Falztiefenanschlag*
Falztiefenanschlag*
Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
Drehknopf für Spantiefeneinstellung
Spantiefenskala
Anzeige für Spanauswurfrichtung
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Netzkabel
10Gabelschlüssel
11Riemen-Abdeckung
12Schraube für Riemen-Abdeckung
13Hobelsohle
14V-Nuten
15Parallelanschlag*
16Befestigungsschraube für
Parallel-/Winkelanschlag
17Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
18Skala für Falzbreite
19Winkelanschlag*
20Feststellmutter für Winkeleinstellung
21Absaugschlauch Ø– 35 mm*
22Staub-/Spänesack mit Adapter*
23Messerkopf
24Spannschraube (3x)
25Seitlicher Messerwellenschutz
26Spannelement
27HM-Hobelmesser
28Großes Riemenrad
29Antriebsriemen
30Kleines Riemenrad
31Parkschuh
* Zubehör
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von
Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in
das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und
Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
haltenen Anweisungen strikt be-
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen. Bei langen
Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 1
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
7
7
5
■Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen.
Hände weg von rotierenden Teilen.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach
aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zuführeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrichtung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Einschaltsperre
schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum
schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter des Gerätes nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebs ständig
gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein-/Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Konstantelektronik/Elektronischer
Sanftanlauf (GHO 36-82 C)
Die integrierte Konstantelektronik hält die Drehzahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch
werden unterschiedlicher Schnittdruck und
Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und
Antriebsriemen.
Motorschutz (GHO 36-82 C)
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt
die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung
schaltet die Maschine ab und läuft anschließend
bei vermindertem Vorschub wieder an.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufenlos von 0– 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0–3,6 mm
(GHO 36-82 C) anhand der Skala
werden:
Drehung
nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende
Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
eingestellt
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum
Reinigen eines verstopften Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft
etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Späneabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw.
Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus-
wurf 3 aufstecken.
A
Beim Arbeiten entstehende
Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube
gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung
verwenden und Staubschutzmaske tragen.
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsystems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter
verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spänesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißverschluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin-
ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links
umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer
bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition
drehen.
6
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.
Arbeitshinweise
Parkschuh
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Abstellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31
hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13
freigegeben.
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Gerät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an
das Werkstück ansetzen.
13
Achtung Rückschlaggefahr!
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem
Vorschub über die zu bearbeitende Fläche führen.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mittig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hartholz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite nur geringe Spantiefen einstellen und
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobelvorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung
und schonen das Gerät.
31
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 3
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
45°
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle
des Werkstückes setzen.
– Das Gerät einschalten.
➌
➊
➋
Verwendung von Parallel-/
Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan-
schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16
sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti-
gungsschraube 1 am Gerät montieren.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18
die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststellmutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenanschlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf achten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck
geführt wird.
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne
schieben (
nach oben weggeschwenkt (
hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am
Werkstück aufliegt.
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (
➊). Dabei wird der Parkschuh 31
➋), so dass der
➌).
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen
V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Je nach gewünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut
verwenden.
14
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstückkante aufsetzen und an dieser entlangführen.
24mm
max
82mm
max
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit
Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä-
gungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Hobelmesser besteht Verletzungsgefahr! Die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten
anfassen.
■ Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmessern ausgerüstet werden (siehe Zubehör).
Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Hobelmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andernfalls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen
und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 4
Hartmetallmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM ) haben 2
Schneiden und können gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die
Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser
dürfen nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser,
den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi-
tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei
Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht
lösen. (siehe Bild )
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messerwellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus
dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe
Bild )
C
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus
dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild )
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spannelementes diesen Vorgang wiederholen.
Hobelmesser einbauen
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist
werkseitig justiert.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannelement) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der
Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt
und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild )
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmäßig und abwechselnd festziehen.
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spannelementes diesen Vorgang wiederholen.
B
B
D
E
HSS-Messer
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Messer notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).
Rustikalmesser
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Messer notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers
darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe
Anhang, Bildseite H, Bild 6).
■ Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Spannschrauben 24 gut festgezogen
sind.
■ Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
sicherstellen, dass die Hobelmesser nirgendwo streifen.
Antriebsriemen wechseln
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabdeckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs-
riemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens
beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine
Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28
aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den
Schrauben 12 befestigen.
F
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 5
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Deutsch - 6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Tool Specifications
PlanerGHO 31– 82GHO 36– 82 C
Order number0 601 593 1..0 601 593 6..
Rated power[W]750850
Output power[W]420450
No-load speed[rpm]13 00010 500
Planing depth[mm]0 –3.10– 3.6
Rebating depth[mm]0– 24.00–24.0
Planer width (max.)[mm]8282
Weight (without accessories) approx.[kg]2.82.9
Protection class / II / II
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop*
2 Rebating depth stop*
3 Chip ejector (alternatively right/left)
4 Adjustment knob for planing depth
5 Planing depth scale
6 Indicator for direction of chip ejection
7 On/Off switch
8 Switch lock
9 Mains cable
10 Open-end spanner
11 Belt cover
12 Screw for belt cover
13 Planer shoe
14 V-grooves
15 Parallel guide*
16 Fastening bolt for parallel and angle guide
17 Locking nut for adjustment of rebating width
18 Scale for rebating width
19 Angle guide*
20 Locking nut for angle adjustment
21 Vacuum hose Ø– 35 mm*
22 Saw dust/wood chip bag with adapter*
23 Blade head
24 Clamping screw (3x)
25 Lateral blade-shaft protector
26 Blade-clamping element
27 HM/TC planer blade
28 Large belt pulley
29 Drive belt
30 Small belt pulley
31 Blade protector
* Accessories
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for bevelling edges and
rebating.
For stationary use, the machine can be built into
the base unit UG 37 or the surface and panel
planer attachment ADV 82.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 1
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Use only sharp planing blades.
■ Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
■ Keep hands away from rotating parts.
■ The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
■ Never plane over metal objects such as nails
or screws.
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
■ For stationary use as a surface or panel planer
with appropriate accessories.:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- use the switching device belonging to the ac-
cessory.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories intended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch
against starting 8first, then press and hold the
On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off
switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the
machine cannot be locked; it must remain
pressed during the entire operation.
Constant Electronic Control/Electronic
Soft Start (GHO 36-82 C)
The integrated constant electronic control keeps
the speed almost constant, even under load. This
compensates varying planing pressure and cutting depth. The electronic soft start increases
working life of motor and drive belt.
Motor Protection (GHO 36-82 C)
A temperature-dependent motor protection device protects the machine from overheating. The
machine switches off in case of overload and
starts afterwards again with reduced feed.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from
0– 3.1 mm (GHO 31-82) or 0–3.6 mm (GHO 3682 C) with adjustment knob 4, using the planing
depth scale 5.
Rotation in counterclockwise direction =
reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in-creases the planing depth
Chip Vacuuming (see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explosive. Suitable safety measures
are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use
suitable dust/chip extraction and
wear a dust mask.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to
clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to
enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust / wood
chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust
/wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
A
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 2
External Vacuuming
The chip ejector 3 fits on both sides for direct
connection of the Bosch vacuum hose Ø =
35 mm 21 (accessory). When using other vacuum hose systems a suitable extraction adapter
may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Internal Vacuuming
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be
used for smaller jobs.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Remove the sawdust/wood chip bag, open the zipper and empty the sawdust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side
(Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively
to the right or left by manually rotating the left
ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the
respective end position until it latches.
Operating Instructions
Blade Protector
The integrated blade protector 31 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or
the planer blade.
When planing, the blade protector 31 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear planer
shoe 13.
Planing
Set the required planing depth and place the front
part of the planer shoe 13 against the workpiece.
13
31
6
The selected ejector direction is marked with an
arrow 6.
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 3
Caution! Danger of kickback!
Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine
with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required. Repeat the planing several times.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
Continuing interrupted planing
45°
The integrated blade protector 31 also allows for
continued planing at any given location on the
workpiece after an interruption:
– With the blade protector folded down, place
the machine on the location of the workpiece
where the planing is to be continued.
– Switch the machine on.
➌
➊
➋
Using the Parallel/Angle Guide
(Accessory)
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the
machine using fastening bolt 16 and rebating
depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 17 and adjust the required rebating width with the scale 18. Retighten locking
nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times,
until the required rebating depth is reached. Pay
attention that the planer is guided with sideward
supporting pressure.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer shoe and slowly push the
machine forwards (
tector 31 up (
planer shoe 13 faces on the workpiece again.
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (
➌) with an even feed.
➊). This tilts the blade pro-
➋) so that the rear part of the
Beveling Edges
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 allow quick and easy beveling of workpiece edges.
Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove.
14
For this, place the planer with the V-groove 14
onto the edge of the workpiece and guide along
the edge.
24mm
max
82mm
max
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the
required slope angle with the angle adjustment 20.
Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cutting edges.
■ Use only original Bosch HM/TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer
blades (see accessories). It comes factory-equipped with carbide blades.
When replacing a blade, always replace both
blades at the same time. Otherwise imbalance
can cause vibrations and reduce the service life
of the machine.
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 4
Carbide Blades
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade
edges and are reversible.
When both cutting edges are dull the planer
blades must be replaced. HM / TC planer blades
may not be resharpened.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the
blade head 23 into the respective position. Lightly
unscrew the three clamping screws 24 in clockwise direction using the open-end spanner 10.
(see figure )
B
B
After pressing down the lateral blade-shaft protector 25, slide the blade head 23 out of the
blade-clamping element 26. (see figure )
C
Push the planer blade 27 out of the clamping element 26 with a piece of wood. (see figure )
D
Turn the blade head 23 another half turn and repeat the procedure to disassemble the second
clamping element.
Assembling the planer blades
The height adjustment of the HM /TC blades is
factory set.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 26 and aligned flush at the side
edge of the rear planer shoe 13. (see figure )
E
Afterwards tighten the clamping screws 24
evenly and alternating.
Turn the blade head 23 another half turn and repeat the procedure to disassemble the second
clamping element.
HSS Blades
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is required (see appendix, picture page G).
Note: The lowest spot of the rustic blade must
not exceed the planer shoe (see appendix, picture page H, Fig. 6).
■ Before restarting check if the clamping
screws 24 are tightened well.
■ Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Replacing the Drive Belt
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11.
Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 28 and 30.
Place the new drive belt on the small belt pulley 30 first and then work it on the large belt pul-
ley 28 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the
screw 12.
F
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Rustic Blade
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is required (see appendix, picture page H).
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 5
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory / country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 87 dB (A); sound
power level: 100 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 6
Caractéristiques techniques
RabotGHO 31–82GHO 36– 82 C
Référence0 601 593 1..0 601 593 6..
Puissance absorbée[W]750850
Puissance débitée[W]420450
Régime à vide[tr/min]13 00010 500
Profondeur de coupe[mm]0– 3,10– 3,6
Profondeur de feuillure[mm]0– 24,00– 24,0
Largeur de rabotage (max.)[mm]8282
Poids (sans accessoires) env.[kg]2,82,9
Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage*
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe
6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-
peaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Câble de secteur
10 Clé à fourche
11 Couverture de la courroie
12 Vis pour la couverture de la courroie
13 Patin de rabot
14 Rainures en V
15 Butée parallèle*
16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
18 Graduation pour largeur de la feuillure
19 Butée angulaire*
20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
21 Tuyau flexible d’aspiration Ø–35 mm*
22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-
teur*
23 Tête de lames
24 Vis de serrage (3x)
25 Protection latérale du cylindre à lames
26 Elément de serrage
27 Lame de rabot au carbure
28 Grande poulie de courroie
29 Courroie d’entraînement
30 Petite poulie de courroie
31 Patin de repos
* Accessoire
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
monter l’appareil dans le support de base UG 37
ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégauchisseuse ADV 82.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 1
Porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Mettre une
paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux
longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec
des vêtements près du corps.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
■ Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
■ Tenir les mains à l’écart des pièces en rotation.
■ Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien
reposer à plat.
■ Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
■ Ne pas introduire de doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
■ Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil
dans l’adaptation combinée raboteuse/dégauchisseuse avec l’accessoire correspondant :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en
bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de
sciage.
Constant-Electronic/Démarrage électronique en douceur (GHO 36-82 C)
Le système intégré Constant-Electronic permet
de maintenir presque constante la vitesse de rotation même sous sollicitation. Ceci permet de
compenser des variations dans la pression et la
profondeur de coupe. Le démarrage électronique
en douceur augmente la durée de vie du moteur
et de la courroie d’entraînement.
Protection du moteur (GHO 36-82 C)
Un dispositif de protection du moteur en fonction
de la température protège l’appareil contre un
échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé,
le moteur s’arrête et ne se remet en marche que
lorsqu’on applique une avance réduite.
Réglage de la profondeur de coupe
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler
sans à-coups la profondeur de coupe de 0–
3,1 mm (GHO 31-82) et de 0–3,6 mm (GHO 3682 C) à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre = profondeur de coupe plus
grande
Aspiration de poussières/de
copeaux (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection
appropriées sont nécessaires.
A
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 2
Par exemple : certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Travailler
avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles réguliers. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas
introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation
des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le
sac à poussières / à copeaux 22 sur l’éjection de
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration
de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peuvent être utilisés pour raccorder directement le
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamètre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un
adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières/à copeaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.
6
La direction d’éjection choisie est marquée par
une flèche 6.
Instructions d’utilisation
Patin de repos
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer
l’appareil immédiatement après l’opération de
travail sans courir le risque d’endommager la
pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de repos 31 est basculé vers le haut et le patin de ra-
bot arrière 13 est libéré.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et approcher l’appareil avec le patin de rabot avant 13
contre la pièce à travailler.
Ejection des copeaux au choix
(à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma-
nuellement vers la droite ou vers la gauche en
tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la direction souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du
tuyau complètement dans la direction souhaitée
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 3
13
Attention ! Risque de contrecoup !
N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
31
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
45°
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection de copeaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon travail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage interrompu
Le patin de repos intégré 31 permet également
de continuer un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque de la pièce à travailler :
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement.
➌
➊
➋
14
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’appareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée
angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la
butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la graduation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.
– Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement
l’appareil vers l’avant (
repos 31 se trouve rabattu vers le haut (
sorte que la partie arrière du patin de rabot 13
repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régulière (
➌).
➊). Par là, le patin de
Chanfreinage des bords
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de
rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
➋) de
Français - 4
24mm
max
82mm
max
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
réglage de l’angle 20.
Changement des lames de rabot
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Attention lors du changement de la lame de
rabot : Les bords tranchants des lames de
rabot présentent des risques de blessure !
Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.
■ N’utiliser que des lames de rabot au carbure d’origine Bosch.
Le rabot peut être équipé de différentes lames de
rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à
l’usine de lames de rabot au carbure.
Lors d’un changement des lames de rabot, toujours remplacer les deux lames de rabot à la fois.
Sinon, il peut en résulter un déséquilibre susceptible de générer des vibrations et de réduire ainsi
la durée de vie de l’appareil.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux
tranchants et elles sont réversibles.
Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, les lames de rabot doivent être remplacées
par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure
ne doivent pas être réaffûtées.
