OBJ_BUCH-485-005.book Page 1 Monday, May 14, 2012 9:27 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 929 W90 (2012.05) T / 143 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
Page 2
v
OBJ_BUCH-485-005.book Page 2 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
OBJ_BUCH-485-005.book Page 5 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
5 |
300 °C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
–
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
–
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C
PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
Page 6
OBJ_BUCH-485-005.book Page 6 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
6 |
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-485-005.book Page 7 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Heissluftgebläse spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Heißluftgebläse sicher zu bedienen, dürfen dieses
Heißluftgebläse nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person benutzen. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter
Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere
Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche
Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie
es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 7
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das
Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge,
Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim
Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe
sind häufig gesundheitsschädlich.
Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
f
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haar-
trockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und
zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen
und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 8
OBJ_BUCH-485-005.book Page 8 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
1 Ablagefläche
2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl
4 Düse
5 Wärmeschutz
6 Programmwahltaste
7 Display
8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung
10 Speichertaste
11 Flächendüse*
*Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“,
Seite 9) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 9).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den
Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis
zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit
hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze
Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch
Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa-
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die
Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie
es aus, um Energie zu sparen.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge
maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge
um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt
die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird
oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung
eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder
wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
Page 9
OBJ_BUCH-485-005.book Page 9 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu
senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur
um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die
Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen
wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das
Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen
bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser
Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist
die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das
Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Temperatur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe
kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein.
Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit
denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie
das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im
Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speichertaste 10):
– „+“ an der Temperaturtaste 9,
– „+“ an der Luftmengentaste 8,
– „–“ an der Temperaturtaste 9,
– „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe wer-
den die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge
angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint
„LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken
Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der
Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display
erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt
auf 50 ° C (nicht regelbar), kein Programmbetrieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten
Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso ge-
Deutsch | 9
eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem
Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf
50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display
7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe werden die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normalund Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe
werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Programm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in
der Heißluftstufe.
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen- und Temperatureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In
jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Temperaturkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Temperatur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht gespeichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in
ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten
Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier
Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen250
2Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen350
3Lack entfernen/Kleber lösen450
4Löten550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie
durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung
8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmenge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben,
blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im
Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 10
OBJ_BUCH-485-005.book Page 10 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
10 | Deutsch
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Display keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt
wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und
Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert:
– Wechsel in den Programmbetrieb,
– Wechsel in die Kaltluftstufe,
– Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an das zu be-
arbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur
Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den
Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärme-
schutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug
auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab,
um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten
frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen
Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können.
Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich
durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit
einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und
erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen
und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie
den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem
scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme
weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste
abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie
Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden
Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und
Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15
(beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke
und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber
und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem
und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den
Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie
den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör)
entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen
Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden.
Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie
eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen
Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 16, für das
Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett
oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je
nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu.
Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen.
Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle
das Flussmittel.
Page 11
OBJ_BUCH-485-005.book Page 11 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach
hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit
Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und
Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und
Ausbildung.
f Supervise children. This will ensure that children do not
f Children or persons that owing to their physical, senso-
f Be careful when working with the power tool. The pow-
f Exercise special care when working close to inflamma-
f Do not operate or work with the power tool in areas
f Never direct the hot air jet at the same position for
English | 11
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
play with the hot air gun.
ry or mental limitations or to their lack of experience or
knowledge, are not capable of securely operating the
hot air gun, may only use this hot air gun under supervision or after having been instructed by a responsible
person. Otherwise, there is danger of operating errors
and injuries.
er tool produces intense heat which can lead to increased
danger of fire and explosion.
ble materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite
dust or gases.
where there is danger of explosion.
longer periods. Easily inflammable gases can develop
e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 12
OBJ_BUCH-485-005.book Page 12 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
12 | English
f Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a secure man-
ner and allow it to cool down completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool unattended.
f Store idle power tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or placing
the power tool aside. This safety measure prevents unin-
tentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each time before
use. Do not use the power tool if damage is determined.
Do not open the power tool yourself and have it serviced only by a qualified repair person using only original spare parts. Damaged power tools, cords and plugs in-
crease the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your
working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s
health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air be-
ing blown out is significantly hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp environments
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk
of an electric shock.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of
plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable
tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening
of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is lower than 70 dB(A).
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
1 Standing surface
2 Cover with coarse-debris filter
3 On/Off switch with stage selector
4 Nozzle
5 Heat protection collar
6 Program-selection button
7 Display
8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control
10 Save button
11 Wide jet nozzle *
12 Glass protection nozzle *
13 Reflector nozzle *
14 Welding rod *
15 Welding shoe *
16 Reduction nozzle *
17 Heat-shrinkable sleeve *
18 Angle nozzle *
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-485-005.book Page 13 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 13
Technical Data
Hot Air GunGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Article number
Rated voltage
Rated power input
Air flow
Temperature at the nozzle outlet (approx.)
Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
Display operating temperature*
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
°C–20...+70–20...+70
kg1.01.0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the
position (see “Cool-air Stage”, page 14) or (see “Hot-air
Stage”, page 14).
In both positions, the power tool will start with the previous
set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position
“0”.
After working for a longer period at a high temperature, operate the power tool for a short period in the cool-air stage
before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g.
due to air build-up), the power tool automatically shuts off the
heating system, but the blower will continue to run. When the
power tool has cooled down to the operating temperature,
the heating system is automatically switched on again.
When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow
Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow control button 8, to decrease the air flow, press on the “– ”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective
position increases or decreases the air flow by one step. Prolonged pressing of the air-flow control button continuously increases or decreases the air flow until the button is released,
or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the surrounding area
of a workpiece is not to be heated excessively or when a light
workpiece could be moved away by the air flow.
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of the temper-
ature-control button 9, to decrease the temperature, press on
the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the respective position increases or decreases the temperature by
10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button
continuously increases or decreases the temperature by
10 °C, until the button is released or the maximum or minimal
temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool requires a short period to warm up or cool down the air flow.
During this period, the target temperature is indicated between the flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and temperature the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked
when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow
can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust
the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off.
Press and hold the save button 10 and switch the power tool
on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indicate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other:
– “+” on the temperature-control button 9,
– “+” on the air-flow control button 8,
– “–” on the temperature-control button 9,
– “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save button 10.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 14
OBJ_BUCH-485-005.book Page 14 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
14 | English
The button lock is now activated. The preset values for temperature and air flow are indicated in the hot-air stage . After
pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the
values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10
and switch the power tool on again. The display indicates
“ON” for the activated button lock. Push the temperature button 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence
as when activating the button lock. The display indicates
“OFF” for the deactivated button lock.
The following four programs are preset in the condition of delivery:
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the temperature
is set to 50 ° C (cannot be regulated), and programming operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up
workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling
down the power tool before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with higher temperatures, it will take a few moments until the power tool has
cooled down to 50 ° C. During cooling down, the display 7 indicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage
, the current air-flow settings are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be regulated;
normal and programming operation are possible.
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage
, the air flow, temperature and possibly the program are automatically adjusted according to the settings of the last hotair stage operation.
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store
the air-flow and temperature adjustments in four programs.
Each program allows for different air-flow and temperature
combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air
flow and temperature any time. When the changes are not
saved, they are lost after switching off or changing to a different program.
To change to programming operation, press the program-selection button 6 until the number of the requested program is
indicated in the display 7.
To change a set program, switch to this program by pressing
the program-selection button 6. Set the requested air flow
and temperature with the air-flow control button 8 and the
temperature-control button 9.
As soon as the settings of a program have been changed, the
quested air flow and temperature are set, press the save button 10 until the symbol in the display goes out. The set values are now stored under the program number indicated in
the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation,
press the program-selection button 6 as often as required until no program number is indicated above the temperature in
the display. The air flow and temperature can be changed anytime with the air-flow control button 8 and the temperaturecontrol button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and
temperature set in normal operation will remain stored:
– When changing to programming operation,
– When changing to the cool-air stage,
– When switching the power tool off.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the workpiece be-
ing worked. The hot air build-up can lead to overheating of the
power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at
particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the
power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it
for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to
remove and in clockwise direction to mount again.
Program
Application
1Deforming plastic tubing (e.g. LDPE) 250
2Welding plastic (e.g. PVC) 350
3Removing Varnish/Softening Adhesives 450
4Soldering550
symbol flashes in the left top of the display. Once the re-
plug.
exists when working without the heat protection collar.
Temperature
in °C
Air Flow
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-485-005.book Page 15 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it
down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the
fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference
values that can vary, depending on the material characteristics. The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be
determined by practical testing. Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/Paint from Windows”.
However, the use of recommended accessories simplifies the
work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear
protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the
varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean
scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the varnish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated.
Heated adhesives allow for bonds to be separated or excessive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is es-
sential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appropriately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of
the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat
the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both
accessories). The workpieces to be welded and the welding
rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of
PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy.
Please note that the temperature difference between the
doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so
that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diameter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according
to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable
sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
f Before heating pipes, check to make sure that it is actu-
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen
zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe
pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the
soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13
(both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste
to the location to be soldered. Warm the location to be soldered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply
the solder. The solder must melt from the workpiece temperature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
f For safe and proper working, always keep the machine
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of
the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or
clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-debris filter.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
English | 15
ally a water pipe. Water lines often do not differ in appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 16
OBJ_BUCH-485-005.book Page 16 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
16 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
f Surveillez les enfants. Veillez à ce que les enfants ne
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
f Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environ-
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même en-
f Faire attention que la chaleur peut se propager vers
f Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en tou-
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
f Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
Français | 17
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
jouent pas avec le décapeur thermique.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent
pas utiliser le décapeur thermique à moins qu’elles ne
soient surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au
maniement du décapeur thermique. Sinon, il y a un ris-
que de mauvaise utilisation et de blessures.
électroportatif génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
nement présentant des risques d’explosion.
droit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou
d’autres matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
te sécurité et le laisser complètement refroidir avant de
le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
surveillance.
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de
l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 18
OBJ_BUCH-485-005.book Page 18 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
18 | Français
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles pré-
vues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de pré-
caution empêche une mise en fonctionnement de l’outil
électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif
si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un
choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et
vapeurs générés lors du travail sont nuisibles à la santé.
f Porter des gants de protection et ne pas toucher la bu-
se chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des person-
nes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-che-
veux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de
couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour les
travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints
collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau
gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à
70 dB(A).
1 Support de l’appareil
2 Couvercle avec filtre à poussières grossières
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de la position
4 Buse
5 Protection thermique
6 Touche de sélection du programme
7 Ecran
8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température
10 Touche de mémorisation
11 Buse large *
12 Buse protection du verre *
13 Buse réfléchissante *
14 Baguette de soudage *
15 Aide-soudage *
16 Buse réductrice *
17 Gaine thermorétractable *
18 Buse angulaire *
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-485-005.book Page 19 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 19
Caractéristiques techniques
Décapeur thermiqueGHG 660 LCDGHG 660 LCD
N° d’article
Tension nominale
Puissance nominale absorbée
Débit d’air
Température à la sortie de la buse, env.
Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
Température de service de l’écran*
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid »,
page 20) ou (voir « Air chaud », page 20).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec
les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le
dernier arrêt de l’outil électroportatif.
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à
la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif pendant une courte durée
dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de
l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage
(par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif arrête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cependant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif
s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauffage et automatiquement remis en fonction.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif
quand vous ne l’utilisez pas.
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal
débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de réglage du débit d’air 8 sur «+», pour réduire le débit d’air, ap-
puyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche
augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la
touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal
soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un
outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger
pourrait être déplacé par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air
chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de réglage de la température 9 sur «+», pour réduire la tempéra-
ture, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la
température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche
augmente ou réduit la température en continu de 10 ° C jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température,
l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la température cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches clignotantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches
s’éteignent et la température actuelle est affichée
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de
la température, vous pouvez bloquer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position
d’air froid il est possible de modifier le débit d’air même si
le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air
chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la température, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêtez l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 20
OBJ_BUCH-485-005.book Page 20 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
20 | Français
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez
en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air
chaud). Sur l’écran 7, «OFF» est affiché pour le blocage de
touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation toujours appuyée 10) sur :
– «+» sur la touche de température 9,
– «+» sur la touche du débit d’air 8,
– «–» sur la touche de température 9,
– «–» sur la touche du débit d’air 8.
«ON» est affiché. Relâchez la touche de mémorisation 10.
Le blocage de touche est alors activé. Dans la position air
chaud , les valeurs présélectionnées pour température et
débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche
quelconque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est impossible de
modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de
mémorisation 10 et remettez-le en marche. «ON» est affiché
pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de
température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même ordre que pour activer le blocage de touche. «OFF» est affiché,
le blocage de touche est désactivé.
Modes opératoires
Air froid
Le débit d’air est réglable, la température est
réglée sur 50 ° C (pas réglable), le mode programmé n’est pas possible.
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce
chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter
ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des températures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que
l’outil électroportatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroidissement, la température actuelle à la sortie de la buse est affichée sur l’écran 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position
d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température sont réglables,
le mode normal et le mode programmé sont
possibles.
Lors du changement de la position air froid à la position
d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant,
le programme sont automatiquement réglés comme lors de la
dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière
permanente les réglages du débit d’air et de la température en
quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les
combinaisons de débit d’air et de température sont possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modifier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifications ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que le numéro du
programme souhaité soit affiché sur l’écran 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre programmes suivants sont préréglés :
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce programme en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A
l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, le
symbole clignote en haut à gauche sur l’écran. Une fois le
débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la
touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole
s’éteigne. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le
numéro du programme indiqué sur l’écran.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez
la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’écran
n’affiche plus le numéro de programme au-dessus de la température. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de
la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit
d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode
normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal,
– changement en position d’air froid,
– arrêt de l’outil électroportatif.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil
électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile,
il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
Programme
Utilisation
1Déformation de tuyaux en matière
plastique (par ex. LD-PE)250
2Soudage de matières plastiques
(par ex. PVC)350
3Elimination de vernis/de colle450
4Brasage550
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
pendant les travaux sans protection thermique.
Température
en °C
Débit d’air
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-485-005.book Page 21 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêtez
l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous
pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une
courte durée.
Dévissez la protection thermique 5 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le laisser
refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien
que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur
les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commencez toujours à
une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les
utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ».
Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas tou-
cher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se
refroidir et porter des gants de protection pendant le
remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 11 (accessoire). Ramollissez le vernis
brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grattoir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur
brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent
sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il
est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
f Utiliser impérativement la buse protection du verre 12
(accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis
au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen
d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplissez
les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés
pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau
de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 16 et l’aide-soudage 15 (accessoires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC).
La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramolisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre
l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 14 dans la fente de sorte
qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 16 (accessoire). Choisissez le diamètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonction de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez
la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez toujours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques
ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter
tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16,
pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13
(accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50
à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température
de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas
échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières
vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air
comprimé) ou nettoyez-le à l’aide d’une brosse souple. Remettez en place le couvercle.
Français | 21
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est
souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une
conduite de gaz.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 22
OBJ_BUCH-485-005.book Page 22 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
22 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herra-
f Proceda con especial cautela al trabajar cerca de mate-
f No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
f No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
f Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
f Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
f No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations
nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être isolés
et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
con el decapador por aire caliente.
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar el
decapador por aire caliente de forma segura, no deberán utilizar este decapador por aire caliente sin ser supervisados o instruidos por una persona responsable.
En caso contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto
y de lesión.
mienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un
mayor riesgo de incendio y explosión.
riales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden llegar a inflamar polvo o gases.
con peligro de explosión.
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases in-
flamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o
materiales similares.
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se
incendien.
cuidando que quede en una posición estable, y déjela
que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boqui-
lla caliente puede causar daños.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peligrosa la utilización de herramien-
tas eléctricas por personas inexpertas.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-485-005.book Page 23 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la herra-
mienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la
herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No
abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y
solamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales. Las herramientas eléc-
tricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor
riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Frecuentemente, los gases y vapores producidos al trabajar son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente contra personas
o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y
soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones
termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar,
para despegar uniones y descongelar tuberías.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Español | 23
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con selector de
modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura
10 Tecla de memoria
11 Boquilla plana *
12 Boquilla para protección de vidrios *
13 Boquilla reflectora *
14 Varilla de soldar *
15 Zapata de soldar *
16 Boquilla reductora *
17 Macarrón termoretráctil *
18 Boquilla angular *
Datos técnicos
Decapador por aire calienteGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Nº de artículo
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Caudal de aire
Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
Page 24
OBJ_BUCH-485-005.book Page 24 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
24 | Español
Decapador por aire calienteGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla
–Display
Temperatura de operación del display*
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de
características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo
de operación con aire frío”, página 25) o (ver “Modo de operación con aire caliente”, página 25).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a funcionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al
desconectarla la última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de
conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléctrica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela
operar brevemente en el modo de operación con aire frío
para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la
calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventilador continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctrica se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve
a conectar automáticamente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para ahorrar
energía.
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo
caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el caudal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va
aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respectivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta
fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro
de aire.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de operación con aire caliente .
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la
temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la temperatura, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 9
peratura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 ° C
hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura
máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléctrica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el
chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece
la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una
vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas desaparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas
(“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de
la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es
posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el mo-
do de operación con aire frío es posible modificar también el
caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con
aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores
del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modificados.
Desconecte la herramienta eléctrica.
Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar
la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o
caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta
desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada
todavía la tecla de memoria 10):
– “+” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8,
– “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria
10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de
operación con aire caliente se muestran los valores preseleccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar
una tecla cualquiera aparece “LOC”
sible modificar ningún valor.
se aumenta, o reduce, la tem-
en el display, y no es po-
Page 25
OBJ_BUCH-485-005.book Page 25 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Español | 25
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la
tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activado el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden
utilizado al activar el bloqueo de las teclas. En el display aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de
las teclas.
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a
50 ° C (no ajustable), no es posible una operación programada
El modo de operación con aire frío es adecuado para enfriar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también
para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o
cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de operación con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conseguir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 ° C. Durante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la
temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo
de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del
caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apto
para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de
operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura
y, dado el caso, el programa, son ajustados automáticamente
a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de
operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y
temperatura pueden memorizarse de forma permanente en
cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier
combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en
todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de
no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al
desconectar la herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el
selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el número del programa deseado en el display 7.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los
cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
1Conformación de tubos de plástico
(p.ej. LDPE)250
2Soldadura de plástico (p.ej. PVC)350
3Decapado de pintura/
desprendimiento de adhesivo450
4Soldadura550
Para modificar un programa existente deberá accederse primeramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los
respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa comienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo
. Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura de-
seados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario hasta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los
valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo
el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo normal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que en el display desaparezca el número de programa situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y
la temperatura pueden modificarse en todo momento con las
teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la
operación normal se mantienen memorizados bajo las siguientes condiciones:
– Cambio a la operación programada.
– Cambio al modo de operación con aire frío.
– Desconexión de la herramienta eléctrica.
Temperatura
en °C
Caudal de aire
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a
sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringido, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de
operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la protección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Page 26
OBJ_BUCH-485-005.book Page 26 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
26 | Español
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de
apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos
al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o
el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya
que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre comience con una etapa
de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales
propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla ca-
liente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y
póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo
(ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique brevemente aire caliente a la pintura para ablandarla y despréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios
12 (accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una
espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre
blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de
arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar
que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (ambas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14
(accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej.
ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse
pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre
el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en
la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio
especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por
igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se trata real-
mente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua.
Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre
caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes
hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones
de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla reductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13
(ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar
al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el
punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique
el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los
restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de
soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la carcasa. Limpie
el filtro, ya sea soplándolo (p.ej. con aire comprimido), o empleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Page 27
OBJ_BUCH-485-005.book Page 27 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 27
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Português
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o soprador de ar quente.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de operar o
soprador de ar quente com segurança, não devem usar
este soprador de ar quente sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há peri-
go de um erro de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco
de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal
quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamá-
veis podem ser produzidos durante o trabalho em plásticos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado para ma-
teriais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléc-
trica em local seguro e permitir que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provo-
car danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou
que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-
Page 28
OBJ_BUCH-485-005.book Page 28 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
28 | Português
la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanha-
rados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a ferra-
menta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir
pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que
seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam
utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante
o trabalho são produzidos gases e vapores
que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente. Há
perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de ca-
belos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da
tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Ca-
bos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar
plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar,
soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado
como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura
10 Tecla de memorização
11 Bocal plano *
12 Bocal para protecção do vidro *
13 Bocal reflector *
14 Fio de soldadura *
15 Sapata de soldadura *
16 Bocal de redução *
17 Mangueira retráctil *
18 Bocal angular *
Dados técnicos
Soprador de ar quenteGHG 660 LCDGHG 660 LCD
N° do produto
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Fluxo de ar
Temperatura na saída do bocal aprox.
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
Page 29
OBJ_BUCH-485-005.book Page 29 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 29
Soprador de ar quenteGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal
– na indicação
Display da temperatura de funcionamento*
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar
frio”, página 30) ou (veja “Nível de ar quente”, página 30).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a funcionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura
que estavam ajustados antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-desligar 3
completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, deverá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto
tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta
eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entanto o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o
aquecimento será ligado automaticamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
poupar energia.
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar
máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla para a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a
quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a
quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a
tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continuamente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a
área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente
aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve
possa ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regu-
lação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura,
em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a temperatura por 10 ° C. Premindo prolongadamente a tecla a
temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por
10 ° C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica necessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a
corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada
é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a
temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o
display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam alteradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a
função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de
ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o
bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os
valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os
quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Manter a tecla de memorização 10 premida e ligar novamente
a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No display 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 permanece premida):
– “+” na tecla de temperatura 9,
– “+” na tecla de quantidade de ar 8,
– “–” na tecla de temperatura 9,
– “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quente são indicados os valores pré-seleccionados para a temperatura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das
teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser alterados.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 30
OBJ_BUCH-485-005.book Page 30 Monday, May 14, 2012 10:47 AM
30 | Português
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON”
para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência
que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece
“OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura determinada em 50 ° C (não regulável), não é
possível uma operação de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de
trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la
ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais altas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer
até 50 ° C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a
temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são
assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é
possível a operação normal e a operação de
programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a
quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa
são automaticamente ajustados como na última operação no
nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanentemente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos
quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúmeras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sempre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as modificações não forem memorizadas, elas serão perdidas
quando o aparelho for desligado ou assim que for comutado
para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa deverá premir repetidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número
do programa desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram préajustados quatro programas:
Para modificar um programa existente é necessário comutar
para este programa premindo a tecla de selecção de programas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas
com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a
regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca
no lado superior do display o símbolo . Quando a quantidade de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deverá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo se apagar no display. Os valores ajustados estão agora
memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação normal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 repetidamente até não ser indicado mais nenhum número de
programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a temperatura podem ser modificadas sempre que desejar com as
teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na
operação normal permanecem memorizadas sob as seguintes condições:
– Mudar para a operação de programa,
– Mudar para o nível de ar frio,
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da peça a ser tra-
balhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em
locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protec-
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de
retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a
ferramenta eléctrica funcionar por instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Programa
Aplicação
rá puxar a ficha de rede da tomada.
