OBJ_BUCH-485-002.book Page 1 Wednesday, November 26, 2008 12:24 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 929 S53 (2008.11) T / 200 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-485-002.book Page 2 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
OBJ_BUCH-485-002.book Page 4 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
4 |
300 ˚C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 2,4–4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8–9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 ˚C
PVC (hard) 300 ˚C
F
550 ˚C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
OBJ_BUCH-485-002.book Page 5 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
5 |
2
1
6
7
2
1
8
10
9
3
1
5
2
4
3
1
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 6 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
6 |
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 7 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt star-
ke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse
können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der
Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden
und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken.
Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elek-
trowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz
gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig
gesundheitsschädlich.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner.
Der austretende Luftstrom
ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 8 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
8 | Deutsch
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von
Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum
Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne
Einschränkungen durchführen können oder
entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des
Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ablagefläche
2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl
4 Düse
5 Wärmeschutz
6 Programmwahltaste
7 Display
8 Taste für Luftmengenregulierung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs ist typischerweise kleiner als
70 dB(A).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 9 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Technische Daten
Deutsch | 9
HeißluftgebläseGHG 660 LCD
Professional
Sachnummer
Nennspannung
Nennaufnahmeleistung
Luftmenge
Temperatur am Düsenausgang ca.
Temperatur-Messgenauigkeit
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe
„Kaltluftstufe“, Seite 10) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 10).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt
waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem
Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
l/min250– 500250– 500
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung
(z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse
läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird
die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge
regeln:
minimale Luftmenge
maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der
Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um
die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt
die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird oder die
maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn
die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben
könnte.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 10 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
10 | Deutsch
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe
regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an
der Taste für Temperaturregulierung 9 auf „+“,
um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf
„–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt
die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur
fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen
wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung
benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um
den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen.
Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im
Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen
die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle
Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge
und Temperatur zu verhindern, können Sie in
der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die
Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre
verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit denen das
Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und
schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein
(Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint
„OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin
gedrückter Speichertaste 10):
– „+“ an der Temperaturtaste 9,
– „+“ an der Luftmengentaste 8,
– „–“ an der Temperaturtaste 9,
– „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die
Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe werden die vorgewählten Werte für
Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim
Drücken einer beliebigen Taste erscheint „LOC“
im Display, die Werte können nicht verändert
werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten
Sie die Speichertaste
10 gedrückt und schalten
Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für
die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die
Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8
in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der
Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die
Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur
festgelegt auf 50 ° C (nicht regelbar), kein Programmbetrieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen
eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen
von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich
das Elektrowerkzeug auf 50 ° C abgekühlt hat.
Während des Abkühlens wird im Display 7 die
tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe werden die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normal- und Programmbetrieb
möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe werden Luftmenge, Temperatur und
gegebenenfalls das Programm automatisch so
eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heißluftstufe.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 11 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 11
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengenund Temperatureinstellungen dauerhaft in vier
Programmen speichern. In jedem Programm
sind beliebige Luftmengen- und Temperaturkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Temperatur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht gespeichert, gehen
sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein
anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken
Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die
Nummer des gewünschten Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind
folgende vier Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1 Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen250
2 Kunststoff (z.B. PVC) ver-
schweißen350
3 Lack entfernen/Kleber lösen 450
4 Löten550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms
wechseln Sie durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmenge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben, blinkt links oben im Display das
Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und
Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die
Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt. Die eingestellten Werte sind
nun unter der im Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den
Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Display keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt wird.
Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für
Luftmenge und Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert:
– Wechsel in den Programmbetrieb,
– Wechsel in die Kaltluftstufe,
– Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das
Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe
laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen
dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn
wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um
beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 12 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
12 | Deutsch
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen
sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse
richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer
„Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör
arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim
Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf.
Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und
heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen
Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt
den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch
Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können
Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen
Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdü-
se 12 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack
mit einem passenden Spachtel abheben und mit
einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf.
Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das
Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen
Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hinund Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den
Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu
verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen
Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss
sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie
teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen
Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine
gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf.
Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem
Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie
den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von
Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf.
Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom
Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse
13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben
Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50
bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das
Lot muss durch die Werkstücktemperatur
schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach
dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 13 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 13
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse.
Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft)
oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 14 Wednesday, November 26, 2008 1:56 PM
14 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire
and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same po-
sition for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.
f Be aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down
completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool un-
attended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing
accessories, or placing the power tool
aside. This safety measure prevents uninten-
tional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool
if damage is determined. Do not open the
power tool yourself and have it serviced
only by a qualified repair person using only
original spare parts. Damaged power tools,
cords and plugs increase the risk of electric
shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and va-
pour developing during working
are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons
or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly
hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual
current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an
electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is
fitted with an approved 13 A (BS 1363/A)
electric plug and is protected by a 13 A fuse
(ASTA Approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised
customer service agent.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should
never be inserted into a 13 A socket elsewhere.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 15 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 15
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and
welding of plastic, removal of paint and the
warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Use the machine only when you can fully assess
all functions and handle them without limitation,
or after having received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Standing surface
2 Cover with coarse-debris filter
3 On/Off switch with stage selector
4 Nozzle
5 Heat protection collar
6 Program-selection button
7 Display
8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control
10 Save button
11 Wide jet nozzle*
12 Glass protection nozzle*
13 Reflector nozzle*
14 Welding rod*
15 Welding shoe*
16 Reduction nozzle*
17 Heat-shrinkable sleeve*
18 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is lower than 70 dB(A).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60335 according to the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 16 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
16 | English
Technical Data
Hot Air GunGHG 660 LCD
Professional
Article number
Rated voltage
Rated power input
Air flow
Temperature at the nozzle outlet (approx.)
Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
Display operating temperature*
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off
switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”,
page 17) or (see “Hot-air Stage”, page 17).
In both positions, the power tool will start with
the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the
stop in position “0”.
After working for a longer period at a high temperature, operate the power tool for a short period in the cool-air stage before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the
l/min250– 500250– 500
blower will continue to run. When the power tool
has cooled down to the operating temperature,
the heating system is automatically switched on
again.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow
control button 8:
Minimal air flow
Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the
air-flow control button 8, to decrease the air
flow, press on the “–”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at
the respective position increases or decreases
the air flow by one step. Prolonged pressing of the
air-flow control button continuously increases or
decreases the air flow until the button is released,
or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated
excessively or when a light workpiece could be
moved away by the air flow.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1.01.0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 17 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 17
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the
hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of
the temperature-control button 9, to decrease
the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button
9 at the respective position increases or decreases the temperature by 10 ° C. Prolonged
pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the
maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the
power tool requires a short period to warm up
or cool down the air flow. During this period, the
target temperature is indicated between the
flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and
the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock
(“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow
and temperature the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked when in the hot-air
stage. In the cool-air stage the air flow can be
changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air
stage . Adjust the air-flow and temperature
settings to be locked.
Switch the power tool off.
Press and hold the save button 10 and switch
the power tool on again (in cool-air or hot-air
stage). The display 7 will indicate “OFF” for the
deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one
after the other:
– “+” on the temperature-control button 9,
– “+” on the air-flow control button 8,
– “–” on the temperature-control button 9,
– “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save
button 10.
The button lock is now activated. The preset values for temperature and air flow are indicated in
the hot-air stage . After pushing any button,
“LOC” is indicated in the display and the values
cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the
save button 10 and switch the power tool on
again. The display indicates “ON”
for the activated button lock. Push the temperature button
9 and the air-flow control button 8 in the same
sequence as when activating the button lock.
The display indicates “OFF” for the deactivated
button lock.
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the
temperature is set to 50 °C (cannot
be regulated), and programming
operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down
a heated-up workpiece or for drying paint. It is
also suitable for cooling down the power tool
before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with
higher temperatures, it will take a few moments
until the power tool has cooled down to 50 °C.
During cooling down, the display 7 indicates the
actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the
cool-air stage , the current air-flow settings
are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be
regulated; normal and programming
operation are possible.
When changing from the cool-air stage to the
hot-air stage , the air flow, temperature and
possibly the program are automatically adjusted
according to the settings of the last hot-air stage
operation.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 18 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
18 | English
Programming Operation
In programming operation, it is possible to
continuously store the air-flow and temperature
adjustments in four programs. Each program
allows for different air-flow and temperature
combinations.
In progamming operation, it is also possible to
change the air flow and temperature any time.
When the changes are not saved, they are lost
after switching off or changing to a different
program.
To change to programming operation, press the
program-selection button 6 until the number of
the requested program is indicated in the display 7.
The following four programs are preset in the
condition of delivery:
To change a set program, switch to this program
by pressing the program-selection button 6. Set
the requested air flow and temperature with the
air-flow control button 8 and the temperaturecontrol button 9.
As soon as the settings of a program have been
changed, the symbol flashes in the left top of
the display. Once the requested air flow and
temperature are set, press the save button 10
until the symbol in the display goes out. The
set values are now stored under the program
number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation, press the program-selection button 6 as often as required until no program
number is indicated above the temperature in
the display. The air flow and temperature can be
changed anytime with the air-flow control button 8 and the temperature-control button 9.
Under the following conditions, the values for
air flow and temperature set in normal operation will remain stored:
– When changing to programming operation,
– When changing to the cool-air stage,
– When switching the power tool off.
Working Advice
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up
can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed
when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased dan-
ger of burning exists when working without
the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5,
switch the power tool off and allow it to cool
down.
To cool down the power tool more quickly, you
can operate it for a few moments in the cool-air
stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands
free, place it down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the
hot air jet.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 19 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 19
Work Examples
The illustrations of the work examples can be
found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples
are reference values that can vary, depending
on the material characteristics. The distance
between the nozzle and the workpiece depends
on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing.
Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/
Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and
significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power
tool to cool down and wear protective
gloves while changing the nozzle. Danger
of burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives
(see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove
it using a sharp, clean scraper or putty knife.
Applying heat too long will burn the varnish,
making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft
when heated. Heated adhesives allow for bonds
to be separated or excessive adhesive to be
removed.
Removing Varnish/
(see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 12 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed
using an appropriately fitting spatula and
brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To
avoid kinking of the tubing, fill the tubing with
sand and plug both ends. Heat the tubing evenly
by by applying the heat from side to side.
Paint from Windows
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding
shoe 15 (both accessories). The workpieces to
be welded and the welding rod 14 (accessory)
must be of the same material (e.g. both of PVC).
The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid
state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run
into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory).
Select the diameter of the heat-shrinkable
sleeve 17 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable
sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas
lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat
the frozen zone always from the outside to the
middle.
Heat up plastic pipes as well as connections
between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction
nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing,
place on the reflector nozzle 13 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering
grease or paste to the location to be soldered.
Warm the location to be soldered for
50– 120 seconds depending on the material.
Apply the solder. The solder must melt from the
workpiece temperature. After the soldered
location has cooled, remove the flux.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 20 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
20 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward
the rear out of the housing. Blow out the filter
(e.g. with compressed-air) or clean it with a soft
brush. Reattach the cover with coarse-debris
filter.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and
adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 21 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 21
fr
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
f Manier avec précaution l’outil électropor-
tatif. L’outil électroportatif génère des tem-
pératures élevées qui constituent un danger
élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez
longue. Lors du travail de matières plasti-
ques, de peintures, de laques ou d’autres
matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se
propager vers des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker.
La buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif
à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque
de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’outil
électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de
l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas
utiliser l’outil électroportatif si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que
par une personne qualifiée et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une
fiche endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail.
Les gaz et vapeurs générés lors du
travail sont nuisibles à la santé.
Porter des gants de protection et ne pas tou-
f
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèchecheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel réduit (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 22 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
22 | Français
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux
de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture
ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour
les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque vous
vous rendez compte de toutes ses fonctions et
êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après
avoir reçu des instructions correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de l’appareil
2 Couvercle avec filtre à poussières grossières
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de
la position
4 Buse
5 Protection thermique
6 Touche de sélection du programme
7 Afficheur
8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard. Vous trouverez
les accessoires complets dans notre programme
d’accessoires.
Informations concernant les bruits
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif
est inférieur à 70 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 23 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Caractéristiques techniques
Français | 23
Ventilateur d’air chaudGHG 660 LCD
Professional
N° d’article
Tension nominale
Puissance absorbée nominale
Débit d’air
Température à la sortie de la buse, env.
Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
Température de service de l’afficheur*
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
* Il est possible que l’afficheur devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid », page 25) ou (voir
« Air chaud », page 25).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif
démarre avec les valeurs du débit d’air et de
température réglés avant le dernier arrêt de
l’outil électroportatif.
l/min250– 500250– 500
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif
pendant une courte durée dans la position air
froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de
surchauffage (par ex. causé par une retenue
d’air), l’outil électroportatif arrête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cependant,
continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température
de service, le chauffage et automatiquement
remis en fonction.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 24 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
24 | Français
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal
débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la
touche de réglage du débit d’air 8 sur «+», pour
réduire le débit d’air, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente
ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer
plus longtemps sur la touche augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la
touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un outil ne doit pas être trop chauffé
ou quand un outil léger pourrait être déplacé
par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la
position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche de réglage de la température 9 sur «+»,
pour réduire la température, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente
ou réduit la température de 10 ° C. Appuyer plus
longtemps sur la touche augmente ou réduit la
température en continu de 10 ° C jusqu’à ce que
la touche soit relâchée ou que température
maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la
température, l’outil électroportatif a besoin
d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le
courant d’air. Pendant ce temps, la température
cible est affichée dans l’afficheur 7 entre des flèches clignotantes. Une fois la température cible
atteinte, les flèches s’éteignent et l’afficheur affiche la température actuelle.
Activer/désactiver le blocage de touche
(« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de la température, vous pouvez bloquer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en
position d’air chaud. Dans la position d’air froid
il est possible de modifier le débit d’air même
si le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la
position air chaud . Réglez les valeurs pour le
débit d’air et la température, avec lesquelles
l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêter l’outil électroportatif.
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10
et remettez en marche l’outil électroportatif
(position air froid ou air chaud). Dans l’afficheur
7, « OFF » est affiché pour le blocage de touche
désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation toujours appuyée 10
) sur :
– «+» sur la touche de température 9,
– «+» sur la touche du débit d’air 8,
– «–» sur la touche de température 9,
– «–» sur la touche du débit d’air 8.«ON» apparaît sur l’afficheur. Relâchez la tou-
che de mémorisation 10.
Le blocage de touche est alors activé. Dans la
position air chaud , les valeurs présélectionnées pour température et débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche quelconque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est
impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé
la touche de mémorisation 10 et remettez-le en
marche. Dans l’afficheur «ON» est affiché pour
le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de température 9 et la touche du débit d’air
8 dans le même ordre que pour activer le blocage de touche. Dans l’afficheur, « OFF » est affiché, le blocage de touche est désactivé.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 25 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 25
Mode opératoire
Air froid
Le débit d’air est réglable, la température est réglée sur 50 ° C (pas
réglable), le mode programmé n’est
pas possible.
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la
peinture. Elle est également appropriée pour
refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter
ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud
avec des températures élevées il ne faut que
peu de temps jusqu’à ce que l’outil électroportatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroidissement, la température actuelle à la sortie de la
buse est affichée dans l’afficheur 7.
Lors du changement de la position d’air chaud
à la position d’air froid , les réglages actuelles
du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température
sont réglables, le mode normal et le
mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid à
la position d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant, le programme sont
automatiquement réglés comme lors de la dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser
de manière permanente les réglages du débit
d’air et de la température en quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les combinaisons de débit d’air et de température sont
possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modifier à tout temps le débit d’air et la
température. Si les modifications ne sont pas
mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou
du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la touche de sélection du programme
6 jusqu’à ce que le numéro du programme souhaité soit affiché dans l’afficheur 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les
quatre programmes suivants sont préréglés :
Programme
Utilisation
Température
en °C
Débit d’air
1 Déformation de tuyaux
en matière plastique
(par ex. LD-PE)250
2 Soudage de matières
plastiques (par ex. PVC)350
3 Elimination de vernis/
sde colle450
4 Brasage550
Pour modifier un programme réglé, passez dans
ce programme en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A l’aide des touches de
réglage du débit d’air 8 et de la température 9,
réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, dans l’afficheur, en haut à gauche, clignote le symbole . Une fois le débit d’air et la
température souhaités réglés, appuyez sur la
touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le
symbole s’éteigne dans l’afficheur. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le numéro du programme indiqué dans l’afficheur.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’afficheur n’affiche plus de
numéro de programme au-dessus de la température. A l’aide des touches de réglage du débit
d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps
possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode normal, restent mémorisées
dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal,
– changement en position d’air froid,
– arrêt de l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 26 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
26 | Français
Instructions d’utilisation
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la piè-
ce à travailler. La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits
d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque éle-
vé de brûlures pendant les travaux sans protection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique
5, arrêter l’outil électroportatif et le laisser refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une courte durée.
Dévisser la protection thermique 5 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et la revisser
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports
1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux
mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! Il y a ris-
que de se brûler à la buse brûlante ou avec le
courant d’air chaud.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples
d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du
matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commencer toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires
pour toutes les utilisations, à l’exception de
« Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large
mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse
! Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser
l’outil électroportatif se refroidir et porter
des gants de protection pendant le remplacement. Il y a risque de se brûler à la buse
brûlante.
Elimination de vernis/sde colle (voir figure A)
Monter la buse large 11 (accessoire). Ramollir le
vernis brièvement avec de l’air chaud et le soulever à l’aide d’un grattoir propre et tranchant.
Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de
colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
f Utiliser impérativement la buse protection
du verre 12 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique
(voir figure C)
Monter la buse réfléchissante 13 (accessoire).
Remplir les tuyaux en plastique de sable et les
fermer des deux côtés pour éviter que le tuyau
ne se plie en deux. Chauffer le tuyau de façon
homogène par un mouvement de va et vient.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 27 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 27
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Monter la buse réductrice 16 et l’aide-soudage
15 (accessoires). Les pièces à souder et la ba-
guette de soudage 14 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffer avec précaution la soudure jusqu’à ce
qu’elle devienne molle. Tenir compte du fait que
la plage de température entre l’état mou et
l’état liquide des matières plastiques est faible.
Amener la baguette de soudage 14 et la faire
couler dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Retirer (voir figure E)
Monter la buse réductrice 16 (accessoire). Choisir le diamètre de la gaine thermorétractable 17
(accessoire) en fonction de la pièce à travailler
(par ex. cosse de câble). Chauffer la gaine thermorétractable régulièrement.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau, s’as-
surer que c’est bien une conduite d’eau. Vue
de l’extérieur, il est souvent de distinguer les
conduites d’eau des conduites de gaz. Il est
strictement interdit de chauffer une conduite
de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez toujours un endroit gelé en allant du
bord vers le milieu.
Chauffer avec une extrême prudence les tuyaux
en plastiques ainsi que les connexions entre les
bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières
grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyezle à l’aide d’une brosse souple. Remettez en place le couvercle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou
commande de pièces de rechange, préciseznous impérativement le numéro d’article à dix
chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez
la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les
deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert
de fondant, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction
du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à
120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La
température de la pièce à travailler doit fondre
le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le
fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 28 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
28 | Français
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 29 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 29
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar
polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar,
p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser
dirigido contra materiales combustibles
ocultos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla
caliente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléc-
trica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Puede resultar peligrosa la utilización de herramientas eléctricas por personas inexpertas.
f No exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo
de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de
la herramienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en
caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y
solamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales. Las herramientas eléctricas, cables, o
enchufe dañados comportan un mayor riesgo
de electrocución.
Ventile bien su puesto de tra-
Frecuentemente, los gases y
bajo.
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente
contra personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como se-
cador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 30 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
30 | Español
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
conformar y soldar plástico, decapar pintura y
para calentar macarrones termoretráctiles. Es
adecuada también para soldar y estañar, para
despegar uniones y descongelar tuberías.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica si
conoce y domina todas sus funciones, o si ha
sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con
selector de modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura
10 Tecla de memoria
11 Boquilla plana*
12 Boquilla para protección de vidrios*
13 Boquilla reflectora*
14 Varilla de soldar*
15 Zapata de soldar*
16 Boquilla reductora*
17 Macarrón termoretráctil*
18 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, medido con un filtro tipo A,
es menor de 70 dB(A).
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con
las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 31 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Datos técnicos
Español | 31
Decapador por aire calienteGHG 660 LCD
Professional
Nº de artículo
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Caudal de aire
Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla
–Display
Temperatura de operación del display*
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje
el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia
la posición (ver “Modo de operación con aire
frío”, página 33) o (ver “Modo de operación
con aire caliente”, página 33).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica
se pone a funcionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al desconectarla la
última vez.
l/min250– 500250– 500
Para su desconexión empuje hasta el tope el
interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la
posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la
herramienta eléctrica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela operar brevemente
en el modo de operación con aire frío para
que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse
la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta
automáticamente, pero el ventilador continúa
funcionando. Una vez que la herramienta eléctrica se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
±5%
±5%
/II/II
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 32 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
32 | Español
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo
caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”,
si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre
“–”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o
reduce, el caudal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla,
o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respectivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no
deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el
modo de operación con aire caliente .
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”,
para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 9 se aumenta, o
reduce, la temperatura en 10 ° C. Manteniendo
pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 °C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléctrica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la
temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas desaparecen, y en el display
se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las
teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del
caudal de aire y de la temperatura, en el modo
de operación con aire caliente es posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el
modo de operación con aire frío es posible
modificar también el caudal de aire estando
activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de
operación con aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores del caudal de aire y
temperatura que desee que no sean modificados.
Desconecte la herramienta eléctrica.
Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y
vuelva a conectar la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o caliente). En el
display 7 aparece “OFF” para indicar que esta
desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo
accionada todavía la tecla de memoria 10):
en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “+”
– “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8,
– “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla
de memoria 10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado.
En el modo de operación con aire caliente se
muestran los valores preseleccionados para la
temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una
tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y
no es posible modificar ningún valor.
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga
pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activado el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de
temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo
el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de
las teclas. En el display aparece “OFF” para
indicar que esta desactivado el bloqueo de las
teclas.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 33 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 33
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a 50 °C (no ajustable), no es
posible una operación programada
El modo de operación con aire frío es adecuado para enfriar piezas calientes o secar pintura.
Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o de cambiar
una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el
modo de operación con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conseguir que la
herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 °C.
Durante el tiempo de enfriamiento se muestra
en el display 7 la temperatura real obtenida a la
salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo de operación con aire frío se
mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apta para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío
al modo de operación con aire caliente el
caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el
programa, son ajustados automáticamente a los
valores empleados la vez anterior al operar en el
modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y temperatura pueden memorizarse
de forma permanente en cuatro programas. En
cada programa puede fijarse cualquier combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en todo momento el caudal de aire y la
temperatura. En caso de no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al desconectar la
herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada,
pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el número
del programa deseado en el display 7.
La herramienta eléctrica viene preajustada de
fábrica con los cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
Temperatura
en °C
Caudal de aire
1 Conformación de tubos de
plástico (p.ej. LDPE)250
2 Soldadura de plástico
(p.ej. PVC)350
3 Decapado de pintura/des-
prendimiento de adhesivo450
4 Soldadura550
Para modificar un programa existente deberá
accederse primeramente al mismo pulsando el
selector de programa 6. Fije los respectivos
parámetros deseados con la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la
temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un
programa comienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo . Una vez ajustados
el caudal de aire y la temperatura deseados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario
hasta conseguir que desaparezca del display el
símbolo . Los valores ajustados se encuentran
memorizados entonces bajo el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo normal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que
en el display desaparezca el número de programa situado por encima de la temperatura. El
caudal de aire y la temperatura pueden modificarse en todo momento con las teclas de ajuste
del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la operación normal se mantienen memorizados bajo las siguientes condiciones:
– Cambio a la operación programada.
– Cambio al modo de operación con aire frío.
– Desconexión de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 34 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
34 | Español
Instrucciones para la operación
Observación: No aproxime demasiado la bo-
quilla 4 a la pieza a trabajar. El estancamiento
de aire resultante puede llegar a sobrecalentar
la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio
muy restringido, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor
peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica
5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere
a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herramienta
eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario la protección
térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica
(ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las
superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o
para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente
expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de
trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente
orientativas, ya que pueden variar según las
propiedades del material. La separación de la
boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre
comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”,
puede trabajar sin accesorios especiales. Sin
embargo, al emplear los accesorios especiales
propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque
la boquilla caliente. Deje que se enfríe la
herramienta eléctrica y póngase guantes de
protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de
adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial).
Aplique brevemente aire caliente a la pintura para ablandarla y despréndala con una espátula
limpia y afilada. La aplicación prolongada de
calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con
el calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas
(ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 12 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la
pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico
(ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture
ambos extremos para evitar que el tubo llegue a
hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el
tubo con un movimiento lateral de vaivén.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 35 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 35
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de
soldar 15 (ambos, accesorios especiales). La
pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial)
deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de
PVC). La junta de unión deberá estar limpia y
exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el
margen de temperatura entre el estado pastoso
y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje
penetrarla en la ranura de manera que se vaya
formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo
a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el
macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua
(ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas
procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico
y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte
la boquilla reductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios
especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o
grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el
estaño. El estaño deberá fundirse por la propia
temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo.
Si procede, elimine los restos de fundente una
vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de
red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la
carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej.
con aire comprimido), o empleando un cepillo
suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de
artículo de 10 dígitos que figura en la placa de
características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre
piezas de recambio. Los dibujos de despiece e
informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 36 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
36 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
cional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley na-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 37 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 37
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor,
que leva a um elevado risco de incêndio e de
explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corren-
te de ar quente ou o bocal quente podem
inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser
produzidos durante o trabalho em plásticos,
tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir
que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provocar danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que
não tenham lido estas instruções, possam
utilizá-la. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco
de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade,
como para por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a
ficha da tomada. Manter o cabo afastado de
calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emanharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar a ferramenta eléctrica, o cabo e a
ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se
forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita
que seja reparado por pessoal qualificado e
que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas eléctricas,
cabos e fichas danificados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos
gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na
direcção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como
secador de cabelos. A corrente de ar de
saída é muito mais quente do que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 38 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
38 | Português
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é
apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões
coladas e para descongelar tubulações de água.
Só utilizar a ferramenta eléctrica se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz
de exetá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector
de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura
10 Tecla de memorização
11 Bocal plano*
12 Bocal para protecção do vidro*
13 Bocal reflector*
14 Fio de soldadura*
15 Sapata de soldadura*
16 Bocal de redução*
17 Mangueira retráctil*
18 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a
70 dB(A).
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 conforme as disposições
das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 39 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dados técnicos
Português | 39
Soprador de ar quenteGHG 660 LCD
Professional
N° do produto
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Fluxo de ar
Temperatura na saída do bocal aprox.
Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal
– na indicação
Display da temperatura de funcionamento*
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário
premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar frio”, página 41) ou
(veja “Nível de ar quente”, página 41).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a funcionar com os valores de quantidade
de ar e de temperatura que estavam ajustados
antes do último desligamento.
l/min250– 500250– 500
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-
desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta
temperatura, deverá permitir que a ferramenta
eléctrica funcione durante curto tempo no nível
de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso
de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento
de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entanto o soprador
continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
±5%
±5%
/II/II
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 40 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
40 | Português
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de
ar:
mínima quantidade de ar
máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla para a regulação da quantidade de
ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar,
em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou
reduzir a quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a tecla a quantidade de ar
é aumentada ou reduzida continuamente, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não
desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa
ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de
ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a
tecla da regulação de temperatura 9 em “+”,
para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou
reduzir a temperatura por 10 °C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 °C, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta
eléctrica necessita de um certo tempo para
aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada,
as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas
(“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam alteradas sem querer, é possível que
no nível de ar quente a função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a
quantidade de ar também pode ser alterada
com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar
quente . Ajustar os valores para a quantidade
de ar e para a temperatura, com os quais deseja
que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Manter a tecla de memorização 10 premida e
ligar novamente a ferramenta eléctrica (nível de
ar frio e de ar quente). No display 7 aparece
“OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 permanece premida):
– “+” na tecla de temperatura 9,
– “+” na tecla de quantidade de ar 8,
– “–” na tecla de temperatura 9,
– “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a
tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No
nível de ar quente são indicados os valores
pré-seleccionados para a temperatura e para a
quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das
teclas aparece “LOC” no display, os valores não
podem ser alterados.
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla
de memorização 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON” para o bloqueio das
teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9
e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência que ao activar o bloqueio das teclas. No
display aparece “OFF”, o bloqueio das teclas
está desactivado.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 41 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 41
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura determinada em 50 ° C (não
regulável), não é possível uma operação de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer
uma peça de trabalho aquecida ou para secar
tintas. Ele também é apropriado para arrefecer
a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou
de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais altas, demora algum tempo até a
ferramenta eléctrica arrefecer até 50 ° C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a
temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de
ar frio são assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura
reguláveis, é possível a operação
normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar
quente a quantidade de ar, a temperatura e
eventualmente o programa são automaticamente
ajustados como na última operação no nível de ar
quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar
permanentemente os ajustes de quantidade de
ar e de temperatura nos quatro programas. Em
cada proprama são possíveis inúmeras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível
modificar sempre que desejar a quantidade de
ar e a temperatura. Se as modificações não
forem memorizadas, elas serão perdidas quando o aparelho for desligado ou assim que for
comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa
deverá premir repetidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número do programa
desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram pré-ajustados quatro programas:
Para modificar um programa existente é necessário comutar para este programa premindo a
tecla de selecção de programas 6. Ajustar a
quantidade de ar e a temperatura desejadas
com as teclas para a regulação da quantidade de
ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um
programa, pisca no lado superior do display o
símbolo . Quando a quantidade de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deverá
premir a tecla de memorização 10 até o símbolo
se apagar no display. Os valores ajustados
estão agora memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a
operação normal é necessário premir a tecla de
selecção de programa 6 repetidamente até não
ser indicado mais nenhum número de programa
acima da temperatura. A quantidade de ar e a
temperatura podem ser modificadas sempre
que desejar com as teclas para a regulação da
quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na operação normal permanecem
memorizadas sob as seguintes condições:
– Mudar para a operação de programa,
– Mudar para o nível de ar frio,
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 42 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
42 | Português
Indicações de trabalho
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de
ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado
risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção
contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por
instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio ou
atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 1, para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos
livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a fer-
ramenta eléctrica apoiada! Poderá se quei-
mar no bocal quente ou com a corrente de ar
quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de
trabalho são valores de referência, que podem
variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do material
a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode
ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos
os exemplos de trabalho podem ser executados
sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica
arrefecer e usar luvas protectoras durante a
substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer
o verniz um pouco com o ar quente e em seguida
raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um
aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem
com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
f É imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 12 (acessório). Há risco
de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o
verniz com uma espátula apropriada e escovar o
resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher
os tubos de plástico com areia e fechar ambas
as extremidades, para evitar que o tubo possa
se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme,
movimentando para lá e para cá na lateral.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 43 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 43
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda
15 (ambos são acessórios). As peças a serem sol-
dadas e o arame de solda 14 (acessório) devem
ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A
costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa.
Observe que a diferença de temperatura entre o
estado pastoso e líquido de um plástico é muito
pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a
peça e deixar escorrer na fenda, até se formar
um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Seleccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17
(acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente
a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água
(veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre
tubulações de água e de gás é muito difícil.
Tubulações de gás não devem ser aquecidas
de modo algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes
congeladas devem sempre ser descongeladas
das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos
devem ser aquecidos com cuidado especial para
evitar danos.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aber-
turas de ventilação sempre limpas, para
trabalhar bem e de forma segura.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades
grosseiras para trás, para fora da carcaça. Soprar
o filtro (p.ex. com ar comprimido) ou limpá-lo
com uma escova macia. Recolocar a cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número
de produto de 10 dígitos como consta na placa de
características da ferramenta eléctrica.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o
bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal
reflector 13 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá
colocar gordura de soldar ou pasta para soldar
sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser
soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 44 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
44 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 45 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 45
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può aumentare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda oppure la boc-
chetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori,
vernici oppure materiali simili possono svilupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operan-
do con attenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate a farlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare
o appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di prote-
zione. Gli occhiali di protezione riducono il
rischio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare la macchina, di sostituire
pezzi di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elet-
troutensile, il cavo e la spina. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai personalmente l’elettroutensile e farlo riparare
soltanto da personale qualificato e soltanto
con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si
aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona
ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il
lavoro sono spesso dannosi per la
salute.
f Indossare guanti di protezione e non toc-
care la bocchetta surriscaldata. Vi è con-
creto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il
rischio di una scossa elettrica.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 46 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
46 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per
saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso
è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare
tubazioni per l’acqua.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente se
sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Superficie di appoggio
2 Copertura con filtro per sporco intenso
3 Interruttore di avvio/arresto con selezione
stadi
4 Bocchetta
5 Dispositivo di protezione termica
6 Tasto di selezione programma
7 Display
8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura
10 Tasto di memoria
11 Bocchetta per superfici*
12 Bocchetta per vetro*
13 Bocchetta riflettente*
14 Filo di saldatura*
15 Piedino di saldatura*
16 Bocchetta di riduzione*
17 Tubetto termoretrattile*
18 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettroutensile è solitamente inferiore
a 70 dB(A).
