Bosch GHO 14.4 V Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GHO 14,4 V
2 • 2 609 932 079 • 03.03
3 • 2 609 932 079 • 03.03
2 607 000 073
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
14,4 V–2,4 Ah (NiCd)
2 607 335 432
14,4 V–2,6 Ah (NiMH)
2 607 335 557
14,4 V–3,0 Ah (NiMH)
2 607 335 490
Ø 35 mm 3 m 2 607 000 837
5 m 1 609 202 230
2 608 635 376 (1x) 2 608 635 350 (2x)
2 605 411 035
2 605 702 022
AL 30 DV 1450
2 607 224 702 (EU) 2 607 224 704 (UK) 2 607 224 706 (AUS)
AL 60 DV 1419
2 607 224 440 (EU) 2 607 224 442 (UK) 2 607 224 444 (AUS)
AL 15 FC 2498
2 607 224 484 (EU) 2 607 224 486 (UK) 2 607 224 488 (AUS)
4 • 2 609 932 079 • 03.03
GHO 14,4 V
2
15
3
5
6
9
10
19
11
12
1
4
7
8
3
12
13
14
5
16
17
18
18
16
20
17
A B
82 mm
max
8 mm
max
D E
F G
5 • 2 609 932 079 • 03.03
C
22
23
21
25
26
13
28
29
30
27
13
Ø-35-mm
24
11
12
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 81 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho­beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
1
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
2
Falztiefenanschlag*
3
Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
4
Drehknopf für Spantiefeneinstellung
5
Spantiefenskala
6
Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
7
Einschaltsperre
8
Ein-/Ausschalter
9
Akku
10 Entriegelungstaste 11 Riemen-Abdeckung 12 Schraube für Riemen-Abdeckung (2x) 13 Hobelsohle 14 V-Nuten 15 Parallelanschlag* 16 Befestigungsschraube für Parallel-/
Winkelanschlag
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 18 Skala für Falzbreite 19 Winkelanschlag* 20 Feststellmutter für Winkeleinstellung 21 Absaugschlauch Ø–35 mm* 22 Staub-/Spänesack* 23 Messerkopf 24 Spannelement 25 Innensechskantschlüssel 26 Befestigungsschraube für Hobelmesser 27 HM/TC-Hobelmesser 28 Großes Riemenrad 29 Antriebsriemen 30 Kleines Riemenrad
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Hobel GHO 14,4 V
Bestellnummer 0 601 595 4.. Nennspannung [V] 14,4 Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 13 000 Spantiefe [mm] 0–1,6 Falztiefe [mm] 0–8,0 Hobelbreite max. [mm] 82 Gewicht
(ohne Zubehör), ca.
[kg] 2,0
Akku NiCd
Bestellnummer 2 607 335 432 Temperatur-
überwachung
NTC Nennspannung [V] 14,4 Kapazität [Ah] 2,4 Gewicht, ca. [kg] 0,8
Akku NiMH
Bestellnummer 2 607 335 490 Temperatur-
überwachung
NTC Nennspannung [V] 14,4 Kapazität [Ah] 3,0 Gewicht, ca. [kg] 0,8
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
6 • 2 609 932 079 • 03.03
Deutsch - 2
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak­tisch einweisen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü­fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät und bei des­sen Aufbewahrung den Akku herausnehmen.
Vor Einsetzen des Akkus und zum Werkzeug­wechsel stets darauf achten, dass der Ein-/Aus­schalter nicht in der Einschalt-Stellung blockiert ist.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen.
Hände weg von rotierenden Teilen.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan­leitung des Ladegerätes lesen!
Akku und Ladegerät sind aufeinander abge­stimmt. Zum Laden nur ein dafür vorgesehe­nes Bosch-Ladegerät mit zum Akku passen­der Ladespannung verwenden (siehe Typen­schild). Eine Kombination mit unter­schiedlichen Nennspannungen führt zur Be­schädigung von Akku bzw. Ladegerät.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las­sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi­onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha­den.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren.
Die Kontakte des herausgezogenen Akkus ab­decken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbrückung besteht Brandgefahr.
Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Zu Ihrer Sicherheit
7 • 2 609 932 079 • 03.03
Deutsch - 3
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 9 Entriegelungs- taste 10 drücken und den Akku nach unten her- ausziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der für den Hobelmesserwechsel erforderliche Innensechskantschlüssel 25 ist im Inneren des Gerätes untergebracht und sollte dort immer auf­bewahrt werden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die Beschreibung des Ladevorganges entnehmen Sie bitte der beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem­peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku einsetzen
Geladenen Akku 9 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein­schaltsperre 7 und anschließend den Ein-/Aus­schalter 8 drücken und gedrückt halten.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 8 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt ein Nachlaufen der Messerwelle nach Ausschalten des Gerätes.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen­weise von 0–1,6 mm anhand der Skala 5 einge­stellt werden:
Drehung gegen den Uhrzeigersinn = ab- nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende Spantiefe
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab­saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge­eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä­neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw. Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus- wurf 3 aufstecken.
Vor der Inbetriebnahme
25
9
10
Inbetriebnahme
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
A
8 • 2 609 932 079 • 03.03
Deutsch - 4
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys­tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä­nesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver­schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Mit dem Umschalthebel 6 kann der Spanaus- wurf 3 nach rechts oder links umgestellt werden.
Den Umschalthebel immer bis zum Einrasten in die Endposition drücken.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol angezeigt.
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge­rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an das Werkstück ansetzen.
Achtung Rückschlaggefahr! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh­ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit­tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart­holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel­vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung und schonen das Gerät.
Kanten anfasen (siehe Bild )
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge­wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut verwenden.
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück­kante aufsetzen und an dieser entlangführen.
Verwendung von Parallel-/Winkel­anschlag (Zubehör–siehe Bild )
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan- schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti- gungsschraube 1 am Gerät montieren.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18 die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell­mutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan­schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach­ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck geführt wird.
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä- gungswinkel einstellen.
Arbeitshinweise
B
C
9 • 2 609 932 079 • 03.03
Deutsch - 5
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku
herausnehmen.
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho­belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten anfassen.
Nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser
verwenden.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Ho­belmesser ersetzt werden. Das HM/TC-Hobel­messer darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen (siehe Bild )
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers den Messerkopf 23 soweit drehen, bis er parallel zur Hobelsohle 13 steht.
Die zwei Befestigungsschrauben 26 mit dem
Innensechskantschlüssel 25 ca. 1–2 Umdre- hungen lösen.
Falls erforderlich, das Spannelement 24 durch
einen leichten Schlag mit einem geeignetem Werkzeug (z. B. Holzkeil) lösen.
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück
seitlich aus dem Messerkopf herausschieben.
Hobelmesser einbauen (siehe Bild )
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­bleibende Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele­ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 24 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho­belsohle 13 ausgerichtet wird.
Anschließend die Befestigungsschrauben 26 wieder festziehen.
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Befestigungsschrauben 26 gut festge­zogen sind.
