 12 SDS-spak för verktygsupplåsning (GOP 300 SCE) 13 Filtring för dammutsugningsenhet * 14 Fästklämma för dammutsugningsenhet * 15 Utsugningsadapter * 16 Dammsugutrustning * 17 Utsugningsslang * 18 Utsugningsadapter *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Produktnummer Förval av svängningstal Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal n
min
0
Oscillationsvinkel vänster/höger Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
62 | Svenska
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Onoggrannhet K=
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a ningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
(vektorsumma ur tre rikt-
h
Slipning: a
h
K Sågning med instickssågblad: a
h
K Sågning med segmentsågblad: a
h
K Skrapning: a
h
K
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GOP 250 CE GOP 300 SCE
dB(A) dB(A)
dB
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
81 92
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
79 90
3
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
Montage
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Risk finns
för kroppsskada om insatsverktyg berörs.
Val av insatsverktyg
Insatsverktyg Material
HCS-träsegment­sågblad*
Bimetall seg­mentsågklinga*
Sågblad i kolstål för trä*
Bimetallsågblad för metall*
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall*
* Extra tillbehör; fullständig tillbehörsförteckning finns i Bosch tillbe­hörsprogram.
Trävirke, plast
Trävirke, plast, icke­järn-metall
Trävirke, plast, gips och andra mjuka material
Metall (t.ex. icke här­dade spikar, skruvar, klena profiler), icke­järnmetaller
Trä, metall, icke­järnmetall
3
3
5
5
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Insatsverktyg Material
Räfflad segment­sågklinga i hård­metall*
HM-riff­deltaplatta*
Cementfogar, mjuka väggplattor, glasfi­berarmerad plast och andra nötande material
Skavkniv, styv* Mattor, golvbelägg-
ning
Skavkniv, flexibel*
Slipplatta för slip­papper Serie
Silikon och andra elastiska material
Beroende på slip­pappret
Delta 93 mm*
* Extra tillbehör; fullständig tillbehörsförteckning finns i Bosch tillbe­hörsprogram.
Montering/byte av insatsverktyg (GOP 250 CE)
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. För borttagning av insatsverktyget lossa med sexkantnyckeln
8 skruven 7 och ta bort insatsverktyget. Lägg upp insatsverktyget (t.ex. instickssågblad 6) på verk-
tygsfästet 4 så att bockningen ligger nedåt (se bild på grafik­sidan, texten på insatsverktyget kan nu läsas uppifrån).
Vrid insatsverktyget till ett för arbetet gynnsamt läge och låt det snäppa fast i kammarna på verktygsfästet 4. Det finns sammanlagt tolv lägen i steg om 30° .
För andra mellanlägen kan adaptern 9 (tillbehör) användas: Låt adaptern med den släta sidan snäppa fast på verktygsfäs­tets 4 kammar (se bild på grafiksidan). Lägg i valfritt läge upp insatsverktyget på adaptern.
Svenska | 63
Fäst insatsverktyget med skruven 7. Dra med sexkantnyckeln 8 fast skruven så att skruvens tallriksfjäder ligger plant mot insatsverktyget.
f Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet och leda till personskada.
Montering/byte av insatsverktyg (GOP 300 SCE)
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. Öppna SDS-spaken 12 fullständigt mot stopp (inte vidare)
och ta bort insatsverktyget. Lägg upp insatsverktyget (t.ex. instickssågblad 6) på verk-
tygsfästet 4 så att bockningen ligger nedåt (se bild på grafik­sidan, texten på insatsverktyget kan nu läsas uppifrån).
Vrid insatsverktyget till ett för arbetet gynnsamt läge och låt det snäppa fast i kammarna på verktygsfästet 4. Det finns sammanlagt tolv lägen i steg om 30° .
Stäng SDS-spaken 12 så att den ligger an mot elverktygets hus.
f Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet och leda till personskada.
Montering/byte av slippapper på slipplattan
Slipplattan 10 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 10 kardborrsväv ren innan slippapperet 11 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Lägg upp slippapperet 11 kant i kant med en sida på slipplat­tan 10, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
För borttagning av slippapperet 11 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 10.
Alla typer av slippapper, poler- och rengöringsfilt i Serie Delta 93 mm i Bosch tillbehörsprogram kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Slippapper Material Användning Kornstorlek
– Allt trävirke (t.ex. hårt trä,
mjukt trä, spånskivor, byggskivor)
– Metallmaterial
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
grov 40
60
medelgrov 80
100 120
För färdig- och finslipning av trä
fin 180
240 320 400
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
64 | Svenska
Slippapper Material Användning Kornstorlek
–Färg –Lack – Fyllnadsmedel –Spackel
För nedslipning av färg
För slipning av grundfärg (t.ex. för att ta bort penseldrag, färgdroppar och löpande färg)
För slipning av mellanstrykningsfärg före lackering
grov 40
medelgrov 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (se bild A)
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning. För montering av dammutsugningsenhet 16 (tillbehör) ska
insatsverktyget tas bort. Sammanfoga, om så behövs, komponenterna för dammut-
sugningsenheten 16 så som bilden visar. Lägg upp den mon­terade dammutsugningsenheten vid verktygsfästet 4 på elverktyget. Vrid dammutsugningsenheten så att enhetens kammar snäpper fast i respektive urtag på motorhuset. Fäst dammutsugningsenheten som bilden visar med fästklämman 14 på elverktyget.
Kontrollera att filtringen 13 är oskadad och att den ligger väl an mot slipplattan 10. Byt genast ut en skadad filtring.
Skjut upp en utsugningsslang 17 (tillbehör) alltefter utfö­rande antingen direkt på utsugningsadaptern 15 eller skär bort det gamla slangändstycket, skruva upp utsugningsadap­tern 18 (tillbehör) på slangändan och skjut den sedan direkt upp på utsugningsadaptern 15. Koppla utsugningsslangen 17 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruks­anvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Driftstart
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren 1 framåt så långt att på strömställaren Till/Från ”I” visas.
För frånkoppling av elverktyget skjut strömställaren 1 bakåt så långt att på strömställaren Till/Från ”0” visas.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
Förval av svängningstal
Med ställratten för förval av svängningstal 2 kan önskat sväng­ningstal väljas även under drift.
Erforderligt svängningstal är beroende av material och arbetsbetingelser, prova dig fram till bästa inställning genom praktiska försök.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
Anvisning: Se till att elverktygets ventilationsöppningar 3
inte blockeras under arbetet eftersom detta reducerar elverk­tygets livslängd.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram och tillbaka upp till 20000 gånger per minut i en vinkel på 2,8 ° . Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen.
Använd verktyget med lågt och jämnt anliggningstryck, i annat fall försämras arbetseffekten och risk finns att insatsverk­tyget låser sig.
Under arbetets gång för elverktyget fram och tillbaka, för undvikande av att insats­verktyget blir för varmt eller att det låser sig.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Norsk | 65
Sågning
f Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
f Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
f Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad i trävirke, spån­skiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventuella främ­mande föremål eller använd bimetallsågblad.
Kapning Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verkty-
get utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden bestäms främst av valt slip­papper, förvald oscillationsfrekvens och anliggningstrycket.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipef­fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Vid punktuell slipning kan slippapperet bli hett. Reducera slagfrekvensen och låt slippapperet regelbundet avkylas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör. Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens. Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i underlaget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör riffinsatsverktygen (tillbehör) regelbundet med en stålborste.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
66 | Norsk
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for Multi-Cutter
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før ar­beidspauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papir-
posen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Norsk | 67
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under arbeids-
stykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/
gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/ gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan
medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forår­saker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøye-
ne. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
f Skrap ikke fuktede materialer (f.eks. tapet) og ikke på
fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med lø-
semiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmate-
rialene ved skraping kan det oppstå giftige damper.
f Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet
er svært skarpt, det er fare for skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging og kapping av tremate­rialer, kunststoff, gips, ikke-jernholdige metaller og festeele­menter (f.eks. uherdede spikre, klammer). Det er også egnet til bearbeidelse av myke veggfliser og til tørr sliping og skra­ping av mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid kant i kant og i nærheten av kanter. Elektroverktøyet må utelukken­de brukes med Bosch-tilbehør.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter 2 Stillhjul svingtallforvalg 3 Ventilasjonsspalter 4 Verktøyfeste 5 Håndtak (isolert grepflate) 6 Dykksagblad * 7 Spennskrue med tallerkenfjær (GOP 250 CE) 8 Umbrakonøkkel
9 Adapter for verktøyfeste (GOP 250 CE) 10 Slipesåle* 11 Slipeskive * 12 SDS-spak for opplåsing av verktøyet (GOP 300 SCE) 13 Filtring i støvavsuget * 14 Holdeklemme i støvavsuget * 15 Avsugstuss * 16 Støvavsug* 17 Avsugslange * 18 Avsugadapter *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Produktnummer Svingtallforvalg Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall n Oscillasjonsvinkel venstre/høyre Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
0
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er
Lydtrykknivå Lydeffektnivå Usikkerhet K=
Bruk hørselvern!
dB(A) dB(A)
dB
81 92
3
79 90
3
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
68 | Norsk
Totale svingningsverdier a kerhet K beregnet jf. EN 60745:
(vektorsum fra tre retninger) og usik-
h
Sliping: a
h
K Saging med dyppsagblad: a
h
K Saging med segmentsagblad: a
h
K Skraping: a
h
K
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el­ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det­te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og­så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe­lastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek­troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise­re arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Valg av innsatsverktøy
Innsatsverktøy Materiale
HCS-tre-seg­mentsagblad*
Bi-metall-seg­mentsagblad*
HCS-dykksag­blad tre*
Bi-metall-dykk­sagblad metall*
Bi-metall-dypp­sagblad tre og metall*
HM-rasp-seg­mentsagblad*
HM-rasp­deltaplate*
Skraper, stiv* Tepper, belegg
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
1,5
10
1,5
1,5
10
1,5
6,5 1,5
1,5
4,5 1,5
1,5
Trematerialer, kunststoff
Trematerialer, kunststoff, ikke­jernholdige metaller
Trematerialer, kunst­stoff, gips og andre myke materialer
Metall (f.eks. uher­dede spik, skruer, mindre profiler), ikke-jernholdige me­taller
Tre, metall, ikke­jernholdige metaller
Sementfuger, myke veggfliser, glassfi­berarmert kunst­stoff og andre abra­sive materialer
3
5
5
Skraper,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Montering
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Ved berøring av
innsatsverktøyene er det fare for skader.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
* Ekstra tilbehør; det komplette tilbehøret finner du i Bosch-tilbehørs­programmet.
fleksibel*
Slipeplate for sli­peskivene serie Delta 93 mm*
Silikon og andre elastiske materialer
Avhengig av slipeski­ven
Montering/utskifting av innsatsverktøy (GOP 250 CE)
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Til fjerning av innsatsverktøyet løsner du skruen 7 med um-
brakonøkkelen 8 og tar av innsatsverktøyet. Sett det ønskede innsatsverktøyet (f.eks. dykksagblad 6) slik
på verktøyfestet 4 at bøyen peker nedover (se bildet på illus­trasjonssiden, skriften på innsatsverktøyet skal være lesbar ovenfra).
Drei innsatsverktøyet i en gunstig posisjon for det arbeidet du vil utføre, og la det gå i lås i knastene i verktøyfestet 4. Det er da mulig med tolv 30° dreide posisjoner.
