Bosch GHO 36-82 C, GHO 31-82 User Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
GHO 31-82 GHO 36-82 C
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
2 • 2 609 932 112 • 10.01
1 608 132 006
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
0 603 095 000 (ADV 82)
0 603 095 002 (UG 37)
2 608 635 350/ 2 607 000 096 (2x)
2 607 000 130 (2x)
2 607 000 131 (2x)
2 607 000 132 (2x)
2 607 000 127 (2x) 2 607 000 128 (2x) 2 607 000 129 (2x)
2 608 133 001
3 • 2 609 932 112 • 10.01
2 607 001 106
2 605 438 474
2 607 002 149 (Ø 35 mm/3 m)
2 605 411 035
2 605 702 022
1*
2*
3
4
13
5
6
7
8
9
10
11
12
15*
14
4 • 2 609 932 112 • 10.01
20
18
16
17
19*
17
18
16
A B
C D
22*
21*
23
Ø-35-mm
25
26
24 11
23
27
E F
5 • 2 609 932 112 • 10.01
13
26
28 29 30
2
3
4
5
6
7
8
9
Gerätekennwerte
Hobel GHO 31 82 GHO 36 82 C
Bestellnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Nennaufnahme [W] 750 850 Abgabeleistung [W] 420 450 Leerlaufdrehzahl [min Spantiefe [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Falztiefe [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Hobelbreite (max.) [mm] 82 82 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,8 2,9 Schutzklasse
-1
] 13 000 10 500
/ II / II
Geräteelemente
1 Befestigungsschraube für
Falztiefenanschlag* Falztiefenanschlag* Spanauswurf (wahlweise rechts/links) Drehknopf für Spantiefeneinstellung Spantiefenskala Anzeige für Spanauswurfrichtung Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Netzkabel
10 Gabelschlüssel 11 Riemen-Abdeckung 12 Schraube für Riemen-Abdeckung 13 Hobelsohle 14 V-Nuten 15 Parallelanschlag* 16 Befestigungsschraube für
Parallel-/Winkelanschlag
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 18 Skala für Falzbreite 19 Winkelanschlag* 20 Feststellmutter für Winkeleinstellung 21 Absaugschlauch Ø– 35 mm* 22 Staub-/Spänesack mit Adapter* 23 Messerkopf 24 Spannschraube (3x) 25 Seitlicher Messerwellenschutz 26 Spannelement 27 HM-Hobelmesser 28 Großes Riemenrad 29 Antriebsriemen
30 Kleines Riemenrad 31 Parkschuh
* Zubehör *
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho­beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer­den.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
haltenen Anweisungen strikt be-
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 1
8
7
7
5
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen. Hände weg von rotierenden Teilen. Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach
aufliegen. Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen. Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen. Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu­führeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich­tung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein­schaltsperre schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein-/Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Konstantelektronik/Elektronischer Sanftanlauf (GHO 36 - 82 C)
Die integrierte Konstantelektronik hält die Dreh­zahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch werden unterschiedlicher Schnittdruck und Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanft­anlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Antriebsriemen.
Motorschutz (GHO 36 - 82 C)
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung schaltet die Maschine ab und läuft anschließend bei vermindertem Vorschub wieder an.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen­los von 0– 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0–3,6 mm (GHO 36-82 C) anhand der Skala werden:
Drehung nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
eingestellt
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge­eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä­neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw. Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus- wurf 3 aufstecken.
A
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheits­schädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaß­nahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeig­nete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutz­maske tragen.
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys­tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä­nesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver­schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin- ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition drehen.
6
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.
Arbeitshinweise
Parkschuh
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Ab­stellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvor­gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31 hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13 freigegeben.
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge­rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an das Werkstück ansetzen.
13
Achtung Rückschlaggefahr! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh­ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit­tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart­holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel­vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung und schonen das Gerät.
31
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 3
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
45°
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre­chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes setzen.
– Das Gerät einschalten.
Verwendung von Parallel-/ Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan- schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti- gungsschraube 1 am Gerät montieren.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18 die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell­mutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan­schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach­ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck geführt wird.
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne schieben ( nach oben weggeschwenkt ( hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am Werkstück aufliegt.
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (
). Dabei wird der Parkschuh 31
), so dass der
➌).
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge­wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut verwenden.
14
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück­kante aufsetzen und an dieser entlangführen.
24mm
max
82mm
max
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä- gungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho­belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten anfassen.
Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmes­sern ausgerüstet werden (siehe Zubehör). Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Ho­belmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andern­falls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 4
Hartmetallmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM ) haben 2 Schneiden und können gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser dürfen nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser, den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi- tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht lösen. (siehe Bild )
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messer­wellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe Bild )
C
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild )
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne­lementes diesen Vorgang wiederholen.
Hobelmesser einbauen
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist werkseitig justiert.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele­ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho­belsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild )
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmä­ßig und abwechselnd festziehen.
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne­lementes diesen Vorgang wiederholen.
B
B
D
E
HSS-Messer
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a) beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied, dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes­ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).
Rustikalmesser
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a) beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied, dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes­ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe Anhang, Bildseite H, Bild 6).
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Spannschrauben 24 gut festgezogen sind.
Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
sicherstellen, dass die Hobelmesser nir­gendwo streifen.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabde­ckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs- riemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28 aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den Schrauben 12 befestigen.
F
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 5
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
2
.
Deutsch - 6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Tool Specifications
Planer GHO 3182 GHO 3682 C Order number 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Rated power [W] 750 850 Output power [W] 420 450 No-load speed [rpm] 13 000 10 500 Planing depth [mm] 0 –3.1 0– 3.6 Rebating depth [mm] 0– 24.0 0–24.0 Planer width (max.) [mm] 82 82 Weight (without accessories) approx. [kg] 2.8 2.9 Protection class / II / II
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop* 2 Rebating depth stop* 3 Chip ejector (alternatively right/left) 4 Adjustment knob for planing depth 5 Planing depth scale 6 Indicator for direction of chip ejection 7 On/Off switch 8 Switch lock
9 Mains cable 10 Open-end spanner 11 Belt cover 12 Screw for belt cover 13 Planer shoe 14 V-grooves 15 Parallel guide* 16 Fastening bolt for parallel and angle guide 17 Locking nut for adjustment of rebating width 18 Scale for rebating width 19 Angle guide* 20 Locking nut for angle adjustment 21 Vacuum hose Ø– 35 mm* 22 Saw dust/wood chip bag with adapter* 23 Blade head 24 Clamping screw (3x) 25 Lateral blade-shaft protector 26 Blade-clamping element 27 HM/TC planer blade 28 Large belt pulley 29 Drive belt
30 Small belt pulley 31 Blade protector
* Accessories * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for bevelling edges and rebating.
For stationary use, the machine can be built into the base unit UG 37 or the surface and panel planer attachment ADV 82.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 1
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Use only sharp planing blades.
Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
Keep hands away from rotating parts.
The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
Never plane over metal objects such as nails or screws.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
For stationary use as a surface or panel planer with appropriate accessories.:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- use the switching device belonging to the ac-
cessory.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories in­tended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch against starting 8 first, then press and hold the On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Constant Electronic Control/Electronic Soft Start (GHO 36-82 C)
The integrated constant electronic control keeps the speed almost constant, even under load. This compensates varying planing pressure and cut­ting depth. The electronic soft start increases working life of motor and drive belt.
Motor Protection (GHO 36-82 C)
A temperature-dependent motor protection de­vice protects the machine from overheating. The machine switches off in case of overload and starts afterwards again with reduced feed.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from 0– 3.1 mm (GHO 31-82) or 0–3.6 mm (GHO 36­82 C) with adjustment knob 4, using the planing depth scale 5.
Rotation in counterclockwise direction = reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in- creases the planing depth
Chip Vacuuming (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are re­garded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust mask.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust / wood chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust /wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
A
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 2
External Vacuuming
The chip ejector 3 fits on both sides for direct connection of the Bosch vacuum hose Ø = 35 mm 21 (accessory). When using other vac­uum hose systems a suitable extraction adapter may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Internal Vacuuming
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be used for smaller jobs.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Re­move the sawdust/wood chip bag, open the zip­per and empty the sawdust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side (Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively to the right or left by manually rotating the left ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the respective end position until it latches.
Operating Instructions
Blade Protector
The integrated blade protector 31 allows the ma­chine to be set down directly after operation, with­out danger of damaging the working surface or the planer blade.
When planing, the blade protector 31 is tilted up­wards thus enabling full contact of the rear planer shoe 13.
Planing
Set the required planing depth and place the front part of the planer shoe 13 against the workpiece.
13
31
6
The selected ejector direction is marked with an arrow 6.
