Bosch GHG 660 LCD User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-485-005.book Page 1 Monday, May 14, 2012 9:27 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 929 W90 (2012.05) T / 143 UNI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
v
OBJ_BUCH-485-005.book Page 2 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 45
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 49
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 53
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 58
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 63
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 67
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 81
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 86
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 91
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 100
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 109
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 114
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 118
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 122
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 127

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ý—U
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 3 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
3 |
2
1
10
2
1
6
7
8
9
3
1
5
2
4
3
1
GHG 660 LCD
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 4 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
4 |
450 °C
11
A
450 °C
12
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
13
32 mm 1 609 390 453
C
HDPE 1 609 201 807
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
15
14
16
D
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
1 609 201 797
1 609 201 798
OBJ_BUCH-485-005.book Page 5 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
5 |
300 °C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
OBJ_BUCH-485-005.book Page 6 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
6 |
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 7 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Heissluftgebläse spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Heißluftgebläse sicher zu bedienen, dürfen dieses Heißluftgebläse nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verlet­zungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere
Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche
Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 7
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge,
Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
f
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haar-
trockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Ver­schweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeig­net zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 8 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ablagefläche 2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter 3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl 4 Düse 5 Wärmeschutz 6 Programmwahltaste 7 Display 8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung 10 Speichertaste 11 Flächendüse*
12 Glasschutzdüse* 13 Reflektordüse* 14 Schweißdraht* 15 Schweißschuh* 16 Reduzierdüse* 17 Schrumpfschlauch* 18 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Sachnummer Nennspannung Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsenausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang – in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
*Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“, Seite 9) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 9).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Aus­schalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa-
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elek­trowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu sen­ken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom ver­schieben könnte.
OBJ_BUCH-485-005.book Page 9 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar. Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Tempera­tur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funk­tion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verän­dert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie
das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speicher­taste 10): – „+“ an der Temperaturtaste 9, – „+“ an der Luftmengentaste 8, – „–“ an der Temperaturtaste 9, – „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los. Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe wer-
den die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint
„LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden. Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Spei­chertaste 10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Dis­play erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt auf 50 ° C (nicht regelbar), kein Programmbe­trieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso ge-
Deutsch | 9
eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Tempera­turen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe wer­den die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normal­und Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Pro­gramm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heißluftstufe.
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen- und Tempera­tureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Tempera­turkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Tem­peratur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht ge­speichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Pro­grammwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1 Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen 250
2 Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen 350
3 Lack entfernen/Kleber lösen 450
4 Löten 550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Pro­gramm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmen­ge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben, blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die ge­wünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drü­cken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 10 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
10 | Deutsch
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbe­trieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Dis­play keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tas­ten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulie­rung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert: – Wechsel in den Programmbetrieb, – Wechsel in die Kaltluftstufe, – Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an das zu be-
arbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärme-
schutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeiger­sinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen
Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Aus­klappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richt­werte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeiten­den Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fens­tern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vor­geschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung ver­brennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen tren­nen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem pas­senden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwär­men Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem glei­chen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Be­achten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
OBJ_BUCH-485-005.book Page 11 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
English
Safety Notes
f Supervise children. This will ensure that children do not
f Children or persons that owing to their physical, senso-
f Be careful when working with the power tool. The pow-
f Exercise special care when working close to inflamma-
f Do not operate or work with the power tool in areas
f Never direct the hot air jet at the same position for
English | 11
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
play with the hot air gun.
ry or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the hot air gun, may only use this hot air gun under supervi­sion or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors
and injuries.
er tool produces intense heat which can lead to increased danger of fire and explosion.
ble materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite dust or gases.
where there is danger of explosion.
longer periods. Easily inflammable gases can develop
e.g., when working plastic, paint, varnish or similar ma­terials.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 12 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
12 | English
f Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a secure man-
ner and allow it to cool down completely before pack­ing it away. The hot nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool unattended. f Store idle power tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents unin-
tentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each time before
use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it serv­iced only by a qualified repair person using only origi­nal spare parts. Damaged power tools, cords and plugs in-
crease the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons or animals. f Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air be-
ing blown out is significantly hotter than that from a hair­dryer.
f When operating the power tool in damp environments
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is lower than 70 dB(A).
