Bosch GHG 660 LCD User Manual [ru]

OBJ_BUCH-485-002.book Page 1 Wednesday, November 26, 2008 12:24 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 929 S53 (2008.11) T / 200 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-485-002.book Page 2 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 78
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 84
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 99
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 107
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 120
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 128
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 136
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 143
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 151
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 179
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 185
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 3 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
3 |
450 ˚C
11
A
450 ˚C
12
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
B
HDPE 300 ˚C PVC (hard) 300 ˚C PVC (soft) 400 ˚C PP 260 ˚C LDPE 250 ˚C ABS 350 ˚C
13
32 mm 1 609 390 453
C
HDPE 1 609 201 807
HDPE 300 ˚C PVC (hard) 300 ˚C PVC (soft) 400 ˚C PP 260 ˚C LDPE 250 ˚C
15
14
16
D
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
1 609 201 797
1 609 201 798
OBJ_BUCH-485-002.book Page 4 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
4 |
300 ˚C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 2,4–4,8 mm 1 609 201 812 Ø 4,8–9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 ˚C PVC (hard) 300 ˚C
F
550 ˚C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
OBJ_BUCH-485-002.book Page 5 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
5 |
2
1
6
7
2
1
8
10
9
3
1
5
2
4
3
1
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 6 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
6 |
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 7 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt star-
ke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explo­sionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, La­cken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es voll­ständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken.
Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich be­wegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Ver­letzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elek-
trowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elek­trowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner.
Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer als bei einem Haar­trockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 8 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
8 | Deutsch
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verfor­men und Verschweißen von Kunststoff, Entfer­nen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbin­dungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ablagefläche 2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter 3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl 4 Düse 5 Wärmeschutz 6 Programmwahltaste 7 Display 8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung 10 Speichertaste 11 Flächendüse* 12 Glasschutzdüse* 13 Reflektordüse* 14 Schweißdraht* 15 Schweißschuh* 16 Reduzierdüse* 17 Schrumpfschlauch* 18 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 9 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Technische Daten
Deutsch | 9
Heißluftgebläse GHG 660 LCD
Professional
Sachnummer Nennspannung Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsenausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang – in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“, Seite 10) oder (siehe „Heiß­luftstufe“, Seite 10).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerk­zeug mit den Luftmengen- und Temperaturwer­ten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Aus­schalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Aus­schalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluft­stufe laufen.
l/min 250– 500 250– 500
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerk­zeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerk­zeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fort­laufend, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermä­ßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leich­tes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 10 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
10 | Deutsch
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Tempera­tur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen ange­zeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Temperatur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heiß­luftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luft­menge und Temperatur ein, mit denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und
schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speichertaste 10):
„+“ an der Temperaturtaste 9, – „+“ an der Luftmengentaste 8, – „–“ an der Temperaturtaste 9, – „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heiß­luftstufe werden die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint „LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste
10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt auf 50 ° C (nicht regel­bar), kein Programmbetrieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elek­trowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wech­sel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höhe­ren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 ° C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang an­gezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kalt­luftstufe werden die aktuellen Luftmengen­einstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regel­bar, Normal- und Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heiß­luftstufe werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Programm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heiß­luftstufe.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 11 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 11
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen­und Temperatureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Temperatur­kombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luft­menge und Temperatur jederzeit ändern. Wer­den die Änderungen nicht gespeichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten Programms im Dis­play 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1 Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen 250
2 Kunststoff (z.B. PVC) ver-
schweißen 350
3 Lack entfernen/Kleber lösen 450
4 Löten 550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie durch Drücken der Programm­wahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luft­menge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verän­dert haben, blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im Display angezeigten Pro­grammnummer gespeichert.
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahl­taste 6 so oft, bis im Display keine Programm­nummer über der Temperatur angezeigt wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und Temperatur bleiben unter fol­genden Bedingungen gespeichert:
– Wechsel in den Programmbetrieb, – Wechsel in die Kaltluftstufe, – Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehen­de Luftstau kann zur Überhitzung des Elektro­werkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen kön­nen Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbren­nungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärme­schutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablage­flächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luft­strom verbrennen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 12 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
12 | Deutsch
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffen­heit abweichen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige An­wendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedri­gen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zu­behörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und er­höht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elek­trowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdü-
se 12 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und ver­schließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin­und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweiß­draht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperatur­bereich zwischen teigigem und flüssigem Zu­stand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpf­schlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitun­gen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindun­gen zwischen Rohrstücken besonders vorsich­tig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Er­wärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 13 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 13
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grob­schmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 14 Wednesday, November 26, 2008 1:56 PM
14 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same po-
sition for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plas­tic, paint, varnish or similar materials.
f Be aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool un-
attended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents uninten-
tional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it serviced only by a qualified repair person using only original spare parts. Damaged power tools,
cords and plugs increase the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and va-
pour developing during working
are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons
or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is
fitted with an approved 13 A (BS 1363/A) electric plug and is protected by a 13 A fuse (ASTA Approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a 13 A socket else­where.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 15 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 15
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suit­able for soldering and tinning, loosening of ad­hesive joints and the defrosting of water lines.
Use the machine only when you can fully assess all functions and handle them without limitation, or after having received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Standing surface 2 Cover with coarse-debris filter 3 On/Off switch with stage selector 4 Nozzle 5 Heat protection collar 6 Program-selection button 7 Display 8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control 10 Save button 11 Wide jet nozzle* 12 Glass protection nozzle* 13 Reflector nozzle* 14 Welding rod* 15 Welding shoe* 16 Reduction nozzle* 17 Heat-shrinkable sleeve* 18 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Noise Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is lower than 70 dB(A).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335 according to the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 16 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
16 | English
Technical Data
Hot Air Gun GHG 660 LCD
Professional
Article number Rated voltage Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet (approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet – on the display
Display operating temperature* Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”, page 17) or (see “Hot-air Stage”, page 17).
In both positions, the power tool will start with the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position “0”.
After working for a longer period at a high tem­perature, operate the power tool for a short pe­riod in the cool-air stage before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheat­ing (e.g. due to air build-up), the power tool auto­matically shuts off the heating system, but the
l/min 250– 500 250– 500
blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating temperature, the heating system is automatically switched on again.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow control button 8, to decrease the air flow, press on the “–”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective position increases or decreases the air flow by one step. Prolonged pressing of the air-flow control button continuously increases or decreases the air flow until the button is released, or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the sur­rounding area of a workpiece is not to be heated excessively or when a light workpiece could be moved away by the air flow.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1.0 1.0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 17 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 17
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of the temperature-control button 9, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the respective position increases or de­creases the temperature by 10 ° C. Prolonged pressing of the temperature-control button con­tinuously increases or decreases the tempera­ture by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool requires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated between the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and temperature the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off. Press and hold the save button 10 and switch
the power tool on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indicate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other:
“+” on the temperature-control button 9, – “+” on the air-flow control button 8, – “–” on the temperature-control button 9, – “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save button 10.
The button lock is now activated. The preset val­ues for temperature and air flow are indicated in the hot-air stage . After pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10 and switch the power tool on again. The display indicates “ON”
for the acti­vated button lock. Push the temperature button 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence as when activating the button lock. The display indicates “OFF” for the deactivated button lock.
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the temperature is set to 50 °C (cannot be regulated), and programming operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling down the power tool before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with higher temperatures, it will take a few moments until the power tool has cooled down to 50 °C. During cooling down, the display 7 indicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage , the current air-flow settings are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be regulated; normal and programming operation are possible.
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage , the air flow, temperature and possibly the program are automatically adjusted according to the settings of the last hot-air stage operation.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 18 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
18 | English
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store the air-flow and temperature adjustments in four programs. Each program allows for different air-flow and temperature combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air flow and temperature any time. When the changes are not saved, they are lost after switching off or changing to a different program.
To change to programming operation, press the program-selection button 6 until the number of the requested program is indicated in the dis­play 7.
The following four programs are preset in the condition of delivery:
Program
Application
Temperature
in °C
Air Flow
1 Deforming plastic tubing
(e.g. LDPE) 250
2 Welding plastic (e.g. PVC) 350 3 Removing Varnish/
Softening Adhesives 450
4 Soldering 550
To change a set program, switch to this program by pressing the program-selection button 6. Set the requested air flow and temperature with the air-flow control button 8 and the temperature­control button 9.
As soon as the settings of a program have been changed, the symbol flashes in the left top of the display. Once the requested air flow and temperature are set, press the save button 10 until the symbol in the display goes out. The set values are now stored under the program number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to nor­mal operation, press the program-selection but­ton 6 as often as required until no program number is indicated above the temperature in the display. The air flow and temperature can be changed anytime with the air-flow control but­ton 8 and the temperature-control button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and temperature set in normal opera­tion will remain stored: – When changing to programming operation, – When changing to the cool-air stage, – When switching the power tool off.
Working Advice
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at particularly hard-to-reach loca­tions.
f Be careful of the hot nozzle! Increased dan-
ger of burning exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlock­wise direction to remove and in clockwise direc­tion to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the hot air jet.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 19 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 19
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteristics. The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective ap­plication can be determined by practical testing. Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed with­out accessories except for “Removing Varnish/ Paint from Windows”. However, the use of rec­ommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger
of burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Brief­ly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the varnish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or excessive adhesive to be removed.
Removing Varnish/ (see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 12 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appropriately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Paint from Windows
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it be­comes doughy. Please note that the tempera­ture difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diameter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according to the work­piece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to pre­vent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13 (both acces­sories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be soldered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temperature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 20 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
20 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-debris filter.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 21 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 21
fr
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
f Manier avec précaution l’outil électropor-
tatif. L’outil électroportatif génère des tem-
pératures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peu­vent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez longue. Lors du travail de matières plasti-
ques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se
propager vers des matériaux cachés in­flammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser com­plètement refroidir avant de le stocker.
La buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne pas per­mettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familia­risées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accro­cher ou encore pour le débrancher de la pri­se de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électro­portatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail.
Les gaz et vapeurs générés lors du
travail sont nuisibles à la santé.
Porter des gants de protection et ne pas tou-
f
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèche­cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’un choc élec­trique.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 22 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
22 | Français
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plas­tiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines ther­morétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de déta­chement de joints collés ainsi que pour la dé­congélation des conduites d’eau gelées.
N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque vous vous rendez compte de toutes ses fonctions et êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électropor­tatif sur la page graphique.