Den Messerkopf 23 von Hand durchdrehen
und sicherstellen, dass das Hobelmesser nirgendwo streift.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Die Schrauben 12 lösen und die Riemenabde­ckung 11 gegebenenfalls mit Hilfe eines Schlitz- schraubendrehers an der Hobelsohle 13 ausras­ten und anschließend abnehmen. Verschlisse­nen Antriebsriemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28 aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den Schrauben 12 befestigen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Hobelmesser wechseln
D
E
Antriebsriemen wechseln (siehe Bild + )
Wartung und Reinigung
F G
10 • 2 609 932 079 • 03.03
Deutsch - 6
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei­nem Nickel-Cadmium­Akku ausgerüstet ist, muss der Akku gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nickel-Metallhydrid­Akku: Wenn Ihr Produkt
mit einem Nickel-Metall­hydrid-Akku ausgerüstet ist, kann der Akku mit dem kommunalen Abfallsys­tem für feste Abfallstoffe entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax:
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 (Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladegeräte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Umweltschutz Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
11 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 1
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 81 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
1 Fastening bolt for rebating depth stop* 2 Rebating depth stop* 3 Chip ejector (alternatively right/left) 4 Adjustment knob for planing depth 5 Planing depth scale 6 Change-lever for direction of chip ejection 7 Switch lock 8 On/Off switch
9 Battery 10 Unlocking button 11 Belt cover 12 Screw for belt cover (2x) 13 Planer shoe 14 V-grooves 15 Parallel guide* 16 Fastening bolt for parallel and angle guide 17 Locking nut for adjustment of rebating width 18 Scale for rebating width 19 Angle guide* 20 Locking nut for angle adjustment 21 Vacuum hose Ø–35 mm* 22 Dust/wood chip bag* 23 Blade head 24 Blade-clamping element 25 Allen key 26 Fastening screws for planer blade 27 HM/TC planer blade 28 Large belt pulley 29 Drive belt 30 Small belt pulley
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Tool Specifications
Planer GHO 14,4 V
Order number 0 601 595 4.. Rated voltage [V] 14.4 No-load speed [rpm] 13 000 Planing depth [mm] 0– 1.6 Rebating depth [mm] 0–8.0 Planer width max. [mm] 82 Weight (without
accessories), approx.
[kg] 2.0
Battery NiCd
Order number 2 607 335 432 Temperature control NTC Rated voltage [V] 14.4 Capacity [Ah] 2.4 Weight, approx. [kg] 0.8
Battery NiMH
Order number 2 607 335 490 Temperature control NTC Rated voltage [V] 14.4 Capacity [Ah] 3.0 Weight, approx. [kg] 0.8
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Intended Use
Machine Elements
12 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 2
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the en­closed booklet must be ob­served. Before using for the first time, ask for a practical demon­stration.
Wear safety glasses, protective gloves and sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat­tery. If damage is detected, do not use the ma­chine. Have repairs performed only by a qual­ified technician. Never open the machine your­self.
The rated voltage of the battery must agree with the data on the machine.
Remove the battery before any work on the machine itself and before storing it.
Before inserting the battery and for tool changes, always ensure that the On/Off switch is not blocked in the On position.
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Use only sharp planing blades.
Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
Keep hands away from rotating parts.
The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
Never plane over metal objects such as nails or screws.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully!
The battery and battery charger are designed to complement each other. When charging the battery, use only a Bosch battery charger de­signed for it with a charging voltage that corre­sponds with the battery (see type plate). Com­bining different rated voltages causes damage to the battery charger.
Allow the heated battery to cool before charg­ing.
Protect the battery from heat and fire: Danger of explosion! Do not place the battery on radi­ators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not open the battery, and protect from im­pact. Store in a dry and frost-free place.
Cover the contacts of a removed battery. Dan­ger of fire results when shorted by a metal ob­ject!
Do not throw the battery into the household waste, into fire or water.
For Your Safety
13 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 3
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging/discharging cycles.
For removing the battery 9, press the unlocking button 10 and pull the battery out downwards. Do not exert any force.
The Allen key 25 necessary for replacement of the planer blade is located inside the machine and should always be stored there.
Please refer to the enclosed “Battery Charger” in­structions for the operation of the battery charger as well as for a description of the charging proc­ess.
The battery is equipped with an NTC temperature monitor which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protec­tion.
Inserting the Battery
Insert the charged battery 9 into the grip until it engages noticeably.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch against starting 7 first, then press and hold the On/Off switch 8.
To switch off the unit, release the On/Off switch 8.
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Run-On Brake
An integrated run-on brake reduces after-running of the blade shaft after switching off the machine.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from 0–1.6 mm with the adjustment knob 4, using the planing depth scale 5:
Rotation in counterclockwise direction = reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in-
creases the planing depth
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or ex­plosive. Suitable safety measures are re­quired. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of dust/wood chips, attach the vacuum hose 21 or the dust / wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
Before Putting into Operation
25
9
10
Initial Operation
Dust/Chip Vacuuming (see figure )
A
14 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 4
External Dust Extraction
The chip ejector 3 fits on both sides for direct connection of the Bosch vacuum hose Ø = 35 mm 21 (accessory). When using other vac­uum hose systems a suitable extraction adapter may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction
A dust/wood chip bag 22 (accessory) can be used for smaller jobs.