Démontage des lames de rabot
Mettre la tête de lames 23 dans la position adéquate pour tourner ou remplacer les lames. Desserrer légèrement et dans le sens des aiguilles
d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide
d’une clé à fourche 10. (voir figure )
Pousser vers le bas la protection latérale du cylindre à lames 25 et faire sortir l’élément de serrage 26 de la tête de lames 23. (voir figure )
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de
serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi-
gure )
D
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et répéter ce processus afin de sortir le deuxième élément de serrage.
Montage des lames de rabot
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au
carbure est ajusté à l’usine.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
(élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire attention à ce que la lame de rabot soit correctement
positionnée dans le guidage de l’élément de serrage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral
du patin de rabot arrière 13. (voir figure )
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière
égale et en alternance.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et répéter ce processus afin de sortir le deuxième élément de serrage.
B
B
C
E
Lames HSS
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure G).
Lames à rifler
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure H).
Indication : L’endroit le plus profond de la lame
à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir
annexe, figure H, figure 6).
■ Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de serrage 24
soient bien serrées.
■ Faire tourner manuellement la tête de la-
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne
frôlent nulle part.
Changement de la courroie
d’entraînement (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la
courroie 11. Enlever la courroie d’entraînement 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement, nettoyer les deux poulies de courroie 28
et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement
d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis
en tournant manuellement la poser sur la grande
poulie de courroie 28.
Remettre en place la couverture de la courroie 11
et la fixer avec les vis 12.
F
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 5
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le
nom du revendeur.
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Niveau de bruit 100 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Français - 6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Características técnicas
CepilloGHO 31– 82GHO 36 –82 C
Número de pedido0 601 593 1..0 601 593 6..
Potencia absorbida[W]750850
Potencia útil[W]420450
Revoluciones en vacío[min-1]13 00010 500
Espesor de viruta[mm]0– 3,10– 3,6
Profundidad de rebaje[mm]0– 24,00– 24,0
Anchura de cepillado (máx.)[mm]8282
Peso (sin accesorios) aprox.[kg]2,82,9
Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad de rebaje*
3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la
derecha/izquierda)
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-
ruta
5 Escala para ajuste del espesor de viruta
6 Indicador del sentido de expulsión de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Bloqueador de conexión
9 Cable de red
10 Llave fija
11 Cubierta de correa
12 Tornillo para la cubierta de correa
13 Suela del cepillo
14 Ranuras guía
15 Tope paralelo*
16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-
lar
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje
19 Tope angular*
20 Tuerca de apriete para ajuste angular
21 Manguera de aspiración Ø–35 mm*
22 Saco colector de polvo con adaptador*
23 Árbol portacuchillas
24 Tornillo de sujeción (3x)
25 Protección lateral de cuchillas
26 Elemento de sujeción
27 Cuchillas de cepillar HM
28 Rueda dentada grande
29 Correa motriz
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 1
30 Rueda dentada pequeña
31 Zapata de reposo
* accesorio
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas, y tablas. Es adecuado además para biselar
cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente
con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de
cepillar y regruesar ADV 82.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos. Si
tiene el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
■ Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
■ Emplear únicamente cuchillas afiladas.
■ Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
■ No tocar nunca las partes en rotación.
■ Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 13 sobre toda su superficie.
■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
■ No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
■ Observar lo siguiente al utilizar el aparato de
forma estacionaria, para cepillar y regruesar
con el correspondiente accesorio:
- antes del montaje sacar el enchufe de la red
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.
barra de madera).
- utilizar el dispositivo de puesta en posición
incluído en los accesorios.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá
presionarse primeramente el bloqueador de co-
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante-
nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
Electrónica Constante/Sistema electrónico de arranque suave
(GHO 36-82 C)
La electrónica Constante integrada mantiene
prácticamente constantes las revoluciones, incluso bajo carga. De esta manera se compensan
las variaciones en la demanda de par. El arranque suave electrónico incrementa la vida útil del
motor y de la correa motriz.
Protección de motor (GHO 36-82 C)
La protección térmica del motor preserva la máquina de un sobrecalentamiento. La máquina es
desconectada en caso de sobrecargarse y se
pone nuevamente en marcha al reducir el
avance.
Ajustar el espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el grosor de viruta de forma continua entre 0–3,1 mm
(GHO 31-82) o entre 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C)
según la escala 5:
Girar contra el sentido del reloj = espesor
de viruta en disminución
Girar en el sentido del reloj = espesor de viruta en aumento
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.
Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para
desatascar la boca de expulsión. No introduzca
los dedos en el expulsor de virutas 3.
A
El povo producido al trabajar
puede ser nocivo para la salud,
combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de
protección adecuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y
colocarse una mascarilla antipolvo.
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 2
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y
de las virutas, insertar firmemente la manguera
de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22
en el expulsor de virutas 3.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm
(accesorio especial) 21 puede conectarse directamente a ambos expulsores de virutas 3. En
caso de emplear mangueras de otros sistemas
deberá emplearse en ciertos casos un adaptador
para la aspiración de polvo.
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la salud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede emplearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y
vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas
(derecha/izquierda)
Girando a mano el extremo de la boca izquierda
del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse
opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo.
El extremo de la boca deberá girarse siempre
hasta el tope en el sentido deseado hasta su enclavamiento.
6
El lado de expulsión de virutas seleccionado se
indica mediante la flecha 6.
Instrucciones de trabajo
Zapata de reposo
La zapata de reposo 31 integrada permite depositar el aparato inmediatamente después de trabajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza
de trabajo o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de reposo 31, pudiendo asentar entonces la parte
posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
Proceso de cepillado
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la
parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la
pieza de trabajo.
13
¡Atención peligro de rebote!
Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance
uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar
con un avance reducido y ejercer presión en el
centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la anchura máxima, ajustar un grosor de viruta reducido, o trabajar con un avance más lento. Repetir
varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la calidad de la superficie y puede conducir a la
rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un
buen rendimiento de corte y se preserva el aparato.
31
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 3
Prosecución del proceso de cepillado
45°
La zapata de reposo 31 integrada permite continuar cepillando a partir del punto en que se ha interrumpido el trabajo:
– Depositar el aparato con la zapata de reposo
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la
pieza que se quiera seguir cepillando.
– Conectar el aparato.
➌
– Ejercer una mayor presión sobre la base de
cepillar delantera, e ir desplazando lentamente hacia adelante el aparato (
zar esto se desplaza hacia arriba (
de reposo 31 consiguiéndose así que asiente
la parte posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza de trabajo.
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar (
➊
➌).
➋
➊). Al reali-
➋) la zapata
Achaflanado de bordes
Las ranuras guía 14 situadas en la suela delantera del cepillo 13 permiten realizar un achafla-
nado rápido y sencillo de los bordes de piezas de
trabajo. Utilizar la ranura guía adecuada según la
anchura deseada del chaflán.
14
Para ello, depositar el cepillo con la ranura
guía 14 sobre el borde de la pieza de trabajo y
guiarlo a lo largo de éste.
Utilización del tope paralelo/
angular (accesorio)
Montar en el aparato el tope paralelo 15, o bien
el tope angular 19, con el tornillo de sujeción 16,
y el tope de profundidad para rebajes 2 con tornillo de sujeción 1.
Aflojar la tuerca de apriete 17 y ajustar la an-
chura de rebaje con la escala 18. Apretar la
tuerca de apriete 17.
Regular correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada con el tope de profundidad para
rebajes 2.
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado
hasta haber conseguido la profundidad deseada
de rebaje. Tener cuidado de guiar el cepillo con
presión lateral.
24mm
max
82mm
max
Biselado (solamente con tope angular 19)
Al biselar rebajes y superficies con el ajuste angular 20 ajustar el ángulo de inclinación deseado.
Sustitución de cuchillas
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Tener precaución al cambiar las cuchillas:
¡corre peligro de lesionarse con los filos de
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por
los filos.
■ Únicamente emplear cuchillas de metal
duro originales Bosch.
En el cepillo pueden montarse diversas cuchillas
(ver accesorios especiales). El aparato se suministra de fábrica con cuchillas de metal duro.
En caso de sustituir las cuchillas, deben cambiarse ambas a la vez. En caso contrario, el desequilibrio puede provocar vibraciones y acortar la
vida útil del aparato.
27 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 4
Cuchillas de metal duro
Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles
y disponen por ello de 2 filos.
Si ambos filos estuviesen mellados es necesario
sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar
cuchillas de HM.
Desmontaje de las cuchillas
Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar
el rodillo portacuchillas 23 a la posición reque-
rida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agujas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la
llave fija 10. (ver figura )
Después de haber presionado hacia abajo la protección lateral del rodillo portacuchillas 25 sacar
hacia afuera el elemento de sujeción 26 del rodillo portacuchillas 23. (ver figura )
Sacar las cuchillas 27 del elemento de suje-
ción 26 empujándolas con una pieza de madera.
(ver figura )
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y
repetir este proceso para desmontar el 2º elemento de sujeción.
Montaje de las cuchillas
La altura de las cuchillas de metal duro viene
ajustada de fábrica.
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cuchilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a
que ésta asiente perfectamente en el alojamiento
del elemento de sujeción 26 y que quede enra-
sada con el canto lateral de la base de cepillar 13
posterior. (ver figura )
A continuación apretar alternativamente y de
forma uniforme los tornillos de sujeción 24.
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y
repetir este proceso para desmontar el 2º elemento de sujeción.
D
B
B
C
E
Cuchilla de acero rápido HSS
La sustitución de las cuchillas se realiza de la
misma forma indicada en a) a diferencia de que
además se requiere un ajuste de altura de la cuchilla (ver hoja ilustrada G en el anexo).
Cuchilla rústica
La sustitución de las cuchillas se realiza de la
misma forma indicada en a) a diferencia de que
además se requiere un ajuste de altura de la cuchilla (ver hoja ilustrada H en el anexo).
Observación: el punto más bajo de la cuchilla
rústica no deberá sobresalir de la base de cepillar (ver hoja ilustrada H del anexo, figura 6).
■ Antes de la puesta en funcionamiento con-
trolar si han sido apretados firmemente los
tornillos de sujeción 24.
■ Girar el árbol portacuchillas 23 con la
mano y asegurarse de que las cuchillas no
rozan en ninguna parte.
Sustitución de la correa motriz
(ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Aflojar los tornillos 12 y retirar la cubierta de la correa 11. Desmontar la correa motriz 29 antigua.
Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas
ruedas dentadas 28 y 30.
Colocar primeramente la correa motriz nueva sobre la rueda dentada pequeña 30, y presionarla
seguidamente sobre la rueda dentada granded 28 girando ésta a mano simultáneamente.
Montar la cubierta de la correa 11 y sujetarla con
los tornillos 12.
F
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.
28 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 5
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales
específicas de cada país (comprobación a través
de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden considerarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
29 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 6
Dados técnicos do aparelho
PlainaGHO 31– 82GHO 36 –82 C
N° de encomenda0 601 593 1..0 601 593 6..
Potência nominal absorvida[W]750850
Potência útil[W]420450
Rotações em vazio[min-1]13 00010 500
Profundidade de corte[mm]0– 3,10– 3,6
Profundidade de ensambladura[mm]0– 24,00– 24,0
Largura de aplainar (máx.)[mm]8282
Peso (sem accessório) aprox.[kg]2,82,9
Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho
1 Parafuso de fixação para esbarro de profun-
didade de ensambladura*
2 Esbarro de profundidade de ensambladura*
3 Expulsão de aparas
(facultativamente direita/esquerda)
4 Cabeça giratória para ajuste da profundi-
dade de corte
5 Escala de profundidade de corte
6 Indicação para sentido da expulsão de apa-
ras
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Bloqueio de ligação
9 Cabo de rede
10 Chave de forqueta
11 Cobertura da correia
12 Parafuso para correia cobertura da correia
13 Sola da plaina
14 Ranhuras em forma de V
15 Esbarro paralelo*
16 Parafuso de fixação para esbarro paralelo/
angular
17 Porca de fixação para ajuste da largura de
ensambladura
18 Escala para largura de ensambladura
19 Esbarro angular*
20 Porca de fixação para ajuste do ângulo
21 Mangueira de aspiração Ø–35 mm*
22 Saco de pó/de aparas com adaptador*
23 Cabeça da lâmina
24 Parafuso de aperto (3x)
25 Protecção lateral das ondas da lâmina
26 Elemento de aperto
27 Lâmina de aplainar de metal duro HM
28 Grande roda da correia
29 Correia de accionamento
30 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 1
30 Pequena roda da correia
31 Sapata de estacionamento
* Acessório
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é destinado para aplainar materiais
de madeira, como por exemplo vigas e tábuas sobre uma base firme. O aparelho também é apropriado para chanfrar cantos e para ensamblar.
O aparelho pode ser montado para ser utilizado
no suporte UG 37 ou no dispositivo de rectificação e de desbastar ADV 82.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de proteção, luvas de
protecção e sapatos robustos.
Usar protecção acústica. Utilizar
uma protecção para cabelos no
caso de cabelos compridos. Traba-
lhar exclusivamente com roupas
justas.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre devem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas.
■ Segure firmemente o aparelho durante o tra-
balho e mantenha sempre uma posição firme.
■ Mantenha as mãos afastadas de peças em rotação.
■ A sola da plaina 13 deve estar apoiada de
forma plana durante o trabalho.
■ Não aplainar sobre objectos de metal, pregos
e parafusos.
■ Não introduzir os dedos na expulsão de aparas 3.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
■ Para uma aplicação estacionária como plaina
ou máquina de desbastar com respectivo
acessório:
- puxar a ficha de rede antes da montagem
- sempre utilizar uma protecção para as ondas
da lâmina
- trabalhar pequenas peças apenas com um
dispositivo de adução apropriado (p. ex.) pedaço de madeira.
- utilizar o dispositivo de comutação perten-
cente aos acessórios.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar o aparelho em funcionamento, deverá primeiramente premir e manter premidos o
bloqueio de ligação 8 e em seguida o interruptor
de ligar-desligar 7.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 7.
Por motivos de segurança, não é possível travar o interruptor de ligar/desligar do aparelho. Este deve ser constantemente premido
durante o funcionamento.
Constant-Electronic/Partida suave
electrónica (GHO 36-82 C)
A electrónica constante integrada mantem o número de rotação quase que constante, mesmo
sob carga. Desta forma são compensados diferentes pressões de corte e profundidades de
corte. O arranque electrónico suave aumenta a
vida útil do motor e da correia de accionamento.
Protecção do motor (GHO 36-82 C)
Uma protecção do motor dependente da temperatura protege a máquina contra sobreaquecimento. No caso de sobrecarga a máquina é desligada e em seguida continua a funcionar com
avanço reduzido.
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 4 é possível ajustar a profundidade de corte sem escalonamento entre 0–
3,1 mm (GHO 31-82) ou 0–3,6 mm (GHO 36-82
C), utilizando a escala 5:
Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio = redução da profundidade de corte
Girar no sentido dos ponteiros do relógio =
aumento da profundidade de corte
Aspiração de pó/de aparas
(veja figura )
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente a expulsão de aparas 3.