Til ytterligere mellomposisjoner kan du bruke adapteren 9 (tilbehør): La adapteren smekke i lås med den glatte siden på knastene til verktøyfestet 4 (se bildet på illustrasjonssiden). Sett innsatsverktøyet i hvilken som helst posisjon på adap­teren.
Fest innsatsverktøyet med skruen 7. Trekk skruen så langt fast med umbrakonøkkelen 8 at tallerkenfjæren til skruen lig­ger jevnt mot innsatsverktøyet.
f Kontroller om innsatsverktøyet sitter godt fast. Galt el-
ler ikke sikkert festede innsatsverktøy kan løsne i løpet av driften og utsette deg for fare.
Montering/utskifting av innsatsverktøy (GOP 300 SCE)
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Åpne SDS-spaken 12 til anslaget (ikke mer) og ta ut innsats-
verktøyet.
Norsk | 69
Sett det ønskede innsatsverktøyet (f.eks. dykksagblad 6) slik på verktøyfestet 4 at bøyen peker nedover (se bildet på illus­trasjonssiden, skriften på innsatsverktøyet skal være lesbar ovenfra).
Drei innsatsverktøyet i en gunstig posisjon for det arbeidet du vil utføre, og la det gå i lås i knastene i verktøyfestet 4. Det er da mulig med tolv 30° dreide posisjoner.
Lukk SDS-spaken 12, slik at den ligger mot huset til elektro­verktøyet.
f Kontroller om innsatsverktøyet sitter godt fast. Galt el-
ler ikke sikkert festede innsatsverktøy kan løsne i løpet av driften og utsette deg for fare.
Påsetting/utskifting av slipeskiven på slipeplaten
Slipesålen 10 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at sli­peskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 10 ut før du setter på en slipe­skive 11, slik at den festes så godt som mulig.
Sett slipeskiven 11 kant i kant på en side av slipesålen 10, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstan­singene på slipeskiven passer overens med boringene på sli­pesålen.
Til fjerning av slipeskiven 11 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 10.
Du kan bruke alle slipeskiver, polerings- og rengjøringpads i serien Delta 93 mm til Bosch-tilbehørprogrammet.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipe­sålen.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Slipeskive Materiale Anvendelse Korning
– Samtlige trematerialer
(f.e ks. hardt tre, mykt tre, sponplater, bygnings­plater)
– Metallmaterialer
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av tre
grov 40
60
middels 80
100 120
fin 180
240 320 400
–Maling –Lakk – Fyller – Sparkel
Til avsliping av maling
Til sliping av forhåndsmaling (f.eks. fjerning av pensel­strøk, malingsdrypp og nedrennende maling)
grov 40
60
middels 80
100 120
Til siste sliping av grunnmaling før lakkering
fin 180
240 320 400
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
70 | Norsk
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Tilkobling av støvavsuget (se bilde A)
Du må alltid koble til et støvavsug til sliping. Ta av innsatsverktøyet til montering av støvavsuget 16 (tilbe-
hør). Sett eventuelt delene til støvavsuget 16 sammen som vist på
bildet. Sett det monterte støvavsuget på verktøyfestet 4 på elektroverktøyet. Drei støvavsuget slik at knastene på støvav­suget smekker i lås i de tilsvarende utsparingene på huset. Fest støvavsuget med holdeklemmen 14 på elektroverktøyet som vist på bildet.
Pass på at filtringen 13 ikke er skadet og ligger tett mot slipe­sålen 10. Skift straks ut en skadet filtring.
Sett en avsugslange 17 (tilbehør) avhengig av modellen enten direkte på avsugstussen 15 eller kapp ditt gamle slangeende­stykke, skru avsugadapteren 18 (tilbehør) på slangeenden og sett den så direkte på avsugstussen 15. Forbind avsugslan­gen 17 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkob­ling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne in­struksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Igangsetting
Inn-/utkobling Til innkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren
1 fremover, slik at det vises «I» på bryteren.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren 1 bakover, slik at det vises «0» på bryteren.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å spare energi.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Forhåndsinnstilling av svingtall
Med stillhjulet for svingtallforvalg 2 kan du forhåndsinnstille nødvendig svingtall også i løpet av driften.
Det nødvendige svingtallet er avhengig av materiale og ar­beidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Merk: Ikke tett ventilasjonsåpningene 3 til elektroverktøyet un-
der arbeidet, ellers reduseres levetiden til elektroverktøyet.
Arbeidsprinsipp
Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til 20000 ganger i minuttet 2,8° frem og tilbake. Dette mulig­gjør et nøyaktig arbeid på trange steder.
Arbeid med lavt og jevnt presstrykk, ellers reduseres arbeidseffekten og innsatsverk­tøyet kan blokkere.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake i lø­pet av arbeidet, slik at innsatsverktøyet ikke varmes for sterkt opp og ikke blokkerer.
Saging
f Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt el­ler forårsake et tilbakeslag.
f Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lo-
ver og bestemmelser og materialprodusentens anbefa­linger.
f Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater, bygningsma­terialer etc. må du sjekke om disse inneholder fremmedlege­mer slik som spiker, skruer e.l. Fjern eventuelt fremmedlege­mene eller bruk bi-metall-sagblad.
Kapping Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøye-
ne er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid.
Sliping
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig med valget av slipeskive, forhåndsinnstilt svingtallstrinn og presstrykket.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektro­verktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene. En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeeffekt,
men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipeskiven. Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder
som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spis­sen eller en kant på slipesålen.
Suomi | 71
Ved punktuell sliping kan slipeskiven varmes sterkt opp. Redu­ser svingtallet og la slipeskiven avkjøles med jevne mellomrom.
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materialer.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør. Du må alltid koble til et støvavsug til sliping.
Skraping
Velg et høyt svingtalltrinn til skraping. Arbeid på en myk undergrunn (f.eks. tre) i flat vinkel og med lite
presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrunnen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør rasp-innsatsverktøyene (tilbehør) regelmessig med en stålbørste.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pis-
totulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteu-
delle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvat-
taa sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
72 | Suomi
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Monitoimityökalun turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomako-
neen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai
paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suo­dattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olo­suhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itses­tään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten ai­neiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työru­peaman jälkeen.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
f Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Suomi | 73
f Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja)
eikä kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nes-
teillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa, saattaa syn-
tyä myrkyllisiähöyryjä.
f Ole erityisen varovainen kaavinta käyttäessäsi. Työka-
lu on erittäin terävä, on olemassa loukkaantumisvaara.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puuaineksen, muovin, kipsin, ei­rautametallien ja kiinnitysosien (esim. karkaisemattomien naulojen ja hakasten) sahaukseen ja katkaisuun. Se soveltuu myös pehmeiden seinälaattojen käsittelyyn sekä pienten pin­tojen kuivahiontaan ja kaavintaan. Se soveltuu erityisesti töi­hin lähellä reunoja ja tasoa. Sähkötyökalua saa käyttää yksin­omaan Bosch-lisätarvikkeiden kanssa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin
2 Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörä
3 Tuuletusaukot
4 Työkalunpidin
5 Kahva (eristetty kädensija)
6 Upotussahanterä *
7 Kiristysruuvi ja lautasjousi (GOP 250 CE)
8 Kuusiokoloavain
9 Työkalunpitimen adapteri (GOP 250 CE) 10 Hiomalevy * 11 Hiomapaperi * 12 SDS-vipu työkalun irrotusta varten (GOP 300 SCE) 13 Pölynimun huoparengas * 14 Pölynimun kiinnitin* 15 Imunysä * 16 Pölynimu * 17 Imuletku * 18 Imuadapteri *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Monitoimityökalu GOP 250 CE GOP 300 SCE
Tuotenumero Värähtelytaajuuden asetus Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntinopeus n
0
Värähtelykulma vasemmalle/oikealle Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
°1,41,4
kg 1,5 1,6
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000–20000 8000–20000
/II /II
Melu-/tärinätiedot
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso Äänen tehotaso Epävarmuus K=
Käytä kuulonsuojaimia!
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
dB(A) dB(A)
dB
81 92
79 90
3
3
74 | Suomi
Värähtelyn yhteisarvot a varmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epä-
h
Hiominen: a
h
K Sahaus upotussahanterällä: a
h
K Sahaus segmenttisahan terällä: a
h
K Kaavinta: a
h
K
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tek­niset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
2 2
2 2
2 2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
2
1,5
1,5
1,5
1,5
Asennus
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa. Vaihtotyöka-
luja kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Vaihtotyökalun valinta
Vaihtotyökalu Materiaali
HCS-puuseg­menttisahanterä*
Bimetalliseg­menttisahanterä*
HCS-upotussa­hanterät puu*
Bimetalliupotus­sahanterä metalli*
Bimetalliupotus­sahanterä, puu ja metalli*
HM-Riff-seg­menttisahanterä*
HM-Riff­deltalevy*
Puuaines, muovi
Puuaineet, muovi, ei-rautametallit
Puuaineet, muovi, kipsi ja muut pehme­ät aineet
Metalli (esim. kar­kaisemattomat nau­lat, ruuvit, pienet profiilit), ei-rauta­metallit
Puu, metalli, ei-rau­tametallit
Sementtisaumojen, pehmeiden seinä­laattojen, lasikuitu­lujitetun muovin ja muiden hiovien ai­neiden
3
10
5
5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
* Lisätarvikkeet; löydät kaikki lisätarvikkeet Bosch-tarvikeohjelmasta.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Kaavin, jäykkä* Matot, päällysteet
Vaihtotyökalu Materiaali
Kaavin, taipuisa* Silikoni ja muut elas-
tiset materiaalit
Vaihtotyökalun asennus ja vaihto (GOP 300 SCE)
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Avaa SDS-vipu 12 vasteeseen asti (ei sen ohi), ja poista vaih-
totyökalu. Aseta haluttu vaihtotyökalu (esim. upotussahanterä 6) työka-
Hiomalevy sarjan Delta 93 mm hio­malevyille*
Riippuen hiomapa­perista
lunpitimeen 4 niin, että taive osoittaa alaspäin (katso kuvaa gra­fiikkasivussa, vaihtotyökalun teksti on luettavissa ylhäältäpäin).
Kierrä vaihtotyökalu kyseistä työtä varten sopivaan asentoon ja saata se lukkiutumaan työkalunpitimen 4 nokkaan. Kaksi­toista toisistaan 30° järjestetyt asennot ovat mahdollisia.
* Lisätarvikkeet; löydät kaikki lisätarvikkeet Bosch-tarvikeohjelmasta.
Vaihtotyökalun asennus ja vaihto (GOP 250 CE)
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Poista vaihtotyökalu hölläämällä ruuvia 7 kuusiokoloavaimella
8 ja irrottamalla työkalu. Aseta haluttu vaihtotyökalu (esim. upotussahanterä 6) työka-
lunpitimeen 4 niin, että taive osoittaa alaspäin (katso kuvaa gra­fiikkasivussa, vaihtotyökalun teksti on luettavissa ylhäältäpäin).
Kierrä vaihtotyökalu kyseistä työtä varten sopivaan asentoon ja saata se lukkiutumaan työkalunpitimen 4 nokkaan. Kaksi­toista toisistaan 30° järjestetyt asennot ovat mahdollisia.
Lisäväliasentoja varten voit käyttää adapteria 9 (lisätarvike): Anna adapterin sileän sivun lukkiutua työkalunpitimen 4 nok­kaan (katso kuvaa grafiikkasivussa). Asenna vaihtotyökalu adapteriin mielivaltaiseen asentoon.
