Falztiefenanschlag*
Falztiefenanschlag*
Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
Drehknopf für Spantiefeneinstellung
Spantiefenskala
Anzeige für Spanauswurfrichtung
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Netzkabel
10Gabelschlüssel
11Riemen-Abdeckung
12Schraube für Riemen-Abdeckung
13Hobelsohle
14V-Nuten
15Parallelanschlag*
16Befestigungsschraube für
Parallel-/Winkelanschlag
17Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
18Skala für Falzbreite
19Winkelanschlag*
20Feststellmutter für Winkeleinstellung
21Absaugschlauch Ø– 35 mm*
22Staub-/Spänesack mit Adapter*
23Messerkopf
24Spannschraube (3x)
25Seitlicher Messerwellenschutz
26Spannelement
27HM-Hobelmesser
28Großes Riemenrad
29Antriebsriemen
30Kleines Riemenrad
31Parkschuh
* Zubehör
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von
Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in
das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und
Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
haltenen Anweisungen strikt be-
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen. Bei langen
Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 1
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
7
7
5
■Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen.
Hände weg von rotierenden Teilen.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach
aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zuführeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrichtung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Einschaltsperre
schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum
schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter des Gerätes nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebs ständig
gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein-/Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Konstantelektronik/Elektronischer
Sanftanlauf (GHO 36-82 C)
Die integrierte Konstantelektronik hält die Drehzahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch
werden unterschiedlicher Schnittdruck und
Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und
Antriebsriemen.
Motorschutz (GHO 36-82 C)
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt
die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung
schaltet die Maschine ab und läuft anschließend
bei vermindertem Vorschub wieder an.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufenlos von 0– 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0–3,6 mm
(GHO 36-82 C) anhand der Skala
werden:
Drehung
nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende
Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
eingestellt
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum
Reinigen eines verstopften Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft
etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Späneabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw.
Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus-
wurf 3 aufstecken.
A
Beim Arbeiten entstehende
Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube
gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung
verwenden und Staubschutzmaske tragen.
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsystems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter
verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spänesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißverschluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin-
ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links
umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer
bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition
drehen.
6
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.
Arbeitshinweise
Parkschuh
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Abstellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31
hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13
freigegeben.
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Gerät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an
das Werkstück ansetzen.
13
Achtung Rückschlaggefahr!
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem
Vorschub über die zu bearbeitende Fläche führen.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mittig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hartholz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite nur geringe Spantiefen einstellen und
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobelvorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung
und schonen das Gerät.
31
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 3
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
45°
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle
des Werkstückes setzen.
– Das Gerät einschalten.
➌
➊
➋
Verwendung von Parallel-/
Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan-
schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16
sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti-
gungsschraube 1 am Gerät montieren.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18
die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststellmutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenanschlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf achten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck
geführt wird.
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne
schieben (
nach oben weggeschwenkt (
hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am
Werkstück aufliegt.
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (
➊). Dabei wird der Parkschuh 31
➋), so dass der
➌).
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen
V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Je nach gewünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut
verwenden.
14
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstückkante aufsetzen und an dieser entlangführen.
24mm
max
82mm
max
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit
Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä-
gungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Hobelmesser besteht Verletzungsgefahr! Die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten
anfassen.
■ Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmessern ausgerüstet werden (siehe Zubehör).
Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Hobelmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andernfalls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen
und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 4
Hartmetallmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM ) haben 2
Schneiden und können gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die
Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser
dürfen nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser,
den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi-
tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei
Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht
lösen. (siehe Bild )
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messerwellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus
dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe
Bild )
C
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus
dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild )
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spannelementes diesen Vorgang wiederholen.
Hobelmesser einbauen
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist
werkseitig justiert.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannelement) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der
Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt
und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild )
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmäßig und abwechselnd festziehen.
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spannelementes diesen Vorgang wiederholen.
B
B
D
E
HSS-Messer
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Messer notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).
Rustikalmesser
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Messer notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers
darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe
Anhang, Bildseite H, Bild 6).
■ Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Spannschrauben 24 gut festgezogen
sind.
■ Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
sicherstellen, dass die Hobelmesser nirgendwo streifen.
Antriebsriemen wechseln
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabdeckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs-
riemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens
beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine
Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28
aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den
Schrauben 12 befestigen.
