Bosch GHG 660 LCD Professional User Manual [ru]

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-485-007.book Page 1 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 92A 2MR (2014.04) T / 161
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
OBJ_BUCH-485-007.book Page 2 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 42
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 46
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 50
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 55
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 59
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 64
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 69
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 74
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 84
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 89
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 95
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 100
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 106
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 111
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 116
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 126
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 130
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 135
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 139
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 144
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 3 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
3 |
2
1
10
2 1
6
7
8
9
3
1
5
2
4
3
1
GHG 660 LCD
1 609 92A 2MR | (19/4/16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 4 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
4 |
450 °C
11
A
450 °C
12
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
13
32 mm 1 609 390 453
C
HDPE 1 609 201 807
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
15
14
16
D
1 609 92A 2MR | (19/4/16) Bosch Power Tools
PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
1 609 201 797
1 609 201 798
OBJ_BUCH-485-007.book Page 5 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
5 |
300 °C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
OBJ_BUCH-485-007.book Page 6 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
6 |
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 7 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Deutsch | 7
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Dieses Heißluftgebläse ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit ein­geschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Heißluftgebläse kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsich­tigt werden oder von dieser im si­cheren Umgang mit dem Heißluft­gebläse eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefah­ren verstehen.
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
Andernfalls besteht
Damit
sionsgefährdeter Umgebung.
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche Gase
können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
mit dem Heißluftgebläse spielen.
Die Reinigung und Wartung des Heißluftgebläses durch Kinder darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haar-
trockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
OBJ_BUCH-485-007.book Page 8 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
8 | Deutsch
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Ver­schweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeig­net zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ablagefläche 2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl 4 Düse 5 Wärmeschutz 6 Programmwahltaste 7 Display 8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung 10 Speichertaste 11 Flächendüse * 12 Glasschutzdüse * 13 Reflektordüse * 14 Schweißdraht * 15 Schweißschuh* 16 Reduzierdüse * 17 Schrumpfschlauch * 18 Winkeldüse *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Sachnummer Nennspannung Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsenausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang –in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 Schutzklasse
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
V 220– 240 110– 120
W23001400
l/min 250– 500 250– 500
°C 50–660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
±5 % ±5 %
/II /II
±5 % ±5 %
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/ Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“, Seite 9) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 9).
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Aus­schalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa­tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elek­trowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Hei­zung automatisch wieder zugeschaltet.
OBJ_BUCH-485-007.book Page 9 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu sen- ken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom ver­schieben könnte.
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar. Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu sen­ken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Tempera­tur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funk­tion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verän­dert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie
das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speicher­taste 10): – „+“ an der Temperaturtaste 9,
an der Luftmengentaste 8,
„+“„– “ an der Temperaturtaste 9, – „– “ an der Luftmengentaste 8.
Deutsch | 9
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe wer­den die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint
„LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden. Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Spei­chertaste 10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Dis­play erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt auf 50 ° C (nicht regelbar), kein Programmbe­trieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso ge­eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Tempera­turen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe wer­den die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normal­und Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Pro­gramm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heißluftstufe.
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen- und Tempera­tureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Tempera­turkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Tem­peratur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht ge­speichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Pro­grammwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 10 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
10 | Deutsch
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
1 Kunststoffrohre (z.B. LDPE) verformen 250
2 Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen 350
3 Lack entfernen/Kleber lösen 450
4 Löten 550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Pro­gramm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmen­ge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben, blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die ge­wünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drü­cken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbe­trieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Dis­play keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tas­ten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulie­rung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen ge­speichert: – Wechsel in den Programmbetrieb, – Wechsel in die Kaltluftstufe, – Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Temperatur
in °C
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an das zu bear-
beitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wär­meschutz 5 abnehmen.
Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärme-
schutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeiger­sinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Luftmenge
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Aus­klappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richt­werte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeiten­den Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie im­mer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fens­tern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vor­geschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung ver­brennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem pas­senden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwär­men Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und Her­bewegen.
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 11 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem glei­chen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Be­achten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 11
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 12 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
12 | English
After using, place the power tool down in a secure man-
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and all instructions for future
reference.