Kiinnitä vaihtotyökalu ruuvilla 7. Kiristä ruuvia kuusiokolo­avaimella 8 niin paljon, että ruuvin lautasjousi koskettaa vaih­totyökalua tasaisesti.
f Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt vaihtotyökalut voivat löystyä käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Sulje SDS-vipu 12 niin, että se asettuu sähkötyökalun koteloa vasten.
f Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt vaihtotyökalut voivat löystyä käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Hiomapaperin vaihto ja kiinnitys hiomalevyyn
Hiomalevyssä 10 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hio­mapaperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 10 tarrakudosta puhtaaksi ennen hioma­paperin 11 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mah­dollistamiseksi.
Aseta hiomapaperi 11 hiomalevyn
10 toista laitaa pitkin ja sit-
ten hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni. Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi,
että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla. Poista hiomapaperi 11 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja
vetämällä se irti hiomalevystä 10. Voit käyttää kaikkia Bosch-tarvikeohjelman sarjan Delta
93 mm hiomapapereita, kiillotus- ja puhdistusvillavuotia. Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnite-
tään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita:
Hiomapaperi Materiaali Käyttö Karkeus
– kaikki puuaines (esim. ko-
va puu, pehmeäpuu, las­tulevyt, rakennuslevyt)
– metallit
Karkeiden, höyläämättömien palkkien ja lautojen esihion­taan
Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuksien tasoitukseen
Puun viimeistely- ja hienohiontaan
karkea 40
keskikarkea 80
hieno 180
Suomi | 75
60
100 120
240 320 400
–maalit – lakka –filleri –spakkeli
Värin poistohiontaan
Pohjamaalin hiontaan (esim. sivellinraitojen, maalipisaroi­den ja valumien poistoon)
karkea 40
60
keskikarkea 80
100 120
Pohjustuksen lopulliseen hiontaan ennen lakkausta
hieno 180
240 320 400
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
76 | Suomi
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynimun liitäntä (katso kuva A)
Liitä aina pölynimu, kun hiot. Poista vaihtotyökalu pölynimulaitteen 16 (lisätarvike) asen-
nusta varten. Kokoa tarvittaessa pölynimulaitteen 16 osat kuvan osoitta-
malla tavalla. Asenna koottu pölynimulaite sähkötyökalun työ­kalunpitimeen 4. Kierrä pölynimulaite niin, että pölynimulait­teen nokat lukkiutuvat kotelon vastaaviin syvennyksiin. Kiinnitä pölynimulaite sähkötyökaluun kuvan osoittamalla ta­valla kiinnityskäpälällä 14.
Tarkista, että huoparengas 13 on ehjä ja tiukasti kiinni hioma­levyssä 10. Vaihda välittömästi vahingoittunut huoparengas uuteen.
Työnnä imuletku 17 (lisätarvike) mallista riippuenjoko suo­raan imunysään 15 tai leikkaa poikki vanha letkukappaleesi, kierrä imuadapteri 18 (lisätarvike) letkun päähän ja työnnä se suoraan imunysään 15. Liitä imuletku 17 pölynimuriin (lisä­tarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttöönotto
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin niin, että katkaisimeen tulee ”I” näkyviin. Pysäytä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 1 taakse-
päin niin, että katkaisimeen tulee ”0” näkyviin. Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
käytä sitä.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Värähtelytaajuuden asetus
Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörällä 2 voit asettaa tarvittavan värähtelytaajuuden myös käytön aikana.
Tarvittava värähtelytaajuus riippuu materiaalista ja työolo­suhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Huomio: Älä peitä sähkötyökalun tuuletusaukkoja 3 työn aika-
na, koska se lyhentää sähkötyökalun elinikää.
Toimintaperiaate
Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu edesta­kaisin 2,8° jopa 20000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollis­taa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa.
Työskentele pienellä ja tasaisella paineella työkappaletta kohtaan, muussa tapaukses­sa työteho heikkenee ja vaihtotyökalu saat­taa lukkiutua.
Liikuta työn aikana sähkötyökalua edesta­kaisin, jotta vaihtotyökalu ei kuumene liikaa eikä lukkiudu.
Sahaus f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai aiheuttaa takaiskun.
f Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi­tukset.
f Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää upposahausmenetelmällä!
Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyi­hin, rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esi­neitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työka-
luun, pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen.
Hionta
Hiontateho ja hiontajälki määräytyvät pääasiassa valitusta hiomapyöröstä, asetetusta värähtelyvaiheesta ja työstöpai­neesta.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen, hiomapape­rin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kär­keä tai reunaa.
Pistemäisessä hionnassa saattaa hiomapaperi kuumentua voimakkaasti. Pienennä värähtelytaajuutta ja anna hiomapa­perin jäähtyä säännöllisesti.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita. Liitä aina pölynimu, kun hiot.
Kaavinta
Valitse korkea värähtelyvaihe kaavintaa varten. Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmas-
sa ja pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leika­ta alustaa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista Riff-vaihtotyökaluja (lisätarvikkeita) säännöllisesti teräsharjalla.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
EллзнйкЬ | 77
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
78 | EллзнйкЬ
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбу­мЭнпт/кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн ухнбсмп-
лпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸нб есгблеЯп Ю клейдЯ
ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фуй мрпсеЯфе нб елЭгоефе кблэфесб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб рплхесгблеЯб Multi-Cutter
f Нб рйЬнефе фп мзчЬнзмб брь фйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет
ухгксЬфзузт ьфбн рськейфбй нб дйеоЬгефе есгбуЯет кбфЬ фйт прпЯет хрЬсчей кЯндхнпт фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб нб ухнбнфЮуей фхчьн мз псбфЭт злекфспцьсет гсбммЭт Ю фп дйкь фпх злекфсйкь кблюдйп. З ербцЮ ме мйб хрь фЬуз
ехсйукьменз злекфсйкЮ гсбммЮ мрпсеЯ нб иЭуей мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх мзчбнЮмбфпт ерЯузт хрь фЬуз кбй нб пдзгЮуей Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп мьнп гйб озсЮ
леЯбнуз. З дйеЯудхуз неспэ уе мйб злекфсйкЮ ухукехЮ
бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f РспупчЮ, кЯндхнпт рхскбгйЬт! Нб брпцеэгефе фзн
хресвплйкЮ иЭсмбнуз фпх хрь леЯбнуз хлйкпэ кбй фпх лейбнфЮсб. Нб бдейЬжефе рЬнфпфе фп дпчеЯп укьнзт ьфбн кЬнефе дйЬлейммб брь фзн есгбуЯб убт. Укьнз леЯбнузт уфп
уЬкп укьнзт, уфп Microfilter, Ю уфп чЬсфйнп уЬкп укьнзт (Ю уфп уЬкп цЯлфспх Ю уфп цЯлфсп фпх брпсспцзфЮсб укьнзт) мрпсеЯ, хрь дхуменеЯт ухниЮкет, р.ч. еобйфЯбт фпх урйнизсйумпэ кбфЬ фз леЯбнуз мефЬллщн, нб бхфбнбцлечиеЯ. Бхфьт п кЯндхнпт бхоЬнефбй йдйбйфЭсщт ьфбн з укьнз леЯбнузт бнбмейгнэефбй ме кбфЬлпйрб веснйкйюн Ю/кбй рплхпхсеиЬнзт, Ю ме Ьллб чзмйкЬ хлйкЬ, кбй фбхфьчспнб, мефЬ брь ухнечЮ есгбуЯб, фп хрь леЯбнуз хлйкь Эчей иесмбниеЯ хресвплйкЬ.
f КсбфЬфе фб чЭсйб убт мбксйЬ брь фпн фпмЭб
рсйпнЯумбфпт. Мз вЬжефе фб чЭсйб убт кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фзн
рсйпньлбмб дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйкь есгблеЯп кблЬ
кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп пдзгеЯфбй
буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт чЭсйб.
f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн бллЬжефе есгблеЯп.
Фб есгблеЯб жеуфбЯнпнфбй ьфбн фб чсзуймпрпйеЯфе рпллЮ юсб.
f Нб мзн оэнефе хгсЬ хлйкЬ (р.ч. фбрефубсЯет) кбиют кбй
хлйкЬ рпх всЯукпнфбй ерЬнщ уе хгсЭт ерйцЬнейет. Ç
дйеЯудхуз неспэ уфп злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
f Нб мзн ереоесгЬжеуфе фзн хрь кбфесгбуЯб ерйцЬнейб ме
хгспэт дйблэфет. З иесмьфзфб рпх бнбрфэууефбй кбфЬ фзн
кбфесгбуЯб фщн хлйкюн мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей дзлзфзсйю­дейт бнбихмйЬуейт.
f Нб еЯуфе йдйбЯфесб рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ ьфбн
чейсЯжеуфе фпн оэуфз. Фп есгблеЯп еЯнбй рплэ кпцфесь кбй
хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
EллзнйкЬ | 79
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрп-
деЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фзт ухукехЮт кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб фп рсйьнйумб кбй фзн кпрЮ хлйкюн брь оэлп кбй рлбуфйкЬ, гэшпх, мз уйдзспэчщн мефЬллщн кбй бнфйкеймЭнщн уфесЭщузт (р.ч. кбсцйюн, дЯчблщн). ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлп гйб фзн кбфесгбуЯб мблбкюн рлбкйдЯщн фпЯчпх кбиют кбй гйб фзн озсЮ леЯбнуз кбй брьоеуз мйксюн ерйцбнейюн. ЕЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлп гйб есгбуЯет кпнфЬ уфп ресйиюсйп кбиют кбй гйб фзн еопмЬлхнуз бкмюн рпллюн бллерЬллзлщн ерйцбнейюн. З чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх ерйфсЭрефбй брпклейуфйкЬ уе ухндхбумь ме еобсфЮмбфб фзт Bosch.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Дйбкьрфзт ON/OFF 2 ФспчЯукпт сэимйузт рсперйлпгЮт бсйимпэ фблбнфюуещн 3 УчйумЭт бесйумпэ 4 ХрпдпчЮ есгблеЯпх 5 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 6 ЛЬмб гйб кпрЮ вэийузт * 7 ВЯдб уэуцйозт ме дйукпейдЭт елбфЮсйп (GOP 250 CE) 8 КлейдЯ фэрпх ¢лен
9 Рспубсмпуфйкь гйб хрпдпчЮ есгблеЯпх (GOP 250 CE) 10 РлЬкб леЯбнузт * 11 Цэллп леЯбнузт * 12 Мпчльт SDS гйб буцЬлйуз фпх есгблеЯпх
(GOP 300 SCE)
13 СпдЭлб брь кефуЭ гйб фзн бнбссьцзуз укьнзт * 14 ¸лбумб ухгксЬфзузт фзт бнбссьцзузт укьнзт * 15 УфЮсйгмб бнбссьцзузт * 16 Бнбссьцзуз укьнзт * 17 УщлЮнбт бнбссьцзузт * 18 РспуЬсфзмб бнбссьцзузт *
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
80 | EллзнйкЬ
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Бсйимьт ехсефзсЯпх РсперйлпгЮ бсйимпэ фблбнфюуещн ПнпмбуфйкЮ йучэт Брпдйдьменз йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп n
0
ГщнЯб фблЬнфщузт бсйуфесЬ/деойЬ ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
° 1,4 1,4
kg 1,5 1,6
КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000– 20000 8000–20000
/II /II
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745. З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз ипсэвпх фпх мзчбнЮмбфпт еобксйвюизке
уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт БнбуцЬлейб K=
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй з бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн кбфЬ EN 60745:
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
ЛеЯбнуз: a
h
K ÊïðÞ: a
h
K КпрЮ ме фмзмбфйкЮ рсйпньлбмб: a
h
K Оэуймп: a
h
K
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
81 92
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
79 90
3
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3
3
5
5
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Ухнбсмпльгзуз
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн бллЬжефе
есгблеЯп. МрпсеЯ нб фсбхмбфйуфеЯфе ьфбн еггЯоефе фп
есгблеЯп.