F
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 5
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Deutsch - 6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Tool Specifications
PlanerGHO 31– 82GHO 36– 82 C
Order number0 601 593 1..0 601 593 6..
Rated power[W]750850
Output power[W]420450
No-load speed[rpm]13 00010 500
Planing depth[mm]0 –3.10– 3.6
Rebating depth[mm]0– 24.00–24.0
Planer width (max.)[mm]8282
Weight (without accessories) approx.[kg]2.82.9
Protection class / II / II
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop*
2 Rebating depth stop*
3 Chip ejector (alternatively right/left)
4 Adjustment knob for planing depth
5 Planing depth scale
6 Indicator for direction of chip ejection
7 On/Off switch
8 Switch lock
9 Mains cable
10 Open-end spanner
11 Belt cover
12 Screw for belt cover
13 Planer shoe
14 V-grooves
15 Parallel guide*
16 Fastening bolt for parallel and angle guide
17 Locking nut for adjustment of rebating width
18 Scale for rebating width
19 Angle guide*
20 Locking nut for angle adjustment
21 Vacuum hose Ø– 35 mm*
22 Saw dust/wood chip bag with adapter*
23 Blade head
24 Clamping screw (3x)
25 Lateral blade-shaft protector
26 Blade-clamping element
27 HM/TC planer blade
28 Large belt pulley
29 Drive belt
30 Small belt pulley
31 Blade protector
* Accessories
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for bevelling edges and
rebating.
For stationary use, the machine can be built into
the base unit UG 37 or the surface and panel
planer attachment ADV 82.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 1
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Use only sharp planing blades.
■ Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
■ Keep hands away from rotating parts.
■ The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
■ Never plane over metal objects such as nails
or screws.
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
■ For stationary use as a surface or panel planer
with appropriate accessories.:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- use the switching device belonging to the ac-
cessory.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories intended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch
against starting 8first, then press and hold the
On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off
switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the
machine cannot be locked; it must remain
pressed during the entire operation.
Constant Electronic Control/Electronic
Soft Start (GHO 36-82 C)
The integrated constant electronic control keeps
the speed almost constant, even under load. This
compensates varying planing pressure and cutting depth. The electronic soft start increases
working life of motor and drive belt.
Motor Protection (GHO 36-82 C)
A temperature-dependent motor protection device protects the machine from overheating. The
machine switches off in case of overload and
starts afterwards again with reduced feed.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from
0– 3.1 mm (GHO 31-82) or 0–3.6 mm (GHO 3682 C) with adjustment knob 4, using the planing
depth scale 5.
Rotation in counterclockwise direction =
reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in-creases the planing depth
Chip Vacuuming (see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explosive. Suitable safety measures
are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use
suitable dust/chip extraction and
wear a dust mask.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to
clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to
enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust / wood
chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust
/wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
A
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 2
External Vacuuming
The chip ejector 3 fits on both sides for direct
connection of the Bosch vacuum hose Ø =
35 mm 21 (accessory). When using other vacuum hose systems a suitable extraction adapter
may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Internal Vacuuming
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be
used for smaller jobs.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Remove the sawdust/wood chip bag, open the zipper and empty the sawdust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side
(Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively
to the right or left by manually rotating the left
ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the
respective end position until it latches.
Operating Instructions
Blade Protector
The integrated blade protector 31 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or
the planer blade.
When planing, the blade protector 31 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear planer
shoe 13.
Planing
Set the required planing depth and place the front
part of the planer shoe 13 against the workpiece.
13
31
6
The selected ejector direction is marked with an
arrow 6.
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 3
Caution! Danger of kickback!
Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine
with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required. Repeat the planing several times.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
Continuing interrupted planing
45°
The integrated blade protector 31 also allows for
continued planing at any given location on the
workpiece after an interruption:
– With the blade protector folded down, place
the machine on the location of the workpiece
where the planing is to be continued.
– Switch the machine on.
➌
➊
➋
Using the Parallel/Angle Guide
(Accessory)
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the
machine using fastening bolt 16 and rebating
depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 17 and adjust the required rebating width with the scale 18. Retighten locking
nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times,
until the required rebating depth is reached. Pay
attention that the planer is guided with sideward
supporting pressure.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer shoe and slowly push the
machine forwards (
tector 31 up (
planer shoe 13 faces on the workpiece again.