Utilizar ferramentas apropriadas (p. ex. pedaço
de madeira, ar comprimido etc.) para limpar uma
expulsão de aparas obstruída. Não introduzir os
dedos na expulsão de aparas 3.
A
Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos
à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas
de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são
considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração
de pó/aparas e use uma máscara
de protecção contra pó.
31 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 2
Para assegurar uma aspiração de pó/aparas optimizada, deverá encaixar a mangueira de aspiração 21 ou o saco de pó/ de aparas 22 firme-
mente na expulsão de aparas 3.
Aspiração externa
Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são
apropriados para a conexão directa do sistema
de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21
(acessório). Se forem utilizados outros sistemas
de mangueiras, deverá eventualmente ser utilizado um adaptador de aspiração.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
tipo de material a ser trabalhado.
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um aspirador especial.
Aspiração própria
Para pequenos trabalhos pode ser utilizado um
saco de pó/aparas 22 (acessório).
Esvaziar regularmente o saco de pó/aparas. Retirar o saco de pó / aparas, abrir o fecho éclair e
esvaziar o saco de pó/aparas.
Expulsão de aparas seleccionável
(direita/esquerda)
A expulsão de aparas 3 pode ser colocada na direita ou na esquerda, girando manualmente a extremidade esquerda do tubo. Observe que a extremidade do tubo seja sempre girada até engatar na respectiva posição.
6
O sentido de expulsão de aparas seleccionado é
indicado pelo símbolo de seta 6.
Instruções para o trabalho
Sapata de estacionamento
Com a sapata de estacionamento 31 é possível
apoiar o aparelho directamente após o processo
de trabalho, sem risco de danificar a peça a ser
trabalhada ou a lâmina de aplainar.
Durante o processo de trabalho, a sapata de estacionamento 31 é virada para cima e a sola posterior da plaina 13 è liberada.
Processo de aplainar
Ajustar a profundidade de corte desejada e
apoiar o aparelho com o lado frontal da sola da
plaina 13 sobre a peça a ser trabalhada.
13
Atenção, risco de contra-golpe!
Só contactar a peça a ser trabalhada
quando o aparelho já estiver ligado.
Ligar o aparelho e conduzir com avanço uniforme
sobre a superfície a ser trabalhada.
Para alcançar superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e fazer pressão sobre o centro da sola da plaina.
Ao trabalhar materiais duros (p. ex. madeira
dura), assim como ao tirar proveito da máxima
largura de rectificação, deverá ajustar reduzidas
profundidades de corte e se necessário reduzir
também o avanço de aplainar. Repetir várias vezes o processo de aplainar.
Um avanço demasiadamente alto reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma obstrução
prematura da expulsão de aparas.
Só lâminas afiadas proporcionam uma boa potência de corte e poupam o aparelho.
31
32 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 3
Continuar o processo de aplainar interrom-
45°
pido
Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é
possível continuar o processo de aplainar, após
uma interrupção, a partir de qualquer ponto da
peça a ser trabalhada:
– Colocar o aparelho sobre a parte da peça a
ser trabalhada, com a sapata de estacionamento virada para baixo.
– Ligar o aparelho.
➌
➊
➋
Utilização do esbarro paralelo/angular
(Acessório)
Montar o esbarro paralelo 15 ou o esbarro angular 19 no aparelho, respectivamente com o parafuso de fixação 16, assim como o esbarro de profundidade de ensamblar 2 com o parafuso de fixação 1.
Soltar a porca de fixação 17 e ajustar com a largura de ensambladura desejada com a escala 18. Reapertar a porca de fixação 17.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o esbarro de profundidade de ensambladura 2.
Executar várias vezes o processo de aplainar,
até alcançar a profundidade de ensamblar desejada. Observe que a plaina seja conduzida com
pressão lateral de apoio.
– Deslocar a pressão de apoio sobre a sola di-
anteira da plaina e empurrar o aparelho lentamente para frente (
mento 31 é virada para cima (➋), de modo que
a parte posterior da sola da plaina 13 esteja
novamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada.
– Conduzir o aparelho com avanço uniforme so-
bre a superfície a ser trabalhada (
➊). A sapata de estaciona-
Chanfrar cantos
As ranhuras V 14 que se encontram na sola dianteira da plaina 13 possibilitam uma chanfraduras
rápidas e simples em cantos de peças a serem
trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura V, de
acordo com a largura de chanfradura desejada.
Para isto deverá colocar a plaina com a ranhura
V 14 sobre o canto da peça a ser trabalhada e
conduzir ao longo do mesmo.
33 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
➌).
24mm
max
Chanfrar (apenas esbarro angular 19)
Para chanfrar ensambladuras e superfícies com
o ajuste angular 20, deverá ajustar o ângulo de
chanfradura necessário.
Substituir as lâminas da plaina
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Cuidado ao substituir a lâmina de aplainar:
Há risco de lesões devido aos cantos de
14
Português - 4
corte afiados da lâmina de aplainar! Não tocar nos cantos de corte da lâmina de aplainar.
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar HM ori-
ginais Bosch.
A plaina pode ser equipada com diversas lâminas de aplainar (veja acessório). O aparelho é
fornecido de fábrica com lâminas de metal duro.
Ao substituir as lâminas, deverá sempre substituir ambas as lâminas de aplainar. Caso contrário é possível que uma deficiencia de equilíbrio
possa causar vibrações e reduzir a vida útil do
aparelho.
82mm
max
Lâmina de metal duro
As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) possuem 2 gumes e podem ser viradas de lado.
Logo que ambos os gumes estiverem obtusos,
deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâminas de aplainar de metal duro HM não devem ser
amoladas.
Desmontar as lâminas de aplainar
Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou
para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâmina na respectiva posição. Soltar com a chave
de forqueta 10 os três parafusos de aperto 24 no
sentido dos ponteiros do relógio. (veja figura )
Após pressionar a protecção lateral das ondas
da lâmina 25 deverá empurrar para fora o ele-
mento de aperto 26 da cabeça da lâmina 23.
(veja figura )
Empurrar a lâmina de aplainar 27 para fora do
elemento de aperto 26 com um pedaço de
madeira. (veja figura )
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma
meia volta e repetir este procedimento para desmontar o segundo elemento de aperto.
Montar a lâmina de aplainar
O ajuste de altura das lâminas de metal duro foi
efectuado na fábrica.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encaixada no batente de admissão do elemento de
aperto 26 e alinhada em relação ao canto lateral
da sola posterior da plaina 13. (veja figura )
Em seguida deverá apertar uniformemente e alternadamente os parafusos de aperto 24.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma
meia volta e repetir este procedimento para desmontar o segundo elemento de aperto.
C
D
B
B
E
Lâmina HSS
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional
da altura da lâmina (veja anexo, página de figuras G).
Lâmina rustical
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional
da altura da lâmina (veja anexo, página de figuras H).
Nota: O ponto mais baixo da lâmina rustical não
deve estar mais alto do que a sola da plaina (veja
anexo, página de figuras H, figura 6).
■ Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de
aperto 24 estão firmemente atarraxados.
■ Girar manualmente a cabeça da lâmina 23
e assegurar-se de que a lâmina da plaina
não roce em qualquer lugar.
Substituir a correia de
accionamento (veja figura )
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Soltar o parafuso 12 e retirar a cobertura da correia 11. Remover a correia de accionamento 29
desgastada.
Limpar as rodas de correia 28 e 30 antes de
montar a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 30 e em se-
guida pressioná-lo sobre a grande roda de correia 28 girando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 11 e fixar com os
parafusos 12.
F
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
34 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 5
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
acordo com as disposições legais/específicas do
país (comprovação através da factura ou da guia
de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, sobrecarga ou má utillização não são abrangidas
pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o aparelho, sem ser desmontado , ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado
Bosch Ferramentas Electricas.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Nível de potência acústica 100 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
35 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Português - 6
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dati tecnici
PiallettoGHO 31– 82GHO 36– 82 C
Codice di ordinazione0 601 593 1..0 601 593 6..
Potenza assorbita nominale[W]750850
Potenza resa[W]420450
Numero di giri a vuoto[g/min]13 00010 500
Profondità di passata[mm]0 –3,10– 3,6
Profondità di scanalatura[mm]0– 24,00–24,0
Larghezza del pialletto (mass.)[mm]8282
Peso (senza accessori) ca.[kg]2,82,9
Classe protezione / II / II
Elementi della macchina
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura*
2 Battuta per scanalatura*
3 Espulsione dei trucioli
(a scelta destra-sinistra)
4 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
5 Scaletta della profondità di passata
6 Segnalazione per direzione dell’espulsione
trucioli
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Blocco di avviamento
9 Cavo di rete
10 Chiave a bocca
11 Copertura della cinghia dentata
12 Vite per il coperchio della cinghia dentata
13 Pattino della piallatrice
14 Scanalature a V
15 Guida parallela*
16 Vite di fissaggio per guida parallela/gonio-
metro
17 Madrevite per la regolazione della larghezza
della scanalatura
18 Scala per larghezza della scanalatura
19 Goniometro*
20 Madrevite per impostazione dell’angolo
21 Tubo di aspirazione Ø–35 mm*
22 Sacchetto raccolta polvere/trucioli con adat-
tatore*
23 Fresa a denti riportati
24 Vite di serraggio (3x)
25 Proteggilama laterale
26 Elemento di fissaggio
27 Lama di pialla in metallo duro
28 Grande ruota cinghia dentata
29 Cinghia di trasmissione
36 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 1
30 Piccola ruota cinghia dentata
31 Pattino di posa
* Accessorio
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
piallare materiali di legno procedendo come nel
caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di
smussatura e di scanalatura.
La macchina può essere impiegata in modo stazionario in combinazione con basamento tipo
UG 37 oppure con il dispositivo per piallatura a
filo e a spessore ADV 82.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di
passare all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Portare occhiali di protezione,
guanti di protezione e scarpe di
protezione.
Portare cuffie di protezione. In caso
di capelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti
adatti ed aderenti al corpo.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Utilizzare esclusivamente lame che siano ben
affilate.
■ Durante la fase operativa, tenere sempre ben
salda la macchina ed avere cura di tenere
sempre una sicura posizione operativa.
■ Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in
rotazione.
■ Durante la fase operativa, il pattino della piallatrice 13 deve posare in maniera perfettamente piana.
■ Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.
■ Non mettere le dita nell’espulsione dei tru-
cioli 3.
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di appoggiarla, attendere che sia completamente
ferma.
■ In caso di impiego stazionario in combinazione
con rispettivo accessorio è utilizzabile come
piallatrice a spessore oppure come piallatrice
da allineamento:
- Estrarre la spina della corrente prima di ini-
ziare l’operazione di montaggio
- Utilizzare sempre il proteggilama
- Lavorando con pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni è indispensabile utilizzare dispositivi che siano adatti per piallature a filo e a
spessore, (p. es. un’asticella di legno).
- utilizzare il dispositivo di commutazione for-
nito a corredo.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina premere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in-
terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 7.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto della macchina e, dunque, durante l’esercizio l’interruttore deve restare premuto continuamente.
Constant-Electronic/Avviamento dolce
elettronico (GHO 36-82 C)
La Constantelectronic integrata mantiene la velocità quasi costante anche quando la macchina è
sotto carico. In questo modo è possibile compensare pressioni di taglio e profondità di passata diverse. L’avviamento dolce elettronico aumenta la
durata del motore e della cinghia di trasmissione.
Protezione del motore (GHO 36-82 C)
Una protezione termosensibile del motore protegge la macchina da surriscaldamento. In caso
di sovraccarico la macchina si ferma per poi riavviarsi con corsa di avanzamento ridotta.
Registrare la profondità di passata
Tramite il selettore 4 è possibile regolare la profondità di passata costantemente da 0– 3,1 mm
(GHO 31-82) oppure 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C)
basandosi sulla scala 5:
Rotazione in senso antiorario = riduzione
della profondità di passata
Rotazione in senso orario = aumento della
profondità di passata
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli (vedere figura )
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute,
infiammabili oppure esplosive. È
necessario prendere adeguate
misure di protezione.
A
37 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 2
Per esempio: Alcune polveri
sono considerate cancerogene.
Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di
protezione contro la polvere.
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3.
Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utilizzare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno,
aria compressa, ecc.). Non mettere le dita
nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione polvere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di aspirazione 21 oppure il sacchetto raccolta polvere/
trucioli 22 fissandolo bene sull’espulsione dei tru-
cioli 3.
Aspirazione esterna
L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati
per l’attacco del sistema di tubazione Bosch
Ø 35 mm 21 (accessorio opzionale). Utilizzando
altri sistema di tubazione si deve event. utilizzare
un adattatore per l’aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione del tipo di materiale in lavorazione.
In caso di polveri particolarmente dannose per la
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspiratori professionali speciali.
Aspirazione propria
Per lavori minori è possibile utilizzare un sacchetto raccolta polvere/trucioli 22 (accessorio opzionale).
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta polvere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta
polvere /trucioli, aprire la chiusura lampo e svuotare il sacchetto raccolta polvere/trucioli.
6
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
viene contrassegnata attraverso un simbolo freccia 6.
Istruzioni per il lavoro
Pattino di posa
Il pattino di posa integrato 31 permette di pog-
giare la macchina direttamente dopo la conclusione di un’operazione di lavoro permettendo di
evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavorazione oppure le lame.
Durante l’operazione di lavoro, il pattino di
posa 31 si ribalta verso l’alto liberando il pattino
della piallatrice posteriore 13.
Operazione di piallatura
Registrare la profondità di passata che si desidera ed applicare la macchina sul pezzo in lavorazione poggiandovi la parte anteriore del pattino
della piallatrice 13.
Espulsione dei trucioli selezionabile
(destra-sinistra)
L’espulsione dei trucioli 3 può essere regolata
opzionalmente sul lato destro o sul lato sinistro
ruotando a mano l’estremità del tubo sinistra. A
tal fine, l’estremità del tubo deve essere girata
sempre nella rispettiva posizione finale fino a
quando se ne percepisce l’incastro.
38 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 3
13
Attenzione: pericolo di contraccolpo!
La macchina va applicata sul pezzo in
lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Avviare la macchina ed operare spingendola
sulla superficie in lavorazione esercitando una
pressione uniforme.
31
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la-
45°
vorare esclusivamente con un basso avanzamento ed esercitando pressione sul punto centrale del pattino della piallatrice.
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno
duro) così pure per utilizzare la larghezza massima del pialletto, registrare una bassa profondità
di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento
della piallatrice. Ripetere l’operazione di piallatura diverse volte.
Avanzando troppo velocemente si riduce la qualità di lavorazione della superficie e può provocare più velocemente un intasamento dell’espulsione dei trucioli.
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono
buone prestazioni di taglio e non sottopongono
l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Continuare l’operazione di piallatura interrotta
Anche dopo un’interruzione, il pattino di posa integrato 31 permette di continuare l’operazione di
piallatura da una qualunque posizione del pezzo
in lavorazione:
– Applicare la macchina di nuovo sul punto del
pezzo che si vuole continuare a lavorare con il
pattino di posa ripiegato verso il basso.
– Avviare la macchina.
