Bosch GHO 40-82 C Professional Original Instructions Manual

Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D–70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 N95 (2008.10) O / 232 UNI
GHO 40-82 C Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_DOKU-10862-002.fm Page 1 Tuesday, October 7, 2008 8:59 AM
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 76
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 83
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 90
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 97
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 106
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 114
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 139
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 147
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 156
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 165
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 173
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 182
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 190
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 198
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 206
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 214
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 223
OBJ_BUCH-633-002.book Page 2 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
3 |
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
11
621 4 53
10
8 729
GHO 40-82 C Professional
OBJ_BUCH-633-002.book Page 3 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
4 |
E
DC
BA
15 16
14
13
2
17
17
18
19
10
10
23
22
22
23
20
21
25
21
24
Ø 35mm
12
26
27
OBJ_BUCH-633-002.book Page 4 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
5 |
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
L
K
IH
45°
GF
11
29
31
30
32
30
7
28
10
8
OBJ_BUCH-633-002.book Page 5 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
6 | Deutsch
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-633-002.book Page 6 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 7 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
8 | Deutsch
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen füh­ren.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werk­stück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst
verkanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben. Messer und Messerwel-
le können beschädigt werden und zu erhöh­ten Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Ab­schrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Drehknopf für Spantiefeneinstellung 2 Spanauswurf (wahlweise rechts/links) 3 Hobelmesser-/Schlüsseldepot 4 Spantiefenskala 5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Riemenabdeckung 8 Schraube für Riemenabdeckung
9 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung 10 Hobelsohle 11 V-Nuten 12 Messerkopf 13 Spannelement für Hobelmesser 14 Befestigungsschraube für Hobelmesser 15 HM/TC-Hobelmesser
OBJ_BUCH-633-002.book Page 8 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
16 Seitlicher Messerwellenschutz 17 Innensechskantschlüssel 18 Absaugschlauch (Ø 35 mm) * 19 Staub-/Spänesack* 20 Parallelanschlag* 21 Skala für Falzbreite 22 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 23 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkel-
anschlag
24 Winkelanschlag* 25 Feststellmutter für Winkeleinstellung 26 Befestigungsschraube für Falztiefenan-
schlag
27 Falztiefenanschlag* 28 Parkschuh 29 Servicestation* 30 Antriebsriemen 31 Großes Riemenrad 32 Kleines Riemenrad
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 85 dB(A); Schallleistungspegel 96 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a
h
=5,5 m/s2, Unsi-
cherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Hobel GHO 40-82 C
Professional
Sachnummer
0 601 59A ...
Nennaufnahmeleistung
W 850
Abgabeleistung
W 450
Leerlaufdrehzahl
min
-1
14000
Spantiefe
mm 0 – 4,0
Falztiefe
mm 0 – 24
max. Hobelbreite
mm 82
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,2
Schutzklasse
/II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 9 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
10 | Deutsch
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.08.2008
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Ho­belmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobel­messer 15 gewechselt werden. Das HM/TC-Ho­belmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 15 drehen Sie den Messerkopf 12, bis er parallel zur Hobelsohle 10 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 14
mit dem Innensechskantschlüssel 17 ca. 1 – 2 Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannele-
ment 13 durch einen leichten Schlag mit ei­nem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holz­keil.
p Klappen Sie den seitlichen Messerwellen-
schutz 16 herunter und schieben Sie mit ei­nem Holzstück das Hobelmesser 15 seitlich aus dem Messerkopf 12 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­mäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spannelement 13 und das Hobelmesser 15.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers dar­auf, dass es einwandfrei in der Aufnahmefüh­rung des Spannelementes 13 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 10 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 14 mit dem In­nensechskantschlüssel 17 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 14. Dre­hen Sie den Messerkopf 12 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nir­gends streift.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
OBJ_BUCH-633-002.book Page 10 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 2 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer opti­malen Absaugung stets eine Fremdabsaugvor­richtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Ab­saugschlauch (Ø 35 mm) 18 (Zubehör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 18 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 19 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 2. Entleeren Sie den Staub-/Spä­nesack 19 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf Mit dem Umstellhebel 9 kann der Spanauswurf
2 nach rechts oder links umgestellt werden.