This hot air gun is not intended for
use by children and persons with physical, sensory or mental limita­tions or a lack of experience or knowledge. This hot air gun can be used by chil­dren aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or men­tal limitations or a lack of experi­ence or knowledge if a person responsible for their safety super­vises them or has instructed them in the safe operation of the hot air gun and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a danger
of operating errors and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the hot air gun.
Children must not be allowed to
clean and perform maintenance on the hot air gun without supervision.
Be careful when working with the power tool. The pow-
er tool produces intense heat which can lead to increased danger of fire and explosion.
Exercise special care when working close to inflamma-
ble materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite
dust or gases.
Do not operate or work with the power tool in areas
where there is danger of explosion.
Never direct the hot air jet at the same position for
longer periods. Easily inflammable gases can develop
e.g., when working plastic, paint, varnish or similar mate­rials.
Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
Do not leave the switched-on power tool unattended.Store idle power tools out of the reach of children. Do
Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
Disconnect the plug from the socket outlet before mak-
Check the power tool, cord and plug each time before
Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Never direct the hot air jet against persons or animals.Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air be-
When operating the power tool in damp environments
Never use the machine with a damaged cable. Do not
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
ner and allow it to cool down completely before pack­ing it away. The hot nozzle can cause damage.
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
the risk of injuries.
ing any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents unin-
tentional starting of the power tool.
use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it ser­viced only by a qualified repair person using only origi­nal spare parts. Damaged power tools, cords and plugs in-
crease the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s health.
Danger of burning.
ing blown out is significantly hotter than that from a hair­dryer.
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 13 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
English | 13
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Standing surface 2 Cover with coarse-debris filter 3 On/Off switch with stage selector 4 Nozzle 5 Heat protection collar 6 Program-selection button
7 Display
8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control 10 Save button 11 Wide jet nozzle * 12 Glass protection nozzle * 13 Reflector nozzle * 14 Welding rod * 15 Welding shoe * 16 Reduction nozzle * 17 Heat-shrinkable sleeve * 18 Angle nozzle *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is lower than 70 dB(A).
Technical Data
Hot Air Gun GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Article number Rated voltage Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet (approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet – on the display
Display operating temperature* Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50–660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1.0 1.0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
±5 % ±5 %
/II /II
±5 % ±5 %
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”, page 14) or (see “Hot-air Stage”, page 14).
In both positions, the power tool will start with the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position “0”.
After working for a longer period at a high temperature, oper­ate the power tool for a short period in the cool-air stage before switching off.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating tem­perature, the heating system is automatically switched on again.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow con­trol button 8, to decrease the air flow, press on the “– ”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective position increases or decreases the air flow by one step. Pro-
OBJ_BUCH-485-007.book Page 14 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
14 | English
longed pressing of the air-flow control button continuously in­creases or decreases the air flow until the button is released, or the maximum or minimal air flow is reached.
Operating Modes
Cool-air Stage
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated excessively or w hen a light workpiece could be moved away by the air flow.
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage . To increase the temperature, press on the “+” of the temper-
ature-control button 9, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the re­spective position increases or decreases the temperature by 10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up wo rkp ie ce o r f or d ry in g pa in t. I t i s al so sui ta ble fo r c ool in g do wn the power tool before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with higher tempera­tures, it will take a few moments until the power tool has cooled down to 50 ° C. During cooling down, the display 7 in- dicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage
Hot-air Stage
After a change to the temperature setting, the power tool re­quires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated be­tween the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display in-
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage
dicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and tempera­ture the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off. Press and hold the save button 10 and switch the power tool
on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indi­cate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other: – “+” on the temperature-control button 9, – “+” on the air-flow control button 8, – “– ” on the temperature-control button 9,
tomatically adjusted according to the settings of the last hot­air stage operation.
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store the air-flow and temperature adjustments in four programs. Each program allows for different air-flow and temperature combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air flow and temperature any time. When the changes are not saved, they are lost after switching off or changing to a differ­ent program.
To change to programming operation, press the program­selection button 6 until the number of the requested program is indicated in the display 7.
The following four programs are preset in the condition of delivery:
“– ” on the air-flow control button 8. The display indicates “ON”. Release the save button 10. The button lock is now activated. The preset values for tem-
perature and air flow are indicated in the hot-air stage . After pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10 and switch the power tool on again. The display indicates “ON” for the activated button lock. Push the temperature but­ton 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence as when activating the button lock. The display indicates “OFF” for the deactivated button lock.