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (
➌) with an even feed.
➊). This tilts the blade pro-
➋) so that the rear part of the
Beveling Edges
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 allow quick and easy beveling of workpiece edges.
Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove.
14
For this, place the planer with the V-groove 14
onto the edge of the workpiece and guide along
the edge.
24mm
max
82mm
max
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the
required slope angle with the angle adjustment 20.
Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cutting edges.
■ Use only original Bosch HM/TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer
blades (see accessories). It comes factory-equipped with carbide blades.
When replacing a blade, always replace both
blades at the same time. Otherwise imbalance
can cause vibrations and reduce the service life
of the machine.
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 4
Carbide Blades
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade
edges and are reversible.
When both cutting edges are dull the planer
blades must be replaced. HM / TC planer blades
may not be resharpened.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the
blade head 23 into the respective position. Lightly
unscrew the three clamping screws 24 in clockwise direction using the open-end spanner 10.
(see figure )
B
B
After pressing down the lateral blade-shaft protector 25, slide the blade head 23 out of the
blade-clamping element 26. (see figure )
C
Push the planer blade 27 out of the clamping element 26 with a piece of wood. (see figure )
D
Turn the blade head 23 another half turn and repeat the procedure to disassemble the second
clamping element.
Assembling the planer blades
The height adjustment of the HM /TC blades is
factory set.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 26 and aligned flush at the side
edge of the rear planer shoe 13. (see figure )
E
Afterwards tighten the clamping screws 24
evenly and alternating.
Turn the blade head 23 another half turn and repeat the procedure to disassemble the second
clamping element.
HSS Blades
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is required (see appendix, picture page G).
Note: The lowest spot of the rustic blade must
not exceed the planer shoe (see appendix, picture page H, Fig. 6).
■ Before restarting check if the clamping
screws 24 are tightened well.
■ Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Replacing the Drive Belt
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11.
Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 28 and 30.
Place the new drive belt on the small belt pulley 30 first and then work it on the large belt pul-
ley 28 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the
screw 12.
F
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Rustic Blade
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is required (see appendix, picture page H).
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 5
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory / country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 87 dB (A); sound
power level: 100 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 6
Caractéristiques techniques
RabotGHO 31–82GHO 36– 82 C
Référence0 601 593 1..0 601 593 6..
Puissance absorbée[W]750850
Puissance débitée[W]420450
Régime à vide[tr/min]13 00010 500
Profondeur de coupe[mm]0– 3,10– 3,6
Profondeur de feuillure[mm]0– 24,00– 24,0
Largeur de rabotage (max.)[mm]8282
Poids (sans accessoires) env.[kg]2,82,9
Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage*
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe
6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-
peaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Câble de secteur
10 Clé à fourche
11 Couverture de la courroie
12 Vis pour la couverture de la courroie
13 Patin de rabot
14 Rainures en V
15 Butée parallèle*
16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
18 Graduation pour largeur de la feuillure
19 Butée angulaire*
20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
21 Tuyau flexible d’aspiration Ø–35 mm*
22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-
teur*
23 Tête de lames
24 Vis de serrage (3x)
25 Protection latérale du cylindre à lames
26 Elément de serrage
27 Lame de rabot au carbure
28 Grande poulie de courroie
29 Courroie d’entraînement
30 Petite poulie de courroie
31 Patin de repos
* Accessoire
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
monter l’appareil dans le support de base UG 37
ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégauchisseuse ADV 82.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 1
Porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Mettre une
paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux
longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec
des vêtements près du corps.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
■ Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
■ Tenir les mains à l’écart des pièces en rotation.
■ Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien
reposer à plat.
■ Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
■ Ne pas introduire de doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
■ Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil
dans l’adaptation combinée raboteuse/dégauchisseuse avec l’accessoire correspondant :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en
bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de
sciage.
Constant-Electronic/Démarrage électronique en douceur (GHO 36-82 C)
Le système intégré Constant-Electronic permet
de maintenir presque constante la vitesse de rotation même sous sollicitation. Ceci permet de
compenser des variations dans la pression et la
profondeur de coupe. Le démarrage électronique
en douceur augmente la durée de vie du moteur
et de la courroie d’entraînement.
Protection du moteur (GHO 36-82 C)
Un dispositif de protection du moteur en fonction
de la température protège l’appareil contre un
échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé,
le moteur s’arrête et ne se remet en marche que
lorsqu’on applique une avance réduite.
Réglage de la profondeur de coupe
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler
sans à-coups la profondeur de coupe de 0–
3,1 mm (GHO 31-82) et de 0–3,6 mm (GHO 3682 C) à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre = profondeur de coupe plus
grande
Aspiration de poussières/de
copeaux (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection
appropriées sont nécessaires.
A
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 2
Par exemple : certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Travailler
avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles réguliers. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas
introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation
des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le
sac à poussières / à copeaux 22 sur l’éjection de
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration
de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peuvent être utilisés pour raccorder directement le
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamètre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un
adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières/à copeaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.
6
La direction d’éjection choisie est marquée par
une flèche 6.
Instructions d’utilisation
Patin de repos
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer
l’appareil immédiatement après l’opération de
travail sans courir le risque d’endommager la
pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de repos 31 est basculé vers le haut et le patin de ra-
bot arrière 13 est libéré.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et approcher l’appareil avec le patin de rabot avant 13
contre la pièce à travailler.
Ejection des copeaux au choix
(à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma-
nuellement vers la droite ou vers la gauche en
tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la direction souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du
tuyau complètement dans la direction souhaitée
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 3
13
Attention ! Risque de contrecoup !
N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
31
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
45°
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection de copeaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon travail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage interrompu
Le patin de repos intégré 31 permet également
de continuer un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque de la pièce à travailler :
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement.
➌
➊
➋
14
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’appareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée
angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la
butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la graduation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.
– Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement
l’appareil vers l’avant (
repos 31 se trouve rabattu vers le haut (
sorte que la partie arrière du patin de rabot 13
repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régulière (
➌).
➊). Par là, le patin de
Chanfreinage des bords
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de
rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
➋) de
Français - 4
24mm
max
82mm
max
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
réglage de l’angle 20.
Changement des lames de rabot
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Attention lors du changement de la lame de
rabot : Les bords tranchants des lames de
rabot présentent des risques de blessure !
Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.
■ N’utiliser que des lames de rabot au carbure d’origine Bosch.
Le rabot peut être équipé de différentes lames de
rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à
l’usine de lames de rabot au carbure.
Lors d’un changement des lames de rabot, toujours remplacer les deux lames de rabot à la fois.
Sinon, il peut en résulter un déséquilibre susceptible de générer des vibrations et de réduire ainsi
la durée de vie de l’appareil.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux
tranchants et elles sont réversibles.
Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, les lames de rabot doivent être remplacées
par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure
ne doivent pas être réaffûtées.
Démontage des lames de rabot
Mettre la tête de lames 23 dans la position adéquate pour tourner ou remplacer les lames. Desserrer légèrement et dans le sens des aiguilles
d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide
d’une clé à fourche 10. (voir figure )
Pousser vers le bas la protection latérale du cylindre à lames 25 et faire sortir l’élément de serrage 26 de la tête de lames 23. (voir figure )
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de
serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi-
gure )
D
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et répéter ce processus afin de sortir le deuxième élément de serrage.
Montage des lames de rabot
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au
carbure est ajusté à l’usine.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
(élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire attention à ce que la lame de rabot soit correctement
positionnée dans le guidage de l’élément de serrage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral
du patin de rabot arrière 13. (voir figure )
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière
égale et en alternance.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et répéter ce processus afin de sortir le deuxième élément de serrage.
B
B
C
E
Lames HSS
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure G).
Lames à rifler
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure H).
Indication : L’endroit le plus profond de la lame
à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir
annexe, figure H, figure 6).
■ Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de serrage 24
soient bien serrées.
■ Faire tourner manuellement la tête de la-
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne
frôlent nulle part.
Changement de la courroie
d’entraînement (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la
courroie 11. Enlever la courroie d’entraînement 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement, nettoyer les deux poulies de courroie 28
et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement
d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis
en tournant manuellement la poser sur la grande
poulie de courroie 28.
Remettre en place la couverture de la courroie 11
et la fixer avec les vis 12.
F
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 5
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le
nom du revendeur.
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Niveau de bruit 100 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Français - 6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Características técnicas
CepilloGHO 31– 82GHO 36 –82 C
Número de pedido0 601 593 1..0 601 593 6..