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 3
Caution! Danger of kickback! Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required. Repeat the planing sev­eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Continuing interrupted planing
45°
The integrated blade protector 31 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the blade protector folded down, place
the machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.
– Switch the machine on.
Using the Parallel/Angle Guide (Accessory)
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the machine using fastening bolt 16 and rebating depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 17 and adjust the required re­bating width with the scale 18. Retighten locking nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times, until the required rebating depth is reached. Pay attention that the planer is guided with sideward supporting pressure.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer shoe and slowly push the machine forwards ( tector 31 up ( planer shoe 13 faces on the workpiece again.
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (
) with an even feed.
). This tilts the blade pro-
) so that the rear part of the
Beveling Edges
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al­low quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the cor­responding V-groove.
14
For this, place the planer with the V-groove 14 onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
24mm
max
82mm
max
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjust­ment 20.
Replacing the Planer Blade
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cut­ting edges.
Use only original Bosch HM/TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer blades (see accessories). It comes fac­tory-equipped with carbide blades.
When replacing a blade, always replace both blades at the same time. Otherwise imbalance can cause vibrations and reduce the service life of the machine.
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 4
Carbide Blades
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade edges and are reversible.
When both cutting edges are dull the planer blades must be replaced. HM / TC planer blades may not be resharpened.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the blade head 23 into the respective position. Lightly unscrew the three clamping screws 24 in clock­wise direction using the open-end spanner 10. (see figure )
B
B
After pressing down the lateral blade-shaft pro­tector 25, slide the blade head 23 out of the blade-clamping element 26. (see figure )
C
Push the planer blade 27 out of the clamping el­ement 26 with a piece of wood. (see figure )
D
Turn the blade head 23 another half turn and re­peat the procedure to disassemble the second clamping element.
Assembling the planer blades
The height adjustment of the HM /TC blades is factory set.
Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 26 and aligned flush at the side edge of the rear planer shoe 13. (see figure )
E
Afterwards tighten the clamping screws 24 evenly and alternating.
Turn the blade head 23 another half turn and re­peat the procedure to disassemble the second clamping element.
HSS Blades
Blade replacement is identical with the method described under a), with the difference that an additional height adjustment of the blade is re­quired (see appendix, picture page G).
Note: The lowest spot of the rustic blade must not exceed the planer shoe (see appendix, pic­ture page H, Fig. 6).
Before restarting check if the clamping
screws 24 are tightened well.
Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Replacing the Drive Belt (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11. Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 28 and 30.
Place the new drive belt on the small belt pul­ley 30 first and then work it on the large belt pul- ley 28 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the screw 12.
F
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Rustic Blade
Blade replacement is identical with the method described under a), with the difference that an additional height adjustment of the blade is re­quired (see appendix, picture page H).
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 5
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory / country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 87 dB (A); sound power level: 100 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
2
.
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
17 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 6
Caractéristiques techniques
Rabot GHO 3182 GHO 3682 C Référence 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Puissance absorbée [W] 750 850 Puissance débitée [W] 420 450 Régime à vide [tr/min] 13 000 10 500 Profondeur de coupe [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Profondeur de feuillure [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Largeur de rabotage (max.) [mm] 82 82 Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,8 2,9 Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage* 3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe 6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-
peaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Câble de secteur 10 Clé à fourche 11 Couverture de la courroie 12 Vis pour la couverture de la courroie 13 Patin de rabot 14 Rainures en V 15 Butée parallèle* 16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
18 Graduation pour largeur de la feuillure 19 Butée angulaire* 20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 21 Tuyau flexible d’aspiration Ø–35 mm* 22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-
teur*
23 Tête de lames 24 Vis de serrage (3x) 25 Protection latérale du cylindre à lames 26 Elément de serrage 27 Lame de rabot au carbure 28 Grande poulie de courroie 29 Courroie d’entraînement
30 Petite poulie de courroie 31 Patin de repos
* Accessoire * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de monter l’appareil dans le support de base UG 37 ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau­chisseuse ADV 82.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 1
Porter des lunettes de protection et des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique. Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un pro­tège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau­chisseuse avec l’accessoire correspondant :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Constant-Electronic/Démarrage élec­tronique en douceur (GHO 36-82 C)
Le système intégré Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de ro­tation même sous sollicitation. Ceci permet de compenser des variations dans la pression et la profondeur de coupe. Le démarrage électronique en douceur augmente la durée de vie du moteur et de la courroie d’entraînement.