1 Support de l’appareil 2 Couvercle avec filtre à poussières grossières 3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de
la position
4 Buse 5 Protection thermique 6 Touche de sélection du programme 7 Afficheur 8 Touche de réglage du débit d’air 9 Touche de réglage de la température
10 Touche de mémorisation
11 Buse large* 12 Buse protection du verre* 13 Buse réfléchissante* 14 Baguette de soudage* 15 Aide-soudage* 16 Buse réductrice* 17 Gaine thermorétractable* 18 Buse angulaire*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Informations concernant les bruits
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi­lité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335 conformément aux termes des réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 23 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Caractéristiques techniques
Français | 23
Ventilateur d’air chaud GHG 660 LCD
Professional
N° d’article Tension nominale Puissance absorbée nominale Débit d’air Température à la sortie de la buse, env. Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’afficheur* Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Classe de protection
* Il est possible que l’afficheur devienne noir quand il est en dehors de la température de service. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la source de courant doit coïn­cider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électropor­tatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en ser­vice sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en posi­tion (voir « Air froid », page 25) ou (voir « Air chaud », page 25).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le dernier arrêt de l’outil électroportatif.
l/min 250– 500 250– 500
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/ Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute tem­pérature, faites travailler l’outil électroportatif pendant une courte durée dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage (par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif arrête automatique­ment le chauffage ; le ventilateur, cependant, continue à souffler. Une fois que l’outil électro­portatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauffage et automatiquement remis en fonction.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 24 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
24 | Français
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de réglage du débit d’air 8 sur «+», pour réduire le débit d’air, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou ré­duit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que le débit d’air ma­ximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environ­nement d’un outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pourrait être déplacé par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de réglage de la température 9 sur «+», pour réduire la température, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la température de 10 ° C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 ° C jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la température cible est affichée dans l’afficheur 7 entre des flè­ches clignotantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et l’afficheur af­fiche la température actuelle.
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du dé­bit d’air et de la température, vous pouvez blo­quer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position d’air froid
il est possible de modifier le débit d’air même
si le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la température, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêter l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10
et remettez en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air chaud). Dans l’afficheur 7, « OFF » est affiché pour le blocage de touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mé­morisation toujours appuyée 10
) sur : – «+» sur la touche de température 9,«+» sur la touche du débit d’air 8,«–» sur la touche de température 9,
«–» sur la touche du débit d’air 8. «ON» apparaît sur l’afficheur. Relâchez la tou-
che de mémorisation 10. Le blocage de touche est alors activé. Dans la
position air chaud , les valeurs présélection­nées pour température et débit d’air sont affi­chées. Lorsqu’on appuye sur une touche quel­conque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez-le en marche. Dans l’afficheur «ON» est affiché pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la tou­che de température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même ordre que pour activer le bloca­ge de touche. Dans l’afficheur, « OFF » est affi­ché, le blocage de touche est désactivé.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 25 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 25
Mode opératoire
Air froid
Le débit d’air est réglable, la tem­pérature est réglée sur 50 ° C (pas réglable), le mode programmé n’est pas possible.
La position air froid est appropriée pour re­froidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des températures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que l’outil électropor­tatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroidis­sement, la température actuelle à la sortie de la buse est affichée dans l’afficheur 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température sont réglables, le mode normal et le mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid à la position d’air chaud , le débit d’air, la tempé­rature et, le cas échéant, le programme sont automatiquement réglés comme lors de la der­nière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière permanente les réglages du débit d’air et de la température en quatre program­mes. Dans chaque programme, toutes les com­binaisons de débit d’air et de température sont possibles.
Dans le mode programmé, il est également pos­sible de modifier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifications ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, ap­puyez sur la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que le numéro du programme sou­haité soit affiché dans l’afficheur 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre programmes suivants sont préréglés :
Programme
Utilisation
Température
en °C
Débit d’air
1 Déformation de tuyaux
en matière plastique (par ex. LD-PE) 250
2 Soudage de matières
plastiques (par ex. PVC) 350
3 Elimination de vernis/
sde colle 450
4 Brasage 550
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce programme en appuyant sur la touche de sé­lection du programme 6. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un pro­gramme, dans l’afficheur, en haut à gauche, cli­gnote le symbole . Une fois le débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole s’éteigne dans l’afficheur. Les va­leurs réglées sont alors mémorisées sous le nu­méro du programme indiqué dans l’afficheur.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode nor­mal, appuyez la touche de sélection du program­me 6 jusqu’à ce que l’afficheur n’affiche plus de numéro de programme au-dessus de la tempéra­ture. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température ré­glées en mode normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal, – changement en position d’air froid, – arrêt de l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 26 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
26 | Français
Instructions d’utilisation
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la piè-
ce à travailler. La retenue d’air qui en résulte ris­que de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la pro­tection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque éle-
vé de brûlures pendant les travaux sans pro­tection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêter l’outil électroportatif et le laisser re­froidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapide­ment, vous pouvez le laisser fonctionner en po­sition d’air froid pour une courte durée.
Dévisser la protection thermique 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la revisser dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! Il y a ris-
que de se brûler à la buse brûlante ou avec le courant d’air chaud.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exem­ples d’utilisation sont des valeurs à titre indica­tif qui peuvent différer suivant la nature du ma­tériau utilisé. La distance de la buse dépend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisa­tion peut être déterminée par des essais prati­ques. Commencer toujours à une valeur de tem­pérature basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utili­ser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse
! Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le rempla­cement. Il y a risque de se brûler à la buse
brûlante.
Elimination de vernis/sde colle (voir figure A)
Monter la buse large 11 (accessoire). Ramollir le vernis brièvement avec de l’air chaud et le sou­lever à l’aide d’un grattoir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle le ver­nis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’as­souplissent sous l’influence de la chaleur. Lors­que la colle et chauffée, il est possible de sépa­rer des connexions ou d’éliminer l’excédent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) f Utiliser impérativement la buse protection
du verre 12 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de sou­lever le vernis au moyen d’une spatule appro­priée et de l’enlever au moyen d’une brosse mé­tallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Monter la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplir les tuyaux en plastique de sable et les fermer des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffer le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 27 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 27
Soudage de matières plastiques (voir figure D) Monter la buse réductrice 16 et l’aide-soudage
15 (accessoires). Les pièces à souder et la ba-
guette de soudage 14 doivent être du même ma­tériau (par ex. toutes les deux en PVC). La sou­dure doit être propre et exempte de gras.
Chauffer avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle devienne molle. Tenir compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Amener la baguette de soudage 14 et la faire couler dans la fente de sorte qu’un cordon régu­lier se forme.
Retirer (voir figure E)
Monter la buse réductrice 16 (accessoire). Choi­sir le diamètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonction de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffer la gaine ther­morétractable régulièrement.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) f Avant de chauffer une conduite d’eau, s’as-
surer que c’est bien une conduite d’eau. Vue
de l’extérieur, il est souvent de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Ré­chauffez toujours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffer avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le fil­tre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyez­le à l’aide d’une brosse souple. Remettez en pla­ce le couvercle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez­nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse ré­ductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, enduisez l’endroit à braser de grais­se décapante ou de pâte à braser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 28 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
28 | Français
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 29 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 29
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy calien­te, lo cual supone un mayor riesgo de incen­dio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o mate­riales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser
dirigido contra materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posi­ción estable, y déjela que se enfríe total­mente antes de guardarla. Una boquilla
caliente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléc-
trica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utiliza­ción de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Puede resultar peligrosa la utilización de he­rramientas eléctricas por personas inexpertas.
f No exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o pie­zas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar acciden­talmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de
la herramienta eléctrica, del cable y del en­chufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herra­mienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesio­nal, empleando piezas de repuesto origi­nales. Las herramientas eléctricas, cables, o
enchufe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de tra-
Frecuentemente, los gases y
bajo.
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente
contra personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como se-
cador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 30 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
30 | Español
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe­rida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Superficie de apoyo 2 Tapa con filtro 3 Interruptor de conexión/desconexión con
selector de modos de operación
4 Boquilla 5 Protección térmica 6 Selector de programa 7 Display 8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura 10 Tecla de memoria 11 Boquilla plana* 12 Boquilla para protección de vidrios* 13 Boquilla reflectora* 14 Varilla de soldar* 15 Zapata de soldar* 16 Boquilla reductora* 17 Macarrón termoretráctil* 18 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herra­mienta eléctrica, medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos nor­malizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 31 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Datos técnicos
Español | 31
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD
Professional
Nº de artículo Tensión nominal Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida de la boquilla Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display* Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo de operación con aire frío”, página 33) o (ver “Modo de operación con aire caliente”, página 33).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a funcionar con el caudal y la tempera­tura que estaban ajustados al desconectarla la última vez.
l/min 250– 500 250– 500
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléctrica a altas temperaturas, an­tes de desconectarla, déjela operar brevemente en el modo de operación con aire frío para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estan­camiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventilador continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléc­trica se haya enfriado suficientemente, la calefac­ción se vuelve a conectar automáticamente.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
±5% ±5%
/II /II
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 32 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
32 | Español
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el caudal de aire en una etapa. Mante­niendo pulsada la tecla se va aumentando, o re­duciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o míni­mo, respectivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pie­za de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pu­diese resultar desplazada por el chorro de aire.
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de operación con aire caliente .
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 9 se aumenta, o reduce, la temperatura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reducien­do, la temperatura en pasos de 10 °C hasta sol­tar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatu­ra máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la he­rramienta eléctrica precisa un breve tiempo has­ta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Du­rante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermi­tentes. Una vez alcanzada la temperatura desea­da, ambas flechas desaparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es posible des­activar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el modo de operación con aire frío es posible modificar también el caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire caliente . Ajuste en la herra­mienta eléctrica los valores del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modificados.
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y
vuelva a conectar la herramienta eléctrica (mo­do de operación con aire frío o caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada todavía la tecla de memoria 10):
en la tecla de ajuste de temperatura 9,
“+”“+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8, – “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria 10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de operación con aire caliente se muestran los valores preseleccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y no es posible modificar ningún valor.
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conec­tar la herramienta eléctrica. En el display apa­rece “ON” para indicar que esta activado el blo­queo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de las teclas. En el display aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 33 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 33
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, tempera­tura fija a 50 °C (no ajustable), no es posible una operación programada
El modo de operación con aire frío es adecua­do para enfriar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramien­ta eléctrica antes de depositarla o de cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de operación con aire caliente se pre­cisa un breve tiempo hasta conseguir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 °C. Durante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire ca­liente al modo de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajus­tables; apta para la operación nor­mal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el programa, son ajustados automáticamente a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del cau­dal de aire y temperatura pueden memorizarse de forma permanente en cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier combi­nación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modi­ficarse en todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de no memorizar los cam­bios realizados, éstos se pierden al desconectar la herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el selector de programa 6 tantas veces co­mo sea necesario hasta que aparezca el número del programa deseado en el display 7.