Empty the dust/wood chip bag regularly. Re­move the dust /wood chip bag, open the zipper and empty the dust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side (Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched to the right or left with the change lever 6.
Always press the change lever until it engages in the end position.
The selected ejector direction is marked with an arrow.
Planing
Set the required planing depth and place the front part of the planer shoe 13 against the workpiece.
Caution! Danger of kickback! Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required. Repeat the planing sev­eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Beveling Edges (see figure )
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al- low quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the cor­responding V-groove.
For this, place the planer with the V-groove 14 onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
Using the Parallel/Angle Guide (Accessory–see figure )
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the machine using fastening bolt 16 and rebating depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 17 and adjust the required re­bating width with the scale 18. Retighten locking nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times, until the required rebating depth is reached. Pay attention that the planer is guided with sideward supporting pressure.
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjust­ment 20.
Operating Instructions
B
C
15 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 5
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
Be cautious when replacing the planer blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cut­ting edges.
Use only original Bosch HM/TC planer blades.
The carbide planer blade (HM/ TC) has 2 cutting edges and can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer blade must be replaced. The HM/TC planer blade may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades (see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the blade head 23 until it is parallel to the planer shoe 13.
Loosen the two fastening screws 26 with the
Allen key 25 by approx. 1–2 turns.
If necessary, loosen the blade-clamping ele-
ment 24 by giving it a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 27 sidewards out of the
blade head with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades (see figure )
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when replac­ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 24 and aligned flush at the side edge of the rear planer shoe 13.
Afterwards tighten the fastening screws 26 again.
Before restarting, check if the clamping screws 26 are tightened well.
Rotate the blade head 23 vby hand and en­sure that the planer blade does not run into the planer shoe or housing.
Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
Loosen the screws 12 and remove the belt cover 11, if necessary, by prying away against the planer shoe 13 using a slotted screwdriver. Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 28 and 30.
Place the new drive belt on the small belt pul­ley 30 first and then work it on the large belt pul- ley 28 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the screw 12.
Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Replacing the Planer Blade
D
E
Replacing the Drive Belt (see figure + )
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
F G
16 • 2 609 932 079 • 03.03
English - 6
Nickel-cadmium-bat­tery: If your product is
equipped with a nickel­cadmium-battery, the bat­tery must be collected, re­cycled or disposed of in an environmentally-friendly way.
Nickel-metalhydrid-bat­tery: If your product is
equipped with a nickel­metalhydrid-battery, the battery can be disposed of through the local waste disposal system for solid waste materials.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ................................................ +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
................................................ +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents. EN 50 144 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat­tery charger) according to the provisions of the di­rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Service and Customer Assistance Declaration of Conformity
17 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est de 81 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas­ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s
2
.
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage* 3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe 6 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
7 Verrouillage de mise en fonctionnement 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Accumulateur 10 Bouton de déverrouillage 11 Couverture de la courroie 12 Vis pour la couverture de la courroie (2x) 13 Patin de rabot 14 Rainures en V 15 Butée parallèle* 16 Vis de fixation pour butée parallèle/
butée angulaire
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
18 Graduation pour largeur de la feuillure 19 Butée angulaire* 20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 21 Tuyau flexible d’aspiration Ø–35 mm* 22 Sac à poussières/à copeaux* 23 Tête de lames 24 Elément de serrage 25 Clé mâle pour vis à six pans creux 26 Vis de fixation pour la lame du rabot 27 Lame de rabot au carbure HM/TC 28 Grande poulie de courroie 29 Courroie d’entraînement 30 Petite poulie de courroie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Caractéristiques techniques
Rabot GHO 14,4 V
Référence 0 601 595 4.. Tension nominale [V] 14,4 Régime à vide [tr/min] 13 000 Profondeur de coupe [mm] 0–1,6 Profondeur de feuillure [mm] 0–8,0 Largeur de
rabotage max.
[mm] 82
Poids (sans accessoires), env.