Protection du moteur (GHO 36-82 C)
Un dispositif de protection du moteur en fonction de la température protège l’appareil contre un échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé, le moteur s’arrête et ne se remet en marche que lorsqu’on applique une avance réduite.
Réglage de la profondeur de coupe
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler sans à-coups la profondeur de coupe de 0– 3,1 mm (GHO 31-82) et de 0–3,6 mm (GHO 36­82 C) à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus
grande
Aspiration de poussières/de copeaux (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosi­ves. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
A
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 2
Par exemple : certaines poussiè­res sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussiè­res appropriée et porter un mas­que anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré­guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co­peaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le sac à poussières / à copeaux 22 sur l’éjection de copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu­vent être utilisés pour raccorder directement le système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè­tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles réguliers. Enlever le sac à poussières/à co­peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le sac à poussières/à copeaux.
6
La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche 6.
Instructions d’utilisation
Patin de repos
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer l’appareil immédiatement après l’opération de travail sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re­pos 31 est basculé vers le haut et le patin de ra- bot arrière 13 est libéré.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap­procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13 contre la pièce à travailler.
Ejection des copeaux au choix (à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma- nuellement vers la droite ou vers la gauche en tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la di­rection souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du tuyau complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 3
13
Attention ! Risque de contrecoup ! N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar­che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider sur la surface à travailler en appliquant une vi­tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap­pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer­cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
31
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
45°
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection de co­peaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra­vail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage inter­rompu
Le patin de repos intégré 31 permet également de continuer un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra­vailler :
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con­tinuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement.
14
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14 sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap­pareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar- geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra­duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re­prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot en exerçant une pression latérale.
– Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement l’appareil vers l’avant ( repos 31 se trouve rabattu vers le haut ( sorte que la partie arrière du patin de rabot 13 repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régu­lière (
➌).
). Par là, le patin de
Chanfreinage des bords
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante.
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
) de
Français - 4
24mm
max
82mm
max
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 20.
Changement des lames de rabot
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Attention lors du changement de la lame de rabot : Les bords tranchants des lames de rabot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des la­mes de rabot.
N’utiliser que des lames de rabot au car­bure d’origine Bosch.
Le rabot peut être équipé de différentes lames de rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à l’usine de lames de rabot au carbure.
Lors d’un changement des lames de rabot, tou­jours remplacer les deux lames de rabot à la fois. Sinon, il peut en résulter un déséquilibre suscep­tible de générer des vibrations et de réduire ainsi la durée de vie de l’appareil.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux tranchants et elles sont réversibles.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous­sés, les lames de rabot doivent être remplacées par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure ne doivent pas être réaffûtées.
Démontage des lames de rabot
Mettre la tête de lames 23 dans la position adé­quate pour tourner ou remplacer les lames. Des­serrer légèrement et dans le sens des aiguilles d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide d’une clé à fourche 10. (voir figure )
Pousser vers le bas la protection latérale du cy­lindre à lames 25 et faire sortir l’élément de ser­rage 26 de la tête de lames 23. (voir figure )
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi- gure )
D
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré­péter ce processus afin de sortir le deuxième élé­ment de serrage.
Montage des lames de rabot
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au carbure est ajusté à l’usine.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames (élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten­tion à ce que la lame de rabot soit correctement positionnée dans le guidage de l’élément de ser­rage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 13. (voir figure )
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière égale et en alternance.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré­péter ce processus afin de sortir le deuxième élé­ment de serrage.
B
B
C
E
Lames HSS
Le changement des lames est identique à celui indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un ajustage de la hauteur des lames est nécessaire (voir annexe, figure G).
Lames à rifler
Le changement des lames est identique à celui indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un ajustage de la hauteur des lames est nécessaire (voir annexe, figure H).
Indication : L’endroit le plus profond de la lame à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir annexe, figure H, figure 6).
Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de serrage 24 soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de la-
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne frôlent nulle part.
Changement de la courroie d’entraînement (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la courroie 11. Enlever la courroie d’entraîne­ment 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28 et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis en tournant manuellement la poser sur la grande poulie de courroie 28.
Remettre en place la couverture de la courroie 11 et la fixer avec les vis 12.
F
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 5
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai­son). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant tou­tes les conséquences des défauts ou vices ca­chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, ac­compagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschap­pen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Ni­veau de bruit 100 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
.