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 47 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dati tecnici
Italiano | 47
TermosoffiatoreGHG 660 LCD
Professional
Codice prodotto
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Flusso volumetrico
Temperatura all’uscita delle bocchette ca.
Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio*
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione (vedi
«Stadio aria fredda», pagina 49) oppure (vedi
«Stadio aria calda», pagina 49).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia
con i valori di flusso d’aria e di temperatura che
erano stati regolati prima dell’ultimo disinserimento.
l/min250– 500250– 500
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/
arresto 3 fino all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve
tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria
fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria)
l’elettroutensile disinserisce automaticamente il
riscaldamento, tuttavia la ventola continua a
funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di nuovo automaticamente.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
±5%
±5%
/II/II
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 48 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
48 | Italiano
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo
Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto
per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per
ridurre il flusso d’aria premere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta oppure diminuisce il flusso d’aria di uno stadio.
Una pressione prolungata del tasto aumenta
oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunto il flusso d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente
nello stadio aria calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto
per la regolazione della temperatura 9 su «+»,
per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta oppure diminuisce la temperatura di 10 ° C. Una
pressione prolungata del tasto aumenta oppure
diminuisce in continuo la temperatura di 10 °C
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della
temperatura, l’elettroutensile necessita di breve
tempo per riscaldare oppure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di tempo la
temperatura da raggiungere viene visualizzata
sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della temperatura desiderata, le frecce
scompaiono ed il display visualizza la temperatura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti
(«LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso
d’aria e della temperatura è possibile bloccare
nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti
6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il flusso
d’aria può essere modificato anche in caso di
blocco dei tasti attivato.
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria
calda . Regolare i valori per flusso d’aria e temperatura con i quali l’elettroutensile deve essere
bloccato.
Spegnere l’elettroutensile.
Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accen-
dere di nuovo l’elettroutensile (stadio aria fredda o aria calda). Sul display 7 compare «OFF»
per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di memoria 10 che continua a rimanere premuto):
– «+» sul tasto temperatura 9,
– «+» sul tasto flusso d’aria 8,
– «–» sul tasto temperatura 9,
– «–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di
memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria calda vengono visualizzati i valori preselezionati
per temperatura e flusso d’aria. Premendo un
tasto a scelta sul display compare «LOC», i
valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il
tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul
display compare «ON» per il blocco tasti attivato. Premere il tasto temperatura 9 ed il tasto
flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’attivazione del blocco tasti. Sul display compare
«OFF», il blocco tasti è disattivato.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 49 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 49
Modi operativi
Stadio aria fredda
Flusso d’aria regolabile, temperatura fissata su 50 °C (non regolabile),
non è possibile alcun funzionamento
a programma
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di vernice. Lo stesso è
altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda
con temperature elevate, è necessario un
breve lasso di tempo fino al raffreddamento
dell’elettroutensile a 50 ° C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio
aria fredda vengono assunte le regolazioni
attuali del flusso d’aria.
Stadio aria calda
Flusso d’aria e temperatura regolabili, funzionamento normale e funzionamento a programma possibili
Commutando dallo stadio aria fredda allo stadio aria calda il flusso d’aria, la temperatura ed
eventualmente il programma vengono regolati
automaticamente conformemente all’ultimo
funzionamento nello stadio aria calda.
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile memorizzare permanentemente in quattro programmi, regolazioni del flusso d’aria e della temperatura. In ogni programma è possibile qualsiasi
combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è possibile modificare in qualsiasi momento flusso
d’aria e temperatura. Se le modifiche non vengono memorizzate, in caso di spegnimento
oppure di commutazione in un altro programma
le stesse vanno perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma
premere il tasto di selezione programma 6 fino
a quando il numero del programma desiderato
viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono preregolati i seguenti quattro programmi:
Programma
Applicazione
Temperatura
in °C
Flusso d’aria
1 Deformazione di tubi in ma-
teriale plastico (p.es. LDPE) 250
2 Saldatura di materiale
plastico (p.es. PVC)350
3 Asportazione della vernice/
scioglimento della colla450
4 Brasatura550
Per la modifica di un programma presente premendo il tasto di selezione programma 6 è possibile cambiare in questo programma. Con i tasti
per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione della temperatura 9 regolare il flusso
d’aria e la temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un
programma, a sinistra in alto sul display lampeggia il simbolo . Quando il flusso d’aria e la
temperatura desiderati sono regolati, premere il
tasto di memoria 10 fino a quando scompare il
simbolo sul display. I valori regolati sono
memorizzati ora nel numero di programma
visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a programma nel funzionamento normale premere il
tasto di selezione programma 6 fino a quando
sul display non viene più visualizzato alcun
numero di programma relativo alla temperatura.
Il flusso d’aria e la temperatura sono modificabili in qualsiasi momento con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione
della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il
flusso d’aria e la temperatura rimangono memorizzati alle seguenti condizioni:
– Commutazione nel funzionamento a pro-
gramma,
– Commutazione nello stadio aria fredda,
– Spegnimento dell’elettroutensile.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 50 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
50 | Italiano
Indicazioni operative
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la boc-
chetta 4 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria
può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione
termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti,
è possibile smontare il dispositivo di protezione
termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda!
In caso di lavori senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore pericolo di
bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di
protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile
e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far
funzionare brevemente l’elettroutensile nello
stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in
senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in
senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per
avere entrambe le mani libere per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano
sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli
esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura
del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal
materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare
sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di
tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione
di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti
accessorie proposte semplificherebbe comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscal-
data. Far raffreddare l’elettroutensile e
portare sempre guanti di protezione in caso
di interventi di sostituzione. Vi è il concreto
pericolo di bruciarsi alla bocchetta surri-
scaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della
colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la
vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando
una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive)
diventano morbidi con il calore. In caso di colla
riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure
togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre
(vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 12 (accessorio opzio-
nale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la
vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici
(vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio
opzionale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in
materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due
estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme
effettuando movimenti alternati lateralmente.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 51 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 51
Saldatura di materiale sintetico
(vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il piedino di saldatura 15 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di
saldatura 14 (accessorio opzionale) devono
essere dello stesso materiale (p.es. entrambi
PVC). La saldatura deve essere perfettamente
pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone
di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato
pastoso e liquido di un materiale sintetico è
minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare
nella fessura in modo da formare un cordone
uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto
termoretrattile 17 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il
tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua
(vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni
del gas. Evitare assolutamente di riscaldare
tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio
opzionale). Riscaldare punti congelati sempre
dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di
tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di
riduzione 16, per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 13 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente, applicare sul punto di brasatura
grasso o pasta per brasature. A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50
fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se
necessario, rimuovere il fondente dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per
sporco intenso fuori dalla carcassa. Pulire il
filtro soffiando sopra lo stesso (p.es. con aria
compressa) oppure pulirlo con una spazzola
morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da
un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 52 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
52 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 53 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 53
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap
veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd
brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk
kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan
bij het bewerken van kunststof, verf, lak en
vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid.
De warmte kan deze materialen doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen
voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het elektrische gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen
worden gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch ge-
reedschap, kabel en stekker. Gebruik het
elektrische gereedschap niet nadat u een
beschadiging hebt vastgesteld. Open het
elektrische gereedschap niet zelf en laat
het alleen door gekwalificeerd personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werk-
zaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op per-
sonen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een
haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 54 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
54 | Nederlands
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het vervormen en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en
vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en
ontdooien van waterleidingen.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
wanneer u alle functies volledig kunt inschatten
en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak
2 Afdekking met grofvuilfilter
3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze
4 Mondstuk
5 Warmte-isolatie
6 Programmakeuzetoets
7 Display
8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elek-
trische gereedschap is kenmerkend minder dan
70 dB(A).
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en
2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 55 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Technische gegevens
Nederlands | 55
HeteluchtpistoolGHG 660 LCD
Professional
Zaaknummer
Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Luchtvolume
Temperatuur bij uitgang mondstuk ca.
Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display*
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand
(zie „Koudeluchtstand”, pagina 57) of (zie
„Heteluchtstand”, pagina 57).
In beide standen start het elektrische gereed-
schap met de waarden voor luchthoeveelheid en
temperatuur die waren ingesteld voordat het gereedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.
l/min250– 500250– 500
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 tot deze niet meer verder kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge
temperatuur het elektrische gereedschap vóór
het uitschakelen korte tijd in de stand met koude lucht lopen om het af te laten koelen.
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld door luchtophoping) schakelt het
elektrische gereedschap de verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken. Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de
verwarming automatisch weer ingeschakeld.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
±5%
±5%
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 56 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
56 | Nederlands
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid
regelen:
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen,
drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt
doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoeveelheid met één stap toe- of afnemen. Als u de
toets langer indrukt, laat u de luchthoeveelheid
continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat of
tot de maximale resp. minimale luchthoeveelheid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld
wanneer de omgeving van een werkstuk niet
overmatig mag worden verhit of wanneer een
licht werkstuk door de luchtstroom kan verschuiven.
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand
regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op
de toets voor luchthoeveelheidsregeling 9 op
„+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u
op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 °C verhoogd resp. verlaagd. Als u
de toets langer indrukt, wordt de temperatuur
continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de
toets wordt losgelaten of tot de maximale resp.
minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur
heeft het elektrische gereedschap korte tijd
nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te
koelen. De gewenste temperatuur wordt gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pijlen weergegeven. Na het bereiken van
de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en
geeft het display de actuele temperatuur weer.
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of
deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van
luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de
heteluchtstand de functie van de toetsen 6, 8, 9 en 10 blokkeren. In de koudeluchtstand kunt
u de luchthoeveelheid ook veranderen wanneer u
de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de heteluchtstand in. Stel de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur in waarmee het elektrische gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel
het elektrische gereedschap weer in (koude- of
heteluchtstand). In het display 7 verschijnt
„OFF” om aan te geven dat de toetsenblokkering gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugentoets 10 ingedrukt houdt) op:
– „+” op de temperatuurtoets 9,
– „+” op de luchthoeveelheidstoets 8,
– „–” op de temperatuurtoets 9,
– „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheugentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de
heteluchtstand worden de vooraf gekozen
waarden voor temperatuur en luchthoeveelheid
weergegeven. Als er een willekeurige toets wordt
ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De
waarden kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd
de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het
elektrische gereedschap weer in. In het display
verschijnt „ON” om aan te geven dat de toetsenblokkering geactiveerd is. Druk op de temperatuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in
dezelfde volgorde als bij het activeren van de
toetsenblokkering. In het display verschijnt
„OFF”. De toetsenblokkering is gedeactiveerd.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 57 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 57
Functies
Koudeluchtstand
Luchthoeveelheid regelbaar, temperatuur vastgelegd op 50 ° C (niet
regelbaar), geen programmafunctie
mogelijk
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten
afkoelen van een verhit werkstuk of voor het
drogen van verf. De koudeluchtstand is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap
af te laten koelen voordat het wordt neergezet
of voor het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met
hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het
elektrische gereedschap tot 50 °C is afgekoeld.
Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de
werkelijke temperatuur bij de mondstukopening
weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar
de koudeluchtstand worden de actuele luchthoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
Luchthoeveelheid en temperatuur
regelbaar, normale functie en programmafunctie mogelijk
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand
naar de heteluchtstand worden luchthoeveelheid, temperatuur en eventueel het programma
automatisch zo ingesteld zoals bij het laatste
gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor
luchthoeveelheid en temperatuur in vier programma’s opslaan. In elk programma zijn willekeurige combinaties van luchthoeveelheid en
temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoeveelheid en temperatuur op elk moment wijzigen.
Als u de wijzigingen niet opslaat, gaan deze bij
het uitschakelen of bij de overgang naar een
ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt
u zo vaak op de programmakeuzetoets 6 tot het
nummer van het gewenste programma in het
display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn
de volgende vier programma’s vooraf ingesteld:
Programma
Gebruik
Temperatuur
in °C
Luchtvolume
1 Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen250
2 Kunststof (bijv. PVC) lassen350
3 Lak verwijderen en lijm
losmaken450
4 Solderen550
Als u een bestaand programma wilt wijzigen,
gaat u naar dit programma door op de programmakeuzetoets 6 te drukken. Stel met de toetsen
voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en
temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn gewijzigd, knippert links boven in het display het
symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur heeft ingesteld, drukt u zo
lang op de geheugentoets 10 tot het teken in
het display verdwijnt. De ingestelde waarden
zijn nu onder het in het display aangegeven
programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de
normale functie wilt gaan, drukt u de programmakeuzetoets 6 zo vaak in tot er in het display
geen programmanummer boven de temperatuur
wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en temperatuur kunt u op elk moment wijzigen met de
toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en
temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden
voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven
onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
– overgang naar programmafunctie,
– overgang naar koudeluchtstand,
– uitschakelen van elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 58 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
58 | Nederlands
Tips voor de werkzaamheden
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van
warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de
warmtebescherming 5 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt
laten afkoelen, kunt u het ook kort in de koudeluchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers
van de klok in los en met de wijzers van de klok
mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten
(zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 1 om het te laten afkoelen of om beide
handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete
luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt
u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de
aard van het materiaal kunnen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van het te
bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak
van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren
werken. Het gebruik van het voorgestelde toe-
behoren vereenvoudigt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in
belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat
het elektrische gereedschap afkoelen en
draag werkhandschoenen bij het wisselen.
U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken
(zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren)
aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met
hete lucht en verwijder de lak met een scherp en
schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van
hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is,
kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm
verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glas-
breuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens
met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren)
aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de
buis aan beide zijden af om knikken van de buis
te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door
deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen
15 (beide toebehoren) aan. De te lassen werk-
stukken en de lasdraad 14 (toebehoren) moeten
van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide
pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen deegachtige en vloeibare
toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet
lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 59 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 59
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 (toebehoren)
aan. Kies de diameter van de krimpkous 17 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous
gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
f Controleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen
mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren)
aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de
rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen
tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 16 aan, en breng voor het solderen
van buizen het reflectormondstuk 13 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt,
dient u soldeervet of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het
soldeersel moet door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloeimiddel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar
achteren uit de behuizing. Blaas het filter uit (bijvoorbeeld met perslucht) of reinig het met een
zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch
defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 60 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
60 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brandog eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nær-
heden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde
støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde
disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under op-
syn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadige-
de eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelses-
briller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og
sørg for at det repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår un-
der arbejdet, er ofte sundheds-
skadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
f
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere
end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse
plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne,
løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Brug kun el-værktøjet, hvis du er i stand til at
vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre
dem uden indskrænkninger eller har modtaget
tilsvarende instruktioner.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 61 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 61
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fralægningsflade
2 Afdækning med groft snavsfilter
3 Stasrt-stop-kontakt med trinvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtaste
7 Display
8 Taste til luftmængderegulering
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 iht. bestemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Tekniske data
VarmluftventilatorGHG 660 LCD
Professional
Typenummer
Nominel spænding
Nominel optagen effekt
Luftmængde
Temperatur på dyseudgang ca.
l/min250– 500250– 500
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
Temperatur-målenøjagtighed
–på dyseudgang
– i visningen
Driftstemperatur display*
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
±5%
±5%
Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
GHG 660 LCD
Professional
±5%
±5%
/II/II
OBJ_BUCH-485-002.book Page 62 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
62 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stopkontakten 3 i position (se „Koldlufttrin“,
side 63) eller (se „Varmlufttrin“, side 63).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmængde- og temperaturværdier, der var indstillet, før
el-værktøjet blev slukket sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stopkontakten 3 helt i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj
temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet til afkøling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft),
slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører
dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde
maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til
luftmængderegulering 8 på „+“, luftmængden
sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes
luftmængden et trin. Med et langt tryk på tasten
øges eller reduceres luftmængden konstant, til
tasten slippes eller den max. eller min. luftmængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne
for et emne ikke skal varmes alt for meget op
eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på
grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnet.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til
temperaturregulering 9 på „+“, temperaturen
sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes
temperaturen 10 ° C. Med et langt tryk på tasten
øges eller sænkes temperaturen konstant
10 ° C, til tasten slippes eller den max. eller min.
temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller
afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i
denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er
måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luftmængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet
spærre funktionen for tasterne 6, 8, 9 og 10.
I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres,
også når tastespærren er aktiveret.
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil
værdierne for luftmængde og temperatur, med
hvilke el-værktøjet skal spærres.
Sluk for el-værktøjet.
Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og
tænd for el-værktøjet igen (kold- eller varmlufttrin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den
deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes
nede 10):
– „+“ på temperaturtasten 9,
– „+“ på luftmængdetasten 8,
– „–“ på temperaturtasten 9,
– „–“ på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmetasten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet
vises de indstillede værdier for temperatur og
luftmængde. Trykkes på en vilkårlig taste, fremkommer „LOC“ i displayet, værdierne kan ikke
ændres.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 63 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 63
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og
hold den nede og skift den igen. I displayet fremkommer „ON“ for den aktiverede tastespærre.
Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten
8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved aktivering af tastespærren. I displayet fremkommer
„OFF“, tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur
fastlagt til 50 ° C (ikke regulerbar),
programfunktion er ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes
egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges
fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere temperaturer varer det kort tid, til el-værktøjet er
afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet
overtages de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regulerbar, normal- og programfunktion
mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet
indstilles luftmængde, temperatur og i givet
fald programmet automatisk som ved sidste
drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og temperaturindstillinger gemmes konstant i fire programmer. Hvert program kan indeholde vilkårlige
luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid
ændre luftmængde og temperatur. Gemmes
ændringerne ikke, går de tabt, når el-værktøjet
slukkes eller når der skiftes til et andet program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke
på programvalgtasten 6 igen og igen, til nummeret på det ønskede program fremkommer i displayet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire programmer indstillet:
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmængde
1 Formning af plastrør
(f.eks. LDPE)250
2 Svejsning af plast
(f.eks. PVC)350
3 Lak fjernes/klæber løsnes450
4 Lodning550
Et eksisterende program ændres ved at trykke på
programvalgtasten 6 og skifte til dette program.
Indstil den ønskede luftmængde og temperatur
med tasterne for luftmængderegulering 8 og for
temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et program, blinker øverst til venstre i displayet symbolet . Er den ønskede luftmængde og temperatur indstillet, trykkes på gemmetasten 10,
indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede
værdier er nu gemt under det programnummer,
der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normalfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6
igen og igen, til der i displayet ikke vises noget
programnummer mere over temperaturen. Luftmængde og temperatur kan til enhver tid ændres med tasterne til luftmængderegulering 8
og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luftmængde og temperatur gemmes under følgende
betingelser:
– Skift til programfunktionen,
– Skift til koldlufttrinnet,
– Slukning af el-værktøjet.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 64 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
64 | Dansk
Arbejdsvejledning
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i for-
hold til det emne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre til overophedning
af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 5 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med
øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen 5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet
køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til
venstre og sæt den på igen ved at skrue den til
højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så
det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til
at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes
på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne
er vejledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig
efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes
fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele
letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ik-
ke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle
og brug beskyttelseshandsker, når dysen
skiftes. Du kan forbrænde dig på den varme
dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken
kort med varm luft og fjern den herefter med en
skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er
vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive
bløde, når de bliver varme. Når klæberen er
varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne
overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en
passende spartel og børste den af med en blød
trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved
at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15
(begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses
sammen, og svejsetråden 14 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC).
Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så
blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende
tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i
spalten, så der opstår en vulst.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 65 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 65
Vandledninger optøs (se Fig. F)
f Kontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er
ofte vanskeligt at se forskel på vandledninger
og gasledninger. Gasledninger må under
ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid
frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på,
til lodning af rør reflektordyse 13 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt
eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen
skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald
flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter
bagud ud af huset. Blæs filteret ud (f.eks. med
trykluft) eller rengør det med en blød børste.
Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 66 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
66 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad
brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara
material. Den heta luftströmmen resp. det he-
ta munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under
en längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande
material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas
innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är far-
liga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverk-
tyget, nätsladden och stickkontakten. Ett
skadat elverktyg får inte längre användas.
Öppna inte elverktyget själv och låt det repareras endast av kvalificerad fackman och
med originalreservdelar. Skadade elverktyg,
ledningar och stickkontakter ökar risken för
elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl.
Gaser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot per-
soner eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än
från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig om-
givning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jord-
felsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Använd elverktyget endast om du är förtrogen
med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 67 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 67
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Ställyta
2 Kåpa med grovsmutsfilter
3 Strömställare Till/Från med inställningssteg
4 Munstycke
5 Värmeskydd
6 Programvalsknapp
7 Display
8 Knapp för luftmängdsreglering
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Bullerinformation
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider
i typiska fall 70 dB(A).
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VarmluftpistolGHG 660 LCD
Professional
Produktnummer
Märkspänning
Upptagen märkeffekt
Luftmängd
Temperatur vid munstyckets utlopp ca
l/min250– 500250– 500
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
GHG 660 LCD
Professional
Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
Display för arbetstemperatur*
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
OBJ_BUCH-485-002.book Page 68 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
68 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 3 till läget (se ”Kalluftsläge”, sidan 69)
eller (se ”Varmluftssteg”, sidan 69).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den
luftmängd och temperatur som varit inställda
vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot
stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med
hög temperatur låt det för avkylning en stund gå
på kalläget innan det frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning
(t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen medan fläkten
fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
minimal luftmängd
maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luftmängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luftmängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. minskar luftmängden om ett steg. Så länge knappen
hålls nedtryck ökar resp minskar luftmängden
kontinuerligt tills maximal resp. minimal luftmängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets
omgivning inte får upphettas eller om risk finns
för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetluftsläget .
För att höja temperaturen tryck knappen för
temperaturreglering 9”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sänker temperaturen om 10 ° C. Så länge knappen
hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen
kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta
temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverktyget en stund för uppvärmning resp.
avkylning. Måltemperaturen visas under tiden
på displayen 7 mellan blinkande pilar. När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och
displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren
(”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luftmängd eller temperatur kan i varmluftsläget
funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spärras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras
även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på
elverktyget in den luftmängd och temperatur
som ska spärras.
Koppla från elverktyget.
Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter
på elverktyget (i kall- eller varmluftsläget). På
displayen 7 visas ”OFF” för avaktiverad knapp-
spärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):
– ”+” på temperaturknappen 9,
– ”+” på luftmängdsknappen 8,
– ”–” på temperaturknappen 9,
– ”–” på luftmängdsknappen 8.
På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnes-
knappen 10.
Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas
förvald temperatur och luftmängd. När en valfri
knapp trycks visas ”LOC” på displayen, värdena
kan inte längre förändras.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 69 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 69
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10
nedtryckt och slå åter på verktyget. På displayen
visas ”ON” för spärrad knapp. Tryck på temperaturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i samma ordningsföljd som vid aktivering av knappspärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är
nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen
fastslagen till 50 ° C (inte reglerbar),
programmet kan inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett
arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är
även lämpligt för avkylning av elverktyget innan
det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög temperatur dröjer det en stund innan elverktyget
svalnat till 50 ° C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget
övertas aktuell inställning för luftmängd.
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan
regleras, både normal- och programdrift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmluftsläget ställs luftmängd, temperatur, och eventuellt programmet automatiskt in på de värden
som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd
och temperatur varaktigt lagras i fyra program.
I varje program är valfri kombination av luftmängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och temperaturen närsomhelst ändras. Sparas inte ändringarna går de förlorade vid urkoppling eller
växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsknappen 6 tills numret för önskat program visas
på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra programmen förinställts:
Program
Användning
°C
Temperatur
Luftmängd
1 Formning av plaströr
(t.ex. LDPE)250
2 Svetsning av plast
(t.ex. PVC)350
3 Borttagning av lack/
uppmjukning av lim450
4 Lödning550
För att ändra ett aktuellt program koppla med
programvalsknappen 6 om till detta program.
Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8
och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd
och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar
symbolen uppe till vänster på displayen. När
önskad luftmängd och temperatur ställts in,
tryck på minnesknappen 10 tills symbolen på
displayen slocknar. De inställda värdena har nu
lagrats under det programnummer som visas på
displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift
tryck ned programvalknappen 6 upprepade
gånger tills inget programnummer visas på displayen ovanför temperaturen. Luftmängd och
temperatur kan närsomhelst ändras med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd
och temperatur kvarstår i minnet under följande
villkor:
– Växling till programdrift,
– Växling till kalläget,
– Frånkoppling av elverktyget.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 70 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
70 | Svenska
Arbetsanvisningar
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära ar-
betsstycket. Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan
värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet
5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en
stund köras i kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs
tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkylning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det
heta munstycket eller den heta luftströmmen
orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på
utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd
munstycket ska hållas är beroende av aktuellt
material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell
användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack
från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet
och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna
och använd skyddshandskar. Risk finns för
att det heta munstycket förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim
(se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör).
Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det
med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme.
Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller
överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12
(tillbehör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll
plaströren med sand och tillslut båda ändorna
för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret
jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmunstycket 15 (båda tillbehör). Arbetsstycket som
ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör
vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen
måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig.
Observera att temperatursteget mellan plastens
degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör).
Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 71 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 71
Upptining av vattenledningar (se bild F)
f Kontrollera före uppvärmning att det ver-
kligen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm
upp infruset parti utgående från kanten mot
centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för
att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket
16, för lödning av rör reflektormunstycket 13
(båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera
lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp
lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt
material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur
motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft)
eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp
kåpan.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om
reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 72 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
72 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektro-
verktøy oppretter sterk varme som fører til
større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan antenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot sam-
me sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av
kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det
bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduse-
rer risikoen for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektro-
verktøyet, ledningen og støpselet. Ikke
bruk elektroverktøyet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot per-
soner eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en
føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og
til opptining av vannledninger.
Bruk elektroverktøyet kun hvis du kan beregne
alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 73 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 73
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Frastillingsflate
2 Deksel med grovsmussfilter
3 På-/av-bryter med trinnvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtast
7 Display
8 Tast for luftmengderegulering
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet
er mindre enn 70 dB(A).
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Tekniske data
VarmluftvifteGHG 660 LCD
Professional
Produktnummer
Nominell spenning
Opptatt effekt
Luftmengde
Temperatur på dyseutgangen ca.
l/min250– 500250– 500
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen
– i anvisningen
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
GHG 660 LCD
Professional
±5%
±5%
/II/II
OBJ_BUCH-485-002.book Page 74 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
74 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 3 til stilling (se «Kaldlufttrinn», side 75) eller (se «Varmlufttrinn»,
side 75).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luftmengde- og temperaturverdiene som var innstilt
før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt
inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør
du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen, men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde
maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for
luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av
luftmengden trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker
luftmengden med ett trinn. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinuerlig til tasten slippes eller den maksimale hhv.
minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen
rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp
eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av
luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten
for temperaturregulering 9 til «+», til redusering
av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker
temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer temperaturen kontinuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den
maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøyet en liten stund til å varme opp
hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen
anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende
piler på displayet 7. Når måltemperaturen er
nådd, slokner pilene og displayet viser den
aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren
(«LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmengde og temperatur, kan du på varmlufttrinnet
sperre funksjonen til tastene 6
kaldlufttrinnet kan luftmengden også endres
ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Innstill verdiene for luftmengde og temperatur som
el-verktøyet skal sperres med.
Slå av elektroverktøyet.
Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøy-
et på igjen (kald- eller varmlufttrinn). På displayet
7 vises «OFF» for den deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minnetast 10):
– «+» på temperaturtasten 9,
– «+» på luftmengdetasten 8,
– «–» på temperaturtasten 9,
– «–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10.
Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet
anvises de forhåndsvalgte verdiene for temperatur og luftmengde. Ved trykking av hvilken som
helst tast vises «LOC» på displayet, verdiene
kan ikke endres.
, 8, 9 og 10. På
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 75 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 75
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10
trykt inne og slå på igjen. På displayet vises
«ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på
temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i
samme rekkefølge som til aktivering av tastsperren. På displayet vises «OFF», tastsperren er deaktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, temperaturen fastlagt på 50 °C (ikke regulerbar), ingen programdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling.
Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet
før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere
temperaturer tar det en kort tid før elektroverktøyet er avkjølt til 50 ° C. I løpet av avkjølingen
anvises den virkelige temperaturen på dyseutgangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldlufttrinnet overtas de aktuelle luftmengdeinnstillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan reguleres, normal- og programdrift er
mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrinnet innstilles luftmengde, temperatur og eventuelt program automatisk slik de var ved siste
drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og temperaturinnstillinger permanent i fire programmer. I hvert program kan luftmengde og temperatur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre
luftmengde og temperatur. Hvis endringene ikke
lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til
et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte
ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til
ønsket program vises på displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire
programmer forhåndsinnstilt:
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmengde
1 Forming av kunststoffrør
(f.eks. LDPE)250
2 Sveising av kunststoff
(f.eks. PVC)350
3 Fjerning av lakk/lim450
4 Lodding550
Til endring av et eksisterende program skifter du
til dette programmet ved å trykke på programvalgtasten 6. Med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9 innstiller du
ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program,
blinker dette symbolet oppe til venstre på displayet . Når den ønskede luftmengden og
temperaturen er innstilt, trykker du så lenge på
minnetasten 10 til tegnet på displayet slokner. De innstilte verdiene er nå lagret under det
programnummeret som anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift trykker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke
lenger anvises et programnummer over temperaturen på displayet. Luftmengden og temperaturen kan til enhver tid endres med tastene for
luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9.
Verdiene for luftmengde og temperatur som
er innstilt i normaldrift forblir lagret under følgende vilkår:
– Skifting til programdrift,
– Skifting til kaldlufttrinn,
– Utkopling av elektroverktøyet.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 76 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
76 | Norsk
Arbeidshenvisninger
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres
og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av
varmebeskyttelsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved ar-
beid uten varmebeskyttelse er det større fare
for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 5 kopler du elektroverktøyet ut og lar det
avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv.
på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1
for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene
ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på
utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er
omtrentelige verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstanden på dysen retter seg
etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av
lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør.
Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk vernehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den varme dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken
ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren
sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke
av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med
en passende sparkel og børste den av med en
myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider
for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt
opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15
(begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 14 (tilbehør) som skal sveises sammen
må være av samme material (f.eks. begge PVC).
Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk.
Husk på at temperaturområdet mellom myk og
flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten,
slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm
krympeslangen jevnt opp.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 77 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 77
Opptining av vannledninger (se bilde F)
f Før oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid
opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot
midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom
rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding
og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er
tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel,
påfører du loddefett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør
loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av
arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt
flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover
ut av hus et. Blås u t filteret (f.eks. med trykkluft)
eller rengjør det med en myk børste. Sett dekselet inn igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 78 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
78 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti
ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja
tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden
peitossa oleva palava materiaali voi syttyä
palamaan työstössä syntyvän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyöka-
luista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntä-
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia,
vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois
käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käyn-
nistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei
saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan
liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan
alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjoh-
to tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu-
letuksesta. Työstön aikana vapau-
tuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomatta-
vasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten
osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin
poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien
sulatukseen.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 79 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 79
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänen-
painetaso on alle 70 dB(A).
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
KuumailmapuhallinGHG 660 LCD
Professional
Tuotenumero
Nimellisjännite
Ottoteho
Ilmamäärä
Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n.
l/min250– 500250– 500
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050–600
GHG 660 LCD
Professional
Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
– näytössä
Käyttölämpötilan näyttö*
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
°C–20...+70–20 ...+ 70
kg1,01,0
Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
OBJ_BUCH-485-002.book Page 80 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
80 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnistyessään edellisen käytön aikana asetettua ilmamäärää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman
jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilmaasennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy
edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää yhden portaan verran. Painikkeen pitkä painallus suurentaa tai pienentää
ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta
vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on
saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen
ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt
työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa
säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan
säätöpainiketta 9 ”+”, lämpötilan alentamiseksi
painat ”–”.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa
lämpötilaa 10 ° C. Painikkeen pitkä painallus
nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 ° C,
kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi
pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran
lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin
vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttamisen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa
lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10
mäilma-asennossa voidaan muuttaa ilmamäärää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento .
Aseta ilmamäärä ja lämpötila, joihin sähkötyökalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu.
Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen (kylmä- tai kuumailmaasento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan
kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen
ollessa painettuna):
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muistipainike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asennossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asetetut arvot. Mielivaltaista painiketta painettaessa
näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei voida muuttaa.
toiminnot. Kyl-
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 81 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 81
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen.