[kg] 2,0
Accumulateur NiCd
Référence 2 607 335 432 Contrôle de
température
NTC Tension nominale [V] 14,4 Capacité [Ah] 2,4 Poids, env. [kg] 0,8
Accumulateur NiMH
Référence 2 607 335 490 Contrôle de
température
NTC Tension nominale [V] 14,4 Capacité [Ah] 3,0 Poids, env. [kg] 0,8
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Eléments de la machine
18 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 2
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utili­sation et les remarques concer­nant la sécurité. Respecter scru­puleusement les indications et les consignes qui y sont don­nées. Respecter en plus les indi­cations générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en ser­vice, laisser quelqu’un connais­sant bien cet appareil vous indi­quer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de protection et des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux longs doi­vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
La tension nominale de l’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’ap­pareil.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil ou avant de le stocker, retirer l’accumulateur de l’appareil.
Avant de monter l’accu et avant de changer l’outil, veiller toujours à ce que l’interrupteur Marche/Arrêt ne soit pas bloqué en posi­tion Marche.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu­mulateur est correctement en place.
Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer son arrêt complet.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du char­geur ci-joint!
L’accumulateur et le chargeur sont ajustés l’un à l’autre. Pour recharger l’accumulateur, n’uti­liser qu’un chargeur Bosch prévu à cet effet avec la tension de charge adaptée à l’accumu­lateur (voir plaque signalétique). Une combi­naison de différentes tensions nominales en­traîne un endommagement de l’accumulateur ou du chargeur.
Avant de recharger un accumulateur échauffé, le laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille­ment. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Lorsque l’accumulateur est sorti de l’appareil, protéger les contacts (au moyen d’une bande de matériau isolant par exemple). Le shuntage de ces deux contacts (contact accidentel avec une autre pièce métallique) peut provoquer un incendie !
Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagè­res, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Pour votre sécurité
19 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 3
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accu 9, appuyer sur le bouton de dé­verrouillage 10 et retirer l’accu vers le bas. Ne pas forcer.
La clé mâle pour vis à six pans creux 25 néces­saire au changement de la lame de rabot se trouve à l’intérieur de l’appareil et devrait toujours être gardée à cet endroit.
En ce qui concerne la mise en service du char­geur rapide et la description de la recharge, con­sulter la notice ci-jointe intitulée «Chargeur ra­pide».
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur­veillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température com­prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu­mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protec­tion de l’environnement.
Mise en place de l’accumulateur
Pousser l’accumulateur chargé 9 dans la poi- gnée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 7, puis sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement réduit le temps de ra­lentissement par inertie du cylindre à lames une fois l’appareil arrêté.
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton de réglage 4 permet de régler la pro­fondeur de coupe progressivement de 0– 1,6 mm à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus
grande
Les poussières générées lors du travail peu­vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection ap­propriées sont nécessaires. Par exemple : certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussiè­res.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré­guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co­peaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé, etc.). Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacua­tion des copeaux 3.
Avant la mise en service
25
9
10
Mise en service
Aspiration de poussières/de copeaux (voir figure )
A
20 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 4
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le sac à poussières /à copeaux 22 sur l’éjection de copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu- vent être utilisés pour raccorder directement le système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè­tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles réguliers. Enlever le sac à poussières/à co­peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix (à droite/à gauche)
Le levier de commutation 6 permet de commuter la direction d’éjection des copeaux 3 vers la droite ou vers la gauche.
Toujours pousser le levier de commutation com­plètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
La direction d’éjection choisie est marquée par une flèch.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap­procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13 contre la pièce à travailler.
Attention ! Risque de contrecoup ! N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar­che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider sur la surface à travailler en appliquant une vi­tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap­pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer­cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs (tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection de co­peaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra­vail de coupe et ménagent l’appareil.
Chanfreinage des bords (voir figure )
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante.
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14 sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap­pareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée angulaire (Accessoire–voir figure )
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar- geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra­duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re­prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 20.
Instructions d’utilisation
B
C
21 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 5
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, retirer l’accumulateur.
Attention lors du changement de la lame de rabot : Les bords tranchants des lames de rabot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des la­mes de rabot.