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
Temperatura
en °C
Caudal de aire
1 Conformación de tubos de
plástico (p.ej. LDPE) 250
2 Soldadura de plástico
(p.ej. PVC) 350
3 Decapado de pintura/des-
prendimiento de adhesivo 450
4 Soldadura 550
Para modificar un programa existente deberá accederse primeramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa comienza a parpadear en la parte su­perior izquierda el símbolo . Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura deseados, pul­se la tecla de memoria 10 el tiempo necesario hasta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo el número de pro­grama mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programa­da al modo normal pulse el selector de progra­ma 6 tantas veces como sea necesario hasta que en el display desaparezca el número de progra­ma situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y la temperatura pueden modifi­carse en todo momento con las teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajus­tados para la operación normal se mantienen me­morizados bajo las siguientes condiciones:
– Cambio a la operación programada. – Cambio al modo de operación con aire frío. – Desconexión de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 34 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
34 | Español
Instrucciones para la operación
Observación: No aproxime demasiado la bo-
quilla 4 a la pieza a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringido, es posible desmontar la pro­tección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. pue­de dejar funcionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario la protección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación con­creta conviene determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excep­ción de “Decapado de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simpli­fica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque
la boquilla caliente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique brevemente aire caliente a la pintura pa­ra ablandarla y despréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calentando el adhesivo se pueden se­parar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 12 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y despren­derse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio espe­cial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 35 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 35
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (ambos, accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comien­ce a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio espe­cial). Seleccione el diámetro del macarrón ter­moretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exterior­mente entre tuberías de gas y de agua. Ja­más deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio espe­cial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla reductora 16, para soldar tubos mon­te la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Depen­diendo del material, caliente el punto de soldadu­ra entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej. con aire comprimido), o empleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 36 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
36 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
cional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley na-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 37 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 37
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corren-
te de ar quente ou o bocal quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser produzidos durante o trabalho em plásticos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir que arrefeça completamente, antes de guar­dá-la. O bocal quente pode provocar danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiari­zadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-la. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade,
como para por exemplo transportar a ferra­menta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun­tário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar a ferramenta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoal­mente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa­lentes originais. Ferramentas eléctricas,
cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequente­mente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na
direcção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como
secador de cabelos. A corrente de ar de
saída é muito mais quente do que a que cor­rente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corren­te de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 38 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
38 | Português
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para defor­mar e soldar plásticos, remover camadas de tin­tas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Só utilizar a ferramenta eléctrica se puder avali­ar exactamente todas as funções e se for capaz de exetá-las sem limitações ou se tiver sido res­pectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector
de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura 10 Tecla de memorização 11 Bocal plano* 12 Bocal para protecção do vidro* 13 Bocal reflector* 14 Fio de soldadura* 15 Sapata de soldadura* 16 Bocal de redução* 17 Mangueira retráctil* 18 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó­rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléc­trica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 conforme as disposições das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 39 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dados técnicos
Português | 39
Soprador de ar quente GHG 660 LCD
Professional
N° do produto Tensão nominal Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal aprox. Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal – na indicação
Display da temperatura de funcionamento* Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a in­dicada na chapa de identificação da ferra­menta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a po­sição (veja “Nível de ar frio”, página 41) ou (veja “Nível de ar quente”, página 41).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica co­meça a funcionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura que estavam ajustados antes do último desligamento.
l/min 250– 500 250– 500
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar- desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, deverá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automati­camente o aquecimento, no entanto o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de fun­cionamento, o aquecimento será ligado automa­ticamente.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
±5% ±5%
/II /II
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 40 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
40 | Português
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá pre­mir na tecla para a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a quantidade de ar por um nível. Premin­do prolongadamente a tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continuamente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser traba­lhada seja demasiadamente aquecida ou se hou­ver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regulação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a temperatura por 10 °C. Premindo pro­longadamente a tecla a temperatura é aumenta­da ou reduzida continuamente por 10 °C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica necessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Nes­te meio tempo a temperatura de desejada é in­dicada no display 7 entre as secas a piscar. As­sim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a tempe­ratur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a tempera­tura sejam alteradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e
ligar novamente a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No display 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memori­zação 10 permanece premida):
“+” na tecla de temperatura 9, – “+” na tecla de quantidade de ar 8, – “–” na tecla de temperatura 9, – “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quente são indicados os valores pré-seleccionados para a temperatura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser alterados.
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligá-la novamen­te. No display aparece “ON” para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma se­quência que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece “OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 41 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 41
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, tempe­ratura determinada em 50 ° C (não regulável), não é possível uma ope­ração de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com tempe­raturas mais altas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer até 50 ° C. Du­rante o arrefecimento é indicada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são assumidos os ajustes de quanti­dade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é possível a operação normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa são automaticamente ajustados como na última operação no nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanentemente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúmeras combi­nações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sempre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as modificações não forem memorizadas, elas serão perdidas quan­do o aparelho for desligado ou assim que for comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa deverá premir repetidamente a tecla de selec­ção de programa 6 até o número do programa desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctri­ca foram pré-ajustados quatro programas:
Programa
Aplicação
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
1 Deformar tubos de plástico
(p.ex. LDPE) 250
2 Soldar plástico (p.ex. PVC) 350 3 Remover verniz/
soltar adesivo 450
4 Soldar 550
Para modificar um programa existente é neces­sário comutar para este programa premindo a tecla de selecção de programas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca no lado superior do display o símbolo . Quando a quantidade de ar e a tem­peratura desejadas estiverem ajustadas deverá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo
se apagar no display. Os valores ajustados estão agora memorizados no número de pro­grama indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação normal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 repetidamente até não ser indicado mais nenhum número de programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a temperatura podem ser modificadas sempre que desejar com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da tempe­ratura 9.
Os valores da quantidade de ar e da tempera­tura ajustados na operação normal permanecem memorizadas sob as seguintes condições:
– Mudar para a operação de programa, – Mudar para o nível de ar frio, – Desligar a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 42 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
42 | Português
Indicações de trabalho
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaquecimento da ferra­menta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 pa­ra trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arre­fecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é pos­sível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfí­cies de apoio 1, para deixar a ferramenta arrefe­cer ou para poder trabalhar com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a fer-
ramenta eléctrica apoiada! Poderá se quei-
mar no bocal quente ou com a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encon­tram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são valores de referência, que podem variar de acordo com as características do ma­terial. A distância do bocal depende do material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada através de um ensaio prático. Ini­ciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utilização dos acessórios re­comendados facilita no entanto o trabalho e au­menta substancialmente a qualidade dos resul­tados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer o verniz um pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o verniz e difi­culta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor. Ao aquecer adesivos é possível se­parar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B) f É imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 12 (acessório). Há risco
de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher os tubos de plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evitar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 43 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 43
Soldar plásticos (veja figura D) Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda
15 (ambos são acessórios). As peças a serem sol-
dadas e o arame de solda 14 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a peça e deixar escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Se­leccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17 (acessório) de acordo com a peça a ser traba­lhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água (veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre tubulações de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes congeladas devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aber-
turas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades grosseiras para trás, para fora da carcaça. Soprar o filtro (p.ex. com ar comprimido) ou limpá-lo com uma escova macia. Recolocar a cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal reflector 13 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, depen­dendo do material. Adicionar o prumo. O prumo deve derreter devido à temperatura da ferra­menta. Se necessário, deverá remover o fun­dente do local soldado após arrefecer.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 44 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
44 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manu­tenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informa­ções sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 45 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 45
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può au­mentare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiam­mabili. Il flusso d’aria calda oppure la boc-
chetta surriscaldata possono far prendere fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono svi­lupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visi­bili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operan-
do con attenzione e farlo raffreddare com­pletamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usa­re l’elettroutensile a persone che non siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono uti­lizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con so­stanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della mac­china che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di prote-
zione. Gli occhiali di protezione riducono il
rischio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elet-
troutensile, il cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso si dovessero ri­scontrare dei difetti. Non aprire mai perso­nalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona
ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il
lavoro sono spesso dannosi per la
salute.
f Indossare guanti di protezione e non toc-
care la bocchetta surriscaldata. Vi è con-
creto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 46 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
46 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare materiale sintetico, per togliere vernicia­ture e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature e stagna­ture, staccare parti incollate e per sghiacciare tubazioni per l’acqua.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le fun­zioni e possono essere effettuate senza limita­zioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Superficie di appoggio 2 Copertura con filtro per sporco intenso 3 Interruttore di avvio/arresto con selezione
stadi
4 Bocchetta 5 Dispositivo di protezione termica 6 Tasto di selezione programma 7 Display 8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura 10 Tasto di memoria 11 Bocchetta per superfici*
12 Bocchetta per vetro* 13 Bocchetta riflettente* 14 Filo di saldatura* 15 Piedino di saldatura* 16 Bocchetta di riduzione* 17 Tubetto termoretrattile* 18 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acu­stica dell’elettroutensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 47 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dati tecnici
Italiano | 47
Termosoffiatore GHG 660 LCD
Professional
Codice prodotto Tensione nominale Potenza nominale assorbita Flusso volumetrico Temperatura all’uscita delle bocchette ca. Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta – sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio* Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella in­dicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 3 in posizione (vedi «Stadio aria fredda», pagina 49) oppure (vedi «Stadio aria calda», pagina 49).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia con i valori di flusso d’aria e di temperatura che erano stati regolati prima dell’ultimo disinseri­mento.
l/min 250– 500 250– 500
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/ arresto 3 fino all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata pri­ma dello spegnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surri­scaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola continua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffred­dato alla temperatura d’esercizio, il riscalda­mento viene acceso di nuovo automaticamente.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
±5% ±5%
/II /II
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 48 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
48 | Italiano
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per ridurre il flusso d’aria premere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta op­pure diminuisce il flusso d’aria di uno stadio. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunto il flusso d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circo­stante di un pezzo in lavorazione non deve esse­re riscaldata eccessivamente oppure se è possi­bile spostare un pezzo in lavorazione leggero tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente nello stadio aria calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regolazione della temperatura 9 su «+», per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta op­pure diminuisce la temperatura di 10 ° C. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di 10 °C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura, l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare oppure raffreddare la cor­rente d’aria. Durante questo lasso di tempo la temperatura da raggiungere viene visualizzata sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiun­gimento della temperatura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visualizza la tempera­tura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti («LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso d’aria e della temperatura è possibile bloccare nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti 6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il flusso d’aria può essere modificato anche in caso di blocco dei tasti attivato.
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria calda . Regolare i valori per flusso d’aria e tem­peratura con i quali l’elettroutensile deve essere bloccato.
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accen-
dere di nuovo l’elettroutensile (stadio aria fred­da o aria calda). Sul display 7 compare «OFF» per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di me­moria 10 che continua a rimanere premuto):
«+» sul tasto temperatura 9, – «+» sul tasto flusso d’aria 8, – «–» sul tasto temperatura 9, – «–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria cal­da vengono visualizzati i valori preselezionati per temperatura e flusso d’aria. Premendo un tasto a scelta sul display compare «LOC», i valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul display compare «ON» per il blocco tasti atti­vato. Premere il tasto temperatura 9 ed il tasto flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’atti­vazione del blocco tasti. Sul display compare «OFF», il blocco tasti è disattivato.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 49 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 49
Modi operativi
Stadio aria fredda
Flusso d’aria regolabile, temperatu­ra fissata su 50 °C (non regolabile), non è possibile alcun funzionamento a programma
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffredda­mento di un pezzo in lavorazione riscaldato op­pure per l’asciugatura di vernice. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettrouten­sile prima di riporlo oppure prima della sostitu­zione della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda
con temperature elevate, è necessario un breve lasso di tempo fino al raffreddamento dell’elettroutensile a 50 ° C. Durante il raffred­damento sul display 7 viene visualizzata la tem­peratura effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio aria fredda vengono assunte le regolazioni attuali del flusso d’aria.
Stadio aria calda
Flusso d’aria e temperatura regola­bili, funzionamento normale e fun­zionamento a programma possibili
Commutando dallo stadio aria fredda allo sta­dio aria calda il flusso d’aria, la temperatura ed eventualmente il programma vengono regolati automaticamente conformemente all’ultimo funzionamento nello stadio aria calda.