➌
– Spostare la pressione di appoggio sul pattino
anteriore della piallatrice e spingere la macchina lentamente in avanti (
il pattino di posa 31 viene ribaltato verso l’alto
➋) in modo tale che la parte posteriore del
(
pattino della piallatrice 13 poggi di nuovo bene
sul pezzo in lavorazione.
– Operare con la macchina spingendola sulla
superficie in lavorazione esercitando una pressione uniforme (
➊
➊). Così facendo,
➌).
➋
Smussare spigoli
Tramite le scanalature a V 14 in dotazione nel
pattino anteriore della piallatrice 13 è possibile
smussare in modo semplice e veloce spigoli di un
pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a
V adatta a seconda della larghezza di smussamento che si desidera.
14
A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura
a V 14 sul bordo di un pezzo in lavorazione e lavorarlo.
Utilizzo della guida parallela/goniometro (Accessorio)
Montare la guida parallela 15 oppure il goniometro 19 alla macchina utilizzando rispettivamente
una vite di fissaggio 16 e fissare la battuta per
scanalatura 2 con la vite di fissaggio 1.
Allentare la madrevite 17 e regolare attraverso la
scala 18 la larghezza della scanalatura che si desidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 17.
Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare
a seconda delle esigenze la profondità di scanalatura che si desidera.
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte
fino a quando si raggiunge la profondità di scanalatura che si desidera. Si raccomanda di operare
con il pialletto esercitando pressione laterale.
24mm
max
82mm
max
39 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 4
Smussatura (solo goniometro 19)
Per smussare scanalature e superfici di presa utilizzando impostazione dell’angolo 20, registrare
l’angolo obliquo necessario.
Sostituire le lame
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di
infortunio per via degli spigoli taglienti
delle lame! Non afferrare mai le lame sugli
spigoli taglienti.
Il pialletto può essere dotato di diverse lame (vedere accessori opzionali). Di fabbrica si montano
utensili in metallo duro.
In caso di sostituzione delle lame è indispensabile sostituire sempre contemporaneamente entrambe le lame di pialla. In caso contrario si
avrebbe uno squilibrio che può provocare vibrazioni che riducono la durata della macchina.
Utensili in metallo duro
Le lame in metallo duro (HM) sono dotate di 2 taglienti e possono quindi essere girate.
Se entrambi gli spigoli taglienti sono consumati
sarà necessario sostituire le lame. Lame HM non
possono essere riaffilate.
Smontare la lama
Per girare oppure sostituire le lame di pialla, mettere la fresa a denti riportati 23 alla rispettiva posizione. Utilizzando la chiave a bocca 10 allen-
tare leggermente in senso orario le tre viti di
serraggio 24. (vedere figura )
Dopo aver abbassato il proteggilama laterale 25
spingere fuori l’elemento di fissaggio 26 dalla
fresa a denti riportati 23. (vedere figura )
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere le
lame 27 dall’elemento di fissaggio 26. (vedere
figura )
D
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per
smontare il 2° elemento di serraggio.
Montaggio delle lame
La regolazione dell’altezza degli utensili in metallo duro è stata eseguita di fabbrica.
Se necessario, pulire la sede della lama (elemento di fissaggio) oppure la lama di pialla.
B
B
C
Montando la lama, accertarsi che la lama sia posata perfettamente nella guida attacco utensili
dell’elemento di serraggio 26 e sia regolata a filo
sullo spigolo laterale del pattino della piallatrice 13 posteriore. (vedere figura )
Una volta terminata l’operazione, stringere saldamente le viti di serraggio 24 in modo uniforme ed
alterno.
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per
smontare il 2° elemento di serraggio.
E
Lame HSS
La sostituzione delle lame avviene in modo identico a quello descritto sotto il punto a) con la differenza che diventa necessaria un’ulteriore regolazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
pagina delle figure G).
Lame rusticali
La sostituzione delle lame avviene in modo identico a quello descritto sotto il punto a) con la differenza che diventa necessaria un’ulteriore regolazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
pagina delle figure H).
Nota bene: La posizione più bassa della lama
rusticale non può essere più alta del pattino della
piallatrice (vedere allegato, pagina delle figure H,
Figura 6).
■ Prima della rimessa in esercizio, control-
lare se le viti di serraggio 24 siano ben
strette.
■ Girando a mano, far fare un completo giro
alla fresa a denti riportati 23 ed accertarsi
che le lame di pialla non striscino in nessun punto.
Sostituire la cinghia di
trasmissione (vedere figura )
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Allentare la vite 12 e smontare il coperchio della
cinghia dentata 11. Rimuovere la cinghia di tra-
smissione 29 usurata.
Prima di montare una nuova cinghia di trasmissione, pulire entrambe le ruote delle cinghie dentate 28 risp. 30.
Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima
sulla ruota piccola della cinghia dentata 30 e,
quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota
cinghia dentata 28 esercitando la dovuta pres-
sione.
Applicare il coperchio della cinghia dentata 11 e
fissare con le viti 12.
F
40 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 5
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
87 dB (A). Potenza della rumorosità 100 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia conforme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione
completa di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto: ......................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
................................. 0 800 55 11 55
41 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 6
Technische gegevens
SchaafmachineGHO 31– 82GHO 36 –82 C
Bestelnummer 0 601 593 1..0 601 593 6..
Opgenomen vermogen[W]750850
Afgegeven vermogen[W]420450
Onbelast toerental[min-1]13 00010 500
Spaandiepte[mm]0–3,10 –3,6
Sponningdiepte[mm]0–24,00– 24,0
Schaafbreedte (max.)[mm]8282
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg]2,82,9
Veiligheidsklasse / II / II
Onderdelen van de machine
1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-
aanslag*
2 Sponningdiepteaanslag*
3 Spaanuitwerpopening
(naar keuze rechts/links)
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
5 Spaandiepteschaalverdeling
6 Indicatie voor spaanuitwerprichting
7 Aan/uit-schakelaar
8 Inschakelblokkering
9 Netsnoer
10 Steeksleutel
11 Riemafscherming
12 Schroef voor riemafscherming
13 Schaafzool
14 V-groeven
15 Parallelgeleider*
16 Bevestigingsschroef voor parallel- en ver-
stekgeleider
17 Vaststelmoer voor instelling sponning-
breedte
18 Schaalverdeling voor sponningbreedte
19 Verstekgeleider*
20 Vaststelmoer voor verstekinstelling
21 Afzuigslang Ø– 35 mm*
22 Stof- en spanenzak met adapter*
23 Meskop
24 Spanschroef (3x)
25 Zijbescherming van de messenas
26 Spanelement
27 Hardmetalen schaafmes
28 Groot riemwiel
29 Aandrijfriem
30 Klein riemwiel
31 Parkeerschoen
* Toebehoren
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen als balken en
planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
Het gereedschap kan voor stationair gebruik worden gemonteerd in het onderstel UG 37 of in de
vlak- en vandiktebank ADV 82.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en stevige schoenen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag bij lang haar een haarbe-
scherming. Werk alleen met nauw
sluitende kleding.
42 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 1
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig
staat.
■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende delen.
■ Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 13
vlak liggen.
■ Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven schaven.
■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
■ Bij stationair gebruik als vlak- of vandikteschaafmachine met het juiste toebehoren:
- Trek voor de montage de stekker uit het stop-
contact
- Gebruik de bescherming van de messenas
altijd
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een ge-
schikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een
houten lat.
- gebruik de schakelvoorziening die deel uit-
maakt van het toebehoren.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt nemen, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en
houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar van de machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Constant-electronic/Elektronische
zachte aanloop (GHO 36-82 C)
De geïntegreerde constant-electronic houdt het
toerental ook bij belasting vrijwel constant. Daardoor worden verschillende schaafdruk en spaandiepte gecompenseerd. De elektronische zachte
aanloop zorgt voor een langere levensduur van
motor en aandrijfriem.
Motorbeveiliging (GHO 36-82 C)
Een temperatuurafhankelijke motorbeveiliging
beschermt de motor tegen oververhitting. Bij
overbelasting wordt de machine uitgeschakeld,
vervolgens loopt deze bij verminderde aandrukkracht weer verder.
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 4 kunt u de spaandiepte
traploos instellen van 0–3,1 mm (GHO 31-82) of
0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) aan de hand van de
schaalverdeling 5.
Tegen de wijzers van de klok in draaien =
kleinere spaandiepte
Met de wijzers van de klok mee draaien =
grotere spaandiepte
Afzuiging van stof en spanen
(zie afbeelding )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk
voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn
noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten
stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en
spanen en draag een stofmasker.
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.
Gebruik voor het reinigen van een verstopte
spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel
(bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet
met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Steek de afzuigslang 21 of de stof- en spanen-
zak 22 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast
om een optimale afzuiging van stof en spanen te
waarborgen.
A
43 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 2
Externe afzuiging
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch
35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een
ander slangsysteem moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan
een stof- en spanenzak 22 (toebehoren) worden
gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwijder de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en
maak de stof- en spanenzak leeg.
Spaanuitwerpopening naar
keuze (rechts/links)
De spaanuitwerpopening 3 kan naar links of naar
rechts worden gezet door het linkse einde van de
buis met de hand te draaien. Draai het einde van
de buis daarbij altijd in de eindpositie tot het vastklikt.
6
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aangegeven door een pijlsymbool 6.
Aanwijzingen voor het gebruik
Parkeerschoen
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan het
gereedschap meteen na de werkzaamheden
worden neergezet zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of schaafmessen.
Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 31 omhoog gezet en het achterste ge-
deelte van de schaafzool 13 vrijgegeven.
Schaafbewerking
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het
gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 13 tegen het werkstuk.
13
Let op: gevaar voor terugslag!
Beweeg de machine alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met gelijkmatige aandrukkracht over het te bewerken
oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen (zoals hardhout) en bij
benutting van de maximale schaafbreedte. Herhaal de schaafbewerking meermaals.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien de machine.
31
44 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 3
Onderbroken schaafbewerking voortzetten
45°
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de
schaafbewerking ook worden voortgezet na onderbreking op een willekeurige plaats van het
werkstuk:
– Plaats de machine met omlaag geklapte par-
keerschoen op de plaats van het werkstuk
waar verder moet worden gewerkt.
– Schakel de machine in.
➌
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw de machine
langzaam naar voren (
parkeerschoen 31 omhoog weggedraaid (
zodat het achterste gedeelte van de schaafzool 13 weer tegen het werkstuk ligt.
– Beweeg de machine met gelijkmatige aan-
drukkracht over het te bewerken opper-
➌).
vlak (
➊
➊). Daarbij wordt de
➋
➋)
Kanten afschuinen
Met de V-groeven 14 in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool 13 kunt u werkstukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte.
14
Plaats daarvoor de schaafmachine met de
V-groef 14 op de rand van het werkstuk en geleid
de machine langs de rand.
Gebruik van parallel- en
verstekgeleider (Toebehoren)
Monteer de parallelgeleider 15 resp. de verstekgeleider 19 met de bevestigingschroef 16 en de
sponningdiepteaanslag 2 met bevestigingsschroef 1 op de machine.
Draai de vaststelmoer 17 los en stel met de
schaalverdeling 18 de gewenste sponning-
breedte in. Draai de vaststelmoer 17 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
24mm
max
82mm
max
Afschuinen (alleen verstekgeleider 19)
Stel bij het afschuinen van sponningen en oppervlakken met hoekinstelling 20 de vereiste
schuinte in.
Schaafmessen wisselen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen: verwondingsgevaar door de
scherpe snijkanten van de schaafmessen!
Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast.
■ Gebruik alleen een originele Bosch hard-
metalen (HM) schaafmessen.
De schaafmachine kan worden uitgerust met verschillende schaafmessen (zie Toebehoren). In
de fabriek zijn hardmetalen messen gemonteerd.
Wissel altijd beide schaafmessen tegelijkertijd.
Anders kan een onbalans trillingen veroorzaken
waardoor de levensduur van de machine wordt
verkort.
45 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 4
Hardmetalen messen
De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben
twee snijkanten en kunnen worden gekeerd.
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de
schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen
schaafmessen mogen niet worden geslepen.
Schaafmessen demonteren
Breng voor het keren of vervangen van de
schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand.
Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroeven 24 met de wijzers van de klok mee licht
los. (zie afbeelding )
Druk de zijbescherming van de messenas 25
omlaag en duw vervolgens het spanelement 26
uit de messenkop 23. (zie afbeelding )
Duw het schaafmes 27 met een houten lat uit het
spanelement 26. (zie afbeelding )
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en
herhaal deze handeling om het tweede spanelement te demonteren.
Schaafmessen monteren
De hoogte-instelling van de hardmetalen messen
is in de fabriek ingesteld.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanelement) en het schaafmes.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het schaafmes correct in de opnamegeleiding
van het spanelement 26 zit en nauw aansluitend
op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 13 wordt afgesteld.
(zie afbeelding )
Draai vervolgens de spanschroeven 24 gelijkmatig en afwisselend vast.
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en
herhaal deze handeling om het tweede spanelement te demonteren.
BB
C
D
E
HSS-messen
Het vervangen van de messen is identiek aan de
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat
een aanvullende hoogte-instelling van de messen nodig is (zie aanhangsel, pagina G met afbeeldingen).
Siermessen
Het vervangen van de messen is identiek aan de
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat
een aanvullende hoogte-instelling van de messen nodig is (zie aanhangsel, pagina H met afbeeldingen).
Opmerking: De laagste plaats van het siermes
mag niet hoger staan dan de schaafzool (zie aanhangsel, pagina H met afbeeldingen, afbeelding 6).
■ Controleer voor de ingebruikneming of de
spanschroeven 24 goed zijn vastgedraaid.
■ Draai de meskop 23 met de hand verder en
controleer dat de schaafmessen niets raken.
Aandrijfriem vervangen
(zie afbeelding )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Draai de schroef 12 los en verwijder de riemafscherming 11. Verwijder een versleten aandrij-
friem 29.
Reinig voor het monteren van een nieuwe aandrijfriem beide riemwielen 28 en 30.
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine
riemwiel 30 en druk deze vervolgens, met de
hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
Breng de riemafscherming 11 aan en bevestig
deze met de schroeven 12.
F
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
46 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 5
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie volgens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgesloten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
ontstaan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen wanneer het desbetreffende gereedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aanspraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overgelegd.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 87 dB (A); geluidsvermogenniveau
100 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
47 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Nederlands - 6
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Visning af spånudkastningsretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Netkabel
10 Gaffelnøgle
11 Remtildækning
12 Skrue til remtildækning
13 Høvlsål
14 V-not
15 Parallelanslag*
16 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanlag
17 Fastspændingsmøtrik for indstilling af fals-
bredde
18 Skala for falsbredde
19 Vinkelanslag*
20 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
21 Opsugningsslange Ø– 35 mm*
22 Støv-/spånpose med adapter*
23 Knivhoved
24 Spændeskrue (3x)
25 Sidevendt beskyttelse for cutter
26 Spændeelement
27 HM-høvlkniv
28 Stort remhjul
29 Drivrem
30 Lille remhjul
31 Frastillingsbeskyttelse
*Tilbehør
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Til stationær brug kan maskinen monteres i understativet UG 37 eller i afretter- og tykkelseshøvltilbehøret ADV 82.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-
seshandsker og fastsiddende fod-
tøj.