To change a set program, switch to this program by pressing the program-selection button 6. Set the requested air flow and temperature with the air-flow control button 8 and the temperature-control button 9.
The air flow can be regulated, the temperature is set to 50 ° C (cannot be regulated), and pro­gramming operation is not possible.
, the current air-flow settings are taken over.
The air flow and temperature can be regulated; normal and programming operation are possi­ble.
, the air flow, temperature and possibly the program are au-
Program
Application
Temperature
in °C
Air Flow
1 Deforming plastic tubing (e.g. LDPE) 250
2 Welding plastic (e.g. PVC) 350 3 Removing Varnish/
Softening Adhesives 450
4 Soldering 550
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 15 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
As soon as the settings of a program have been changed, the
symbol flashes in the left top of the display. Once the re-
quested air flow and temperature are set, press the save but­ton 10 until the symbol in the display goes out. The set val­ues are now stored under the program number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation, press the program-selection button 6 as often as required un­til no program number is indicated above the temperature in the display. The air flow and temperature can be changed an­ytime with the air-flow control button 8 and the temperature­control button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and temperature set in normal operation will remain stored: – When changing to programming operation, – When changing to the cool-air stage, – When switching the power tool off.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the workpiece
being worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at particularly hard-to-reach locations.
Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 1.
Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
However, the use of recommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the var­nish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or exces­sive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B) Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is es-
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appro­priately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diam­eter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) Befo re he ati ng pi pes , che ck t o mak e sur e th at it is a ctu-
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteris­tics. The distance between the nozzle and the workpiece de­pends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing. Always start with a low tem­perature setting.
All application examples can be performed without accesso­ries except for “Removing Varnish/Paint from Windows”.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be sol-
English | 15
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
sential. Danger of glass breaking.
ally a water pipe. Water lines often do not differ in appear-
ance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 16 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
16 | English
dered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temper­ature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacem ent of the supply c ord is nec essary, t his has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-de­bris filter.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 17 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environ-
Français
Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même en-
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Ce décapeur thermique n’est pas
prévu pour être utilisé par des en­fants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expé­rience ou de connaissances. Ce décapeur thermique peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveil­lance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utili­ser le décapeur thermique en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisa­tion. Sinon, il existe un risque de bles-
sures et d’utilisation inappropriée.
Surveillez les enfants. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le décapeur thermique.
Ne pas confier le nettoyage et l’en-
tretien du décapeur thermique à des enfants sans surveillance.
Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
électroportatif génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la
buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
Faire attention que la chaleur peut se propager vers des
Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en
Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’hu-
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles pré-
Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
Porter des gants de protection et ne pas toucher la
Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des per-
Français | 17
nement présentant des risques d’explosion.
droit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
matériaux cachés inflammables et les enflammer.
toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
surveillance.
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
midité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
vues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électro­portatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débran­cher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
de protection réduisent le risque de blessures.
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de pré-
caution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil élec­troportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nui­sibles à la santé.
buse chaude. Il y a risque de brûlure !
sonnes ou des animaux.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 18 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
18 | Français
Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-che-
veux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté­gée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc élec-
trique.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déforma­tion et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de l’appareil
2 Couvercle avec filtre à poussières grossières
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de la position
4 Buse
5 Protection thermique
6 Touche de sélection du programme
7 Ecran
8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température 10 Touche de mémorisation 11 Buse large * 12 Buse protection du verre * 13 Buse réfléchissante * 14 Baguette de soudage * 15 Aide-soudage * 16 Buse réductrice * 17 Gaine thermorétractable * 18 Buse angulaire *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° d’article Tension nominale Puissance nominale absorbée Débit d’air Température à la sortie de la buse, env. Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’écran* °C –20...+70 –20...+70 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50–660 50–600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
±5 % ±5 %
/II /II
±5 % ±5 %
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid », page 19) ou (voir « Air chaud », page 19).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le dernier arrêt de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-485-007.book Page 19 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif pendant une courte du­rée dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage (par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif ar­rête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cepen­dant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauf­fage et automatiquement remis en fonction.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de ré­glage du débit d’air 8 sur «+», pour réduire le débit d’air, ap- puyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le dé­bit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un ou­til ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pour­rait être déplacé par le courant d’air.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la tempéra­ture, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez
en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air chaud). Sur l’écran 7, «OFF» est affiché pour le blocage de touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation tou­jours appuyée 10) sur : – «+» sur la touche de température 9,«+» sur la touche du débit d’air 8,«–» sur la touche de température 9,«–» sur la touche du débit d’air 8.