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile me­morizzare permanentemente in quattro program­mi, regolazioni del flusso d’aria e della tempera­tura. In ogni programma è possibile qualsiasi combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è pos­sibile modificare in qualsiasi momento flusso d’aria e temperatura. Se le modifiche non ven­gono memorizzate, in caso di spegnimento oppure di commutazione in un altro programma le stesse vanno perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma premere il tasto di selezione programma 6 fino a quando il numero del programma desiderato viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono prerego­lati i seguenti quattro programmi:
Programma
Applicazione
Temperatura
in °C
Flusso d’aria
1 Deformazione di tubi in ma-
teriale plastico (p.es. LDPE) 250
2 Saldatura di materiale
plastico (p.es. PVC) 350
3 Asportazione della vernice/
scioglimento della colla 450
4 Brasatura 550
Per la modifica di un programma presente pre­mendo il tasto di selezione programma 6 è pos­sibile cambiare in questo programma. Con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la re­golazione della temperatura 9 regolare il flusso d’aria e la temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un programma, a sinistra in alto sul display lam­peggia il simbolo . Quando il flusso d’aria e la temperatura desiderati sono regolati, premere il tasto di memoria 10 fino a quando scompare il simbolo sul display. I valori regolati sono memorizzati ora nel numero di programma visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a pro­gramma nel funzionamento normale premere il tasto di selezione programma 6 fino a quando sul display non viene più visualizzato alcun numero di programma relativo alla temperatura. Il flusso d’aria e la temperatura sono modifica­bili in qualsiasi momento con i tasti per la rego­lazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il flusso d’aria e la temperatura rimangono memo­rizzati alle seguenti condizioni:
– Commutazione nel funzionamento a pro-
gramma, – Commutazione nello stadio aria fredda, – Spegnimento dell’elettroutensile.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 50 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
50 | Italiano
Indicazioni operative
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la boc-
chetta 4 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscaldamento dell’elet­troutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile smontare il dispositivo di protezione termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda!
In caso di lavori senza dispositivo di prote­zione termica vi è un maggiore pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far funzionare brevemente l’elettroutensile nello stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di ap­poggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata op­pure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro hanno semplice valore indica­tivo che possono differire a seconda della natura del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe comun­que il lavoro ed aumenterebbe considerevol­mente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscal-
data. Far raffreddare l’elettroutensile e
portare sempre guanti di protezione in caso
di interventi di sostituzione. Vi è il concreto
pericolo di bruciarsi alla bocchetta surri-
scaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (acces­sorio opzionale). Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata azione termica brucia la vernice e ne rende dif­ficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano morbidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 12 (accessorio opzio-
nale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro. Su superfici profilate è possibile rimuovere la
vernice utilizzando una spatola adatta e spazzo­lando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio opzionale). Per impedire che il tubo possa de­formarsi incontrollatamente, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effettuando movimenti alternati lateralmente.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 51 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 51
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il pie­dino di saldatura 15 (entrambi accessori opzio­nali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di saldatura 14 (accessorio opzionale) devono essere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La saldatura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fino a farlo diventare pastoso. At­tenzione: il campo di temperatura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare nella fessura in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accesso­rio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto termoretrattile 17 (accessorio opzionale) con­formemente al pezzo in lavorazione (p.es. termi­nale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esterna­mente le condutture d’acqua dalle tubazioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio opzionale). Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in mate­riale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 16, per la brasatura di tubi la bocchet­ta riflettente 13 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura sen­za fondente, applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature. A seconda del ma­teriale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasa­tura. La lega per brasatura deve sciogliersi tra­mite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente dopo il raf­freddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa. f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per sporco intenso fuori dalla carcassa. Pulire il filtro soffiando sopra lo stesso (p.es. con aria compressa) oppure pulirlo con una spazzola morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elet­troutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 52 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
52 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manu­tenzione del Vostro prodotto nonché concer­nenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplo­sa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di appa­recchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am­biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono es­sere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 53 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 53
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap
veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf, lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid. De warmte kan deze materialen doen ont­branden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wis­selt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbe­doeld starten van het elektrische gereed­schap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch ge-
reedschap, kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werk-
zaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op per-
sonen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektri­sche schok.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 54 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
54 | Nederlands
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen en lassen van kunststof, verwij­deren van verflagen en verwarmen van krimp­kousen. Het is ook geschikt voor het solderen en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien van waterleidingen.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar­voor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak 2 Afdekking met grofvuilfilter 3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze 4 Mondstuk 5 Warmte-isolatie 6 Programmakeuzetoets 7 Display 8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9 Toets voor temperatuurregeling 10 Geheugentoets 11 Plat mondstuk* 12 Sponningmondstuk* 13 Reflectormondstuk* 14 Lasdraad* 15 Lasschoen* 16 Reduceermondstuk* 17 Krimpkous* 18 Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elek-
trische gereedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 55 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Technische gegevens
Nederlands | 55
Heteluchtpistool GHG 660 LCD
Professional
Zaaknummer Nominale spanning Opgenomen vermogen Luchtvolume Temperatuur bij uitgang mondstuk ca. Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening – in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display* Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand
(zie „Koudeluchtstand”, pagina 57) of (zie
„Heteluchtstand”, pagina 57). In beide standen start het elektrische gereed-
schap met de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur die waren ingesteld voordat het ge­reedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.
l/min 250– 500 250– 500
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 tot deze niet meer ver­der kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur het elektrische gereedschap vóór het uitschakelen korte tijd in de stand met kou­de lucht lopen om het af te laten koelen.
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bij­voorbeeld door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de verwarming auto­matisch uit. De blazer blijft echter werken. Wan­neer het elektrische gereedschap tot de bedrijf­stemperatuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer ingeschakeld.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
±5% ±5%
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 56 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
56 | Nederlands
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid regelen:
Minimale luchthoeveelheid Maximale luchthoeveelheid
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen, drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsrege­ling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoe­veelheid met één stap toe- of afnemen. Als u de toets langer indrukt, laat u de luchthoeveelheid continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat of tot de maximale resp. minimale luchthoeveel­heid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de omgeving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan ver­schuiven.
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 9 op „+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de tempe­ratuur met 10 °C verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt de temperatuur continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elektrische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt gedu­rende deze tijd in het display 7 tussen knippe­rende pijlen weergegeven. Na het bereiken van de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele temperatuur weer.
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de heteluchtstand de functie van de toetsen 6, 8, 9 en 10 blokkeren. In de koudeluchtstand kunt u de luchthoeveelheid ook veranderen wanneer u de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de hete­luchtstand in. Stel de waarden voor luchthoe­veelheid en temperatuur in waarmee het elektri­sche gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel
het elektrische gereedschap weer in (koude- of heteluchtstand). In het display 7 verschijnt „OFF” om aan te geven dat de toetsenblokke­ring gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugen­toets 10 ingedrukt houdt) op:
„+” op de temperatuurtoets 9, – „+” op de luchthoeveelheidstoets 8, – „–” op de temperatuurtoets 9, – „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheu­gentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de heteluchtstand worden de vooraf gekozen waarden voor temperatuur en luchthoeveelheid weergegeven. Als er een willekeurige toets wordt ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De waarden kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektrische gereedschap weer in. In het display verschijnt „ON” om aan te geven dat de toetsen­blokkering geactiveerd is. Druk op de tempera­tuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in dezelfde volgorde als bij het activeren van de toetsenblokkering. In het display verschijnt „OFF”. De toetsenblokkering is gedeactiveerd.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 57 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 57
Functies
Koudeluchtstand
Luchthoeveelheid regelbaar, tem­peratuur vastgelegd op 50 ° C (niet regelbaar), geen programmafunctie mogelijk
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten afkoelen van een verhit werkstuk of voor het drogen van verf. De koudeluchtstand is even­eens geschikt om het elektrische gereedschap af te laten koelen voordat het wordt neergezet of voor het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het elektrische gereedschap tot 50 °C is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstukopening weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar de koudeluchtstand worden de actuele lucht­hoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
Luchthoeveelheid en temperatuur regelbaar, normale functie en pro­grammafunctie mogelijk
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand naar de heteluchtstand worden luchthoeveel­heid, temperatuur en eventueel het programma automatisch zo ingesteld zoals bij het laatste gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor luchthoeveelheid en temperatuur in vier pro­gramma’s opslaan. In elk programma zijn wille­keurige combinaties van luchthoeveelheid en temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoe­veelheid en temperatuur op elk moment wijzigen. Als u de wijzigingen niet opslaat, gaan deze bij het uitschakelen of bij de overgang naar een ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt u zo vaak op de programmakeuzetoets 6 tot het nummer van het gewenste programma in het display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn de volgende vier programma’s vooraf ingesteld:
Programma
Gebruik
Temperatuur
in °C
Luchtvolume
1 Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen 250
2 Kunststof (bijv. PVC) lassen 350 3 Lak verwijderen en lijm
losmaken 450
4 Solderen 550
Als u een bestaand programma wilt wijzigen, gaat u naar dit programma door op de program­makeuzetoets 6 te drukken. Stel met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en tempera­tuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn ge­wijzigd, knippert links boven in het display het symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveel­heid en temperatuur heeft ingesteld, drukt u zo lang op de geheugentoets 10 tot het teken in het display verdwijnt. De ingestelde waarden zijn nu onder het in het display aangegeven programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de normale functie wilt gaan, drukt u de program­makeuzetoets 6 zo vaak in tot er in het display geen programmanummer boven de temperatuur wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en tem­peratuur kunt u op elk moment wijzigen met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
– overgang naar programmafunctie, – overgang naar koudeluchtstand, – uitschakelen van elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 58 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
58 | Nederlands
Tips voor de werkzaamheden
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot oververhitting van het elek­trische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaat­sen kunt u de warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming be­staat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescherming 5 schakelt u het elektri­sche gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen, kunt u het ook kort in de koude­luchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers van de klok in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steun­vlakken 1 om het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde tempera­turen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kunnen afwijken. De af­stand van het mondstuk is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het voorgestelde toe-
behoren vereenvoudigt echter de werkzaamhe­den en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereedschap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wisselen.