Brug høreværn. Beskyt langt hår
under et hårnet. Arbejd kun med
tætsiddende tøj.
48 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 1
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Brug kun skarpe høvleknive.
■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
■ Hold hænderne væk fra roterende dele.
■ Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges.
■ Til stationær brug som afretter- eller tykkelseshøvl med tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering
- brug altid beskyttelses for cutter
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stopkontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Konstant-elektronik/Elektronisk blød
opstart (GHO 36-82 C)
Den integrerede konstantelektronik holder omdrejningstallet konstant, også under belastning.
Derved udlignes forskellige snittryk og spåndybder. Den elektroniske, bløde opstart øger motorens og drivremmens levetid.
Motorværn (GHO 36-82 C)
En temperaturafhængig føler beskytter maskinen
mod overophedning. Ved overbelastning slukker
maskinen og kører herefter videre med reduceret
fremføring.
Indstilling af spåndybde
Drejeknappen 4 benyttes til at indstille spåndybden trinløst fra hhv. 0– 3,1 mm (GHO 31-82) og
0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån-
dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Støv-/spåneopsugning
(se billede )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånudkaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/ spånudsugning anbringes opsugningsslangen 21 og støv-/ spånposen 22 fast på spånudkaståbningen 3.
A
Støv, der opstår under arbejdet,
kan være sundhedsfarligt,
brændbart eller eksplosivt. Det
er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter
gælder som kræftfremkaldende.
Brug egnet støv-/spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
49 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 2
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge sider. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 22 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mellemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Valgbar spånudkaståbning
(højre/venstre)
Spånudkaståbningen 3 kan indstilles mod højre
eller venstre ved at dreje den venstre studs med
hånden. Studsen skal altid drejes helt mod stop.
Arbejdshenvisninger
Frastillingsbeskyttelse
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det
muligt at frastille maskinen umiddelbart efter, at
arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at
emne eller høvljern beskadiges.
Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 31 op og den bageste høvlsål 13 frigives.
Høvlearbejde
Indstil den ønskede spåndybde og anbring den
forreste del af høvlsålen 13 på emnet.
6
Den valgte spånudkastretning er kendetegnet
med pilsymbolet 6.
13
Pas på - fare for tilbageslag!
Maskinen skal altid være tændt, når den
føres hen til pladen.
Tænd for maskinen og før den med jævn fremføring hen over den flade, der skal bearbejdes.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves på
midten af høvlsålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den maks. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres. Gentag høvlearbejdet flere gange.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen.
Kun skarpe knive har en høj skæreydelse og skåner maskinen.
31
50 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 3
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde
45°
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring maskinen det sted på emnet, hvor ar-
bejdet skal fortsættes, med nedadklappet frastillingsbeskyttelse.
– Tænd for maskinen.
➌
– Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål
og skub maskinen langsomt fremad (
stillingsbeskyttelsen 31 svinges op (
bageste del af høvlsålen 13 igen hviler på emnet.
– Før maskinen med jævn fremføring hen over
den overflade, der skal bearbejdes (
➊
➋
➊). Fra-
➋), så den
➌).
Rejfning af kanter
V-noten 14 i den forreste høvlsål 13 muliggør
hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Brug den
V-not, der passer bedst til den ønskede rejfebredde.
14
Brug af parallel-/vinkelanslag
(Tilbehør)
Montér hhv. parallelanslaget 15 og vinkelansla-
get 19 med fastgørelsesskruen 16 samt falsdyb-
deanslaget 2 med fastgørelsesskruen 1 på ma-
skinen.
Fastspændingsmøtrikken 17 løsnes og den øn-
skede falsbredde indstilles vha. skalaen 18.
Spænd fastspændingsmøtrikken 17 igen.
Indstil den ønskede falsdybde med falsdybdeanslaget 2.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Sørg for, at høvlen
udsættes for sidevendt tryk under høvlearbejdet.
24mm
max
82mm
max
Skråning (kun vinkelanslag 19)
Indstil den nødvendige vinkel til skråning af false
og flader med vinkelindstillingen 20.
Udskiftning af høvljern
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Pas på ved skift af høvljern: Fare for kvæ-
stelser! Høvljernenes snitkanter er skarpe!
Berør ikke høvljernenes snitkanter.
■ Brug kun originale Bosch HM-høvljern.
Høvlen kan udstyres med forskellige høvljern (se
tilbehør). Hårdmetalknive er monteret fra fabrikken.
Et knivskift består altid i, at begge høvljern skiftes. Ellers kan ubalance føre til vibrationer og maskinens levetid forkortes.
Anbring høvlen med V-noten 14 på emnets kant
og før den langs med denne.
51 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 4
Hårdmetalknive
Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan
vendes.
Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene
skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes.
Demontering af høvljern
Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille knivhovedet 23 i den pågældende position. De tre
spændeskruer 24 løsnes let med gaffelnøglen 10
ved at dreje dem mod højre. (se billede )
Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25
ned og skub spændeelementet 26 ud af knivhovedet 23. (se billede )
Skub høvljernet 27 ud af spændeelementet 26
med et stykke træ. (se billede )
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning
og gentag denne proces for at demontere det 2.
spændeelement.
Montering af høvljern
Hårdmetalknivene er højdeindstillet fra fabrikken.
Rengør knivsædet (spændeelement) og høvljer-
net efter behov.
Når høvljernet monteres, skal man være op-
mærksom på, at det sidder korrekt i spændeelementets holdeskinne 26, og at det flugter med sidekanten på den bageste høvlsål 13. (se
billede )
E
Spænd herefter spændeskruerne 24 jævnt og
skiftevis.
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning
og gentag denne proces for at demontere det 2.
spændeelement.
C
D
B
B
HSS-knive
Knivskiftet gennemføres på samme måde som
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra
højdejustering af knivene (se tillæg, billede G).
Rustikke knive
Knivskiftet gennemføres på samme måde som
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra
højdejustering af knivene (se tillæg, billede H).
Bemærk: Det dybeste sted på den rustikke kniv
må ikke stå højere end høvlsålen (se tillæg, billede H (6)).
■ Kontrollér at spændeskruerne 24 er
spændt rigtigt, før maskinen tages i brug
igen.
■ Drej på knivhovedet 23 med hånden og
sørg for, at høvljernene ikke rammer imod
nogle steder.
Udskiftning af drivrem
(se billede )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Skruen 12 løsnes, og remafdækningen 11 tages
af. Fjern drivremmen 29, hvis den er slidt.
Rengør de to remhjul 28 og 30 før en ny drivrem
monteres.
Anbring først den nye drivrem på det lille drivhjul 30 og tryk den herefter fast på det store driv-
hjul 28, mens det drejes med hånden.
Anbring remafdækningen 11 og fastgør den med
skruerne 12.
F
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Maskine og ventilationshuller skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert
arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!
52 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 5
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes indenfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens servicepersonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udføres efter standardtider, som muliggør fast pris opgivet på forhånd.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 87 dB (A), lydeffektniveau
100 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 Fästskruv för falsdjupanslag*
2 Falsdjupanslag*
3 Spånutkast (antingen höger/vänster)
4 Vridknapp för spåndjupsinställning
5 Spåndjupsskala
6 Indikator för spånutkastningsriktning
7 Strömställare Till/Från
8 Inkopplingsspärr
9 Nätsladd
10 U-nyckel
11 Remskydd
12 Skruv för remskydd
13 Hyvelsula
14 V-spår
15 Parallellanslag*
16 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
17 Låsmutter för inställning av falsbredd
18 Skala för falsbredd
19 Vinkelanslag*
20 Låsmutter för vinkelinställning
21 Sugslang Ø– 35 mm*
22 Damm-/spånsäck med adapter*
23 Knivhuvud
24 Spännskruv (3x)
25 Knivaxelns sidoskydd
26 Spännlist
27 HM-hyvelkniv
28 Stort remhjul
29 Drivrem
30 Litet remhjul
31 Stödklack
* Tillbehör
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för hyvling av trävirke som
t ex balkar och brädor på fast underlag. Den är
även lämplig för fasning av kanter och falsning.
Maskinen kan för stationär användning monteras
i stativet UG 37 eller i rikt- och planhyveltillsatsen
ADV 82.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Använd hörselskydd. Har du långt
hår, använd hårnät. Använd endast
åtsittande kläder under arbetet.
54 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 1
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
A
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Använd endast välskärpta knivar.
■ Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och
se till att du har gott fotfäste.
■ Håll händerna på betryggande avstånd från
roterande delar.
■ Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant
an.
■ Hyvla aldrig över metallföremål, spikar eller
skruvar.
■ Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Vid stationär användning som rikt- eller planhyvel med respektive tillbehör:
- före montering dra ut stickproppen
- använd alltid knivaxelskyddet
- bearbeta mindre arbetsstycken endast med
hjälp av matningsanordning (t ex) trästav.
- använd kopplingsanordningen som ingår i till-
behöret.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck först ned inkopplingsspärren 8 och därefter strömställaren Till/
Från 7 som sedan hålls nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 7.
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömställare inte låsas utan måste under arbetet ständigt hållas nedtryckt.
Konstantelektronik/Elektronisk
mjukstart (GHO 36-82 C)
Den integrerade konstantelektroniken håller
varvtal nästan konstant även under belastning.
Härvid kompenseras olika hyvlingstryck och
spåndjup. Den elektroniska mjukstarten förlänger
motorns och drivremmens livslängd.
Motorskydd (GHO 36-82 C)
Ett temperaturberoende motorskydd skyddar
maskinen mot överhettning. Vid överbelastning
slås maskinen ifrån och återstartar sedan med
reducerad matningshastighet.
Inställning av spåndjup
Med vridknappen 4 kan spåndjupet ställas in
steglöst mellan 0– 3,1 mm (GHO 31-82) resp 0–
3,6 mm (GHO 36-82 C) med hjälp av skalan 5.
Vridning moturs = spåndjupet minskar
Vridning medurs = spåndjupet ökar
Damm-/spånutsugning
(se bild )
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Damm som uppstår under
arbetet kan vara hälsovådligt,
brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder
vidtas.
Till exempel: ett flertal damm
anses kunna framkalla cancer.
Använd lämplig damm-/spånutsugning och dammfiltermask.
Rengör regelbundet spånutkastet 3. Använd för
rengöring av tilltäppt spånutkast lämpligt verktyg
(t ex träkloss, tryckluft etc.). Stick inte in fingarna
i spånutkastet 3.
För att kunna garantera en optimal damm-/
spånutsugning måste damm-/sugslangen 21
resp damm-/spånsäcken 22 vara stadigt
uppskjuten på spånutkastet 3.
55 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 2
Extern utsugning
Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller
vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Øslangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av
andra slangsystem måste eventuellt en utsugningsadapter användas.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat
material.
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska specialsugare användas.
Självsugande dammpåse
För mindre arbeten kan en damm-/spånsäck 22
(tillbehör) användas.
Töm damm-/spånsäcken regelbundet. Ta bort
damm-/spånsäcken, öppna blixtlåset och töm
damm-/spånsäcken.
Valbart spånutkast (höger/vänster)
Spånutkastet 3 kan kopplas om åt höger eller
vänster genom att för hand vrida vänster rörända
åt önskat håll. Vrid rörändan tills den låser i
respektive ändläge.
Arbetsanvisningar
Stödklack
Den integrerade stödklacken 31 möjliggör parkering av maskinen omedelbart efter avslutat
arbete utan risk för att arbetsstycket eller hyvelknivarna skadas.
Vid hyvling svängs stödklacken 31 uppåt och
sålunda friges bakre hyvelsulan 13.
Hyvling
Ställ in önskat spåndjup och lägg an maskinen
med främre delen av hyvelsulan 13 mot arbets-
stycket.
6
Vald spånutkastningsriktning indikeras med en
pilsymbol 6.
13
Obs! Risk för backslag!
Maskinen ska vara tillslagen när den
förs mot arbetsstycket.
Koppla på maskinen och mata den med jämn
hastighet över den yta som ska bearbetas.
För bra hyvlingsresultat mata fram med låg
hastighet och utöva trycket mot hyvelsulans
centrum.
Vid bearbetning av hårda material (t ex hårt trä)
och vid användning av maximal hyvlingsbredd
ska hyveln ställas in på lågt spåndjup och
matningshastigheten eventuellt reduceras. Utför
hyvlingen i flera steg.
För hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet
och kan leda till snabb tilltäppning av spånutkastet.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och
skonar hyveln.
31
56 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 3
Så här fortsätts avbruten hyvling
45°
Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan
hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe
av arbetsstycket:
– Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på
det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska
fortsättas.
– Koppla på maskinen.
➌
– Förskjut mottrycket till främre hyvelsulan och
skjut maskinen långsamt framåt (
svängs stödklacken 31 uppåt (
delen på hyvelsulan 13 åter ligger an mot
arbetsstycket.
– Mata maskinen med jämn hastighet över den
yta som ska bearbetas (
➊
➋) så att bakre
➌).
➋
➊). Härvid
Fasning av kanter
V-spåren 14 i främre hyvelsulan 13 medger
snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant.
Använd för önskad fasbredd respektive V-spår.
14
Användning av parallell-/vinkelanslag
(Tillbehör)
Montera parallellanslaget 15 resp vinkelanslaget 19 med fästskruven 16 samt falsdjupanslaget 2 med fästskruven 1 på maskinen.
Lossa låsmuttern 17 och ställ med skalan 18 in
önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 17.
Ställ in önskat falsdjup med falsdjupanslaget 2 på
motsvarande sätt.
Upprepa hyvlingen tills önskat falsdjup uppnåtts.
Se till att hyveln matas med anliggningstryck från
sidan.
24mm
max
82mm
max
Fasning (endast vinkelanslag 19)
Vid fasning av falser och ytor med vinkelinställning 20 ska erforderlig fasningsvinkel ställas in.
Byte av hyvelkniv
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Var försiktig vid byte av knivar: Knivarnas
vassa skär kan orsaka skada! Grip inte tag
i skären på knivarna.
■ Använd endast original Bosch HM-knivar.
Hyveln kan utrustas med olika hyvelknivar (se tillbehör). Vid fabriken har hårdmetallknivar monterats.
Vid knivbyte ska båda hyvelknivarna bytas samtidigt. I annat fall kan eventuell obalans alstra
vibrationer och reducera hyvelns brukstid.
Lägg upp hyveln med V-spåret 14 på arbets-
styckets kant och för sedan hyveln längs kanten.
57 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 4
Hårdmetallknivar
Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda
sidorna och kan därför vändas.
Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste
kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas.
Borttagning av knivar
För vändning eller byte av kniv ställ knivhuvudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre
spännskruvarna 24 medurs med den fasta
nyckeln 10. (se bild )
B
B
Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan
spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 23.
(se bild )
C
Skjut hyvelkniven 27 med en träkloss ur spänn-
listen 26. (se bild )
D
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
Montering av knivar
Hårdmetallknivarnas höjdläge har ställts in vid
fabriken.
Om så behövs, rengör knivsätet (spännlisten)
resp kniven.