ЕрйлпгЮ есгблеЯпх
ЕсгблеЯп Хлйкь
ФмзмбфйкЮ рсйпньлбмб HCS гйб оэлп*
ДймефбллйкЮ фмзмбфйкЮ лЬмб*
ЛЬмет кпрЮт вэийузт HCS гйб оэлп*
ДймефбллйкЭт лЬмет гйб мЭфбллб*
ДймефбллйкЮ лЬмб вхиЯумбфпт гйб оэлп кбй мЭфбллб*
ФмзмбфйкЮ сбвдщфЮ лЬмб HM*
СбвдщфЮ рлЬкб ЗМ фзт уейсЬт ДЭлфб*
Оэуфзт, Ькбмрфпт*
Оэуфзт, елбуфйкьт*
* РспбйсефйкЬ еобсфЮмбфб: уфп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн фзт Bosch иб всеЯфе ьлб фб рспуцесьменб еобсфЮмбфб.
ХлйкЬ брь оэлп, рлбуфйкЬ хлйкЬ
ХлйкЬ брь оэлп, рлбуфйкЬ хлйкЬ, мз уйдзспэчб мЭфбллб
ХлйкЬ брь оэлп, рлб­уфйкЬ хлйкЬ, гэшп кбй Ьллб мблбкЬ хлйкЬ
МЭфбллп (р.ч. Ьвбцб кбсцйЬ, мйксЭт дйбфпмЭт), мз уйдзспэчб мЭфбллб
Оэлп, мЭфбллб, мз уйдзспэчб мЭфбллб
БсмпЯ брь фуймЭнфп, мблбкЬ рлбкЯдйб фпЯ­чпх, рлбуфйкЬ хлйкЬ енйучхмЭнб ме Янет хЬлпх кбй Ьллб брп­оеуфйкЬ хлйкЬ
Гйб мпкЭфет, ерйуфсюуейт
Гйб уйлйкьнз кбй Ьллб елбуфйкЬ хлйкЬ
EллзнйкЬ | 81
ЕсгблеЯп Хлйкь
РлЬкб леЯбнузт гйб цэллб
ЕобсфЬфбй брь фп
цэллп леЯбнузт леЯбнузт фзт уейсЬт ДЭлфб 93 mm*
* РспбйсефйкЬ еобсфЮмбфб: уфп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн фзт Bosch иб всеЯфе ьлб фб рспуцесьменб еобсфЮмбфб.
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ есгблеЯпх (GOP 250 CE)
Бн чсейбуфеЯ, бцбйсЭуфе фп Юдз ухнбсмплпгзмЭнп есгблеЯп. Гйб нб бцбйсЭуефе фп есгблеЯп лэуфе ме Энб клейдЯ фэрпх ¢лен
8 ôç âßäá 7 кбй бцбйсЭуфе фп есгблеЯп. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп рпх ерйихмеЯфе (р. ч. лЬмб вэийузт 6)
кбфЬ фЭфпйп фсьрп уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 4, юуфе з кэсфщуз нб деЯчней рспт фб кЬфщ (влЭре фзн брейкьнйуз уфз уелЯдб ме фб гсбцйкЬ, з ерйгсбцЮ фпх есгблеЯпх нб мрпсеЯ нб бнбгнщуфеЯ брь рЬнщ).
ГхсЯуфе фп есгблеЯп уфзн рйп ехнпъкЮ иЭуз гйб фзн екЬуфпфе есгбуЯб, кбй бцЮуфе фп нб буцблЯуей уфб Эккенфсб фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх 4. Фп есгблеЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уе мйб уейсЬ брь дйбцпсефйкЭт иЭуейт мефбфпрйумЭнет кбфЬ 30 ° ç ìéá áðü ôçí Üëëç.
Гйб фзн ерйфхчЯб ресйууьфесщн ендйЬмеущн иЭуещн мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фп рспубсмпуфйкь 9 (ейдйкь еоЬсфзмб): БцЮуфе фп рспубсмпуфйкь нб буцблЯуей ме фз леЯб рлехсЬ фпх ерЬнщ уфб Эккенфсб фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх 4 (влЭре фзн брейкьнйуз уфз уелЯдб ме фб гсбцйкЬ). ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп ерЬнщ уфп рспубсмпуфйкь уе прпйбдЮрпфе иЭуз ерйихмеЯфе.
Уфесеюуфе фп есгблеЯп ме фз вЯдб 7. УцЯофе фз вЯдб ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 8 мЭчсй фп дбкфхлйпейдЭт елбфЮсйп фзт вЯдбт нб бкпхмрЮуей ерЯредб ерЬнщ уфп есгблеЯп.
f Нб вевбйюнеуфе рЬнфпфе ьфй фп есгблеЯп Эчей «кбиЯуей»
êáëÜ. ЕсгблеЯб рпх ден Эчпхн уфесещиеЯ буцблют Ю еЯнбй
лЬипт уфесещмЭнб мрпсеЯ кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт нб лхипэн кбй нб убт иЭупхн уе кЯндхнп.
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ есгблеЯпх (GOP 300 SCE)
Бн чсейбуфеЯ, бцбйсЭуфе фп Юдз ухнбсмплпгзмЭнп есгблеЯп. Гй’ бхфь бнпЯофе фЭсмб (ьчй рйп рЭсб) фп мпчль SDS 12 êáé
бцбйсЭуфе фп еоЬсфзмб. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп рпх ерйихмеЯфе (р. ч. лЬмб вэийузт 6)
кбфЬ фЭфпйп фсьрп уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 4, юуфе з кэсфщуз нб деЯчней рспт фб кЬфщ (влЭре фзн брейкьнйуз уфз уелЯдб ме фб гсбцйкЬ, з ерйгсбцЮ фпх есгблеЯпх нб мрпсеЯ нб бнбгнщуфеЯ брь рЬнщ).
ГхсЯуфе фп есгблеЯп уфзн рйп ехнпъкЮ иЭуз гйб фзн екЬуфпфе есгбуЯб, кбй бцЮуфе фп нб буцблЯуей уфб Эккенфсб фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх 4. Фп есгблеЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уе мйб уейсЬ брь дйбцпсефйкЭт иЭуейт мефбфпрйумЭнет кбфЬ 30 ° ç ìéá áðü ôçí Üëëç.
КлеЯуфе фЭсмб фп мпчль SDS 12 мЭчсй нб бкпхмрЮуей уфп ресЯвлзмб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f Нб вевбйюнеуфе рЬнфпфе ьфй фп есгблеЯп Эчей «кбиЯуей»
êáëÜ. ЕсгблеЯб рпх ден Эчпхн уфесещиеЯ буцблют Ю еЯнбй
лЬипт уфесещмЭнб мрпсеЯ кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт нб лхипэн кбй нб убт иЭупхн уе кЯндхнп.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
82 | EллзнйкЬ
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ фпх цэллпх леЯбнузт уфзн рлЬкб леЯбнузт
З рлЬкб леЯбнузт 10 дйбиЭфей мйб ерйцЬнейб бхфпрсьуцхузт чЬсз уфзн прпЯб мрпспэн нб уфесещипэн брлЬ кбй гсЮгпсб фб цэллб леЯбнузт ме бхфпрсьуцхуз.
Рсйн фпрпиефЮуефе фп цэллп леЯбнузт 11 чфхрЮуфе фзн ерйцЬнейб фзт бхфпрсьуцхузт фзт рлЬкбт леЯбнузт 10 гйб нб еобуцблЯуефе фзн кблэфесз дхнбфЮ рсьуцхуз.
ФпрпиефЮуфе фп цэллп леЯбнузт 11 «рсьущрп» уе мйб рлехсЬ фзт рлЬкбт леЯбнузт 10, иЭуфе уфз ухнЭчейб пльклзсп фп цэллп леЯбнузт ерЬнщ уфзн рлЬкб леЯбнузт кбй рбфЮуфе фп гесЬ гйб нб уфесещиеЯ.
ЕрйлпгЮ фпх цэллпх леЯбнузт
РспуцЭспнфбй дйЬцпсб цэллб леЯбнузт, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фзн ерйихмзфЮ бцбЯсеуз хлйкпэ брь фзн ерйцЬнейЬ фпх:
Цэллп леЯбнузт
Хлйкь ЧсЮуз Кьккщуз
– Гйб ьлб фб хлйкЬ брь оэлп
(р.ч. уклзсь оэлп, мблбкь оэлп, мпсйпубнЯдет, ох­леЯб дпмйкюн кбфбукехюн)
– Гйб хлйкЬ брь мЭфбллп
Гйб рсплеЯбнуз р.ч. бкбфЭсгбуфщн кбдспнйюн кбй убнЯдщн
Гйб ерЯредз леЯбнуз кбй фз бцбЯсеуз мйксюн бнщмблйюн
Гйб фзн фелйкЮ леЯбнуз кбй фп цйнЯсйумб оэлпх
Гйб нб еобуцблЯуефе фзн Ьсйуфз бнбссьцзуз укьнзт рспуЭофе, пй фсэрет уфп цэллп леЯбнузт нб фбхфйуфпэн ме фйт фсэрет уфзн рлЬкб леЯбнузт.
Гйб нб бцбйсЭуефе фп цэллп леЯбнузт 11 рйЬуфе фп брь мйб Ьксз фпх кбй фсбвЮофе фп брь фзн рлЬкб леЯбнузт 10.
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе ьлб фб цэллб леЯбнузт кбиют кбй фб дЭсмбфб уфЯлвщузт кбй кбибсйумпэ фзт уейсЬт ДЭлфб 93 mm фпх рспгсЬммбфпт еобсфзмЬфщн фзт Bosch.
ЕобсфЮмбфб леЯбнузт ьрщт дЭсмб/кефуЭт уфЯлвщузт уфесеюнпнфбй уфзн рлЬкб леЯбнузт кбфЬ фпн Ядйп фсьрп.
чпнфсЮ 40
60
мЭфсйб 80
100 120
лерфЮ 180
240 320 400
ЧсюмбВеснЯкйХлйкь рлЮсщузтУфькпт
Бнбссьцзуз укьнзт/спкбнйдйюн
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р.ч. брь мплхвдпэчет
мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейурнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб. – Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх есгбуЯбт.Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Гйб фзн бцбЯсеуз чсщмЬфщн
Гйб фз леЯбнуз буфбсщмЬфщн (р. ч. бцбЯсеуз йчнюн брь рйнЭлб, уфблбгмбфйЭт кбй «фсеоЯмбфб» чсщмЬфщн)
Гйб фзн фелйкЮ леЯбнуз буфбсщмЬфщн рсйн фп вЬшймп
Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
Уэндеуз фзт бнбссьцзузт укьнзт (влЭре ейкьнб A)
Рсйн фз леЯбнуз нб ухндЭефе рЬнфпфе мйб бнбссьцзуз укьнзт. Гйб нб ухндЭуефе фзн бнбссьцзуз укьнзт 16 (ейдйкь
еоЬсфзмб) бцбйсЭуфе рсюфб фп есгблеЯп. Бн чсейбуфеЯ, ухнбсмплпгЮуфе мефбоэ фпхт фб мемпнщмЭнб
фмЮмбфб фзт бнбссьцзузт укьнзт 16 ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб. ИЭуфе фз ухнбсмплпгзмЭнз бнбссьцзуз укьнзт уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 4 фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ГхсЯуфе фзн бнбссьцзуз укьнзт кбфЬ фЭфпйп фсьрп, юуфе фб Эккенфсб фзт бнбссьцзузт укьнзт буцблЯупхн уфйт бнфЯуфпйчет егкпрЭт фпх ресйвлЮмбфпт. Уфесеюуфе фзн бнбссьцзуз укьнзт ме фп Элбумб ухгксЬфзузт 14 уфп злекфсйкь есгблеЯп, ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб.