U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren) aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) wor­den door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B) f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glas-
breuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een ge­schikt plamuurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren) aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D) Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen
15 (beide toebehoren) aan. De te lassen werk-
stukken en de lasdraad 14 (toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegach­tig wordt. Houd er rekening mee dat het tempe­ratuurverschil tussen deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 59 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 59
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 (toebehoren) aan. Kies de diameter van de krimpkous 17 (toe­behoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoor­beeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F) f Controleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gas­leidingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren) aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om be­schadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceer­mondstuk 16 aan, en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk 13 (beide toe­behoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet of soldeerpasta op de sol­deerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeer­plaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot 120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet door de gereedschaptempera­tuur smelten. Verwijder het vloeimiddel even­tueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar achteren uit de behuizing. Blaas het filter uit (bij­voorbeeld met perslucht) of reinig het met een zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uit­gevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toe­behoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 60 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
60 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brand­og eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nær-
heden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejd­ning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pak­kes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under op-
syn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el­værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadige-
de eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelses-
briller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beska­diget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale re­servedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår un-
der arbejdet, er ofte sundheds-
skadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr. Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
f
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslan­ger. Den er også egnet til at lodde og fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Brug kun el-værktøjet, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 61 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 61
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Fralægningsflade 2 Afdækning med groft snavsfilter 3 Stasrt-stop-kontakt med trinvalg 4 Dyse 5 Varmebeskyttelse 6 Programvalgtaste 7 Display 8 Taste til luftmængderegulering
9 Taste til temperaturregulering 10 Gemmetaste 11 Fladdyse* 12 Glasbeskyttelsesdyse* 13 Reflektordyse* 14 Svejsetråd* 15 Svejsesko* 16 Reduktionsdyse* 17 Krympeslange* 18 Vinkeldyse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 iht. be­stemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Tekniske data
Varmluftventilator GHG 660 LCD
Professional
Typenummer Nominel spænding Nominel optagen effekt Luftmængde Temperatur på dyseudgang ca.
l/min 250– 500 250– 500
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
Temperatur-målenøjagtighed –på dyseudgang – i visningen
Driftstemperatur display* Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
±5% ±5%
Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
GHG 660 LCD
Professional
±5% ±5%
/II /II
OBJ_BUCH-485-002.book Page 62 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
62 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop­kontakten 3 i position (se „Koldlufttrin“, side 63) eller (se „Varmlufttrin“, side 63).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmæng­de- og temperaturværdier, der var indstillet, før el-værktøjet blev slukket sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop­kontakten 3 helt i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet til afkø­ling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værk­tøjet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstem­peratur, tilkobles varmen automatisk igen.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til luftmængderegulering 8„+“, luftmængden sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes luftmængden et trin. Med et langt tryk på tasten øges eller reduceres luftmængden konstant, til tasten slippes eller den max. eller min. luft­mængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne ikke skal varmes alt for meget op eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmluft­trinnet.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturregulering 9„+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes temperaturen 10 ° C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen konstant 10 ° C, til tasten slippes eller den max. eller min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktø­jet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og dis­playet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luft­mængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet
spærre funktionen for tasterne 6, 8, 9 og 10. I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres, også når tastespærren er aktiveret.
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil værdierne for luftmængde og temperatur, med hvilke el-værktøjet skal spærres.
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og
tænd for el-værktøjet igen (kold- eller varmluft­trin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes nede 10):
„+“ på temperaturtasten 9, – „+“ på luftmængdetasten 8, – „–“ på temperaturtasten 9, – „–“ på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmeta­sten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet vises de indstillede værdier for temperatur og luftmængde. Trykkes på en vilkårlig taste, frem­kommer „LOC“ i displayet, værdierne kan ikke ændres.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 63 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 63
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede og skift den igen. I displayet frem­kommer „ON“ for den aktiverede tastespærre. Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten 8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved akti­vering af tastespærren. I displayet fremkommer
„OFF“, tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur fastlagt til 50 ° C (ikke regulerbar), programfunktion er ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvar­met emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere tem­peraturer varer det kort tid, til el-værktøjet er afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den fak­tiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet overtages de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regu­lerbar, normal- og programfunktion mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet
indstilles luftmængde, temperatur og i givet fald programmet automatisk som ved sidste drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og tem­peraturindstillinger gemmes konstant i fire pro­grammer. Hvert program kan indeholde vilkårlige luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid ændre luftmængde og temperatur. Gemmes ændringerne ikke, går de tabt, når el-værktøjet slukkes eller når der skiftes til et andet program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til numme­ret på det ønskede program fremkommer i dis­playet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire pro­grammer indstillet:
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmængde
1 Formning af plastrør
(f.eks. LDPE) 250
2 Svejsning af plast
(f.eks. PVC) 350
3 Lak fjernes/klæber løsnes 450
4 Lodning 550
Et eksisterende program ændres ved at trykke på programvalgtasten 6 og skifte til dette program. Indstil den ønskede luftmængde og temperatur med tasterne for luftmængderegulering 8 og for temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et pro­gram, blinker øverst til venstre i displayet sym­bolet . Er den ønskede luftmængde og tempe­ratur indstillet, trykkes på gemmetasten 10, indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede værdier er nu gemt under det programnummer, der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normal­funktionen ved at trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til der i displayet ikke vises noget programnummer mere over temperaturen. Luft­mængde og temperatur kan til enhver tid æn­dres med tasterne til luftmængderegulering 8 og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luft­mængde og temperatur gemmes under følgende betingelser:
– Skift til programfunktionen, – Skift til koldlufttrinnet, – Slukning af el-værktøjet.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 64 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
64 | Dansk
Arbejdsvejledning
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i for-
hold til det emne, der skal bearbejdes. Den op­ståede luftophobning kan føre til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varme­beskyttelsen 5 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varme­beskyttelsen 5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til venstre og sæt den på igen ved at skrue den til højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejledende, der kan afvige afhængigt af mate­rialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anven­delse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdsek­semplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejds­resultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ik-
ke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på den varme
dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning med­fører, at lakken brænder fast, hvorved den er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B) f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrø­ret med sand og luk det i begge sider for at for­hindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15 (begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 14 (tilbehør) skal væ­re af det samme materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at tem­peraturområdet mellem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en vulst.
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 16 (tilbehør) på. Vælg diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympe­slangen jævnt.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 65 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 65
Vandledninger optøs (se Fig. F) f Kontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er
ofte vanskeligt at se forskel på vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rør­stykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på, til lodning af rør reflektordyse 13 på (begge til­behør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddeste­det i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af mate­rialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informa­tioner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter bagud ud af huset. Blæs filteret ud (f.eks. med trykluft) eller rengør det med en blød børste. Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 66 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
66 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvar­liga kroppsskador.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara
material. Den heta luftströmmen resp. det he-
ta munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under
en längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbet­ning av plaster, färger, lack och liknande material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn. f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är far-
liga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverk-
tyget, nätsladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och låt det re­pareras endast av kvalificerad fackman och med originalreservdelar. Skadade elverktyg,
ledningar och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl.
Gaser och ångor som uppstår un­der arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot per-
soner eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig om-
givning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jord-
felsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svets­ning av plast, borttagning av målning och krymp­ning. Den är även lämplig för lödning, förten­ning, upplösning av limförbindelser och upptining av vattenledningar.
Använd elverktyget endast om du är förtrogen med dess funktioner och utan inskränkning be­härskar hanteringen eller om du fått de anvis­ningar för manövrering som krävs.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 67 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 67
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Ställyta 2 Kåpa med grovsmutsfilter 3 Strömställare Till/Från med inställningssteg 4 Munstycke 5 Värmeskydd 6 Programvalsknapp 7 Display 8 Knapp för luftmängdsreglering
9 Knapp för temperaturreglering 10 Minnesknapp 11 Plant munstycke* 12 Glasskyddsmunstycke* 13 Reflektormunstycke* 14 Svetstråd* 15 Svetsmunstycke* 16 Reduktionsmunstycke* 17 Krympslang* 18 Vinkelmunstycke*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Bullerinformation
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska fall 70 dB(A).
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60335 enligt bestämmel­serna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Varmluftpistol GHG 660 LCD
Professional
Produktnummer Märkspänning Upptagen märkeffekt Luftmängd Temperatur vid munstyckets utlopp ca
l/min 250– 500 250– 500
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
GHG 660 LCD
Professional
Temperaturmätnoggrannhet – vid munstyckets utlopp – vid indikering
Display för arbetstemperatur* Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
OBJ_BUCH-485-002.book Page 68 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
68 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställa­ren 3 till läget (se ”Kalluftsläge”, sidan 69) eller (se ”Varmluftssteg”, sidan 69).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den luftmängd och temperatur som varit inställda vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med hög temperatur låt det för avkylning en stund gå på kalläget innan det frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning (t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar el­verktyget automatiskt värmen medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till ar­betstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
minimal luftmängd maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luft­mängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luft­mängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. mins­kar luftmängden om ett steg. Så länge knappen hålls nedtryck ökar resp minskar luftmängden kontinuerligt tills maximal resp. minimal luft­mängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets omgivning inte får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetlufts­läget .
För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturreglering 9”+”, för sänkning av tem­peraturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sän­ker temperaturen om 10 ° C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behö­ver elverktyget en stund för uppvärmning resp. avkylning. Måltemperaturen visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar. När mål­temperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren (”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luft­mängd eller temperatur kan i varmluftsläget funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spär­ras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på elverktyget in den luftmängd och temperatur som ska spärras.
Koppla från elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter
på elverktyget (i kall- eller varmluftsläget). På displayen 7 visas ”OFF” för avaktiverad knapp- spärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):”+” på temperaturknappen 9, – ”+” på luftmängdsknappen 8, – ”–” på temperaturknappen 9,
”–” på luftmängdsknappen 8. På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnes-
knappen 10. Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas
förvald temperatur och luftmängd. När en valfri knapp trycks visas ”LOC” på displayen, värdena kan inte längre förändras.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 69 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 69
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter på verktyget. På displayen visas ”ON” för spärrad knapp. Tryck på tempe­raturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i sam­ma ordningsföljd som vid aktivering av knapp­spärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen fastslagen till 50 ° C (inte reglerbar), programmet kan inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög tem­peratur dröjer det en stund innan elverktyget svalnat till 50 ° C. Under avkylning visas på dis­playen 7 den verkliga temperaturen vid mun­stycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget
övertas aktuell inställning för luftmängd.
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan regleras, både normal- och program­drift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmlufts­läget ställs luftmängd, temperatur, och even­tuellt programmet automatiskt in på de värden som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd och temperatur varaktigt lagras i fyra program. I varje program är valfri kombination av luft­mängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och tem­peraturen närsomhelst ändras. Sparas inte änd­ringarna går de förlorade vid urkoppling eller växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsk­nappen 6 tills numret för önskat program visas på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra pro­grammen förinställts:
Program
Användning
°C
Temperatur
Luftmängd
1 Formning av plaströr
(t.ex. LDPE) 250
2 Svetsning av plast
(t.ex. PVC) 350
3 Borttagning av lack/
uppmjukning av lim 450
4 Lödning 550
För att ändra ett aktuellt program koppla med programvalsknappen 6 om till detta program. Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar symbolen uppe till vänster på displayen. När önskad luftmängd och temperatur ställts in, tryck på minnesknappen 10 tills symbolen på displayen slocknar. De inställda värdena har nu lagrats under det programnummer som visas på displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift tryck ned programvalknappen 6 upprepade gånger tills inget programnummer visas på dis­playen ovanför temperaturen. Luftmängd och temperatur kan närsomhelst ändras med knap­parna för luftmängdsreglering 8 och temperatur­reglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd och temperatur kvarstår i minnet under följande villkor:
– Växling till programdrift, – Växling till kalläget, – Frånkoppling av elverktyget.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 70 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
70 | Svenska
Arbetsanvisningar
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära ar-
betsstycket. Elverktyget kan överhettas när luft­flödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyd­det 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan
värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en stund köras i kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkyl­ning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det
heta munstycket eller den heta luftströmmen orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i använd­ningsexemplen är riktvärden som kan avvika allt­efter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommen­derade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna och använd skyddshandskar. Risk finns för
att det heta munstycket förorsakar bränn­skada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör). Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphett­ning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B) f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12
(tillbehör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämp­lig spackel och borstas rena med en mjuk stål­borste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll plaströren med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmun­stycket 15 (båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att temperatursteget mellan plastens degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spal­ten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör). Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diame­ter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabel­sko). Värm upp krympslangen jämnt.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 71 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 71
Upptining av vattenledningar (se bild F) f Kontrollera före uppvärmning att det ver-
kligen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gas­ledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm upp infruset parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 16, för lödning av rör reflektormunstycket 13 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets tempe­ratur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid be­hov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft) eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp kåpan.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och re­servdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 72 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
72 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektro-
verktøy oppretter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan an­tenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot sam-
me sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende materi­aler.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la elek­troverktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduse-
rer risikoen for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger elektro­verktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektro-
verktøyet, ledningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet selv og la det alltid kun repareres av kvalifi­sert fagpersonale og kun med originale re­servedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot per-
soner eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og svei­sing av kunststoff, fjerning av maling og oppvar­ming av krympeslanger. Det er også egnet til lod­ding og fortinning, løsning av limforbindelser og til opptining av vannledninger.