Kontrollera vid montering att kniven sitter korrekt
i stödgejden på spännlisten 26 och att den är
uppriktad i plan med sidokanten på bakre hyvelsulan 13. (se bild )
E
Dra sedan jämnt och omväxlande fast spännskruvarna 24.
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
HSS-knivar
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)
med undantag av att en extra höjdjustering av
knivarna krävs (se bilaga, bildsida G).
Rustikalknivar
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)
med undantag av att en extra höjdjustering av
knivarna krävs (se bilaga, bildsida H).
Anvisning: Rustikalknivens lägsta ställe får inte
stå högre upp än hyvelsulan (se bilaga, bildsida
H, bild 6).
■ Före återstart kontrollera att spännskru-
varna 24 är ordentligt åtdragna.
■ Rotera för hand knivhuvudet 23 och
kontrollera att hyvelknivarna går fritt.
Byte av drivrem (se bild )
F
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 12 och ta bort remskyddet 11. Byt
ut nedsliten drivrem 29.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 28
resp 30 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 30 och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 28.
Lägg upp remskyddet 11 och fäst med skruvarna
12.
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
58 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 5
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följesedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsumentköplagens bestämmelser så gäller lagens
bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelastning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
59 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Svenska - 6
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 Festeskrue for falsedybdeanlegg*
2 Falsdybdeanlegg*
3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
4 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
5 Spondybdeskala
6 Anvisning for sponutkastretning
7 På-/av-bryter
8 Innkoblingssperre
9 Strømkabel
10 Fastnøkkel
11 Rem-deksel
12 Skrue for rem-deksel
13 Høvelflate
14 V-not
15 Parallellanlegg*
16 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
17 Låsemutter til innstilling av falsebredden
18 Skala for falsebredden
19 Vinkelanlegg*
20 Låsemutter til vinkelinnstilling
21 Avsugslange Ø– 35 mm*
22 Støv-/sponpose med adapter*
23 Knivhode
24 Spennskrue (3x)
25 Knivvern på siden
26 Spennelement
27 HM-høvelkniv
28 Stort remhjul
29 Drivrem
30 Lite remhjul
31 Parkeringssko
* Tilbehør
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til høvling av materialer av
tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Den
egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Maskinen kan innebygges til stasjonær bruk i understativ UG 37 eller avretter- og tykkelseshøvel
ADV 82.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller
kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Bruk vernebriller, vernehansker og
solide vernesko.
Bruk hørselvern. Ved langt hår må
man bruke hårnett. Arbeid kun med
tettsittende klær.
60 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 1
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
■ Bruk kun skarpe høvelkniver.
■ Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider
og sørg for å stå stødig.
■ Hold hendene unna roterende deler.
■ Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt
på.
■ Det må ikke høvles over metallgjenstander,
spikre og skruer.
■ Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
■ Ved stasjonær bruk som avretter- eller tykkelseshøvel med tilsvarende tilbehør:
- Trekk ut strømstøpselet før montering
- Bruk alltid knivvernet
- Bearbeid mindre arbeidsstykker kun med eg-
net tilførselsinnretning (f. eks. trepinne).
- bruk koblingsinnretningen i tilbehøret.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Maskinen startes ved først å trykke innkoblingssperren 8 og deretter på-/av-bryteren 7 og holde
disse trykt inne.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 7.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til
maskinen ikke låses, men må holdes trykt under driften.
Konstant-elektronikk/Elektronisk
mykstart (GHO 36-82 C)
Den integrerte konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant - også ved belastning. Slik
utliknes forskjellig skjæretrykk og spondybde. De
elektroniske mykstarten øker levetiden til motor
og drivrem.
Motorvern (GHO 36-82 C)
Et temperaturavhengig motorvern beskytter maskinen mot overoppvarming. Ved overbelastning
kobles maskinen ut og starter deretter igjen ved
redusert fremføring.
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 4 kan spondybden innstilles
trinnløst fra 0– 3,1 mm (GHO 31-82) hhv. 0 –
3,6 mm (GHO 36-82 C) ved hjelp av skalaen 5.
Dreining mot urviserne = mindre spondybde
Dreining med urviserne = større spondybde
Støv-/sponavsuging
(se bilde )
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Sponutkastet 3 må rengjøres regelmessig. Bruk
et egnet verktøy (f. eks. trebit, trykkluft osv.) til
rengjøring av et blokkert sponutkast. Ikke grip
med fingrene inn i sponutkast 3.
Til sikring av en optimal støv-/sponavsuging settes avsugslangen 21 hhv. støv-/sponposen 22
godt på sponutkastet 3.
A
Støv som oppstår under arbeidet
kan være helsefarlig, brennbart
eller eksplosivt. Der er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende.
Bruk egnet støv- og sponavsug
og støvmaske.
61 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 2
Ekstern støvavsuging
Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte
festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21
(tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må
det eventuelt brukes en avsugadapter.
Støvsugeren må være egnet for det materialet
som skal bearbeides.
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialsuger.
Internt avsug
For mindre arbeider kan det brukes en støv-/
sponpose 22 (tilbehør).
Tøm støv-/sponposen med jevne mellomrom. Ta
av støv-/sponposen, åpne glidelåsen og tøm
støv-/sponposen.
Valgfritt sponutkast (høyre/venstre)
Sponutkastet 3 kan med manuell dreining av
venstre rørende endres til høyre eller venstre.
Drei da rørenden alltid til den går i lås i endeposisjonen.
6
Den valgte sponutkastretningen angis med et pilsymbol 6.
Arbeidshenvisninger
Parkeringssko
Med den integrerte parkeringssålen 31 kan maskinen settes ned rett etter arbeidet uten fare for å
skade arbeidsstykke eller høvelkniv.
Ved arbeid svinges parkeringssålen 31 oppover
og den bakre høvelflaten 13 frigis.
Høvling
Innstill den ønskede spondybden og sett maskinen med fremre del av høvelflaten 13 på arbeidsstykket.
13
OBS! Fare for tilbakeslag!
Maskinen må kun føres bort til arbeids-
emnet i innkoblet tilstand.
Slå på maskinen og før den med jevn fremdrift
over flaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer (f. eks.
hardt tre) og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres. Høvlingen gjentas flere ganger.
For sterk fremføring gir dårligere overflatekvalitet
og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe kniver gir bra skjæreeffekt og skåner
maskinen.
31
62 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 3
Fortsettelse av avbrutt høvling
45°
Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør
også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett maskinen med parkeringssålen nedslått
på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
– Slå på maskinen.
➌
➊
➋
Bruk av parallell-/
vinkelanlegg (Tilbehør)
Monter parallellanlegget 15 hhv. vinkelanleg-
get 19 på maskinen med festeskrue 16 og false-
dybdeanlegget 2 med festeskrue 1.
Løs låsemutteren 17 og innstill ønsket false-
bredde med skalaen 18. Trekk låsemutteren 17
til igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegg 2.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde
er nådd. Pass på at høvelen føres med trykk nedover på siden.
– Legg trykket på fremre høvelflate og skyv mas-
kinen langsomt fremover (
len 31 svinges da bort oppover (
bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på arbeidsstykket.
– Før maskinen med jevn fremdrift over overfla-
ten som skal bearbeides (
➊). Parkeringsså-
➋), slik at den
➌).
Fasing av kanter
V-notene 14 i fremre høvelflate 13 muliggjør en
hurtig og enkel fasing av kanter. Avhengig av ønsket fasebredde må den tilsvarende V-noten brukes.
14
Sett høvelen med V-not 14 på kanten av arbeidsstykket og før den langs denne.
24mm
max
82mm
max
Skråhøvling (kun vinkelanlegg 19)
Ved skråhøvling av falser og flater med vinkelinnstilling 20 må den nødvendige skråvinkelen innstilles.
Utskifting av høvelkniven
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene:
Fare for skader med høvelknivenes skarpe
skjær! Ikke ta i høvelknivene på skjærene.
■ Bruk kun original Bosch HM-høvelkniv.
Høvelen kan utstyres med forskjellige høvelkniver (se tilbehør). På fabrikken ble det innbygd
hardmetallkniver.
Ved knivskifte skal alltid begge høvelknivene skiftes ut samtidig. Ellers kan en ubalanse lage vibrasjoner og forkorte maskinens levetid.
63 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 4
Hardmetallkniver
Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og
kan snus.
Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene
skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes.
Fjerning av høvelknivene
Til snuing eller utskifting av høvelknivene må
knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med
fastnøkkelen 10 løses de tre spennskruene 24 litt
med urviserne. (se bilde )
Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, skyves spennelementet 26 ut av knivhodet 23.
(se bilde )
Skyv høvelkniven 27 med en trebit ut av spennelementet 26. (se bilde )
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennelement.
Innbygging av høvelknivene
Høydeinnstillingen av hardmetallknivene er justert på fabrikken.
Om nødvendig rengjøres knivfestet (spennelement) hhv. høvelkniven.
Ved innbygging av høvelkniven må det passes
på at høvelkniven sitter riktig i festeføringen til
spennelementet 26 og rettes opp langs sidekan-
ten til bakre høvelflate 13. (se bilde )
Deretter trekkes spennskruene 24 jevnt og skiftevis til.
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennelement.
C
B
B
D
E
HSS-kniver
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som
er beskrevet under a) , med unntak av at det er
nødvendig med en ekstra høydejustering av knivene (se Vedlegg, bildeside G).
Rustikalkniv
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som
er beskrevet under a), med unntak av at det er
nødvendig med en ekstra høydejustering av knivene (se Vedlegg, bildeside H).
Merk: Det dypeste stedet til rustikalkniven må
ikke være høyere enn høvelflaten (se Vedlegg,
bildeside H, bilde 6).
■ Før ny igangsetting må det kontrolleres om
spennskruene 24 er trukket godt til.
■ Drei knivhodet 23 helt rundt med hånden
og pass på at høvelknivene ikke stryker
mot noen steder.
Utskifting av drivremmen
(se bilde )
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruen 12 og ta av remdekselet 11. Fjern slitt
drivrem 29.
Før innbygging av en ny drivrem må begge remhjul 28 hhv. 30 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille remhjulet 30 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 28.
Sett på remdekselet 11 og fest det med skruene
12.
F
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
64 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 5
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (vedlegg regning eller følgeseddel). Skader som kan
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra garantien.
Ved skader som er oppstått på grunn av materialeller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverksted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå:
100 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
65 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Norsk - 6
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Tekniset tiedot
HöyläGHO 31– 82GHO 36– 82 C
Tilausnumero0 601 593 1..0 601 593 6..
Nimellisottoteho[W]750850
Antoteho[W]420450
Tyhjäkäyntikierrosluku[min-1]13 00010 500
Lastuamissyvyys[mm]0– 3,10–3,6
Huultosyvyys[mm]0 –24,00–24,0
Höyläysleveys (maks.)[mm]8282
Paino (ilman tarvikkeita) n.[kg]2,82,9
Suojausluokka / II / II
* Lisätarvikkeet
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja
lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kone voidaan kiinteää käyttöä varten asentaa telineeseen UG 37 tai oiko- ja tasohöyläyslisälaitteeseen ADV 82.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä
ja tukevia jalkineita.
Käytä kuulosuojaimia. Suojaa pit-
kät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
66 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 1
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suosittelemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta poispäin.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
■ Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä.
■ Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja
huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
■ Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
■ Työn aikana tulee höylän pohjan 13 tukea ta-
saisesti alustaan.
■ Älä koskaan höylää metalliesineitä, nauloja tai
ruuveja.
■ Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
■ Kiinteässä käytössä oiko- tai tasohöylänä varustettuna vastaavin lisätarvikkein:
- irrota pistotulppa pistorasiasta ennen asen-
nusta
- käytä aina teräakselin suojaa
- työstä pieniä kappaleita vain sopivaa syöttö-
laitetta (esim. puukapulaa) käyttäen.
- käytä lisätarvikkeisiin kuuluvaa kytkentälai-
tetta.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää laitetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla ensin käynnistys-
varmistinta 8 ja sitten käynnistyskytkintä 7 ja pi-
tämällä se painettuna.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 7.
Turvallisuussyistä ei koneen käynnistyskytkintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatkuvasti käytön aikana.
Vakioelektroniikka/Elektroninen
pehmeäkäynnistys (GHO 36-82 C)
Sisäänrakennettu vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa.
Täten tasataan erilaiset leikkauspaineet ja lastunsyvyydet. Elektroninen pehmeä käynnistys pidentää moottorin ja käyttöhihnan elinikää.
Moottorinsuoja (GHO 36-82 C)
Lämpötilasta toimiva moottorinsuoja suojaa konetta ylikuumenemiselta. Ylikuorman sattuessa
kytkeytyy kone pois ja käynnistyy uudelleen syötön keventyessä.
Säädä lastuamissyvyys
Kiertonupilla 4 voidaan lastuamissyvyys säätää
portaattomasti 0 –3,1 mm (GHO 31-82) tai 0 –
3,6 mm (GHO 36-82 C) asteikosta 5.
Kierto vastapäivään = lastuamissyvyys
pienenee
Kierto myötäpäivään = lastuamissyvyys
kasvaa
Pölynimu ja lastunpoisto
(katso kuvaa )
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla
terveydelle haitallista, palava tai
räjähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunimua ja
pölynsuojanaamaria.
Parhaan mahdollisen pölyn-/lastunimun takaamiseksi tulee imuletku 21 tai pöly-/lastupussi 22
työntää tukevasti lastun poistoaukkoon 3.
A
67 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 2
Ulkopuolinen poistoimu
Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suo-
raan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestelmään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letku-
järjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapteria.
Pieniä töitä varten voidaan käyttää pöly-/lastupussia 22 (lisätarvike).
Tyhjennä pöly-/lastupussi säännöllisesti. Irrota
pöly-/lastupussi, avaa vetoketju ja tyhjennä pöly/lastupussi.
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Lastun poisto 3 voidaan kääntää valinnaisesti oikealle tai vasemmalle kiertämällä vasenta putkenpäätä käsin. Käännä aina putkenpää kuhunkin asentoon lukkiutumiseen asti.
6
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimerkillä 6.
Työskentelyohjeita
Seisontatuki
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa
koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen
ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta.
Työn aikana käännetään seisontatuki 31 ylös,
jolloin höylän pohjan 13 taempi osa vapautuu.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 13 etuosa työkappaletta vasten.
13
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva laite työkappa-
letta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saattaa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkaustehon ja suojaavat konetta.
31
68 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 3
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen
45°
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta höylä alas käännettyine seisontatuki-
neen työkappaleen vielä työstettävään kohtaan.
– Käynnistä kone.
➌
➊
➋
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeet)
Asenna suuntaisohjain 15 tai kulmaohjain 19
kiinnitysruuvilla 16 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 17 ja aseta asteikon 18
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmutteri 17 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosyvyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes haluttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huomiota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain painaen.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (
Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin (
niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas kos-
kettaa työkappaletta.
– Liikuta kone tasaisella syötöllä työstettävän
pinnan yli (
➌).
➊).
➋)
Reunojen viistäminen
Etummaisessa höylän pohjassa 13 olevat
V-urat 14 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä haluttua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
14
Aseta höylän V-ura 14 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
24mm
max
82mm
max
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 19)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 20.