чпнфсЮ 40
60
мЭфсйб 80
100 120
лерфЮ 180
240 320 400
ВевбйщиеЯфе ьфй з спдЭлб брь кефуЭ 13 еЯнбй уюб кбй бкпхмрЬ кблЬ ерЬнщ уфзн рлЬкб леЯбнузт 10. БнфйкбфбуфЮуфе бмЭущт мйб фхчьн чблбумЭнз спдЭлб брь кефуЭ.
ФпрпиефЮуфе Энб ущлЮнб бнбссьцзузт 17 (ейдйкь еоЬсфзмб), бнЬлпгб ме фзн екЬуфпфе Экдпуз, Ю кбфехиеЯбн уфп уфЮсйгмб бнбссьцзузт 15 Ю кьшфе фпн рблйь убт ущлЮнб бнбссьцзузт, вйдюуфе фп рспубсмпуфйкь бнбссьцзузт 18 (ейдйкь еоЬсфзмб) уфп Ьксп фпх ущлЮнб кбй бкплпэищт фпрпиефЮуфе фпн кбфехиеЯбн ерЬнщ уфп уфЮсйгмб бнбссьцзузт 15. УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт 17 уе Энбн брпсспцзфЮсб укьнзт (ейдйкь еоЬсфзмб). Мйб ресЯлзшз гйб фз уэндеуз уе дйЬцпспхт брпсспцзфЮсет укьнзт иб всеЯфе уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн.
П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Гйб фзн бнбссьцзуз йдйбЯфесб бнихгйейнЮт, кбскйнпгьнпх Ю озсЮт укьнзт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкпэт брпсспцзфЮсет укьнзт.
ЛейфпхсгЯб
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
ЕккЯнзуз
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп щиЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 1 рспт фб емрсьт, юуфе уфп дйбкьрфз нб емцбнйуфеЯ «I».
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп щиЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 1 рспт фб рЯущ, юуфе уфп дйбкьрфз нб емцбнйуфеЯ «0».
Нб бренесгпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн ден фп чсзуймпрпйеЯфе. ¸фуй еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб.
РсперйлпгЮ бсйимпэ фблбнфюуещн
Ме фпн фспчЯукп рсперйлпгЮт бсйимпэ фблбнфюуещн 2 мрпсеЯфе нб рсперйлЭоефе фпн брбйфпэменп бсйимь фблбнфюуещн бкьмз кбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
П брбйфпэменпт бсйимьт фблбнфюуещн еобсфЬфбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фйт ухниЮкет есгбуЯбт кбй мрпсеЯфе нб фп еобксйвюуефе ме рсбкфйкЮ дпкймЮ.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй.
Хрьдейоз: ¼фбн есгЬжеуфе нб мзн кблэрфефе фйт учйумЭт
бесйумпэ 3 фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх гйбфЯ Эфуй мейюнефбй Ю дйЬскейб жщЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
EллзнйкЬ | 83
БсчЮ есгбуЯбт
ЧЬсз уфпн фблбнфехьменп мзчбнйумь кЯнзузт фп есгблеЯп фблбнфеэефбй «рспт фб дщ кбй рспт фб кей» Эщт 20 000 бнЬ лерфь кбфЬ 2,8 °. Бхфь ерйфсЭрей фзн бксйвЮ екфЭлеуз есгбуйюн бкьмз кбй уе уфеньфбфпхт чюспхт.
Нб есгЬжеуфе ме елЬчйуфз кбй пмпйьмпсцз рЯеуз. ДйбцпсефйкЬ мейюнефбй з брьдпуз кбй фбхфьчспнб мрпсеЯ нб мрлпкЬсей фп есгблеЯп.
КйнеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп рспт фб дщ кбй рспт фб кей гйб нб мз жеуфбЯнефбй кбй гйб нб мзн мрлпкЬсей фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп.
Рсйьнйумб f Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Ьийкфет, Ьсйуфет рсйпньлбмет.
УфсевлЭт Ю мз кпцфесЭт рсйпньлбмет мрпсеЯ нб урЬупхн, нб ерйдсЬупхн бснзфйкЬ фзн кпрЮ Ю нб рспкблЭупхн кльфузмб.
f ¼фбн кбфесгЬжеуфе елбцсЬ дпмйкЬ хлйкЬ рсЭрей нб
фзсеЯфе фйт нпмйкЭт дйбфЬоейт кбй фйт ухуфЬуейт фщн кбфбукехбуфюн фщн хлйкюн.
f Уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт Рсйьнйумб ме вэийуз
ерйфсЭрефбй мьнп з кбфесгбуЯб мблбкюн хлйкюн, р.ч. оэлпх, гхшпубнЯдщн к.б.!
Рсйн бсчЯуефе фзн есгбуЯб убт уе оэлб, мпсйпубнЯдет, дпмйкЬ хлйкЬ кфл. ме лЬмет HCS нб елЭгчефе рсюфб мЮрщт фб хлйкЬ бхфЬ ресйЭчпхн оЭнб бнфйкеЯменб, р.ч. кбсцйЬ, вЯдет к. б. Нб брпмбксэнефе фхчьн оЭнб бнфйкеЯменб кбй, бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйЮуфе дймефбллйкЭт лЬмет.
КпрЮ Хрьдейоз: ¼фбн кьвефе рлбкЯдйб фпЯчпх рсЭрей нб лбмвЬнефе
хрьшз убт ьфй фб есгблеЯб, мефЬ брь чсЮуз мегЬлзт дйбскеЯбт, циеЯспнфбй йучхсЬ.
ЛеЯбнуз
З бцбЯсеуз хлйкпэ кбй з емцЬнйуз фзт лейбумЭнзт ерйцЬнейбт еобсфюнфбй кхсЯщт брь фзн ерйлпгЮ фпх цэллпх леЯбнузт, фзн рсперйлечиеЯуб вбимЯдб бсйимпэ фблбнфюуещн кбй фзн букпэ­менз рЯеуз.
Мьнп Ьшпгб цэллб леЯбнузт Эчпхн кблЮ лейбнфйкЮ брьдпуз кбй рспуфбфеэпхн фп злекфсйкь есгблеЯп.
З дйЬскейб жщЮт фщн цэллщн леЯбнузт бхоЬнефбй ьфбн есгЬжеуие букюнфбт пмпйьмпсцз рЯеуз.
З хресвплйкЮ бэозуз фзт рЯеузт ден пдзгеЯ уе бэозуз фзт бцбЯсеузт хлйкпэ бллЬ уе йучхсьфесз ципсЬ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фпх цэллпх леЯбнузт.
Гйб фзн Ьксщт бксйвЮ (узмейбкЮ) леЯбнуз гщнйюн, бкмюн кбй дхурсьуйфщн фпмЭщн мрпсеЯфе нб есгбуфеЯфе мьнп ме мйб гщнЯб Ю бкмЮ фзт рлЬкбт леЯбнузт.
КбфЬ фз узмейбкЮ леЯбнуз фп цэллп леЯбнузт мрпсеЯ нб иесмбниеЯ хресвплйкЬ. Нб елбффюнефе фпн бсйимь рблмюн кбй нб бцЮнефе фбкфйкЬ фп цэллп леЯбнузт нб ксхюней.
Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб цэллп леЯбнузт ме фп прпЯп еЯчбфе кбфесгбуфеЯ мЭфбллб гйб фзн кбфесгбуЯб Ьллщн хлйкюн.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
84 | Türkçe
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп фб гнЮуйб еобсфЮмбфб леЯбнузт брь фзн Bosch.
Рсйн фз леЯбнуз нб ухндЭефе рЬнфпфе мйб бнбссьцзуз укьнзт.
Оэуймп
Гйб фп оэуймп ерйлЭофе мйб вбимЯдб хшзлпэ бсйимпэ фблбнфюуещн.
Нб есгЬжеуфе ерЬнщ уе мйб мблбкЮ вЬуз (р.ч. уе оэлп) хрь бмвлеЯб гщнЯб кбй ме елЬчйуфз рЯеуз.
УхнфЮсзуз кбй Service
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
Нб кбибсЯжефе фб бхлбкщфЬ есгблеЯб (ейдйкЬ еобсфЮмбфб) фбкфйкЬ ме мйб ухсмбфьвпхсфуб.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭ­рей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Türkçe | 85
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yor­gunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etki­sinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanr-
ken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bil­meyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli el
aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas elektrikli el
aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Çok amaçl kesici için güvenlik talimat
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarna veya aletin
kendi şebeke bağlant kablosuna rastlama olaslğ bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas
elektrikli el aletinin metal parçalarn da elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Bu elektrikli el aletini sadece kuru zmpara/taşlama
işleri için kullann. Elektrikli el aletinin içine szabilecek
su, elektrik çarpma tehlikesini önemli ölçüde artrr.
f Dikkat! Yangn tehlikesi! Zmparalanan malzemenin ve
zmpara makinesinin aşr ölçüde snmamasna dikkat edin. İşe ara vermeden önce her defasnda toz haznesini boşaltn. Toz torbas, mikro filtre, kağt toz
torbasndaki (veya filtre torbas ve elektrik süpürgesinin filtresindeki) zmpara tozu, elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşlanrken çkan kvlcmlar nedeniyle kendiliğin­den tutuşabilir. Zmpara tozu lak, poliüretan veya diğer kimyasal maddelerle karşrsa ve zmparalanan malzeme uzun süre çalşmadan dolay snrsa tehlike daha da artar.
f Ellerinizi kesme yaplan yerden uzak t utu n. İş par ças n
alttan kavramayn. Testere bçağ ile temas
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
86 | Türkçe
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Uçlar değiştirirken mutlaka koruyucu eldiven kullann.