Français - 6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Características técnicas
Cepillo GHO 3182 GHO 36 82 C Número de pedido 0 601 593 1.. 0 601 593 6.. Potencia absorbida [W] 750 850 Potencia útil [W] 420 450 Revoluciones en vacío [min-1] 13 000 10 500 Espesor de viruta [mm] 0– 3,1 0– 3,6 Profundidad de rebaje [mm] 0– 24,0 0– 24,0 Anchura de cepillado (máx.) [mm] 82 82 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 2,8 2,9 Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad de rebaje* 3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la
derecha/izquierda)
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-
ruta
5 Escala para ajuste del espesor de viruta 6 Indicador del sentido de expulsión de virutas 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Bloqueador de conexión
9 Cable de red 10 Llave fija 11 Cubierta de correa 12 Tornillo para la cubierta de correa 13 Suela del cepillo 14 Ranuras guía 15 Tope paralelo* 16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-
lar
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje 19 Tope angular* 20 Tuerca de apriete para ajuste angular 21 Manguera de aspiración Ø–35 mm* 22 Saco colector de polvo con adaptador* 23 Árbol portacuchillas 24 Tornillo de sujeción (3x) 25 Protección lateral de cuchillas 26 Elemento de sujeción 27 Cuchillas de cepillar HM 28 Rueda dentada grande 29 Correa motriz
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 1
30 Rueda dentada pequeña 31 Zapata de reposo
* accesorio * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vi­gas, y tablas. Es adecuado además para biselar cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de cepillar y regruesar ADV 82.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos. Si
tiene el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
Conectar los aparatos empleados en el exte­rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
No tocar nunca las partes en rotación.
Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 13 sobre toda su superficie.
No cepillar áreas con objetos metálicos, como clavos y tornillos.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi­rutas 3.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
Observar lo siguiente al utilizar el aparato de forma estacionaria, para cepillar y regruesar con el correspondiente accesorio:
- antes del montaje sacar el enchufe de la red
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. barra de madera).
- utilizar el dispositivo de puesta en posición
incluído en los accesorios.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co­rrecta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá presionarse primeramente el bloqueador de co- nexión 8 y seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 7, que deberá mante- nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible en­clavar el interruptor de conexión/desco­nexión del aparato, debiendo por ello mante­nerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Electrónica Constante/Sistema elec­trónico de arranque suave (GHO 36-82 C)
La electrónica Constante integrada mantiene prácticamente constantes las revoluciones, in­cluso bajo carga. De esta manera se compensan las variaciones en la demanda de par. El arran­que suave electrónico incrementa la vida útil del motor y de la correa motriz.
Protección de motor (GHO 36-82 C)
La protección térmica del motor preserva la má­quina de un sobrecalentamiento. La máquina es desconectada en caso de sobrecargarse y se pone nuevamente en marcha al reducir el avance.
Ajustar el espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el gro­sor de viruta de forma continua entre 0–3,1 mm (GHO 31-82) o entre 0– 3,6 mm (GHO 36-82 C) según la escala 5:
Girar contra el sentido del reloj = espesor de viruta en disminución
Girar en el sentido del reloj = espesor de vi­ruta en aumento
Aspiración de polvo y virutas (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3. Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un varilla de madera, aire comprimido, etc.) para desatascar la boca de expulsión. No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
A
El povo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello re­quiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Em­plear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla anti­polvo.
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 2
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y de las virutas, insertar firmemente la manguera de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22 en el expulsor de virutas 3.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm (accesorio especial) 21 puede conectarse direc­tamente a ambos expulsores de virutas 3. En caso de emplear mangueras de otros sistemas deberá emplearse en ciertos casos un adaptador para la aspiración de polvo.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em­plearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo. Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas (derecha/izquierda)
Girando a mano el extremo de la boca izquierda del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo. El extremo de la boca deberá girarse siempre hasta el tope en el sentido deseado hasta su en­clavamiento.
6
El lado de expulsión de virutas seleccionado se indica mediante la flecha 6.
Instrucciones de trabajo
Zapata de reposo
La zapata de reposo 31 integrada permite depo­sitar el aparato inmediatamente después de tra­bajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza de trabajo o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re­poso 31, pudiendo asentar entonces la parte posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
Proceso de cepillado
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la pieza de trabajo.
13
¡Atención peligro de rebote! Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar con un avance reducido y ejercer presión en el centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an­chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu­cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente la calidad de la superficie y puede conducir a la rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un buen rendimiento de corte y se preserva el apa­rato.
31
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 3
Loading...
+ 60 hidden pages