Drücken Sie den Umstellhebel 9 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte Spa­nauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 9 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 1 kann die Spantiefe stufen­los von 0– 4,0 mm anhand der Spantiefenskala 4 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 28 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvor­gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvor­gang wird der Parkschuh 28 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 10 freigege­ben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 6 nicht arretiert werden, son­dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 11 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
12 | Deutsch
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr­leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors und des Antriebsrie­mens.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung wird die Drehzahl reduziert. Lassen Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden ab­kühlen.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorde­ren Teil der Hobelsohle 10 an das Werkstück an.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und füh­ren Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbei­ten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hart­holz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnitt­leistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 28 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unter­brechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach
unten geklapptem Parkschuh, auf die weiter
zu bearbeitende Stelle des Werkstückes. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vor-
dere Hobelsohle und schieben Sie das Elek-
trowerkzeug langsam nach vorn (n). Dabei
wird der Parkschuh nach oben wegge-
schwenkt (o), so dass der hintere Teil der
Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt. – Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleich-
mäßigem Vorschub über die zu bearbeitende
Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V­Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D–F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 20 bzw. den Winkelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungs­schraube 23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 27 mit der Befestigungsschraube 26 am Elektrowerk­zeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite an der Skala 21 ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 22 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 27 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Verwendete Nut Maß a
(mm)
keine 0 – 5,7 klein 1,9 – 7,6 mittel 4,7 – 10,3 groß 5,9 – 11,6
OBJ_BUCH-633-002.book Page 12 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim An­schrägen von Falzen und Flächen den erfor­derlichen Schrägungs­winkel mit der Winkel­einstellung 25 ein.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 kann wie im Bild gezeigt ein Hobelmesser 15 und ein In­nensechskantschlüssel 17 untergebracht wer­den. Zum Entnehmen des Depotinhaltes ziehen Sie das Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 voll­ständig aus dem Hobel heraus.
Servicestation (siehe Bild I)
Die Servicestation 29 im Koffer kann als Aufnah­mevorrichtung für den Hobel, z.B. zum Messer­wechsel, verwendet werden.
f Verwenden Sie die Servicestation nicht zum
stationären Betrieb des Hobels.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 28 freigängig und rei­nigen Sie ihn regelmäßig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder K–L)
Drehen Sie die Schraube 8 heraus und nehmen Sie die Riemenabdeckung 7 ab. Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 30.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsrie­mens 30 beide Riemenräder 31 und 32.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 30 zuerst auf das kleine Riemenrad 32 auf und drücken Sie den Antriebsriemen 30 anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 31 auf.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 7 auf und zie­hen Sie die Schraube 8 fest.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
15
3
17
OBJ_BUCH-633-002.book Page 13 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
14 | Deutsch
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 14 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-633-002.book Page 15 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
16 | English
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
f Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed cutter may en-
gage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece. Otherwise the
planer can become wedged and lead to inju­ries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 16 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Depth adjustment knob 2 Chip ejector (alternatively right/left) 3 Storage compartment for planer blade/
Allen key
4 Planing depth scale 5 Safety switch for On/Off switching 6 On/Off switch 7 Belt cover 8 Screw for belt cover
9 Chip ejection selector lever 10 Planer base plate 11 V-grooves 12 Blade drum 13 Clamping element for blade 14 Fastening screw for planer blade 15 Carbide blade (TC) 16 Lateral blade-shaft protector 17 Allen key 18 Extraction hose (Ø 35 mm)* 19 Chip/dust bag* 20 Parallel guide* 21 Scale for rebating width 22 Locking nut for adjustment of rebating
width
23 Fastening bolt for parallel and beveling
guide
24 Angle stop* 25 Locking nut for angle adjustment 26 Fastening bolt for rebating depth stop 27 Rebating depth stop* 28 Park rest 29 Service station*
30 Drive belt 31 Large pulley 32 Small pulley
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound power level 96 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a
h
=5.5 m/s2, Uncer-
tainty K = 1.5 m/s
2
.
Planer GHO 40-82 C
Professional
Article number
0 601 59A ...
Rated power input
W 850
Output power
W 450
No-load speed
min
-1
14000
Planing depth
mm 0 – 4.0
Rebating depth
mm 0 – 24
Planing width, max.
mm 82
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 3.2
Protection class
/II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 17 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
18 | English
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.08.2008
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades. Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade 15 must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 15, rotate the blade drum 12 until it is parallel to the plan­er base plate 10.
n Loosen the two fastening screws 14 with
the Allen key 17 by approx. 1– 2 turns.
o If necessary, loosen the clamping element
13 by giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
p Fold the lateral blade-shaft protector 16
down and push the carbide blade 15 side­ward out of the blade drum 12 using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when re­placing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 13 and the planer blade 15.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 13 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 10. After­wards tighten the 2 fastening screws 14 again with the Allen key 17.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 14 are tightened well. Rotate the blade drum 12 by hand and ensure that the planer blade does not graze.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
OBJ_BUCH-633-002.book Page 18 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 2 regularly. Use a suitable tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, al­ways work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 18 (accessory), can be attached on either side of the chip ejec­tor.