«ON» est affiché. Relâchez la touche de mémorisation 10. Le blocage de touche est alors activé. Dans la position air
chaud , les valeurs présélectionnées pour température et débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche quelconque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez-le en marche. «ON» est affiché pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même ordre que pour activer le blocage de touche. «OFF» est affi- ché, le blocage de touche est désactivé.
Modes opératoires
Air froid
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de ré­glage de la température 9 sur «+», pour réduire la tempéra- ture, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 ° C jus­qu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maxi­male ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauf­fer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la tempéra­ture cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches cligno­tantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et la température actuelle est affichée
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également ap­propriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des tem­pératures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que l’outil électroportatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroi­dissement, la température actuelle à la sortie de la buse est af­fichée sur l’écran 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de la température, vous pouvez bloquer la fonction des touches 6, d’air froid il est possible de modifier le débit d’air même si le blocage de touche est activé.
8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position
Lors du changement de la position air froid à la position d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant, le programme sont automatiquement réglés comme lors de la dernière mise en service en position d’air chaud.
Français | 19
Le débit d’air est réglable, la température est réglée sur 50 ° C (pas réglable), le mode pro­grammé n’est pas possible.
Le débit d’air et la température sont réglables, le mode normal et le mode programmé sont possibles.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 20 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
20 | Français
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière permanente les réglages du débit d’air et de la température en quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les combinaisons de débit d’air et de température sont possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modi­fier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifi­cations ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’ar­rêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la touche de sélection du programme 6 ju sq u’à ce qu e l e nu mé ro du programme souhaité soit affiché sur l’écran 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre pro­grammes suivants sont préréglés :
Programme
Utilisation
1 Déformation de tuyaux en matière
plastique (par ex. LD-PE) 250
2 Soudage de matières plastiques
(par ex. PVC) 350
3 Elimination de vernis/de colle 450
4 Brasage 550
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce pro­gramme en appuyant sur la touche de sélection du pro­gramme 6. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, le symbole clignote en haut à gauche sur l’écran. Une fois le débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole s’éteigne. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le numéro du programme indiqué sur l’écran.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’écran n’affiche plus le numéro de programme au-dessus de la tem­pérature. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes : – changement en mode normal, – changement en position d’air froid, – arrêt de l’outil électroportatif.
Température
en °C
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 5.
Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une courte durée.
Dévissez la protection thermique 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le lais­ser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travail­ler.
Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
Débit d’air
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisa­tion sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer sui­vant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dé­pend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être dé­terminée par des essais pratiques. Commencez toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qua­lité du résultat.
Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas tou-
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 11 (accessoire). Ramollissez le vernis brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grat­toir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excé­dent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) Utiliser impérativement la buse protection du verre 12
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
pendant les travaux sans protection thermique.
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
cher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
(accessoire). Le verre risque de se casser.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 21 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Français | 21
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplissez les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 16 et l’aide-soudage 15 (acces­soires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramo­lisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 14 dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 16 (accessoire). Choisissez le dia­mètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonc­tion de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est
souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez tou­jours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, en­duisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La tempé­rature de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser re­froidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fic he de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyez-le à l’aide d’une brosse souple. Re­mettez en place le couvercle.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
OBJ_BUCH-485-007.book Page 22 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
22 | Español
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations na­tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
La limpieza y el mantenimiento del
Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herra-
Proceda con especial cautela al trabajar cerca de mate-
No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En c aso d e no a tene rse a l as
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones para posibles consultas futuras.
Este decapador por aire caliente no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capa­cidades físicas, sensoriales o inte­lectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este decapador por aire caliente puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e in­telectuales o con falta de experien­cia y conocimientos siempre y cuan­do estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segu­ra del decapador por aire caliente y entendido los peligros inherentes.
En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigile a los niños. Con ello se evita que
los niños jueguen con el decapador por aire caliente.
Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
No deje desatendida la herramienta eléctrica conec-
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
Antes de cada uso compruebe el estado de la herra-
decapador por aire caliente por parte de niños no debe tener lugar sin vigilancia.
mienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
riales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden lle­gar a inflamar polvo o gases.
con peligro de explosión.