Uçlar uzun süre kullanldklarnda snrlar.
f Nemli malzemeyi (örneğin duvar kağtlar)
raspalamayn ve nemli yüzeylerde çalşmayn. Elektrikli
el aletinin içine su szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Çalşacağnz yüzeyi çözücü madde içeren svlarla
işlemeyin. Raspalama esnasnda oluşan s nedeniyle
zehirli buharlar ortaya çkabilir.
f Raspa ile çalşrken çok dikkatli olun. Uç çok keskindir,
yaralanma tehlikesi vardr.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; ahşap malzemenin, plastiğin, alçnn, demir dş metallerin ve tespit elemanlarnn (örneğin sertleştirilmemiş çiviler, kancalar vb) kesilmesi ve parçalara
ayrlmas için tasarlanmştr. Bu alet ayn zamanda yumuşak duvar fayanslarnn işlenmesine ve küçük yüzeylerdeki kuru taşlama/zmparalama ve raspalama işlerine de uygundur. Bu alet özellikle kenara yakn, hizalama işlerine uygundur. Bu elektrikli el aleti sadece Bosch aksesuar ile çalştrlabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri 2 Titreşim says ön seçim ayar şalteri 3 Havalandrma aralklar 4 Uç kovan 5 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 6 Malzeme içine dalc testere bçağ * 7 Tabla yayl germe vidas (GOP 250 CE) 8 İç altgen anahtar
9 Uç kovan adaptörü (GOP 250 CE) 10 Zmpara levhas * 11 Zmpara kağd * 12 SDS uç gevşetme kolu (GOP 300 SCE) 13 Toz emme tertibat keçe halkas * 14 Toz emme tertibat tutucu kancas * 15 Emme rakoru * 16 Toz emme tertibat * 17 Emme hortumu * 18 Emme adaptörü *
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çok amaçl kesici GOP 250 CE GOP 300 SCE
Ürün kodu Titreşim says ön seçimi Giriş gücü Çkş gücü Boştaki devir says n Osilasyon açs sol/sağ Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
0
W250300 W150180
dev/dak 8000–20 000 8000–20000
° 1,4 1,4
kg 1,5 1,6
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
/II /II
Gürültü/Titreşim bilgisi
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir. Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
Ses basnc seviyesi Gürültü emisyonu Tolerans K=
Koruyucu kulaklk kullann!
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
81 92
79 90
3
3
Toplam titreşim değerleri a K, EN 60745’e göre belirlenmektedir:
(üç yönün vektör toplam) ve tolerans
h
Zmparalama: a
h
K Malzeme içine dalan testere bçağ ile kesme: a
h
K Segman testere bçağ ile kesme: a
h
K Kazma/raspalama: a
h
K
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre nor­mlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Ucun seçilmesi
Türkçe | 87
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
Malzeme
HCS-Ahşap segman testere
Ahşap malzeme, plastik
bçağ* Çift metal
segman testere bçağ*
Ahşap için HCS­Malzeme içine dalc testere
Ahşap malzeme, plastik, demir dş metal
Ahşap malzeme, plastik, alç ve diğer yumuşak malzeme
bçaklar* Metal için çift
metal malzeme içine dalc testere bçaklar*
Metal (örneğin sertleştirilmemiş çiviler, vidalar, küçük profil parça­lar), demir dş metaller
Çift metal malzeme içine
Ahşap, metal, demir
dş metaller dalc testere bçağ, ahşap ve metal*
HM-Oluklu­Segman testere bçağ*
HM-Oluklu delta levha*
Çimento derzleri,
yumuşak duvar fa-
yanslar, cam elyaf
takviyeli plastikler
ve diğer aşndrc
malzemeler
3
1,5
10
1,5
5
1,5
5
1,5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Montaj
Uç değiştirme
Raspa, sabit* Hallar, kaplamalar
Raspa, esnek* Silikon ve diğer
esnek malzeme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Uç değiştirirken koruyucu eldiven kullann. Uçlara
dokunmak yaranlanma tehlikesi oluşturur.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
* Opsiyonel aksesuar; aksesuarn tümünü Bosch aksesuar programnda bulabilirsiniz.
88 | Türkçe
Malzeme
Delta 93 mm’lik zmpara kağtlar
Zmpara kağdna
bağl için zmpara levhas*
* Opsiyonel aksesuar; aksesuarn tümünü Bosch aksesuar programnda bulabilirsiniz.
Ucun taklmas/değiştirilmesi (GOP 250 CE)
Takl uç varsa çkarn. Ucu çkarmak için iç altgen anahtarla 8 viday 7 gevşetin ve
ucu aln. İstediğiniz ucu (örneğin malzeme içine dalc testere bçağn 6)
uç kovanna 4 öyle yerleştirin ki, dirsek aşağy göstersin (grafik sayfasndaki şekle baknz, ucun yazs yukardan okunabilir).
Ucu yaptğnz işe uygun bir pozisyona çevirin ve uç kovannn trnağna 4 kavratn. Burada 30 derecelik 12 pozisyon mümkündür.
Diğer ara pozisyonlar için adaptör 9 (aksesuar) kullanabilirsiniz: Adaptörün parlak tarafn uç kovanna 4 kavratn (grafik sayfasndaki şekle baknz). Ucu istediğiniz pozisyonda adaptöre yerleştirin.
Ucu vida 7 ile skn. Viday iç altgen ahartarla 8 tablal yay uca tam olarak dayanncaya kadar skn.
f Ucun yerine sk ve güvenli biçimde oturup
oturmadğn kontrol edin. Yanlş veya güvenli oturmayan
uçlar çalşma srasnda gevşeyebilir ve tehlikeli olurlar.
Ucun taklmas/değiştirilmesi (GOP 300 SCE)
Takl uç varsa çkarn. Bu işlem için SDS kolunu 12 dayama noktasna kadar (daha
fazla değil) açn ve ucu çkarn.
İstediğiniz ucu (örneğin malzeme içine dalc testere bçağn 6) uç kovanna 4 öyle yerleştirin ki, dirsek aşağy göstersin (grafik sayfasndaki şekle baknz, ucun yazs yukardan okunabilir).
Ucu yaptğnz işe uygun bir pozisyona çevirin ve uç kovannn trnağna 4 kavratn. Burada 30 derecelik 12 pozisyon mümkündür.
SDS kolunu 12 elektrikli el aletinin gövdesine dayanacak ölçüde kapatn.
f Ucun yerine sk ve güvenli biçimde oturup
oturmadğn kontrol edin. Yanlş veya güvenli oturmayan
uçlar çalşma srasnda gevşeyebilir ve tehlikeli olurlar.
Zmpara kağdnn zmpara levhasna yerleştirilmesi/değiştirilmesi
Zmpara levhas 10, ptrak tutturmal zmpara kağtlarnn hzla ve basitçe tespit edilmesi için ptrak tutturma sistemi ile donatlmştr.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zmpara levhasna 10 zmpara kağdn 11 takmadan önce ptrak tutturma parçasn birkaç kez yere vurun.
Zmpara kağdn 11 zmpara levhasnn 10 bir kenarna tam hizal olarak yerleştirin, daha sonra zmpara kağdn tam olarak zmpara levhas üzerine yatrn ve iyice bastrn.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasna daima dikkat edin. Zmpara kağdnn delikleri zmpara levhasnn deliklerinin tam üstüne gelmelidir.
Zmpara kağdn 11
çkarmak için bir ucundan tutun ve
çekerek zmpara levhasndan 10 çkarn. Bosch aksesuar programndaki Delta 93 mm serisindeki
bütün zmpara kağtlarn, polisaj ve temizleme yünlerini kullanabilirsiniz.
Zmpara yünü ve zmpara keçesi gibi zmpara aksesuar da zmpara levhasna ayn yöntemle tespit edilir.
Zmpara kağdnn seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazma performansna göre çok farkl zmpara kağtlar vardr:
Zmpara kağd Malzeme Kullanm Kum kalnlğ
– Her türlü ahşap malzeme
(örneğin sert ahşap, yumuşak ahşap, yonga levha ve yap levhalar)
– Metal malzeme
Örneğin pürüzlü, planyalanmamş dilme ve tahtalarn ön zmparas için
Plan zmpara ve küçük iç diş bükeylikleri bulunan yüzeylerin işlenmesi için
Ahşabn son ve ince zmparas için
Kaba 40
Orta 80
İnce 180
60
100 120
240 320 400
BoyaLakDolgu maddesiMacun
Boyalarn kaznmas için
Astar boyalarn zmparas için (örneğin frça izlerinin, boya damlalarnn ve akntlarn giderilmesi için)
Kaba 40
60
Orta 80
100 120
Laklamadan önce emprenyenin son perdah için
İnce 180
240 320 400
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir. – Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Toz emme tertibatnn bağlanmas (Baknz: Şekil A)
Zmparalama işlerinde daima bir toz emme tertibat bağlayn. Toz emme tertibatn 16 (aksesuar) takmak için ucu çkarn. Toz emme tertibatnn 16 parçalarn şekilde gösterildiği gibi
birbirine takn. Monteli toz emme tertibatn elektrikli el aletinin uç kovanna 4 takn. Toz emme tertibatn trnaklar gövdedeki ilgili oluklar kavarayacak biçimde çevirin. Toz emme tertibatn şekilde gösterildiği gibi elektrikli el aletine tutucu kanca 14 ile tespit edin.
Bu esnada keçe halkann 13 hasarl olmamasna ve zmpara levhasna 10 skca oturmasna dikkat edin. Hasarl keçe halkay hemen değiştirin.
Kullandğnz aletin tipine göre emme hortumunu 17 (aksesuar) ya doğrudan emme rakoruna 15 takn ya da eski hortumunuzun ucunu kesin, emme adaptörünü 18 (aksesuar) hortumun ucuna vidalayn ve direk emme rakoruna 15 takn. Emme hortumunu 17 bir elektrikli süpürgeye (aksesuar) bağlayn. Çeşitli elektrikli süpürgelere yaplacak bağlantnn genel görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
İşletim
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Çalştrma
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 1 şalterde I işareti görününceye kadar öne itin.
Türkçe | 89
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 1 şalterde 0 işareti görününceye kadar arkaya itin.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla enerjiden tasarruf edersiniz.
Titreşim says ön seçimi
Ayar düğmesi yardm ile yaptğnz işe gerekli olan titreşim saysn 2 alet çalşrken de önceden seçerek ayarlayabilirsiniz.
Çalşrken gerekli olan titreşim says işlenen malzemeye ve çalşma koşullarna bağl olup, en iyi biçimde deneyerek tespit edilebilir.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin.
Açklama: Elektrikli el aletinin havalandrma aralklarn 3
çalşma esnasnda kapal tutmayn, aksi takdirde elektrikli el aletinin kullanm ömrü ksalr.
Çalşma prensibi
Osilasyonlu tahrik nedeniyle elektrikli el aletinin titreşim says 20000 dakikada 2,8 ° kadardr. Bu sayede en dar yerlerde bile hassas çalşma olanağ sağlanr.
Düşük ve düzenli bastrma kuvveti ile çalşn, aksi takdirde iş performans düşer ve uç bloke olabilir.
Ucun aşr ölçüde snmamas ve bloke olmamas için çalşma esnasnda elektrikli el aletini ileri-geri hareket ettirin.
Kesme f Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bçaklar
kullann. Bükülmüş veya körelmiş testere bçaklar krla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden olabilirler.
f Hafif yap malzemelerini keserken malzeme
üreticisinin yasal uyarlarna ve tavsiyelerine uyun.
f Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçpan ve
benzeri yumuşak malzemede yaplmaldr!
Ahşap malzemede, yonga levhalarda, yap malzemelerinde ve benzeri malzemelerde HCS testere bçaklar ile kesme yapmadan önce bu malzeme içinde çivi, vida ve benzeri yabanc nesnelerin bulunup bulunmadğn kontrol edin. Gerekiyorsa bu yabanc nesneleri çkarn veya çift metal testere bçaklar kullann.
Kesme/ksaltma Açklama: Duvar fayanslarn keserken uçlarn uzun süre
kullanm durumunda yüksek oranda aşndklarn dikkate aln.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
90 | Polski
Zmpara
Kazma performans ve zmpara kalitesi büyük ölçüde seçilen zmpara kağdna, önceden seçilerek ayarlanan titreşim kademesine ve bastrma kuvvetine bağldr.
Sadece kusursuz zmpara kağtlar iyi bir performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Zmpara kağtlarnn kullanm ömrünü uzatmak için eşit ve makul bastrma kuvveti ile çalşmaya dikkat edin.