Näyttöön ilmestyy ”ON” kuvaamaan kytkettyä
näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja ilmamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä,
kuin näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön ilmestyy ”OFF” näppäinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila
on kiinteä 50 ° C (ei säädettävissä),
ohjelman käyttö ei ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen
työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös itse sähkötyökalun
jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumailma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen
aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen ulostulon
kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäilma-asentoon , kyseiset ilmamääräasetukset
säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä, normaali ja ohjelmakäyttö on
mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta kuumailma-asentoon asettuvat ilmamäärä, lämpötila,
käyttölaji ja ohjelma automaattisesti edellisen
kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpötila-asetukset tallentaa pysyvästi neljänä ohjelmana. Jokaisessa ohjelmassa ovat mielivaltaiset ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa
ilmamäärää ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallenneta, ne menetetään, kun laite sammutetaan tai
vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6, kunnes halutun ohjelman numero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetettu seuraavat neljä ohjelmaa:
Ohjelma
Käyttö
Lämpötila/° C
Ilmamäärä
1 Muoviputkien (esim. suurpai-
nepolyeteeni, LDPE) muotoilu 250
2 Muovin hitsaus (esim. PVC)350
3 Maalin ja liiman poisto450
4 Juottaminen550
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaihdat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla kyseiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja lämpötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja
lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki
vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä
ja lämpötila on asetettu, painat muistipainiketta
10, kunnes merkki sammuu näytössä. Asetetut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle
ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta
kertaa, että näytössä ei enää näy ohjelmanumeroa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpötilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätöpainikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpötilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
OBJ_BUCH-485-002.book Page 82 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
82 | Suomi
Työskentelyohjeita
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle
työkappaletta. Työkalun eteen ja ympärille
pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun
ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5
voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti
suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja
annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa
sähkötyökalun käydä hetken kylmäilma-asennossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka
aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan
jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat
kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta
taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista
riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita
tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun
ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos
on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste).
Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali
palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin
sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön
vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä,
liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 12 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin
pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävaruste). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja
putken päät suljettava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla
puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaussuutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 14 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVCmuovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen
tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen
upota paikalleen niin että lopputuloksena on
tasainen palko.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 83 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 83
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste).
Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija
käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on
vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin usein-
miten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa
kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jää-
tyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia
on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16,
putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta,
tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina.
Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taaksepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaaksi (esim. paineilmalla) tai puhdista se pehmeällä
harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 84 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
84 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό
ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν
σκόνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερνίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημιουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά
εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και
να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το
διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
f Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλ-
ώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το
καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφτερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα
συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμών.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν
αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να
διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη.
Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό
εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε
άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημι-
ουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυ-
μιάσεις.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
f Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο
του σεσουάρ.
f Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 85 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 85
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφοποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την
αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα
θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης
κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για
επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων
καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
όταν είστε σε θέση να αξιολογήσετε όλες τις
λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε
χωρίς κανέναν περιορισμό ή όταν έχετε λάβει
ανάλογες οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Επιφάνεια απόθεσης
2 Πλέγμα με φίλτρο χονδροειδών ρύπων
3 Διακόπτης ON/OFF με επιλογή βαθμίδας
4 Ακροφύσιο
5 Προστασία θερμότητας
6 Πλήκτρο επιλογής προγράμματος
7 Οθόνη
8 Πλήκτρο για ρύθμιση όγκου αέρα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από
70 dB(A).
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 86 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
86 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Καμινέτο θερμού αέραGHG 660 LCD
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Όγκος αέρα
Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου
Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
– στην έξοδο του ακροφυσίου
– στην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη*
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση
(βλέπε «Βαθμίδα ψυχρού αέρα», σελίδα 88) ή
(βλέπε «Βαθμίδα θερμού αέρα», σελίδα 88).
Το ηλεκτρικό εργαλείο ξεκινά και στις δυο θέσεις
με τις τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας που
ήταν ρυθμισμένες πριν αυτό τεθεί για τελευταία
φορά εκτός λειτουργίας.
l/min250– 500250– 500
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 τέρμα,
στη θέση «0».
Όταν θα έχετε εργαστεί διαρκώς και για πολλή
ώρα να αφήνετε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο να
εργαστεί για λίγη ώρα στη βαθμίδα ψυχρού αέρα
για να κρυώσει.
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτωση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσματος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει
αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνεχίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται
πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι
τη θερμοκρασία λειτουργείας.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050 –600
±5%
±5%
°C–20...+70– 20... +70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 87 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 87
Ρύθμιση όγκου αέρα
Με το πλήκτρο 8 μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο
αέρα:
ελάχιστος όγκος αέρα
ελάχιστος όγκος αέρα
Για να αυξήσετε τον όγκο αέρα πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης όγκου αέρα 8 στο «+», για να
μειώσετε τον όγκο αέρα στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 8 αυξάνει ή,
αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα κατά μια
βαθμίδα. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει
ή, αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα επίσης
διαρκώς, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί ο ελάχιστος ή ο μέγιστος
όγκος αέρα.
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το
περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν
πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα
ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να
μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στη
βαθμίδα θερμού αέρα .
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 9 στο «+»,
για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 9 αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα,
μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά
10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη
θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το
ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να
μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει
ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επιδιωκόμενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7
ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν
τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος («LOC») πλήκτρων
Για να εμποδίσετε μια τυχόν αθέλητη μεταβολή
του όγκου αέρα ή της θερμοκρασίας μπορείτε
στη βαθμίδα θερμού αέρα να μπλοκάρετε τη
λειτουργία των πλήκτρων 6, 8, 9 και 10. Στη
βαθμίδα ψυχρού αέρα ο όγκος αέρα μπορεί να
μεταβληθεί ακόμη και όταν το μπλοκάρισμα
πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο.
Ενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη
βαθμίδα θερμού αέρα . Ρυθμίστε τις τιμές για
τον όγκο αέρα και για τη θερμοκρασία με τις
οποίες πρέπει να μπλοκαριστεί το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία (στη βαθμίδα ψυχρού ή θερμού
αέρα). Στην οθόνη 7 εμφανίζεται
«OFF» για το
απενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε διαδοχικά (συνεχίζοντας να κρατάτε
πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10):
– «+» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
– «+» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8,
– «–» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
– «–» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8.
Στην οθόνη εμφανίζεται «ON». Αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο αποθήκευσης 10.
Το μπλοκάρισμα πλήκτρων είναι τώρα απενεργοποιημένο. Στη βαθμίδα θερμού αέρα δείχνονται
οι προεπιλεχθείσες τιμές για τη θερμοκρασία και
τον όγκο αέρα. Όταν πατήσετε ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο στην οθόνη εμφανίζεται «LOC», οι τιμές
δεν μπορούν να μεταβληθούν.
Απενεργοποίηση μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται «ON» για το
ενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε το πλήκτρο 9 για τη θερμοκρασία και το
πλήκτρο 8 για τον όγκο αέρα με την ίδια σειρά
όπως και κατά την ενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος πλήκτρων. Στην οθόνη
εμφανίζεται «OFF», το μπλοκάρισμα πληκτρων
είναι απενεργοποιημένο.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 88 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
88 | Eλληνικά
Τρόποι λειτουργίας
Βαθμίδα ψυχρού αέρα
Ρυθμιζόμενος όγκος αέρα, σταθερή
θερμοκρασία ύψους 50 °C (δεν
ρυθμίζεται), μη εφικτή προγραμματιζόμενη λειτουργία
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα είναι κατάλληλη για
την ψύξη ενός υπερβολικά θερμασμένου υπό
κατεργασία τεμαχίου ή για το στέγνωμα χρωμάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του
ηλεκτρικού εργαλείου πριν το τοποθετήσετε
κάπου ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
με υψηλές θερμοκρασίες στη βαθμίδα ψυχρού
αέρα περνά λίγος χρόνος ώσπου η θερμοκρασία
του ηλεκτρικού εργαλείου να κατέβη στους 50 °C.
Κατά τη διάρκεια της μείωσης της θερμοκρασίας
στην οθόνη 7 εμφανίζεται η πραγματική
θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
στη βαθμίδα ψυχρού αέρα παραλαμβάνονται
οι τρέχουσες ρυθμίσεις όγκου αέρα.
Βαθμίδα θερμού αέρα
Ρυθμιζομενος όγκος αέρα και
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία, εφικτή
και η κανονική και η
προγραμματιζόμενη λειτουργία
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα
στη βαθμίδα θερμού αέρα ο όγκος αέρα, η
θερμοκρασία και ενδεχομένως το πρόγραμμα
ρυθμίζονται όπως κατά την τελευταία λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου στη βαθμίδα θερμού
αέρα.
Προγραμματιζόμενη λειτουργία
Στην προγραμματιζόμενη λειτουργία μπορείτε να
αποθηκεύσετε μόνιμα τους διάφορους όγκους
άερα και τις διάφορες θερμοκρασίες σε τέσσερα
συνολικά προγράμματα. Σε κάθε πρόγραμμα μπορείτε να συνδυάσετε τους όγκους αέρα και τις θερμοκρασίες ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες σας.
Ο όγκος αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να
μεταβληθούν επίσης ανά πάσα στιγμή και στην
προγραμματιζόμενη λειτουργία. Όταν οι αλλαγές
δεν αποθηκευτούν τότε αυτές διαγράφονται όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
ή όταν αλλάξετε πρόγραμμα.
Για να πάτε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής
προγράμματος 6 μέχρι ο αριθμός του επιθυμητού
προγράμματος να εμφανιστεί στην οθόνη 7.
Ο κατασκευαστής του ηλεκτρικού εργαλείου έχει
ήδη προρυθμίσει τα εξής τέσσερα προγράμματα:
Πρόγραμμα
Χρήση
Θερμοκρασία
σε °C
Όγκος αέρα
1 Διαμόρφωση πλαστικών
σωλήνων (π.χ. LDPE)250
2 Συγκόλληση πλαστικών
(π.χ. PVC)350
3 Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας
από παράθυρα450
4 Κόλλημα550
Για να τροποποιήσετε ένα ήδη υπάρχον
πρόγραμμα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος 6 μέχρι να μεταβειτε στο
πρόγραμμα αυτό. Ρυθμίστε με το πλήκτρο για τη
ρύθμιση του όγκου αέρα 8 και το πλήκτρο για τη
ρύθμιση της θερμοκρασίας 9 τον επιθυμητό όγκο
αέρα και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Μόλις μεταβάλλετε τις τιμές ενός προγράμματος
στο επάνω αριστερό μέρος τη οθόνης
αναβοσβήνει το σύμβολο . Μόλις ρυθμίσετε τις
επιθυμητές τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας
πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης 10 μέχρι να
σβήσει το σύμβολο στην οθόνη. Οι
ρυθμισμένες τιμές είναι τώρα αποθηκευμένες
στο πρόγραμμα του οποίου ο αριθμός δείχνεται
στην οθόνη.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 89 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 89
Κανονική λειτουργία
Για να πάτε από την προγραμματιζόμενη λειτουργία στην κανονική λειτουργία πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι
την οθόνη, πάνω από την ένδειξη της θερμοκρασίας, να μην φαίνεται πλέον κανένας αριθμός
προγράμματος. Τώρα μπορείτε ανά πάσα στιγμή
να μεταβάλλετε τον όγκο αέρα και τη θερμοκρασία με το πλήκτρο για τη ρύθμιση του όγκου αέρα
8 και το πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας 9.