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases in-
flamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boqui-
lla caliente puede causar daños.
tada.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Puede resultar peligrosa la utilización de herramien-
tas eléctricas por personas inexpertas.
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
protección reducen el riesgo de lesión.
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctri­ca. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar ac-
cidentalmente la herramienta eléctrica.
mienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, emplean­do piezas de repuesto originales. Las herramientas eléc-
tricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 23 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Ventile bien su puesto de trabajo. Fre­cuentemente, los gases y vapores produci­dos al trabajar son nocivos para la salud.
Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
Jamás dirija el chorro de aire caliente contra personas
o animales.
No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Español | 23
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con selector de
modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura 10 Tecla de memoria 11 Boquilla plana * 12 Boquilla para protección de vidrios * 13 Boquilla reflectora * 14 Varilla de soldar * 15 Zapata de soldar * 16 Boquilla reductora * 17 Macarrón termoretráctil * 18 Boquilla angular *
Datos técnicos
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Nº de artículo Tensión nominal Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida de la boquilla Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display* Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
l/min 250– 500 250– 500
°C 50–660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
±5 % ±5 %
/II /II
±5 % ±5 %
OBJ_BUCH-485-007.book Page 24 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
24 | Español
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo de operación con aire frío”, página 24) o (ver “Modo de ope­ración con aire caliente”, página 25).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a fun­cionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al desconectarla la última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléc­trica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela operar brevemente en el modo de operación con aire frío para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herra­mienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventila­dor continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctri­ca se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vue lve a conectar automáticamente.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el cau­dal de aire, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el cau- dal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la te­cla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respec­tivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calen­tarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de opera­ción con aire caliente .
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la tempera- tura, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 9 se au menta, o r educe, la tem- peratura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va au-
mentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 ° C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléc­trica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas des­aparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el mo­do de operación con aire frío es posible modificar también el caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modi­ficados.
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar
la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada todavía la tecla de memoria 10):“+” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8, – “– ” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “– ” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria
10. El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de
operación con aire caliente se muestran los valores prese­leccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y no es posible modificar ningún valor.
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activado el blo­queo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden utilizado al acti­var el bloqueo de las teclas. En el display aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
El modo de operación con aire frío es adecuado para en­friar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también
Caudal de aire regulable, temperatura fija a 50 ° C (no ajustable), no es posible una opera­ción programada
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 25 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de opera­ción con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conse­guir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 ° C. Du­rante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apto para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura y, d ado el caso , el pr ogram a, son ajustados automáticamente a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y temperatura pueden memorizarse de forma permanente en cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al des­conectar la herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario has­ta que aparezca el número del programa deseado en el dis­play 7.
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
1 Conformación de tubos de plástico
(p.ej. LDPE) 250
2 Soldadura de plástico (p.ej. PVC) 350 3 Decapado de pintura/
desprendimiento de adhesivo 450
4 Soldadura 550
Para modificar un programa existente deberá accederse pri­meramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa co­mienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo
. Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura de-
Temperatura
en °C
seados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario has­ta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo normal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que en el display desaparezca el número de programa situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y la temperatura pueden modificarse en todo momento con las teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la tempera­tura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la operación normal se mantienen memorizados bajo las si­guientes condiciones: – Cambio a la operación programada. – Cambio al modo de operación con aire frío. –Desconexión de la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringi­do, es posible desmontar la protección térmica 5.
¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconec­te la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar fun­cionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la pro­tección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de
Caudal de aire
apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las en­contrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La se­paración de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta convie­ne determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
Español | 25
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o el aire caliente expulsado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 26 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
26 | Español
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapa­do de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios es­peciales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumen­ta considerablemente su calidad.
¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla
caliente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique bre­vemente aire caliente a la pintura para ablandarla y desprén­dala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolonga­da de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calen­tando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar ad­hesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B) Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios
12 (accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniforme­mente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (am­bas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exen­ta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante redu­cido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uni­forme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Selec­cione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F) Antes de calentarla, asegúrese de que se trata real-
mente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla re­ductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatu­ra que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro , de la carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.e j. con aire comprimido), o em­pleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 27 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Português
Indicações de segurança
Guardar todas as indicações de segurança e as instru-
Este soprador de ar quente não po-
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Supervisionar as crianças. Assim é
As crianças não podem efectuar a
Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
Português | 27
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões.