Çalşrken aşr ölçüde bastrma yüksek bir zmpara performans sağlamaz, tam tersine elektrikli el aletinin ve zmpara kağdnn önemli ölçüde ypranmasna neden olur.
Köşeler, kenarlar ve zor ulaşlan yerlerde noktas noktasna zmpara yapmak için zmpara levhasnn sadece ucu veya bir kenar ile çalşabilirsiniz.
Noktasal zmparalama işlerinde zmpara kağd çok fazla snabilir. Bu gibi durumlarda titreşim saysn düşürün ve düzenli aralklarla zmpara kağdn soğutun.
Metal malzeme için kullandğnz zmpara kağtlarn başka malzemeler için kullanmayn.
Sadece orijinal Bosch zmpara aksesuar kullann. Zmparalama işlerinde daima bir toz emme tertibat bağlayn.
Raspalama
Raspalama yaparken yüksek bir titreşim says kademesi seçin. Yumuşak yüzeylerde (örneğin ahşapta) geniş aç ve düşük
bastrma kuvveti ile çalşn. Aksi takdirde spatüla yüzeyi kesebilir.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Oluklu uçlar (aksesuar) düzenli olarak bir tel frça ile temizleyin.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie
wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
używać wtyków adapterowych w przypadku elektrona­rzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz­ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron­nego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, al­koholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektro-
narzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie­sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Polski | 91
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie­czne i musi zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
92 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy z na­rzędziami wielofunkcyjnymi typu Multi-Cutter
f Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
f Elektronarzędzie należy używać jedynie do szlifowania
na sucho. Przeniknięcie wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Uwaga, niebezpieczeństwo pożaru! Należy unikać
przegrzania się szlifowanego materiału i szlifierki. Przed przestojami w pracy należy zawsze opróżnić pojemnik na pył. W niesprzyjających warunkach, np. pod
wpływem iskrzenia powstałego podczas szlifowania metali, może dojść do samozapalenia się pyłu szlifierskiego w workach, mikrofiltrach, papierowych pojemnikach na pył, a także w pojemnikach i adapterach systemu odpylającego. Zwiększone niebezpieczeństwo istnieje, gdy pył taki zmieszany jest z resztkami lakieru, poliuretanu lub innymi chemicznymi materiałami, a materiał szlifowany jest po długiej obróbce rozgrzany.
f Ręce należy trzymać z daleka od zakresu cięcia. Nie
wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu ręk ach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamoco-
wanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Do wymiany narzędzi roboczych należy użyć rękawic
ochronnych. Narzędzia robocze rozgrzewają się przy
dłuższej obróbce.
f Nie wolno skrobać zwilżonych materiałów (np. tapet)
oraz pracować stojąc na wilgotnym podłożu.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Powierzchni przeznaczonej do obróbki nie wolno
przemywać płynami zawierającymi rozpuszczalnik.
Podgrzanie się materiału podczas obróbki może spowodować powstanie trujących oparów.
f Podczas pracy ze skrobakiem należy zachować
szczególną ostrożność. Narzędzie jest bardzo ostre –
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki iprzepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do piłowania i przecinania drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzyw sztucz­nych, gipsu, metali nieżelaznych i elementów mocujących (np. nie obrabianych cieplnie gwoździ). Nadaje się też do obróbki miękkich płytek ściennych i do szlifowania oraz skrobania na sucho niewielkich powierzchni. W szczególności przystosowane jest ono do obróbki blisko krawędzi. Elektro­narzędzie wolno stosować wyłącznie z oryginalnym osprzę­tem firmy Bosch.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącznik 2 Gałka nastawcza ilości drgań 3 Otwory wentylacyjne 4 Uchwyt narzędziowy 5 Rękojeść (pokrycie gumowe) 6 Brzeszczot do cięć wgłębnych * 7 Śruba mocująca z podkładką (sprężyną talerzową)
(GOP 250 CE)
8 Klucz sześciokątny
9 Przystawka do uchwytu narzędziowego (GOP 250CE) 10 Płyta szlifierska* 11 Papier ścierny * 12 Dźwignia SDS do blokowania narzędzi roboczych
(GOP 300 SCE)
13 Pierścień filcowy systemu odsysania pyłu* 14 Klamra przytrzymująca do systemu odsysania pyłu * 15 Króciec odsysania * 16 System odsysania pyłu * 17 Wąż odsysający * 18 Przystawka do odsysania pyłu *
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Polski | 93
Dane techniczne
Narzędzie wielofunkcyjne Multi-Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Numer katalogowy Wstępny wybór ilości drgań Moc znamionowa Moc wyjściowa Prędkość obrotów bez obciążenia n
0
Kąt oscylacji lewy/prawy Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
° 1,4 1,4
kg 1,5 1,6
Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000– 20000 8000–20000
/II /II
Informacja na temat hałasu i wibracji
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745. Typowy dla danego urządzenia, określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez to urządzenie wynosi standardowo Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Błąd pomiaru K=
Należy stosować środki ochronne słuchu!
Wartości łączne drgań a i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745
(suma wektorowa z trzech kierunków)
h
wynoszą: Szlifowanie: a
h
K Cięcie piłą do cięcia wgłębnego: a
h
K Cięcie brzeszczotem segmentowym: a
h
K Skrobanie: a
h
K
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
81 92
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
79 90
3
2
1,5
10
1,5
1,5
1,5
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3
3
5
5
94 | Polski
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Narzędzie robocze Materiał
Srobak, sztywny* dywany, okładziny
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Montaż
Wymiana narzędzi
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Do wymiany narzędzi roboczych należy stosować
rękawice robocze. Dotknięcie narzędzi roboczych grozi
skaleczeniem.
Wybór narzędzia roboczego
Narzędzie robocze Materiał
Brzeszczot segmentowy ze stali wysoko­węglowej*
Brzeszczot seg­mentowy bimeta­lowy*
Brzeszczoty do cięć wgłębnych w drewnie ze stali wysokowęglo­wej*
Brzeszczoty bi­metalowe do metalu*
Brzeszczot bimetalowy do cięć wgłębnych wdrewnie imetalu*
Brzeszczot segmentowy zwęglików spiekanych HM­Riff*
Płyta szlifierska typu Delta HM­Riff*
* Wyposażenie dodatkowe – cały osprzęt dostępny jest w ramach osprzętu uniwersalnego firmy Bosch.
tworzywa drzewne, tworzywa sztuczne
tworzywa drzewne, tworzywa sztuczne, metale nieżelazne
tworzywa drzewne, tworzywa sztuczne, gips i inne miękkie materiały
metal (np. gwoździe nieobrobione ciepl­nie, śruby, wkręty, mniejsze profile), metale nieżelazne
drzewo, metal, metale nieżelazne
fugi cementowe, miękkie płytki ścien­ne, tworzywa sztu­czne wzmocnione włóknem szklanym iinne materiały abrazyjne
Skrobak, elastyczny*
Płyta szlifierska dla okładziny szlifierskiej serii
sikon i inne elastycz­ne materiały
w zależności od rodzaju papieru ściernego
Delta 93 mm*
* Wyposażenie dodatkowe – cały osprzęt dostępny jest w ramach osprzętu uniwersalnego firmy Bosch.
Montaż/wymiana narzędzia roboczego (GOP 250 CE)
Wyjąć ewentualnie uprzednio zamontowane narzędzie robocze.
Aby zedemontować narzędzie robocze, należy zwolnić za pomocą klucza imbusowego 8 śrubę 7 i zdjąć narzędzie robocze.
Nałożyć wybrane narzędzie robocze (np. brzeszczot do cięć wgłębnych 6) w taki sposób na uchwyt narzędziowy 4, tak by odsadzenie skierowane było do dołu (zob. rys. na stronie graficznej, opis narzędzia roboczego czytelny od góry).
Ustawić narzędzie robocze w dogodnej dla danego rodzaju pracu pozycji, a następnie zablokować w ząbkach uchwytu narzędziowego 4. Możliwych jest 12 pozycji, co 30° .
Ay ustawić narzędzie robocze w dodatkowej pozycji, można użyć przystawki 9 (osprzęt): Przystawkę należy nałożyć na ząbki uchwytu narzędziowego 4 gładką jego stroną (por. rys. na stronie graficznej). Nałożyć narzędzie robocze w dowolnej pozycji na przystawkę.
Zablokować narzędzie robocze za pomocą śruby 7. Dociągnąć śrubę za pomocą klucza imbusowego 8 tak, aby sprężyna talerzowa śruby przylegała ściśle do narzędzia roboczego.
f Sprawdzić poprawność zamocowania narzędzia
roboczego. Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane
narzędzia robocze mogą się podczas pracy obsunąć i spowodować zagrożenie dla osoby obsługującej.
Montaż/wymiana narzędzia roboczego (GOP 300 SCE)
Wyjąć ewentualnie uprzednio zamontowane narzędzie robocze.
Otworzyć w tym celu dźwignię SDS 12 aż do oporu (nie bardziej) i zdjąć narzędzie robocze.
Nałożyć wybrane narzędzie robocze (np. brzeszczot do cięć wgłębnych 6) w taki sposób na uchwyt narzędziowy 4, tak by odsadzenie skierowane było do dołu (zob. rys. na stronie graficznej, opis narzędzia roboczego czytelny od góry).
Ustawić narzędzie robocze w dogodnej dla danego rodzaju pracu pozycji, a następnie zablokować w ząbkach uchwytu narzędziowego 4. Możliwych jest 12 pozycji, co 30° .
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Polski | 95
Zamknąć dźwignię SDS 12 tak, aby opierała się ona o obudowę elektronarzędzia.
f Sprawdzić poprawność zamocowania narzędzia
roboczego. Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane
narzędzia robocze mogą się podczas pracy obsunąć i spowodować zagrożenie dla osoby obsługującej.
Nakładanie/wymiana papieru ściernego na płytę szlifierską
Płyta szlifierska 10 wyposażona jest w włókninę zaczepną, umożliwiającą szybkie i łatwe zamocowanie papieru ściernego z mocowaniem na rzepy.
Aby osiągnąć optymalną przyczepność, należy wytrzepać włókninę zaczepną płyty szlifierskiej 10 przed zamocowaniem papieru ściernego 11.
Wybór papieru ściernego
W zależności od rodzaju obrabianego materiału i pożądanego stopnia usuwania materiału, do dyspozycji stoją różne rodzaje papieru ściernego:
Papier ścierny Materiał Zastosowanie Uziarnienie
– wszystkie tworzywa
drewniane (np. drewno twarde i miękkie, płyty wiórowe i budowlane)
– tworzywa metalowe
Do szlifowania wstępnego, np. chropowatych, nieostruganych belek i desek
Do szlifowania płaskiego i do wyrównania mniejszych nierówności
Do szlifowania wykończeniowego drewna
Przyłożyć papier ścierny 11 z jednej strony płyty szlifierskiej 10, tak aby ściśle do niej przylegał, i mocno go docisnąć do płyty.
W celu zagwarantowania optymalnego odsysania pyłów należy uważać na to, by odziurkowanie w papierze ściernym zgadzało się z otworami na płycie szlifierskiej.
Aby zdjąć papier ścierny 11 należy chwycić jeden jego koniec i odciągnąć od płyty szlifierskiej 10.
Stosować można wszystkie rodzaje papieru ściernego, włókniny do polerowania i czyszczenia serii Delta 93 mm, znajdujących się w programie osprzętu firmy Bosch.