Höylä voidaan varustaa erilaisilla terillä (katso lisätarvikkeet). Tehtaalla höylään on asennettu
kovametalliterät.
Terää vaihdettaessa tulee aina vaihtaa kummatkin höylän terät samanaikaisesti. Muussa tapauksessa epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää,
joka lyhentää koneen elinikää.
69 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 4
Kovametalliterät
Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuolisia ja ne voidaan kääntää.
Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus
Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten
tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon.
Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24
myötäpäivään. (katso kuvaa )
Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuksen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos terä-
päästä 23. (katso kuvaa )
Työnnä puukappaleella höylän terä 27 ulos kiinnitysosasta 26. (katso kuvaa )
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
Höylän terien asennus
Kovametalliterän korkeuden asetus on suoritettu
tehtaalla.
Puhdista tarvittaessa terän vaste (kiinnitysosa) ja
höylän terä.
Höylän terien asennuksessa on tarkistettava,
että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 26
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan 13 reunan kanssa. (katso
kuvaa )
E
Seuraavaksi kiristetään kiinnitysruuvit 24 tasai-
sesti ja vuorotellen.
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
B
B
C
D
HSS-terät
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeuden säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu G).
Rustikaaliterät
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeuden säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu H).
Huomio: Rustikaaliterän syvin kohta ei saa olla
höylän pohjaa korkeammalla (katso liite kuvasivu
H, kuva 6).
■ Tarkista, että kiinnitysruuvit 24 on kiristetty hyvin ennen uutta käyttöönottoa.
■ Kierrä käsin teräpäätäf 23 ympäri ja varmista, ettei höylän terät osu mihinkään.
Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 30 ennen
uuden hihnan asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna ensin pieneen hihnapyörään 30 ja sitten kiertäen käsin suureen hihnapyörään 28.
Asenna hihnan suojus 11 ja kiinnitä ruuvilla 12.
F
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdollisen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen ostopäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
aikana.
70 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 5
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 87 dB (A); äänentehotaso 100 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Ειδικά εξαρτήµατα
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται, επάνω σε σταθερή
βάση, για το πλάνισµα υλικών απ ξύλο, π. χ.
δοκάρια και σανίδεσ. Είναι επίσησ κατάλληλο
για τη λοξοτµηση ακµών και την κατασκευή
πτυχώσεων [πατούρων].
Το µηχάνηµα µπορεί να τοποθετηθεί στο
υπβαθρο UG 37 ή τη διάταξη
ξεχοντρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ ADV 82 και
να χρησιµοποιηθεί σε σταθερή (µνιµη)
βάση.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
περιέχονται στο συµπαραδιδµενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο
δικτύου, σε περίπτωση που κατά
την εργασία υποστεί βλάβη ή
κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο
καλώδιο.
72 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 1
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
προστατευτικά γάντια και
στερεά υποδήµατα.
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε
το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Χρησιµοποιείτε µνο κοφτερά µαχαίρια
πλανίσµατοσ.
■ ταν εργάζεσθε µε το µηχάνηµα κρατάτε
το πάντα καλά και φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώµατσ σασ.
■ Μακριά τα χέρια σασ απ τα
περιστρεφµενα εξαρτήµατα/τµήµατα
■ Tο πέλµα τησ πλάνησ 13 πρέπει κατά την
εργασία να ακουµπά τελείωσ επίπεδα.
■ Μην πλανίζετε πάνω σε µεταλλικά
αντικείµενα, καρφιά και βίδεσ.
■ Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο
ροκανιδιών 3.
■ Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το
να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
■ Σε περίπτωση χρήσησ σε σταθερή (µνιµη)
βάση σα διάταξη
ξεχονδρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ µε τα
κατάλληλα ειδικά εξαρτήµατα:
- πριν τη συναρµολγηση βγάλτε το φισ
απ την πρίζα
- χρησιµοποιείτε πάντοτε τον αυλακωτ
προφυλακτήρα µαχαιριών
- Η επεξεργασία µικρών υπ κατεργασία
τεµαχίων πρέπει να διεξάγεται µε τη
βοήθεια µιασ κατάλληλησ διάταξησ
προσαγωγήσ (π. χ. µιασ ξύλινησ ράβδου).
- χρησιµοποιείτε τη διάταξη ζεύξησ που
συµπεριλαµβάνεται στα ειδικά
εξαρτήµατα.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ
λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε πρώτα τον αποκλεισµ αθέλητησ
ζεύξησ 8στη συνέχεια πατήστε και κρατήστε
τον πατηµένο το διακπτη ON/OFF 7.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 7
ελεύθερο.
Για λγουσ ασφαλείασ ο διακπτησ ON/OFF
του µηχανήµατοσ δεν µπορεί να µανδαλωθεί
και γι' αυτ πρέπει να κρατιέται συνεχώσ
πατηµένοσ.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)/Ηλεκτρονική
οµαλή εκκίνηση (GHO 36-82 C)
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη
σταθεροποίησησ διατηρεί τον αριθµ
στροφών σχεδν σταθερ, ακµη και υπ
φορτίο. Μ΄ αυτν τον τρπο εξισώνονται
τυχν διαφορέσ στην πίεση και το βάθοσ
πλανίσµατοσ. Η ηλεκτρονική διάταξη οµαλήσ
εκκίνησησ αυξάνει τη διάρκεια ζωήσ του
κινητήρα και των ιµάντων µετάδοσησ
κίνησησ.
Προστασία κινητήρα (GHO 36-82 C)
Μια απ τη θερµοκρασία εξαρτηµένη
διάταξη προστασίασ του κινητήρα
προστατεύει το µηχάνηµα απ
υπερθέρµανση. Το µηχάνηµα διακπτει τη
λειτουργία του σε περίπτωση υπερφρτισησ
και ακολούθωσ µπαίνει εκ νέου σε λειτουργία
µε µειωµένη προώθηση.
Ρύθµιση βάθουσ πλανίσµατοσ
Με το περιστρεφµενο κουµπί 4 και µε τη
βοήθεια τησ κλίµακασ 5 µπορεί να ρυθµιστεί το
βάθοσ πλανίσµατοσ στην περιοχή 0–3,1 mm
(GHO 31-82) ή 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C).
Περιστροφή µε φορά αντίθετη εκείνησ των
δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ
πλανίσµατοσ µειώνεται
Περιστροφή µε φορά ίδια µ΄ εκείνη των
δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ
πλανίσµατοσ αυξάνει
73 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 2
Αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών
(Βλέπε εικνα )
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3.
Για να καθαρίσετε µια τυχν βουλωµένη
έξοδο ροκανιδιών χρησιµοποιήστε ένα
κατάλληλο εργαλείο (π.χ. ένα κοµµάτι ξύλο,
πεπιεσµένο αέρα κτλ.). Μη βάζετε τα
δάχτυλά σασ στην έξοδο ροκανιδιών 3.
Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή
αναρρφηση τησ σκνησ και των ροκανιδιών
τοποθετήστε καλά το σωλήνα
αναρρφησησ 21, ή αντίστοιχα το σάκο
σκνησ/ροκανιδιών µε προσαρµοστικ 22,
στην έξοδο ροκανιδιών 3.
A
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται
κατά την εργασία µπορεί να
είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή
εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ
σκνεσ συγκαταλέγονται στισ
καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε
την κατάλληλη αναρρφηση
σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και
φοράτε προσωπίδα προστασίασ
απ σκνη.
Εξωτερική αναρρφηση
Το σύστηµα σωλήνων µε διατοµή 35 mm 21
τησ Bosch (ειδικ εξάρτηµα) µπορεί να
συνδεθεί άµεσα και στισ δυο πλευρέσ τησ
εξδου ροκανιδιών 3. Σε περίπτωση που θα
χρησιµοποιήσετε άλλα συστήµατα σωλήνων
δεν αποκλείεται να απαιτηθεί ένα
προσαρµοστικ αναρρφησησ.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ.
Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για
την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών,
καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ.
Ενσωµατωµένη αναρρφηση
Για µικροεργασίεσ µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το σάκο σκνησ/
ροκανιδιών 22 (ειδικ εξάρτηµα).
Αδειάζετε τακτικά το σάκο σκνησ/
ροκανιδιών. Αφαιρέστε το σάκο σκνησ/
ροκανιδιών, ανοίξτε το φερµουάρ και
αδειάστε τον.
Επιλέξιµη έξοδοσ ροκανιδιών
(δεξιά/αριστερά)
Η έξοδοσ ροκανιδιών 3 µπορεί, µε
περιστροφή του αριστερού άκρου του
σωλήνα µε το χέρι, να λάβει χώρα κατ΄
επιλογή, είτε απ τη δεξιά είτε απ την
αριστερή πλευρά του µηχανήµατοσ. Γι΄ αυτ
γυρίστε το άκρο του σωλήνα µέχρι να
µανδαλώσει στην αντίστοιχη τελική θέση.
6
Η επιλεγµένη φορά εξδου των ροκανιδιών
δείχνεται απ το σύµβολο βέλουσ 6.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Πέδιλο εναπθεσησ
Το πέδιλο εναπθεσησ 31 επιτρέπει την
εναπθεση του µηχανήµατοσ άµεσα µετά
την εκάστοτε διαδικασία εργασίασ χωρίσ να
δηµιουργείται κίνδυνοσ βλάβησ τησ
επιφάνειασ του υπ κατεργασία τεµαχίου ή
των µαχαιριών τησ πλάνησ.
Το πέδιλο εναπθεσησ 31 ανασηκώνεται
προσ τα επάνω και απελευθερώνει το πίσω
µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
∆ιαδικασία πλανίσµατοσ
Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ πλανίσµατοσ
και οδηγήστε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µε το µπροστιν µέροσ
του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
74 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 3
13
31
Προσοχή, κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ!
45°
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και
οδηγείτε το επάνω στην υπ κατεργασία
επιφάνεια ασκώντασ οµοιµορφη προώθηση.
Για να επιτύχετε επιφάνειεσ υψηλήσ
ποιτητασ εργάζεσθε πάντα µε ελάχιστη
προώθηση και ασκείτε την πίεση στο κέντρο
του πέλµατοσ τησ πλάνησ.
ταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π. χ.
σκληρ ξύλο) καθώσ κι ταν εκµεταλλεύεσθε
λο το φάρδοσ τησ πλάνησ ρυθµίζετε
πάντοτε µικρά βάθη πλανίσµατοσ και, αν
χρειαστεί, ελαττώστε την προώθηση τησ
πλάνησ. Επαναλάβετε πολλέσ φορέσ τη
διαδικασία του πλανίσµατοσ.
Υπερβολική προώθηση µειώνει την ποιτητα
τησ επιφάνειασ και µπορεί να οδηγήσει
γρήγορα στο βούλωµα τησ εξδου
ροκανιδιών.
Μνο κοφτερά µαχαίρια αποφέρουν καλά
κοπτικά αποτελέσµατα και προστατεύουν το
µηχάνηµα.
Συνέχιση ενσ διακοµµένου πλανίσµατοσ
Το ενσωµατωµένο πέδιλο εναπθεσησ 31
σασ επιτρέπει να συνεχίσετε το πλάνισµα
που, ενδεχοµένωσ, είχατε διακψει, και
µάλιστα απ οποιαδήποτε θέση του υπ
κατεργασία τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε κατεβασµένο
το πέδιλο εναπθεσησ επάνω στη θέση του
υπ κατεργασία τεµαχίου απ την οποία
πρκειται να συνεχιστεί το πλάνισµα.
– Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
➌
– Μετατοπίστε την πίεση που ασκείτε στην
επιφάνεια στο µπροστιν µέροσ του
πέλµατοσ τησ πλάνησ και ωθήστε το
µηχάνηµα προσ τα εµπρσ (
εναπθεσησ 31 ανασηκώνεται (
πίσω µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ
να ακουµπήσει και πάλι επάνω στο υπ
κατεργασία τεµάχιο.
➊
➊). Το πέδιλο
75 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
➋
➋), ώστε το
Eλληνικά - 4
– Οδηγείτε το µηχάνηµα επάνω στην υπ
κατεργασία επιφάνεια ασκώντασ
οµοιµορφη προώθηση (
➌).
Σπάσιµο ακµών
Οι αυλακώσεισ V 14 που υπάρχουν στο
µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ
πλάνησ επιτρέπουν το γρήγορο κι εύκολο
σπάσιµο των ακµών. Επιλέξτε την αυλάκωση
σχήµατοσ V ανάλογα µε το φάρδοσ του
σπασίµατοσ που επιθυµείτε.
14
Γι΄ αυτ τοποθετήστε την πλάνη µε την
αυλάκωση σχήµατοσ V 14 επάνω στην ακµή
του υπ κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε
την κατά µήκοσ τησ.
Χρήση του οδηγού παραλλήλων/
γωνιών (Ειδικά εξαρτήµατα)
Συναρµολογήστε στο µηχάνηµα τον οδηγ
παραλλήλων 15 ή τον οδηγ γωνιών 19 κάθε
φορά µε τη βίδα στερέωσησ 16 και τον οδηγ
βάθοσ πτύχωσησ [πατούρασ] 2 µε τη βίδα
στερέωσησ 1.
Λύστε το παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση
του φάρδουσ πτύχωσησ 17 και ρυθµίστε το
επιθυµητ φάρδοσ τησ πτύχωσησ [τησ
πατούρασ] στην κλίµακα 18. Ξανασφίξτε το
παξιµάδι στερέωσησ 17.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητ βάθοσ τησ
πτύχωσησ µε τον οδηγ βάθουσ πτύχωσησ 2.
∆ιεξάγετε τη διαδικασία του πλανίσµατοσ
πολλέσ φορέσ αλλεπάλληλα, µέχρι να
επιτευχθεί το επιθυµητ βάθοσ τησ
πατούρασ/πτύχωσησ. Προσέξτε: κατά την
οδήγηση η πλάνη πρέπει να πιέζεται απ τα
πλάγια.
24mm
max
82mm
max
Γωνιοπλάνισµα (µνο µε τον οδηγ
γωνιών 19)
Για το γωνιοπλάνισµα πτυχώσεων και
επιφανειών ρυθµίστε την απαιτούµενη γωνία
µέσω τησ ρύθµισησ γωνίασ 20.
Αντικατάσταση µαχαιριών πλάνησ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ Προσοχή κατά την αντικατάσταση των
µαχαιριών τησ πλάνησ: Κίνδυνοσ
τραυµατισµού απ τα κοφτερά µαχαίρια
τησ πλάνησ! Μην πιάνετε τα µαχαίρια τησ
πλάνησ απ την κψη τουσ.
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε τα γνήσια
µαχαίρια HM πλάνησ τησ Βosch.
Η πλάνη µπορεί να εξοπλιστεί µε διάφορα
µαχαίρια πλάνησ (βλέπε ειδικά εξαρτήµατα).
Ο κατασκευαστήσ έχει εξοπλίσει το
µηχάνηµα µε µαχαίρια απ σκληροµέταλλο.
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να
αντικατασταίνονται ταυτχρονα και τα δυο.
∆ιαφορετικά η τυχν ασύµµετρη
παλινδρµηση µπορεί να προκαλέσει
κραδασµούσ και να συντοµεύσει τη διάρκεια
ζωήσ του µηχανήµατοσ.