Connect the vacuum hose 18 to a vacuum clean­er (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 19 can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejector 2. Empty the chip/dust bag 19 at regulary intervals to main­tain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 9, the chip ejector 2 can be switched to right or left. Always press the se­lector lever 9 until it engages in the end posi­tion. The selected ejection direction is indicated by an arrow symbol on the selector lever 9.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 1, the planing depth can be adjusted variably from 0–4.0 mm using the planing depth scale 4 (scale graduation =
0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 28 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 28 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 10.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but­ton for the On/Off switch 5 and then press the On/Off switch 6 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 19 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
20 | English
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no-load and under load, and ensures uniform working performance.
Soft Starting
The electronic soft-starting feature limits the torque when switching on and increases the working life of the motor and drive belt.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, the speed is reduced. Allow the machine to cool down by running it at maxi­mum no-load speed for approx. 30 seconds.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 10 against the workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hard­wood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
The integrated park rest 28 also allows for con­tinued planing at any given location on the work­piece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the
machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push
the machine forward (n). This tilts the park
rest upward (o) so that the rear part of the
planer base plate faces on the workpiece
again. – Guide the machine over the surface to be
planed (p) with even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate al­low quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the cor­responding V-groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the work­piece and guide it along the edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 20 or beveling guide 24 to the machine using the corresponding fasten­ing bolt 23. Depending on the application, mount the rebating depth stop 27 with fasten­ing bolt 26 to the machine.
Loosen the locking nut 22 and adjust the re­quested rebating width on the scale 21. Tighten the locking nut 22 again.
Adjust the requested rebating depth according­ly with the rebating depth stop 27.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope an­gle with the angle ad­justment 25.
Groove to be used
Dimension a (mm)
none 0 – 5.7 small 1.9–7.6 medium 4.7 – 10.3 large 5.9–11.6
OBJ_BUCH-633-002.book Page 20 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Storage Compartment for Planer Blade/Allen Key
A planer blade 15 and an Allen key 17 can be housed in the storage compartment 3 as shown in the figure. To remove the contents in the com­partment, completely pull the storage compart­ment for the planer blade/Allen key 3 out of the planer.
Service Station (see figure I)
The service station 29 in the carrying case can be used for holding the planer, e. g. for changing the blade.
f Do not use the service station for stationary
operation of the planer.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 28 and clean it regularly.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Replacing the Drive Belt (see figures K – L)
Unscrew screw 8 and take off the belt cover 7. Remove the worn drive belt 30.
Before assembling a new drive belt 30, clean both pulleys 31 and 32.
Place the new drive belt 30 on the small pulley 32 first and then work the drive belt 30 onto the large pulley 31 by hand while rotating it.
Reattach the belt cover 7 and tighten with the screw 8.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
15
3
17
OBJ_BUCH-633-002.book Page 21 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
22 | English
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 22 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-633-002.book Page 23 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
24 | Français
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 24 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Règles de sécurité pour rabot
f Attendre l'arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la
surface et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieu­ses.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à tra­vailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer
peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroporta­tif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et plan­ches. Il est également approprié pour chanfrei­ner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
2 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche
au choix)
3 Logement pour fer de rabot/clé 4 Graduation de la profondeur de coupe 5 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Couverture de courroie 8 Vis de la couverture de courroie 9 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
10 Patin de rabot 11 Rainures en V 12 Tête de lames 13 Elément de serrage pour la lame du rabot 14 Vis de fixation pour la lame du rabot 15 Lame de rabot au carbure (HM/TC) 16 Protection latérale du cylindre à lames 17 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 18 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)* 19 Sac à poussières/à copeaux* 20 Butée parallèle* 21 Graduation pour largeur de la feuillure 22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
24 Butée angulaire* 25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
OBJ_BUCH-633-002.book Page 25 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
26 | Français
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
26 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
27 Butée de profondeur de feuillurage* 28 Patin de repos 29 Support multi-usage* 30 Courroie d’entraînement 31 Grande poulie de courroie 32 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac­cessoires complets dans notre programme d’acces­soires.
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a
h
=5,5 m/s2, Incer-
titude K=1,5m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Rabot GHO 40-82 C
Professional
N° d’article
0 601 59A ...