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
1 Standing surface 2 Cover with coarse-debris filter 3 On/Off switch with stage selector 4 Nozzle 5 Heat protection collar 6 Program-selection button 7 Display 8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control 10 Save button 11 Wide jet nozzle * 12 Glass protection nozzle * 13 Reflector nozzle * 14 Welding rod * 15 Welding shoe * 16 Reduction nozzle * 17 Heat-shrinkable sleeve * 18 Angle nozzle *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 13 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 13
Technical Data
Hot Air Gun GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Article number Rated voltage Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet (approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet – on the display
Display operating temperature* Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1.0 1.0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”, page 14) or (see “Hot-air Stage”, page 14).
In both positions, the power tool will start with the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position “0”.
After working for a longer period at a high temperature, oper­ate the power tool for a short period in the cool-air stage before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating temperature, the heating system is automatically switched on again.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow con­trol button 8, to decrease the air flow, press on the “– ”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective position increases or decreases the air flow by one step. Pro­longed pressing of the air-flow control button continuously in­creases or decreases the air flow until the button is released, or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated excessively or when a light workpiece could be moved away by the air flow.
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage . To increase the temperature, press on the “+” of the temper-
ature-control button 9, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the re­spective position increases or decreases the temperature by 10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool re­quires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated be­tween the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display in­dicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and tempera­ture the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off. Press and hold the save button 10 and switch the power tool
on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indi­cate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other: – “+” on the temperature-control button 9, – “+” on the air-flow control button 8, – “–” on the temperature-control button 9, – “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save button 10.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 14 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
14 | English
The button lock is now activated. The preset values for tem­perature and air flow are indicated in the hot-air stage . After pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10 and switch the power tool on again. The display indicates “ON” for the activated button lock. Push the temperature but­ton 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence as when activating the button lock. The display indicates “OFF” for the deactivated button lock.
The following four programs are preset in the condition of de­livery:
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the temperature is set to 50 ° C (cannot be regulated), and pro­gramming operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling down the power tool before placing it down or changing noz­zles.
When changing from the hot-air stage with higher tempera­tures, it will take a few moments until the power tool has cooled down to 50 ° C. During cooling down, the display 7 in­dicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage
, the current air-flow settings are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be regulated; normal and programming operation are possi­ble.
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage
, the air flow, temperature and possibly the program are au­tomatically adjusted according to the settings of the last hot­air stage operation.
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store the air-flow and temperature adjustments in four programs. Each program allows for different air-flow and temperature combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air flow and temperature any time. When the changes are not saved, they are lost after switching off or changing to a differ­ent program.
To change to programming operation, press the program-se­lection button 6 until the number of the requested program is indicated in the display 7.
To change a set program, switch to this program by pressing the program-selection button 6. Set the requested air flow and temperature with the air-flow control button 8 and the temperature-control button 9.
As soon as the settings of a program have been changed, the
quested air flow and temperature are set, press the save but­ton 10 until the symbol in the display goes out. The set val­ues are now stored under the program number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation, press the program-selection button 6 as often as required un­til no program number is indicated above the temperature in the display. The air flow and temperature can be changed an­ytime with the air-flow control button 8 and the temperature­control button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and temperature set in normal operation will remain stored: – When changing to programming operation, – When changing to the cool-air stage, – When switching the power tool off.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the workpiece be-
ing worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Program
Application
1 Deforming plastic tubing (e.g. LDPE) 250
2 Welding plastic (e.g. PVC) 350
3 Removing Varnish/Softening Adhesives 450
4 Soldering 550
symbol flashes in the left top of the display. Once the re-
plug.
exists when working without the heat protection collar.
Temperature
in °C
Air Flow
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 15 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteris­tics. The distance between the nozzle and the workpiece de­pends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing. Always start with a low tem­perature setting.
All application examples can be performed without accesso­ries except for “Removing Varnish/Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the var­nish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or exces­sive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B) f Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is es-
sential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appro­priately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diam­eter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) f Before heating pipes, check to make sure that it is actu-
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be sol­dered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temper­ature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
f For safe and proper working, always keep the machine
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-de­bris filter.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
English | 15
ally a water pipe. Water lines often do not differ in appear­ance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 16 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
16 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 17 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
f Surveillez les enfants. Veillez à ce que les enfants ne
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
f Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environ-
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même en-
f Faire attention que la chaleur peut se propager vers
f Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en tou-
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
f Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
Français | 17
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
jouent pas avec le décapeur thermique.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le décapeur thermique à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du décapeur thermique. Sinon, il y a un ris-
que de mauvaise utilisation et de blessures.