Μαχαίρια απ σκληροµέταλλο
Τα µαχαίρια πλάνησ απ σκληροµέταλλο
(HM) έχουν 2 κψεισ και µπορούν να
αναστραφούν.
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να
αντικατασταθούν αν αµβληθούν κι οι δυο
κψεισ τουσ. ∆εν επιτρέπεται το τρχισµα
των µαχαιριών πλάνησ HM.
Αποσυναρµολγηση των µαχαιριών πλάνησ
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε τα
µαχαίρια πλάνησ τοποθετήστε την κεφαλή
µαχαιριού 23 στην ανάλογη θέση.
Χαλαρώστε λίγο τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ 24
περιστρέφοντάσ τισ µε φορά ίδια µ΄ εκείνη
των δεικτών του ρολογιού µε το γερµανικ
κλειδί 10. (Βλέπε εικνα )
B
B
Αφού πατήστε προσ τα κάτω τον πλευρικ
αυλακωτ προφυλακτήρα των µαχαιριών 25
ωθήστε το στοιχείο σύσφιξησ 26 για να βγεί
απ την κεφαλή µαχαριού 23. (Βλέπε
εικνα )
C
Ωθήστε το µαχαίρι 27 µ' ένα κοµµάτι ξύλου
για να βγεί απ το στοιχείο σύσφιξησ 26.
(Βλέπε εικνα )
D
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή
στροφή ακµη και επαναλάβετε την
παραπάνω διαδικασία για να
αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο
σύσφιξησ.
Συναρµολγηση των µαχαιριών πλάνησ
Το ύψοσ των µαχαιριών απ σκληροµέταλλο
έχει ρυθµιστεί απ τον κατασκευαστή.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε την υποδοχή του
µαχαιριού (στο στοιχείο σύσφιξησ) ή και το
ίδιο το µαχαίρι.
ταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ
προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να
«καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ
του στοιχείου σύσφιξησ 26 και να
ευθυγραµµιστεί πρσωπο µε την ακµή στην
πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 13. (Βλέπε
εικνα )
E
Ακολούθωσ σφίξτε οµοιµορφα κι εναλλάξ
τισ βίδεσ σύσφιξησ 24.
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή
στροφή ακµη και επαναλάβετε την
παραπάνω διαδικασία για να
αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο
σύσφιξησ.
Μαχαίρια HSS
Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται
πωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε
τη µνη διαφορά, τι απαιτείται µια
πρσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών
(βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικνων G).
Μαχαίρια ρουστίκ
Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται
πωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε
τη µνη διαφορά, τι απαιτείται µια
πρσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών
(βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικνων Η).
Υπδειξη: Η πιο χαµηλή θέση του µαχαιριού
ρουστίκ δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
ψηλτερα απ το πέλµα τησ πλάνησ (βλέπε
παράρτηµα, σελίδα εικνων Η, εικνα 6).
■ Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε
λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά
οι βίδεσ σύσφιξησ 24.
■ Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 τέρµα
µε το χέρι και βεβαιωθείτε, τι το µαχαίρι
τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά.
76 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 5
Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ
κίνησησ (Βλέπε εικνα )
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Λύστε τη βίδα 12 και αφαιρέστε την
καλύπτρα ιµάντα 11. Αφαιρέστε το φθαρµένο
ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 29.
Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 28 και 30 του
ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο
ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ.
Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ
πρώτα επάνω στο µικρ τροχ ιµάντα 30 κι
ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο
τροχ ιµάντα 28 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι.
Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 11 και
στερεώστε την µε τισ βίδεσ 12.
F
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Εγγύηση
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε
εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ)
ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ
µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo
φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή
µεταχείριση, δεν συµπεριλαµβάνεται στην
εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω
ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν
αντικατάσταση των ελαττωµατικών
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν
αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα
αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για
ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα
πεπιεσµένου αέρα.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησσυσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 87 dB (Α). Στάθµη
ηχητικήσ ισχύοσ 100 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριούµπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
2
.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
9 Ωebeke baπlant∂ kablosu
10 Çatal anahtar
11 Kay∂µ muhafazas∂
12 Kay∂µ muhafazas∂ vidas∂
13 Planya taban∂
14 V-Oluklar
15 Paralellik mesnedi*
16 Paralellik ve aç∂ mesnedi tespit vidas∂
17 Oluk geniµliπi ayar∂ için tespit somunu
18 Oluk geniµliπi skalas∂
19 Aç∂ mesnedi*
20 Aç∂ ayar∂ tespit somunu
21 Emme hortumu Ø–35 mm*
22 Adaptörlü toz ve talaµ torbas∂*
23 B∂çak baµ∂
24 S∂kma vidas∂ (3x)
25 Yan b∂çak koruma parças∂
26 S∂kma eleman∂
27 Sert metal (HM) planya b∂çaπ∂
28 Büyük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)
29 Tahrik kay∂µ∂
30 Küçük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)
31 Park pabucu
*Aksesuar
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; sabit zemin üzerinde dilme ve tahta gibi
ahµap malzemenin planyalanmas∂ için
geliµtirilmiµtir. Bu alet ayr∂ca kenarlara eπim
verme ve oluk açma iµlerine de uygundur.
Bu alet sabit olarak kullan∂lmak üzere alt tak∂m
UG 37 veya planya tezgâh∂ ADV 82'ye tak∂labilir.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük, koruyucu iµ
eldivenleri ve güvenli iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.
78 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 1
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
■ Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda planya taban∂ 13 iµlenen
yüzeye tam ve düzgün olarak oturmal∂d∂r.
■ Hiçbir zaman metal eµyalar, çiviler veya
vidalar üzerinde planya iµlemi yapmay∂n.
■ Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
kavramay∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
bekleyin.
■ Planya tezgâh∂ olarak kullan∂rken uygun
aksesuar kullan∂n:
- Takmadan önce µebeke fiµini prizden çekin
- Her zaman b∂çak mili muhafazas∂n∂ kullan∂n
- Küçük iµ parçalar∂n∂ sadece uygun bir
besleme parças∂ ile (örneπin tahta çubuk)
iµleyin.
- aksesuara ait anahtarlama donan∂mlar∂n∂
kullan∂n.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 8
sonra açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri
bas∂l∂ tutun.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7
b∂rak∂n.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/kapama
µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda
sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.
Sabit elektronik/Elektronik kontrollü
yumuµak ilk hareket (GHO 36-82 C)
Alete entegre sabit elektronik sistemi devir
say∂s∂n∂ yük alt∂nda da hemen hemen sabit
olarak tutar. Bu sayede farkl∂ kesme bas∂nçlar∂ ve
talaµ derinlikleri dengelenir. Elektronik kontrollü
yumuµak ilk hareket motor ve tahrik kay∂µlar∂n∂n
(transmisyon kay∂µlar∂n∂n) kullan∂m ömrünü
uzat∂r.
Motor koruma sistemi (donan∂m∂)
(GHO 36-82 C)
S∂cakl∂πa baπ∂ml∂ motor koruma sistemi aleti aµ∂r∂
ölçüde ∂s∂nmalara karµ∂ korur. Aµ∂r∂ zorlanma
durumlar∂nda alet durur ve besleme kuvveti
azalt∂l∂nca tekrar çal∂µ∂r.
Talaµ derinliπi ayar∂
Döner düπme 4 ile talaµ derinliπi kademesiz
olarak 0– 3,1 mm aras∂nda (GHO 31-82) veya 0–3,6 mm aras∂nda (GHO 36-82 C) skala 5
yard∂m∂ ile ayarlanabilir:
Saat hareket yönünün tersine çevirme =
Daha küçük talaµ derinliπi
Saat hareket yönünde çevirme = Daha
büyük talaµ derinliπi
Toz ve talaµ emme
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
Talaµ atma yerini 3 düzenli aral∂klarla temizleyin.
T∂kanan talaµ atma yerini açmak için uygun bir
araç (örneπin bir tahta parças∂ veya bas∂nçl∂
hava) kullan∂n. Talaµ atma yerini 3
parmaklar∂n∂zla kavramay∂n.
Toz veya talaµ emme performans∂n∂ optimal
düzeyde tutabilmek için emme hortumu 21 veya
toz/talaµ torbas∂n∂ 22 talaµ atma yerine 3 s∂k∂ca
tak∂n.
A
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.
79 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 2
Harici toz emme donan∂m∂
Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum
sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt
olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum
sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme
adaptörü kullan∂lmal∂d∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n
emilmesi için özel elektrik süpürgesi
kullan∂lmal∂d∂r.
Alete entegre toz emme
Küçük kapsaml∂ iµler için bir toz/talaµ torbas∂ 22
(aksesuar) kullan∂labilir.
Toz/talaµ torbas∂n∂ düzenli aral∂klarla boµalt∂n.
Toz/talaµ torbas∂n∂ ç∂kar∂n, fermuar∂ aç∂n ve toz /
talaµ torbas∂n∂ boµalt∂n.
Talaµ atma yönünün seçilmesi
(Saπ/sol)
Talaµ atma yeri 3 sol boru ucunun elle çevrilmesi
suretiyle isteπe göre saπa veya sola getirilebilir.
Bu iµlem s∂ras∂nda boru ucunu daima kavrama
yap∂ncaya kadar ilgili son pozisyona kadar
çevirin.
6
Seçilen talaµ atma yönü bir ok sembolü 6 ile
iµaretlenmiµtir.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Park pabucu
Alete entegre park pabucu 31, iµ bittikten sonra
aletin iµ parças∂nda veya planya b∂çaπ∂nda
herhangi bir hasar tehlikesi olmadan elden
b∂rak∂lmas∂na olanak saπlar.
Çal∂µma s∂ras∂nda park pabucu 31 yukar∂
kald∂r∂l∂r ve arka planya taban∂ 13 serbest kal∂r.
Planya iµlemi
∑stediπiniz talaµ derinliπini ayarlay∂n ve aletin
planya taban∂n∂n 13 ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂ üzerine
yerleµtirin.
13
Dikkat geri tepme tehlikesi!
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ
parças∂na yaklaµt∂r∂n.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve düzenli bir besleme kuvveti ile
iµlenen yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzeyler elde etmek için sadece
düµük itme (besleme) kuvveti ile çal∂µ∂n ve
bast∂rma kuvvetini planya taban∂n∂n tam ortas∂na
uygulay∂n.
Sert malzemeleri iµlerken (örneπin sert tahtalar∂)
ve maksimum planya geniµliπinden yararlanmak
için küçük talaµ derinliπi ayarlay∂n ve gerekiyorsa
itme/besleme kuvvetini azalt∂n. Planyalama
iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n.
Aµ∂r∂ bast∂rma ve itme kuvveti ile çal∂µma üst
yüzey kalitesini düµürür ve talaµ atma yerinin çok
çabuk t∂kanmas∂na neden olur.
Sadece keskin b∂çaklar iyi bir kesme performans∂
saπlar ve aleti korurlar.
31
80 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 3
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi
45°
Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan
planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir
yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar:
– Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ
parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere
yerleµtirin.
– Aleti çal∂µt∂r∂n.
➌
➊
➋
Paralellik ve aç∂ mesnedinin
kullan∂lmas∂ (Aksesuar)
Paralellik mesnedini 15 veya aç∂ mesnedini 19,
tespit düπmesi 16 ve oluk derinliπi mesnedini 2
tespit vidas∂ 1 ile alete tak∂n.
Tespit somununu 17 gevµetin ve skala 18
yard∂m∂ ile istediπiniz oluk geniµliπini ayarlay∂n.
Tespit somununu 17 tekrar s∂k∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπini oluk derinliπi mesnedi 2
yard∂m∂ ile ayarlay∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπine eriµinceye kadar
planya iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n. Bu s∂rada
planyan∂n yan taraftan uygulanan bast∂rma
kuvveti ile hareket etmesine dikkat edin.
– Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma
kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru
➊). Bu s∂rada park pabucu 31 yukar∂
itin (
➋) ve planya taban∂n∂n 13 arka k∂sm∂
kalkar (
tekrar iµ parças∂ üzerine oturur.
– Aleti düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen
yüzeyde hareket ettirin (
➌).
Kenar düzeltme (kenar yuvarlama)
Ön planya taban∂nda 13 bulunan V-Oluklar 14 iµ
parçalar∂n∂n kenarlar∂n∂ h∂zla ve basit biçimde
düzeltilmesine (yuvarlanmas∂na) olanak saπlar.
∑stediπiniz kenar geniµliπine uygun V-Oluπu
kullan∂n.
14
Bu iµlem için planyan∂n V-Oluπunu 14 iµ
parças∂n∂n kenar∂na dayay∂n ve kenar boyunca
aletini sürün.
24mm
max
82mm
max
Eπim (meyil) verme (sadece aç∂ mesnedi 19)
Oluklara ve yüzeylere eπim vermeden önce aç∂
mesnedini 20 gerekli eπime ayarlay∂n.
Planya b∂çaklar∂n∂n deπiµtirilmesi
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Planya b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken dikkatli olun:
Planya b∂çaπ∂n∂n kenarlar∂ keskin
olduπunda yaralanma tehlikesi vard∂r!
Planya b∂çaπ∂n∂ keskin kenarlardan
tutmay∂n.
■ Sadece orijinal Bosch sert metal (HM)
planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
Planyaya çeµitli planya b∂çaklar∂ tak∂labilir
(aksesuar bölümüne bak∂n∂z). Alete fabrikasyon
olarak sert metal b∂çaklar tak∂lm∂µt∂r.
B∂çak deπiµtirme gerektiπinde daima iki b∂çaπ∂
ayn∂ anda deπiµtirin. Aksi takdirde balans
bozukluπu sonucu titreµimler ortaya ç∂kar ve bu
da aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.
81 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 4
Sert metal planya b∂çaklar∂
Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici
aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler.
Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n
yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya
b∂çaklar∂ bilenemez.
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal
anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat
hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin.
B
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
B
Yan b∂çak mili koruma parças∂n∂ 25 aµaπ∂
bast∂rd∂ktan sonra s∂kma eleman∂n∂ 26 b∂çak
baµ∂ndan 23 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z )
Planya b∂çaπ∂n∂ 27 bir tahta parças∂ ile s∂kma
eleman∂ndan 26 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z )
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi
tekrarlay∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
Sert metal b∂çaπ∂n yükseklik ayar∂ fabrikasyon
olarak yap∂lm∂µt∂r.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 26 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 13 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
E
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Daha sonra s∂kma vidalar∂n∂ 24 ayn∂ ölçüde ve
deπiµken olarak s∂k∂n.
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi
tekrarlay∂n.
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa G).
Rustik b∂çaklar
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H).
Aç∂klama: Rustik b∂çaπ∂n en düµük konumu,
planya taban∂ndan yüksek olmamal∂d∂r (Ek'e
bak∂n∂z, Resimli sayfa H, Ωekil 6).
■ Aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce s∂kma
vidalar∂n∂n 24 iyi s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 28 ve 30 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 30 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 28 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 12 tespit edin.
F
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
82 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 5
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
100 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
83 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
’den düµük.
Türkçe - 6
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge