Bosch GHO 36-82 C, GHO 31-82 User Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
GHO 31-82 GHO 36-82 C
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
2 • 2 609 932 112 • 10.01
1 608 132 006
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
0 603 095 000 (ADV 82)
0 603 095 002 (UG 37)
2 608 635 350/ 2 607 000 096 (2x)
2 607 000 130 (2x)
2 607 000 131 (2x)
2 607 000 132 (2x)
2 607 000 127 (2x) 2 607 000 128 (2x) 2 607 000 129 (2x)
2 608 133 001
3 • 2 609 932 112 • 10.01
2 607 001 106
2 605 438 474
2 607 002 149 (Ø 35 mm/3 m)
2 605 411 035
2 605 702 022
1*
2*
3
4
13
5
6
7
8
9
10
11
12
15*
14
4 • 2 609 932 112 • 10.01
20
18
16
17
19*
17
18
16
A B
C D
22*
21*
23
Ø-35-mm
25
26
24 11
23
27
E F
5 • 2 609 932 112 • 10.01
13
26
28 29 30
2
3
4
5
6
7
8
9
Gerätekennwerte
Hobel GHO 31 82 GHO 36 82 C
Bestellnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Nennaufnahme [W] 750 850 Abgabeleistung [W] 420 450 Leerlaufdrehzahl [min Spantiefe [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Falztiefe [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Hobelbreite (max.) [mm] 82 82 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,8 2,9 Schutzklasse
-1
] 13 000 10 500
/ II / II
Geräteelemente
1 Befestigungsschraube für
Falztiefenanschlag* Falztiefenanschlag* Spanauswurf (wahlweise rechts/links) Drehknopf für Spantiefeneinstellung Spantiefenskala Anzeige für Spanauswurfrichtung Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Netzkabel
10 Gabelschlüssel 11 Riemen-Abdeckung 12 Schraube für Riemen-Abdeckung 13 Hobelsohle 14 V-Nuten 15 Parallelanschlag* 16 Befestigungsschraube für
Parallel-/Winkelanschlag
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 18 Skala für Falzbreite 19 Winkelanschlag* 20 Feststellmutter für Winkeleinstellung 21 Absaugschlauch Ø– 35 mm* 22 Staub-/Spänesack mit Adapter* 23 Messerkopf 24 Spannschraube (3x) 25 Seitlicher Messerwellenschutz 26 Spannelement 27 HM-Hobelmesser 28 Großes Riemenrad 29 Antriebsriemen
30 Kleines Riemenrad 31 Parkschuh
* Zubehör *
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho­beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer­den.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
haltenen Anweisungen strikt be-
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 1
8
7
7
5
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen. Hände weg von rotierenden Teilen. Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach
aufliegen. Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen. Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen. Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu­führeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich­tung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein­schaltsperre schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein-/Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Konstantelektronik/Elektronischer Sanftanlauf (GHO 36 - 82 C)
Die integrierte Konstantelektronik hält die Dreh­zahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch werden unterschiedlicher Schnittdruck und Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanft­anlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Antriebsriemen.
Motorschutz (GHO 36 - 82 C)
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung schaltet die Maschine ab und läuft anschließend bei vermindertem Vorschub wieder an.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen­los von 0– 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0–3,6 mm (GHO 36-82 C) anhand der Skala werden:
Drehung nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
eingestellt
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge­eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä­neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw. Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus- wurf 3 aufstecken.
A
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheits­schädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaß­nahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeig­nete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutz­maske tragen.
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys­tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä­nesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver­schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin- ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition drehen.
6
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.
Arbeitshinweise
Parkschuh
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Ab­stellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvor­gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31 hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13 freigegeben.
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge­rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an das Werkstück ansetzen.
13
Achtung Rückschlaggefahr! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh­ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit­tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart­holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel­vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung und schonen das Gerät.
31
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 3
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
45°
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre­chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes setzen.
– Das Gerät einschalten.
Verwendung von Parallel-/ Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan- schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti- gungsschraube 1 am Gerät montieren.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18 die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell­mutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan­schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach­ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck geführt wird.
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne schieben ( nach oben weggeschwenkt ( hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am Werkstück aufliegt.
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (
). Dabei wird der Parkschuh 31
), so dass der
➌).
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge­wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut verwenden.
14
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück­kante aufsetzen und an dieser entlangführen.
24mm
max
82mm
max
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä- gungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho­belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten anfassen.
Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmes­sern ausgerüstet werden (siehe Zubehör). Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Ho­belmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andern­falls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 4
Hartmetallmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM ) haben 2 Schneiden und können gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser dürfen nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser, den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi- tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht lösen. (siehe Bild )
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messer­wellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe Bild )
C
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild )
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne­lementes diesen Vorgang wiederholen.
Hobelmesser einbauen
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist werkseitig justiert.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele­ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho­belsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild )
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmä­ßig und abwechselnd festziehen.
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne­lementes diesen Vorgang wiederholen.
B
B
D
E
HSS-Messer
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a) beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied, dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes­ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).
Rustikalmesser
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a) beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied, dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes­ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe Anhang, Bildseite H, Bild 6).
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Spannschrauben 24 gut festgezogen sind.
Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
sicherstellen, dass die Hobelmesser nir­gendwo streifen.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabde­ckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs- riemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28 aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den Schrauben 12 befestigen.
F
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 5
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Deutsch - 6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Tool Specifications
Planer GHO 3182 GHO 3682 C Order number 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Rated power [W] 750 850 Output power [W] 420 450 No-load speed [rpm] 13 000 10 500 Planing depth [mm] 0 –3.1 0– 3.6 Rebating depth [mm] 0– 24.0 0–24.0 Planer width (max.) [mm] 82 82 Weight (without accessories) approx. [kg] 2.8 2.9 Protection class / II / II
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop* 2 Rebating depth stop* 3 Chip ejector (alternatively right/left) 4 Adjustment knob for planing depth 5 Planing depth scale 6 Indicator for direction of chip ejection 7 On/Off switch 8 Switch lock
9 Mains cable 10 Open-end spanner 11 Belt cover 12 Screw for belt cover 13 Planer shoe 14 V-grooves 15 Parallel guide* 16 Fastening bolt for parallel and angle guide 17 Locking nut for adjustment of rebating width 18 Scale for rebating width 19 Angle guide* 20 Locking nut for angle adjustment 21 Vacuum hose Ø– 35 mm* 22 Saw dust/wood chip bag with adapter* 23 Blade head 24 Clamping screw (3x) 25 Lateral blade-shaft protector 26 Blade-clamping element 27 HM/TC planer blade 28 Large belt pulley 29 Drive belt
30 Small belt pulley 31 Blade protector
* Accessories * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for bevelling edges and rebating.
For stationary use, the machine can be built into the base unit UG 37 or the surface and panel planer attachment ADV 82.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 1
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Use only sharp planing blades.
Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
Keep hands away from rotating parts.
The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
Never plane over metal objects such as nails or screws.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
For stationary use as a surface or panel planer with appropriate accessories.:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- use the switching device belonging to the ac-
cessory.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories in­tended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch against starting 8 first, then press and hold the On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Constant Electronic Control/Electronic Soft Start (GHO 36-82 C)
The integrated constant electronic control keeps the speed almost constant, even under load. This compensates varying planing pressure and cut­ting depth. The electronic soft start increases working life of motor and drive belt.
Motor Protection (GHO 36-82 C)
A temperature-dependent motor protection de­vice protects the machine from overheating. The machine switches off in case of overload and starts afterwards again with reduced feed.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from 0– 3.1 mm (GHO 31-82) or 0–3.6 mm (GHO 36­82 C) with adjustment knob 4, using the planing depth scale 5.
Rotation in counterclockwise direction = reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in- creases the planing depth
Chip Vacuuming (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are re­garded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust mask.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust / wood chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust /wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
A
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 2
External Vacuuming
The chip ejector 3 fits on both sides for direct connection of the Bosch vacuum hose Ø = 35 mm 21 (accessory). When using other vac­uum hose systems a suitable extraction adapter may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Internal Vacuuming
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be used for smaller jobs.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Re­move the sawdust/wood chip bag, open the zip­per and empty the sawdust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side (Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively to the right or left by manually rotating the left ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the respective end position until it latches.
Operating Instructions
Blade Protector
The integrated blade protector 31 allows the ma­chine to be set down directly after operation, with­out danger of damaging the working surface or the planer blade.
When planing, the blade protector 31 is tilted up­wards thus enabling full contact of the rear planer shoe 13.
Planing
Set the required planing depth and place the front part of the planer shoe 13 against the workpiece.
13
31
6
The selected ejector direction is marked with an arrow 6.
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 3
Caution! Danger of kickback! Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required. Repeat the planing sev­eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Continuing interrupted planing
45°
The integrated blade protector 31 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the blade protector folded down, place
the machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.
– Switch the machine on.
Using the Parallel/Angle Guide (Accessory)
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the machine using fastening bolt 16 and rebating depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 17 and adjust the required re­bating width with the scale 18. Retighten locking nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times, until the required rebating depth is reached. Pay attention that the planer is guided with sideward supporting pressure.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer shoe and slowly push the machine forwards ( tector 31 up ( planer shoe 13 faces on the workpiece again.
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (
) with an even feed.
). This tilts the blade pro-
) so that the rear part of the
Beveling Edges
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al­low quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the cor­responding V-groove.
14
For this, place the planer with the V-groove 14 onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
24mm
max
82mm
max
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjust­ment 20.
Replacing the Planer Blade
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cut­ting edges.
Use only original Bosch HM/TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer blades (see accessories). It comes fac­tory-equipped with carbide blades.
When replacing a blade, always replace both blades at the same time. Otherwise imbalance can cause vibrations and reduce the service life of the machine.
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 4
Carbide Blades
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade edges and are reversible.
When both cutting edges are dull the planer blades must be replaced. HM / TC planer blades may not be resharpened.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the blade head 23 into the respective position. Lightly unscrew the three clamping screws 24 in clock­wise direction using the open-end spanner 10. (see figure )
B
B
After pressing down the lateral blade-shaft pro­tector 25, slide the blade head 23 out of the blade-clamping element 26. (see figure )
C
Push the planer blade 27 out of the clamping el­ement 26 with a piece of wood. (see figure )
D
Turn the blade head 23 another half turn and re­peat the procedure to disassemble the second clamping element.
Assembling the planer blades
The height adjustment of the HM /TC blades is factory set.
Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 26 and aligned flush at the side edge of the rear planer shoe 13. (see figure )
E
Afterwards tighten the clamping screws 24 evenly and alternating.
Turn the blade head 23 another half turn and re­peat the procedure to disassemble the second clamping element.
HSS Blades
Blade replacement is identical with the method described under a), with the difference that an additional height adjustment of the blade is re­quired (see appendix, picture page G).
Note: The lowest spot of the rustic blade must not exceed the planer shoe (see appendix, pic­ture page H, Fig. 6).
Before restarting check if the clamping
screws 24 are tightened well.
Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Replacing the Drive Belt (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11. Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 28 and 30.
Place the new drive belt on the small belt pul­ley 30 first and then work it on the large belt pul- ley 28 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the screw 12.
F
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Rustic Blade
Blade replacement is identical with the method described under a), with the difference that an additional height adjustment of the blade is re­quired (see appendix, picture page H).
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 5
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory / country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 87 dB (A); sound power level: 100 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
2
.
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
17 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 6
Caractéristiques techniques
Rabot GHO 3182 GHO 3682 C Référence 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Puissance absorbée [W] 750 850 Puissance débitée [W] 420 450 Régime à vide [tr/min] 13 000 10 500 Profondeur de coupe [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Profondeur de feuillure [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Largeur de rabotage (max.) [mm] 82 82 Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,8 2,9 Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage* 3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe 6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-
peaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Câble de secteur 10 Clé à fourche 11 Couverture de la courroie 12 Vis pour la couverture de la courroie 13 Patin de rabot 14 Rainures en V 15 Butée parallèle* 16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
18 Graduation pour largeur de la feuillure 19 Butée angulaire* 20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 21 Tuyau flexible d’aspiration Ø–35 mm* 22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-
teur*
23 Tête de lames 24 Vis de serrage (3x) 25 Protection latérale du cylindre à lames 26 Elément de serrage 27 Lame de rabot au carbure 28 Grande poulie de courroie 29 Courroie d’entraînement
30 Petite poulie de courroie 31 Patin de repos
* Accessoire * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de monter l’appareil dans le support de base UG 37 ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau­chisseuse ADV 82.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 1
Porter des lunettes de protection et des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique. Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un pro­tège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau­chisseuse avec l’accessoire correspondant :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Constant-Electronic/Démarrage élec­tronique en douceur (GHO 36-82 C)
Le système intégré Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de ro­tation même sous sollicitation. Ceci permet de compenser des variations dans la pression et la profondeur de coupe. Le démarrage électronique en douceur augmente la durée de vie du moteur et de la courroie d’entraînement.
Protection du moteur (GHO 36-82 C)
Un dispositif de protection du moteur en fonction de la température protège l’appareil contre un échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé, le moteur s’arrête et ne se remet en marche que lorsqu’on applique une avance réduite.
Réglage de la profondeur de coupe
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler sans à-coups la profondeur de coupe de 0– 3,1 mm (GHO 31-82) et de 0–3,6 mm (GHO 36­82 C) à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus
grande
Aspiration de poussières/de copeaux (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosi­ves. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
A
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 2
Par exemple : certaines poussiè­res sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussiè­res appropriée et porter un mas­que anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré­guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co­peaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le sac à poussières / à copeaux 22 sur l’éjection de copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu­vent être utilisés pour raccorder directement le système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè­tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles réguliers. Enlever le sac à poussières/à co­peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le sac à poussières/à copeaux.
6
La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche 6.
Instructions d’utilisation
Patin de repos
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer l’appareil immédiatement après l’opération de travail sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re­pos 31 est basculé vers le haut et le patin de ra- bot arrière 13 est libéré.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap­procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13 contre la pièce à travailler.
Ejection des copeaux au choix (à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma- nuellement vers la droite ou vers la gauche en tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la di­rection souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du tuyau complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 3
13
Attention ! Risque de contrecoup ! N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar­che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider sur la surface à travailler en appliquant une vi­tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap­pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer­cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
31
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
45°
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection de co­peaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra­vail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage inter­rompu
Le patin de repos intégré 31 permet également de continuer un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra­vailler :
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con­tinuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement.
14
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14 sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap­pareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar- geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra­duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re­prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot en exerçant une pression latérale.
– Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement l’appareil vers l’avant ( repos 31 se trouve rabattu vers le haut ( sorte que la partie arrière du patin de rabot 13 repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régu­lière (
➌).
). Par là, le patin de
Chanfreinage des bords
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante.
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
) de
Français - 4
24mm
max
82mm
max
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 20.
Changement des lames de rabot
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Attention lors du changement de la lame de rabot : Les bords tranchants des lames de rabot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des la­mes de rabot.
N’utiliser que des lames de rabot au car­bure d’origine Bosch.
Le rabot peut être équipé de différentes lames de rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à l’usine de lames de rabot au carbure.
Lors d’un changement des lames de rabot, tou­jours remplacer les deux lames de rabot à la fois. Sinon, il peut en résulter un déséquilibre suscep­tible de générer des vibrations et de réduire ainsi la durée de vie de l’appareil.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux tranchants et elles sont réversibles.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous­sés, les lames de rabot doivent être remplacées par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure ne doivent pas être réaffûtées.
Démontage des lames de rabot
Mettre la tête de lames 23 dans la position adé­quate pour tourner ou remplacer les lames. Des­serrer légèrement et dans le sens des aiguilles d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide d’une clé à fourche 10. (voir figure )
Pousser vers le bas la protection latérale du cy­lindre à lames 25 et faire sortir l’élément de ser­rage 26 de la tête de lames 23. (voir figure )
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi- gure )
D
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré­péter ce processus afin de sortir le deuxième élé­ment de serrage.
Montage des lames de rabot
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au carbure est ajusté à l’usine.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames (élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten­tion à ce que la lame de rabot soit correctement positionnée dans le guidage de l’élément de ser­rage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 13. (voir figure )
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière égale et en alternance.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré­péter ce processus afin de sortir le deuxième élé­ment de serrage.
B
B
C
E
Lames HSS
Le changement des lames est identique à celui indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un ajustage de la hauteur des lames est nécessaire (voir annexe, figure G).
Lames à rifler
Le changement des lames est identique à celui indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un ajustage de la hauteur des lames est nécessaire (voir annexe, figure H).
Indication : L’endroit le plus profond de la lame à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir annexe, figure H, figure 6).
Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de serrage 24 soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de la-
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne frôlent nulle part.
Changement de la courroie d’entraînement (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la courroie 11. Enlever la courroie d’entraîne­ment 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28 et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis en tournant manuellement la poser sur la grande poulie de courroie 28.
Remettre en place la couverture de la courroie 11 et la fixer avec les vis 12.
F
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 5
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai­son). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant tou­tes les conséquences des défauts ou vices ca­chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, ac­compagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschap­pen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Ni­veau de bruit 100 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Français - 6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Características técnicas
Cepillo GHO 3182 GHO 36 82 C Número de pedido 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Potencia absorbida [W] 750 850 Potencia útil [W] 420 450 Revoluciones en vacío [min-1] 13 000 10 500 Espesor de viruta [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Profundidad de rebaje [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Anchura de cepillado (máx.) [mm] 82 82 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 2,8 2,9 Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad de rebaje* 3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la
derecha/izquierda)
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-
ruta
5 Escala para ajuste del espesor de viruta 6 Indicador del sentido de expulsión de virutas 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Bloqueador de conexión
9 Cable de red 10 Llave fija 11 Cubierta de correa 12 Tornillo para la cubierta de correa 13 Suela del cepillo 14 Ranuras guía 15 Tope paralelo* 16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-
lar
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje 19 Tope angular* 20 Tuerca de apriete para ajuste angular 21 Manguera de aspiración Ø–35 mm* 22 Saco colector de polvo con adaptador* 23 Árbol portacuchillas 24 Tornillo de sujeción (3x) 25 Protección lateral de cuchillas 26 Elemento de sujeción 27 Cuchillas de cepillar HM 28 Rueda dentada grande 29 Correa motriz
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 1
30 Rueda dentada pequeña 31 Zapata de reposo
* accesorio * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vi­gas, y tablas. Es adecuado además para biselar cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de cepillar y regruesar ADV 82.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos. Si
tiene el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
Conectar los aparatos empleados en el exte­rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
No tocar nunca las partes en rotación.
Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 13 sobre toda su superficie.
No cepillar áreas con objetos metálicos, como clavos y tornillos.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi­rutas 3.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
Observar lo siguiente al utilizar el aparato de forma estacionaria, para cepillar y regruesar con el correspondiente accesorio:
- antes del montaje sacar el enchufe de la red
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. barra de madera).
- utilizar el dispositivo de puesta en posición
incluído en los accesorios.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co­rrecta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá presionarse primeramente el bloqueador de co- nexión 8 y seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 7, que deberá mante- nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible en­clavar el interruptor de conexión/desco­nexión del aparato, debiendo por ello mante­nerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Electrónica Constante/Sistema elec­trónico de arranque suave (GHO 36-82 C)
La electrónica Constante integrada mantiene prácticamente constantes las revoluciones, in­cluso bajo carga. De esta manera se compensan las variaciones en la demanda de par. El arran­que suave electrónico incrementa la vida útil del motor y de la correa motriz.
Protección de motor (GHO 36-82 C)
La protección térmica del motor preserva la má­quina de un sobrecalentamiento. La máquina es desconectada en caso de sobrecargarse y se pone nuevamente en marcha al reducir el avance.
Ajustar el espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el gro­sor de viruta de forma continua entre 0–3,1 mm (GHO 31-82) o entre 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) según la escala 5:
Girar contra el sentido del reloj = espesor de viruta en disminución
Girar en el sentido del reloj = espesor de vi­ruta en aumento
Aspiración de polvo y virutas (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3. Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un varilla de madera, aire comprimido, etc.) para desatascar la boca de expulsión. No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
A
El povo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello re­quiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Em­plear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla anti­polvo.
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 2
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y de las virutas, insertar firmemente la manguera de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22 en el expulsor de virutas 3.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm (accesorio especial) 21 puede conectarse direc­tamente a ambos expulsores de virutas 3. En caso de emplear mangueras de otros sistemas deberá emplearse en ciertos casos un adaptador para la aspiración de polvo.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em­plearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo. Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas (derecha/izquierda)
Girando a mano el extremo de la boca izquierda del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo. El extremo de la boca deberá girarse siempre hasta el tope en el sentido deseado hasta su en­clavamiento.
6
El lado de expulsión de virutas seleccionado se indica mediante la flecha 6.
Instrucciones de trabajo
Zapata de reposo
La zapata de reposo 31 integrada permite depo­sitar el aparato inmediatamente después de tra­bajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza de trabajo o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re­poso 31, pudiendo asentar entonces la parte posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
Proceso de cepillado
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la pieza de trabajo.
13
¡Atención peligro de rebote! Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar con un avance reducido y ejercer presión en el centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an­chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu­cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente la calidad de la superficie y puede conducir a la rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un buen rendimiento de corte y se preserva el apa­rato.
31
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 3
Prosecución del proceso de cepillado
45°
La zapata de reposo 31 integrada permite conti­nuar cepillando a partir del punto en que se ha in­terrumpido el trabajo:
– Depositar el aparato con la zapata de reposo
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la pieza que se quiera seguir cepillando.
– Conectar el aparato.
– Ejercer una mayor presión sobre la base de
cepillar delantera, e ir desplazando lenta­mente hacia adelante el aparato ( zar esto se desplaza hacia arriba ( de reposo 31 consiguiéndose así que asiente la parte posterior de la base de cepillar 13 so­bre la pieza de trabajo.
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar (
➌).
). Al reali-
) la zapata
Achaflanado de bordes
Las ranuras guía 14 situadas en la suela delan­tera del cepillo 13 permiten realizar un achafla- nado rápido y sencillo de los bordes de piezas de trabajo. Utilizar la ranura guía adecuada según la anchura deseada del chaflán.
14
Para ello, depositar el cepillo con la ranura guía 14 sobre el borde de la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de éste.
Utilización del tope paralelo/ angular (accesorio)
Montar en el aparato el tope paralelo 15, o bien el tope angular 19, con el tornillo de sujeción 16, y el tope de profundidad para rebajes 2 con torni­llo de sujeción 1.
Aflojar la tuerca de apriete 17 y ajustar la an- chura de rebaje con la escala 18. Apretar la tuerca de apriete 17.
Regular correspondientemente la profundidad de rebaje deseada con el tope de profundidad para rebajes 2.
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado hasta haber conseguido la profundidad deseada de rebaje. Tener cuidado de guiar el cepillo con presión lateral.
24mm
max
82mm
max
Biselado (solamente con tope angular 19)
Al biselar rebajes y superficies con el ajuste an­gular 20 ajustar el ángulo de inclinación de­seado.
Sustitución de cuchillas
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Tener precaución al cambiar las cuchillas:
¡corre peligro de lesionarse con los filos de las cuchillas! No sujetar las cuchillas por los filos.
Únicamente emplear cuchillas de metal
duro originales Bosch.
En el cepillo pueden montarse diversas cuchillas (ver accesorios especiales). El aparato se sumi­nistra de fábrica con cuchillas de metal duro.
En caso de sustituir las cuchillas, deben cam­biarse ambas a la vez. En caso contrario, el des­equilibrio puede provocar vibraciones y acortar la vida útil del aparato.
27 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 4
Cuchillas de metal duro
Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles y disponen por ello de 2 filos.
Si ambos filos estuviesen mellados es necesario sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar cuchillas de HM.
Desmontaje de las cuchillas
Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar el rodillo portacuchillas 23 a la posición reque- rida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agu­jas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la llave fija 10. (ver figura )
Después de haber presionado hacia abajo la pro­tección lateral del rodillo portacuchillas 25 sacar hacia afuera el elemento de sujeción 26 del rodi­llo portacuchillas 23. (ver figura )
Sacar las cuchillas 27 del elemento de suje- ción 26 empujándolas con una pieza de madera. (ver figura )
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y repetir este proceso para desmontar el 2º ele­mento de sujeción.
Montaje de las cuchillas
La altura de las cuchillas de metal duro viene ajustada de fábrica.
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cu­chilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a que ésta asiente perfectamente en el alojamiento del elemento de sujeción 26 y que quede enra- sada con el canto lateral de la base de cepillar 13 posterior. (ver figura )
A continuación apretar alternativamente y de forma uniforme los tornillos de sujeción 24.
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y repetir este proceso para desmontar el 2º ele­mento de sujeción.
D
B
B
C
E
Cuchilla de acero rápido HSS
La sustitución de las cuchillas se realiza de la misma forma indicada en a) a diferencia de que además se requiere un ajuste de altura de la cu­chilla (ver hoja ilustrada G en el anexo).
Cuchilla rústica
La sustitución de las cuchillas se realiza de la misma forma indicada en a) a diferencia de que además se requiere un ajuste de altura de la cu­chilla (ver hoja ilustrada H en el anexo).
Observación: el punto más bajo de la cuchilla rústica no deberá sobresalir de la base de cepi­llar (ver hoja ilustrada H del anexo, figura 6).
Antes de la puesta en funcionamiento con-
trolar si han sido apretados firmemente los tornillos de sujeción 24.
Girar el árbol portacuchillas 23 con la
mano y asegurarse de que las cuchillas no rozan en ninguna parte.
Sustitución de la correa motriz (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Aflojar los tornillos 12 y retirar la cubierta de la co­rrea 11. Desmontar la correa motriz 29 antigua.
Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas ruedas dentadas 28 y 30.
Colocar primeramente la correa motriz nueva so­bre la rueda dentada pequeña 30, y presionarla seguidamente sobre la rueda dentada gran­ded 28 girando ésta a mano simultáneamente.
Montar la cubierta de la correa 11 y sujetarla con los tornillos 12.
F
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
28 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 5
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una ga­rantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio­nados por desgaste natural, sobrecarga o ma­nejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden conside­rarse si la máquina se envía sin desmontar al suministrador de la misma o a un Servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corres­ponde a: nivel de presión de sonido 87 dB (A); ni­vel de potencia de sonido 100 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Servicio técnico y asistencia al cliente
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Púru
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
29 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 6
Dados técnicos do aparelho
Plaina GHO 3182 GHO 36 82 C N° de encomenda 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Potência nominal absorvida [W] 750 850 Potência útil [W] 420 450 Rotações em vazio [min-1] 13 000 10 500 Profundidade de corte [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Profundidade de ensambladura [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Largura de aplainar (máx.) [mm] 82 82 Peso (sem accessório) aprox. [kg] 2,8 2,9 Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho
1 Parafuso de fixação para esbarro de profun-
didade de ensambladura*
2 Esbarro de profundidade de ensambladura* 3 Expulsão de aparas
(facultativamente direita/esquerda)
4 Cabeça giratória para ajuste da profundi-
dade de corte
5 Escala de profundidade de corte 6 Indicação para sentido da expulsão de apa-
ras
7 Interruptor de ligar/desligar 8 Bloqueio de ligação
9 Cabo de rede 10 Chave de forqueta 11 Cobertura da correia 12 Parafuso para correia cobertura da correia 13 Sola da plaina 14 Ranhuras em forma de V 15 Esbarro paralelo* 16 Parafuso de fixação para esbarro paralelo/
angular
17 Porca de fixação para ajuste da largura de
ensambladura
18 Escala para largura de ensambladura 19 Esbarro angular* 20 Porca de fixação para ajuste do ângulo 21 Mangueira de aspiração Ø–35 mm* 22 Saco de pó/de aparas com adaptador* 23 Cabeça da lâmina 24 Parafuso de aperto (3x) 25 Protecção lateral das ondas da lâmina 26 Elemento de aperto 27 Lâmina de aplainar de metal duro HM 28 Grande roda da correia 29 Correia de accionamento
30 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 1
30 Pequena roda da correia 31 Sapata de estacionamento
* Acessório * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é destinado para aplainar materiais de madeira, como por exemplo vigas e tábuas so­bre uma base firme. O aparelho também é apro­priado para chanfrar cantos e para ensamblar.
O aparelho pode ser montado para ser utilizado no suporte UG 37 ou no dispositivo de rectifica­ção e de desbastar ADV 82.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de proteção, luvas de
protecção e sapatos robustos.
Usar protecção acústica. Utilizar
uma protecção para cabelos no
caso de cabelos compridos. Traba-
lhar exclusivamente com roupas
justas.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de­vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má­quina.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado.
Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas.
Segure firmemente o aparelho durante o tra-
balho e mantenha sempre uma posição firme.
Mantenha as mãos afastadas de peças em ro­tação.
A sola da plaina 13 deve estar apoiada de forma plana durante o trabalho.
Não aplainar sobre objectos de metal, pregos e parafusos.
Não introduzir os dedos na expulsão de apa­ras 3.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, antes de depositá-lo.
Para uma aplicação estacionária como plaina ou máquina de desbastar com respectivo acessório:
- puxar a ficha de rede antes da montagem
- sempre utilizar uma protecção para as ondas
da lâmina
- trabalhar pequenas peças apenas com um
dispositivo de adução apropriado (p. ex.) pe­daço de madeira.
- utilizar o dispositivo de comutação perten-
cente aos acessórios.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar o aparelho em funcionamento, de­verá primeiramente premir e manter premidos o bloqueio de ligação 8 e em seguida o interruptor de ligar-desligar 7.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar-desligar 7.
Por motivos de segurança, não é possível tra­var o interruptor de ligar/desligar do apare­lho. Este deve ser constantemente premido durante o funcionamento.
Constant-Electronic/Partida suave electrónica (GHO 36-82 C)
A electrónica constante integrada mantem o nú­mero de rotação quase que constante, mesmo sob carga. Desta forma são compensados dife­rentes pressões de corte e profundidades de corte. O arranque electrónico suave aumenta a vida útil do motor e da correia de accionamento.
Protecção do motor (GHO 36-82 C)
Uma protecção do motor dependente da tempe­ratura protege a máquina contra sobreaqueci­mento. No caso de sobrecarga a máquina é des­ligada e em seguida continua a funcionar com avanço reduzido.
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 4 é possível ajustar a pro­fundidade de corte sem escalonamento entre 0–
3,1 mm (GHO 31-82) ou 0–3,6 mm (GHO 36-82
C), utilizando a escala 5: Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio = redução da profundidade de corte Girar no sentido dos ponteiros do relógio =
aumento da profundidade de corte
Aspiração de pó/de aparas (veja figura )
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente a expulsão de aparas 3. Utilizar ferramentas apropriadas (p. ex. pedaço de madeira, ar comprimido etc.) para limpar uma expulsão de aparas obstruída. Não introduzir os dedos na expulsão de aparas 3.
A
Durante o trabalho são produzi­dos pós que podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosi­vos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Uti­lize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
31 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 2
Para assegurar uma aspiração de pó/aparas op­timizada, deverá encaixar a mangueira de aspi­ração 21 ou o saco de pó/ de aparas 22 firme- mente na expulsão de aparas 3.
Aspiração externa
Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são apropriados para a conexão directa do sistema de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21 (acessório). Se forem utilizados outros sistemas de mangueiras, deverá eventualmente ser utili­zado um adaptador de aspiração.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o tipo de material a ser trabalhado. Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde, cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as­pirador especial.
Aspiração própria
Para pequenos trabalhos pode ser utilizado um saco de pó/aparas 22 (acessório).
Esvaziar regularmente o saco de pó/aparas. Re­tirar o saco de pó / aparas, abrir o fecho éclair e esvaziar o saco de pó/aparas.
Expulsão de aparas seleccionável (direita/esquerda)
A expulsão de aparas 3 pode ser colocada na di­reita ou na esquerda, girando manualmente a ex­tremidade esquerda do tubo. Observe que a ex­tremidade do tubo seja sempre girada até enga­tar na respectiva posição.
6
O sentido de expulsão de aparas seleccionado é indicado pelo símbolo de seta 6.
Instruções para o trabalho
Sapata de estacionamento
Com a sapata de estacionamento 31 é possível apoiar o aparelho directamente após o processo de trabalho, sem risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina de aplainar.
Durante o processo de trabalho, a sapata de es­tacionamento 31 é virada para cima e a sola pos­terior da plaina 13 è liberada.
Processo de aplainar
Ajustar a profundidade de corte desejada e apoiar o aparelho com o lado frontal da sola da plaina 13 sobre a peça a ser trabalhada.
13
Atenção, risco de contra-golpe! Só contactar a peça a ser trabalhada
quando o aparelho já estiver ligado.
Ligar o aparelho e conduzir com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para alcançar superfícies de alta qualidade, de­verá sempre trabalhar com avanço reduzido e fa­zer pressão sobre o centro da sola da plaina.
Ao trabalhar materiais duros (p. ex. madeira dura), assim como ao tirar proveito da máxima largura de rectificação, deverá ajustar reduzidas profundidades de corte e se necessário reduzir também o avanço de aplainar. Repetir várias ve­zes o processo de aplainar.
Um avanço demasiadamente alto reduz a quali­dade da superfície e pode levar a uma obstrução prematura da expulsão de aparas.
Só lâminas afiadas proporcionam uma boa po­tência de corte e poupam o aparelho.
31
32 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 3
Continuar o processo de aplainar interrom-
45°
pido
Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é possível continuar o processo de aplainar, após uma interrupção, a partir de qualquer ponto da peça a ser trabalhada:
– Colocar o aparelho sobre a parte da peça a
ser trabalhada, com a sapata de estaciona­mento virada para baixo.
– Ligar o aparelho.
Utilização do esbarro paralelo/angular (Acessório)
Montar o esbarro paralelo 15 ou o esbarro angu­lar 19 no aparelho, respectivamente com o para­fuso de fixação 16, assim como o esbarro de pro­fundidade de ensamblar 2 com o parafuso de fi­xação 1.
Soltar a porca de fixação 17 e ajustar com a lar­gura de ensambladura desejada com a es­cala 18. Reapertar a porca de fixação 17.
Ajustar respectivamente a profundidade de en­sambladura desejada com o esbarro de profundi­dade de ensambladura 2.
Executar várias vezes o processo de aplainar, até alcançar a profundidade de ensamblar dese­jada. Observe que a plaina seja conduzida com pressão lateral de apoio.
– Deslocar a pressão de apoio sobre a sola di-
anteira da plaina e empurrar o aparelho lenta­mente para frente ( mento 31 é virada para cima (), de modo que a parte posterior da sola da plaina 13 esteja novamente apoiada sobre a peça a ser traba­lhada.
– Conduzir o aparelho com avanço uniforme so-
bre a superfície a ser trabalhada (
). A sapata de estaciona-
Chanfrar cantos
As ranhuras V 14 que se encontram na sola dian­teira da plaina 13 possibilitam uma chanfraduras rápidas e simples em cantos de peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura V, de acordo com a largura de chanfradura desejada.
Para isto deverá colocar a plaina com a ranhura V 14 sobre o canto da peça a ser trabalhada e conduzir ao longo do mesmo.
33 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
➌).
24mm
max
Chanfrar (apenas esbarro angular 19)
Para chanfrar ensambladuras e superfícies com o ajuste angular 20, deverá ajustar o ângulo de chanfradura necessário.
Substituir as lâminas da plaina
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Cuidado ao substituir a lâmina de aplainar:
Há risco de lesões devido aos cantos de
14
Português - 4
corte afiados da lâmina de aplainar! Não to­car nos cantos de corte da lâmina de aplai­nar.
Apenas utilizar lâminas de aplainar HM ori-
ginais Bosch.
A plaina pode ser equipada com diversas lâmi­nas de aplainar (veja acessório). O aparelho é fornecido de fábrica com lâminas de metal duro.
Ao substituir as lâminas, deverá sempre substi­tuir ambas as lâminas de aplainar. Caso contrá­rio é possível que uma deficiencia de equilíbrio possa causar vibrações e reduzir a vida útil do aparelho.
82mm
max
Lâmina de metal duro
As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) pos­suem 2 gumes e podem ser viradas de lado.
Logo que ambos os gumes estiverem obtusos, deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâmi­nas de aplainar de metal duro HM não devem ser amoladas.
Desmontar as lâminas de aplainar
Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâ­mina na respectiva posição. Soltar com a chave de forqueta 10 os três parafusos de aperto 24 no sentido dos ponteiros do relógio. (veja figura )
Após pressionar a protecção lateral das ondas da lâmina 25 deverá empurrar para fora o ele- mento de aperto 26 da cabeça da lâmina 23. (veja figura )
Empurrar a lâmina de aplainar 27 para fora do elemento de aperto 26 com um pedaço de madeira. (veja figura )
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma meia volta e repetir este procedimento para des­montar o segundo elemento de aperto.
Montar a lâmina de aplainar
O ajuste de altura das lâminas de metal duro foi efectuado na fábrica.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina (elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar que a lâmina de aplainar esteja firmemente en­caixada no batente de admissão do elemento de aperto 26 e alinhada em relação ao canto lateral da sola posterior da plaina 13. (veja figura )
Em seguida deverá apertar uniformemente e al­ternadamente os parafusos de aperto 24.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma meia volta e repetir este procedimento para des­montar o segundo elemento de aperto.
C
D
B
B
E
Lâmina HSS
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob a), excepto, que é necessário um ajuste adicional da altura da lâmina (veja anexo, página de figu­ras G).
Lâmina rustical
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob a), excepto, que é necessário um ajuste adicional da altura da lâmina (veja anexo, página de figu­ras H).
Nota: O ponto mais baixo da lâmina rustical não deve estar mais alto do que a sola da plaina (veja anexo, página de figuras H, figura 6).
Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de aperto 24 estão firmemente atarraxados.
Girar manualmente a cabeça da lâmina 23
e assegurar-se de que a lâmina da plaina não roce em qualquer lugar.
Substituir a correia de accionamento (veja figura )
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Soltar o parafuso 12 e retirar a cobertura da cor­reia 11. Remover a correia de accionamento 29 desgastada.
Limpar as rodas de correia 28 e 30 antes de montar a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento sobre a pequena roda de correia 30 e em se- guida pressioná-lo sobre a grande roda de cor­reia 28 girando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 11 e fixar com os parafusos 12.
F
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
34 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 5
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so­brecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare­lho, sem ser desmontado , ao fornecedor ou a um serviço de assistência técnica autorizado Bosch Ferramentas Electricas.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Ní­vel de potência acústica 100 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
35 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Português - 6
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dati tecnici
Pialletto GHO 3182 GHO 3682 C Codice di ordinazione 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Potenza assorbita nominale [W] 750 850 Potenza resa [W] 420 450 Numero di giri a vuoto [g/min] 13 000 10 500 Profondità di passata [mm] 0 –3,1 0– 3,6 Profondità di scanalatura [mm] 0– 24,0 0–24,0 Larghezza del pialletto (mass.) [mm] 82 82 Peso (senza accessori) ca. [kg] 2,8 2,9 Classe protezione / II / II
Elementi della macchina
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura* 2 Battuta per scanalatura* 3 Espulsione dei trucioli
(a scelta destra-sinistra)
4 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
5 Scaletta della profondità di passata 6 Segnalazione per direzione dell’espulsione
trucioli
7 Interruttore di avvio/arresto 8 Blocco di avviamento
9 Cavo di rete 10 Chiave a bocca 11 Copertura della cinghia dentata 12 Vite per il coperchio della cinghia dentata 13 Pattino della piallatrice 14 Scanalature a V 15 Guida parallela* 16 Vite di fissaggio per guida parallela/gonio-
metro
17 Madrevite per la regolazione della larghezza
della scanalatura
18 Scala per larghezza della scanalatura 19 Goniometro* 20 Madrevite per impostazione dell’angolo 21 Tubo di aspirazione Ø–35 mm* 22 Sacchetto raccolta polvere/trucioli con adat-
tatore*
23 Fresa a denti riportati 24 Vite di serraggio (3x) 25 Proteggilama laterale 26 Elemento di fissaggio 27 Lama di pialla in metallo duro 28 Grande ruota cinghia dentata 29 Cinghia di trasmissione
36 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 1
30 Piccola ruota cinghia dentata 31 Pattino di posa
* Accessorio * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per piallare materiali di legno procedendo come nel caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di smussatura e di scanalatura.
La macchina può essere impiegata in modo sta­zionario in combinazione con basamento tipo UG 37 oppure con il dispositivo per piallatura a filo e a spessore ADV 82.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi contenute. Inol­tre vanno rispettate anche le generali istru­zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle­gato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Portare occhiali di protezione, guanti di protezione e scarpe di protezione.
Portare cuffie di protezione. In caso di capelli lunghi è necessario por­tare un’adatta protezione per i ca­pelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora­zione soltanto quando è in funzionamento.
Utilizzare esclusivamente lame che siano ben affilate.
Durante la fase operativa, tenere sempre ben salda la macchina ed avere cura di tenere sempre una sicura posizione operativa.
Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in rotazione.
Durante la fase operativa, il pattino della pial­latrice 13 deve posare in maniera perfetta­mente piana.
Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.
Non mettere le dita nell’espulsione dei tru-
cioli 3.
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap­poggiarla, attendere che sia completamente ferma.
In caso di impiego stazionario in combinazione con rispettivo accessorio è utilizzabile come piallatrice a spessore oppure come piallatrice da allineamento:
- Estrarre la spina della corrente prima di ini-
ziare l’operazione di montaggio
- Utilizzare sempre il proteggilama
- Lavorando con pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni è indispensabile utilizzare dispo­sitivi che siano adatti per piallature a filo e a spessore, (p. es. un’asticella di legno).
- utilizzare il dispositivo di commutazione for-
nito a corredo.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in­dicazione di 230 V possono essere collegati an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina pre­mere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in- terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 7.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloc­care l’interruttore avvio/arresto della mac­china e, dunque, durante l’esercizio l’interrut­tore deve restare premuto continuamente.
Constant-Electronic/Avviamento dolce elettronico (GHO 36-82 C)
La Constantelectronic integrata mantiene la velo­cità quasi costante anche quando la macchina è sotto carico. In questo modo è possibile compen­sare pressioni di taglio e profondità di passata di­verse. L’avviamento dolce elettronico aumenta la durata del motore e della cinghia di trasmissione.
Protezione del motore (GHO 36-82 C)
Una protezione termosensibile del motore pro­tegge la macchina da surriscaldamento. In caso di sovraccarico la macchina si ferma per poi riav­viarsi con corsa di avanzamento ridotta.
Registrare la profondità di passata
Tramite il selettore 4 è possibile regolare la pro­fondità di passata costantemente da 0– 3,1 mm (GHO 31-82) oppure 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) basandosi sulla scala 5:
Rotazione in senso antiorario = riduzione della profondità di passata
Rotazione in senso orario = aumento della profondità di passata
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli (vedere figura )
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Le polveri che si producono du­rante le operazioni di lavoro pos­sono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
A
37 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 2
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspi­razione polvere/aspirazione tru­cioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3. Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utiliz­zare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno, aria compressa, ecc.). Non mettere le dita nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione pol­vere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di aspi­razione 21 oppure il sacchetto raccolta polvere/ trucioli 22 fissandolo bene sull’espulsione dei tru- cioli 3.
Aspirazione esterna
L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati per l’attacco del sistema di tubazione Bosch Ø 35 mm 21 (accessorio opzionale). Utilizzando altri sistema di tubazione si deve event. utilizzare un adattatore per l’aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira­zione del tipo di materiale in lavorazione. In caso di polveri particolarmente dannose per la salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi­ratori professionali speciali.
Aspirazione propria
Per lavori minori è possibile utilizzare un sac­chetto raccolta polvere/trucioli 22 (accessorio op­zionale).
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta pol­vere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta polvere /trucioli, aprire la chiusura lampo e svuo­tare il sacchetto raccolta polvere/trucioli.
6
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata viene contrassegnata attraverso un simbolo frec­cia 6.
Istruzioni per il lavoro
Pattino di posa
Il pattino di posa integrato 31 permette di pog- giare la macchina direttamente dopo la conclu­sione di un’operazione di lavoro permettendo di evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavo­razione oppure le lame.
Durante l’operazione di lavoro, il pattino di posa 31 si ribalta verso l’alto liberando il pattino della piallatrice posteriore 13.
Operazione di piallatura
Registrare la profondità di passata che si desi­dera ed applicare la macchina sul pezzo in lavo­razione poggiandovi la parte anteriore del pattino della piallatrice 13.
Espulsione dei trucioli selezionabile (destra-sinistra)
L’espulsione dei trucioli 3 può essere regolata opzionalmente sul lato destro o sul lato sinistro ruotando a mano l’estremità del tubo sinistra. A tal fine, l’estremità del tubo deve essere girata sempre nella rispettiva posizione finale fino a quando se ne percepisce l’incastro.
38 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 3
13
Attenzione: pericolo di contraccolpo! La macchina va applicata sul pezzo in
lavorazione soltanto quando è in funzio­namento.
Avviare la macchina ed operare spingendola sulla superficie in lavorazione esercitando una pressione uniforme.
31
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la-
45°
vorare esclusivamente con un basso avanza­mento ed esercitando pressione sul punto cen­trale del pattino della piallatrice.
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno duro) così pure per utilizzare la larghezza mas­sima del pialletto, registrare una bassa profondità di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento della piallatrice. Ripetere l’operazione di pialla­tura diverse volte.
Avanzando troppo velocemente si riduce la qua­lità di lavorazione della superficie e può provo­care più velocemente un intasamento dell’espul­sione dei trucioli.
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono buone prestazioni di taglio e non sottopongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Continuare l’operazione di piallatura inter­rotta
Anche dopo un’interruzione, il pattino di posa in­tegrato 31 permette di continuare l’operazione di piallatura da una qualunque posizione del pezzo in lavorazione:
– Applicare la macchina di nuovo sul punto del
pezzo che si vuole continuare a lavorare con il pattino di posa ripiegato verso il basso.
– Avviare la macchina.
– Spostare la pressione di appoggio sul pattino
anteriore della piallatrice e spingere la mac­china lentamente in avanti ( il pattino di posa 31 viene ribaltato verso l’alto
) in modo tale che la parte posteriore del
( pattino della piallatrice 13 poggi di nuovo bene sul pezzo in lavorazione.
– Operare con la macchina spingendola sulla
superficie in lavorazione esercitando una pres­sione uniforme (
). Così facendo,
➌).
Smussare spigoli
Tramite le scanalature a V 14 in dotazione nel pattino anteriore della piallatrice 13 è possibile smussare in modo semplice e veloce spigoli di un pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della larghezza di smussa­mento che si desidera.
14
A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura a V 14 sul bordo di un pezzo in lavorazione e la­vorarlo.
Utilizzo della guida parallela/goniome­tro (Accessorio)
Montare la guida parallela 15 oppure il goniome­tro 19 alla macchina utilizzando rispettivamente una vite di fissaggio 16 e fissare la battuta per scanalatura 2 con la vite di fissaggio 1.
Allentare la madrevite 17 e regolare attraverso la scala 18 la larghezza della scanalatura che si de­sidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 17.
Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare a seconda delle esigenze la profondità di scana­latura che si desidera.
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte fino a quando si raggiunge la profondità di scana­latura che si desidera. Si raccomanda di operare con il pialletto esercitando pressione laterale.
24mm
max
82mm
max
39 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 4
Smussatura (solo goniometro 19)
Per smussare scanalature e superfici di presa uti­lizzando impostazione dell’angolo 20, registrare l’angolo obliquo necessario.
Sostituire le lame
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di infortunio per via degli spigoli taglienti delle lame! Non afferrare mai le lame sugli spigoli taglienti.
Utilizzare esclusivamente lame HM origi­nali Bosch.
Il pialletto può essere dotato di diverse lame (ve­dere accessori opzionali). Di fabbrica si montano utensili in metallo duro.
In caso di sostituzione delle lame è indispensa­bile sostituire sempre contemporaneamente en­trambe le lame di pialla. In caso contrario si avrebbe uno squilibrio che può provocare vibra­zioni che riducono la durata della macchina.
Utensili in metallo duro
Le lame in metallo duro (HM) sono dotate di 2 ta­glienti e possono quindi essere girate.
Se entrambi gli spigoli taglienti sono consumati sarà necessario sostituire le lame. Lame HM non possono essere riaffilate.
Smontare la lama
Per girare oppure sostituire le lame di pialla, met­tere la fresa a denti riportati 23 alla rispettiva po­sizione. Utilizzando la chiave a bocca 10 allen- tare leggermente in senso orario le tre viti di serraggio 24. (vedere figura )
Dopo aver abbassato il proteggilama laterale 25 spingere fuori l’elemento di fissaggio 26 dalla fresa a denti riportati 23. (vedere figura )
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere le lame 27 dall’elemento di fissaggio 26. (vedere figura )
D
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a denti riportati 23 e ripetere questa operazione per smontare il 2° elemento di serraggio.
Montaggio delle lame
La regolazione dell’altezza degli utensili in me­tallo duro è stata eseguita di fabbrica.
Se necessario, pulire la sede della lama (ele­mento di fissaggio) oppure la lama di pialla.
B
B
C
Montando la lama, accertarsi che la lama sia po­sata perfettamente nella guida attacco utensili dell’elemento di serraggio 26 e sia regolata a filo sullo spigolo laterale del pattino della pialla­trice 13 posteriore. (vedere figura )
Una volta terminata l’operazione, stringere salda­mente le viti di serraggio 24 in modo uniforme ed alterno.
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a denti riportati 23 e ripetere questa operazione per smontare il 2° elemento di serraggio.
E
Lame HSS
La sostituzione delle lame avviene in modo iden­tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif­ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego­lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato, pagina delle figure G).
Lame rusticali
La sostituzione delle lame avviene in modo iden­tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif­ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego­lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato, pagina delle figure H).
Nota bene: La posizione più bassa della lama rusticale non può essere più alta del pattino della piallatrice (vedere allegato, pagina delle figure H, Figura 6).
Prima della rimessa in esercizio, control-
lare se le viti di serraggio 24 siano ben strette.
Girando a mano, far fare un completo giro
alla fresa a denti riportati 23 ed accertarsi che le lame di pialla non striscino in nes­sun punto.
Sostituire la cinghia di trasmissione (vedere figura )
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Allentare la vite 12 e smontare il coperchio della cinghia dentata 11. Rimuovere la cinghia di tra- smissione 29 usurata.
Prima di montare una nuova cinghia di trasmis­sione, pulire entrambe le ruote delle cinghie den­tate 28 risp. 30.
Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima sulla ruota piccola della cinghia dentata 30 e, quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota cinghia dentata 28 esercitando la dovuta pres- sione.
Applicare il coperchio della cinghia dentata 11 e fissare con le viti 12.
F
40 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 5
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera­zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac­china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 87 dB (A). Potenza della rumorosità 100 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con­forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio­nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con­segna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico oppure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia. La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto: ......................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore oppure a una officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per utensili elettrici.
........................................................................................
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Fax
Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
................................. 0 800 55 11 55
41 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 6
Technische gegevens
Schaafmachine GHO 3182 GHO 36 82 C Bestelnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Opgenomen vermogen [W] 750 850 Afgegeven vermogen [W] 420 450 Onbelast toerental [min-1] 13 000 10 500 Spaandiepte [mm] 0–3,1 0 –3,6 Sponningdiepte [mm] 0–24,0 0– 24,0 Schaafbreedte (max.) [mm] 82 82 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 2,8 2,9 Veiligheidsklasse / II / II
Onderdelen van de machine
1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-
aanslag*
2 Sponningdiepteaanslag* 3 Spaanuitwerpopening
(naar keuze rechts/links)
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling 5 Spaandiepteschaalverdeling 6 Indicatie voor spaanuitwerprichting 7 Aan/uit-schakelaar 8 Inschakelblokkering
9 Netsnoer 10 Steeksleutel 11 Riemafscherming 12 Schroef voor riemafscherming 13 Schaafzool 14 V-groeven 15 Parallelgeleider* 16 Bevestigingsschroef voor parallel- en ver-
stekgeleider
17 Vaststelmoer voor instelling sponning-
breedte
18 Schaalverdeling voor sponningbreedte 19 Verstekgeleider* 20 Vaststelmoer voor verstekinstelling 21 Afzuigslang Ø– 35 mm* 22 Stof- en spanenzak met adapter* 23 Meskop 24 Spanschroef (3x) 25 Zijbescherming van de messenas 26 Spanelement 27 Hardmetalen schaafmes 28 Groot riemwiel 29 Aandrijfriem
30 Klein riemwiel 31 Parkeerschoen
* Toebehoren * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen als balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen.
Het gereedschap kan voor stationair gebruik wor­den gemonteerd in het onderstel UG 37 of in de vlak- en vandiktebank ADV 82.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig­heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro­chure. Laat u voor het eerste gebruik prak­tisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en stevige schoenen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag bij lang haar een haarbe-
scherming. Werk alleen met nauw
sluitende kleding.
42 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 1
Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma­chine weg.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Houd uw handen uit de buurt van rond­draaiende delen.
Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 13 vlak liggen.
Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of schroeven schaven.
Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
Bij stationair gebruik als vlak- of vandikte­schaafmachine met het juiste toebehoren:
- Trek voor de montage de stekker uit het stop-
contact
- Gebruik de bescherming van de messenas
altijd
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een ge-
schikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een houten lat.
- gebruik de schakelvoorziening die deel uit-
maakt van het toebehoren.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt ne­men, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 7 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitscha­kelaar van de machine niet worden vergren­deld, maar moet tijdens het gebruik voortdu­rend ingedrukt blijven.
Constant-electronic/Elektronische zachte aanloop (GHO 36-82 C)
De geïntegreerde constant-electronic houdt het toerental ook bij belasting vrijwel constant. Daar­door worden verschillende schaafdruk en spaan­diepte gecompenseerd. De elektronische zachte aanloop zorgt voor een langere levensduur van motor en aandrijfriem.
Motorbeveiliging (GHO 36-82 C)
Een temperatuurafhankelijke motorbeveiliging beschermt de motor tegen oververhitting. Bij overbelasting wordt de machine uitgeschakeld, vervolgens loopt deze bij verminderde aandruk­kracht weer verder.
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 4 kunt u de spaandiepte traploos instellen van 0–3,1 mm (GHO 31-82) of 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) aan de hand van de schaalverdeling 5.
Tegen de wijzers van de klok in draaien = kleinere spaandiepte
Met de wijzers van de klok mee draaien = grotere spaandiepte
Afzuiging van stof en spanen (zie afbeelding )
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Stof dat tijdens de werkzaamhe­den ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte be­schermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof worden beschouwd als kan­kerverwekkend. Gebruik een ge­schikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Steek de afzuigslang 21 of de stof- en spanen- zak 22 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast om een optimale afzuiging van stof en spanen te waarborgen.
A
43 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 2
Externe afzuiging
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch 35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een ander slangsysteem moet eventueel een afzui­gadapter worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zui­ger.
Eigen afzuiging
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan een stof- en spanenzak 22 (toebehoren) worden gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwij­der de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en maak de stof- en spanenzak leeg.
Spaanuitwerpopening naar keuze (rechts/links)
De spaanuitwerpopening 3 kan naar links of naar rechts worden gezet door het linkse einde van de buis met de hand te draaien. Draai het einde van de buis daarbij altijd in de eindpositie tot het vast­klikt.
6
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aange­geven door een pijlsymbool 6.
Aanwijzingen voor het gebruik
Parkeerschoen
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan het gereedschap meteen na de werkzaamheden worden neergezet zonder gevaar voor beschadi­ging van werkstuk of schaafmessen.
Bij de werkzaamheden wordt de parkeer­schoen 31 omhoog gezet en het achterste ge- deelte van de schaafzool 13 vrijgegeven.
Schaafbewerking
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het gereedschap met het voorste deel van de schaaf­zool 13 tegen het werkstuk.
13
Let op: gevaar voor terugslag! Beweeg de machine alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met ge­lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe­fen druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be­perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer­ken van harde materialen (zoals hardhout) en bij benutting van de maximale schaafbreedte. Her­haal de schaafbewerking meermaals.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien de machine.
31
44 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 3
Onderbroken schaafbewerking voortzetten
45°
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de schaafbewerking ook worden voortgezet na on­derbreking op een willekeurige plaats van het werkstuk:
– Plaats de machine met omlaag geklapte par-
keerschoen op de plaats van het werkstuk waar verder moet worden gewerkt.
– Schakel de machine in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw de machine langzaam naar voren ( parkeerschoen 31 omhoog weggedraaid ( zodat het achterste gedeelte van de schaaf­zool 13 weer tegen het werkstuk ligt.
– Beweeg de machine met gelijkmatige aan-
drukkracht over het te bewerken opper-
➌).
vlak (
). Daarbij wordt de
➋)
Kanten afschuinen
Met de V-groeven 14 in het midden van het voor­ste gedeelte van de schaafzool 13 kunt u werk­stukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Ge­bruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge­wenste afschuinbreedte.
14
Plaats daarvoor de schaafmachine met de V-groef 14 op de rand van het werkstuk en geleid de machine langs de rand.
Gebruik van parallel- en verstekgeleider (Toebehoren)
Monteer de parallelgeleider 15 resp. de verstek­geleider 19 met de bevestigingschroef 16 en de sponningdiepteaanslag 2 met bevestigings­schroef 1 op de machine.
Draai de vaststelmoer 17 los en stel met de schaalverdeling 18 de gewenste sponning- breedte in. Draai de vaststelmoer 17 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon­ningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
24mm
max
82mm
max
Afschuinen (alleen verstekgeleider 19)
Stel bij het afschuinen van sponningen en opper­vlakken met hoekinstelling 20 de vereiste schuinte in.
Schaafmessen wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen: verwondingsgevaar door de scherpe snijkanten van de schaafmessen! Pak de schaafmessen niet aan de snijkan­ten vast.
Gebruik alleen een originele Bosch hard-
metalen (HM) schaafmessen.
De schaafmachine kan worden uitgerust met ver­schillende schaafmessen (zie Toebehoren). In de fabriek zijn hardmetalen messen gemonteerd.
Wissel altijd beide schaafmessen tegelijkertijd. Anders kan een onbalans trillingen veroorzaken waardoor de levensduur van de machine wordt verkort.
45 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 4
Hardmetalen messen
De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben twee snijkanten en kunnen worden gekeerd.
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen schaafmessen mogen niet worden geslepen.
Schaafmessen demonteren
Breng voor het keren of vervangen van de schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand. Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroe­ven 24 met de wijzers van de klok mee licht los. (zie afbeelding )
Druk de zijbescherming van de messenas 25 omlaag en duw vervolgens het spanelement 26 uit de messenkop 23. (zie afbeelding )
Duw het schaafmes 27 met een houten lat uit het spanelement 26. (zie afbeelding )
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en herhaal deze handeling om het tweede spanele­ment te demonteren.
Schaafmessen monteren
De hoogte-instelling van de hardmetalen messen is in de fabriek ingesteld.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanele­ment) en het schaafmes.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het schaafmes correct in de opnamegeleiding van het spanelement 26 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de schaafzool 13 wordt afgesteld. (zie afbeelding )
Draai vervolgens de spanschroeven 24 gelijkma­tig en afwisselend vast.
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en herhaal deze handeling om het tweede spanele­ment te demonteren.
BB
C
D
E
HSS-messen
Het vervangen van de messen is identiek aan de onder a) beschreven wijze, met het verschil dat een aanvullende hoogte-instelling van de mes­sen nodig is (zie aanhangsel, pagina G met af­beeldingen).
Siermessen
Het vervangen van de messen is identiek aan de onder a) beschreven wijze, met het verschil dat een aanvullende hoogte-instelling van de mes­sen nodig is (zie aanhangsel, pagina H met af­beeldingen).
Opmerking: De laagste plaats van het siermes mag niet hoger staan dan de schaafzool (zie aan­hangsel, pagina H met afbeeldingen, afbeel­ding 6).
Controleer voor de ingebruikneming of de
spanschroeven 24 goed zijn vastgedraaid.
Draai de meskop 23 met de hand verder en
controleer dat de schaafmessen niets ra­ken.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeelding )
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Draai de schroef 12 los en verwijder de riemaf­scherming 11. Verwijder een versleten aandrij- friem 29.
Reinig voor het monteren van een nieuwe aan­drijfriem beide riemwielen 28 en 30.
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine riemwiel 30 en druk deze vervolgens, met de hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
Breng de riemafscherming 11 aan en bevestig deze met de schroeven 12.
F
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
46 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 5
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol­gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo­ten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onder­delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan­merking komen wanneer het desbetreffende ge­reedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of de importeur. Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan­spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overge­legd.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni­veau 87 dB (A); geluidsvermogenniveau 100 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s
47 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Nederlands - 6
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en nor­matieve documenten: EN 50 144 volgens de be­palingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Tekniske data
Høvl GHO 3182 GHO 36 82 C Bestillingsnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Optagen effekt [W] 750 850 Afgiven effekt [W] 420 450 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 13 000 10 500 Spåndybde [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Falsdybde [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Høvlebredde (maks.) [mm] 82 82 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 2,8 2,9 Isolationsklasse / II / II
Maskinelementer
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag* 2 Falsdybdeanslag* 3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde 5 Spåndybdeskala 6 Visning af spånudkastningsretning 7 Start-stop-kontakt 8 Kontaktspærre
9 Netkabel 10 Gaffelnøgle 11 Remtildækning 12 Skrue til remtildækning 13 Høvlsål 14 V-not 15 Parallelanslag* 16 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanlag 17 Fastspændingsmøtrik for indstilling af fals-
bredde
18 Skala for falsbredde 19 Vinkelanslag* 20 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling 21 Opsugningsslange Ø– 35 mm* 22 Støv-/spånpose med adapter* 23 Knivhoved 24 Spændeskrue (3x) 25 Sidevendt beskyttelse for cutter 26 Spændeelement 27 HM-høvlkniv 28 Stort remhjul 29 Drivrem
30 Lille remhjul 31 Frastillingsbeskyttelse
*Tilbehør *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd­der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
Til stationær brug kan maskinen monteres i un­derstativet UG 37 eller i afretter- og tykkelses­høvltilbehøret ADV 82.
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over­holdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be­nyttes første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-
seshandsker og fastsiddende fod-
tøj.
Brug høreværn. Beskyt langt hår
under et hårnet. Arbejd kun med
tætsiddende tøj.
48 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 1
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Brug kun skarpe høvleknive.
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og skruer.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing- rene.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg­ges.
Til stationær brug som afretter- eller tykkelses­høvl med tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering
- brug altid beskyttelses for cutter
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon- takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop­kontakten på maskinen ikke fastlåses, men skal trykkes ind under brug.
Konstant-elektronik/Elektronisk blød opstart (GHO 36-82 C)
Den integrerede konstantelektronik holder om­drejningstallet konstant, også under belastning. Derved udlignes forskellige snittryk og spåndyb­der. Den elektroniske, bløde opstart øger moto­rens og drivremmens levetid.
Motorværn (GHO 36-82 C)
En temperaturafhængig føler beskytter maskinen mod overophedning. Ved overbelastning slukker maskinen og kører herefter videre med reduceret fremføring.
Indstilling af spåndybde
Drejeknappen 4 benyttes til at indstille spåndyb­den trinløst fra hhv. 0– 3,1 mm (GHO 31-82) og 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån- dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Støv-/spåneopsugning (se billede )
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs- sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud­kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/ spånudsugning an­bringes opsugningsslangen 21 og støv-/ spånpo­sen 22 fast på spånudkaståbningen 3.
A
Støv, der opstår under arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet be­skyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter gælder som kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånopsug­ning og bær støvbeskyttelses­maske.
49 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 2
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør) kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si­der. Benyttes andre slangesystemer, skal der evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/ spånpose 22 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel­lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes og støv-/spånposen tømmes.
Valgbar spånudkaståbning (højre/venstre)
Spånudkaståbningen 3 kan indstilles mod højre eller venstre ved at dreje den venstre studs med hånden. Studsen skal altid drejes helt mod stop.
Arbejdshenvisninger
Frastillingsbeskyttelse
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det muligt at frastille maskinen umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller høvljern beskadiges.
Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyt­telsen 31 op og den bageste høvlsål 13 frigives.
Høvlearbejde
Indstil den ønskede spåndybde og anbring den forreste del af høvlsålen 13 på emnet.
6
Den valgte spånudkastretning er kendetegnet med pilsymbolet 6.
13
Pas på - fare for tilbageslag! Maskinen skal altid være tændt, når den
føres hen til pladen.
Tænd for maskinen og før den med jævn fremfø­ring hen over den flade, der skal bearbejdes.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar­bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på midten af høvlsålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den maks. høv­lebredde må der kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres. Gen­tag høvlearbejdet flere gange.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståb­ningen.
Kun skarpe knive har en høj skæreydelse og skå­ner maskinen.
31
50 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 3
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde
45°
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbry­delse af høvlearbejdet et eller andet sted på em­net:
– Anbring maskinen det sted på emnet, hvor ar-
bejdet skal fortsættes, med nedadklappet fra­stillingsbeskyttelse.
– Tænd for maskinen.
– Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål
og skub maskinen langsomt fremad ( stillingsbeskyttelsen 31 svinges op ( bageste del af høvlsålen 13 igen hviler på em­net.
– Før maskinen med jævn fremføring hen over
den overflade, der skal bearbejdes (
). Fra-
), så den
➌).
Rejfning af kanter
V-noten 14 i den forreste høvlsål 13 muliggør hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Brug den V-not, der passer bedst til den ønskede rejfe­bredde.
14
Brug af parallel-/vinkelanslag (Tilbehør)
Montér hhv. parallelanslaget 15 og vinkelansla- get 19 med fastgørelsesskruen 16 samt falsdyb- deanslaget 2 med fastgørelsesskruen 1 på ma- skinen.
Fastspændingsmøtrikken 17 løsnes og den øn- skede falsbredde indstilles vha. skalaen 18. Spænd fastspændingsmøtrikken 17 igen.
Indstil den ønskede falsdybde med falsdybde­anslaget 2.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede falsdybde er nået. Sørg for, at høvlen udsættes for sidevendt tryk under høvlearbejdet.
24mm
max
82mm
max
Skråning (kun vinkelanslag 19)
Indstil den nødvendige vinkel til skråning af false og flader med vinkelindstillingen 20.
Udskiftning af høvljern
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Pas på ved skift af høvljern: Fare for kvæ-
stelser! Høvljernenes snitkanter er skarpe! Berør ikke høvljernenes snitkanter.
Brug kun originale Bosch HM-høvljern.
Høvlen kan udstyres med forskellige høvljern (se tilbehør). Hårdmetalknive er monteret fra fabrik­ken.
Et knivskift består altid i, at begge høvljern skif­tes. Ellers kan ubalance føre til vibrationer og ma­skinens levetid forkortes.
Anbring høvlen med V-noten 14 på emnets kant og før den langs med denne.
51 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 4
Hårdmetalknive
Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan vendes.
Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes.
Demontering af høvljern
Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille kniv­hovedet 23 i den pågældende position. De tre spændeskruer 24 løsnes let med gaffelnøglen 10 ved at dreje dem mod højre. (se billede )
Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25 ned og skub spændeelementet 26 ud af knivho­vedet 23. (se billede )
Skub høvljernet 27 ud af spændeelementet 26 med et stykke træ. (se billede )
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning og gentag denne proces for at demontere det 2. spændeelement.
Montering af høvljern
Hårdmetalknivene er højdeindstillet fra fabrikken. Rengør knivsædet (spændeelement) og høvljer-
net efter behov. Når høvljernet monteres, skal man være op-
mærksom på, at det sidder korrekt i spændeele­mentets holdeskinne 26, og at det flugter med si­dekanten på den bageste høvlsål 13. (se billede )
E
Spænd herefter spændeskruerne 24 jævnt og skiftevis.
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning og gentag denne proces for at demontere det 2. spændeelement.
C
D
B
B
HSS-knive
Knivskiftet gennemføres på samme måde som beskrevet under a); den eneste forskel består i, at det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra højdejustering af knivene (se tillæg, billede G).
Rustikke knive
Knivskiftet gennemføres på samme måde som beskrevet under a); den eneste forskel består i, at det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra højdejustering af knivene (se tillæg, billede H).
Bemærk: Det dybeste sted på den rustikke kniv må ikke stå højere end høvlsålen (se tillæg, bil­lede H (6)).
Kontrollér at spændeskruerne 24 er
spændt rigtigt, før maskinen tages i brug igen.
Drej på knivhovedet 23 med hånden og
sørg for, at høvljernene ikke rammer imod nogle steder.
Udskiftning af drivrem (se billede )
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Skruen 12 løsnes, og remafdækningen 11 tages af. Fjern drivremmen 29, hvis den er slidt.
Rengør de to remhjul 28 og 30 før en ny drivrem monteres.
Anbring først den nye drivrem på det lille driv­hjul 30 og tryk den herefter fast på det store driv- hjul 28, mens det drejes med hånden.
Anbring remafdækningen 11 og fastgør den med skruerne 12.
F
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
52 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 5
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in­denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper­sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer. Serviceydelser uden beregning omfatter ud­skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand­ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø­res efter standardtider, som muliggør fast pris op­givet på forhånd.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 87 dB (A), lydeffektniveau 100 dB (A). Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
53 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 6
Tekniska data
Hyvel GHO 3182 GHO 36 82 C Artikelnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Märkeffekt [W] 750 850 Avgiven effekt [W] 420 450 Tomgångsvarvtal [r/min] 13 000 10 500 Spåndjup [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Falsdjup [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Hyvelbredd (max.) [mm] 82 82 Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 2,8 2,9 Skyddsklass / II / II
Maskinens komponenter
1 Fästskruv för falsdjupanslag* 2 Falsdjupanslag* 3 Spånutkast (antingen höger/vänster) 4 Vridknapp för spåndjupsinställning 5 Spåndjupsskala 6 Indikator för spånutkastningsriktning 7 Strömställare Till/Från 8 Inkopplingsspärr
9 Nätsladd 10 U-nyckel 11 Remskydd 12 Skruv för remskydd 13 Hyvelsula 14 V-spår 15 Parallellanslag* 16 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag 17 Låsmutter för inställning av falsbredd 18 Skala för falsbredd 19 Vinkelanslag* 20 Låsmutter för vinkelinställning 21 Sugslang Ø– 35 mm* 22 Damm-/spånsäck med adapter* 23 Knivhuvud 24 Spännskruv (3x) 25 Knivaxelns sidoskydd 26 Spännlist 27 HM-hyvelkniv 28 Stort remhjul 29 Drivrem
30 Litet remhjul 31 Stödklack
* Tillbehör * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för hyvling av trävirke som t ex balkar och brädor på fast underlag. Den är även lämplig för fasning av kanter och falsning.
Maskinen kan för stationär användning monteras i stativet UG 37 eller i rikt- och planhyveltillsatsen ADV 82.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Använd hörselskydd. Har du långt
hår, använd hårnät. Använd endast
åtsittande kläder under arbetet.
54 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 1
Maskiner som används utomhus ska anslutas
A
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Använd endast välskärpta knivar.
Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och
se till att du har gott fotfäste.
Håll händerna på betryggande avstånd från roterande delar.
Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant an.
Hyvla aldrig över metallföremål, spikar eller skruvar.
Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
Vid stationär användning som rikt- eller plan­hyvel med respektive tillbehör:
- före montering dra ut stickproppen
- använd alltid knivaxelskyddet
- bearbeta mindre arbetsstycken endast med
hjälp av matningsanordning (t ex) trästav.
- använd kopplingsanordningen som ingår i till-
behöret.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi­naltillbehör används.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck först ned inkopp­lingsspärren 8 och därefter strömställaren Till/ Från 7 som sedan hålls nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl­laren Till/Från 7.
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömstäl­lare inte låsas utan måste under arbetet stän­digt hållas nedtryckt.
Konstantelektronik/Elektronisk mjukstart (GHO 36-82 C)
Den integrerade konstantelektroniken håller varvtal nästan konstant även under belastning. Härvid kompenseras olika hyvlingstryck och spåndjup. Den elektroniska mjukstarten förlänger motorns och drivremmens livslängd.
Motorskydd (GHO 36-82 C)
Ett temperaturberoende motorskydd skyddar maskinen mot överhettning. Vid överbelastning slås maskinen ifrån och återstartar sedan med reducerad matningshastighet.
Inställning av spåndjup
Med vridknappen 4 kan spåndjupet ställas in steglöst mellan 0– 3,1 mm (GHO 31-82) resp 0–
3,6 mm (GHO 36-82 C) med hjälp av skalan 5. Vridning moturs = spåndjupet minskar Vridning medurs = spåndjupet ökar
Damm-/spånutsugning (se bild )
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Damm som uppstår under arbetet kan vara hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/spån­utsugning och dammfiltermask.
Rengör regelbundet spånutkastet 3. Använd för rengöring av tilltäppt spånutkast lämpligt verktyg (t ex träkloss, tryckluft etc.). Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
För att kunna garantera en optimal damm-/ spånutsugning måste damm-/sugslangen 21 resp damm-/spånsäcken 22 vara stadigt uppskjuten på spånutkastet 3.
55 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 2
Extern utsugning
Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Ø­slangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av andra slangsystem måste eventuellt en utsug­ningsadapter användas.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat material. För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal­lande, torrt damm ska specialsugare användas.
Självsugande dammpåse
För mindre arbeten kan en damm-/spånsäck 22 (tillbehör) användas.
Töm damm-/spånsäcken regelbundet. Ta bort damm-/spånsäcken, öppna blixtlåset och töm damm-/spånsäcken.
Valbart spånutkast (höger/vänster)
Spånutkastet 3 kan kopplas om åt höger eller vänster genom att för hand vrida vänster rörända åt önskat håll. Vrid rörändan tills den låser i respektive ändläge.
Arbetsanvisningar
Stödklack
Den integrerade stödklacken 31 möjliggör parke­ring av maskinen omedelbart efter avslutat arbete utan risk för att arbetsstycket eller hyvel­knivarna skadas.
Vid hyvling svängs stödklacken 31 uppåt och sålunda friges bakre hyvelsulan 13.
Hyvling
Ställ in önskat spåndjup och lägg an maskinen med främre delen av hyvelsulan 13 mot arbets- stycket.
6
Vald spånutkastningsriktning indikeras med en pilsymbol 6.
13
Obs! Risk för backslag! Maskinen ska vara tillslagen när den
förs mot arbetsstycket.
Koppla på maskinen och mata den med jämn hastighet över den yta som ska bearbetas.
För bra hyvlingsresultat mata fram med låg hastighet och utöva trycket mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårda material (t ex hårt trä) och vid användning av maximal hyvlingsbredd ska hyveln ställas in på lågt spåndjup och matningshastigheten eventuellt reduceras. Utför hyvlingen i flera steg.
För hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till snabb tilltäppning av spånut­kastet.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar hyveln.
31
56 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 3
Så här fortsätts avbruten hyvling
45°
Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe av arbetsstycket:
– Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på
det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på maskinen.
– Förskjut mottrycket till främre hyvelsulan och
skjut maskinen långsamt framåt ( svängs stödklacken 31 uppåt ( delen på hyvelsulan 13 åter ligger an mot arbetsstycket.
– Mata maskinen med jämn hastighet över den
yta som ska bearbetas (
) så att bakre
➌).
). Härvid
Fasning av kanter
V-spåren 14 i främre hyvelsulan 13 medger snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd för önskad fasbredd respektive V-spår.
14
Användning av parallell-/vinkelanslag (Tillbehör)
Montera parallellanslaget 15 resp vinke­lanslaget 19 med fästskruven 16 samt falsdjup­anslaget 2 med fästskruven 1 på maskinen.
Lossa låsmuttern 17 och ställ med skalan 18 in önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 17.
Ställ in önskat falsdjup med falsdjupanslaget 2 på motsvarande sätt.
Upprepa hyvlingen tills önskat falsdjup uppnåtts. Se till att hyveln matas med anliggningstryck från sidan.
24mm
max
82mm
max
Fasning (endast vinkelanslag 19)
Vid fasning av falser och ytor med vinkelinställ­ning 20 ska erforderlig fasningsvinkel ställas in.
Byte av hyvelkniv
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Var försiktig vid byte av knivar: Knivarnas
vassa skär kan orsaka skada! Grip inte tag i skären på knivarna.
Använd endast original Bosch HM-knivar.
Hyveln kan utrustas med olika hyvelknivar (se till­behör). Vid fabriken har hårdmetallknivar monte­rats.
Vid knivbyte ska båda hyvelknivarna bytas samti­digt. I annat fall kan eventuell obalans alstra vibrationer och reducera hyvelns brukstid.
Lägg upp hyveln med V-spåret 14 på arbets- styckets kant och för sedan hyveln längs kanten.
57 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 4
Hårdmetallknivar
Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda sidorna och kan därför vändas.
Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas.
Borttagning av knivar
För vändning eller byte av kniv ställ knivhu­vudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre spännskruvarna 24 medurs med den fasta nyckeln 10. (se bild )
B
B
Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 23. (se bild )
C
Skjut hyvelkniven 27 med en träkloss ur spänn- listen 26. (se bild )
D
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
Montering av knivar
Hårdmetallknivarnas höjdläge har ställts in vid fabriken.
Om så behövs, rengör knivsätet (spännlisten) resp kniven.
Kontrollera vid montering att kniven sitter korrekt i stödgejden på spännlisten 26 och att den är uppriktad i plan med sidokanten på bakre hyvel­sulan 13. (se bild )
E
Dra sedan jämnt och omväxlande fast spänn­skruvarna 24.
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
HSS-knivar
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a) med undantag av att en extra höjdjustering av knivarna krävs (se bilaga, bildsida G).
Rustikalknivar
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a) med undantag av att en extra höjdjustering av knivarna krävs (se bilaga, bildsida H).
Anvisning: Rustikalknivens lägsta ställe får inte stå högre upp än hyvelsulan (se bilaga, bildsida H, bild 6).
Före återstart kontrollera att spännskru-
varna 24 är ordentligt åtdragna.
Rotera för hand knivhuvudet 23 och
kontrollera att hyvelknivarna går fritt.
Byte av drivrem (se bild )
F
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 12 och ta bort remskyddet 11. Byt ut nedsliten drivrem 29.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 28 resp 30 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla remhjulet 30 och tryck sedan för hand under rote- ring upp remmen på det stora remhjulet 28.
Lägg upp remskyddet 11 och fäst med skruvarna
12.
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
58 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 5
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe­sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu­mentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser. Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
59 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Svenska - 6
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Tekniske data
Høvel GHO 31 82 GHO 3682 C Bestillingsnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Opptatt effekt [W] 750 850 Avgitt effekt [W] 420 450 Tomgangsturtall [min-1] 13 000 10 500 Spondybde [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Falsdybde [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Høvelbredde (maks.) [mm] 82 82 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 2,8 2,9 Beskyttelsesklasse / II / II
Maskinelementer
1 Festeskrue for falsedybdeanlegg* 2 Falsdybdeanlegg* 3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre) 4 Dreieknapp for spondybdeinnstilling 5 Spondybdeskala 6 Anvisning for sponutkastretning 7 På-/av-bryter 8 Innkoblingssperre
9 Strømkabel 10 Fastnøkkel 11 Rem-deksel 12 Skrue for rem-deksel 13 Høvelflate 14 V-not 15 Parallellanlegg* 16 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg 17 Låsemutter til innstilling av falsebredden 18 Skala for falsebredden 19 Vinkelanlegg* 20 Låsemutter til vinkelinnstilling 21 Avsugslange Ø– 35 mm* 22 Støv-/sponpose med adapter* 23 Knivhode 24 Spennskrue (3x) 25 Knivvern på siden 26 Spennelement 27 HM-høvelkniv 28 Stort remhjul 29 Drivrem
30 Lite remhjul 31 Parkeringssko
* Tilbehør * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Den egner seg også til skråskjæring av kanter og fal­sing.
Maskinen kan innebygges til stasjonær bruk i un­derstativ UG 37 eller avretter- og tykkelseshøvel ADV 82.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl­ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller
kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Bruk vernebriller, vernehansker og
solide vernesko.
Bruk hørselvern. Ved langt hår må
man bruke hårnett. Arbeid kun med
tettsittende klær.
60 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 1
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoblet tilstand.
Bruk kun skarpe høvelkniver.
Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider
og sørg for å stå stødig.
Hold hendene unna roterende deler.
Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt
på.
Det må ikke høvles over metallgjenstander, spikre og skruer.
Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
Ved stasjonær bruk som avretter- eller tykkel­seshøvel med tilsvarende tilbehør:
- Trekk ut strømstøpselet før montering
- Bruk alltid knivvernet
- Bearbeid mindre arbeidsstykker kun med eg-
net tilførselsinnretning (f. eks. trepinne).
- bruk koblingsinnretningen i tilbehøret.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Maskinen startes ved først å trykke innkoblings­sperren 8 og deretter på-/av-bryteren 7 og holde disse trykt inne.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte­ren 7.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til maskinen ikke låses, men må holdes trykt un­der driften.
Konstant-elektronikk/Elektronisk mykstart (GHO 36-82 C)
Den integrerte konstantelektronikken holder tur­tallet nesten konstant - også ved belastning. Slik utliknes forskjellig skjæretrykk og spondybde. De elektroniske mykstarten øker levetiden til motor og drivrem.
Motorvern (GHO 36-82 C)
Et temperaturavhengig motorvern beskytter mas­kinen mot overoppvarming. Ved overbelastning kobles maskinen ut og starter deretter igjen ved redusert fremføring.
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 4 kan spondybden innstilles trinnløst fra 0– 3,1 mm (GHO 31-82) hhv. 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) ved hjelp av skalaen 5.
Dreining mot urviserne = mindre spon­dybde
Dreining med urviserne = større spon­dybde
Støv-/sponavsuging (se bilde )
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Sponutkastet 3 må rengjøres regelmessig. Bruk et egnet verktøy (f. eks. trebit, trykkluft osv.) til rengjøring av et blokkert sponutkast. Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
Til sikring av en optimal støv-/sponavsuging set­tes avsugslangen 21 hhv. støv-/sponposen 22 godt på sponutkastet 3.
A
Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Der er nødven­dig med egnede beskyttelsestil­tak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
61 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 2
Ekstern støvavsuging
Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må det eventuelt brukes en avsugadapter.
Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal bearbeides. Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft­fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial­suger.
Internt avsug
For mindre arbeider kan det brukes en støv-/ sponpose 22 (tilbehør).
Tøm støv-/sponposen med jevne mellomrom. Ta av støv-/sponposen, åpne glidelåsen og tøm støv-/sponposen.
Valgfritt sponutkast (høyre/venstre)
Sponutkastet 3 kan med manuell dreining av venstre rørende endres til høyre eller venstre. Drei da rørenden alltid til den går i lås i endeposi­sjonen.
6
Den valgte sponutkastretningen angis med et pil­symbol 6.
Arbeidshenvisninger
Parkeringssko
Med den integrerte parkeringssålen 31 kan mas­kinen settes ned rett etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvelkniv.
Ved arbeid svinges parkeringssålen 31 oppover og den bakre høvelflaten 13 frigis.
Høvling
Innstill den ønskede spondybden og sett maski­nen med fremre del av høvelflaten 13 på arbeids­stykket.
13
OBS! Fare for tilbakeslag! Maskinen må kun føres bort til arbeids-
emnet i innkoblet tilstand.
Slå på maskinen og før den med jevn fremdrift over flaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar­beide med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer (f. eks. hardt tre) og ved utnyttelse av maksimal høvel­bredde må det kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres. Høvlin­gen gjentas flere ganger.
For sterk fremføring gir dårligere overflatekvalitet og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe kniver gir bra skjæreeffekt og skåner maskinen.
31
62 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 3
Fortsettelse av avbrutt høvling
45°
Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbry­telse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett maskinen med parkeringssålen nedslått
på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
– Slå på maskinen.
Bruk av parallell-/ vinkelanlegg (Tilbehør)
Monter parallellanlegget 15 hhv. vinkelanleg- get 19 på maskinen med festeskrue 16 og false- dybdeanlegget 2 med festeskrue 1.
Løs låsemutteren 17 og innstill ønsket false- bredde med skalaen 18. Trekk låsemutteren 17 til igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false­dybdeanlegg 2.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Pass på at høvelen føres med trykk ned­over på siden.
– Legg trykket på fremre høvelflate og skyv mas-
kinen langsomt fremover ( len 31 svinges da bort oppover ( bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på ar­beidsstykket.
– Før maskinen med jevn fremdrift over overfla-
ten som skal bearbeides (
). Parkeringsså-
), slik at den
➌).
Fasing av kanter
V-notene 14 i fremre høvelflate 13 muliggjør en hurtig og enkel fasing av kanter. Avhengig av øn­sket fasebredde må den tilsvarende V-noten bru­kes.
14
Sett høvelen med V-not 14 på kanten av arbeids­stykket og før den langs denne.
24mm
max
82mm
max
Skråhøvling (kun vinkelanlegg 19)
Ved skråhøvling av falser og flater med vinkelinn­stilling 20 må den nødvendige skråvinkelen inn­stilles.
Utskifting av høvelkniven
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene:
Fare for skader med høvelknivenes skarpe skjær! Ikke ta i høvelknivene på skjærene.
Bruk kun original Bosch HM-høvelkniv.
Høvelen kan utstyres med forskjellige høvelkni­ver (se tilbehør). På fabrikken ble det innbygd hardmetallkniver.
Ved knivskifte skal alltid begge høvelknivene skif­tes ut samtidig. Ellers kan en ubalanse lage vi­brasjoner og forkorte maskinens levetid.
63 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 4
Hardmetallkniver
Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og kan snus.
Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes.
Fjerning av høvelknivene
Til snuing eller utskifting av høvelknivene må knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med fastnøkkelen 10 løses de tre spennskruene 24 litt med urviserne. (se bilde )
Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, sky­ves spennelementet 26 ut av knivhodet 23. (se bilde )
Skyv høvelkniven 27 med en trebit ut av spenne­lementet 26. (se bilde )
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele­ment.
Innbygging av høvelknivene
Høydeinnstillingen av hardmetallknivene er jus­tert på fabrikken.
Om nødvendig rengjøres knivfestet (spennele­ment) hhv. høvelkniven.
Ved innbygging av høvelkniven må det passes på at høvelkniven sitter riktig i festeføringen til spennelementet 26 og rettes opp langs sidekan- ten til bakre høvelflate 13. (se bilde )
Deretter trekkes spennskruene 24 jevnt og skifte­vis til.
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele­ment.
C
B
B
D
E
HSS-kniver
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som er beskrevet under a) , med unntak av at det er nødvendig med en ekstra høydejustering av kni­vene (se Vedlegg, bildeside G).
Rustikalkniv
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som er beskrevet under a), med unntak av at det er nødvendig med en ekstra høydejustering av kni­vene (se Vedlegg, bildeside H).
Merk: Det dypeste stedet til rustikalkniven må ikke være høyere enn høvelflaten (se Vedlegg, bildeside H, bilde 6).
Før ny igangsetting må det kontrolleres om
spennskruene 24 er trukket godt til.
Drei knivhodet 23 helt rundt med hånden
og pass på at høvelknivene ikke stryker mot noen steder.
Utskifting av drivremmen (se bilde )
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruen 12 og ta av remdekselet 11. Fjern slitt drivrem 29.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem­hjul 28 hhv. 30 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem­hjulet 30 og trykk det deretter med en manuell dreining på det store remhjulet 28.
Sett på remdekselet 11 og fest det med skruene
12.
F
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik­kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
64 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 5
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved­legg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el­ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan­tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material­eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverk­sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå: 100 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
65 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Norsk - 6
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Tekniset tiedot
Höylä GHO 3182 GHO 3682 C Tilausnumero 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Nimellisottoteho [W] 750 850 Antoteho [W] 420 450 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 13 000 10 500 Lastuamissyvyys [mm] 0– 3,1 0–3,6 Huultosyvyys [mm] 0 –24,0 0–24,0 Höyläysleveys (maks.) [mm] 82 82 Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 2,8 2,9 Suojausluokka / II / II
Koneen osat
1 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi* 2 Huultosyvyyden rajoitin* 3 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen) 4 Lastuamissyvyyden asetuksen kiertonuppi 5 Lastuamissyvyyden asteikko 6 Lastun poiston suunnan näyttö 7 Käynnistyskytkin 8 Käynnistysvarmistin
9 Verkkojohto 10 Kiintoavain 11 Hihnansuojus 12 Hihnansuojuksen ruuvi 13 Höylän pohja 14 V-urat 15 Suuntaisohjain* 16 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi 17 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri 18 Huultoleveyden asteikko 19 Kulmaohjain* 20 Kulmaohjaimen kiinnitysmutteri 21 Imuletku Ø– 35 mm* 22 Pöly-/lastupussi adaptereineen* 23 Teräpää 24 Kiristysruuvi (3x) 25 Teräakselin sivuttainen suojus 26 Kiinnitysosa 27 HM-höylänterä 28 Suuri hihnapyörä 29 Käyttöhihna
30 Pieni hihnapyörä 31 Seisontatuki
* Lisätarvikkeet * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se so­veltuu myös reunojen viistämiseen ja huultami­seen.
Kone voidaan kiinteää käyttöä varten asentaa te­lineeseen UG 37 tai oiko- ja tasohöyläyslisälait­teeseen ADV 82.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas­tusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä
ja tukevia jalkineita.
Käytä kuulosuojaimia. Suojaa pit-
kät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
66 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 1
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte­lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh­toa.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee lait­teesta poispäin.
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten.
Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä.
Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja
huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
Työn aikana tulee höylän pohjan 13 tukea ta-
saisesti alustaan.
Älä koskaan höylää metalliesineitä, nauloja tai ruuveja.
Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Kiinteässä käytössä oiko- tai tasohöylänä va­rustettuna vastaavin lisätarvikkein:
- irrota pistotulppa pistorasiasta ennen asen-
nusta
- käytä aina teräakselin suojaa
- työstä pieniä kappaleita vain sopivaa syöttö-
laitetta (esim. puukapulaa) käyttäen.
- käytä lisätarvikkeisiin kuuluvaa kytkentälai-
tetta.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää lai­tetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla ensin käynnistys-
varmistinta 8 ja sitten käynnistyskytkintä 7 ja pi- tämällä se painettuna.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki­mestä 7.
Turvallisuussyistä ei koneen käynnistyskyt­kintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatku­vasti käytön aikana.
Vakioelektroniikka/Elektroninen pehmeäkäynnistys (GHO 36-82 C)
Sisäänrakennettu vakioelektroniikka pitää kier­rosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa. Täten tasataan erilaiset leikkauspaineet ja las­tunsyvyydet. Elektroninen pehmeä käynnistys pi­dentää moottorin ja käyttöhihnan elinikää.
Moottorinsuoja (GHO 36-82 C)
Lämpötilasta toimiva moottorinsuoja suojaa ko­netta ylikuumenemiselta. Ylikuorman sattuessa kytkeytyy kone pois ja käynnistyy uudelleen syö­tön keventyessä.
Säädä lastuamissyvyys
Kiertonupilla 4 voidaan lastuamissyvyys säätää portaattomasti 0 –3,1 mm (GHO 31-82) tai 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) asteikosta 5.
Kierto vastapäivään = lastuamissyvyys
pienenee Kierto myötäpäivään = lastuamissyvyys
kasvaa
Pölynimu ja lastunpoisto (katso kuvaa )
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle haitallista, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoi­menpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pide­tään karsinogeenisina. Käytä so­veltuvaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuojanaamaria.
Puhdista säännöllisesti lastun poistoaukko 3. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis­tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta, paineilmaa tms.). Älä pane sormia purunpoisto­aukkoon 3.
Parhaan mahdollisen pölyn-/lastunimun takaami­seksi tulee imuletku 21 tai pöly-/lastupussi 22 työntää tukevasti lastun poistoaukkoon 3.
A
67 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 2
Ulkopuolinen poistoimu
Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suo- raan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestel­mään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letku- järjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapte­ria.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate­riaalille. Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke­uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui­vaa pölyä.
Oma pölynimu
Pieniä töitä varten voidaan käyttää pöly-/lastu­pussia 22 (lisätarvike).
Tyhjennä pöly-/lastupussi säännöllisesti. Irrota pöly-/lastupussi, avaa vetoketju ja tyhjennä pöly­/lastupussi.
Valittava lastunpoisto (oikealle/vasemmalle)
Lastun poisto 3 voidaan kääntää valinnaisesti oi­kealle tai vasemmalle kiertämällä vasenta put­kenpäätä käsin. Käännä aina putkenpää kuhun­kin asentoon lukkiutumiseen asti.
6
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer­killä 6.
Työskentelyohjeita
Seisontatuki
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän va­hingoittamisesta.
Työn aikana käännetään seisontatuki 31 ylös, jolloin höylän pohjan 13 taempi osa vapautuu.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän pohjan 13 etuosa työkappaletta vasten.
13
Huomio takaiskuvaara! Vie vain käynnissä oleva laite työkappa-
letta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken­nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy­län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve­yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat­taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu­miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste­hon ja suojaavat konetta.
31
68 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 3
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen
45°
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mieli­valtaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta höylä alas käännettyine seisontatuki-
neen työkappaleen vielä työstettävään koh­taan.
– Käynnistä kone.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö (Lisätarvikkeet)
Asenna suuntaisohjain 15 tai kulmaohjain 19 kiinnitysruuvilla 16 ja huultosyvyyden rajoitin 2 kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 17 ja aseta asteikon 18 avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut­teri 17 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy­vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha­luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo­miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai­naen.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin ( Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin ( niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas kos- kettaa työkappaletta.
– Liikuta kone tasaisella syötöllä työstettävän
pinnan yli (
➌).
➊).
➋)
Reunojen viistäminen
Etummaisessa höylän pohjassa 13 olevat V-urat 14 mahdollistavat nopean ja yksinkertai- sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut­tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
14
Aseta höylän V-ura 14 työkappaleen reunaan ja kuljeta höylää sitä pitkin.
24mm
max
82mm
max
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 19)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 20.
Höylän terän vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo­dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM-höylänteriä.
Höylä voidaan varustaa erilaisilla terillä (katso li­sätarvikkeet). Tehtaalla höylään on asennettu kovametalliterät.
Terää vaihdettaessa tulee aina vaihtaa kummat­kin höylän terät samanaikaisesti. Muussa tapauk­sessa epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää, joka lyhentää koneen elinikää.
69 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 4
Kovametalliterät
Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuoli­sia ja ne voidaan kääntää.
Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tu­lee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus
Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon. Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24 myötäpäivään. (katso kuvaa )
Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuk­sen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos terä- päästä 23. (katso kuvaa )
Työnnä puukappaleella höylän terä 27 ulos kiin­nitysosasta 26. (katso kuvaa )
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
Höylän terien asennus
Kovametalliterän korkeuden asetus on suoritettu tehtaalla.
Puhdista tarvittaessa terän vaste (kiinnitysosa) ja höylän terä.
Höylän terien asennuksessa on tarkistettava, että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 26 tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän ta­emman pohjan 13 reunan kanssa. (katso kuvaa )
E
Seuraavaksi kiristetään kiinnitysruuvit 24 tasai- sesti ja vuorotellen.
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
B
B
C
D
HSS-terät
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu­den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu G).
Rustikaaliterät
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu­den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu H).
Huomio: Rustikaaliterän syvin kohta ei saa olla höylän pohjaa korkeammalla (katso liite kuvasivu H, kuva 6).
Tarkista, että kiinnitysruuvit 24 on kiris­tetty hyvin ennen uutta käyttöönottoa.
Kierrä käsin teräpäätäf 23 ympäri ja var­mista, ettei höylän terät osu mihinkään.
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvaa )
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Höllää ruuvi 12 ja irrota hihnan suojus 11. Poista kulunut käyttöhihna 29.
Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 30 ennen uuden hihnan asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna ensin pieneen hihnapyö­rään 30 ja sitten kiertäen käsin suureen hihna­pyörään 28.
Asenna hihnan suojus 11 ja kiinnitä ruuvilla 12.
F
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Takuu
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli­sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os­topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
70 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 5
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 87 dB (A); äänentehotaso 100 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
71 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Πλάνη GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Κωδικσ αριθµσ 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 750 850 Αποδιδµενη ισχύσ [W] 420 450 Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 13 000 10 500 Βάθοσ πλανίσµατοσ [mm] 0 – 3,1 0 –3,6 Βάθοσ πτύχωσησ/πατούρασ [mm] 0 –24,0 0 –24,0 Πλάτοσ ανοίγµατοσ (µέγ.) [mm] 82 82 Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου [kg] 2,8 2,9 Μνωση / II / II
Μέρη µηχανήµατοσ
1 Βίδα στερέωσησ για οδηγ βάθουσ
πτύχωσησ*
2 Οδηγσ βάθουσ πτύχωσησ* 3 Έξοδοσ ροκανιδιών
(κατ΄ επιλογή δεξιά ή αριστερά)
4 Περιστρεφµενο κουµπί για ρύθµιση
βάθουσ πλανίσµατοσ
5 Κλίµακα βάθουσ πλανίσµατοσ 6 Ένδειξη τησ κατεύθυνσησ εξδου των
ροκανιδιών
7 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 8 Αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ
9 Ηλεκτρικ καλώδιο 10 Γερµανικ κλειδί 11 Καλύπτρα ιµάνα 12 Βίδα για καλύπρα ιµάντα 13 Πέλµα πλάνησ 14 Αυλακώσεισ σχήµατοσ V 15 Οδηγσ παραλλήλων* 16 Βίδα στερέωσησ για οδηγ παραλλήλων/
γωνιών
17 Παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση
φάρδουσ πτύχωσησ
18 Κλίµακα για φάρδοσ πτύχωσησ 19 Οδηγσ γωνιών* 20 Παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση γωνίασ 21 Σωλήνασ αναρρφησησ Ø–35 mm* 22 Σάκοσ σκνησ/ροκανιδιών µε
προσαρµοστικ*
23 Κεφαλή µαχαιριού 24 Βίδα σύσφιξησ (3x) 25 Πλευρικσ αυλακωτσ προφυλακτήρασ 26 Στοιχείο σύσφιξησ 27 Μαχαίρι πλάνησ HM 28 Μεγάλοσ τροχσ ιµάντα 29 Ιµάντασ µετάδοσησ κίνησησ
30 Μικρσ τροχσ ιµάντα 31 Πέδιλο εναπθεσησ
* Ειδικά εξαρτήµατα * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται, επάνω σε σταθερή βάση, για το πλάνισµα υλικών απ ξύλο, π. χ. δοκάρια και σανίδεσ. Είναι επίσησ κατάλληλο για τη λοξοτµηση ακµών και την κατασκευή πτυχώσεων [πατούρων].
Το µηχάνηµα µπορεί να τοποθετηθεί στο υπβαθρο UG 37 ή τη διάταξη ξεχοντρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ ADV 82 και να χρησιµοποιηθεί σε σταθερή (µνιµη) βάση.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο
δικτύου, σε περίπτωση που κατά
την εργασία υποστεί βλάβη ή
κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο
καλώδιο.
72 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 1
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Φοράτε ωτασπίδεσ. Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Χρησιµοποιείτε µνο κοφτερά µαχαίρια
πλανίσµατοσ.
ταν εργάζεσθε µε το µηχάνηµα κρατάτε
το πάντα καλά και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ.
Μακριά τα χέρια σασ απ τα
περιστρεφµενα εξαρτήµατα/τµήµατα
Tο πέλµα τησ πλάνησ 13 πρέπει κατά την
εργασία να ακουµπά τελείωσ επίπεδα.
Μην πλανίζετε πάνω σε µεταλλικά
αντικείµενα, καρφιά και βίδεσ.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο
ροκανιδιών 3.
Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
Σε περίπτωση χρήσησ σε σταθερή (µνιµη)
βάση σα διάταξη ξεχονδρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ µε τα κατάλληλα ειδικά εξαρτήµατα:
- πριν τη συναρµολγηση βγάλτε το φισ απ την πρίζα
- χρησιµοποιείτε πάντοτε τον αυλακωτ προφυλακτήρα µαχαιριών
- Η επεξεργασία µικρών υπ κατεργασία τεµαχίων πρέπει να διεξάγεται µε τη βοήθεια µιασ κατάλληλησ διάταξησ προσαγωγήσ (π. χ. µιασ ξύλινησ ράβδου).
- χρησιµοποιείτε τη διάταξη ζεύξησ που συµπεριλαµβάνεται στα ειδικά εξαρτήµατα.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε πρώτα τον αποκλεισµ αθέλητησ ζεύξησ 8 στη συνέχεια πατήστε και κρατήστε τον πατηµένο το διακπτη ON/OFF 7.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 7 ελεύθερο.
Για λγουσ ασφαλείασ ο διακπτησ ON/OFF του µηχανήµατοσ δεν µπορεί να µανδαλωθεί και γι' αυτ πρέπει να κρατιέται συνεχώσ πατηµένοσ.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic)/Ηλεκτρονική οµαλή εκκίνηση (GHO 36-82 C)
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη σταθεροποίησησ διατηρεί τον αριθµ στροφών σχεδν σταθερ, ακµη και υπ φορτίο. Μ΄ αυτν τον τρπο εξισώνονται τυχν διαφορέσ στην πίεση και το βάθοσ πλανίσµατοσ. Η ηλεκτρονική διάταξη οµαλήσ εκκίνησησ αυξάνει τη διάρκεια ζωήσ του κινητήρα και των ιµάντων µετάδοσησ κίνησησ.
Προστασία κινητήρα (GHO 36-82 C)
Μια απ τη θερµοκρασία εξαρτηµένη διάταξη προστασίασ του κινητήρα προστατεύει το µηχάνηµα απ υπερθέρµανση. Το µηχάνηµα διακπτει τη λειτουργία του σε περίπτωση υπερφρτισησ και ακολούθωσ µπαίνει εκ νέου σε λειτουργία µε µειωµένη προώθηση.
Ρύθµιση βάθουσ πλανίσµατοσ
Με το περιστρεφµενο κουµπί 4 και µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ 5 µπορεί να ρυθµιστεί το βάθοσ πλανίσµατοσ στην περιοχή 0–3,1 mm (GHO 31-82) ή 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C).
Περιστροφή µε φορά αντίθετη εκείνησ των δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ πλανίσµατοσ µειώνεται
Περιστροφή µε φορά ίδια µ΄ εκείνη των δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ πλανίσµατοσ αυξάνει
73 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 2
Αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών (Βλέπε εικνα )
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3. Για να καθαρίσετε µια τυχν βουλωµένη έξοδο ροκανιδιών χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο (π.χ. ένα κοµµάτι ξύλο, πεπιεσµένο αέρα κτλ.). Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο ροκανιδιών 3.
Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή αναρρφηση τησ σκνησ και των ροκανιδιών τοποθετήστε καλά το σωλήνα αναρρφησησ 21, ή αντίστοιχα το σάκο σκνησ/ροκανιδιών µε προσαρµοστικ 22, στην έξοδο ροκανιδιών 3.
A
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Εξωτερική αναρρφηση
Το σύστηµα σωλήνων µε διατοµή 35 mm 21 τησ Bosch (ειδικ εξάρτηµα) µπορεί να συνδεθεί άµεσα και στισ δυο πλευρέσ τησ εξδου ροκανιδιών 3. Σε περίπτωση που θα χρησιµοποιήσετε άλλα συστήµατα σωλήνων δεν αποκλείεται να απαιτηθεί ένα προσαρµοστικ αναρρφησησ.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ. Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών, καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ.
Ενσωµατωµένη αναρρφηση
Για µικροεργασίεσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σάκο σκνησ/ ροκανιδιών 22 (ειδικ εξάρτηµα).
Αδειάζετε τακτικά το σάκο σκνησ/ ροκανιδιών. Αφαιρέστε το σάκο σκνησ/ ροκανιδιών, ανοίξτε το φερµουάρ και αδειάστε τον.
Επιλέξιµη έξοδοσ ροκανιδιών (δεξιά/αριστερά)
Η έξοδοσ ροκανιδιών 3 µπορεί, µε περιστροφή του αριστερού άκρου του σωλήνα µε το χέρι, να λάβει χώρα κατ΄ επιλογή, είτε απ τη δεξιά είτε απ την αριστερή πλευρά του µηχανήµατοσ. Γι΄ αυτ γυρίστε το άκρο του σωλήνα µέχρι να µανδαλώσει στην αντίστοιχη τελική θέση.
6
Η επιλεγµένη φορά εξδου των ροκανιδιών δείχνεται απ το σύµβολο βέλουσ 6.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
Πέδιλο εναπθεσησ
Το πέδιλο εναπθεσησ 31 επιτρέπει την εναπθεση του µηχανήµατοσ άµεσα µετά την εκάστοτε διαδικασία εργασίασ χωρίσ να δηµιουργείται κίνδυνοσ βλάβησ τησ επιφάνειασ του υπ κατεργασία τεµαχίου ή των µαχαιριών τησ πλάνησ.
Το πέδιλο εναπθεσησ 31 ανασηκώνεται προσ τα επάνω και απελευθερώνει το πίσω µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
∆ιαδικασία πλανίσµατοσ
Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ πλανίσµατοσ και οδηγήστε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία τεµάχιο µε το µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
74 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 3
13
31
Προσοχή, κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ!
45°
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και οδηγείτε το επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια ασκώντασ οµοιµορφη προώθηση.
Για να επιτύχετε επιφάνειεσ υψηλήσ ποιτητασ εργάζεσθε πάντα µε ελάχιστη προώθηση και ασκείτε την πίεση στο κέντρο του πέλµατοσ τησ πλάνησ.
ταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π. χ. σκληρ ξύλο) καθώσ κι ταν εκµεταλλεύεσθε λο το φάρδοσ τησ πλάνησ ρυθµίζετε πάντοτε µικρά βάθη πλανίσµατοσ και, αν χρειαστεί, ελαττώστε την προώθηση τησ πλάνησ. Επαναλάβετε πολλέσ φορέσ τη διαδικασία του πλανίσµατοσ.
Υπερβολική προώθηση µειώνει την ποιτητα τησ επιφάνειασ και µπορεί να οδηγήσει γρήγορα στο βούλωµα τησ εξδου ροκανιδιών.
Μνο κοφτερά µαχαίρια αποφέρουν καλά κοπτικά αποτελέσµατα και προστατεύουν το µηχάνηµα.
Συνέχιση ενσ διακοµµένου πλανίσµατοσ
Το ενσωµατωµένο πέδιλο εναπθεσησ 31 σασ επιτρέπει να συνεχίσετε το πλάνισµα που, ενδεχοµένωσ, είχατε διακψει, και µάλιστα απ οποιαδήποτε θέση του υπ κατεργασία τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε κατεβασµένο
το πέδιλο εναπθεσησ επάνω στη θέση του υπ κατεργασία τεµαχίου απ την οποία πρκειται να συνεχιστεί το πλάνισµα.
– Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
– Μετατοπίστε την πίεση που ασκείτε στην
επιφάνεια στο µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ τησ πλάνησ και ωθήστε το µηχάνηµα προσ τα εµπρσ ( εναπθεσησ 31 ανασηκώνεται ( πίσω µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ να ακουµπήσει και πάλι επάνω στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
). Το πέδιλο
75 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
), ώστε το
Eλληνικά - 4
– Οδηγείτε το µηχάνηµα επάνω στην υπ
κατεργασία επιφάνεια ασκώντασ οµοιµορφη προώθηση (
➌).
Σπάσιµο ακµών
Οι αυλακώσεισ V 14 που υπάρχουν στο µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ επιτρέπουν το γρήγορο κι εύκολο σπάσιµο των ακµών. Επιλέξτε την αυλάκωση σχήµατοσ V ανάλογα µε το φάρδοσ του σπασίµατοσ που επιθυµείτε.
14
Γι΄ αυτ τοποθετήστε την πλάνη µε την αυλάκωση σχήµατοσ V 14 επάνω στην ακµή του υπ κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε την κατά µήκοσ τησ.
Χρήση του οδηγού παραλλήλων/ γωνιών (Ειδικά εξαρτήµατα)
Συναρµολογήστε στο µηχάνηµα τον οδηγ παραλλήλων 15 ή τον οδηγ γωνιών 19 κάθε φορά µε τη βίδα στερέωσησ 16 και τον οδηγ βάθοσ πτύχωσησ [πατούρασ] 2 µε τη βίδα στερέωσησ 1.
Λύστε το παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση του φάρδουσ πτύχωσησ 17 και ρυθµίστε το επιθυµητ φάρδοσ τησ πτύχωσησ [τησ πατούρασ] στην κλίµακα 18. Ξανασφίξτε το παξιµάδι στερέωσησ 17.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητ βάθοσ τησ πτύχωσησ µε τον οδηγ βάθουσ πτύχωσησ 2.
∆ιεξάγετε τη διαδικασία του πλανίσµατοσ πολλέσ φορέσ αλλεπάλληλα, µέχρι να επιτευχθεί το επιθυµητ βάθοσ τησ πατούρασ/πτύχωσησ. Προσέξτε: κατά την οδήγηση η πλάνη πρέπει να πιέζεται απ τα πλάγια.
24mm
max
82mm
max
Γωνιοπλάνισµα (µνο µε τον οδηγ γωνιών 19)
Για το γωνιοπλάνισµα πτυχώσεων και επιφανειών ρυθµίστε την απαιτούµενη γωνία µέσω τησ ρύθµισησ γωνίασ 20.
Αντικατάσταση µαχαιριών πλάνησ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Προσοχή κατά την αντικατάσταση των
µαχαιριών τησ πλάνησ: Κίνδυνοσ τραυµατισµού απ τα κοφτερά µαχαίρια τησ πλάνησ! Μην πιάνετε τα µαχαίρια τησ πλάνησ απ την κψη τουσ.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τα γνήσια
µαχαίρια HM πλάνησ τησ Βosch.
Η πλάνη µπορεί να εξοπλιστεί µε διάφορα µαχαίρια πλάνησ (βλέπε ειδικά εξαρτήµατα). Ο κατασκευαστήσ έχει εξοπλίσει το µηχάνηµα µε µαχαίρια απ σκληροµέταλλο.
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να αντικατασταίνονται ταυτχρονα και τα δυο. ∆ιαφορετικά η τυχν ασύµµετρη παλινδρµηση µπορεί να προκαλέσει κραδασµούσ και να συντοµεύσει τη διάρκεια ζωήσ του µηχανήµατοσ.
Μαχαίρια απ σκληροµέταλλο
Τα µαχαίρια πλάνησ απ σκληροµέταλλο (HM) έχουν 2 κψεισ και µπορούν να αναστραφούν.
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να αντικατασταθούν αν αµβληθούν κι οι δυο κψεισ τουσ. ∆εν επιτρέπεται το τρχισµα των µαχαιριών πλάνησ HM.
Αποσυναρµολγηση των µαχαιριών πλάνησ
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε τα µαχαίρια πλάνησ τοποθετήστε την κεφαλή µαχαιριού 23 στην ανάλογη θέση. Χαλαρώστε λίγο τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ 24 περιστρέφοντάσ τισ µε φορά ίδια µ΄ εκείνη των δεικτών του ρολογιού µε το γερµανικ κλειδί 10. (Βλέπε εικνα )
B
B
Αφού πατήστε προσ τα κάτω τον πλευρικ αυλακωτ προφυλακτήρα των µαχαιριών 25 ωθήστε το στοιχείο σύσφιξησ 26 για να βγεί απ την κεφαλή µαχαριού 23. (Βλέπε εικνα )
C
Ωθήστε το µαχαίρι 27 µ' ένα κοµµάτι ξύλου για να βγεί απ το στοιχείο σύσφιξησ 26. (Βλέπε εικνα )
D
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή στροφή ακµη και επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για να αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο σύσφιξησ.
Συναρµολγηση των µαχαιριών πλάνησ
Το ύψοσ των µαχαιριών απ σκληροµέταλλο έχει ρυθµιστεί απ τον κατασκευαστή.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε την υποδοχή του µαχαιριού (στο στοιχείο σύσφιξησ) ή και το ίδιο το µαχαίρι.
ταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να «καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ του στοιχείου σύσφιξησ 26 και να ευθυγραµµιστεί πρσωπο µε την ακµή στην πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 13. (Βλέπε εικνα )
E
Ακολούθωσ σφίξτε οµοιµορφα κι εναλλάξ τισ βίδεσ σύσφιξησ 24.
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή στροφή ακµη και επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για να αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο σύσφιξησ.
Μαχαίρια HSS
Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται πωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε τη µνη διαφορά, τι απαιτείται µια πρσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών (βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικνων G).
Μαχαίρια ρουστίκ
Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται πωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε τη µνη διαφορά, τι απαιτείται µια πρσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών (βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικνων Η).
Υπδειξη: Η πιο χαµηλή θέση του µαχαιριού ρουστίκ δεν επιτρέπεται να βρίσκεται ψηλτερα απ το πέλµα τησ πλάνησ (βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικνων Η, εικνα 6).
Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε
λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά οι βίδεσ σύσφιξησ 24.
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 τέρµα
µε το χέρι και βεβαιωθείτε, τι το µαχαίρι τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά.
76 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 5
Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ (Βλέπε εικνα )
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Λύστε τη βίδα 12 και αφαιρέστε την καλύπτρα ιµάντα 11. Αφαιρέστε το φθαρµένο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 29.
Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 28 και 30 του ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ.
Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ πρώτα επάνω στο µικρ τροχ ιµάντα 30 κι ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο τροχ ιµάντα 28 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι.
Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 11 και στερεώστε την µε τισ βίδεσ 12.
F
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Εγγύηση
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησσυσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 87 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 100 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
2
.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
77 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 6
Teknik veriler
Planya GHO 31 – 82 GHO 36 –82 C
Sipariµ no. 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Giriµ gücü [W] 750 850 Ç∂k∂µ gücü [W] 420 450 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 13 000 10 500 Talaµ derinliπi [mm] 0 –3,1 0 –3,6 Oluk derinliπi [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0 Planya geniµliπi (maks.) [mm] 82 82 Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. [kg] 2,8 2,9 Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Aletin elemanlar∂
1 Oluk derinliπi mesnedi tespit vidas∂* 2 Oluk derinliπi mesnedi* 3 Talaµ atma yeri
(isteπe göre saπda veya solda)
4 Talaµ derinliπi ayar∂ için döner düπme 5 Talaµ derinliπi skalas∂ 6 Talaµ atma yönü göstergesi 7 Açma/kapama µalteri 8 Kapama emniyeti
9 Ωebeke baπlant∂ kablosu 10 Çatal anahtar 11 Kay∂µ muhafazas∂ 12 Kay∂µ muhafazas∂ vidas∂ 13 Planya taban∂ 14 V-Oluklar 15 Paralellik mesnedi* 16 Paralellik ve aç∂ mesnedi tespit vidas∂ 17 Oluk geniµliπi ayar∂ için tespit somunu 18 Oluk geniµliπi skalas∂ 19 Aç∂ mesnedi* 20 Aç∂ ayar∂ tespit somunu 21 Emme hortumu Ø–35 mm* 22 Adaptörlü toz ve talaµ torbas∂* 23 B∂çak baµ∂ 24 S∂kma vidas∂ (3x) 25 Yan b∂çak koruma parças∂ 26 S∂kma eleman∂ 27 Sert metal (HM) planya b∂çaπ∂ 28 Büyük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂) 29 Tahrik kay∂µ∂
30 Küçük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂) 31 Park pabucu
*Aksesuar *Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; sabit zemin üzerinde dilme ve tahta gibi ahµap malzemenin planyalanmas∂ için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayr∂ca kenarlara eπim verme ve oluk açma iµlerine de uygundur.
Bu alet sabit olarak kullan∂lmak üzere alt tak∂m UG 37 veya planya tezgâh∂ ADV 82'ye tak∂labilir.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük, koruyucu iµ
eldivenleri ve güvenli iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.
78 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 1
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Çal∂µma s∂ras∂nda planya taban∂ 13 iµlenen
yüzeye tam ve düzgün olarak oturmal∂d∂r.
Hiçbir zaman metal eµyalar, çiviler veya
vidalar üzerinde planya iµlemi yapmay∂n.
Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
kavramay∂n.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
Planya tezgâh∂ olarak kullan∂rken uygun
aksesuar kullan∂n:
- Takmadan önce µebeke fiµini prizden çekin
- Her zaman b∂çak mili muhafazas∂n∂ kullan∂n
- Küçük iµ parçalar∂n∂ sadece uygun bir besleme parças∂ ile (örneπin tahta çubuk) iµleyin.
- aksesuara ait anahtarlama donan∂mlar∂n∂ kullan∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 8 sonra açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri
bas∂l∂ tutun. Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7
b∂rak∂n.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/kapama µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.
Sabit elektronik/Elektronik kontrollü yumuµak ilk hareket (GHO 36-82 C)
Alete entegre sabit elektronik sistemi devir say∂s∂n∂ yük alt∂nda da hemen hemen sabit olarak tutar. Bu sayede farkl∂ kesme bas∂nçlar∂ ve talaµ derinlikleri dengelenir. Elektronik kontrollü yumuµak ilk hareket motor ve tahrik kay∂µlar∂n∂n (transmisyon kay∂µlar∂n∂n) kullan∂m ömrünü uzat∂r.
Motor koruma sistemi (donan∂m∂) (GHO 36-82 C)
S∂cakl∂πa baπ∂ml∂ motor koruma sistemi aleti aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nmalara karµ∂ korur. Aµ∂r∂ zorlanma durumlar∂nda alet durur ve besleme kuvveti azalt∂l∂nca tekrar çal∂µ∂r.
Talaµ derinliπi ayar∂
Döner düπme 4 ile talaµ derinliπi kademesiz olarak 0– 3,1 mm aras∂nda (GHO 31-82) veya 0 –3,6 mm aras∂nda (GHO 36-82 C) skala 5 yard∂m∂ ile ayarlanabilir:
Saat hareket yönünün tersine çevirme = Daha küçük talaµ derinliπi
Saat hareket yönünde çevirme = Daha
büyük talaµ derinliπi
Toz ve talaµ emme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
Talaµ atma yerini 3 düzenli aral∂klarla temizleyin. T∂kanan talaµ atma yerini açmak için uygun bir araç (örneπin bir tahta parças∂ veya bas∂nçl∂ hava) kullan∂n. Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla kavramay∂n.
Toz veya talaµ emme performans∂n∂ optimal düzeyde tutabilmek için emme hortumu 21 veya toz/talaµ torbas∂n∂ 22 talaµ atma yerine 3 s∂k∂ca tak∂n.
A
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
79 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 2
Harici toz emme donan∂m∂
Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme adaptörü kullan∂lmal∂d∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r. Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂lmal∂d∂r.
Alete entegre toz emme
Küçük kapsaml∂ iµler için bir toz/talaµ torbas∂ 22 (aksesuar) kullan∂labilir.
Toz/talaµ torbas∂n∂ düzenli aral∂klarla boµalt∂n. Toz/talaµ torbas∂n∂ ç∂kar∂n, fermuar∂ aç∂n ve toz / talaµ torbas∂n∂ boµalt∂n.
Talaµ atma yönünün seçilmesi (Saπ/sol)
Talaµ atma yeri 3 sol boru ucunun elle çevrilmesi suretiyle isteπe göre saπa veya sola getirilebilir. Bu iµlem s∂ras∂nda boru ucunu daima kavrama yap∂ncaya kadar ilgili son pozisyona kadar çevirin.
6
Seçilen talaµ atma yönü bir ok sembolü 6 ile iµaretlenmiµtir.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Park pabucu
Alete entegre park pabucu 31, iµ bittikten sonra aletin iµ parças∂nda veya planya b∂çaπ∂nda herhangi bir hasar tehlikesi olmadan elden b∂rak∂lmas∂na olanak saπlar.
Çal∂µma s∂ras∂nda park pabucu 31 yukar∂ kald∂r∂l∂r ve arka planya taban∂ 13 serbest kal∂r.
Planya iµlemi
∑stediπiniz talaµ derinliπini ayarlay∂n ve aletin planya taban∂n∂n 13 ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂ üzerine yerleµtirin.
13
Dikkat geri tepme tehlikesi! Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ
parças∂na yaklaµt∂r∂n.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzeyler elde etmek için sadece düµük itme (besleme) kuvveti ile çal∂µ∂n ve bast∂rma kuvvetini planya taban∂n∂n tam ortas∂na uygulay∂n.
Sert malzemeleri iµlerken (örneπin sert tahtalar∂) ve maksimum planya geniµliπinden yararlanmak için küçük talaµ derinliπi ayarlay∂n ve gerekiyorsa itme/besleme kuvvetini azalt∂n. Planyalama iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n.
Aµ∂r∂ bast∂rma ve itme kuvveti ile çal∂µma üst yüzey kalitesini düµürür ve talaµ atma yerinin çok çabuk t∂kanmas∂na neden olur.
Sadece keskin b∂çaklar iyi bir kesme performans∂ saπlar ve aleti korurlar.
31
80 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 3
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi
45°
Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar:
– Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ
parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere yerleµtirin.
– Aleti çal∂µt∂r∂n.
Paralellik ve aç∂ mesnedinin kullan∂lmas∂ (Aksesuar)
Paralellik mesnedini 15 veya aç∂ mesnedini 19, tespit düπmesi 16 ve oluk derinliπi mesnedini 2 tespit vidas∂ 1 ile alete tak∂n.
Tespit somununu 17 gevµetin ve skala 18 yard∂m∂ ile istediπiniz oluk geniµliπini ayarlay∂n. Tespit somununu 17 tekrar s∂k∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπini oluk derinliπi mesnedi 2 yard∂m∂ ile ayarlay∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπine eriµinceye kadar planya iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n. Bu s∂rada planyan∂n yan taraftan uygulanan bast∂rma kuvveti ile hareket etmesine dikkat edin.
– Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma
kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru
). Bu s∂rada park pabucu 31 yukar∂
itin (
) ve planya taban∂n∂n 13 arka k∂sm∂
kalkar ( tekrar iµ parças∂ üzerine oturur.
– Aleti düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen
yüzeyde hareket ettirin (
➌).
Kenar düzeltme (kenar yuvarlama)
Ön planya taban∂nda 13 bulunan V-Oluklar 14 iµ parçalar∂n∂n kenarlar∂n∂ h∂zla ve basit biçimde düzeltilmesine (yuvarlanmas∂na) olanak saπlar. ∑stediπiniz kenar geniµliπine uygun V-Oluπu kullan∂n.
14
Bu iµlem için planyan∂n V-Oluπunu 14 iµ parças∂n∂n kenar∂na dayay∂n ve kenar boyunca aletini sürün.
24mm
max
82mm
max
Eπim (meyil) verme (sadece aç∂ mesnedi 19)
Oluklara ve yüzeylere eπim vermeden önce aç∂ mesnedini 20 gerekli eπime ayarlay∂n.
Planya b∂çaklar∂n∂n deπiµtirilmesi
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Planya b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken dikkatli olun:
Planya b∂çaπ∂n∂n kenarlar∂ keskin olduπunda yaralanma tehlikesi vard∂r! Planya b∂çaπ∂n∂ keskin kenarlardan tutmay∂n.
Sadece orijinal Bosch sert metal (HM)
planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
Planyaya çeµitli planya b∂çaklar∂ tak∂labilir (aksesuar bölümüne bak∂n∂z). Alete fabrikasyon olarak sert metal b∂çaklar tak∂lm∂µt∂r.
B∂çak deπiµtirme gerektiπinde daima iki b∂çaπ∂ ayn∂ anda deπiµtirin. Aksi takdirde balans bozukluπu sonucu titreµimler ortaya ç∂kar ve bu da aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.
81 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 4
Sert metal planya b∂çaklar∂
Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler.
Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂ bilenemez.
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin.
B
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
B
Yan b∂çak mili koruma parças∂n∂ 25 aµaπ∂ bast∂rd∂ktan sonra s∂kma eleman∂n∂ 26 b∂çak baµ∂ndan 23 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z )
Planya b∂çaπ∂n∂ 27 bir tahta parças∂ ile s∂kma eleman∂ndan 26 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z )
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2. s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi tekrarlay∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
Sert metal b∂çaπ∂n yükseklik ayar∂ fabrikasyon olarak yap∂lm∂µt∂r.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂) veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma eleman∂n∂n 26 giriµine kusursuz biçimde oturmas∂na ve arka planya taban∂ 13 ile ayn∂ seviyeye gelmesine dikkat edin.
E
(Ωekil ’ye bak∂n∂z) Daha sonra s∂kma vidalar∂n∂ 24 ayn∂ ölçüde ve
deπiµken olarak s∂k∂n. B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi tekrarlay∂n.
C
D
HSS b∂çaklar (yüksek performansl∂ h∂zl∂ kesme çeliπi)
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r (Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa G).
Rustik b∂çaklar
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r (Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H).
Aç∂klama: Rustik b∂çaπ∂n en düµük konumu, planya taban∂ndan yüksek olmamal∂d∂r (Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H, Ωekil 6).
Aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce s∂kma
vidalar∂n∂n 24 iyi s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin.
B∂çak baµ∂n∂ 23 elle çevirin ve planya
b∂çaπ∂n∂n hiçbir yere sürtünmediπinden emin olun.
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
Viday∂ 12 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µlar∂n∂ 29 ç∂kar∂n.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ çark∂n∂ da 28 ve 30 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 30 üzerine yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli çark 28 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 yerine yerleµtirin ve vidalarla 12 tespit edin.
F
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
82 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 5
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Faks
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 100 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
83 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
’den düµük.
Türkçe - 6
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Umrüstsatz, HSS-Wendemesser, gerade 2 607 000 130 Conversion kit, HSS-reversible blades, straight 2 607 000 130 Jeu de démontage, couteaux réversibles droits 2 607 000 130 Juego de recambio, cuchillas reversibles, HSS rectas 2 607 000 130 Conjunto de reequipamento, lâminas reversíveis HSS, direitas 2 607 000 130 Set lame HSS diritta 2 607 000 130 Ombouwset, HSS kantelmessen, recht 2 607 000 130 Ombyggningssæt, vendbar, HSS-kniv, lige 2 607 000 130 Ombyggnadssats, vändbara stål av snabbstål, raka 2 607 000 130 Ombyggningssett, HSS-vendekniv, rett 2 607 000 130 Varustussarja, pikateräskääntöterin suora 2 607 000 130
Σειρά εξαρτηµάτων µετατροπήσ, στρεφµενεσ λάµεσ απ ταχυχάλυβα (HSS), ίσια2 607 000 130
HSS - döner b∂çaklar∂ ve s∂kma çeneleri ile teçhizatland∂rma tak∂m∂ 2 607 000 130
21
84 • 2 609 932 112 • 10.01
43
5
6
87
G
Umrüstsatz, HSS-Rustikalmesser, fein/grob 2 607 000 131/132 Conversion kit, HSS-reversible rustic blades, fine/coarse 2 607 000 131/132 Jeu de démontage, couteaux à rifler HSS fin/gros 2 607 000 131/132 Juego de recambio ,cuchillas de desbastar HSS , finas/gruesas 2 607 000 131/132 Conjunto de reequipamento, lâminas rústicas, HSS finas/grossas 2 607 000 131/132 Set lama rustica, fine o grossa 2 607 000 131/132 Ombouwset, HSS rustieke messen, fijn/grof 2 607 000 131/132 Ombyggningssæt, HSS-rustikalkniv, fin/grov 2 607 000 131/132 Ombyggnadssats, vändbara rustikstål, fina/grova 2 607 000 131/132 Ombyggningssett, HSS-rustikk-kniv, fin/grov 2 607 000 131/132 Varustussarja, kääntöterin hieno/karkea 2 607 000 131/132
Σειρά εξαρτ. µετατροπήσ, στρ. λάµεσ ρουστίκ απ ταχ. (HSS), λεπτέσ/χονδρέσ2 607 000 131/132
HSS - rustikal döner b∂çak tak∂im∂, ince/kaba 2 607 000 131/132
21
85 • 2 609 932 112 • 10.01
43
5
6
87
H
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 112
Printed in Switzerland- Imprimé en Suisse
O / 88
Loading...