Puissance absorbée nominale
W 850
Puissance utile
W 450
Vitesse de rotation en marche à vide
tr/min 14000
Profondeur de coupe
mm 0 – 4,0
Profondeur de feuillure
mm 0 – 24
largeur de rabot max.
mm 82
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 3,2
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 26 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.08.2008
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement de l’outil
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
N’utiliser que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux tranchants et elle est réversible. Lors­que les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 15 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 15, continuer à tourner la tête de lames 12 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 10.
n Desserrer les deux vis de fixation 14 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 17 d’envi­ron 1–2 tours.
o Si nécessaire, desserrez l’élément de serra-
ge 13 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex. cale en bois.
p Poussez vers le bas la protection latérale du
cylindre à lames 16 et faitres sortir par le cô­té le fer à rabot 15 de la tête de fer 12 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de ra­bot, le réglage en hauteur reste toujours le mê­me lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames dans l’élément de serrage 13 et la lame de rabot
15.
Lors du montage de la lame de rabot, veiller à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 13 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 10. Ensuite, serrer les deux vis de fixation 14 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 17.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionne­ment, contrôler si les vis de fixation 14 sont bien fixées. Tourner la tête de lames 12 manuelle­ment et s’assurer que la lame de rabot ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
OBJ_BUCH-633-002.book Page 27 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
28 | Français
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux
2. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux côtés sur un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 18 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 18 à un aspira­teur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 19. Introduire la tubulure du sac à poussière ferme­ment dans l’éjecteur de copeaux 2. Vider à temps le sac à poussières/à copeaux 19 afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 9 permet de diriger l’éjection des copeaux 2 soit vers la droite soit vers la gauche. Toujours pousser le levier de commutation 9 complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La di­rection d’éjection choisie est marquée par une flèche sur le levier de commutation 9.
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 1 permet de régler la pro­fondeur de coupe sans à-coups de 0– 4,0 mm à l’aide de la graduation 4 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 28 permet de déposer l’outil électroportatif immédiatement après l’opéra­tion sans courir le risque d’endommager la piè­ce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opé­ration, le patin de repos 28 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 10 est libérée.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en servi­ce sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 5 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir ap­puyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
OBJ_BUCH-633-002.book Page 28 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 N95 | (7.10.08)
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 6, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en mar­che à vide et en charge, et assure ainsi une per­formance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur et de la courroie d’en­traînement.
Protection contre surcharge en fonction de la température
En cas de surcharge, la vitesse de rotation est réduite. Laissez tourner l’outil électroportatif en marche à vide à la vitesse de rotation la plus éle­vée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Régler la profondeur de coupe désirée et posi­tionner l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 10 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contre-
coup, au cas où l’outil se coince dans la piè­ce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’ap­procher de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de ra­bot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profon­deurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vi­tesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la quali­té de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assu­rent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 28 permet également de reprendre un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposer l’outil électroportatif avec le patin
de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Déplacer la pression exercée vers le patin de
rabot avant et pousser lentement l’outil élec­troportatif vers l’avant (n). Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut (o) de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la pièce à tra­vailler.
– Guider l’outil électroportatif sur la surface à
travailler et en appliquant une vitesse d’avan­ce régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de ra­bot avant permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante. Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guider l’outil le long du bord.
Rainure utilisée Mesure a
(mm)
aucune 0 – 5,7 petite 1,9–7,6 moyenne 4,7 – 10,3 grande 5,9 – 11,6
OBJ_BUCH-633-002.book Page 29 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
30 | Français
1 609 929 N95 | (7.10.08) Bosch Power Tools
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures D– F)
Monter la butée parallèle 20 ou la butée angulai­re 24 à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, mon­ter la butée de profondeur de feuillurage 27 à l’aide de la vis de fixation 26 sur l’outil électro­portatif.
Desserrer l’écrou de blocage 22 et régler la lar­geur de feuillure souhaitée sur la graduation 21. Resserrer l’écrou de blocage 22.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage
27. Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exer­çant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuillures et des surfa­ces, régler l’anglé d’hé­lice nécessaire à l’aide du dispositif de régla­ge de l’angle 25.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/cle 3, il est possible de loger un fer de rabot 15 et une clé pour vis à six pans creux 17 (voir figure). Pour enlever le contenu du logement, retirez le loge­ment pour fer de rabot/clé 3 complètement du rabot.
Support multi-usage (voir figure I)
Le support multi-usage 29 se trouvant dans le coffret peut être utilisé comme dispositif de fixation pour le rabot, par ex. quand on rempla­ce les lames.
f N’utilisez pas le support multi-usage pour
une utilisation stationnaire du rabot.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 28 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le réguliè­rement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Changement de la courroie d’entraînement (voir figures K– L)
Desserrer la vis 8 et enlever la couverture de courroie 7. Enlever la courroie d’entraînement usée 30.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement 30, nettoyer les deux poulies de cour­roie 31 et 32.
15
3
17
OBJ_BUCH-633-002.book Page 30 Tuesday, October 7, 2008 9:00 AM
Loading...
+ 201 hidden pages