ções para futuras consultas.
de ser utilizado por crianças e pes­soas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e co­nhecimentos. Este soprador de ar quente pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conheci­mentos, desde que as mesmas se­jam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização se­gura do soprador de ar quente e dos perigos provenientes do mes­mo. Caso contrário há perigo de ope-
ração errada e ferimentos.
assegurado que as crianças não brin­quem com o soprador de ar quente.
limpeza e a manutenção do sopra­dor de ar quente sem vigilância.
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal quente podem inflamar pós ou gases.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 28 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
28 | Português
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamá-
veis podem ser produzidos durante o trabalho em plásti­cos, tintas, vernizes ou materiais similares.
Considere que o calor pode ser transportado para ma-
teriais inflamáveis e incendiá-los.
Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléc-
trica em local seguro e permitir que arrefeça completa­mente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provo-
car danos.
Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância.Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá­la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inesperientes.
Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pen­durá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanha-
rados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramen­ta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
Antes de cada utilização é necessário controlar a ferra-
menta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferra­menta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente.
perigo de queimaduras.
Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de ca-
belos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer man­gueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura 10 Tecla de memorização 11 Bocal plano * 12 Bocal para protecção do vidro * 13 Bocal reflector * 14 Fio de soldadura * 15 Sapata de soldadura * 16 Bocal de redução * 17 Mangueira retráctil * 18 Bocal angular *
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-007.book Page 29 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
Português | 29
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° do produto Tensão nominal Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal aprox. Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal – na indicação
Display da temperatura de funcionamento* °C –20...+70 –20...+70 Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50–660 50–600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
±5 % ±5 %
/II /II
±5 % ±5 %
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o inter­ruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar frio”, página 30) ou (veja “Nível de ar quente”, página 30).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a fun­cionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura que estavam ajustados antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, de­verá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobrea­quecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entan­to o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla pa­ra a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a
tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continua­mente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente . Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regu-
lação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a tem­peratura por 10 ° C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 °C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica ne­cessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam al­teradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligar novamente
a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No dis­play 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2MR | (19.4.16)
OBJ_BUCH-485-007.book Page 30 Tuesday, April 19, 2016 4:14 PM
30 | Português
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 perma­nece premida): – “+” na tecla de temperatura 9, – “+” na tecla de quantidade de ar 8, – “– ” na tecla de temperatura 9, – “– ” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memo­rização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quen­te são indicados os valores pré-seleccionados para a tempe­ratura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser al­terados.
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memoriza­ção 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON” para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de tempe­ratura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece
“OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura de­terminada em 50 ° C (não regulável), não é possível uma operação de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apro­priado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de deposi­tá-la ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais al­tas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer até 50 °C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é possível a operação normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa são automaticamente ajustados como na última operação no nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanente­mente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúme­ras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sem­pre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as mo­dificações não forem memorizadas, elas serão perdidas quando o aparelho for desligado ou assim que for comutado para um outro programa.
1 609 92A 2MR | (19.4.16) Bosch Power Tools
Para comutar para a operação de programa deverá premir re­petidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número do programa desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram pré­ajustados quatro programas:
Programa
Aplicação
1 Deformar tubos de plástico
(p.ex. LDPE) 250
2 Soldar plástico (p.ex. PVC) 350
3 Remover verniz/soltar adesivo 450
4 Soldar 550
Para modificar um programa existente é necessário comutar para este programa premindo a tecla de selecção de progra­mas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca no lado superior do display o símbolo . Quando a quantida­de de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deve­rá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo se apa­gar no display. Os valores ajustados estão agora memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação nor­mal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 re­petidamente até não ser indicado mais nenhum número de programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a tem­peratura podem ser modificadas sempre que desejar com as teclas para a regulação da quantidade de ar ção da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na operação normal permanecem memorizadas sob as seguin­tes condições: – Mudar para a operação de programa, – Mudar para o nível de ar frio, – Desligar a ferramenta eléctrica.
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
8 e para a regula-
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da peça a ser tra-
balhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaque­cimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em locais mais estreitos.
Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protec-
ção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Loading...
+ 130 hidden pages