Bruk elektroverktøyet kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten inn­skrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 73 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 73
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Frastillingsflate 2 Deksel med grovsmussfilter 3 På-/av-bryter med trinnvalg 4 Dyse 5 Varmebeskyttelse 6 Programvalgtast 7 Display 8 Tast for luftmengderegulering
9 Tast for temperaturregulering 10 Minnetast 11 Flatedyse* 12 Glassbeskyttelsesdyse* 13 Reflektordyse* 14 Sveisetråd* 15 Sveisesko* 16 Reduksjonsdyse* 17 Krympeslange* 18 Vinkeldyse*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet
er mindre enn 70 dB(A).
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Tekniske data
Varmluftvifte GHG 660 LCD
Professional
Produktnummer Nominell spenning Opptatt effekt Luftmengde Temperatur på dyseutgangen ca.
l/min 250– 500 250– 500
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
Temperatur-målenøyaktighet – på dyseutgangen – i anvisningen
Driftstemperatur display* Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
±5% ±5%
Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
GHG 660 LCD
Professional
±5% ±5%
/II /II
OBJ_BUCH-485-002.book Page 74 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
74 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 3 til stilling (se «Kaldluft­trinn», side 75) eller (se «Varmlufttrinn», side 75).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luft­mengde- og temperaturverdiene som var innstilt før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufts­trinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overopphe­ting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verk­tøyet automatisk ut varmen, men viften fortset­ter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstem­peratur, koples varmen automatisk inn igjen.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av luftmengden trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker luftmengden med ett trinn. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinu­erlig til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmluft­trinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten for temperaturregulering 9 til «+», til redusering av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer temperaturen konti­nuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen tren­ger el-verktøyet en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd, slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren («LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmeng­de og temperatur, kan du på varmlufttrinnet sperre funksjonen til tastene 6 kaldlufttrinnet kan luftmengden også endres ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Inn­still verdiene for luftmengde og temperatur som el-verktøyet skal sperres med.
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøy-
et på igjen (kald- eller varmlufttrinn). På displayet 7 vises «OFF» for den deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minne­tast 10):
– «+» på temperaturtasten 9, – «+» på luftmengdetasten 8, – «–» på temperaturtasten 9, – «–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10. Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet
anvises de forhåndsvalgte verdiene for tempera­tur og luftmengde. Ved trykking av hvilken som helst tast vises «LOC» på displayet, verdiene kan ikke endres.
, 8, 9 og 10. På
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 75 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 75
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå på igjen. På displayet vises «ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i samme rekkefølge som til aktivering av tastsper­ren. På displayet vises «OFF», tastsperren er de­aktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, tempe­raturen fastlagt på 50 °C (ikke regu­lerbar), ingen programdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et opp­varmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere temperaturer tar det en kort tid før elektroverk­tøyet er avkjølt til 50 ° C. I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på dyseut­gangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldluft­trinnet overtas de aktuelle luftmengdeinn­stillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan re­guleres, normal- og programdrift er mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrin­net innstilles luftmengde, temperatur og even­tuelt program automatisk slik de var ved siste drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og tem­peraturinnstillinger permanent i fire program­mer. I hvert program kan luftmengde og tempe­ratur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre luftmengde og temperatur. Hvis endringene ikke lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til ønsket program vises på displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire programmer forhåndsinnstilt:
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmengde
1 Forming av kunststoffrør
(f.eks. LDPE) 250
2 Sveising av kunststoff
(f.eks. PVC) 350
3 Fjerning av lakk/lim 450
4 Lodding 550
Til endring av et eksisterende program skifter du til dette programmet ved å trykke på program­valgtasten 6. Med tastene for luftmengderegule­ring 8 og temperaturregulering 9 innstiller du ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program, blinker dette symbolet oppe til venstre på dis­playet . Når den ønskede luftmengden og temperaturen er innstilt, trykker du så lenge på minnetasten 10 til tegnet på displayet slok­ner. De innstilte verdiene er nå lagret under det programnummeret som anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift tryk­ker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke lenger anvises et programnummer over tempe­raturen på displayet. Luftmengden og tempera­turen kan til enhver tid endres med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregule­ring 9.
Verdiene for luftmengde og temperatur som er innstilt i normaldrift forblir lagret under føl­gende vilkår:
– Skifting til programdrift, – Skifting til kaldlufttrinn, – Utkopling av elektroverktøyet.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 76 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
76 | Norsk
Arbeidshenvisninger
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av varmebeskyttelsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved ar-
beid uten varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyt­telsen 5 kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektro­verktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1 for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige verdier som kan avvike noe avhen­gig av materialet. Avstanden på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn all­tid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler ar­beidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøy­et avkjøle og bruk vernehansker ved utskif­ting. Du kan brenne deg på den varme dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lak­ken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe for­bindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B) f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunst­stoffrøret med sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15 (begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveise­tråden 14 (tilbehør) som skal sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at temperaturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten, slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg dia­meteren på krympeslangen 17 (tilbehør) i hen­hold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 77 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 77
Opptining av vannledninger (se bilde F) f Før oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gasslednin­ger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du loddefett eller loddepasta på lodde­stedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover ut av hus et. Blås u t filteret (f.eks. med trykkluft) eller rengjør det med en myk børste. Sett dekse­let inn igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 78 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
78 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuu­man ilmavirran tai kuuman suuttimen vaiku­tuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden
peitossa oleva palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä syntyvän lämmön vai­kutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se paka­taan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkö­työkalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoi­mintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyöka-
luista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää koke­maton henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoket­ta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntä­johto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosil­ta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntä-
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käyn-
nistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistok­keen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata it­se, sen kunnostus ja huolto on paras tilata ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjoh-
to tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu-
letuksesta. Työstön aikana vapau-
tuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomatta-
vasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumenta­miseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinauk­seen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, jos täysin pys­tyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaik­kia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 79 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 79
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Jalusta 2 Karkealikasuodattimella varustettu kansi 3 Vaihesäädöllä varustettu käynnistyskytkin 4 Suutin 5 Lämpösuojus 6 Ohjelmavalintapainike 7 Näyttö 8 Ilmamäärän säätöpainike
9 Lämpötilan säätöpainike 10 Muistipainike 11 Litteä suutin* 12 Lasinsuojasuutin* 13 Heijastinsuutin* 14 Hitsauslanka* 15 Hitsausalusta* 16 Supistussuutin* 17 Kutisteletku* 18 Kulmasuutin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänen-
painetaso on alle 70 dB(A).
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Kuumailmapuhallin GHG 660 LCD
Professional
Tuotenumero Nimellisjännite Ottoteho Ilmamäärä Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n.
l/min 250– 500 250– 500
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50–600
GHG 660 LCD
Professional
Lämpötilan mittaustarkkuus – suuttimen ulostulossa – näytössä
Käyttölämpötilan näyttö* Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
°C –20...+70 –20 ...+ 70
kg 1,0 1,0
Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
OBJ_BUCH-485-002.book Page 80 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
80 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä lait­teita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkin 3 asentoon (katso ”Kylmäilma-asento”, sivu 81) tai (katso ”Kuumailma-asento”, sivu 81).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnisty­essään edellisen käytön aikana asetettua ilma­määrää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt­kin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilma­asennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuu­metessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee auto­maattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttöläm­pötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaatti­sesti uudelleen.
Ilmamäärän säätö
Painikkeella 8 voit säätää ilmamäärän.
pienin ilmamäärä suurin ilmamäärä
Ilmamäärän kasvattamiseksi painat ilmamäärän säätöpainiketta 8 ”+”, ilmamäärän pienentämi­seksi painat ”–”.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pie­nentää ilmamäärää yhden portaan verran. Pai­nikkeen pitkä painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 9 ”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”–”.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa 10 ° C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 ° C, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee säh­kötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpö­tila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttami­sen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10 mäilma-asennossa voidaan muuttaa ilmamää­rää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento . Aseta ilmamäärä ja lämpötila, joihin sähkötyö­kalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen (kylmä- tai kuumailma­asento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen ollessa painettuna):
”+” lämpötilapainikkeessa 9, – ”+” ilmamääräpainikkeessa 8, – ”–” lämpötilapainikkeessa 9, – ”–” ilmamääräpainikkeessa 8.
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muisti­painike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asen­nossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asete­tut arvot. Mielivaltaista painiketta painettaessa näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei voida muuttaa.
toiminnot. Kyl-
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 81 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 81
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 pai­nettuna ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen. Näyttöön ilmestyy ”ON” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja il­mamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä, kuin näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön il­mestyy ”OFF” näppäinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila on kiinteä 50 ° C (ei säädettävissä), ohjelman käyttö ei ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivat­tamiseen. Se soveltuu myös itse sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai pu­hallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumail­ma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin lai­te on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen ulostulon kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäil­ma-asentoon , kyseiset ilmamääräasetukset säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävis­sä, normaali ja ohjelmakäyttö on mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta kuumail­ma-asentoon asettuvat ilmamäärä, lämpötila, käyttölaji ja ohjelma automaattisesti edellisen kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpöti­la-asetukset tallentaa pysyvästi neljänä ohjelma­na. Jokaisessa ohjelmassa ovat mielivaltaiset il­mamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa ilmamäärää ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallen­neta, ne menetetään, kun laite sammutetaan tai vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanva­lintapainiketta 6, kunnes halutun ohjelman nu­mero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetet­tu seuraavat neljä ohjelmaa:
Ohjelma
Käyttö
Lämpötila/° C
Ilmamäärä
1 Muoviputkien (esim. suurpai-
nepolyeteeni, LDPE) muotoilu 250
2 Muovin hitsaus (esim. PVC) 350
3 Maalin ja liiman poisto 450
4 Juottaminen 550
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaih­dat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla ky­seiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja läm­pötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä ja lämpötila on asetettu, painat muistipainiketta 10, kunnes merkki sammuu näytössä. Asete­tut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön pai­namalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta kertaa, että näytössä ei enää näy ohjelmanume­roa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpö­tilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätö­painikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpö­tilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
– Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön, – Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon, – Sähkötyökalua sammutettaessa.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 82 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
82 | Suomi
Työskentelyohjeita
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle
työkappaletta. Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5 voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnit­tämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa sähkötyökalun käydä hetken kylmäilma-asen­nossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osut­taessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat oh­jeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä mate­riaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappa­leesta on valittava työkappaleen materiaalista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettä­vä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhai­nen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuiten­kin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jääh­tyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutin­ta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste). Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilma­virralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B) f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 12 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopi­vankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävarus­te). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta putki ei pääse tait­tumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaus­suutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappa­leiden ja hitsauslangan 14 (lisävaruste) on olta­va samaa materiaalia (esim. molemmat PVC­muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyt­tää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpö­tilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen upota paikalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 83 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 83
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste). Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaape­likenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F) f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin usein-
miten aivan samanlaiset kuin kaasuputket. Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jää- tyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vauri­oidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16, putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kum­matkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juo­tostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalis­ta riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuk­sesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskoh­dan jäähdyttyä.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk­sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin­tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus­huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait­teen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt­töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taak­sepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaak­si (esim. paineilmalla) tai puhdista se pehmeällä harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 84 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
84 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν σκόνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερ­νίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημι­ουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά. Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκ­τρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικει­ωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
f Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλ-
ώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργα­λείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλε­τε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφ­τερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον κίνδυνο τραυματισμών.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημι-
ουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυ-
μιάσεις.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
f Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο του σεσουάρ.
f Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 85 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 85
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφο­ποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο όταν είστε σε θέση να αξιολογήσετε όλες τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς κανέναν περιορισμό ή όταν έχετε λάβει ανάλογες οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Επιφάνεια απόθεσης 2 Πλέγμα με φίλτρο χονδροειδών ρύπων 3 Διακόπτης ON/OFF με επιλογή βαθμίδας 4 Ακροφύσιο 5 Προστασία θερμότητας 6 Πλήκτρο επιλογής προγράμματος 7 Οθόνη 8 Πλήκτρο για ρύθμιση όγκου αέρα
9 Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας 10 Πλήκτρο αποθήκευσης 11 Ακροφύσιο επιφανείας* 12 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού* 13 Ανακλαστικό ακροφύσιο* 14 Σύρμα συγκόλλησης* 15 Πέλμα συγκόλλησης* 16 Ακροφύσιο συστολής* 17 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση* 18 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από 70 dB(A).
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ, 2004/108/EΚ.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 86 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
86 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Καμινέτο θερμού αέρα GHG 660 LCD
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Όγκος αέρα
Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου
Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
στην έξοδο του ακροφυσίουστην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη*
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα­λείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση (βλέπε «Βαθμίδα ψυχρού αέρα», σελίδα 88) ή (βλέπε «Βαθμίδα θερμού αέρα», σελίδα 88).
Το ηλεκτρικό εργαλείο ξεκινά και στις δυο θέσεις με τις τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας που ήταν ρυθμισμένες πριν αυτό τεθεί για τελευταία φορά εκτός λειτουργίας.
l/min 250– 500 250– 500
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 τέρμα, στη θέση «0».
Όταν θα έχετε εργαστεί διαρκώς και για πολλή ώρα να αφήνετε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για λίγη ώρα στη βαθμίδα ψυχρού αέρα
για να κρυώσει.
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτω­ση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσμα­τος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνε­χίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι τη θερμοκρασία λειτουργείας.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50 –600
±5% ±5%
°C –20...+70 – 20... +70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 87 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 87
Ρύθμιση όγκου αέρα
Με το πλήκτρο 8 μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο αέρα:
ελάχιστος όγκος αέρα
ελάχιστος όγκος αέρα
Για να αυξήσετε τον όγκο αέρα πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης όγκου αέρα 8 στο «+», για να μειώσετε τον όγκο αέρα στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 8 αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα κατά μια βαθμίδα. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα επίσης διαρκώς, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευχθεί ο ελάχιστος ή ο μέγιστος όγκος αέρα.
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στη βαθμίδα θερμού αέρα .
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 9 στο «+», για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 9 αυξάνει ή, αντί­θετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρ­κές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά 10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επιδιωκό­μενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7 ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επι­τευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος («LOC») πλήκτρων
Για να εμποδίσετε μια τυχόν αθέλητη μεταβολή του όγκου αέρα ή της θερμοκρασίας μπορείτε στη βαθμίδα θερμού αέρα να μπλοκάρετε τη λειτουργία των πλήκτρων 6, 8, 9 και 10. Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα ο όγκος αέρα μπορεί να μεταβληθεί ακόμη και όταν το μπλοκάρισμα πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο.
Ενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη βαθμίδα θερμού αέρα . Ρυθμίστε τις τιμές για τον όγκο αέρα και για τη θερμοκρασία με τις οποίες πρέπει να μπλοκαριστεί το ηλεκτρικό εργαλείο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10 και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία (στη βαθμίδα ψυχρού ή θερμού αέρα). Στην οθόνη 7 εμφανίζεται
«OFF» για το
απενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε διαδοχικά (συνεχίζοντας να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10):
«+» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,«+» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8, – «–» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9, – «–» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8.
Στην οθόνη εμφανίζεται «ON». Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο αποθήκευσης 10.
Το μπλοκάρισμα πλήκτρων είναι τώρα απενεργο­ποιημένο. Στη βαθμίδα θερμού αέρα δείχνονται οι προεπιλεχθείσες τιμές για τη θερμοκρασία και τον όγκο αέρα. Όταν πατήσετε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στην οθόνη εμφανίζεται «LOC», οι τιμές δεν μπορούν να μεταβληθούν.
Απενεργοποίηση μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10 και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται «ON» για το ενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων. Πατήστε το πλήκτρο 9 για τη θερμοκρασία και το πλήκτρο 8 για τον όγκο αέρα με την ίδια σειρά όπως και κατά την ενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος πλήκτρων. Στην οθόνη εμφανίζεται «OFF», το μπλοκάρισμα πληκτρων είναι απενεργοποιημένο.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 88 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
88 | Eλληνικά
Τρόποι λειτουργίας
Βαθμίδα ψυχρού αέρα
Ρυθμιζόμενος όγκος αέρα, σταθερή θερμοκρασία ύψους 50 °C (δεν ρυθμίζεται), μη εφικτή προγραμμα­τιζόμενη λειτουργία
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα είναι κατάλληλη για την ψύξη ενός υπερβολικά θερμασμένου υπό κατεργασία τεμαχίου ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το τοποθετήσετε κάπου ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα με υψηλές θερμοκρασίες στη βαθμίδα ψυχρού αέρα περνά λίγος χρόνος ώσπου η θερμοκρασία του ηλεκτρικού εργαλείου να κατέβη στους 50 °C. Κατά τη διάρκεια της μείωσης της θερμοκρασίας στην οθόνη 7 εμφανίζεται η πραγματική θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
στη βαθμίδα ψυχρού αέρα παραλαμβάνονται
οι τρέχουσες ρυθμίσεις όγκου αέρα.
Βαθμίδα θερμού αέρα
Ρυθμιζομενος όγκος αέρα και ρυθμιζόμενη θερμοκρασία, εφικτή και η κανονική και η προγραμματιζόμενη λειτουργία
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα
στη βαθμίδα θερμού αέρα ο όγκος αέρα, η θερμοκρασία και ενδεχομένως το πρόγραμμα ρυθμίζονται όπως κατά την τελευταία λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου στη βαθμίδα θερμού αέρα.
Προγραμματιζόμενη λειτουργία
Στην προγραμματιζόμενη λειτουργία μπορείτε να αποθηκεύσετε μόνιμα τους διάφορους όγκους άερα και τις διάφορες θερμοκρασίες σε τέσσερα συνολικά προγράμματα. Σε κάθε πρόγραμμα μπο­ρείτε να συνδυάσετε τους όγκους αέρα και τις θερ­μοκρασίες ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες σας.
Ο όγκος αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να μεταβληθούν επίσης ανά πάσα στιγμή και στην προγραμματιζόμενη λειτουργία. Όταν οι αλλαγές δεν αποθηκευτούν τότε αυτές διαγράφονται όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας ή όταν αλλάξετε πρόγραμμα.
Για να πάτε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι ο αριθμός του επιθυμητού προγράμματος να εμφανιστεί στην οθόνη 7.
Ο κατασκευαστής του ηλεκτρικού εργαλείου έχει ήδη προρυθμίσει τα εξής τέσσερα προγράμματα:
Πρόγραμμα
Χρήση
Θερμοκρασία
σε °C
Όγκος αέρα
1 Διαμόρφωση πλαστικών
σωλήνων (π.χ. LDPE) 250
2 Συγκόλληση πλαστικών
(π.χ. PVC) 350
3 Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας
από παράθυρα 450
4 Κόλλημα 550
Για να τροποποιήσετε ένα ήδη υπάρχον πρόγραμμα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι να μεταβειτε στο πρόγραμμα αυτό. Ρυθμίστε με το πλήκτρο για τη ρύθμιση του όγκου αέρα 8 και το πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας 9 τον επιθυμητό όγκο αέρα και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Μόλις μεταβάλλετε τις τιμές ενός προγράμματος στο επάνω αριστερό μέρος τη οθόνης αναβοσβήνει το σύμβολο . Μόλις ρυθμίσετε τις επιθυμητές τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης 10 μέχρι να σβήσει το σύμβολο στην οθόνη. Οι ρυθμισμένες τιμές είναι τώρα αποθηκευμένες στο πρόγραμμα του οποίου ο αριθμός δείχνεται στην οθόνη.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 89 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 89
Κανονική λειτουργία
Για να πάτε από την προγραμματιζόμενη λειτουρ­γία στην κανονική λειτουργία πατήστε αλλεπάλ­ληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι την οθόνη, πάνω από την ένδειξη της θερμοκρα­σίας, να μην φαίνεται πλέον κανένας αριθμός προγράμματος. Τώρα μπορείτε ανά πάσα στιγμή να μεταβάλλετε τον όγκο αέρα και τη θερμοκρα­σία με το πλήκτρο για τη ρύθμιση του όγκου αέρα 8 και το πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρα­σίας 9.
Στην κανονική λειτουργία οι ρυθμισμένες τιμές όγκου άερα και θερμοκρασίας παραμένουν αποθηκευμένες όταν:
Πηγαίνετε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία,Πηγαίνετε στη βαθμίδα ψυχρού αέρα,θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 4
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσι­μος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμό­τητας 5.
f Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προ­στασία θερμότητας 5 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο πιο γρήγορα μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει για λίγο στη βαθμίδα ψυχρού αέρα.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 5 γυρί­ζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή, ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να την τοποθετήσετε.