Στην κανονική λειτουργία οι ρυθμισμένες τιμές
όγκου άερα και θερμοκρασίας παραμένουν
αποθηκευμένες όταν:
– Πηγαίνετε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία,
– Πηγαίνετε στη βαθμίδα ψυχρού αέρα,
– θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 4
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσιμος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει
στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις
μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμότητας 5.
f Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο
κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προστασία θερμότητας 5 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο πιο
γρήγορα μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει
για λίγο στη βαθμίδα ψυχρού αέρα.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 5 γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή,
ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να
την τοποθετήσετε.
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις
επιφάνειες απόθεσης 1 για να κρυώσει ή για να
μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο
σας χέρια.
f Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε
πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας
βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα
εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι
οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακροφυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την
εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε
πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός
από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από
παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων
εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει
σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
f Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε
το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 11
(ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και
ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και
καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη
λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα
(π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα
μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να
αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 90 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
90 | Eλληνικά
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα B)
f Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 12 (ειδικό
εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να
ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπάτουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια
μαλακή βούρτσα.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων
(βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 13
(ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα
με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές
για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σωλήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 και το
πέλμα συγκόλλησης 15 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να
είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή
πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης
μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε
υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ
ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστικού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14
και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να
δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 (ειδικό
εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμοσυσταλτής σωλήνωσης 17 (ειδικό παρελκόμενο)
ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ.
πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή
σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα
νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου.
Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το
ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 18 (ειδικό
εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη
πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλαστικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων
για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το
ακροφύσιο συστολής 16, για το κόλλημα
σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 13 (και τα
δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς
συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση
συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης.
Θερμάντε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως
120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το
καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη
θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν
χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από
το περίσσιο συλλίπασμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθάρισμα του φίλτρου χονδροειδών ρύπων
Ωθήστε το πλέγμα 2 με το φίλτρο χονδροειδών
ρύπων προς τα πίσω για να βγει από το περίβλημα. Φυσήξτε το φίλτρο (π.χ. με πεπιεσμένο
αέρα) για να καθαρίσει ή καθαρίστε το με μια
μαλακή βούρτσα. Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 91 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 91
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 92 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
92 | Türkçe
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi
yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken
çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebile-
ceğini ve bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra gü-
venli biçimde elinizden brakn ve paketine
koymadan önce tam olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini ço-
cuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn.
Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyim-
siz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taş-
mayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi
prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan,
keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yap-
madan, aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Elektrikli el aletini kendiniz açmayn,
sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hay-
vanlara doğrultmayn.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava
akmndan çok daha scaktr.
Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrl-
f
mas zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 93 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 93
Fonksiyon tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas
ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir.
Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.
Elektrikli el aletini; bütün fonksiyonlarn öğrendikten, bunlar tam olarak uygulayabildikten
sonra veya ilgili talimat hükümlerini öğrendikten
sonrak kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Brakma yüzeyi
2 Kaba kir filtreli kapak
3 Kademeli açma/kapama şalteri
4 Meme
5 Isdan koruma parças
6 Program seçme düğmesi
7 Display
8 Hava miktar regülasyon düğmesi
9 Scaklk regülasyon düğmesi
10 Bellek düğmesi
11 Yüzey memesi*
12 Cam koruyucu meme*
13 Reflektör meme*
14 Kaynak teli*
15 Kaynak pabucu*
16 Redüksiyon memesi*
17 Kör hortum*
18 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60335.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 94 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
94 | Türkçe
Teknik veriler
Is tabancasGHG 660 LCD
Professional
Ürün kodu
Anma gerilimi
Giriş gücü
Hava miktar
Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk
Scaklk ölçüm hassaslğ
– Meme çkşnda
– Göstergede
İşletme scaklğ Display*
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama
şalterini 3 konumuna basn (Baknz: “Soğuk
hava kademesi”, sayfa 95) veya (Baknz:
“Scak hava kademesi”, sayfa 95).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapanmadan önce ayarlanmş bulunan hava miktar ve
scaklk değeri ile çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3
sonuna kadar “0” konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra
kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak
üzere ksa süre soğuk hava kademesinde
çalştrn.
lt/dak250– 500250 –500
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumunda (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti
stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak
fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti
işletme scaklğna kadar soğuyunca stma
sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Minimum hava miktar
Maksimum hava miktar
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar
düğmesini 8 “+” ya doğru, hava miktarn
düşürmek için de “–” ’ye doğru basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir
kademe yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre
baslnca hava miktar düğme braklncaya kadar
veya maksimum veya minimum hava miktarna
ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya
düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla
stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças
hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa
hava miktarn düşürün.
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
°C50– 66050 –600
±5%
±5%
°C–20...+70– 20... +70
kg1,01,0
GHG 660 LCD
Professional
/II/II
±5%
±5%
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 95 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 95
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde
ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde
9“+” üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk
10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun
süre basldğnda scaklk düğme braklncaya
kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece
yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn
stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye
ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk
Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner
ve Display güncel scaklğ gösterir.
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değiştirilmesini önlemek için scak hava kademesinde
düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke
edebilirsiniz. Soğuk hava kademesinde hava
miktar düğmeler bloke durumda iken de
değiştirilebilir.
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde
açn. Elektrikli el aletinin bloke edileceği hava
miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn.
Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el
aletini tekrar açn (Soğuk veya scak hava
kademesinde). Display’de 7 “OFF” gözükür ve
bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi
basl iken 10):
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava
kademesinde önceden seçilmiş bulunan
scaklk ve hava miktar değerleri gösterilir.
Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
“LOC” gözükür ve değerler değiştirilemez.
Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10
basl tutun ve aleti tekrar açn. Display’de “ON”
gözükür ve bu durumda düğme blokaj aktiftir.
Scaklk düğmesine 9 ve hav a mi kta r d üğm esi ne 8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
“OFF” gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk
50 dereceye tespit edilmiştir
(ayarlanamaz), programl işletme
mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parçasnn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna
uygundur. Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli
el aletinin elden braklmadan veya değişik
memelerin taklmasndan önce soğutulmasna
da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden
geçiş yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye
kadar soğumas belirli bir süre alabilir. Soğuma
esnasnda Display’de 7 memedeki gerçek
scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademesine geçerken güncel hava miktar ayarlar
muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir,
normal ve programl işletme
mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademesine geçerken hava miktar, scaklk ve program
scak hava kademesindeki son ayarlara gelir.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 96 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
96 | Türkçe
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk
ayarlar dört program halinde belleğe alnabilir.
Her programda istenen hava miktar ve scaklk
kombinasyonu mümkündür.
Programl işletmede de hava miktarn ve scaklğ istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. Değişiklikler belleğe alnmazsa, alet kapandğnda veya
başka bir programa geçildiğinde bu değişiklik
değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme
düğmesine 6 Display’de 7 istenen programn numaras görününceye kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört program önceden ayarlanmştr:
Program
Kull
anm
Scaklk °C
Hava miktar
1 Plastik borularn (örneğin
LDPE) biçimlendirilmesi250
2 Plastiklerin (örneğin PVC)
kaynağ350
3 Laklarn kaznmas/Tutkaln
çözülmesi450
4 Lehimleme550
Mevcut bir program değiştirmek için program
seçme düğmesini 6 bu programa basn. Hava
miktar ayar (regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9
düğmeleri ile istediğiniz hava miktarn ve
scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in
üst tarafnda sembol yanp sönmeye başlar.
İstenen hava miktarn ve scaklğ ayarladktan
sonra bellek düğmesine 10 Display’de işareti
kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
Display’de gösterilen program numarasnda
bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek
için program seçme düğmesine 6 Display’de
scaklk üzerinde program numaras yok oluncaya kadar basn. Hava miktar ve scaklk
istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve
scaklk ayar düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve
scaklk değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
– Programl işletmeye geçiş,
– Soğuk hava kademesine geçiş,
– Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el
aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 5 çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma par-
ças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha
fazladr.
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya takmak için elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre
soğuk hava kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönünün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket
yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas
(Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1
üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 97 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 97
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda
bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans
değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik
gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek
bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile
işe başlayn.
“Lakn pencerelerden kaznmas” hariç bütün iş
örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz.
Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn
kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin ve meme değiştirken koruyucu
eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yaka-
bilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi
(Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa
süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin,
temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler)
s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda
bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu
15 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 14 (aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC).
Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice
stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc
durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok
küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt
oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör
hortumun 17 (akesuar) çapn iş parçasna
(örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör
hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
f Her stma işleminden önce sttğnz boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadğn
kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü ge-
nelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular
hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 18
(aksesuar) takn. Donmuş
yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve
borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Lakn pencerelerden kaznmas
(Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi
(Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay
önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini
16 borularn lehimlenmesi için de reklektör
memesini 13 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün.
Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50–120 saniye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi
temizleyin.
taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle
borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 98 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
98 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden
aşağ itin. Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir
frça ile temizleyin. Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak
olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için
yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-002.book Page 99 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 99
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrze-
wysoką temperaturę, pod wpływem której
może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego powietrza względnie
gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu
lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza na to samo miejsce przez dłuższy
okres czasu. Podczas obróbki np. tworzyw
sztucznych, farb, lakierów lub podobnych
materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne
opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze
może się przedostać do materiałów palnych, które są niewidoczne (np. przykryte)
i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie
należy odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może spowodować
szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć
przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgod-
nie z przeznaczeniem – nie wolno przenosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki
z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Oku-
lary ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić stan elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń nie wolno używać elektronarzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia, a jego naprawę należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia,
przewody i wtyki zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające
się podczas pracy gazy i opary są
zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie
dotykać gorącej dyszy.
Istnieje niebezpie-
czeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza w stronę osób i zwierząt.
f Nie wolno stosować elektronarzędzia jako
suszarki do włosów. Temperatura powietrza
wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele
wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elek-
tronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronne-
go różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Bosch Power Tools1 609 929 S53 | (26.11.08)
OBJ_BUCH-485-002.book Page 100 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
100 | Polski
Opis funkcjonowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania węży termokurczliwych. Można je również stosować do lutowania, cynowania i usuwania połączeń na klej,
a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Elektronarzędzie wolno używać tylko wtedy, gdy
się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie
funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzę-
dzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym
3 Włącznik/wyłącznik z możliwością
stopniowego przełączania
4 Dysza
5 Osłona cieplna
6 Przycisk wyboru programu
7 Wyświetlacz
8 Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9 Przycisk do regulacji temperatury
10 Przycisk zapisywania do pamięci
11 Dysza płaska*
12 Dysza ochronna do szkła*
13 Dysza refleksyjna*
14 Drut spawalniczy*
15 Dysza zgrzewcza*
16 Dysza redukcyjna*
17 Wąż termokurczliwy*
18 Dysza kątowa*
*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza
70 dB(A).
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane
techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw
2006/95/WE, 2004/108/WE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 S53 | (26.11.08)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.