ção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-485-005.book Page 31 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 31
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 1,
para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar
com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a ferramenta eléc-
trica apoiada! Poderá se queimar no bocal quente ou com
a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são
valores de referência, que podem variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do
material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada
através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos
de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados
de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no bocal quente.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas
protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se
no bocal quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer o verniz um
pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o
verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor.
Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o
excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
f É imprescindível utilizar o bocal para a protecção dos
vidros 12 (acessório). Há risco de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com
uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova
de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher os tubos de
plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evitar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira
uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda 15 (ambos
são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de solda 14 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe
que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a peça e deixar
escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Seleccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17 (acessório) de acordo com
a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água (veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se realmente se
trata de uma tubulação de água. Frequentemente a dis-
tinção externa entre tubulações de água e de gás é muito
difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes congeladas
devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser
aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal reflector 13 (ambos são
acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura
de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado.
Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades grosseiras
para trás, para fora da carcaça. Soprar o filtro (p. ex. com ar
comprimido) ou limpá-lo com uma escova macia. Recolocar a
cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Page 32
OBJ_BUCH-485-005.book Page 32 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
32 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
f Avere cura di operare con l’elettroutensile sempre con
f Operare con la massima attenzione quando si lavora in
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in ambienti sog-
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un maggiore
f Attenzione al fatto che il calore può essere condotto su
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operando con at-
f Non lasciare mai senza custodia l’elettroutensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare in contatto
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
f Indossare sempre degli occhiali di protezione. Gli oc-
f Togliere la spina dalla presa di corrente prima di rego-
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con il termosoffiatore.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare il termosoffiatore in modo sicuro, non devono utilizzare questo
termosoffiatore senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile. In caso con-
trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettroutensile, il
la dovuta attenzione. L’elettroutensile sviluppa una calo-
re forte che può aumentare il pericolo di incendio e di
esplosione.
prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda
oppure la bocchetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
getti al pericolo di esplosione.
lasso di tempo sullo stesso punto. Lavorando p. es. mate-
riali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono
svilupparsi gas facilmente infiammabili.
materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
tenzione e farlo raffreddare completamente prima di
conservarlo. L’ugello caldo può provocare danni.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
permettere di usare l’elettroutensile a persone che non
siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
chiali di protezione riducono il rischio di incidenti.
lare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione evi-
terà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso
si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai personalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto
da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di elettroutensili, spine e cavi difetto-
si si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazione del luogo di lavoro. Gas e vapori pro-
dotti durante il lavoro sono spesso dannosi
per la salute.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-485-005.book Page 33 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 33
f Indossare guanti di protezione e non toccare la boc-
chetta surriscaldata. Vi è concreto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso persone o
animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come asciugacapel-
li. Il flusso d’aria calda è molto più caldo di quello dell’asciu-
gacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio
di una scossa elettrica.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature
e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare tubazioni per l’acqua.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Superficie di appoggio
2 Copertura con filtro per sporco intenso
3 Interruttore di avvio/arresto con selezione stadi
4 Bocchetta
5 Dispositivo di protezione termica
6 Tasto di selezione programma
7 Display
8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura
10 Tasto di memoria
11 Bocchetta per superfici *
12 Bocchetta per vetro *
13 Bocchetta riflettente *
14 Filo di saldatura *
15 Piedino di saldatura *
16 Bocchetta di riduzione *
17 Tubetto termoretrattile *
18 Bocchetta angolare *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettroutensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
Dati tecnici
TermosoffiatoreGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Codice prodotto
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Flusso volumetrico
Temperatura all’uscita delle bocchette ca.
Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio*°C–20...+70–20...+70
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 3 in posizione (vedi «Stadio aria fredda»,
pagina 34) oppure (vedi «Stadio aria calda», pagina 34).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia con i valori di
flusso d’aria e di temperatura che erano stati regolati prima
dell’ultimo disinserimento.
Page 34
OBJ_BUCH-485-005.book Page 34 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
34 | Italiano
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/arresto 3 fino
all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento
(p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce
automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola continua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla
temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di
nuovo automaticamente.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazione
per risparmiare elettricità.
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo
Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per ridurre il flusso d’aria premere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta oppure diminuisce il
flusso d’aria di uno stadio. Una pressione prolungata del tasto
aumenta oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria fino a
quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunto il flusso
d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo
in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente
oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria calda . Regolare
i valori per flusso d’aria e temperatura con i quali l’elettroutensile deve essere bloccato.
Spegnere l’elettroutensile.
Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accendere di nuovo
l’elettroutensile (stadio aria fredda o aria calda). Sul display 7
compare «OFF» per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di memoria 10 che continua a rimanere premuto):
– «+» sul tasto temperatura 9,
– «+» sul tasto flusso d’aria 8,
– «–» sul tasto temperatura 9,
– «–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria calda vengono
visualizzati i valori preselezionati per temperatura e flusso
d’aria. Premendo un tasto a scelta sul display compare
«LOC», i valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul display compare «ON» per il
blocco tasti attivato. Premere il tasto temperatura 9 ed il t as to
flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’attivazione del
blocco tasti. Sul display compare «OFF», il blocco tasti è disattivato.
Modi operativi
Stadio aria fredda
tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente nello stadio aria
calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regolazione della temperatura 9 su «+», per ridurre la temperatura
premere su «– ».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta oppure diminuisce
la temperatura di 10 ° C. Una pressione prolungata del tasto
aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di
10 °C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura,
l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare oppure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffreddamento di un
pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di
vernice. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione
della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda con temperature elevate, è necessario un breve lasso di tempo fino al
raffreddamento dell’elettroutensile a 50 ° C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura
effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio aria fredda
tempo la temperatura da raggiungere viene visualizzata sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della temperatura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visua-
Stadio aria calda
lizza la temperatura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti («LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso d’aria e della
temperatura è possibile bloccare nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti 6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il
flusso d’aria può essere modificato anche in caso di blocco dei
tasti attivato.
Commutando dallo stadio aria fredda allo stadio aria calda
ma vengono regolati automaticamente conformemente all’ultimo funzionamento nello stadio aria calda.
Flusso d’aria regolabile, temperatura fissata su
50 ° C (non regolabile), non è possibile alcun
funzionamento a programma
vengono assunte le regolazioni attuali del flusso d’aria.
Flusso d’aria e temperatura regolabili, funzionamento normale e funzionamento a programma possibili
il flusso d’aria, la temperatura ed eventualmente il program-
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-485-005.book Page 35 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 35
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile memorizzare
permanentemente in quattro programmi, regolazioni del flusso d’aria e della temperatura. In ogni programma è possibile
qualsiasi combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è possibile modificare
in qualsiasi momento flusso d’aria e temperatura. Se le modifiche non vengono memorizzate, in caso di spegnimento oppure di commutazione in un altro programma le stesse vanno
perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma premere il tasto di selezione programma 6 fino a quando il numero del programma desiderato viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono preregolati i seguenti
quattro programmi:
Programma
Applicazione
1Deformazione di tubi in materiale
plastico (p.es. LDPE)250
2Saldatura di materiale plastico
(p.es. PVC)350
3Asportazione della vernice/
scioglimento della colla450
4Brasatura550
Per la modifica di un programma presente premendo il tasto
di selezione programma 6 è possibile cambiare in questo programma. Con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per
la regolazione della temperatura 9 regolare il flusso d’aria e la
temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un programma, a
sinistra in alto sul display lampeggia il simbolo . Quando il
flusso d’aria e la temperatura desiderati sono regolati, premere il tasto di memoria 10 fino a quando scompare il simbolo
sul display. I valori regolati sono memorizzati ora nel numero
di programma visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a programma nel funzionamento normale premere il tasto di selezione programma
6 fino a quando sul display non viene più visualizzato alcun numero di programma relativo alla temperatura. Il flusso d’aria e
la temperatura sono modificabili in qualsiasi momento con i
tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione
della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il flusso d’aria
e la temperatura rimangono memorizzati alle seguenti condizioni:
– Commutazione nel funzionamento a programma,
– Commutazione nello stadio aria fredda,
– Spegnimento dell’elettroutensile.
Temperatura
in °C
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 4 al pezzo
in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile
smontare il dispositivo di protezione termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In caso di lavori
senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore
pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far funzionare brevemente l’elettroutensile nello stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere
Flusso d’aria
per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare con partico-
lare attenzione! Vi è il pericolo di ustionarsi alla bocchetta
surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini
di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro
hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione
deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre».
L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe
comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la
qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei beccucci! Non
toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare
l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione
in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto peri-
colo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla
(vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (accessorio opzionale).
Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano morbidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare
giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
Page 36
OBJ_BUCH-485-005.book Page 36 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
36 | Italiano
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la bocchetta per
vetro 12 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo
di provocare la rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio opzionale).
Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effettuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il piedino di saldatura 15 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da
saldare ed il filo di saldatura 14 (accessorio opzionale) devono essere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La saldatura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è
minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare nella fessura
in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto termoretrattile 17 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione
(p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti veramente
di una conduttura dell’acqua. Spesso non è possibile di-
stinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni
del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio opzionale).
Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico
come pure i raccordi tra i pezzi di tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 16,
per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 13 (entrambi
accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente,
applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature.
A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per
ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La
lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del
pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente
dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per sporco intenso
fuori dalla carcassa. Pulire il filtro soffiando sopra lo stesso
(p.es. con aria compressa) oppure pulirlo con una spazzola
morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
estrarre la spina di rete dalla presa.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-485-005.book Page 37 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
f Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veiligheidsbril ver-
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de heteluchtblazer spelen.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de heteluchtblazer veilig te bedienen, mogen deze heteluchtblazer niet zonder toezicht of instructie door een
verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap om. Het
elektrische gereedschap veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in de buurt van
brandbare materialen werkt. De hete luchtstroom en het
hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende lange tijd op
dezelfde plaats. Licht ontvlambare gassen kunnen bij-
voorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf,
lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte brandbare materi-
alen kan worden geleid. De warmte kan deze materialen doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik veilig neer
en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het
hete mondstuk kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereedschap niet
onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als
deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch gereedschap,
f Draag werkhandschoenen en raak het hete mondstuk
f Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet als haardro-
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen
en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen
en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien
van waterleidingen.
Nederlands | 37
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
mindert het letselrisico.
reedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap
niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open
het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elek-
trische gereedschappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkomgeving. De gassen en dampen die
tijdens de werkzaamheden ontstaan, zijn
vaak schadelijk voor de gezondheid.
niet aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
ger. De naar buiten komende luchtstroom is veel heter dan
die van een haardroger.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 38
OBJ_BUCH-485-005.book Page 38 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
38 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak
2 Afdekking met grofvuilfilter
3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze
4 Mondstuk
5 Warmte-isolatie
6 Programmakeuzetoets
7 Display
8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9 Toets voor temperatuurregeling
10 Geheugentoets
11 Plat mondstuk *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische ge-
reedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
Technische gegevens
HeteluchtpistoolGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Zaaknummer
Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Luchtvolume
Temperatuur bij uitgang mondstuk ca.
Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display*
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 in stand (zie „Koudeluchtstand”,
pagina 39) of (zie „Heteluchtstand”, pagina 39).
In beide standen start het elektrische gereedschap met de
waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur die waren ingesteld voordat het gereedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uitschakelaar 3 tot deze niet meer verder kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur het
elektrische gereedschap vóór het uitschakelen korte tijd in de
stand met koude lucht lopen om het af te laten koelen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld
door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de
verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken.
Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit
te schakelen om energie te sparen.
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid regelen:
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen, drukt u op de
toets voor luchthoeveelheidsregeling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoeveelheid met één
stap toe- of afnemen. Als u de toets langer indrukt, laat u de
luchthoeveelheid continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat
of tot de maximale resp. minimale luchthoeveelheid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de omgeving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of
wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan verschuiven.
Page 39
OBJ_BUCH-485-005.book Page 39 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor
Functies
Koudeluchtstand
luchthoeveelheidsregeling 9 op „+”. Als u de temperatuur wilt
verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 °C
verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt
de temperatuur continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot
de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale
temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elektrische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te
verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt
gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pijlen weergegeven. Na het bereiken van de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele temperatuur weer.
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de heteluchtstand de
functie van de toetsen 6, 8, 9 en 10 blokkeren. In de koude-
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten afkoelen van
een verhit werkstuk of voor het drogen van verf. De koudeluchtstand is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te laten koelen voordat het wordt neergezet of voor
het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het elektrische gereedschap
tot 50 ° C is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstukopening
weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar de koudeluchtstand worden de actuele luchthoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
luchtstand kunt u de luchthoeveelheid ook veranderen
wanneer u de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de heteluchtstand
in. Stel de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur in
waarmee het elektrische gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektri-
sche gereedschap weer in (koude- of heteluchtstand). In het
display 7 verschijnt „OFF” om aan te geven dat de toetsenblokkering gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugentoets 10 ingedrukt houdt) op:
– „+” op de temperatuurtoets 9,
– „+” op de luchthoeveelheidstoets 8,
– „–” op de temperatuurtoets 9,
– „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheugentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de heteluchtstand
worden de vooraf gekozen waarden voor temperatuur en
luchthoeveelheid weergegeven. Als er een willekeurige toets
wordt ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De waarden
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand naar de heteluchtstand worden luchthoeveelheid, temperatuur en eventueel het programma automatisch zo ingesteld zoals bij het
laatste gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor luchthoeveelheid en temperatuur in vier programma’s opslaan. In elk
programma zijn willekeurige combinaties van luchthoeveelheid en temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoeveelheid en
temperatuur op elk moment wijzigen. Als u de wijzigingen niet
opslaat, gaan deze bij het uitschakelen of bij de overgang naar
een ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt u zo vaak op
de programmakeuzetoets 6 tot het nummer van het gewenste
programma in het display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn de volgende
vier programma’s vooraf ingesteld:
kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektrische gereedschap
weer in. In het display verschijnt „ON” om aan te geven dat de
toetsenblokkering geactiveerd is. Druk op de temperatuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in dezelfde volgorde als bij het activeren van de toetsenblokkering. In het display verschijnt „OFF”. De toetsenblokkering is
gedeactiveerd.
Nederlands | 39
Luchthoeveelheid regelbaar, temperatuur
vastgelegd op 50 ° C (niet regelbaar), geen
programmafunctie mogelijk
Luchthoeveelheid en temperatuur regelbaar,
normale functie en programmafunctie mogelijk
Programma
Gebruik
1Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen250
2Kunststof (bijv. PVC) lassen350
3Lak verwijderen en lijm losmaken450
4Solderen550
Temperatuur
in °C
Luchtvolume
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 40
OBJ_BUCH-485-005.book Page 40 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
40 | Nederlands
Als u een bestaand programma wilt wijzigen, gaat u naar dit
programma door op de programmakeuzetoets 6 te drukken.
Stel met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn gewijzigd, knippert links boven in het display het symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur heeft ingesteld,
drukt u zo lang op de geheugentoets 10 tot het teken in het
display verdwijnt. De ingestelde waarden zijn nu onder het in
het display aangegeven programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de normale functie
wilt gaan, drukt u de programmakeuzetoets 6 zo vaak in tot er
in het display geen programmanummer boven de temperatuur wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en temperatuur
kunt u op elk moment wijzigen met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
– overgang naar programmafunctie,
– overgang naar koudeluchtstand,
– uitschakelen van elektrische gereedschap.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht bij het te be-
werken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de
warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werkzaamheden
zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescherming 5 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het
afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen,
kunt u het ook kort in de koudeluchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers van de klok
in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 1 om
het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische gereedschap bij-
zonder voorzichtig! U kunt zich aan het hete mondstuk of
aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kun-
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
nen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van
het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u
proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen
verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het
voorgestelde toebehoren vereenvoudigt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mondstuk! Raak het
hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereedschap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wisselen. U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren) aan. Maak de lak
gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak
met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door
warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen
losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12 (toebeho-
ren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren) aan. Vul de
kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om
knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen 15 (beide
toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 14
(toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt.
Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen
deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat
een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16
diameter van de krimpkous 17 (toebehoren) afhankelijk van
het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
f Controleer voor het verwarmen, of het werkelijk een
waterleiding betreft. Waterleidingen zijn vaak aan hun ui-
terlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd.
(toebehoren) aan. Kies de
Page 41
OBJ_BUCH-485-005.book Page 41 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 41
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren) aan. Verwarm
bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 16 aan,
en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk
13 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet
of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm
de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet
door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloeimiddel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar achteren uit de
behuizing. Blaas het filter uit (bijvoorbeeld met perslucht) of
reinig het met een zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med varmluftventilatoren.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller
ukendskab ikke er i stand til at betjene varmluftventilatoren sikkert, må ikke bruge denne varmluftventilator
uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. El-
lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet udvikler
stor varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af
brændbare materialer. Den varme luftstrøm eller den
varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionsfarlige om-
givelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme sted i alt for
lang tid. Let antændelige gasser kan opstå f.eks. i forbindel-
se med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til skjulte,
brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og sørg for at
det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse
kan være årsag til skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under opsyn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Page 42
OBJ_BUCH-485-005.book Page 42 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
42 | Dansk
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbriller forrin-
ger risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen ind-
stilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer util-
sigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug. Anvend ik-
ke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at
åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler og stik øger risi-
koen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt. Gasser og
dampe, der opstår under arbejdet, er ofte
sundhedsskadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke den varme
dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer. Den udstrøm-
mende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beska-
diget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og
fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fralægningsflade
2 Afdækning med groft snavsfilter
3 Stasrt-stop-kontakt med trinvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtaste
7 Display
8 Taste til luftmængderegulering
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk under
70 dB(A).
Tekniske data
VarmluftventilatorGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Typenummer
Nominel spænding
Nominel optagen effekt
Luftmængde
Temperatur på dyseudgang ca.
Temperatur-målenøjagtighed
– på dyseudgang
–i visningen
Driftstemperatur display*
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-485-005.book Page 43 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 43
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop-kontakten 3 i
position (se „Koldlufttrin“, side 43) eller (se „Varmlufttrin“, side 43).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmængde- og temperaturværdier, der var indstillet, før el-værktøjet blev slukket
sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-kontakten 3 helt
i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj temperatur
kort tid køre i koldlufttrinnet til afkøling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt
(f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til
driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at
spare på energien.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde
maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til luftmængderegulering 8 på „+“, luftmængden sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes luftmængden et
trin. Med et langt tryk på tasten øges eller reduceres luftmængden konstant, til tasten slippes eller den max. eller min.
luftmængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne
ikke skal varmes alt for meget op eller hvis et let emne evt. kan
forskyde sig på grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnet.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturre-
gulering 9 på „+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes temperaturen
10 °C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen konstant 10 ° C, til tasten slippes eller den max. eller
min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et
kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende
pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luftmængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet spærre funktionen for tasterne
6, 8, 9 og 10. I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres,
også når tastespærren er aktiveret.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil værdierne for
luftmængde og temperatur, med hvilke el-værktøjet skal
spærres.
Sluk for el-værktøjet.
Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og tænd for el-
værktøjet igen (kold- eller varmlufttrin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes nede 10):
– „+“ på temperaturtasten 9,
– „+“ på luftmængdetasten 8,
– „–“ på temperaturtasten 9,
– „–“ på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmetasten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet vises de ind-
stillede værdier for temperatur og luftmængde. Trykkes på en
vilkårlig taste, fremkommer „LOC“ i displayet, værdierne kan
ikke ændres.
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den
nede og skift den igen. I displayet fremkommer „ON“ for den
aktiverede tastespærre. Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten 8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved
aktivering af tastespærren. I displayet fremkommer „OFF“,
tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur fastlagt
til 50 °C (ikke regulerbar), programfunktion er
ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller
til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere temperaturer varer
det kort tid, til el-værktøjet er afkølet til 50 °C. Under afkølingen
vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet overtages
de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regulerbar, normal- og programfunktion mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet indstilles
luftmængde, temperatur og i givet fald programmet automatisk som ved sidste drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og temperaturindstillinger gemmes konstant i fire programmer. Hvert program kan indeholde vilkårlige luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid ændre luftmængde og temperatur. Gemmes ændringerne ikke, går de
Page 44
OBJ_BUCH-485-005.book Page 44 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
44 | Dansk
tabt, når el-værktøjet slukkes eller når der skiftes til et andet
program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til nummeret på det ønskede program fremkommer i displayet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire programmer indstillet:
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede el-værktøj!
Du kan komme til at brænde dig på den varme dyse eller
den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesiderne.
Program
Anvendelse
1Formning af plastrør (f.eks. LDPE)250
2Svejsning af plast (f.eks. PVC)350
3Lak fjernes/klæber løsnes450
4Lodning550
Et eksisterende program ændres ved at trykke på programvalgtasten 6 og skifte til dette program. Indstil den ønskede
luftmængde og temperatur med tasterne for luftmængderegulering 8 og for temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et program, blinker
øverst til venstre i displayet symbolet . Er den ønskede luftmængde og temperatur indstillet, trykkes på gemmetasten
10, indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede værdier
er nu gemt under det programnummer, der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normalfunktionen ved at
trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til der i displayet
ikke vises noget programnummer mere over temperaturen.
Luftmængde og temperatur kan til enhver tid ændres med tasterne til luftmængderegulering 8 og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luftmængde og
temperatur gemmes under følgende betingelser:
– Skift til programfunktionen,
– Skift til koldlufttrinnet,
– Slukning af el-værktøjet.
Temperatur
i °C
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i forhold til det em-
ne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre
til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 5
tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde uden var-
mebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen
5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til venstre og sæt
den på igen ved at skrue den til højre.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejle-
Luftmængde
dende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed.
Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder
man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt
temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne
undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de
foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ikke den var-
me dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på
den varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm
luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den
er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de
bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12 (tilbehør).
Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende
spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med
sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15 (begge tilbehør)
på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 14
(tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge
PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en
dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en vulst.
Page 45
OBJ_BUCH-485-005.book Page 45 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Vandledninger optøs (se Fig. F)
f Kontrollér før opvarmningen, at der rent faktisk er tale
om en vandledning. Det er ofte vanskeligt at se forskel på
vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt
forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på, til lodning af
rør reflektordyse 13 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt eller lodpasta
på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet.
Værktøjstemperaturen skal få loddemidlet til at smelte. Fjern
i givet fald flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska | 45
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter bagud ud af
huset. Blæs filteret ud (f.eks. med trykluft) eller rengør det
med en blød børste. Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med varmluft-
pistolen.
f Varmluftpistolen får inte användas av barn eller perso-
ner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap
som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som även kan
undervisa i varmluftpistolens användning. I annat fall
finns risk för felhantering och personskada.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget alstrar kraftig
värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara material.
Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan
antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under en längre tid
mot ett och samma ställe. Lätt flambara gaser kan uppstå
t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande
material.
f Observera att värme kan spridas till dolda brännbara
material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverktyget på ett
säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i förpackningen. Det heta munstycket kan medföra skada.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 46
OBJ_BUCH-485-005.book Page 46 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
46 | Svenska
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen reducerar ris-
ken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverktyget, näts-
ladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får
inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och
låt det repareras endast av kvalificerad fackman och
med originalreservdelar. Skadade elverktyg, ledningar
och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och
ångor som uppstår under arbetet är ofta
hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det heta mun-
stycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot personer eller
djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luftströmmen ur
verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig omgivning bör
en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar
risken för en elstöt.
f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast,
borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig
för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska fall
70 dB(A).
Tekniska data
VarmluftpistolGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Produktnummer
Märkspänning
Upptagen märkeffekt
Luftmängd
Temperatur vid munstyckets utlopp ca
Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
±5%
±5%
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-485-005.book Page 47 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Svenska | 47
VarmluftpistolGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Display för arbetstemperatur*
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
/II/II
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 3 till läget
(se ”Kalluftsläge”, sidan 47) eller (se ”Varmluftssteg”,
sidan 48).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den luftmängd och
temperatur som varit inställda vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med hög tempera-
tur låt det för avkylning en stund gå på kalläget innan det
frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning (t.ex. genom
luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen
medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till
arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder
det.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
minimal luftmängd
maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luftmängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luftmängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. minskar luftmängden om ett steg. Så länge knappen hålls nedtryck ökar resp
minskar luftmängden kontinuerligt tills maximal resp. minimal
luftmängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets omgivning inte
får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetluftsläget .
För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturregle-
ring 9 ”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sänker temperatu-
ren om 10 ° C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp.
sänks temperaturen kontinuerligt med 10 ° C tills högsta
resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverktyget en stund för uppvärmning resp. avkylning. Måltemperatu-
ren visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar.
När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren (”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luftmängd eller temperatur kan i varmluftsläget funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spärras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras
även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på elverktyget
in den luftmängd och temperatur som ska spärras.
Koppla från elverktyget.
Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter på elverktyget
(i kall- eller varmluftsläget). På displayen 7 visas ”OFF” för
avaktiverad knappspärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):
– ”+” på temperaturknappen 9,
– ”+” på luftmängdsknappen 8,
– ”–” på temperaturknappen 9,
– ”–” på luftmängdsknappen 8.
På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnesknappen 10.
Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas förvald tempe-
ratur och luftmängd. När en valfri knapp trycks visas ”LOC” på
displayen, värdena kan inte längre förändras.
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och
slå åter på verktyget. På displayen visas ”ON” för spärrad
knapp. Tryck på temperaturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i samma ordningsföljd som vid aktivering av knappspärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen fastslagen
till 50 ° C (inte reglerbar), programmet kan
inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett arbetsstycke
eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av
elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög temperatur dröjer
det en stund innan elverktyget svalnat till 50 ° C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget övertas
aktuell inställning för luftmängd.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 48
OBJ_BUCH-485-005.book Page 48 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
48 | Svenska
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan regleras,
både normal- och programdrift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmluftsläget ställs luftmängd, temperatur, och eventuellt programmet automatiskt
in på de värden som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd och temperatur varaktigt lagras i fyra program. I varje program är valfri
kombination av luftmängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och temperaturen närsomhelst ändras. Sparas inte ändringarna går de förlorade vid
urkoppling eller växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsknappen 6 tills
numret för önskat program visas på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra programmen förinställts:
Program
Användning
1Formning av plaströr (t.ex. LDPE)250
2Svetsning av plast (t.ex. PVC)350
3Borttagning av lack/uppmjukning av lim 450
4Lödning550
För att ändra ett aktuellt program koppla med programvalsknappen 6 om till detta program. Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar symbolen
uppe till vänster på displayen. När önskad luftmängd och temperatur ställts in, tryck på minnesknappen 10 tills symbolen
på displayen slocknar. De inställda värdena har nu lagrats
under det programnummer som visas på displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift tryck ned programvalknappen 6 upprepade gånger tills inget programnummer visas på displayen ovanför temperaturen. Luftmängd och
temperatur kan närsomhelst ändras med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd och temperatur kvarstår i minnet under följande villkor:
– Växling till programdrift,
– Växling till kalläget,
– Frånkoppling av elverktyget.
Temperatur °CLuftmängd
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära arbetsstycket.
Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan värme-
skydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en stund köras i
kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkylning eller för
att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med uppställt
elverktyg! Risk finns för att det heta munstycket eller den
heta luftströmmen orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende
av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning.
Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagnin g av lack från fö nster”
behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar
underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte det heta
munstycket. Låt elverktyget svalna och använd
skyddshandskar. Risk finns för att det heta munstycket
förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör). Mjuka upp lacket
med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en
lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas
bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12 (tillbehör).
Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och
borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll plaströren
med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret
knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram
och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmunstycket 15
(båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda
PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Page 49
OBJ_BUCH-485-005.book Page 49 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att
temperatursteget mellan plastens degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spalten så att en
jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör). Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F)
f Kontrollera före uppvärmning att det verkligen är en
vattenledning. Man kan ofta inte skilja på vattenledning
och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm upp infruset
parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika
skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 16, för lödning av rör reflektormunstycket 13 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller
lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till
120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen.
Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna
vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft) eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp kåpan.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverktøy opp-
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nærheten av
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot samme sted
f Husk på at varme kan ledes til skjulte brennbare mate-
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter bruk og la det
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet være uten
Norsk | 49
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
ikke leker med varmluftviften.
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene
varmluftviften sikkert, må ikke bruke denne varmluftviften uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og skader.
retter sterk varme som fører til større fare for brann og
eksplosjoner.
brennbare materialer. Den varme luftstrømmen hhv. den
varme dysen kan antenne støv og gass.
omgivelser.
over lengre tid. Lett antennelige gasser kan f.eks. oppstå
ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende
materialer.
rialer og antenne disse.
avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan
forårsake skader.
oppsyn.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 50
OBJ_BUCH-485-005.book Page 50 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
50 | Norsk
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer risikoen
for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektroverktøyet, led-
ningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du
registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet elektro-
verktøy, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt. Gass og
damp som oppstår i løpet av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme dysen. Det
er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot personer eller
dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luftstrømmen er
vesentlig varmere enn på en føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger.
Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
°C–20...+70–20...+70
kg1,01,0
/II/II
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 3 til stilling (se «Kaldlufttrinn», side 51) eller
(se «Varmlufttrinn», side 52).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luftmengde- og temperaturverdiene som var innstilt før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f.eks.
ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen,
men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til
driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å
spare energi.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde
maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av luftmengden trykker du
på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker luftmengden
med ett trinn. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinuerlig til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen rundt et verktøy
ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke
kan forskyves av luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten for temperatur-
regulering 9 til «+», til redusering av temperaturen trykker du
på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker temperaturen
med 10 ° C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer
temperaturen kontinuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller
den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøyet en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen.
Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd,
slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren («LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmengde og temperatur, kan du på varmlufttrinnet sperre funksjonen til tastene 6, 8, 9 og 10. På kaldlufttrinnet kan luftmengden også
endres ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Innstill verdiene
for luftmengde og temperatur som el-verktøyet skal sperres
med.
Slå av elektroverktøyet.
Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøyet på igjen
(kald- eller varmlufttrinn). På displayet 7 vises «OFF» for den
deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minnetast 10):
– «+» på temperaturtasten 9,
– «+» på luftmengdetasten 8,
– «–» på temperaturtasten 9,
– «–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10.
Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet anvises de for-
håndsvalgte verdiene for temperatur og luftmengde. Ved
trykking av hvilken som helst tast vises «LOC» på displayet,
verdiene kan ikke endres.
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå
på igjen. På displayet vises «ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i
samme rekkefølge som til aktivering av tastsperren. På displayet vises «OFF», tastsperren er deaktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, temperaturen
fastlagt på 50 ° C (ikke regulerbar), ingen programdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å
avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 52
OBJ_BUCH-485-005.book Page 52 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
52 | Norsk
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere temperaturer
tar det en kort tid før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C.
I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på
dyseutgangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldlufttrinnet overtas
de aktuelle luftmengdeinnstillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan reguleres,
normal- og programdrift er mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrinnet innstilles luftmengde, temperatur og eventuelt program automatisk
slik de var ved siste drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og temperaturinnstillinger permanent i fire programmer. I hvert program kan luftmengde og temperatur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre luftmengde og
temperatur. Hvis endringene ikke lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til ønsket program vises på
displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire programmer
forhåndsinnstilt:
Program
Anvendelse
1Forming av kunststoffrør (f.eks. LDPE) 2 50
2Sveising av kunststoff (f.eks. PVC)350
3Fjerning av lakk/lim450
4Lodding550
Til endring av et eksisterende program skifter du til dette programmet ved å trykke på programvalgtasten 6. Med tastene
for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9 innstiller du ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program, blinker dette
symbolet oppe til venstre på displayet . Når den ønskede
luftmengden og temperaturen er innstilt, trykker du så lenge
på minnetasten 10 til tegnet på displayet slokner. De innstilte verdiene er nå lagret under det programnummeret som
anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift trykker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke lenger anvises et programnummer over temperaturen på displayet. Luftmengden og
temperaturen kan til enhver tid endres med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9.
Temperatur
i °C
Verdiene for luftmengde og temperatur som er innstilt i normaldrift forblir lagret under følgende vilkår:
– Skifting til programdrift,
– Skifting til kaldlufttrinn,
– Utkopling av elektroverktøyet.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstykket som skal
bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av varmebeskyttelsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved arbeid uten
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 5
kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå
ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1 for å la det
avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide spesielt for-
Luftmengde
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige
verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstanden på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til
med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene
vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor ikke på den
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk
og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av varmen. På
oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
selet trekkes ut av stikkontakten.
varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
siktig! Du kan brenne deg på den varme dysen eller på den
varme luftstrømmen.
varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk vernehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den var-
me dysen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-485-005.book Page 53 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12 (tilbehør).
Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende
sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med
sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot
siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15 (begge tilbehør)
på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 14 (tilbehør) som skal
sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge
PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at temperaturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på
kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten, slik at det
oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg diameteren på
krympeslangen 17 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket
(f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F)
f Før oppvarming må du sjekke om det virkelig er en
vannledning. Det er ofte vanskelig å se forskjell på vann-
ledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne
steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker
spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du loddefett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør
loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet
er avkjølt.
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover ut av huset.
Blås ut filteret (f.eks. med trykkluft) eller rengjør det med en
myk børste. Sett dekselet inn igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres
av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
Suomi | 53
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
kuumailmapuhaltimen kanssa.
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää kuumailmapuhallinta eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa
on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 54
OBJ_BUCH-485-005.book Page 54 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
54 | Suomi
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön aikana sähkö-
työkalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai
räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkohteen lähei-
syydessä on palavaa materiaalia. Pöly tai kaasut voivat
syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen
vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyökalua ei saa
käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään yhteen ja sa-
maan kohtaan. Helposti syttyviä kaasuja voi erittyä esim.
muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden peitossa oleva
palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä syntyvän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päätteeksi jäähtyä
kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon.
Kuuma suutin on vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen kuin se las-
ketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset ei-
vät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista
aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kastumaan. Jos
työkalun sisään pääsee vettä, seurauksena on sähköiskun
vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta, ripustaa
johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi
aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit vähentävät
työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta, ennen kuin
muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai
lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun
käynnistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa sähkötyöka-
lun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei
pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia.
Vioittunut työkalu, liitäntäjohto tai -pistoke voi aiheuttaa
sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuuletuksesta. Työstön aikana vapautuvat kaasut ja
höyryt ovat usein terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta kuumaa suu-
tinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan ihmisiin tai
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim. tukan kui-
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön
ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
alle 70 dB(A).
eläimiin päin.
vaamiseen. Imavirta on huomattavasti kuumempi kuin tu-
kankuivaajassa.
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
OBJ_BUCH-485-005.book Page 55 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Suomi | 55
Tekniset tiedot
KuumailmapuhallinGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Tuotenumero
Nimellisjännite
Ottoteho
Ilmamäärä
Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n.
Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
–näytössä
Käyttölämpötilan näyttö*°C–20...+70–20...+70
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
l/min250–500250 –500
°C50– 66050–600
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220–240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 asen-
toon (katso ”Kylmäilma-asento”, sivu 56) tai (katso ”Kuumailma-asento”, sivu 56).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnistyessään edellisen käytön aikana asetettua ilmamäärää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilma-asennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim.
ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen.
Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
käytä sitä.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää yhden portaan verran. Painikkeen pitkä painallus suurentaa
tai pienentää ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei
saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä
ilmavirran voimasta.
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 9
”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”– ”.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa
10 ° C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 ° C, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä
delämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttamisen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10 toiminnot. Kylmäilma-asennossa voidaan muuttaa ilmamäärää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento . Aseta ilmamäärä
ja lämpötila, joihin sähkötyökalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu.
Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu
uudelleen (kylmä- tai kuumailma-asento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen ollessa painettuna):
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muistipainike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asennossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asetetut arvot. Mielivaltaista
painiketta painettaessa näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei
voida muuttaa.
7. Kun koh-
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 56
OBJ_BUCH-485-005.book Page 56 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
56 | Suomi
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja
käynnistä sähkötyökalu uudelleen. Näyttöön ilmestyy ”ON”
kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja ilmamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä, kuin
näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön ilmestyy ”OFF” näp-
päinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila on kiinteä
50 ° C (ei säädettävissä), ohjelman käyttö ei
ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu
myös itse sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumailma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen
ulostulon kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäilma-asentoon
, kyseiset ilmamääräasetukset säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä, normaali ja ohjelmakäyttö on mahdollista
asettuvat ilmamäärä, lämpötila, käyttölaji ja ohjelma auto-
maattisesti edellisen kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpötila-asetukset
tallentaa pysyvästi neljänä ohjelmana. Jokaisessa ohjelmassa
ovat mielivaltaiset ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa ilmamäärää
ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallenneta, ne menetetään, kun
laite sammutetaan tai vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta
6, kunnes halutun ohjelman numero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetettu seuraavat
neljä ohjelmaa:
Ohjelma
Käyttö
1Muoviputkien (esim. suurpainepoly-
eteeni, LDPE) muotoilu250
2Muovin hitsaus (esim. PVC)350
3Maalin ja liiman poisto450
4Juottaminen550
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Lämpötila°CIlmamäärä
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaihdat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla kyseiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja lämpötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä ja lämpötila on asetettu,
painat muistipainiketta 10, kunnes merkki sammuu näytössä. Asetetut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta kertaa, että näytössä ei
enää näy ohjelmanumeroa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpötilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätöpainikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpötilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
– Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön,
– Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon,
– Sähkötyökalua sammutettaessa.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle työkappaletta.
Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5 voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on irrotettu,
palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa sähkötyökalun
käydä hetken kylmäilma-asennossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan jäähdytystä
varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muistettava va-
roa! Iho palaa helposti kuumaan suuttimeen tai kuuman il-
mavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voi-
vat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen
etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta
”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut
lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja
työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
Page 57
OBJ_BUCH-485-005.book Page 57 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suutinta ei pidä
koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää
suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suutti-
men pinta polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste). Pehmennä
maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan,
jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai
poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasinsuojasuuti-
na 12 (lisävaruste). Muutoin lasi voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella
lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävaruste). Muoviset
putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta
putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaussuutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 14
(lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat
PVC-muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen upota paikalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste). Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua
tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumentamaan, on olta-
va varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ul-
koa päin useinmiten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16, putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta.
Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taaksepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaaksi (esim. paineilmalla) tai
puhdista se pehmeällä harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 57
työkaluun kohdistuvia töitä.
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 58
OBJ_BUCH-485-005.book Page 58 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
OBJ_BUCH-485-005.book Page 63 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Türkçe | 63
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini, kabloyu ve
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara
ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn s
tabancas ile oynamasn önleyebilirsiniz.
f Fizyolojik, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya
deneyimsizlikleri veya bilgisizlikleri nedeniyle s
tabancasn güvenli biçimde kullanamayacak durumda
olan çocuklar ve kişiler, bu s tabancasn sorumlu bir
kişinin gözetim ve denetimi olmadan kullanamazlar.
Aksi takdirde hatal kullanm veya yaralanma tehlikesi
ortaya çkar.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu elektrikli el aleti
yangn ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda çalşrken
dikkatli olun. Kzgn hava akmlar veya kzgn memeler toz
ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan ortamlarda
çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere doğrultmayn.
Örneğin plastikler, boyalar, laklar veya benzeri malzemeler
işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebileceğini ve
bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra güvenli biçimde
elinizden brakn ve paketine koymadan önce tam
olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara
neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini kontrol dş
brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini çocuklarn
erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn
bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli
el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti de-
neyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak tutun.
Elektrikli el aletinin içine su szmas elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşmayn,
asmayn veya kablodan çekerek fişi prizden
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu gözlük
yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini
elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu
önlemler elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el
aletini kullanmayn. Elektrikli el aletini kendiniz
açmayn, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile onartn. Hasarl elektrikli el aletleri,
kablolar ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn. Çalşma
srasnda ortaya çkan gaz ve buharlar
genelde sağlğa zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn memeye
dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn.
Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi olarak
f
kullanmayn. Bu aletten çkan hava akm saç kurutma
makinesinden çkan hava akmndan çok daha scaktr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrlmas
zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza
akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa,
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve
kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas ve kör hortumlarn
stlmas için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda lenim ve
kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Brakma yüzeyi
2 Kaba kir filtreli kapak
3 Kademeli açma/kapama şalteri
4 Meme
5 Isdan koruma parças
6 Program seçme düğmesi
7 Display
8 Hava miktar regülasyon düğmesi
OBJ_BUCH-485-005.book Page 64 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
64 | Türkçe
15 Kaynak pabucu *
16 Redüksiyon memesi *
17 Kör hortum *
18 Köşeli meme *
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Is tabancasGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Ürün kodu
Anma gerilimi
Giriş gücü
Hava miktar
Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk
Scaklk ölçüm hassaslğ
– Meme çkşnda
– Göstergede
İşletme scaklğ Display*
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
lt/dak250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
°C–20... +70– 20... +70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 3
konumuna basn (Baknz: “Soğuk hava kademesi”, sayfa 65)
veya (Baknz: “Scak hava kademesi”, sayfa 65).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapanmadan önce
ayarlanmş bulunan hava miktar ve scaklk değeri ile
çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3 sonuna kadar
“0” konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra kapatmadan
önce elektrikli el aletini soğutmak üzere ksa süre soğuk hava
kademesinde çalştrn.
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumunda (örneğin
hava birikiminde) elektrikli el aleti stma sistemini otomatik
olarak kapatr, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el
aleti işletme scaklğna kadar soğuyunca stma sistemi tekrar
otomatik olarak devreye girer.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla
enerjiden tasarruf edersiniz.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Minimum hava miktar
Maksimum hava miktar
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar düğmesini 8 “+” ya doğru, hava miktarn düşürmek için de “– ” ’ye doğru
basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir kademe yükselir
veya düşer. Düğmeye uzun süre baslnca hava miktar düğme
braklncaya kadar veya maksimum veya minimum hava miktarna ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla stlmamas
gerektiğinde veya hafif bir iş parças hava akm nedeniyle
sürüklenecek durumdaysa hava miktarn düşürün.
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde 9 “+”
üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk 10 derece yükselir
veya düşer. Düğmeye uzun süre basldğnda scaklk düğme
braklncaya kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya
düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn stlmas veya
soğutulmas için ksa bir süreye ihtiyaç vardr. Bu süre içinde
hedeflenen scaklk Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda
gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner ve
Display güncel scaklğ gösterir.
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değiştirilmesini
önlemek için scak hava kademesinde düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke edebilirsiniz. Soğuk hava
kademesinde hava miktar düğmeler bloke durumda iken
de değiştirilebilir.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-485-005.book Page 65 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde açn. Elektrikli el
aletinin bloke edileceği hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn.
Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el aletini tekrar
açn (Soğuk veya scak hava kademesinde). Display’de 7 “OFF”
gözükür ve bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi basl
iken 10):
Display’de “ON” gözükür. Bellek düğmesini 10 brakn.
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava kademesinde
önceden seçilmiş bulunan scaklk ve hava miktar değerleri
gösterilir. Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
“LOC” gözükür ve değerler değiştirilemez.
Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve
aleti tekrar açn. Display’de “ON” gözükür ve bu durumda
düğme blokaj aktiftir. Scaklk düğmesine 9 ve hava miktar
düğmesine 8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
“OFF” gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk
50 dereceye tespit edilmiştir (ayarlanamaz),
programl işletme mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parçasnn
soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur.
Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli el aletinin elden
braklmadan veya değişik memelerin taklmasndan önce
soğutulmasna da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden geçiş
yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye kadar soğumas
belirli bir süre alabilir. Soğuma esnasnda Display’de 7
memedeki gerçek scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademesine
geçerken güncel hava miktar ayarlar muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir, normal
ve programl işletme mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademesine
geçerken hava miktar, scaklk ve program scak hava
kademesindeki son ayarlara gelir.
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk ayarlar dört
program halinde belleğe alnabilir. Her programda istenen
hava miktar ve scaklk kombinasyonu mümkündür.
Programl işletmede de hava miktarn ve scaklğ istediğiniz
zaman değiştirebilirsiniz. Değişiklikler belleğe alnmazsa, alet
kapandğnda veya başka bir programa geçildiğinde bu
değişiklik değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme düğmesine
6 Display’de 7 istenen programn numaras görününceye
kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört program önceden
ayarlanmştr:
Mevcut bir program değiştirmek için program seçme
düğmesini 6 bu programa basn. Hava miktar ayar
(regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9 düğmeleri ile istediğiniz
hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in üst tarafnda
scaklğ ayarladktan sonra bellek düğmesine 10 Display’de
Display’de gösterilen program numarasnda bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek için program
seçme düğmesine 6 Display’de scaklk üzerinde program
numaras yok oluncaya kadar basn. Hava miktar ve scaklk
istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve scaklk ayar
düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve scaklk
değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
– Programl işletmeye geçiş,
– Soğuk hava kademesine geçiş,
– Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok yaknna
getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava
birikimi elektrikli el aletinin aşr ölçüde snmasna neden
olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 5
çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma parças olmadan
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya takmak için
elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
Türkçe | 65
Program
Kullanm
1Plastik borularn (örneğin LDPE)
biçimlendirilmesi250
2Plastiklerin (örneğin PVC) kaynağ350
3Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi 450
4Lehimleme550
sembol yanp sönmeye başlar. İstenen hava miktarn ve
işareti kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
önce her defasnda fişi prizden çekin.
çalşrken yanma tehlikesi daha fazladr.
Scaklk °C
Hava miktar
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 66
OBJ_BUCH-485-005.book Page 66 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
66 | Türkçe
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre soğuk hava
kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönünün tersine
çevirerek çkarn veya saat hareket yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas (Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için
elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile özellikle
dikkatli çalşn! Kzgn meme veya kzgn hava yanmalara
neden olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans değerler olup,
işlenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin
mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek bulunur. Her
zaman düşük scaklk kademesi ile işe başlayn.