électroportatif génère des températures élevées qui cons­tituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la bu­se brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
nement présentant des risques d’explosion.
droit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
te sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
surveillance.
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 18 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
18 | Français
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles pré-
vues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électro­portatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débran­cher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de pré-
caution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil élec­troportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nuisi­bles à la santé.
f Porter des gants de protection et ne pas toucher la bu-
se chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des person-
nes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-che-
veux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déforma­tion et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gai­nes thermorétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
1 Support de l’appareil 2 Couvercle avec filtre à poussières grossières 3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de la position 4 Buse 5 Protection thermique 6 Touche de sélection du programme 7 Ecran 8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température 10 Touche de mémorisation 11 Buse large * 12 Buse protection du verre * 13 Buse réfléchissante * 14 Baguette de soudage * 15 Aide-soudage * 16 Buse réductrice * 17 Gaine thermorétractable * 18 Buse angulaire *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 19 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 19
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° d’article Tension nominale Puissance nominale absorbée Débit d’air Température à la sortie de la buse, env. Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’écran* Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid », page 20) ou (voir « Air chaud », page 20).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le dernier arrêt de l’outil électroportatif.
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, fai­tes travailler l’outil électroportatif pendant une courte durée dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage (par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif ar­rête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cepen­dant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauf­fage et automatiquement remis en fonction.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de régla­ge du débit d’air 8 sur «+», pour réduire le débit d’air, ap- puyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le dé­bit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pourrait être déplacé par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de ré­glage de la température 9 sur «+», pour réduire la tempéra- ture, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 ° C jus­qu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maxi­male ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauf­fer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la tempéra­ture cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches cligno­tantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et la température actuelle est affichée
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de la température, vous pouvez bloquer la fonction des tou­ches 6, 8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position d’air froid il est possible de modifier le débit d’air même si le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la températu­re, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêtez l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 20 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
20 | Français
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air chaud). Sur l’écran 7, «OFF» est affiché pour le blocage de touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation tou­jours appuyée 10) sur : – «+» sur la touche de température 9,«+» sur la touche du débit d’air 8,«–» sur la touche de température 9,«–» sur la touche du débit d’air 8.
«ON» est affiché. Relâchez la touche de mémorisation 10. Le blocage de touche est alors activé. Dans la position air
chaud , les valeurs présélectionnées pour température et débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche quelconque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez-le en marche. «ON» est affiché pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même or­dre que pour activer le blocage de touche. «OFF» est affiché, le blocage de touche est désactivé.
Modes opératoires
Air froid
Le débit d’air est réglable, la température est réglée sur 50 ° C (pas réglable), le mode pro­grammé n’est pas possible.
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également ap­propriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des tem­pératures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que l’outil électroportatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroi­dissement, la température actuelle à la sortie de la buse est af­fichée sur l’écran 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température sont réglables, le mode normal et le mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid à la position d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant, le programme sont automatiquement réglés comme lors de la dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière permanente les réglages du débit d’air et de la température en quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les combinaisons de débit d’air et de température sont possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modi­fier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifi­cations ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’ar­rêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la tou­che de sélection du programme 6 jusqu’à ce que le numéro du programme souhaité soit affiché sur l’écran 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre pro­grammes suivants sont préréglés :
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce program­me en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la tempéra­ture 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, le symbole clignote en haut à gauche sur l’écran. Une fois le débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole s’éteigne. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le numéro du programme indiqué sur l’écran.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’écran n’affiche plus le numéro de programme au-dessus de la tem­pérature. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal, – changement en position d’air froid, – arrêt de l’outil électroportatif.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
Programme
Utilisation
1 Déformation de tuyaux en matière
plastique (par ex. LD-PE) 250
2 Soudage de matières plastiques
(par ex. PVC) 350
3 Elimination de vernis/de colle 450
4 Brasage 550
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
pendant les travaux sans protection thermique.
Température
en °C
Débit d’air
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 21 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une courte durée.
Dévissez la protection thermique 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien
que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisa­tion sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer sui­vant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dé­pend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être dé­terminée par des essais pratiques. Commencez toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qua­lité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas tou-
cher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 11 (accessoire). Ramollissez le vernis brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grat­toir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excé­dent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) f Utiliser impérativement la buse protection du verre 12
(accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplissez les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 16 et l’aide-soudage 15 (accessoi­res). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doi­vent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramo­lisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 14 dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 16 (accessoire). Choisissez le dia­mètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonc­tion de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) f Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez tou­jours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, en­duisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à bra­ser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyez-le à l’aide d’une brosse souple. Re­mettez en place le couvercle.
Français | 21
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des con­duites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 22 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
22 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herra-
f Proceda con especial cautela al trabajar cerca de mate-
f No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
f No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
f Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
f Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
f No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada. f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
con el decapador por aire caliente.
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el decapador por aire caliente de forma segura, no debe­rán utilizar este decapador por aire caliente sin ser su­pervisados o instruidos por una persona responsable.
En caso contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.
mienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
riales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden lle­gar a inflamar polvo o gases.
con peligro de explosión.
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases in-
flamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boqui-
lla caliente puede causar daños.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Puede resultar peligrosa la utilización de herramien-
tas eléctricas por personas inexpertas.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 23 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctri­ca. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la herra-
mienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, emplean­do piezas de repuesto originales. Las herramientas eléc-
tricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Fre­cuentemente, los gases y vapores produci­dos al trabajar son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente contra personas
o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Español | 23
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con selector de
modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura 10 Tecla de memoria 11 Boquilla plana * 12 Boquilla para protección de vidrios * 13 Boquilla reflectora * 14 Varilla de soldar * 15 Zapata de soldar * 16 Boquilla reductora * 17 Macarrón termoretráctil * 18 Boquilla angular *
Datos técnicos
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Nº de artículo Tensión nominal Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
OBJ_BUCH-485-005.book Page 24 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
24 | Español
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Precisión de medición de la temperatura – Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display* Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo de operación con aire frío”, página 25) o (ver “Modo de ope­ración con aire caliente”, página 25).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a fun­cionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al desconectarla la última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléc­trica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela operar brevemente en el modo de operación con aire frío para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herra­mienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventila­dor continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctri­ca se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para ahorrar energía.
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el cau­dal de aire, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el cau­dal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la te­cla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respec­tivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calen­tarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de opera­ción con aire caliente .
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la tempera­tura, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 9 peratura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va au­mentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 ° C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléc­trica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas des­aparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el mo- do de operación con aire frío es posible modificar también el caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modi­ficados.
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar
la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada todavía la tecla de memoria 10):“+” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8, – “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria
10. El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de
operación con aire caliente se muestran los valores prese­leccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una tecla cualquiera aparece “LOC” sible modificar ningún valor.
se aumenta, o reduce, la tem-
en el display, y no es po-
OBJ_BUCH-485-005.book Page 25 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Español | 25
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléc­trica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activa­do el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de tem­peratura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de las teclas. En el display apa­rece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a 50 ° C (no ajustable), no es posible una opera­ción programada
El modo de operación con aire frío es adecuado para en­friar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de opera­ción con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conse­guir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 ° C. Du­rante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apto para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el programa, son ajustados automáticamente a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y temperatura pueden memorizarse de forma permanente en cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al desconectar la herramienta eléctrica o al cambiar de pro­grama.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario has­ta que aparezca el número del programa deseado en el dis­play 7.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
1 Conformación de tubos de plástico
(p.ej. LDPE) 250
2 Soldadura de plástico (p.ej. PVC) 350 3 Decapado de pintura/
desprendimiento de adhesivo 450
4 Soldadura 550
Para modificar un programa existente deberá accederse prime­ramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa co­mienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo
. Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura de-
seados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario has­ta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo nor­mal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea ne­cesario hasta que en el display desaparezca el número de pro­grama situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y la temperatura pueden modificarse en todo momento con las teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la operación normal se mantienen memorizados bajo las si­guientes condiciones: – Cambio a la operación programada. – Cambio al modo de operación con aire frío. – Desconexión de la herramienta eléctrica.
Temperatura
en °C
Caudal de aire
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringi­do, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconec­te la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar fun­cionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la pro­tección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
OBJ_BUCH-485-005.book Page 26 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
26 | Español
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o
el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las en­contrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La se­paración de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta convie­ne determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapa­do de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios es­peciales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumen­ta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla ca-
liente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique bre­vemente aire caliente a la pintura para ablandarla y desprén­dala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolonga­da de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calen­tando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar ad­hesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B) f Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios
12 (accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniforme­mente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (am­bas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exen­ta de grasa.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Selec­cione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F) f Antes de calentarla, asegúrese de que se trata real-
mente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla re­ductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatu­ra que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej. con aire comprimido), o em­pleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-485-005.book Page 27 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 27
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Português
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o soprador de ar quente.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de operar o soprador de ar quente com segurança, não devem usar este soprador de ar quente sem supervisão ou orienta­ção de uma pessoal responsável. Caso contrário há peri-
go de um erro de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal
quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamá-
veis podem ser produzidos durante o trabalho em plásti­cos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado para ma-
teriais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléc-
trica em local seguro e permitir que arrefeça completa­mente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provo-
car danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância. f Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-
OBJ_BUCH-485-005.book Page 28 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
28 | Português
la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pen­durá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanha-
rados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramen­ta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a ferra-
menta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferra­menta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente.
perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de ca-
belos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Ca-
bos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer man­gueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura 10 Tecla de memorização 11 Bocal plano * 12 Bocal para protecção do vidro * 13 Bocal reflector * 14 Fio de soldadura * 15 Sapata de soldadura * 16 Bocal de redução * 17 Mangueira retráctil * 18 Bocal angular *
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° do produto Tensão nominal Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal aprox.
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
OBJ_BUCH-485-005.book Page 29 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 29
Soprador de ar quente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Exactidão da medição de temperatura – na saída do bocal – na indicação
Display da temperatura de funcionamento* Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o inter­ruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar frio”, página 30) ou (veja “Nível de ar quente”, página 30).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a fun­cionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura que estavam ajustados antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, de­verá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobrea­quecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entan­to o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para poupar energia.
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla pa­ra a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continua­mente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente . Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regu-
lação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a tem­peratura por 10 ° C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 ° C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica ne­cessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam al­teradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligar novamente
a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No dis­play 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 perma­nece premida): – “+” na tecla de temperatura 9, – “+” na tecla de quantidade de ar 8, – “–” na tecla de temperatura 9, – “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memo­rização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quen­te são indicados os valores pré-seleccionados para a tempe­ratura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser al­terados.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 30 Monday, May 14, 2012 10:47 AM
30 | Português
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memoriza­ção 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON” para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de tempe­ratura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece
“OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura de­terminada em 50 ° C (não regulável), não é possível uma operação de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropri­ado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais al­tas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer até 50 ° C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é possível a operação normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa são automaticamente ajustados como na última operação no nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanente­mente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúme­ras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sem­pre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as mo­dificações não forem memorizadas, elas serão perdidas quando o aparelho for desligado ou assim que for comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa deverá premir re­petidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número do programa desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram pré­ajustados quatro programas:
1 Deformar tubos de plástico (p.ex. LDPE) 250 2 Soldar plástico (p.ex. PVC) 350 3 Remover verniz/soltar adesivo 450 4 Soldar 550
Para modificar um programa existente é necessário comutar para este programa premindo a tecla de selecção de progra­mas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca no lado superior do display o símbolo . Quando a quantida­de de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deve­rá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo se apa­gar no display. Os valores ajustados estão agora memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação nor­mal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 re­petidamente até não ser indicado mais nenhum número de programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a tem­peratura podem ser modificadas sempre que desejar com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regula­ção da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na operação normal permanecem memorizadas sob as seguin­tes condições: – Mudar para a operação de programa, – Mudar para o nível de ar frio, – Desligar a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da peça a ser tra-
balhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaque­cimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protec-
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos pontei­ros do relógio.
Programa
Aplicação
rá puxar a ficha de rede da tomada.
ção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Loading...
+ 112 hidden pages