Potencia absorbida[W]750850
Potencia útil[W]420450
Revoluciones en vacío[min-1]13 00010 500
Espesor de viruta[mm]0– 3,10– 3,6
Profundidad de rebaje[mm]0– 24,00– 24,0
Anchura de cepillado (máx.)[mm]8282
Peso (sin accesorios) aprox.[kg]2,82,9
Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad de rebaje*
3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la
derecha/izquierda)
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-
ruta
5 Escala para ajuste del espesor de viruta
6 Indicador del sentido de expulsión de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Bloqueador de conexión
9 Cable de red
10 Llave fija
11 Cubierta de correa
12 Tornillo para la cubierta de correa
13 Suela del cepillo
14 Ranuras guía
15 Tope paralelo*
16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-
lar
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje
19 Tope angular*
20 Tuerca de apriete para ajuste angular
21 Manguera de aspiración Ø–35 mm*
22 Saco colector de polvo con adaptador*
23 Árbol portacuchillas
24 Tornillo de sujeción (3x)
25 Protección lateral de cuchillas
26 Elemento de sujeción
27 Cuchillas de cepillar HM
28 Rueda dentada grande
29 Correa motriz
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 1
30 Rueda dentada pequeña
31 Zapata de reposo
* accesorio
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas, y tablas. Es adecuado además para biselar
cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente
con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de
cepillar y regruesar ADV 82.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos. Si
tiene el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
■ Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
■ Emplear únicamente cuchillas afiladas.
■ Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
■ No tocar nunca las partes en rotación.
■ Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 13 sobre toda su superficie.
■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
■ No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
■ Observar lo siguiente al utilizar el aparato de
forma estacionaria, para cepillar y regruesar
con el correspondiente accesorio:
- antes del montaje sacar el enchufe de la red
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.
barra de madera).
- utilizar el dispositivo de puesta en posición
incluído en los accesorios.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá
presionarse primeramente el bloqueador de co-
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante-
nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
Electrónica Constante/Sistema electrónico de arranque suave
(GHO 36-82 C)
La electrónica Constante integrada mantiene
prácticamente constantes las revoluciones, incluso bajo carga. De esta manera se compensan
las variaciones en la demanda de par. El arranque suave electrónico incrementa la vida útil del
motor y de la correa motriz.
Protección de motor (GHO 36-82 C)
La protección térmica del motor preserva la máquina de un sobrecalentamiento. La máquina es
desconectada en caso de sobrecargarse y se
pone nuevamente en marcha al reducir el
avance.
Ajustar el espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el grosor de viruta de forma continua entre 0–3,1 mm
(GHO 31-82) o entre 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C)
según la escala 5:
Girar contra el sentido del reloj = espesor
de viruta en disminución
Girar en el sentido del reloj = espesor de viruta en aumento
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.
Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para
desatascar la boca de expulsión. No introduzca
los dedos en el expulsor de virutas 3.
A
El povo producido al trabajar
puede ser nocivo para la salud,
combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de
protección adecuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y
colocarse una mascarilla antipolvo.
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 2
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y
de las virutas, insertar firmemente la manguera
de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22
en el expulsor de virutas 3.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm
(accesorio especial) 21 puede conectarse directamente a ambos expulsores de virutas 3. En
caso de emplear mangueras de otros sistemas
deberá emplearse en ciertos casos un adaptador
para la aspiración de polvo.
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la salud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede emplearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y
vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas
(derecha/izquierda)
Girando a mano el extremo de la boca izquierda
del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse
opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo.
El extremo de la boca deberá girarse siempre
hasta el tope en el sentido deseado hasta su enclavamiento.
6
El lado de expulsión de virutas seleccionado se
indica mediante la flecha 6.
Instrucciones de trabajo
Zapata de reposo
La zapata de reposo 31 integrada permite depositar el aparato inmediatamente después de trabajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza
de trabajo o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de reposo 31, pudiendo asentar entonces la parte
posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
Proceso de cepillado
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la
parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la
pieza de trabajo.
13
¡Atención peligro de rebote!
Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance
uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar
con un avance reducido y ejercer presión en el
centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la anchura máxima, ajustar un grosor de viruta reducido, o trabajar con un avance más lento. Repetir
varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la calidad de la superficie y puede conducir a la
rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un
buen rendimiento de corte y se preserva el aparato.
31
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 3
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.