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου (βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις επιφάνειες απόθεσης 1 για να κρυώσει ή για να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο σας χέρια.
f Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/ προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσ­ταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακρο­φυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
f Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα (βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 11 (ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα (π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 90 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
90 | Eλληνικά
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα (βλέπε εικόνα B)
f Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 12 (ειδικό εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπά­τουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια μαλακή βούρτσα.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 13 (ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σω­λήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 και το πέλμα συγκόλλησης 15 (και τα δυο ειδικά εξαρτή­ματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρό­διο συγκόλλησης 14 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστι­κού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14 και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 (ειδικό εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμο­συσταλτής σωλήνωσης 17 (ειδικό παρελκόμενο) ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ. πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου. Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 18 (ειδικό εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλα­στικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16, για το κόλλημα σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 13 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης. Θερμάντε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως 120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από το περίσσιο συλλίπασμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθάρισμα του φίλτρου χονδροειδών ρύπων
Ωθήστε το πλέγμα 2 με το φίλτρο χονδροειδών ρύπων προς τα πίσω για να βγει από το περί­βλημα. Φυσήξτε το φίλτρο (π.χ. με πεπιεσμένο αέρα) για να καθαρίσει ή καθαρίστε το με μια μαλακή βούρτσα. Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 91 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 91
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 92 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
92 | Türkçe
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak­dirde elektrik çarpmalarna, yangn­lara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuştu­rabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebile-
ceğini ve bunlar tutuşturabileceğini unut­mayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra gü-
venli biçimde elinizden brakn ve paketine koymadan önce tam olarak soğumasn bek­leyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini ço-
cuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu talimat oku­mayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşma­sna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyim-
siz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlike­lidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taş-
mayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hare­ketli parçalarndan uzak tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yap-
madan, aksesuar değiştirmeden veya elekt­rikli el aletini elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Elektrikli el aletini kendiniz açmayn, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hay-
vanlara doğrultmayn.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava akmndan çok daha scaktr.
Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrl-
f
mas zorunluysa bir arza akm koruma şal­teri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 93 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 93
Fonksiyon tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdiril­mesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapş­kan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn stlmasna da uygundur.
Elektrikli el aletini; bütün fonksiyonlarn öğren­dikten, bunlar tam olarak uygulayabildikten sonra veya ilgili talimat hükümlerini öğrendikten sonrak kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numa­ralarla ayndr.
1 Brakma yüzeyi 2 Kaba kir filtreli kapak 3 Kademeli açma/kapama şalteri 4 Meme 5 Isdan koruma parças 6 Program seçme düğmesi 7 Display 8 Hava miktar regülasyon düğmesi
9 Scaklk regülasyon düğmesi 10 Bellek düğmesi 11 Yüzey memesi* 12 Cam koruyucu meme* 13 Reflektör meme* 14 Kaynak teli* 15 Kaynak pabucu* 16 Redüksiyon memesi* 17 Kör hortum* 18 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basn­c seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya norma­tif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik hüküm­leri uyarnca EN 60335.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 94 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
94 | Türkçe
Teknik veriler
Is tabancas GHG 660 LCD
Professional
Ürün kodu Anma gerilimi Giriş gücü Hava miktar Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk Scaklk ölçüm hassaslğ
Meme çkşndaGöstergede
İşletme scaklğ Display* Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 3 konumuna basn (Baknz: Soğuk hava kademesi, sayfa 95) veya (Baknz: Scak hava kademesi, sayfa 95).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapan­madan önce ayarlanmş bulunan hava miktar ve scaklk değeri ile çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3 sonuna kadar 0 konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak üzere ksa süre soğuk hava kademesinde çalştrn.
lt/dak 250– 500 250 –500
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumun­da (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti işletme scaklğna kadar soğuyunca stma sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Minimum hava miktar Maksimum hava miktar
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar düğmesini 8 + ya doğru, hava miktarn düşürmek için de “–” ’ye doğru basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir kademe yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre baslnca hava miktar düğme braklncaya kadar veya maksimum veya minimum hava miktarna ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa hava miktarn düşürün.
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220– 240 110– 120
W23001400
°C 50– 660 50 –600
±5% ±5%
°C –20...+70 – 20... +70
kg 1,0 1,0
GHG 660 LCD
Professional
/II /II
±5% ±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 95 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 95
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde 9 +” üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk 10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre basldğnda scaklk düğme braklncaya kadar veya maksimum veya minimum scaklğa erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda göste­rilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner ve Display güncel scaklğ gösterir.
Düğme blokajnn (“LOC”) aktifleştirilmesi/ pasifleştirilmesi
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değişti­rilmesini önlemek için scak hava kademesinde düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke edebilirsiniz. Soğuk hava kademesinde hava miktar düğmeler bloke durumda iken de değiştirilebilir.
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde açn. Elektrikli el aletinin bloke edileceği hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el
aletini tekrar açn (Soğuk veya scak hava kademesinde). Display’de 7 OFF gözükür ve bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi basl iken 10):
+” scaklk düğmesi 9,+” Hava miktar ayar düğmesi 8,“–” Scaklk düğmesi 9,“–” Hava miktar düğmesi 8.
Display’de ON gözükür. Bellek düğmesini 10 brakn.
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava kademesinde önceden seçilmiş bulunan scaklk ve hava miktar değerleri gösterilir. Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
LOC gözükür ve değerler değiştirilemez.
Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve aleti tekrar açn. Display’de ON gözükür ve bu durumda düğme blokaj aktiftir. Scaklk düğmesine 9 ve hav a mi kta r d üğm esi ne 8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
OFF gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk 50 dereceye tespit edilmiştir (ayarlanamaz), programl işletme mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parças­nn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur. Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli el aletinin elden braklmadan veya değişik memelerin taklmasndan önce soğutulmasna da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden geçiş yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye kadar soğumas belirli bir süre alabilir. Soğuma esnasnda Display’de 7 memedeki gerçek scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademe­sine geçerken güncel hava miktar ayarlar muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir, normal ve programl işletme mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademe­sine geçerken hava miktar, scaklk ve program scak hava kademesindeki son ayarlara gelir.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 96 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
96 | Türkçe
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk ayarlar dört program halinde belleğe alnabilir. Her programda istenen hava miktar ve scaklk kombinasyonu mümkündür.
Programl işletmede de hava miktarn ve scak­lğ istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. Değişik­likler belleğe alnmazsa, alet kapandğnda veya başka bir programa geçildiğinde bu değişiklik değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme düğmesine 6 Display’de 7 istenen programn nu­maras görününceye kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört prog­ram önceden ayarlanmştr:
Program
Kull
anm
Scaklk °C
Hava miktar
1 Plastik borularn (örneğin
LDPE) biçimlendirilmesi 250
2 Plastiklerin (örneğin PVC)
kaynağ 350
3 Laklarn kaznmas/Tutkaln
çözülmesi 450
4 Lehimleme 550
Mevcut bir program değiştirmek için program seçme düğmesini 6 bu programa basn. Hava miktar ayar (regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9 düğmeleri ile istediğiniz hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in üst tarafnda sembol yanp sönmeye başlar. İstenen hava miktarn ve scaklğ ayarladktan sonra bellek düğmesine 10 Display’de işareti kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler Display’de gösterilen program numarasnda bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek için program seçme düğmesine 6 Display’de scaklk üzerinde program numaras yok olun­caya kadar basn. Hava miktar ve scaklk istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve scaklk ayar düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve scaklk değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
Programl işletmeye geçiş,Soğuk hava kademesine geçiş,Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças yüze­yinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parça­sn 5 çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma par-
ças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha fazladr.
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya tak­mak için elektrikli el aletini kapatn ve soğuma­sn bekleyin.
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre soğuk hava kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönü­nün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas (Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest ola­bilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 97 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 97
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malze­meye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile işe başlayn.
Lakn pencerelerden kaznmas hariç bütün iş örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumas­n bekleyin ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yaka-
bilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi (Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre str­sanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler) s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D) Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu
15 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 14 (aksesuar) ayn mal­zemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör hortumun 17 (akesuar) çapn iş parçasna (örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F) f Her stma işleminden önce sttğnz boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadğn kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü ge-
nelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 18
(aksesuar) takn. Donmuş
yerleri daima kenardan içe doğru stn. Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve
borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Lakn pencerelerden kaznmas (Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kald­rabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi (Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 16 borularn lehimlenmesi için de reklektör memesini 13 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehim­leme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün. Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50–120 sa­niye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş par­ças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğu­madan sonra lehim yerinden akc maddeyi
temizleyin. taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 98 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
98 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden aşağ itin. Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir frça ile temizleyin. Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yön­temlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan­drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü­nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça­larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayn! Elektrikli el aletleri ve eski elekt­ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk­larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan­mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil­mek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 99 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 99
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektrona-
rzędziem. Elektronarzędzie wytwarza
wysoką temperaturę, pod wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w pobliżu palnych materia­łów. Strumień gorącego powietrza względnie
gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza na to samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas obróbki np. tworzyw
sztucznych, farb, lakierów lub podobnych materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze
może się przedostać do materiałów pal­nych, które są niewidoczne (np. przykryte) i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie
należy odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapa­kować je dopiero po jego całkowitym ochło­dzeniu. Gorąca dysza może spowodować
szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać elektrona­rzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używa­ne przez niedoświadczone osoby elektro­narzędzia są niebezpieczne. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć
przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgod-
nie z przeznaczeniem – nie wolno przeno­sić elektronarzędzia, trzymając je za prze­wód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperatu­rami, należy go trzymać z dala od oleju, ost­rych krawędzi lub ruchomych części urzą­dzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Oku-
lary ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzę­dziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamie­rzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić stan elektronarzędzia, jego prze­wodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie wolno używać elektronarzę­dzia. Nie należy samemu otwierać elektro­narzędzia, a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych części za­miennych. Uszkodzone elektronarzędzia,
przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające
się podczas pracy gazy i opary są
zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie
dotykać gorącej dyszy.
Istnieje niebezpie-
czeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza w stronę osób i zwierząt.
f Nie wolno stosować elektronarzędzia jako
suszarki do włosów. Temperatura powietrza
wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elek-
tronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prą­dowego. Zastosowanie wyłącznika ochronne-
go różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 100 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
100 | Polski
Opis funkcjonowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formo­wania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usu­wania farby i do obkurczania węży termokurcz­liwych. Można je również stosować do lutowa­nia, cynowania i usuwania połączeń na klej, a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Elektronarzędzie wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograni­czeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo­nentów odnosi się do schematu elektronarzę­dzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzę-
dzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym 3 Włącznik/wyłącznik z możliwością
stopniowego przełączania
4 Dysza 5 Osłona cieplna 6 Przycisk wyboru programu 7 Wyświetlacz 8 Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9 Przycisk do regulacji temperatury 10 Przycisk zapisywania do pamięci 11 Dysza płaska* 12 Dysza ochronna do szkła* 13 Dysza refleksyjna* 14 Drut spawalniczy* 15 Dysza zgrzewcza* 16 Dysza redukcyjna* 17 Wąż termokurczliwy* 18 Dysza kątowa*
*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instruk­cji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości po­ziom ciśnienia akustycznego, skorygowany cha­rakterystyką częstotliwościową A nie przekracza 70 dB(A).
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne, odpowiada wymaganiom następu­jących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2006/95/WE, 2004/108/WE.
03
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Loading...