Osprzęt szlifierski, np. włóknina czy filc polerski, mocuje się na płycie szlifierskiej w identyczny sposób jak papier ścierny.
grubo­ziarniste
średnio­ziarniste
drobno­ziarniste
40 60
80 100 120
180 240 320 400
farbalakiermasa wypełniającamasa szpachlowa
Odsysanie pyłów/wiórów
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich
z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. – W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Do usuwania farby
Do szlifowania farby podkładowej (np. usuwanie śladów pędzla, zacieków i smug)
Do szlifowania wykańczającego farb z dużą zawartością pigmentu przed lakierowaniem
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Podłączenie odsysania pyłów (zob.rys.A)
Szlifować wolno jedynie z podłączonym systemem odsysania pyłu.
Aby zamontować system odsysania pyłu 16 (osprzęt), należy uprzednio zdemontować narzędzie robocze.
W razie złożyć części systemu odsysania pyłu 16 jak pokazano na rysunku. Zamontowany na uchwycie narzędziowym 4 system odsysania pyłu, nałożyć na elektronarzędzie. Obrócić system odsysania pyłu tak, by jego ząbki zaskoczyły w przewidziane do tego celu otworki w obudowie. Zamocować system odsysania pyłu na elektronarzędziu za pomocą klamry 14 (jak ukazano na rysunku).
grubo­ziarniste
średnio­ziarniste
drobno­ziarniste
40
60
80 100 120
180 240 320 400
96 | Polski
Należy przy tym zwrócić uwagę, by nie uszkodzić pierścienia filcowego 13 i by przylegał on ściśle do płyty szlifierskiej 10. W razie stwierdzenia uszkodzeń niezwłocznie wymienić pierścień filcowy.
Nałożyć wąż odsysający 17 (osprzęt) w zależności od jego rodzaju albo bezpośrednio na króciec odsysania 15 albo też odciąć starą końcówkę węża, przykręcić adapter odsysający 18 (osprzęt) na koniec węża i nałożyć bezpośrednio na kró­ciec odsysania 15. Połączyć wąż odsysyjący 17 zodkurzaczem (osprzęt). Zestawienie podłączeń do różnych odkurzaczy znajduje się na końcu niniejszej istrukcji.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Uruchamianie
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przesunąć włącznik/ wyłącznik 1 do przodu – tak, aby na wyłączniku ukazał się symbol I“.
Aby wyłączyć elektronarzędzie należy przesunąć włącznik/ wyłącznik 1 do tyłu – tak, aby na wyłączniku ukazał się symbol 0.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić energię elektryczną.
Wstępny wybór ilości drgań
Pokrętłem wstępnego wyboru ilości drgań 2 można nastawić wstępnie potrzebną ilość drgań, również podczas pracy.
Wymagana ilość drgań zależna jest od materiału i warunków pracy i można ją wykryć w praktycznej próbie.
Wskazówki dotyczące pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia należy odczekać aż
do momentu, gdy znajduje się ono w bezruchu.
Wskazówka: Dbanie o to, aby otwory wentylacyjne 3
elektronarzędzia były stale odsłonięte, przedłuża żywotność elektronarzędzia.
Zasada działania
Dzięki oscylacji napędu elektronarzędzie drga do 20000 razy na minutę, pod kątem 2,8° w tę i z powrotem. Umożliwia to precyzyjną pracę w niewielkich pomieszczeniach.
Pracować należy z niewielkim i równomiernym dociskiem, gdyż w przeciwnym wypadku zmniejszy się wydajność obróbki, a narzędzie robocze może się zablokować.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
Piłowanie f Stosować należy wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wy-
gięte lub nieostre brzeszczoty mogą się złamać, mieć nega­tywny wpływ na linię cięcia, a także spowodować odrzut.
f Przy piłowaniu lekkich materiałów budowlanych
należy przestrzegać przepisów prawnych i zaleceń producenta materiału.
f Cięć wgłębnych można dokonywać tylko w miękkich ma-
teriałach, takich jak drewno, gipsokarton lub podobne!
Przed przystąpieniem do przecinania drewna, płyt wióro­wych, materiałów budowlanych itp. za pomocą brzeszczotów ze stali wysokowęglowej, należy sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych, takich jak gwoździe, śruby i in. Usunąć ciała obce lub użyć brzeszczotu bimetalowego.
Przecinanie Wskazówka: Przy dłuższym używaniu elektronarzędzia do
cięcia płytek ściennych, należy wziąć pod uwagę, że narzędzia robocze szybciej się zużyją.
Szlifowanie
Wydajność usuwania materiału i końcowy wygląd oszlifo­wanej powierzchni uzależnione są w głównej mierze od papieru ściernego, wstępnie wybranego stopnia oscylacji isiły nacisku przy obróbce.
Jedynie papier ścierny, znajdujący się w nienagannym stanie zapewnia wysoką wydajność usuwania materiału i oszczędza elektronarzędzie.
Należy pracować z równomiernym naciskiem, aby przedłużyć żywotność papieru ściernego.
Nadmierny nacisk nie prowadzi do zwiększenia wydajności szlifowania, lecz do silniejszego zużycia się elektronarzędzia i papieru ściernego.
W celu dokładnego oszlifowania narożników, krawędzi oraz miejsc trudnodostępnych można szlifować również samym wierzchołkiem lub krawędzią płyty szlifierskiej.
Podczas punktowej obróbki powierzchni może dojść do nadmiernego rozgrzania się ściernicy. Należy zredukować prędkość oscylacyjną i dbać o regularne schładzanie ściernicy.
Nie należy używać papieru ściernego, którym obrabiano metal do obróbki innych materiałów.
Należy używać jedynie oryginalnego osprzętu do szlifowania firmy Bosch.
Szlifować wolno jedynie z podłączonym systemem odsysania pyłu.
Skrobanie
Do skrobania należy ustawić wysoki stopień prędkości oscylacyjnej.
Na miękkim podłożu (np. drewnie) należy pracować pod małym kątem i z niewielkim dociskiem. W przeciwnym wypadku szpachla może pokaleczyć podłoże.
Elektronarzędzie należy przesuwać podczas pracy w tę i z powrotem, aby narzędzie robocze nie rozgrzało się zbyt mocno i się nie zablokowało.
Česky | 97
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Narzędzia robocze Riff (osprzęt) należy regularnie czyścić za pomocą szczotki drucianej.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w auto­ryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektro­narzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
Tylko dla państw należących do UE:
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
98 | Česky
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod­rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro Multi Cutter
f Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
f Elektronářadí používejte pouze pro suché broušení.
Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko elektrického úderu.
f Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí
broušeného materiálu a brusky. Před pracovními přestávkami vždy vyprázdněte nádobu s prachem.
Brusný prach v prachovém sáčku, mikrofiltru, papírovém sáčku (nebo ve filtračním sáčku popř. filtru vysavače) se může za nepříznivých podmínek jako je odlet jisker při broušení kovů, samovznítit. Zvláštní nebezpečí vzniká, je-li brusný prach smíchán se zbytky polyuretanů nebo jinými chemickými látkami a broušený materiál je po dlouhé práci horký.
f Mějte ruce daleko od oblasti řezání. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu s pilovým listem existuje nebezpečí
poranění.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
f Při výměně nástrojů noste ochranné rukavice. Nástroje
jsou po dlouhém používání teplé.
f Neseškrabujte žádné navlhčené materiály (např.
tapety) a neseškrabujte na vlhkém podkladu. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
f Neupravujte plochy k opracování kapalinami
obsahujícími rozpouštědla. Zahřátím materiálu při
seškrabávání mohou vznikat jedovaté výpary.
f Při zacházení se škrabkou buďte zvlášť opatrní. Nástroj
je velmi ostrý, je zde nebezpečí poranění.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k řezání a oddělování dřevěných ma­teriálů, umělé hmoty, sádry, neželezných kovů a upevňovacích prvků (např. nekalených hřebíků, sponek). Je rovněž vhodné k opracovávání měkkých obkládaček a též k broušení za sucha a
Česky | 99
zaškrabávání malých ploch. Je zvláště vhodné pro práce blízko okrajů a zarovnávání do roviny. Elektronářadí smí být provozováno výhradně s příslušenstvím Bosch.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Spínač 2 Nastavovací kolečko předvolby počtu kmitů 3 Větrací otvory 4 Nástrojový držák 5 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti) 6 Zanořovací pilový list * 7 Upínací šroub s talířovou pružinou (GOP 250 CE) 8 Klíč na vnitřní šestihrany
9 Adaptér nástrojového držáku (GOP 250 CE) 10 Brusná deska * 11 Brusný list * 12 SDS páčka odjištění nástroje (GOP 300 SCE) 13 Plstěný kroužek odsávání prachu * 14 Přidržovací spona odsávání prachu * 15 Odsávací hrdlo* 16 Odsávání prachu * 17 Odsávací hadice * 18 Odsávací adaptér *
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Multi Cutter GOP 250 CE GOP 300 SCE
Objednací číslo Předvolba počtu kmitů Jmenovitý příkon Výstupní výkon Počet otáček při běhu naprázdno n
0
Oscilační úhel vlevo/vpravo Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
W250300 W150180
-1
min
° 1,4 1,4
kg 1,5 1,6
Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
3 601 B30 0.. 3 601 B30 5..
z z
8000– 20000 8000–20000
/II /II
Informace o hluku a vibracích
GOP 250 CE GOP 300 SCE
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina hluku A stroje činí typicky
Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Nepřesnost K=
Noste ochranu sluchu!
Bosch Power Tools 2 609 932 802 | (14.2.12)
dB(A) dB(A)
dB
81 92
79 90
3
3
100 | Česky
Celkové hodnoty vibrací a zjištěny podle EN 60745:
(vektorový součet tří os) a nepřesnost K
h
Broušení: a
h
K Řezání se zanořovacím pilovým listem: a
h
K Řezání se segmentovým pilovým listem: a
h
K Seškrabávání: a
h
K
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech- nická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor­mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta­novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GOP 250 CE GOP 300 SCE
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Volba nasazovacího nástroje
Nástroj Materiál
Segmentový pilový list HCS na dřevo*
Bimetalový segmentový pilový list*
Zanořovací pilový list HCS na dřevo*
Bimetalový zanořovací pilový list na kov*
Bimetalový zano­řovací pilový list na dřevo a kov*
Rýhovaný segmentový pilový list HM*
Rýhovaná deska Delta HM*
Škrabka, tuhá* Koberce, krytiny
2
1,5
10
1,5
6,5 1,5
4,5 1,5
Dřevěné materiály, umělá hmota
Dřevěné materiály, umělá hmota, neželezné kovy
Dřevěné materiály, umělá hmota, sádra a další měkké materiály
Kov (např. nekalené hřebíky, šrouby, malé profily), neželezné kovy
Dřevo, kov, neželezné kovy
Cementové spáry, měkké obkládačky, umělé hmoty vyztužené skelnými vlákny a další abra­zívní materiály
3
1,5
10
1,5
5
1,5
5
1,5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 20.01.2012
Škrabka, pružná* Silikon a další
elastické materiály
Montáž
Výměna nástroje
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
Brusná deska pro brusné listy série Delta 93 mm*
ze zásuvky.
f Při výměně nástroje noste ochranné rukavice. Při doteku
s nasazovacími nástroji existuje nebezpečí poranění.
2 609 932 802 | (14.2.12) Bosch Power Tools
* Volitelné příslušenství; kompletní příslušenství najdete v programu příslušenství Bosch.
V závislosti na brusném listu
Loading...