“Lakn pencerelerden kaznmas” hariç bütün iş örneklerinde
aksesuar olmadan çalşabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen
aksesuar parçalarnn kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini
artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin
ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullann. Kzgn
meme cildinizi yakabilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi (Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa süre scak hava
ile hafifçe yumuşatn ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldrn.
Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler) s ile
yumuşar. Yapşkan madde sndğnda bağlantlar ayrabilir
veya fazlalklar alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas (Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar) kullann.
Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve
yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi (Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay önlemek için
borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatn. Yan
taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafn eşit bir
biçimde stn.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu 15 (her ikisi de
aksesuar) takn. Kaynaklanacak iş parças ve kaynak teli 14
(aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de
PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice stn.
Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc durumlar arasndaki
scaklk aralğnn çok küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt oluşuncaya kadar
yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör hortumun 17
(akesuar) çapn iş parçasna (örneğin kablo pabucu) uygun
olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
f Her stma işleminden önce sttğnz borunun
Köşe memesini 18 (aksesuar) takn. Donmuş yerleri daima
kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve borular
arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 16 borularn
lehimlenmesi için de reklektör memesini 13 (her ikisi de
aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine
lehim yağ veya lehim pastas sürün. Lehim yerini malzemeye
göre yaklaşk 50 – 120 saniye stn. Lehim telini sürün.
Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde
soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi temizleyin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden aşağ itin.
Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir frça ile temizleyin.
Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
gerçekten bir su borusu olup olmadğn kontrol edin.
Su borularnn dş görünüşü genelde gaz borular ile
ayndr. Gaz borular hiçbir zaman stlmamaldr.
önce her defasnda fişi prizden çekin.
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-485-005.book Page 67 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
Polski | 67
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve
çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm
merkezine yollanmak zorundadr.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one
bawiły dmuchawą gorącego powietrza.
psychicznie osoby oraz inne osoby, których
doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby
obsługiwać dmuchawę gorącego powietrza przy
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 68
OBJ_BUCH-485-005.book Page 68 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
68 | Polski
zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie
powinny obsługiwać dmuchawy bez nadzoru przez
odpowiedzialną osobę. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone, a także może dojść do obrażeń.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektronarzędziem.
Elektronarzędzie wytwarza wysoką temperaturę, pod
wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy
w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego
powietrza względnie gorąca dysza mogą spowodować
zapłon pyłu lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na to
samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas obróbki
np. tworzyw sztucznych, farb, lakierów lub podobnych materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze może się
przedostać do materiałów palnych, które są
niewidoczne (np. przykryte) i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie należy
odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero
po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może
spowodować szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie
znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia
są niebezpieczne. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgodnie z
przeznaczeniem – nie wolno przenosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać
przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.
Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Okulary
ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan
elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń nie wolno używać elektronarzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia,
a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifiko-
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
wanemu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia, prze-
wody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające się
podczas pracy gazy i opary są zazwyczaj
szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie dotykać
gorącej dyszy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza
w stronę osób i zwierząt.
Nie wolno stosować elektronarzędzia jako suszarki do
f
włosów. Temperatura powietrza wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza
suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnic owo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania
węży termokurczliwych. Można je również stosować do lutowania, cynowania i usuwania połączeń na klej, a także do
rozmrażania rur wodociągowych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym
3 Włącznik/wyłącznik z możliwością stopniowego
przełączania
4 Dysza
5 Osłona cieplna
6 Przycisk wyboru programu
7 Wyświetlacz
8 Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9 Przycisk do regulacji temperatury
10 Przycisk zapisywania do pamięci
11 Dysza płaska *
12 Dysza ochronna do szkła *
13 Dysza refleksyjna*
Page 69
OBJ_BUCH-485-005.book Page 69 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia
akustycznego, skorygowany charakterystyką
częstotliwościową A nie przekracza 70 dB(A).
Dane techniczne
OpalarkaGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Wydatek powietrza
Temperatura u wylotu dyszy ok.
Dokładność pomiaru temperatury
– u wylotu dyszy
– na wskaźniku
Temperatura robocza – wyświetlacz*
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran.
l/min250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
°C–20... +70– 20... +70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przestawić włącznik/
wyłącznik 3 na pozycję (zob. „Nadmuch zimnego
powietrza“, str. 70) lub (zob. „Nadmuch gorącego
powietrza“, str. 70).
W obu pozycjach przy uruchomieniu elektronarzędzia
automatycznie ustawiane są wartości wydatku powietrza i
temperatury, które zostały ustawione przed ostatnim
wyłączeniem.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/
wyłącznik 3 w pozycji „0“, wciskając go do oporu.
Po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia z zastosowaniem
wysokich temperatur, należy je przed wyłączeniem
ochłodzić, uruchamiając na krótki czas nawiew zimnego
powietrza .
Zabezpieczenie termiczne: W przypadku przegrzania (np.
przez zator powietrzny) elektronarzędzie wyłączy ogrzewanie
w sposób automatyczny, a dmuchawa będzie pracowała
nadal. Po przywróceniu elektronarzędzia do temperatury
roboczej, ogrzewanie włączy się automatycznie.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
energię elektryczną.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Regulacja wydatku powietrza
Za pomocą przycisku 8 można regulować wydatek powietrza:
minimalny wydatek powietrza
maksymalny wydatek powietrza
Aby zwiększyć wydatek powietrza, należy przestawić przycisk
regulujący 8 na „+“, a aby zmniejszyć – na „–“.
Krótko przyciskając przycisk 8, można zmniejszyć lub
zwiększyć wydatek powietrza o jeden stopień. Mocniej
przyciskając przycisk, wydatek powietrza jest zwiększany lub
zmniejszany o kolejne stopnie, aż do zwolnienia przycisku lub
do osiągnięcia maksymalnego lub minimalnego wydatku
powietrza.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np. wtedy, gdy
otoczenie, w którym znajduje się przedmiot obrabiany, nie
powinno być zbytnio nagrzewane lub gdy przedmiot
obrabiany jest lekki i strumień powietrza mógłby go
przesunąć.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu
nawiewu gorącego powietrza .
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić przycisk
regulujący 9„–“.
Lekko przyciskając przycisk 9, można podwyższyć lub
obniżyć temperaturę o 10 °C. Mocniej przyciskając przycisk,
można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o kolejne 10 °C,
aż do zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia maksymalnej
lub minimalnej temperatury.
na „+“, a aby ją obniżyć, należy go przestawić na
Page 70
OBJ_BUCH-485-005.book Page 70 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
70 | Polski
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub ochłodzenie
strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie.
Temperatura docelowa ukazywana jest w tym czasie na
wyświetlaczu 7 pomiędzy migającymi strzałkami. Po
osiągnięciu temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na
wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura.
Aktywacja i deaktywacja blokady przycisków („LOC“)
Aby zapobiec niezamierzonemu przestawieniu wydatku
powietrza i nastaw temperatury, w trybie obróbki gorącym
Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza (przy
wyższych temperaturach) schłodzenie elektronarzędzia do
50 °C nastąpi dopiero po upływie pewnego okresu czasu.
Podczas chłodzenia na wyświetlaczu 7 wyświetlana jest
rzeczywista temperatura u wylotu dyszy.
Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza na
nawiew zimnym powietrzem , przejmowane są aktualne
nastawy wydatku powietrza.
Nadmuch gorącego powietrza
powietrzem , można zablokować przyciski 6, 8, 9 i 10. W
trybie obróbki zimnym powietrzem , wydatek powietrza
może być zmieniany także po aktywacji blokady przycisków.
Aktywacja blokady przycisków:
Włączyć elektronarzędzie, po uprzednim ustawieniu nawiewu
gorącego powietrza . Ustawić wartości wydatku powietrza i
temperatury, przy których elektronarzędzie ma zostać zablokowane.
Wyłączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk zapisywania do pa-
mięci 10 i ponownie włączyć elektronarzędzie (nawiew zimnego lub gorącego powietrza). Na wyświetlaczu 7 pojawi się napis
„OFF“, powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Po kolei naciskać (przytrzymując wciśnięty przycisk
zapisywania do pamięci 10):
– „+“ na przycisku temperatury 9,
– „+“ na przycisku wydatku powietrza 8,
– „–“ na przycisku temperatury 9,
– „–“ na przycisku wydatku powietrza 8.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „ON“. Zwolnić przycisk
zapisywania do pamięci 10.
Blokada przycisków jest aktywna. Po ustawieniu nawiewu
gorącego powietrza na wyświetlaczu ukazywane są wstępnie
ustawione wartości temperatury i wydatku powietrza. Po naciśnięciu dowolnego przycisku na wyświetlaczu pojawia się napis
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego powietrza na
nadmuch gorącego powietrza dla wydatku powietrza,
temperatury i ewentualnie programu przejmowane są
automatycznie te wartości, które zostały wybrane podczas
ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego powietrza.
Programowy tryb pracy
W programowym trybie pracy możliwe jest trwałe zapamiętywanie nastaw wydatku powietrza i temperatury w jednym z
czterech programów. W każdym z programów możliwe są
dowolne kombinacje wydatku powietrza i temperatury.
Także i w programowym trybie pracy można w dowolnym
momencie zmienić nastawy wydatku powietrza i
temperatury. Jeżeli zmiany te nie zostaną zapisane do
pamięci, przepadną po wyłączeniu elektronarzędzia lub po
przejściu do innego programu.
Aby przejść do programowego trybu pracy, należy wciskać
przycisk wyboru programu 6 tak długo, aż na wyświetlaczu 7
pojawi się numer żądanego programu.
Standardowo (przy dostawie elektronarzędzia) ustawione są
następujące cztery programy:
„LOC“ i wartości nie można już zmienić.
Deaktywacja blokady przycisków:
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzymać w tej
pozycji przycisk zapisywania do pamięci
10, a następnie
ponownie włączyć elektronarzędzie. Na wyświetlaczu pojawi
się napis „ON“, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków. Wcisnąć przycisk temperatury 9 iwydatku
powietrza 8 w tej samej kolejności, co przy aktywacji blokady
przycisków. Na wyświetlaczu pojawi się napis „OFF“,
powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Rodzaje pracy
Nadmuch zimnego powietrza
Wydatek powietrza można regulować,
temperatura nastawiona jest na 50 °C (nie
można jej regulować), niemożliwa jest praca w
trybie programowym
Nadmuch zimnego powietrza przeznaczony jest do
chłodzenia rozgrzanego obrabianego przedmiotu lub do
suszenia farb. Może być również stosowany do chłodzenia
elektronarzędzia przed jego wyłączeniem lub przed wymianą
dysz.
Aby zmienić istniejący program, należy przejść do wybranego
programu, naciskając przycisk 6. Ustawić pożądany wydatek
powietrza i temperaturę za pomocą odpowiednich
przycisków regulacyjnych 8 i 9.
Zmiana wartości w jednym z programów sygnalizowana jest
miganiem w lewym górnym rogu wyświetlacza symbolu . Po
nastawieniu wydatku powietrza i temperatury, wciskać
przycisk zapisywania do pamięci 10 aż do wygaśnięcia znaku
pod ukazanym na wyświetlaczu numerem programu.
Wydatek powietrza i temperaturę można
regulować; możliwa jest praca w trybie
normalnym i programowym
Program
Zastosowanie
Temperatura °CWydatek
1Formowanie rur z tworzyw sztucznych
(np. LDPE)250
2Spawanie tworzyw sztucznych
(np. PCW)350
3Usuwanie powłok lakierniczych/kleju 450
4Lutowanie550
na wyświetlaczu. Ustawione wartości zostały zapamiętane
powietrza
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-485-005.book Page 71 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Normalny tryb pracy
Aby przejść z programowego trybu pracy do normalnego
trybu pracy, należy naciskać przycisk wyboru programu 6
dopóty, dopóki na wyświetlaczu nie zniknie numer programu
(powyżej temperatury). Wydatek powietrza i temperaturę
można w każdej chwili zmienić za pomocą przycisków – do
regulacji wydatku powietrza 8 i do regulacji temperatury 9.
Ustawione w normalnym trybie pracy wartości dotyczące
wydatku powietrza i temperatury pozostaną zapamiętane po
spełnieniu następujących warunków:
– zmiana do programowego trybu pracy,
– przejście na nadmuch zimnego powietrza,
– wyłączenie elektronarzędzia.
Wskazówki dotyczące pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 4 do
obrabianego elementu. Powstający przy obróbce zator
powietrza mógłby spowodować zbytnie rozgrzanie się
elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy zdjąć osłonę
cieplną 5.
f Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez osłony
cieplnej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo
oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony
cieplnej 5 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono
całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia
elektronarzędzia, można na krótki okres czasu uruchomić
nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 5 odbywa się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, wkręcanie w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby zwolnić obie
ręce do pracy, elektronarzędzie można odstawić na
przeznaczonych do tego celu podstawkach 1.
f Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szczególną
ostrożność! Istnieje podwyższone ryzyko oparzenia
gorącą dyszą lub strumieniem gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektronarzędzia
można znaleźć na rozkładanych stronach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące temperatury są
wartościami orientacyjnymi i mogą się różnić w zależności od
rodzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od
obrabianego materiału uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można
dobrać jedynie w drodze prób praktycznych. Zaleca się
rozpoczęcie pracy od niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych sposobów
zastosowania elektronarzędzia (za wyjątkiem „Usuwanie
lakieru z okien“) można pracować bez osprzętu. Użycie
zaproponowanych części wyposażenia dodatkowego ułatwia
jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu końcowego.
f Podczas wymiany dyszy należy zachować szczególną
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju (zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 11 (osprzęt).
Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres
czasu, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej
czystej szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego
powietrza może spalić lakier i utrudnić jego usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do naklejek)
zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po ogrzaniu kleju ułatwione
jest rozdzielanie połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B)
f Należy obowiązkowo używać dyszy ochronnnej do
Na powierzchniach profilowanych lakier można podważyć za
pomocą odpowiedniej szpachelki lub zetrzeć miękką szczotką
drucianą.
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 13 (osprzęt). Plastikowe rury
napełnić piaskiem i zabezpieczyć z obu stron – zapobiegnie
to wygięciu się rury. Ogrzewać rurę równomiernie przesuwając ją tam i z powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt) i dyszę do
spawania 15 (osprzęt). Zarówno elementy przeznaczone do
zgrzewania, jak i drut spawalniczy 14 (osprzęt) muszą być
wyk onane z tego same go mat eria łu (np . PCV) . Sze w musi być
wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego zmiękczenia.
Zwrócić przy tym uwagę, że zakres temperatur między
miękkim i płynnym stanem tworzywa sztucznego nie jest zbyt
duży.
Przysunąć drut spawalniczy 14 i ostrożnie nakraplać do
szczeliny, aż do uzyskania równomiernej zgrzeiny.
Obkurczanie (zob.rys.E)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt). Dobrać
pasującą do obrabianego elementu (np. końcówka kablowa)
średnicę węża termokurczliwego 17 (osprzęt).
Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F)
f Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić, czy
Polski | 71
ostrożność! Nie dotykać gorącej dyszy. Odczekać, aż
elektronarzędzie ostygnie. Do wymiany zakładać
rękawice ochronne. Istnieje ryzyko oparzenia przez
gorącą dyszę.
szkła 12 (osprzęt). W przeciwnym wypadku może dojść
do pęknięcia szyby.
rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową.
Rury wodociągowe trudno z zewnątrz odróżnić od
przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno
ogrzewać przewodów gazowych.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 72
OBJ_BUCH-485-005.book Page 72 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
72 | Česky
Nałożyć dyszę kątową 18 (osprzęt). Rozmrażanie należy
zawsze rozpoczynać od brzegów, kontynuując ogrzewanie w
kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami
należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich
uszkodzenia.
Lutowanie miękkie (zob. rys. G)
Do lutowania punktowego należy użyć dyszy redukcyjnej 16
(osprzęt), do lutowania rur – dyszy reflektorowej 13
(osprzęt).
Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika, należy nałożyć na
spoinę tłuszcz lutowniczy lub pastę lutowniczą. Spoinę należy
rozgrzewać (w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do
120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się topić pod
wpływem temperatury materiału. Po ochłodzeniu spoiny
usunąć ewentualnie topik.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wysunąć osłonę 2 z filtrem zgrubnym z obudowy, pociągając
ją do tyłu. Przedmuchać filtr (np. za pomocą sprężonego
powietrza) lub oczyścić go za pomocą miękkiej szczotki.
Ponownie nałożyć osłonę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s
f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických,
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
f Zacházejte s elektronářadím starostlivě. Elektronářadí
f Buďte zvláště opatrní, pokud pracujete v blízkosti
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych
i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego
z zasadami ochrony środowiska.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
horkovzdušnou pistolí nehrají.
smyslových nebo duševních schopností či své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu
horkovzdušnou pistoli bezpečně obsluhovat, nesmějí
tuto horkovzdušnou pistoli bez dozoru či pokynů
zodpovědné osoby používat. V opačném případě existuje
nebezpečí od chybné obsluhy a poranění.
produkuje silné horko, které vede ke zvýšenému
nebezpečí požáru a výbuchu.
hořlavých materiálů. Horký proud vzduchu popř. horká
tryska mohou zapálit prach nebo plyny.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-485-005.book Page 73 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f S elektronářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
f Nesměrujte horký proud vzduchu po delší dobu na
jedno a totéž místo. Např. při opracování plastů, laků
nebo podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné
plyny.
f Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým hořlavým
materiálům a může je zapálit.
f Elektronářadí po použití bezpečně odložte a nechte jej
zcela vychladnout dříve, než je zabalíte. Horká tryska
může způsobit škody.
f Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez dozoru.
f Nepoužívané elektronářadí uchovávejte mimo dosah
dětí. Nenechte elektronářadí používat osobami, jež s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, pokud je používáno
nezkušenými osobami.
f Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektronářadí za něj
nenoste, nezavěšujte nebo abyste vytáhli zástrčku ze
zásuvky. Kabel udržujte daleko od horka, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
f Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle snižují riziko
poranění.
f Dříve než přistoupíte k nastavení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
f Před každým použitím zkontrolujte elektronářadí,
kabel a zástrčku. Elektronářadí nepoužívejte, jestliže
zjistíte poškození. Elektronářadí sami neotvírejte a
nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře větrejte. Při
práci vznikající plyny a páry jsou často
zdraví škodlivé.
f Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se horké
trysky. Existuje zde nebezpečí popálení.
f Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby a zvířata.
f Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč vlasů.
Vyfukovaný proud vzduchu je podstatně teplejší než u
vysoušeče vlasů.
f Pokud je nevyhnutelný provoz elektronářadí ve vlhkém
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů,
odstraňování nátěrů barev a k zahřívání smršťovacích
trubiček. Je též vhodné k pájení a pocínování, uvolňování
lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina akustického tlaku A elektronářadí je
OBJ_BUCH-485-005.book Page 74 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
74 | Česky
Technická data
Horkovzdušná pistoleGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Jmenovitý příkon
Množství vzduchu
Teplota na výstupu trysky ca.
Přesnost měření teploty
– na výstupu trysky
– na ukazateli
Provozní teplota displeje*°C–20... +70– 20... +70
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
* Vně provozní teploty může být displej černý.
l/min250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno
ina 220V.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí zatlačte spínač 3 do polohy (viz
„Stupeň studeného vzduchu“, strana 75) nebo (viz „Stupeň
horkého vzduchu“, strana 75).
Při obou polohách startuje elektronářadí s takovými
hodnotami množství vzduchu a teplotou, které byly nastaveny
před posledním vypnutím.
Pro vypnutí zatlačte spínač 3 až na doraz do polohy „0“.
Po delší práci s vysokou teplotou nechte elektronářadí před
vypnutím kvůli ochlazení kratší dobu běžet ve stupni
studeného vzduchu .
Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahrazení vzduchu)
elektronářadí automaticky vypne topení, avšak ventilátor běží
dál. Jakmile se elektronářadí ochladí na provozní teplotu,
topení se automaticky opět zapne.
Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
energií.
Regulace množství vzduchu
Pomocí tlačítka 8 můžete regulovat množství vzduchu:
minimální množství vzduchu
maximální množství vzduchu
Pro zvýšení množství vzduchu tlačte na tlačítku pro regulaci
množství vzduchu 8 na „+“, pro snížení množství vzduchu
tlačte na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 8 zvýší popř. sníží množství vzduchu o
jeden stupeň. Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje
množství vzduchu průběžně, dokud se tlačítko neuvolní nebo
není dosaženo maximální popř. minimální množství vzduchu.
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když nemá být okolí
obrobku příliš ohřáté nebo když by se mohl lehký obrobek
proudem vzduchu posouvat.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Regulace teploty
Teplota je regulovatelná pouze ve stupni horkého vzduchu .
Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regulaci teploty 9 na
„+“, pro snížení teploty tlačte na „– “.
Krátké stlačení tlačítka 9 zvýší popř. sníží teplotu o 10 °C.
Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje teplotu průběžně
o 10 °C, dokud se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo
maximální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektronářadí kratší
čas, aby se proud vzduchu přihřál popř. zchladil. Cílová
teplota se během tohoto času zobrazuje na displeji 7 mezi
blikajícími šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky
zhasnou a displej ukazuje aktuální teplotu.
Aktivace/deaktivace uzamčení tlačítek („LOC“)
Pro zabránění změně množství vzduchu a teploty z
nedopatření můžete ve stupni horkého vzduchu funkci
tlačítek 6, 8, 9 a 10 uzamknout. Ve stupni studeného vzduchu
lze množství vzduchu i při aktivovaném uzamčení tlačítek
změnit.
Aktivace uzamčení tlačítek:
Zapněte elektronářadí ve stupni horkého vzduchu . Nastavte
hodnoty množství vzduchu a teploty, s nimiž má být
elektronářadí uzamčeno.
Elektronářadí vypněte.
Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a elektronářadí opět
zapněte (stupeň studeného nebo horkého vzduchu). Na
displeji 7 se objeví „OFF“ pro deaktivované uzamčení
tlačítek.
Stlačte po sobě (při nadále stlačeném tlačítku paměti 10):
– „+“ na tlačítku teploty 9,
– „+“ na tlačítku množství vzduchu 8,
– „–“ na tlačítku teploty 9,
– „–“ na tlačítku množství vzduchu 8.
Na displej se objeví „ON“. Tlačítko paměti 10 uvolněte.
Uzamčení tlačítek je nyní aktivní. Ve stupni horkého vzduchu
se zobrazují předvolené hodnoty teploty a množství
vzduchu. Při stlačení libovolného tlačítka se na displeji objeví
„LOC“, hodnoty nelze změnit.
Page 75
OBJ_BUCH-485-005.book Page 75 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Česky | 75
Deaktivace uzamčení tlačítek:
Vypněte elektronářadí. Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a
opět jej zapněte. Na displeji se objeví „ON“ pro aktivované
uzamčení tlačítek. Stlačujte tlačítko teploty 9 a tlačítko
množství vzduchu 8 v pořadí jako při aktivaci uzamčení
tlačítek. Na displeji se objeví „OFF“, uzamčení tlačítek je
deaktivované.