N’utiliser que des lames de rabot au car­bure HM/TC d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux tranchants et elle est réversible.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous­sés, la lame de rabot doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure HM/TC ne peut pas être réaffûtée.
Démontage des lames de rabot (voir figure )
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot, con­tinuer à tourner la tête de lames 23 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 13.
Desserrer les deux vis de fixation 26 de 1 à 2
tours env. à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 25.
Si nécessaire, desserrer l’élément de ser-
rage 24 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié (p. ex. cale en bois).
Faire sortir par le côté la lame de rabot 27 de
la tête de lames à l’aide d’une pièce en bois.
Montage des lames de rabot (voir figure )
Grâce à la rainure de guidage de la lame de ra­bot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames (élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten­tion à ce que la lame de rabot soit correctement positionnée dans le guidage de l’élément de ser­rage 24 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 13.
Ensuite bien resserrer les vis de fixation 26.
Avant de remettre l’appareil en fonctionne­ment, vérifier que les vis de fixation 26 soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de la­mes 23 et vérifier que la lame du rabot ne frotte nulle part.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, retirer l’accumulateur.
Desserrer les vis 12 et enlever la couverture de la courroie 11, le cas échéant, en la détachant au niveau du patin de rabot 13 à l’aide d’un tourne­vis pour vis à tête fendue. Enlever la courroie d’entraînement 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28 et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis en tournant manuellement la poser sur la grande poulie de courroie 28.
Remettre en place la couverture de la courroie 11 et la fixer avec les vis 12.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Changement des lames de rabot
D
E
Changement de la courroie d’entraînement (voir figure + )
Nettoyage et entretien
F G
22 • 2 609 932 079 • 03.03
Français - 6
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Accumulateur Nickel­Cadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé d’un accu Nickel-Cad­mium, l’accu doit être ré­cupéré, recyclé ou éliminé en conformité avec les ré­glementations se rappor­tant à l’environnement.
Accumulateur Nickel­Hydrure de métal : Au
cas où votre produit serait équipé d’un accu Nickel­Hydrure de métal, l’accu peut être éliminé par le système communal chargé de l’élimination des déchets solides.
Les accus usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des régle­mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
23 • 2 609 932 079 • 03.03
Español - 1
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es normalmente de 81 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vi­gas, y tablas. Es adecuado además para biselar cantos y realizar rebajes.
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Butée de profondeur de feuillurage* 3 Expulsor de virutas
(opcionalmente a la derecha/izquierda)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe 6 Palanca selectora del sentido de expulsión
de virutas
7 Bloqueador de conexión 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Acumulador 10 Tecla de desenclavamiento 11 Couverture de la courroie 12 Vis pour la couverture de la courroie (2x) 13 Base de cepillar 14 Rainures en V 15 Tope paralelo* 16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/
angular
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje 19 Tope angular* 20 Tuerca de apriete para ajuste angular 21 Manguera de aspiración Ø–35 mm* 22 Saco colector de polvo* 23 Tête de lames 24 Elemento de sujeción 25 Llave macho hexagonal 26 Tornillo de sujeción de las cuchillas 27 Cuchillas HM/TC 28 Rueda dentada grande 29 Courroie d’entraînement 30 Rueda dentada pequeña
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Características técnicas
Cepillo GHO 14,4 V
Número de pedido 0 601 595 4.. Tensión nominal [V] 14,4 Revoluciones en vacío [min-1] 13 000 Espesor de viruta [mm] 0–1,6 Profundidad de rebaje [mm] 0–8,0 Anchura de
cepillado máx.
[mm] 82
Peso (sin accesorios), aprox.
[kg] 2,0
Acumulador NiCd
Número de pedido 2 607 335 432 Control de temperatura NTC Tensión nominal [V] 14,4 Capacidad [Ah] 2,4 Peso, aprox. [kg] 0,8
Acumulador NiMH
Número de pedido 2 607 335 490 Control de temperatura NTC Tensión nominal [V] 14,4 Capacidad [Ah] 3,0 Peso, aprox. [kg] 0,8
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas puede variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
24 • 2 609 932 079 • 03.03
Loading...
+ 55 hidden pages