Druhy provozu
Stupeň studeného vzduchu
Množství vzduchu regulovatelné, teplota
pevně stanovena na 50 °C (neregulovatelná),
není možný žádný provoz s programem
Stupeň studeného vzduchu je vhodný pro ochlazování
zahřátých obrobků nebo pro sušení barev. Je rovněž vhodný
pro ochlazení elektronářadí před odložením nebo před
výměnou nástavcových trysek.
Při změně ze stupně horkého vzduchu s vyššími teplotami
trvá kratší čas, než se elektronářadí ochladí na 50 °C. Během
ochlazování se na displeji 7 zobrazuje skutečná teplota na
výstupu trysky.
Při změně ze stupně horkého vzduchu na stupeň studeného
vzduchu se převezmou aktuální nastavení množství
vzduchu.
Stupeň horkého vzduchu
Množství vzduchu a teplota regulovatelné, je
možný normální provoz a provoz s programem
Při změně ze stupně studeného vzduchu na stupeň
horkého vzduchu se množství vzduchu, teplota a případně
program automaticky nastaví tak, jako při posledním provozu
ve stupni horkého vzduchu.
Provoz s programem
V provozu s programem můžete nastavení množství vzduchu
a teploty trvale uložit do čtyř programů. V každém programu
jsou možné libovolné kombinace množství vzduchu a teploty.
I při provozu s programem můžete množství vzduchu a teplotu
kdykoli změnit. Pokud se změny neuloží, budou při vypnutí
nebo při změně na jiný program ztraceny.
Pro změnu do provozu s programem stlačujte tlačítko volby
programu 6 tolikrát, až se na displeji 7 zobrazí číslo
požadovaného programu.
Při expedici elektronářadí jsou přednastaveny následující
čtyři programy:
Pro změnu stávajícího programu přejděte stlačováním
tlačítka volby programu 6 do tohoto programu. Pomocí
tlačítek pro regulaci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty
9 nastavte požadované množství vzduchu a teplotu.
Jakmile jste změnili hodnoty programu, bliká vlevo nahoře na
displeji symbol . Pokud jsou nastaveny požadované
množství vzduchu a teplota, pak stlačte tlačítko paměti 10 na
tak dlouho, až znak na displeji zhasne. Nastavené hodnoty
jsou nyní uloženy pod číslem programu zobrazeným na
displeji.
Normální provoz
Pro změnu z provozu s programem do normálního provozu
stlačujte tlačítko volby programu 6 tolikrát, až už se na displeji
nad teplotou nezobrazuje žádné číslo programu. Množství
vzduchu a teplota jsou kdykoli pomocí tlačítek pro regulaci
množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 změnitelné.
V normálním provozu nastavené hodnoty množství vzduchu a
teplota zůstanou uloženy za následujících podmínek:
– změna do provozu s programem,
– změna stupně studeného vzduchu,
– vypnutí elektronářadí.
Pracovní pokyny
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Upozornění: Trysku 4 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení vzduchu může
vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete odejmout
tepelnou ochranu 5.
f Pozor na horkou trysku! Při pracech bez tepelné ochrany
existuje zvýšené nebezpečí popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 5 elektronářadí
vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší ochlazení můžete též nechat elektronářadí
krátce běžet ve stupni studeného vzduchu.
Tepelnou ochranu 5 odšroubujte proti směru hodinových
ručiček resp. opět našroubujte ve směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 1, abyste jej
nechali ochladit nebo měli obě ruce volné pro práci.
f S odstaveným elektronářadím pracujte zvláště
opatrně! Můžete se popálit o horkou trysku nebo o horký
proud vzduchu.
Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklápěcích stranách.
Program
Použití
1Tvarování umělohmotných trubek
(např. LDPE)250
2Svařování umělé hmoty (např. PVC)350
3Odstranění laku/uvolnění lepidla450
4Pájení550
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Teplota
v °C
Množství
vzduchu
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné hodnoty, jež se
mohou lišit podle povahy materiálu. Odstup trysky se řídí
podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno zjistit
praktickou zkouškou. Vždy začínejte s nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě „Odstranění laku z oken“
můžete pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů
Page 76
OBJ_BUCH-485-005.book Page 76 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
76 | Česky
příslušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje
kvalitu výsledků.
f Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se horké trysky.
Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně
ochranné rukavice. O horkou trysku se můžete popálit.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
Nasaďte plochou trysku 11 (příslušenství). Lak pomocí
horkého vzduchu krátce změkčete a sejměte jej ostrou, čistou
špachtlí. Dlouhé působení horka lak spálí a ztíží jeho
odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou.
Při zahřátém lepidle můžete oddělit vazby nebo odstranit
přebytečné lepidlo.
Odstranění laku z oken (viz obr. B)
f Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou skla 12
(příslušenství). Existuje zde nebezpečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a
okartáčovat měkkým drátěným kartáčem.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 13 (příslušenství). Trubku z
umělé hmoty naplňte pískem a na obou stranách ji uzavřete,
aby se zabránilo zalomení trubky. Trubku rovnoměrně
zahřejte bočním pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D)
Nasaďte redukovanou trysku 16 a svařovací patku 15 (obojí
příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát 14
(příslušenství) musejí být ze stejného materiálu (např. obojí
PVC). Svar musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité. Neopomeňte, že
mezi těstovitým a tekutým stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 14 a nechte jej zaběhnout do spáry
tak, aby vznikl rovnoměrný návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 16 (příslušenství). Zvolte
průměr smršťovací trubičky 17 (příslušenství) podle obrobku
(např. kabelového konektoru). Smršťovací trubičku
rovnoměrně zahřejte.
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F)
f Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně jedná o
vodovodní vedení. Vodovodní vedení jsou často zevně k
nerozeznání od plynových vedení. Plynová vedení se v
žádném případě nesmí zahřívat.
Nasaďte úhlovou trysku 18 (příslušenství). Zamrzlá místa
zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi potrubí
zahřívejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku 16, pro
pájení trubek reflektorovou trysku 13 (obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na pájené místo
pájecí tuk nebo pájecí pastu. Pájené místo zahřívejte podle
materiálu ca. 50 až 120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí
teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí pájeného místa
případně odstraňte tavidlo.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění filtru hrubých nečistot
Vysuňte kryt 2 s filtrem hrubých nečistot dozadu z tělesa. Filtr
vyfoukejte (např. pomocí tlakového vzduchu) nebo jej
vyčistěte měkkým kartáčem. Kryt opět nasaďte.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Změny vyhrazeny.
ze zásuvky.
pracovali dobře a bezpečně.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a
dodána k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-485-005.book Page 77 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s horúcovzdušným ventilátorom.
f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli
nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave
spoľahlivo obsluhovať tento horúcovzdušný
ventilátor, nesmú používať tento horúcovzdušný
ventilátor bez dozoru alebo pokynov nejakej
zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia.
f Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým náradím
veľmi starostlivo. Toto ručné elektrické náradie
produkuje vysokú horúčavu, ktorá spôsobuje zvýšené
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
f Osobitne opatrný buďte vtedy, keď budete pracovať v
blízkosti horľavých materiálov. Horúci prúd vzduchu
resp. horúca dýza môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo
plynov.
f Nepracujte s týmto ručným elektrickým náradím v
prostredí, ktoré je ohrozené nebezpečenstvom
explózie.
f Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší čas na to isté
miesto. Ľahko zápalné plyny môžu vznikať aj pri obrábaní
plastov, pri práci s farbami, lakmi alebo s podobnými
materiálmi.
f Pamätajte na to, že teplo môže byť privedené aj k
skrytým horľavým materiálom a spôsobiť ich
vznietenie.
f Po použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoľahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte, nechajte ho
dôkladne vychladnúť. Horúca dýza môže spôsobiť rôzne
poškodenia.
f Nenechávajte ručné elektrické náradie zapnuté do
siete bez dohľadu.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
toto ručné elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie
sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali
tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné
vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
f Chráňte ručné elektrické náradie pred účinkami dažďa
a vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického spotrebiča
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie ručného
elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru.
f Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie ochranných
f Skôr ako začnete ručné elektrické náradie nastavovať
f Pred každým použitím ručného elektrického náradia
f Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte sa horúcej
f Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu na osoby ani
f Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie ako sušič
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formovanie a
zváranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na
zahrievanie zmrašťovacích obalových materiálov. Je vhodné
aj na letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených spojov a
na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
Slovensky | 77
Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s
ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa súčiastkami
ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené
alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr,
ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
prekontrolujte samotné náradie, prívodnú šnúru aj
zástrčku. Nepoužívajte ručné elektrické náradie v
takom prípade, keď ste zistili nejaké poškodenie. Neotvárajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho
opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba
s použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškodené ručné elektrické náradie, prívodné šnúry a
zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne vetrajte.
Plyny a pary, ktoré vznikajú pri práci s týmto
ručným elektrickým náradím, sú často
zdraviu škodlivé.
dýzy. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
na zvieratá.
na vlasy. Vychádzajúci prúd vzduchu je podstatne
horúcejší ako prúd vzduchu bežného sušiča vlasov.
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 78
OBJ_BUCH-485-005.book Page 78 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
78 | Slovensky
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Odkladacia plocha
2 Kryt s filtrom na veľké nečistoty
3 Vypínač s funkciou voľby stupňa
4 Dýza
5 Tepelná ochrana
6 Tlačidlo na voľbu programu
7 Displej
8 Tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu
9 Tlačidlo na reguláciu teploty
10 Tlačidlo pamäte
11 Plochá dýza *
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky nižšia ako
70 dB(A).
Technické údaje
Horúcovzdušná pištoľGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Vecné číslo
Menovité napätie
Menovitý príkon
Množstvo vzduchu
Teplota na výstupe dýzy cca
Presnosť merania teploty
– na výstupe z dýzy
– na displeji
Prevádzková teplota displeja*
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
* Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť.
l/min250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
°C–20... +70– 20... +70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete toto ručné elektrické náradie zapnúť, zatlačte
vypínač 3 do polohy (pozri „Stupeň pre studený vzduch“,
strana 79) alebo (pozri „Stupeň pre horúci vzduch“,
strana 79).
Pri oboch polohách bude ručné elektrické náradie spustené s
takým množstvom vzduchu a s takou teplotou, ktoré boli
nastavené pred posledným vypnutím náradia.
Ak chcete toto ručné elektrické náradie vypnúť, zatlačte
vypínač 3 až na doraz do polohy „0“.
Skôr ako ručné elektrické náradie po dlhšej práci s vysokou
teplotou vypnete, nechajte náradie krátky čas bežať so
stupňom pre studený vzduch , aby takýmto spôsobom
vychladlo.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany: Vprípade
prehriatia (napríklad následkom spomalenia odvodu
vzduchu) toto ručné elektrické náradie automaticky vypne
ohrievanie, avšak ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné
elektrické náradie znova ochladí na prevádzkovú teplotu,
ohrievanie sa opäť automaticky zapne.
Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
aby ste ušetrili elektrickú energiu.
Regulácia množstva vzduchu
Pomocou tlačidla 8 môžete regulovať vystupujúce množstvo
vzduchu:
minimálne množstvo vzduchu
maximálne množstvo vzduchu
Ak chcete množstvo vzduchu zvýšiť, stlačte tlačidlo na
reguláciu množstva vzduchu 8 na značke „+“, ak chcete
množstvo vzduchu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 8 spôsobí zvýšenie resp. zníženie
množstva vzduchu o jeden stupeň. Dlhšie tlačenie tohto
tlačidla zvyšuje resp. znižuje množstvo vzduchu priebežne
dovtedy, kým tlačidlo nepustíte alebo dovtedy, kým sa
dosiahne maximálne resp. minimálne množstvo vzduchu.
Page 79
OBJ_BUCH-485-005.book Page 79 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky | 79
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa nemá okolie
obrobka nadmierne zohriať, alebo vtedy, keby sa obrobok s
nízkou hmotnosťou mohol následkom veľkého prúdu vzduchu
posunúť.
Regulovanie teploty
Teplota sa dá regulovať iba pri stupni pre horúci vzduch .
Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na reguláciu
teploty 9 na značke „+“, ak chcete teplotu znížiť, stlačte
aktivovaní blokovania tlačidiel. Na displeji sa objaví indikácia
„OFF“, blokovanie tlačidiel je deaktivované.
Druhy prevádzky
Stupeň pre studený vzduch
Množstvo vzduchu regulovateľné, teplota
stanovená na 50 °C (nedá sa regulovať),
programový režim nie je možný
tlačidlo na značke „– “.
Krátke stlačenie tlačidla 9 spôsobí zvýšenie resp. zníženie
teploty vzduchu o 10 °C. Dlhšie tlačenie tohto tlačidla
spôsobuje zvýšenie resp. zníženie teploty vzduchu priebežne
po 10 °C dovtedy, kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy,
kým sa dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje toto ručné
elektrické náradie určitý krátky čas na zohriatie prúdu
vzduchu, resp. na jeho ochladenie. Počas tejto doby sa
cieľová teplota zobrazuje na displeji 7 medzi blikajúcimi
šípkami. Keď sa dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a
na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.
Aby sa zabránilo neúmyselnému dotyku tlačidiel a následnej
zmene množstva vzduchu alebo teploty, môžete pri
nastavenom stupni pre horúci vzduch funkciu tlačidiel 6, 8,
Stupeň pre studený vzduch je vhodný na ochladenie
prehriateho obrobku alebo na sušenie farby. Takisto je
vhodný na vychladenie pracovných dýz pred odložením
ručného elektrického náradia alebo pred výmenou dýz.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch s vyššími teplotami
potrebuje ručné elektrické náradie určitý krátky čas na to, aby
sa ochladilo na teplotu 50 °C. Počas chladnutia sa na displeji 7 zobrazuje skutočná teplota na výstupe dýzy.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch na stupeň pre
studený vzduch sa preberú aktuálne nastavenia pre
množstvo vzduchu.
Stupeň pre horúci vzduch
Množstvo vzduchu a teplota sú regulovateľné,
je možný normálny režim aj programový režim
náradia
9 a 10 zablokovať. Pri nastavenom stupni pre studený vzduch
budete môcť meniť množstvo vzduchu aj vtedy, keď je
blokovanie tlačidiel aktivované.
Aktivovanie blokovania tlačidiel:
Zapnite ručné elektrické náradie na stupeň pre horúci vzduch
. Nastavte hodnoty pre požadované množstvo vzduchu a
požadovanú teplotu, pri ktorých má byť ručné elektrické
náradie (tlačidlá) zablokované.
Vypnite ručné elektrické náradie.
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné elek-
trické náradie znova zapnite (na stupeň pre studený vzduch
alebo na stupeň pre horúci vzduch). Na displeji 7 sa zobrazí
indikácia „OFF“ pre deaktivované blokovanie tlačidiel.
Stláčajte jedno po druhom (pri stále stlačenom tlačidle
pamäte 10) symboly:
– „+“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
„+“ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8,
–
– „–“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
– „–“ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8.
Na displeji sa zobrazí indikácia „ON“. Uvoľnite tlačidlo
Pri zmene zo stupňa pre studený vzduch na stupeň pre
horúci vzduch sa množstvo vzduchu, teplota a prípadne aj
program nastavia automaticky tak, ako boli nastavené pri
poslednom nastavení pri stupni pre horúci vzduch.
Programový režim
Pri programovom režime môžete nastavenia množstva vzduchu a nastavenia teploty uložiť natrvalo do pamäti v štyroch
programoch. V každom programe je možná ľubovoľná kombinácia nastaveného množstva vzduchu a nastavenej teploty.
Aj pri programovom režime však môžete množstvo vzduchu a
teplotu kedykoľvek zmeniť. Keď tieto zmeny neuložíte do
pamäte, pri vypnutí ručného elektrického náradia alebo pri
zmene na iný program sa tieto zmenené hodnoty stratia.
Ak chcete prejsť do programového režimu, stlačte tlačidlo na
voľbu programu 6 toľkokrát, až sa na displeji 7 zobrazí číslo
požadovaného programu.
Pri expedovaní ručného elektrického náradia z výrobného
závodu sú nastavené (predvolené) nasledovné štyri programy:
pamäte 10.
Blokovanie tlačidiel je teraz aktivované. Pri zapnutom stupni
pre horúci vzduch sa budú na displej zobrazovať predvolené
hodnoty pre teplotu a množstvo vzduchu. Pri stlačení ľubovoľného tlačidla sa potom na displeji zobrazí indikácia „LOC“,
nastavené hodnoty sa nedajú zmeniť.
Deaktivovanie blokovania tlačidiel:
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a podržte stlačené
tlačidlo pamäte 10 a ručné elektrické náradie opäť zapnite. Na
displeji sa zobrazí indikácia „ON“ pre aktivované blokovanie
tlačidiel. Stlačte tlačidlo na reguláciu teploty 9 a tlačidlo na
reguláciu množstva vzduchu 8 v takom poradí, ako pri
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Program
Použitie
1Tvarovanie plastových rúr (napr.
nízkohustotný polyetylén – LDPE)250
2Zváranie obrobkov z plastov
(napr. PVC)350
3Odstraňovanie laku/uvoľňovanie
lepidla450
4Spájkovanie550
Teplota
v °C
Množstvo
vzduchu
Page 80
OBJ_BUCH-485-005.book Page 80 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
80 | Slovensky
Ak chcete nastavený program zmeniť, stláčajte tlačidlo na
voľbu programu 6 aby ste sa dostali do požadovaného
programu. Pomocou tlačidiel na reguláciu množstva vzduchu
8 a na reguláciu teploty 9 nastavte požadované množstvo
vzduchu a požadovanú hodnotu teploty.
Len čo sa hodnoty programu zmenili, bliká vľavo hore na
displeji symbol . Keď ste už požadované množstvo vzduchu
a požadovanú hodnotu teploty nastavili, stlačte potom
tlačidlo pamäte 10 a držte ho stlačené tak dlho, kým sa tento
znak na displeji stratí. Nastavené hodnoty sú teraz uložené
v pamäti pod číslom programu, ktoré je zobrazené na displeji.
Normálny režim
Ak chcete prejsť z programového režimu do normálneho
režimu, stláčajte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát, až sa
na displeji nad indikáciou teploty prestane ukazovať niektoré
číslo programu. Množstvo vzduchu a teplota sa dajú
kedykoľvek zmeniť pomocou tlačidla na reguláciu množstva
vzduchu 8 a pomocou tlačidla na reguláciu teploty 9.
Hodnota pre množstvo vzduchu a hodnota pre teplotu, ktoré
boli nastavené v normálnom režime, zostávajú uložené v
pamäti náradia za nasledujúcich okolností:
– zmena na programový režim,
– zmena na stupeň pre studený vzduch,
– vypnutie ručného elektrického náradia.
Pokyny na používanie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Upozornenie: Nedávajte dýzu 4 príliš blízko k obrábanému
obrobku. Vznikajúce spomalenie odvodu vzduchu by mohlo
spôsobiť prehriatie ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych miestach môžete
tepelnú ochranu 5 demontovať.
f Keď je dýza horúca, postupujte veľmi opatrne! Pri práci
bez tepelnej ochrany hrozí zvýšené nebezpečenstvo
popálenia.
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať tepelnú ochranu
5, vypnite ručné elektrické náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochladiť, nechajte
ho na krátku dobu bežať na stupni pre studený vzduch.
Tepelnú ochranu 5 demontujte vyskrutkovaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a opäť montujte naskrutkovaním
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia (pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie plôšky 1,
keď chcete nechať náradie vychladnúť, alebo ak chcete mať z
nejakého dôvodu obe ruky voľné na prácu.
f S položeným náradím pracujte mimoriadne opatrne!
Horúca dýza alebo horúci prúd vzduchu by Vás mohli
nebezpečne popáliť.
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápacej strane tohto
Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len
orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v praxi odlišovať podľa
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
vlastností konkrétneho použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy
k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá najlepšie zistiť
praktickou skúškou. Začínajte pracovať vždy s nižším
stupňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou „Odstraňovanie
laku z okien“ môžete pracovať bez príslušenstva. Použitie
navrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší Vašu
prácu a výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
f Buďte veľmi opatrný pri výmene dýzy! Nedotýkajte sa
horúcej dýzy. Nechajte ručné elektrické náradie
vychladnúť a pri výmene dýzy používajte vždy pracovné
rukavice. Horúca dýza by Vám mohla spôsobiť popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla (pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 11 (príslušenstvo). Krátku chvíľu
zmäkčujte lak horúcim vzduchom a pomocou ostrej a čistej
špachtle ho nadvihujte. Príliš dlhé pôsobenie horúceho
vzduchu spáli lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú.
Keď je lepidlo zohriate, môžete spoj oddeliť, alebo môžete
prebytočné lepidlo odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B)
f Bezpodmienečne používajte dýzu na ochranu skla 12
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou vhodnej
špachtle nadvihnúť a potom ho odstraňovať jemnou mäkkou
drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 13 (príslušenstvo). Plastovú
rúru naplňte pieskom a na oboch stranách ju uzavrite, aby ste
zabránili pokrčeniu rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte
pomocou bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 16 a zváraciu pätku 15
(obe sú súčasťou príslušenstva). Obrobky, ktoré budete
zvárať i zvárací drôt 14 (príslušenstvo) musia byť z rovnakého
materiálu (napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí byť
čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú
cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na
to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou
konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 14 a nechajte ho topiť do medzery tak,
aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 16 (príslušenstvo). Priemer
zmrašťovacej fóliovej hadice 17 (príslušenstvo) zvoľte podľa
obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašťovaciu hadicovú
fóliu rovnomerne ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí (pozri obrázok F)
f Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide skutočne o vodo-
vodné potrubie. Vodovodné potrubia sa často vonkajším
vzhľadom od plynových potrubí vôbec neodlišujú. Plynové
potrubia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.
Page 81
OBJ_BUCH-485-005.book Page 81 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Namontujte uhlovú dýzu 18 (príslušenstvo). Zamrznuté
miesta zohrievajte vždy od okraja smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy medzi rúrami
(spojky) ohrievajte mimoriadne opatrne, aby ste sa vyhli ich
poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 16, aby ste mohli bodovo
spájkovať, alebo namontujte reflektorovú dýzu 13 na
spájkovanie rúr (obe dýzy sú súčasťou príslušenstva).
Ak budete používať spájku bez tekutého prostriedku, potrite
miesto spájkovania spájkovacím tukom alebo spájkovacou
pastou. Podľa príslušného druhu materiálu zohrievajte
spájkované miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte spájku.
Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvorenej náradím. Po
vychladnutí v prípade potreby odstráňte zo spájkovaného
miesta tekutý prostriedok!
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Zmeny vyhradené.
Magyar | 81
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich
dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Vyčistenie filtra na veľké nečistoty
Posuňte kryt 2 s filtrom na veľké nečistoty z telesa náradia
smerom dozadu. Filter vyfúkajte (napríklad pomocou nejakého
zdroja tlakového vzduchu), alebo ho vyčistite pomocou nejakej
mäkkej kefy. Kryt nasaďte na pôvodné miesto.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a forró levegős pisztollyal.
f Ezt a forró levegős pisztolyt gyerekek és olyan
személyek nem használhatják, akik a fizikai, érzékelési,
vagy értelmi képességeik miatt, vagy a tapaszatalatok
vagy megfelelő ismeretek hiányában nem képesek a
forró levegős pisztolyt biztonságosan használni, kivéve
ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más
személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell
használni a forró levegős pisztolyt. Ellenkező esetben
hibás kezelés és sérülések veszélye áll fenn.
f Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és gondosan
kezelje. Az elektromos kéziszerszám nagy hőt termel,
amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
f Ezért különösen óvatosan járjon el, ha éghető anyagok
közelében dolgozik. A forró légáram, illetve a forró fúvóka
a porokat vagy gázokat könnyen meggyújthatja.
f Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
robbanásveszélyes környezetben.
f Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb ideig
ugyanarra a pontra. Műanyagok, festékek, lakkrétegek és
hasonló anyagok megmunkálásakor gyúlékony és
robbanékony gázok keletkeznek.
f Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet eltakart
éghető anyagokhoz is elvezetheti és azok
meggyulladhatnak.
f Használat után tegye le biztos helyre az elektromos
kéziszerszámot, és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt
elcsomagolná. A forró fúvóka károkat okozhat.
Page 82
OBJ_BUCH-485-005.book Page 82 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
82 | Magyar
f Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
felügyelet nélkül.
f A használaton kívüli elektromos szerszámokat olyan
helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek
hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos szerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és
a nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol
a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védőszemüveg
csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy az
elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja az elektromos
kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Minden használat előtt ellenőrizze az elektromos
kéziszerszámot, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha
valamilyen megrongálódást észlel, ne használja az
elektromos kéziszerszámot. Sohase nyissa fel saját
maga az elektromos kéziszerszámot, és csak megfelelően kiképzett szakembereket bízzon meg az
elektromos kéziszerszám javításával. A javításhoz
csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy
megrongálódott elektromos kéziszerszám, kábel, vagy
csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely alapos
szellőzéséről. A munka során keletkező
gőzök és gázok gyakran gyakran ártalmasak
az egészségre.
f Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a forró
fúvókát. Különben égési sérülés veszélye áll fenn.
f Sohase irányítsa a forró levegőáramot emberekra vagy
állatokra.
f Ne használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen forróbb, mint
a hajszárítóból kilépő levegő.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-
védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
f Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és
hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők
felmelegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra,
ragasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek
felolvasztására is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám zajszintjének tipikus A-értéke
kisebb mint 70 dB(A).
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli
OBJ_BUCH-485-005.book Page 83 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Magyar | 83
Műszaki adatok
Forrólevegős fúvókaGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Cikkszám
Névleges feszültség
Névleges felvett teljesítmény
Levegőmennyiség
Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb.
Hőmérséklet mérési pontosság
– a fúvóka kimenetén
– a kijelzőn
Üzemi hőmérséklet kijelző*°C–20... +70– 20... +70
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
* Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat.
l/perc250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja a 3
be-/kikapcsolót a következő állásba: (lásd „Hideg levegős
fokozat”, a 84 oldalon) (lásd „Forró levegős fokozat”, a 84
oldalon).
Az elektromos kéziszerszám e két helyzet mindegyikében
azokkal a levegőmennyiség- és hőmérsékletértékekkel indul
el, amelyek a legutolsó kikapcsolás előtt voltak beállítva.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához nyomja a 3
be-/kikapcsolót ütközésig a „0” állásba.
Ha hosszabb ideig dolgozott magas hőmérséklettel, akkor
járassa az elektromos kéziszerszámot a kikapcsolás előtt
rövid ideig a hideg levegős fokozatban.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás: Túlmelegedés esetén
(például levegőtorlódás miatt) az elektromos kéziszerszám a
fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azonban
továbbra is működésben marad. Ha az elektromos
kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi hőmérsékletre, a fűtés
ismét automatikusan bekapcsolódik.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki,
hogy megtakarítsa az energiát.
A levegőátáramlás szabályozása
Az átáramló levegő mennyiségét a 8 gombbal lehet
szabályozni:
minimális levegőmennyiség
maximális levegőmennyiség
A levegőátáramlás megnövelésére nyomja meg a 8 levegő
mennyiség szabályozógombon a „+” jelet, a levegőátáramlás
csökkentésére pedig a „–” jelet.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
A 8 gomb rövid megnyomása egy fokozattal növeli, illetve csökkenti a levegőátáramlást. A gomb hosszabb megnyomásával a
levegőátáramlást folyamatosan lehet növelni, illetve csökkenteni, amíg a gombot el nem ereszti, illetve amíg a készülék elérte
a maximális, illetve minimális levegőátáramlást.
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van szükség, ha el
kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedését vagy ha egy könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram
elmozdítana.
Hőmérséklet szabályozás
A hőmérséklet csak a forró levegős fokozatban
szabályozható.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 9 hőmérséklet
szabályozógombon a „+”
pedig a „–” jelet.
A 9 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet 10 °C-kal
lehet növelni, illetve csökkenteni. A gomb hosszabb
megnyomásával a hőmérsékletet folyamatosan lehet 10 °C-
onként növelni vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a
gombot, vagy amíg a készülék el nem éri a maximális, illetve
minimális hőmérsékletet.
A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az elektromos
kéziszerszámnak egy rövid időre van szüksége ahhoz, hogy a
levegőáramot felmelegítse, illetve lehűtse a célhőmérsékletre. A célhőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó
nyilak között kerül kijelzésre. A célhőmérséklet elérése után a
nyilak kialszanak, és a kijelző az aktuális hőmérsékletet jelzi.
A gombreteszelés („LOC”) aktiválása/deaktiválása
A levegőátáramlás és hőmérséklet véletlen megváltoztatásának megakadályozására a forró levegős
fokozatban a 6, 8, 9 és 10 gombok működése reteszelhető.
A hideg levegős fokozatban a levegőátáramlást aktivált
gombreteszelés mellett is meg lehet változtatni.
A gombreteszelés aktiválása:
Kapcsolja az elektromos kéziszerszámot a forró levegős
fokozatba töltőkészülékbe. Állítsa be azt a levegőátáramlás
és hőmérséklet értéket, amelyek mellett az elektromos
kéziszerszámot reteszelni akarja.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
jelet, a hőmérséklet csökkentésére
Page 84
OBJ_BUCH-485-005.book Page 84 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
84 | Magyar
Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot (hideg vagy forró levegős
fokozat). A 7 kijelzőn megjelenik az „OFF” jel, ez a deaktivált
gombreteszelést jelzi.
Nyomja meg egymás után (továbbra is benyomott 10
tárológomb mellett) a következő gombokat:
– „+” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
– „+” a 8 a levegő szabályozó gombon,
– „–” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
– „–” a 8 levegő szabályozó gombon.
A kijelzőn megjelenik az „ON” kijelzés. Engedje el a 10
tárológombot.
A gombreteszelés ezzel most aktiválva van. A forró levegős
fokozatban a készüléken kijelzésre kerülnek a hőmérséklet
és a levegőátáramlás előre beállított értékei. A kijelzőn
bármely gomb benyomásakor megjelenik a „LOC” jelzés, ez
azt jelenti, hogy az értékeket nem lehet megváltoztatni.
A gombreteszelés deaktiválása:
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Tartsa benyomva
hőmérsékletet és adott esetben a programot önműködően
úgy állítja be, ahogyan a szerszám legutoljára forró levegős
fokozatban működött.
Programozott üzem
Programozott üzemben a levegőmennyiség- és hőmérsékletbeállításokat négy különböző programban tartósan tárolni
lehet. Valamennyi programban tetszőleges levegőmennyiségés hőmérsékletkombinációkat lehet beállítani.
A levegőátáramlást és a hőmérsékletet programozott üzemben is bármikor meg lehet változtatni. Ha a változtatásokat
nem tárolja, akkor ezek a beállítások a berendezés kikapcsolásakor vagy egy más programra való átkapcsolás esetén
elvesznek.
A programozott üzemre való átálláshoz nyomja meg annyiszor
egymás után a 6 a program választó gombot, amíg a kívánt
program száma a 7 kijelzőn meg nem jelenik.
Az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a következő négy
program van előre beállítva:
a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot. A kijelzőn megjelenik az „ON” jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés aktiválva van. Nyomja meg
ugyanazon sorrendben a 9 hőmérséklet szabályozó gombot
és a 8 levegő szabályozó gombot, mint a gombreteszelés
aktiválásakor. A kijelzőn megjelenik az „OFF” jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés deaktiválva van.
Üzemmódok
Hideg levegős fokozat
A levegőátáramlás szabályozható, a
hőmérséklet 50 °C-ra van beállítva (nem
szabályozható), programozott üzemre nincs
lehetőség
A hideg levegős fokozat egy felhevült munkadarab
lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására alkalmas. Az
elektromos kéziszerszám kikapcsolása vagy a betétfúvókák
kicserélése előtt is ezt az üzemmódot célszerű lehűtésre
használni.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős
fokozatból való átváltás után egy rövid ideig eltart, amíg az
elektromos kéziszerszám 50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7
kijelzőn a fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmérséklet
kerül kijelzésre.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős
fokozatból a hideg levegős fokozatra való átváltáskor az
elektromos kéziszerszám átveszi az aktuális beállított
levegőátáramlási értéket.
Forró levegős fokozat
A levegőmennyiség és a hőmérséklet
szabályozható, mind normális, mind
programozott üzem lehetséges
A hideg levegős fokozatból a forró levegős fokozatra való
átállásnál az elektromos kéziszerszám a levegőátáramlást, a
Egy meglévő program megváltoztatásához kapcsoljon át a 6
program választó gomb megnyomásával ebbe a programmba.
Állítsa be a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozógombbal a kívánt levegőátáramlást
és hőmérsékletet.
Mihelyt megváltoztatta egy program paramétereinek értékeit,
a kijelző bal felső sarkában elkezd villogni a következő jel: .
Ha beállította a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet,
akkor nyomja be annyi ideig a 10 tárológombot, amíg a jel
a kijelzőn ki nem alszik. A berendezés ekkor a beállított
értékeket a kijelzőn jelzett számú programban eltárolta.
Normál üzem
A programozott üzemről a normális üzemre való átálláshoz
nyomja meg annyiszor egymás után a 6 program választó
gombot, amíg a kijelzőben a hőmérséklet felett már nem kerül
kijelzésre programszám. A levegőátáramlás és a hőmérsékletet a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozó gombbal bármikor meg lehet
változtatni.
A normális üzemben beállított levegőátáramlás és
hőmérséklet értékek a következő feltételek mellett tárolva
maradnak:
– Átkapcsolás programozott üzemre,
– Átkapcsolás hideg levegős fokozatra,
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása.
Program
Alkalmazás
1Műanyagcsövek (például LDPE)
alakváltoztatása250
2Műanyag (például PVC) hegesztése350
3Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása450
4Forrasztás550
Hőmérsék-
let °C
Levegőát-
áramlás
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-485-005.book Page 85 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Munkavégzési tanácsok
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Megjegyzés: Ne vigye a 4 fúvókát túl közel a megmunkálásra
kerülő munkadarabhoz. Az ilyenkor fellépő levegőtorlódás az
elektromos kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz az 5
hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
f Óvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő borítás nélkül
végzett munkák során az égéses sérülések veszélye még
nagyobb.
Az 5 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kapcsolja ki és
hagyja lehűlni az elektromos kéziszerszámot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszerszámot rövid
ideig a hideg levegős fokozatban lehet járatni.
Az 5 hőszigetelő borítást az óramutató járásával ellenkező
irányba forgatva kell leszerelni és az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása (lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot az 1 lerakó felületre,
ha le akarja hűteni, vagy ha a munkához mindkét kezére
szüksége van.
f A lerakott elektromos kéziszerszámmal különösen
óvatosan dolgozzon! Ellenkező esetben a forró fúvókával
vagy a forró légárammal megégetheti magát.
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a kihajtható
oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek
tájékoztató jellegűek, a ténylegesen szükséges hőmérséklet
az anyag tulajdonságaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka
és a munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő
anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsékletet
gyakorlati próbákkal lehet meghatározni. Ezért mindig egy
alacsonyabb hőmérséklet fokozattal kezdje el a munkát.
A „Lakk eltávolítása az ablakokról” munkavégzési példa
kivételével valamennyi példamunkát minden tartozék nélkül
el lehet végezni. A javasolt tartozékok használata azonban
lényegesen megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja
az eredmény minőségét.
f A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne érjen hozzá a
forró fúvókához. Hagyje előbb lehűlni az elektromos
kéziszerszámot és a fúvókacseréhez viseljen védő
kesztyűt. Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró
légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 11 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot a forró
levegővel rövid időre melegítse fel, majd egy éles, tiszta
spaklival távolítsa el. Ha túl sokáig hevíti a lakkot, az eléghet
és ez megnehezíti az eltávolítást.
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a címkékben
használt ragasztó) meglágyul. Felmelegített ragasztó esetén a
kapcsolatokat szét lehet választani, vagy a felesleges
ragasztót el lehet távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról (lásd a „B” ábrát)
f Ehhez mindenképpen a 12 üvegvédő fúvókát
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival
le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 13 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse meg
homokkal és zárja le mindkét oldalon a műanyagcsöveket,
hogy meggátolja azok megtörését. A csövet oldalirányú
jobbra és balra mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát és a 15 hegesztősarut (mind
a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadaraboknak és a 14 hegesztő huzalnak (tartozék) azonos anyagból
kell lennie (például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának
és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tartományt, amíg
az anyag képlékennyé válik. Vegye figyelembe, hogy a
műanyagoknál a képlékeny és a folyékony állapot között kicsi
a hőmérséklettartomány.
Adagolja be a 14 hegesztő huzalt és vezesse bele a résbe, úgy,
hogy ott egy egyenletes dudor jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 16
(tartozék) átmérőjét a munkadarab (például kábelsaru)
méreteinek megfelelően kell megválasztani. A zsugorodó
tömlőt egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát)f A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy valóban
Tegye fel a 18 szög-fúvókát (tartozék). A fagyott részeket
mindig a szélüktől a középső rész felé haladva kell
felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok közötti
összeköttetések felmelegítésénél különösen óvatosan kell
eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.
Lágyforrasztás (lásd a „G” ábrát)
Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 16, zsugorító fúvókát,
csövek forrasztásához pedig a 13 reflektorfúvókát (mind a
kettő külön tartozék).
Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanyagot használ,
akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy forrasztópasztát a
forrasztás helyére. Az anyagtól függően kb. 50– 120 másodpercig melegítse fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasztóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab hőmérséklete
következtében meg kell olvadnia. Szükség esetén a kihűlés
után távolítsa el a forrasztási pontról a forrasztózsírt.
Magyar | 85
(tartozék) használja. Ellenkező esetben fennáll az
üvegtörés veszélye.
zsugorító fúvókát (tartozék). A 17 zsugortömlő
vízvezeték van-e ott. A vízvezeték kívülről gyakran nem
lehet megkülönböztetni a gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi esetre sem szabad felmelegíteni.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 86
OBJ_BUCH-485-005.book Page 86 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
86 | Русский
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mi ndig tisz tán az ele ktromos k éziszers zámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Tisztítsa meg a durva szennyezésszűrőt
Tolja ki a 2 fedelet a durva szennyezésszűrővel hátrafelé a
házból. Fújja ki a szűrőt (például préslevegővel) vagy tisztítsa
meg egy puha kefével. Tegye ismét be a helyére a fedelet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen
válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák
és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő országos
törvényekbe való átültetésének megfelelően
a már nem használható elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Русский
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении
указаний и инструкций по технике безопасности
могут стать причиной поражения электрическим
током, пожара и тяжелых травм.
f Смотрите за детьми. Дети не должны играться с
горячей воздуходувкой.
f Детям или лицам, которые вследствие повреждения
физических, сенсорных или умственных
способностей или отсутствия опыта или знаний не в
состоянии безопасно работать с горячей воздуходувкой, запрещается пользоваться горячей
воздуходувкой без присмотра или инструктажа ответственного лица. Иначе может возникнуть опасность
неправильного использования или получения травм.
f Обращайтесь осторожно с этим электроинструмен-
òîì. Этот электроинструмент сильно нагревает воздух,
что ведет к повышенной опасности пожара и взрыва.
f Будьте особенно осторожны при работе вблизи
горючих материалов. Поток горячего воздуха и
горячее сопло могут воспламенить пыль или газ.
f Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасных помещениях.
f Не направляйте поток горячего воздуха
продолжительное время на одно и тоже место. Ïðè
обработке, например, синтетических материалов,
красок, лаков или подобных материалов могут
возникнуть легко воспламеняющиеся газы.
f Учитывайте, что тепло может достичь скрытые
горючие материалы и воспламенить их.
f После использования надежно положите электроин-
струмент и дайте ему полностью остыть, перед тем как
Вы уберете его. Горячее сопло может причинить ущерб.
f Не позволяйте детям пользоваться элек-
троинструментом без присмотра.
f Храните неиспользуемые электроинструменты
недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые незнакомы с
ним или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
f Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
f Не допускается использовать шнур не по назначению,
например, для транспортировки или подвески
электроинструмента или для вытягивания вилки из
Page 87
OBJ_BUCH-485-005.book Page 87 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Русский | 87
розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких
температур, масла, острых кромок или подвижных
частей инструмента. Поврежденный или спутанный
шнур повышает риск поражения электрическим током.
f Применяйте защитный очки. Защитные очки снижают
риск получения травм.
f До начала наладки электроинструмента, замены
принадлежностей или прекращения работы
отключайте вилку от розетки сети. Ýòà ìåðà
электроинструмент, кабель и вилку. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы констатируете
повреждение. Не вскрывайте самостоятельно
электроинструмент и поручайте ремонт квалифицированному специалисту и только с
оригинальными запчастями. Поврежденные элек-
троинструменты, шнур и вилка повышают риск
поражения электротоком.
Ваше рабочее место должно иметь
хорошую вентиляцию. Возникающие
при работе газы и пары часто являются
вредными для здоровья.
f Пользуйтесь защитными перчатками и не касайтесь
горячего сопла. Опасность получения ожога.
f Не направляйте поток горячего воздуха на людей
или животных.
f Не применяйте электроинструмент в качестве фена
для волос. Выходящий поток воздуха значительно
горячей потока из фена для волос.
f Если нельзя избежать использования
электроинструмента во влажной среде, пользуйтесь
устройством защитного отключения. Использование
дифференциального автомата уменьшает риск
поражения электрическим током.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не касайтесь
поврежденного шнура, отсоедините вилку от
штепсельной розетки, если шнур был поврежден во
время работы. Поврежденный шнур повышает риск
поражения электротоком.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее
открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Данный электроинструмент предназначен для формовки и
сварки пластмасс, удаления лакокрасочных покрытий и для
нагревания термоусадочных шлангов. От также пригоден
для пайки и лужения, разделения клееных соединений и для
размораживания водопроводов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент
принадлежностей Вы найдете в нашей программе
принадлежностей.
Данные о шуме
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень звукового давления от
электроинструмента обычно ниже 70 дБ(А).
Технические данные
Горячая воздуходовкаGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Товарный ¹
Номинальное напряжение
Ном. потребляемая мощность
Расход воздуха
Температура на выходе сопла ок.
Точность измерения температуры
– на выходе сопла
– на индикаторе
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.
Âò23001400
ë/ìèí250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
0 601 944 7..0 601 944 7..
Â220– 240110– 120
±5%
±5%
±5%
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 88
OBJ_BUCH-485-005.book Page 88 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
88 | Русский
Горячая воздуходовкаGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Рабочая температура дисплея*°C–20... +70– 20... +70
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Класс защиты
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.
êã1,01,0
/II/II
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника
тока должно соответствовать данным на заводской
табличке электроинструмента. Электроинструменты
на 230 В могут работать также и при напряжении
220 В.
Включение/выключение
Äëÿ включения электроинструмента переставьте выключатель 3 в положение (см. «Холодная ступень», стр. 89)
или (см. «Ступень потока горячего воздуха», стр. 89).
В обоих положениях электроинструмент запускается со
значениями потока воздуха и температуры, которые были
установлены перед последним выключением.
Äëÿ выключения электроинструмента переведите
выключатель 3 в положение «0».
После продолжительной работы с высокой температурой
охладите электроинструмент перед выключением в
течение короткого времени на холодной ступени .
Тепловая защита: При перегреве (например, при
повышении напора воздуха) электроинструмент
автоматически выключает нагрев, оставляя включенным
вентилятор. После охлаждения электроинструмента до
рабочей температуры нагрев автоматически включается.
Если Вы не пользуетесь электроинструментом,
выключайте его в целях экономии электроэнергии.
Регулирование потока воздуха
Вы можете кнопкой 8 регулировать поток воздуха:
минимальный поток воздуха
максимальный поток воздуха
Для увеличения потока воздуха нажимайте на кнопку
регулирования 8 со стороны «+», для снижения потока
воздуха нажимайте на кнопку со стороны «– ».
Коротким нажатием на кнопку 8 поток воздуха увеличивается или уменьшается на одну ступень. Продолжительным нажатием на кнопку поток воздуха увеличивается или
уменьшается непрерывно до отпускания кнопки или достижения максимального или минимального потока воздуха.
Уменьшайте поток воздуха, напр., если Вы хотите избежать
чрезмерного нагрева окружающего заготовку пространства
или если иначе поток воздуха мог бы сместить легкую заготовку.
Регулирование температуры
Температура регулируется только на горячей ступени .
Для увеличения температуры нажимайте на кнопку 9 ñî
стороны «+», для снижения температуры нажимайте на
кнопку со стороны «–».
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Коротким нажатием на кнопку 9 температура увеличивается или уменьшается на 10 °C. Продолжительным нажа-
тием на кнопку температура увеличивается или уменьшается непрерывно с шагом в 10 °C до отпускания кнопки
или достижения максимальной или минимальной
температуры.
При изменении настройки температуры электроинструменту необходимо короткое время для нагрева или
охлаждения потока воздуха. Заданная температура
отображается в это время на дисплее 7
стрелками. При достижении заданной температуры
стрелки гаснут и дисплей отображает актуальное
значение.
Включение/выключение блокировки кнопок («LOC»)
Для исключения непреднамеренного изменения силы
потока воздуха и температуры воздуха Вы можете на
горячей ступени заблокировать функцию кнопок 6, 8, 9 è
10. На холодной ступени поток воздуха может быть
изменен также и при включенной блокировке кнопок.
Включение блокировки кнопок:
Включите электроинструмент на горячую ступень .
Установите значения потока воздуха и температуры, с
которыми должен быть заблокирован электроинструмент.
Выключите электроинструмент.
Держите кнопку памяти 10 нажатой и опять включите
электроинструмент (на холодную или горячую ступень). На
дисплее 7 отображается «OFF» в знак выключения
блокировки кнопок.
Удерживая кнопку памяти 10, нажмите последовательно:
– «+» на кнопке температуры 9,
– «+» на кнопке потока воздуха 8,
– «–» на кнопке температуры 9,
– «–» на кнопке потока воздуха 8.
На дисплее высвечивается «ON». Отпустите кнопку
блокировки 10.
Теперь блокировка кнопок включена. На горячей ступени
отображаются заданные значения температуры и потока
воздуха. При нажатии любой кнопки на дисплее высвечивается «LOC» в знак того, что значения не могут быть
изменены.
Выключение блокировки кнопок:
Выключите электроинструмент. Держите кнопку блокировки 10 нажатой и опять включите инструмент. На дисплее
высвечивается «ON» в знак включения блокировки кно-
пок. Нажмите на кнопку температуры 9 и кнопку потока
воздуха 8 в той же последовательности, в какой Вы это
делали при включении блокировки. На дисплее
высвечивается «OFF», блокировка кнопок выключена.
между мигающими
Page 89
OBJ_BUCH-485-005.book Page 89 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Русский | 89
Режимы работы
Холодная ступень
Поток воздуха регулируется, температура
установлена на 50 °C (не регулируется),
запрограммированный режим исключен
Холодная ступень пригодна для охлаждения горячей
заготовки или для сушки краски. Она также пригодна для
охлаждения электроинструмента перед окончанием
работы или сменой насаживаемых сопел.
При переключении с горячей ступени с высокой
температурой электроинструменту требуется короткое
время для охлаждения до температуры 50 °C. Во время
охлаждения на дисплее 7 отображается текущая
температура на выходе сопла.
При переходе со ступени потока горячего воздуха на
ступень потока холодного воздуха текущие значения
настройки потока воздуха перенимаются.
Ступень потока горячего воздуха
Поток воздуха и температура регулируются,
возможны нормальный и
запрограммированный режимы
Для изменения заложенной в память программы нажмите
на кнопку 6 и войдите в эту программу. Кнопками для
регулирования потока воздуха 8 и температуры 9 задайте
нужные значения для этих параметров.
Как только Вы изменили значения программы, слева
вверху дисплея начинает мигать символ . После
установки нужных значений потока и температуры
нажимайте на кнопку памяти 10 до тех пор, пока на дисплее
не погаснет знак . Установленные значения сохранены в
программе, номер которой выводится на дисплей.
Нормальный режим
Для перехода с режима по заданной программе на
нормальный режим нажимайте переключатель программ 6
до тех пор, пока на дисплее над значением температуры не
исчезнет номер программы. Поток воздуха и температура
могут быть изменены в любое время кнопками для регулирования потока воздуха 8 и температуры 9.
Установленные в нормальном режиме значения потока
воздуха и температуры сохраняются в памяти при
следующих условиях.
– переход в режим по заданной программе,
– переход на холодную ступень,
– выключение электроинструмента.
Указания по применению
При переключении с холодной ступени на горячую
ступень значения силы потока воздуха, температуры и,
возможно, программа устанавливаются автоматически на
значения, заданные при последнем включении горячей
ступени.
Работа по заданной программе
При работе по заданной программе значения настройки
потока и температуры могут сохраняться в четырех
программах. В каждой программе возможны любые
комбинации потока воздуха и температуры.
Также и при работе по заданной программе Вы можете в
любое время изменить поток и температуру. Если
изменения не сохраняются в памяти, то при выключении
или при переходе в другую программу они теряются.
Для перехода на эксплуатацию по заданной программе
нажимайте на кнопку выбора программы 6 до тех пор, пока
на дисплее 7 не отобразится номер нужной программы.
При отправке электроинструмента в нем настроены
следующие четыре программы:
Программа
Применение
1Придание формы полимерным тру-
бам (например, полиэтилен низкой
плотности)250
2Сварка пластмассы (например, ПВХ) 350
3Снятие лака/термоплавкого клея450
4Пайка550
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Температура
â °C
f Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Указание: Не подводите сопло 4 слишком близко к
обрабатываемой детали. Возникающий напор воздушного
потока может привести к перегреву электроинструмента.
Съемная термозащита
Для работ в труднодоступным местах Вы можете снять
термозащиту 5.
f Остерегайтесь горячего сопла! При работе без
термозащиты возникает повышенная опасность ожога.
Для снятия или установки термозащиты 5 выключите
электроинструмент и дайте ему остыть.
Для быстрого охлаждения Вы можете включить электроинструмент на холодную ступень на короткое время.
Отвинтите термозащиту 5 против часовой стрелки.
Откладывание электроинструмента в сторону
(см. рис. С)
Ставьте электроинструмент на опорные поверхности 1,
чтобы дать ему остыть или чтобы освободить обе руки для
работы.
f При работе с электроинструментом проявляйте
особую осторожность! Вы можете обжечься горячим
Расход
соплом или потоком горячего воздуха.
воздуха
Примеры возможных видов работы
Иллюстрации с примерами работы Вы найдете на
раскладных страницах.
Указанная в примерах температура представляет собой
ориентировочные значения, которые могут различаться в
зависимости от свойств материала. Удаление сопла
зависит от обрабатываемого материала.
Page 90
OBJ_BUCH-485-005.book Page 90 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
90 | Русский
Оптимальную температуру для соответствующего
применения можно определить практическим путем.
Всегда начинайте с низкой температуры.
Во всех примерах работы Вы можете работать без
принадлежностей, за исключением «Снятие лака с оконных
рам». Использование предложенных принадлежностей
упрощает, однако, работу и значительно повышает
качество результата.
f Осторожно при смене сопла! Не касайтесь горячего
сопла. Дайте электроинструменту остыть и
пользуйтесь при смене перчатками. Вы можете
обжечься горячим соплом.
Снятие лака/термоплавкого клея (см. рис. А)
Насадите плоское сопло 11 (принадлежности). Размягчите
лак горячим воздухом и снимите его острым, чистым
шпателем. Продолжительное воздействие тепла ведет к
сгоранию лака и осложнению его удаления.
Большая часть разновидностей клея размягчается под воздействием тепла. При разогретом клее Вы можете
разъединить соединение или удалить избытки клея.
Снятие лака с оконных рам (см. рис. В)
f Обязательно применяйте сопло с защитой стекла 12
(принадлежности). Опасность трескания стекла.
На поверхностях с профилем Вы можете снимать лак
шпателем с соответствующей формой или счищать мягкой
проволочной щеткой.
Формование пластмассовых труб (см. рис. С)
Насадите рефлекторное сопло 13 (принадлежности).
Заполните пластмассовую трубу песком и закройте ее с
обоих концов, чтобы предотвратить ее смятие. Нагревайте
трубу равномерно, постоянно перемещая в потоке воздуха
туда и обратно.
Сварка пластмассовых частей (см. рис. D)
Насадите редукционное сопло 16 и сварочный башмак 15
(принадлежности). Свариваемые детали и сварочная
проволока 14 (принадлежности) должны быть из одного и
того же материала (напр., из ПВХ). Проволока должна быть
чистой и обезжиренной.
Осторожно разогрейте место стыка до тестообразного
состояния. Учитывайте, что разница в температуре между
тестообразным и жидким состоянием пластмассы очень
незначительная.
Подайте сварочную проволоку 14 и дайте ей сбежать в
зазор так, чтобы образовался равномерный наплыв.
Усадка (см. рис. Е)
Насадите редукционное сопло 16 (принадлежности).
Выбирайте диаметр термоусаживаемого шланга 17
(принадлежность) соответственно детали (например,
кабельный наконечник). Равномерно нагревайте
термоусаживаемый шланг.
Оттаивание водопровода (см. рис. F)
f Перед нагреванием проверьте, действительно ли это
водопровод! Водопроводы снаружи часто не
отличаются от газопроводов. Газопроводы нельзя ни в
коем случае нагревать.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Насадите угловое сопло 18 (принадлежности). Всегда
прогревайте замерзшие места в направлении от края к
середине.
Нагревайте пластмассовые трубы и соединения между
трубами особенно осторожно, чтобы избежать
повреждений.
При применении припоя без флюса нанесите на
спаиваемое место паяльную пасту. Прогревайте место
пайки от 50 до 120 секунд в зависимости от материала.
Подайте припой. Припой должен плавиться под
воздействием температуры заготовки. При надобности
удаляйте после охлаждения спая остатки флюса.
16, äëÿ
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте штепсель из
розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной
работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные щели в
чистоте.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Очистка фильтра грубой очистки
Сдвиньте крышку 2 с фильтром грубой очистки назад из
корпуса. Продуйте фильтр (например, сжатым воздухом)
или очистите его мягкой щеткой. Установите крышку
фильтра на место.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы
изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт
следует производить силами авторизованной сервисной
мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей
обязательно указывайте 10-значный товарный номер по
заводской табличке электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и консультация
покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту
и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям.
Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в
вопросах покупки, применения и настройки продуктов и
принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента,
с соблюдением требований и норм изготовителя
производятся на территории всех стран только в
Page 91
OBJ_BUCH-485-005.book Page 91 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 91
фирменных или авторизованных сервисных центрах
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной
продукции опасно в эксплуатации, может привести к
ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и
распространение контрафактной продукции преследуется
по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров
Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1
050050 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой
2002/96/EС об отработанных
электрических и электронных приборах и
ее претворением в национальное
законодательство отслужившие
электрические и электронные приборы
нужно собирать отдельно и сдавать на
экологически чистую рекуперацию.
Возможны изменения.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Укра¿нська
Вказ³вки з техн³ки безпеки
Прочитайте вс³ застереження ³ вказ³вки.
Недотримання застережень ³ вказ³вок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожеж³ та/або серйозних травм.
f Див³ться за д³тьми. Д³ти не повинн³ гратися з
пов³тродувкою для гарячого пов³тря.
f Д³тям та особам, як³ внасл³док ураження ф³зичних,
сенсорних або розумових зд³бностей чи в³дсутн³сть
досв³ду або знань не в стан³ безпечно працювати з
пов³тродувкою для гарячого пов³тря, забороняºться
користуватися пов³тродувкою для гарячого пов³тря
без нагляду або ³нструктажу в³дпов³дально¿ особи.
²накше може виникнути небезпека неправильного
користування та одержання травм.
f Обережно поводьтеся з електроприладом.
Електроприлад сильно нагр³ваºться, що призводить до
п³двищено¿ небезпеки пожеж³ ³ вибуху.
f Будьте особливо обережними, коли працюºте
поблизу в³д горючих матер³ал³в. В³д гарячого
пов³тряного потоку або гарячого сопла може займатися
пил та гази.
f Не працюйте з електроприладом у середовищ³, де
³снуº небезпека вибуху.
f Не направляйте гарячий пов³тряний пот³к тривалий
÷àñ íà îäíå é òå ñàìå ì³ñöå. Легко займист³ гази можуть
виникати, напр., при обробц³ пластмаси, фарб, лак³в або
под³бних матер³ал³в.
f Зважайте на те, що жар п³дступаº до закритих
горючих матер³ал³в ³ вони можуть зайнятися.
f П³сля використання над³йно поклад³ть елек-
троприлад ³, перш н³ж прибрати ³ сховати, дайте йому
повн³стю охолонути. Гаряче сопло може призвести до
пошкоджень.
f Не залишайте ув³мкнений електроприлад без
догляду.
f Збер³гайте електроприлади, якими Ви саме не
користуºтеся, далеко в³д д³тей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайом³ з його роботою або не читали цю ³нструкц³ю.
У раз³ застосування недосв³дченими особами електроприлади несуть в соб³ небезпеку.
f Захищайте електроприлад в³д дощу та вологи.
Потрапляння води в електроприлад зб³льшуº ризик
удару електричним струмом.
f Не використовуйте кабель для перенесення ³
п³дв³шування електроприладу або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель в³д жари, ол³¿,
гострих кра¿в та деталей приладу, що рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель зб³льшуº ризик
удару електричним струмом.
f Завжди вдягайте захисн³ окуляри. Захисн³ окуляри
зменшують ризик травм.
Page 92
OBJ_BUCH-485-005.book Page 92 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
92 | Укра¿нська
f Перш, н³ж настроювати прилад, м³няти приладдя або
в³дкласти електроприлад, витягуйте штепсель з
розетки. Ц³ попереджувальн³ заходи запоб³гають
ненавмисному вмиканню електроприладу.
f Кожного разу перед використанням перев³ряйте
електроприлад, кабель ³ штепсель. Не користуйтеся
електроприладом, якщо пом³тите пошкодження. Не
розкривайте електроприлад самост³йно, ремонтувати його дозволяºться лише квал³ф³кованим
фах³вцям з використанням ориг³нального приладдя.
Пошкоджен³ електроприлади, шнури або штепсел³ зб³льшують ризик удару електричним струмом.
Добре пров³трюйте робоче м³сце. Гази
та пари, що утворюються п³д час роботи,
часто шк³длив³ для здоровcя.
f Вдягайте захисн³ рукавиц³ ³ не торкайтеся гарячого
сопла. ²снуº небезпека оп³ку.
f Не направляйте гарячий пот³к пов³тря на людей або
тварин.
f Не використовуйте електроприлад в якост³ фену.
Пот³к пов³тря, що виходить з приладу, значно гаряч³ший
н³ж у фен³.
f Якщо не можна запоб³гти використанню електропри-
ладу у вологому середовищ³, використовуйте диференц³йний автомат. Використання диференц³йного
автомата зменшуº ризик удару електричним струмом.
f Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
електрокабелем. Якщо п³д час роботи електрокабель
буде пошкоджено, не торкайтеся пошкодженого
електрокабеля ³ витягн³ть штепсель з розетки.
Товарний номер
Ном. напруга
Ном. споживана потужн³сть
К³льк³сть пов³тря
Температура на виход³ сопла прибл.
Точн³сть вим³рювання температури
– на виход³ сопла
– на ³ндикатор³
Робоча температура дисплея*
Вага в³дпов³дно до EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту
* За межами робочо¿ температури дисплей може темн³ти.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Âò23001400
ë/õâèë.250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
°C–20... +70– 20... +70
0 601 944 7..0 601 944 7..
Â220– 240110– 120
±5%
±5%
êã1,01,0
/II/II
±5%
±5%
Page 93
OBJ_BUCH-485-005.book Page 93 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 93
Робота
Початок роботи
f Зважайте на напругу в мереж³! Напруга джерела
струму повинна в³дпов³дати значенню, що зазначене
на табличц³ з характеристиками електроприладу.
Електроприлад, що розрахований на напругу 230 В,
може працювати також ³ при 220 В.
Вмикання/вимикання
Ùîá ув³мкнути електроприлад, притисн³ть вимикач 3 в
положення (див. «Холодний ступ³нь», стор. 93) або
(див. «Гарячий ступ³нь», стор. 94).
В обох положеннях електроприлад починаº працювати з
такою ³нтенсивн³стю пов³тря та з такою температурою, як³
були встановлен³ перед останн³м вимиканням.
Ùîá вимкнути електроприлад, притисн³ть вимикач 3 до
упору в положення «0».
П³сля тривало¿ роботи на висок³й температур³ перед тим, як
вимкнути електроприлад, дайте йому короткий час
попрацювати для охолодження на холодному ступен³ .
Автоматичний вимикач для захисту в³д перенагр³вання:
При перегр³ванн³ (напр., внасл³док недостатнього в³дходу
пов³тря), опалення автоматично вимикаºться, однак пов³тродувка продовжуº працювати. П³сля охолодження до робочо¿ температури опалення знову автоматично вмикаºться.
Якщо Ви не користуºтеся електро³нструментом, вимикайте
його, щоб заощадити електроенерг³ю.
Регулювання к³лькост³ пов³тря
За допомогою кнопки 8 можна регулювати к³льк³сть пов³тря:
м³н³мальна к³льк³сть пов³тря
максимальна к³льк³сть пов³тря
Щоб зб³льшити к³льк³сть пов³тря, натисн³ть на кнопц³
регулювання к³лькост³ пов³тря 8 íà «+», щоб зменшити
к³льк³сть пов³тря, натисн³ть на «–».
Коротке натискання на кнопку 8 зб³льшуº або зменшуº
к³льк³сть пов³тря на один ступ³нь. Тривалим натисканням на
кнопку к³льк³сть пов³тря поступово зб³льшуºться або
зменшуºться до тих п³р, поки кнопку не буде в³дпущено або
не буде досягнута максимальна або м³н³мальна к³льк³сть
пов³тря.
Зменш³ть к³льк³сть пов³тря, напр., щоб не перегр³вати
занадто середовище навкруги оброблюваного матер³алу
або щоб пов³тряний пот³к не м³г посунути легкий
оброблюваний матер³ал.
Регулювання температури
Температуру можна регулювати лише на гарячому ступен³ .
Щоб зб³льшити температуру, натисн³ть на кнопц³
регулювання температури 9 íà «+», щоб зменшити
температуру, натисн³ть на «–».
Коротке натискання на кнопку 9 зб³льшуº або зменшуº температуру на 10 °C. Тривалим натисканням на кнопку температура поступово зб³льшуºться або зменшуºться кроками в
10 °C до тих п³р, поки кнопку не буде в³дпущено або не буде
досягнута максимальна або м³н³мальна температура.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
При зм³н³ настроºно¿ температури електроприладу
потребуºться короткий час для нагр³вання або
охолодження пов³тряного потоку. Протягом цього часу
дисплей 7 показуº бажану температуру м³ж мигаючими
стр³лками. При досягненн³ бажано¿ температури стр³лки
гаснуть, ³ дисплей показуº фактичну температуру.
Вмикання/вимикання блокування кнопок («LOC»)
Щоб запоб³гти ненавмисн³й зм³н³ к³лькост³ пов³тря ³
температури, можна на гарячому ступен³ заблокувати
функц³ю кнопок 6, 8, 9 òà 10. На холодному ступен³
к³льк³сть пов³тря можна м³няти нав³ть при ув³мкнутому
блокуванн³ кнопок.
Вмикання блокування кнопок:
Ув³мкн³ть електроприлад на гарячий ступень . Встанов³ть
значення к³лькост³ пов³тря ³ температури, на яких треба
заблокувати електроприлад.
знову ув³мкн³ть електроприлад (холодний або гарячий
ступ³нь). На диспле¿ 7 ç’ÿâëÿºòüñÿ «OFF» (вимкнуто), тобто
блокування кнопок вимкнене.
Натисн³ть по черз³ (не в³дпускаючи кнопку пам’ят³ 10):
– «+» на кнопц³ температури 9,
– «+» на кнопц³ к³лькост³ пов³тря 8,
– «–» на кнопц³ температури 9,
– «–» на кнопц³ к³лькост³ пов³тря 8.
На диспле¿ з’являºться «ON» (ув³мкнуто). В³дпуст³ть кнопку
пам’ят³ 10.
Тепер блокування кнопок ув³мкнене. На гарячому ступен³
показуються встановленн³ значення температури ³
к³лькост³ пов³тря. При натисканн³ будь-яко¿ кнопки на
диспле¿ з’являºться «LOC», пом³няти значення не можна.
Вимкнення блокування кнопок:
Вимкн³ть електроприлад. Натисн³ть на кнопку пам’ят³ 10,
тримайте ¿¿ натиснутою ³ знову ув³мкн³ть прилад. На диспле¿
з’являºться «ON» (ув³мкнуто), тобто блокування кнопок
ув³мкнене. Натисн³ть на кнопку температури 9 ³ кнопку
к³лькост³ пов³тря 8 у т³й сам³й посл³довност³, що й при
вмиканн³ блокування кнопок. На диспле¿ з’являºться «OFF»
(вимкуто), тобто блокування кнопок вимкнене.
Режими роботи
Холодний ступ³нь
К³льк³сть пов³тря можна регулювати,
температура 50 °C (не регулюºться),
програмний режим не можливий
Холодний ступ³нь придатний для охолодження нагр³того
оброблюваного матер³алу та для просушування фарби. В³н
також придатний для охолоджування електроприладу,
перед тим як покласти прилад або щоб пом³няти сопло.
При перемиканн³ з гарячого ступеню з високою
температурою треба коротко зачекати, поки
електроприлад не охолоне до 50 °C. П³д час охолодження
дисплей 7 показуº фактичну температуру на виход³ сопла.
При перемиканн³ з гарячого ступеню на холодний ступ³нь
встановлена к³льк³сть пов³тря збер³гаºться.
Page 94
OBJ_BUCH-485-005.book Page 94 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
94 | Укра¿нська
Гарячий ступ³нь
При перемиканн³ з холодного ступеню на гарячий
ступ³нь к³льк³сть пов³тря, температура ³ при необх³дност³
програма автоматично встановлюються, як в останн³й раз
при робот³ на гарячому ступен³.
Програмний режим
Програмний режим дозволяº записувати настроºну
к³льк³сть пов³тря ³ настроºну температуру в пам’ять
чотирьох програм. В кожн³й програм³ можлива будь-яка
комб³нац³я к³лькост³ пов³тря ³ температури.
У програмному режим³ також можна у будь-який час
зм³нити к³льк³сть пов³тря ³ температуру. Без запису в
пам’ять при вимиканн³ приладу або перемиканн³ на ³ншу
програму зм³ни втрачаються.
Для переходу в програмний режим треба натискувати на
програмний перемикач 6 до тих п³р, поки на диспле¿ 7 не
з’явиться номер необх³дно¿ програми.
На завод³ встановлен³ так³ програми:
Програма
1Обтиск пластмасових труб
2Зварювання пластмаси (напр., ПВХ) 350
3Видалення лаку/розплавлення клею 450
4Паяння550
Для зм³ни ³снуючо¿ програми перейд³ть у в³дпов³дну
програму, натиснувши на програмний перемикач 6. За
допомогою кнопок регулювання к³лькост³ пов³тря 8 òà
регулювання температури 9 встанов³ть бажану к³льк³сть
пов³тря та температуру.
П³сля зм³ни параметр³в програми л³воруч вгор³ дисплея
починаº мигати символ . П³сля встановлення бажано¿
к³лькост³ пов³тря ³ температури натискайте на кнопку
пам’ят³ 10 до тих п³р, поки не згасне знак на диспле¿.
Встановлен³ значення записан³ в пам’ять п³д показаним на
диспле¿ номером програми.
Нормальний режим
Для переходу з програмного режиму в нормальний режим
треба натискувати на програмний перемикач 6 до тих п³р,
поки на диспле¿ над температурою не зникне номер програми. К³льк³сть пов³тря ³ температуру можна в будь-який
час м³няти за допомогою кнопок регулювання к³лькост³
пов³тря 8 ³ регулювання температури 9.
Встановлен³ в нормальному режим³ значення к³лькост³
пов³тря ³ температури збер³гаються в памят³ за таких умов:
– перех³д в програмний режим,
– перех³д на холодний ступ³нь,
– вимкнення електроприладу.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
К³льк³сть пов³тря ³ температура
регулюються, можливий як звичайний, так ³
програмний режим
Використання
(напр., ПЕ низького тиску)250
Температура
â °C
Вказ³вки щодо роботи
f Перед будь-якими ман³пуляц³ями з електроприла-
дом витягн³ть штепсель з розетки.
Âêàç³âêà: Не п³дводьте сопло 4 занадто близько до
оброблювального матер³алу. Заст³й пов³тря, що
утворюºться, може призводити до перегр³вання
електроприладу.
Зняття захисту в³д температури
Для роботи в дуже вузьких м³сцях захист в³д температури 5
можна зн³мати.
f Обережно! Гаряче сопло! При роботах без захисту в³д
температури ³снуº зб³льшена небезпека оп³ку.
Перед тим, як зн³мати або вдягати захист в³д температури 5,
вимкн³ть електроприлад ³ дайте йому охолонути.
Для скор³шого охолодження електроприлад можна коротко
ув³мкнути на холодний ступ³нь.
В³дкрут³ть захист в³д температури 5 проти стр³лки
годинника або знову прикрут³ть його за стр³лкою
годинника.
Як покласти електроприлад (див. мал. C)
Клад³ть електроприлад на опорн³ поверхн³ 1, щоб дати йому
охолонути або щоб зв³льнити обидв³ руки для роботи.
f Поводьтеся з покладеним електроприладом
особливо обережно! Ви можете отримати оп³ки в³д
ʳëüê³ñòü
гарячого сопла або гарячого потоку пов³тря.
ïîâ³òðÿ
Приклади роботи
Малюнки з прикладами роботи Ви знайдете на розгортках.
Зазначена в прикладах роботи температура º
ор³ºнтовною, в залежност³ в³д якостей матер³алу можлив³
в³дхилення. В³дстань до сопла залежить в³д
оброблюваного матер³алу.
Оптимальну температуру можна визначити шляхом
практичних випробувань. З ц³º¿ причини завжди треба
починати з найнижчо¿ температури.
У вс³х прикладах роботи, кр³м «Видалення лакового
покриття на в³кнах», Ви можете працювати без приладдя.
Однак використання рекомендованого приладдя спрощуº
роботу ³ значно п³двищуº як³сть результату.
f Обережно при зам³н³ сопла! Не торкайтеся гарячого
сопла. Дайте електроприладу охолонути ³ при зам³н³
вдягайте захисн³ рукавиц³. Ви можете отримати оп³ки
в³д гарячого сопла.
Видалення лаку/розплавлення клею
(див. мал. A)
Над³ньте плоске сопло 11 (приладдя). Коротко розм’якш³ть
лак гарячим пов³трям ³ зн³м³ть його за допомогою гострого,
чистого шпателя. Тривале нагр³вання спалюº лак ³
ускладнюº видалення.
Багато вид³в клею (напр., в наклейках) розм’якшуºться п³д
д³ºю тепла. Коли клей нагр³тий, Ви можете роз’ºднати
з’ºднання або видалили зайвий клей.
Page 95
OBJ_BUCH-485-005.book Page 95 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 95
Видалення лакового покриття на в³кнах (див. мал. B)
f Обов’язково використовуйте склозахисне сопло 12
(приладдя). ²снуº небезпека тр³скання скла.
На проф³льованих поверхнях лак можна п³дняти за
допомогою придатного шпателя ³ в³дчистити м’якою
дротяною щ³ткою.
Згинання пластмасових труб (див. мал. C)
Над³ньте рефлекторне сопло 13 (приладдя). Засипте в
пластмасову трубу п³сок ³ закрийте ¿¿ з обох бок³в, щоб
запоб³гти злому труби. Р³вном³рно нагр³йте трубу, водячи
пов³тродувкою туди й сюди.
Зварювання пластмаси (див. мал. D)
Над³ньте редукторне сопло 16 та зварювальний башмак 15
(³ те, ³ ³нше приладдя). Зварювальн³ заготовки та
зварювальний др³т 14 (приладдя) повинн³ бути з однакового
матер³алу (напр., ³ те, ³ ³нше з ПВХ). Шов маº бути чистим ³
нежирним.
Обережно нагр³вайте м³сце зварювання, поки матер³ал не
стане т³стопод³бним. Зважайте на те, що в пластмасах малий
д³апазон температури м³ж т³стопод³бним ³ р³дким станом.
Подавайте зварювальний др³т 14 ³ давайте йому зат³кати в
щ³лину, щоб утворювався р³вном³рний наплив.
Розморожування водопров³дних труб (див.мал.F)
f Перед нагр³ванням перев³рте, чи це д³йсно
водопров³дна труба. Часто водопров³дн³ труби важко
зовн³шньо в³др³знити в³д газових. Газов³ труби в
жодному раз³ не дозволяºться нагр³вати.
Над³ньте кутове сопло 18 (приладдя). Нагр³вайте замерзлу
м³стину завжди в³д краю до середини.
Пластмасов³ труби ³ з’ºднання м³ж частинами труб треба
нагр³вати особливо обережно, щоб не пошкодити ¿х.
Паяння м’яким припоºм (див. мал. G)
Для точкового паяння над³ньте редукторне сопло 16, äëÿ
спаювання труб – рефлекторне сопло 13 (³ те, ³ ³нше
приладдя).
Якщо прип³й використовуºться без флюсу, на спаюване
м³сце треба додати паяльну пасту. В залежност³ в³д
матер³алу нагр³вайте спаюване м³сце прибл. 50–120
секунд. Додайте прип³й. Прип³й повинен плавитися в³д
температури оброблювано¿ заготовки. При необх³дност³
п³сля охолодження спаяного м³сця зн³м³ть флюс.
Техн³чне обслуговування ³ серв³с
Техн³чне обслуговування ³ очищення
f Перед будь-якими ман³пуляц³ями з електроприла-
дом витягн³ть штепсель з розетки.
f Щоб електроприлад працював як³сно ³ над³йно,
тримайте прилад ³ вентиляц³йн³ отвори в чистот³.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Якщо треба пом³няти п³д’ºднувальний кабель, це треба
робити на ф³рм³ Bosch або в серв³сн³й майстерн³ для
електро³нструмент³в Bosch, щоб уникнути небезпек.
Очищення ф³льтра грубого очищення
Зн³м³ть кришку 2 з ф³льтром грубого очищення з корпусу,
потягнувши ¿¿ назад. Продуйте ф³льтр (напр., стиснутим
пов³трям) або прочист³ть його м’якою щ³ткою. Знову
над³ньте кришку.
Якщо незважаючи на ретельну технолог³ю виготовлення ³
перев³рки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт
дозволяºться виконувати лише в авторизован³й серв³сн³й
майстерн³ для електроприлад³в Bosch.
При вс³х запитаннях ³ при замовленн³ запчастин, будь ласка,
обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що
знаходиться на заводськ³й табличц³ електроприладу.
Cерв³снa мaйcтepня i обслуговування клiºнтiв
В серв³сн³й майстерн³ Ви отримаºте в³дпов³дь на Ваш³
запитання стосовно ремонту ³ техн³чного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях ³ ³нформац³ю щодо
запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з рад³стю допоможуть Вам при
запитаннях стосовно куп³вл³, застосування ³ налагодження
продукт³в ³ приладдя до них.
Гарант³йне обслуговування ³ ремонт електро³нструменту
зд³йснюються в³дпов³дно до вимог ³ норм виготовлювача на
територ³¿ вс³х кра¿н лише у ф³рмових або авторизованих
серв³сних центрах ф³рми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактно¿ продукц³¿
небезпечне в експлуатац³¿ ³ може мати негативн³ насл³дки
для здоров’я. Виготовлення ³ розповсюдження
контрафактно¿ продукц³¿ пересл³дуºться за Законом в
адм³н³стративному ³ крим³нальному порядку.
Óêðà¿íà
ТОВ «Роберт Бош»
Cерв³сний центр електро³нструмент³в
вул. Крайня, 1, 02660, Ки¿в-60
Укра¿на
Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Оф³ц³йний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Рег³ональних гарант³йних серв³сних майстерень зазначена в Нац³ональному гарант³йному талон³.
Óòèë³çàö³ÿ
Електроприлади, приладдя ³ упаковку треба здавати на
еколог³чно чисту повторну переробку.
Не викидайте електро³нструменти в побутове см³ття!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
В³дпов³дно до ºвропейсько¿ директиви
2002/96/ªС про в³дпрацьован³ електро- ³
електронн³ прилади ³ ¿¿ перетворення в
нац³ональному законодавств³ електроприлади, що вийшли з вживання, повинн³
здаватися окремо ³ утил³зуватися
еколог³чно чистим способом.
Можлив³ зм³ни.
Page 96
OBJ_BUCH-485-005.book Page 96 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
96 | Română
f Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Ochelarii de
Română
f Scoateţi ştecherul afară din priză, înainte de a executa
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu suflanta cu aer cald.
f Copiii şi persoanele care din cauza deficienţelor lor
fizice, senzoriale, intelectuale sau a lipsei lor de
experienţă sau cunoştinţe nu sunt capabile să
folosească în condiţii de siguranţă suflanta cu aer cald,
nu au voie să utilizeze această suflantă cu aer cald fără
supraveghere sau instruire din partea unei persoane
responsabile. În caz contrar exsită pericol de utilizare
greşită şi răniri.
f Manevraţi atent scula electrică. Scula electrică emană o
căldură puternică, ceea ce duce la pericol crescut de
incendii şi explozii.
f Fiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi în apropie-
rea materialelor inflamabile. Curentul de aer fierbinte
respectiv duza fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie.
f Nu îndreptaţi în acelaşi loc un timp mai îndelungat
curentul de aer fierbinte. Se pot degaja gaze inflamabile,
de exemplu la prelucrarea materialelor plastice,
vopselelor, lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
f Ţineţi seama de posibilitatea ajungerii căldurii la
materialele inflamababile acoperite sau camuflate şi a
aprinderii acestora.
f După utilizare, puneţi jos scula electrică în condiţii de
siguranţă şi lăsaţi-o să se răcească complet înainte de a
o ambala şi depozita. Duza fierbinte poate provoca
stricăciuni.
f Nu lăsaţi nesupravegheată scula electrică după ce aţi
pornit-o.
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu permiteţi să folosească scula electrică
personalor nefamiliarizate cu aceasta sau care nu au
citit prezentele instrucţiuni. Sculele electrice sunt
periculoase, atunci când sunt folosite dfe persoane neexperimentate.
f Feriţi scula electrică de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei în scula electrică măreşte riscul de
electrocutare.
f Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru a transporta, a
suspenda scula electrică, sau pentru a trage ştecherul
afară din priză. Feriţi cablul de căldură, de contactul cu
ulei şi muchii ascuţite sau cu componente de maşină
aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi scula electrică,
f Purtaţi mănuşi de protecţie şi nu atingeţi duza
f Nu îndreptaţi curentul de aer fierbinte asupra
f Nu folosiţi scula electrică drept uscător de păr. Curentul
f Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării şi sudării
materialului plastic, îndepărtării straturilor de lac şi vopsea
precum şi încălzirii furtunurilor contractile. Este adecvată
deasemeni pentru lipire şi cositorire, desprinderea îmbinărilor lipite şi dezgheţarea conductelor de apă.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
protecţie reduc riscul rănirilor.
reglaje la scula electrică, de a schimba accesorii sau de a
pune la o parte scula electrică. Această măsură preventivă
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
cablul şi ştecherul. Nu folosiţi scula electrică în cazul în
care constataţi deteriorări sau defecţiuni. Nu
deschideţi singuri scula electrică şi nu permiteţi repararea acesteia decât de către personal de specialitate
corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb
originale. Sculele electrice, cablurile şi ştecherele defecte
sau deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă. Gazele
ca re se d eg aj ă î n t imp ul lu cr ulu i s un t a de sea
dăunătoare sănătăţii.
fierbinte. Există pericol de arsuri.
persoanelor sau animalelor.
de aer degajat este considerabil mai fierbinte decât în
cazul unui uscător de păr.
mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie. Utilizarea unui întrerupător automat de
protecţie diminuează riscul de electrocutare.
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează
în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
1 Suprafaţă de aşezare
2 Capac de acoperire cu fitlru pentru murdării grosiere
3 Întrerupător pornit/oprit cu selecţia treptelor
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-485-005.book Page 97 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Română | 97
4 Duză
5 Manşon de protecţie contra căldurii
6 Tastă de selecţie programe
7 Display
8 Tastă penru reglarea debitului de aer
9 Tastă pentru reglarea temperaturii
10 Tastă de memorare
11 Duză pentru suprafeţe *
12 Duză pentru protejarea sticlei *
13 Duză reflector *
14 Vergea de sudură *
15 Talpă de sudură *
16 Duză de reducţie *
17 Furtun contractil *
18 Duză unghiulară *
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate pentru zgomot au fo st det er mi na te c on fo rm
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal inferior valorii de 70 dB(A).
Date tehnice
Suflantă cu aer caldGHG 660 LCDGHG 660 LCD
Număr de identificare
Tensiune nominală
Putere nominală
Debit aer
Temperatură la ieşirea duzei aprox.
Precizie de măsurare temperatură
– la ieşirea duzei
– pe afişaj
Temperatura de lucru display*
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
* în afara limitelor temperaturii de lucru displayul poate deveni negru.
l/min250– 500250– 500
°C50 –66050 –600
°C–20... +70– 20... +70
kg1,01,0
0 601 944 7..0 601 944 7..
V220– 240110– 120
W23001400
±5%
±5%
/II/II
±5%
±5%
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit 3 aducându-l în poziţia (vezi „Treapta de aer
rece“, pagina 98) sau (vezi „Treapta de aer cald“,
pagina 98).
În ambele poziţii scula electrice porneşte cu valorile debitului
de aer şi ale temperaturii, care au fost reglate înainte de
ultima oprire a acesteia.
Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 3 şi împingeţi-l până la punctul de oprire, aducându-l în poziţia „0“.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat la temperatură
înaltă, penru răcire, lăsaţi scula electrică să funcţioneze scurt
timp în treapta de aer rece .
Protecţie termică prin deconectare: în caz de
supraîncălzire (de ex. prin acumularea de aer cald) scula
electrică întrerupe automat încălzirea, suflanta continuând
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
totuşi să funcţioneze mai departe. În momentul în care scula
electrică s-a răcit revenind la temperatura de lucru, încălzirea
este reconectată în mod automat.
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când
nu o utilizaţi.
Reglarea debitului de aer
Cu tasta 8 puteţi regla debitul de aer:
debit de aer minim
debit de aer maxim
Pentru a mări debitul de aer, apăsaţi tasta pentru reglarea
debitului de aer 8 în zona „+“, pentru a reduce debitul de aer
apăsaţi pe „–“.
Printr-o apăsare scurtă a tastei 8 debitul de aer creşte
respectiv scade cu o treaptă. O apăsare mai îndelungată a
tastei duce la creşterea respectiv scăderea continuă a
debit ului de ae r, până în momentu l în care s e elibere ază tasta
sau până când se atinge debitul de aer minim respectiv
maxim.
Reduceţi debitul de aer de ex. atunci când mediul înconjurător
al unei piese de lucru nu trebuie încălzit excesiv sau dacă este
vorba de o piesă de lucru uşoară, pe care curentul de aer ar
putea-o deplasa.
Page 98
OBJ_BUCH-485-005.book Page 98 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
98 | Română
Reglarea temperaturii
Temperatura este reglabilă numai în treapta de aer cald .
Pentru a creşte temperatura, apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 în zona „+“, pentru a reduce temperatura,
apăsaţi pe „–“.
O scurtă apăsare a tastei 9 duce la creşterea respectiv
scăderea temperaturii cu 10 °C. O apăsare mai îndelungată a
tastei produce creşterea respectiv coborârea continuă a temperaturii cu 10 °C, până când tasta este eliberată sau până
când este atinsă temperatura maximă respectiv minimă.
În cazul modificării reglajului de temperatură scula electrică
necesită un interval scurt de timp pentru încălzirea respectiv
răcirea debitului de aer. În acest timp pe displayul 7 este
afişată temperatura ţintă, între două săgeţi care clipesc. După
atingerea temperaturii ţintă, săgeţile se sting iar displayul
Treapta de aer rece este adecvată pentru răcirea unei
piese încălzite sau pentru uscarea vopselei. Este deasemeni
adecvată pentru răcirea sculei electrice înainte de depozitare
sau de înlocuirea duzelor.
La comutarea din treapta de aer cald cu temperaturi ridicate
trece scurt timp până când scula electrică se răceşte la 50 °C.
În timpul răcirii pe displayul 7 este afişată temperatura
efectivă de la ieşirea duzei.
La comutarea din treapta de aer cald la treapta de aer rece
sunt preluate reglajele curente ale debitului de aer.
Treapta de aer cald
Debitul de aer şi temperatura sunt reglabile,
este posibilă funcţionarea normală şi
funcţionarea cu program
indică temperatura curentă.
Activarea/dezactivarea blocării tastelor („LOC“)
Pentru a împiedica o modificare accidentală a debitului de aer
şi a temperaturii, puteţi bloca în treapta de aer cald
funcţionarea tastelor 6, 8, 9 şi 10. În treapta de aer rece
debitul de aer poate fi modificat chiar atunci când blocarea
tastelor este activată.
Activarea blocării tastelor:
Porniţi scula electrică în treapta de aer cald . Reglaţi valorile
debitului de aer şi ale temperaturii la care trebuie blocată
scula electrică.
Opriţi scula electrică.
Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi din nou scula
electrică (treapta de aer rece sau de aer cald). Pe displayul 7
apare „OFF“ ceea ce înseamnă că blocarea tastelor este
dezactivată.
Apăsaţi consecutiv (menţinând în continuare apăsată tasta de
memorare 10):
– „+“ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
La comutarea din treapta de aer rece în treapta de aer cald
debitul de aer, temperatura şi eventual programul rămân
reglate în mod automat la fel ca la ultima utilizare în treapta de
aer cald.
Modul de funcţionare cu program
În modul de funcţionare cu program puteţi memora
permanent reglajele temperaturii şi ale debitului de aer în
patru programe diferite. În fiecare program sunt posibile
orice combinaţii ale debitelor de aer şi ale temperaturilor.
Şi în modul de funcţionare cu program puteţi modifica în orice
moment debitul de aer şi temperatura. Dacă modificările
efectuate nu se memorează, acestea se şterg din memorie în
momentul opririi sculei electrice sau al comutării în alt program.
Pentru comutarea în modul de funcţionare cu program
apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâte a ori, până când
pe displayul 7 va fi afişat numărul programului dorit.
La livrare, scula electrică este prevăzută cu reglaje pentru
următoarele patru programe:
– „+“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8,
– „–“ pe tasta de reglare a temperaturii
9,
– „–“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8.
Pe display apare „ON“. Eliberaţi tasta de memorare 10.
Acum blocarea tastelor este activată. În treapta de aer cald
sunt afişate valorile preselectate pentru temperatură şi debit
de aer. În momentul apăsării oricărei taste pe display apare
„LOC“, valorile nu pot fi modificate.
Dezactivarea blocării tastelor:
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi
porniţi-o din nou. Pe display apare „ON“, ceea ce înseamnă că
blocarea tastelor este activată. Apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 şi tasta de reglare a debitului de aer 8 în
aceeaşi ordine ca şi la activarea blocării tastelor. Pe display
apare „OFF“, blocarea tastelor este dezactivată.
Moduri de funcţionare
Treapta de aer rece
Debitul de aer este reglabil, temperatura este
fixată la 50 °C (nu poate fi reglată), nu este
posibilă utilizarea niciunui program
Utilizare
1Deformarea ţevilor din material plastic
(de ex. LDPE)250
2Sudarea materialului plastic
(de ex. PVC)350
3Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea
adezivilor450
4Lipire550
În scopul de a modifica un program existent apăsaţi tasta de
selecţie programe 6 pentru a ajunge în acest program. Reglaţi
debitul de aer şi temperatura dorită apăsând tasta de reglare
a debitului de aer 8 şi cea de reglare a temperaturii 9.
Imediat după modificarea valorilor pentru acest program, pe
display stânga sus va clipi simbolul . După ce aţi reglat
debitul de aer şi temperatura dorită, apăsaţi tasta de
memorare 10 atât timp până când pe display se va stinge
semnul . Valorile reglate sunt acum memorate la numerele
Temperatură
în °C
Debit de aer
Program
de programe afişate pe display.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-485-005.book Page 99 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Mod de funcţionare normală
Pentru a comuta din modul de funcţionare cu program în
modul de funcţionare normală apăsaţi tasta de selecţie
programe 6 de atâtea ori, până când pe display nu va mai
afişat niciun număr de program deasupra temperaturii.
Debitul de aer şi temperatura pot fi modificate în orice
moment cu tasta de reglare a debitului de aer 8 şi cu cea de
reglare a temperaturii 9.
Valorile reglate în modul de funcţionare normală pentru
debitul de aer şi temperatură vor fi memorate în următoarele
situaţii:
– comutarea în modul de funcţionare cu program,
– comutarea în treapta de aer rece,
– oprirea sculei electrice.
Instrucţiuni de lucru
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 4 de piesa de
prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate duce la
încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manşonului de protecţiei contra căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste puteţi
demonta manşonul de protecţie contra căldurii 5.
f Fiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul lucrului fără
manşonul de protecţie contra căldurii există pericol de
arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manşonului de
protecţie contra căldurii 5 opriţi scula electrică şi lăsaţi-o să
se răcească.
Pentru o răcire mai rapidă puteţi lăsa deasemeni scula
electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de aer rece.
Deşurubaţi manşonul de protecţie contra căldurii 5 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic respectiv înşurubaţi-l din
nou în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aşezarea sculei electrice (vezi figura C)
Puneţi jos scula electrică pe suprafeţele de aşezare 1, pentru
a o lăsa să se răcească sau pentru a avea ambele mâini libere
pentru lucru.
f Fiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi cu scula
electrică pusă în poziţie aşezată! Vă puteţi arde cu duza
sau aerul fierbinte.
Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în paginile pliante.
Datele privind temperaturile din exemplele de lucru
reprezintă valori orientative casre pot varia în funcţie de
structura materialului. Distanţa dintre duză şi piesa de lucru
variază în funcţie de materialul prelucrat.
Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în parte se
determină prin probe practice. Începeţi întotdeauna cu o
treaptă joasă de temperatură.
În toate exemplele de lucru, cu excepţia „Îndepărtara lacului
de pe ferestre“ puteţi lucra fără accesorii. Utiulizarea
accesoriilor propuse vă uşuruează totuşi munca şi
îmbunătăţeşte în mod substanţial calitatea prelucrării.
f Atenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi duza
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor
(vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 11 (accesoriu). Înmuiaţi lacul
suflându-l scurt timp cu aer fierbinte şi desprindeţi-l cu un
şpaclu ascuţit, curat. Acţiunea prelungită a căldurii duce la
arderea lacului şi îngreunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul) se înmoaie la căldură. Prin
încălzirea adezivului puteţi desprinde îmbinările lipite sau
îndepărta adezivul în exces.
Îndepărtara lacului de pe ferestre (vezi figura B)
f Folosiţi neapărat duza pentru protejarea sticlei 12
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta lacul cu un şpaclu
potrivit şi apoi curăţa resturile cu o perie de sârmă.
Deformarea ţevilor din material plastic (vezi figura C)
Montaţi duza reflector 13 (accesoriu). Umpleţi cu nisip ţevile
din material plastic şi astupaţi-le la ambele capete pentru a
împiedica îndoirea ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mişcând-o
înainte şi înapoi.
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)
Montaţi duza de reducţie 16 şi talpa de sudură 15 (ambele
accesorii). Piesa ce urmează a fi sudată şi vergeaua de sudură
14 (accesoriu) trebuie să fie confecţionate din acelaşi
material (de exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură
trebuie să fie curat şi fără pete de unsoare.
Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când devine vâscos
ca o pa stă . Ţi ne ţi s eam a de fa ptu l că dif ere nţ a de tem per at ură
dintre starea vâscoasă şi lichidă a unui material plastic este
mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 14 şi lăsaţi-o să intre în fantă,
astfel încât să se formeze o nervură îngroşată uniform.
Contractare (vezi figura E)
Montaţi duza de reducţie 16 (accesoriu). Alegeţi diametrul
furtunul contractil 17 (accesoriu) în funcţie de piesa de lucru
(de exemplu papuc de cablu). Încălziţi uniform furtunul
contractil.
Dezgheţarea conductelor de apă (vezi figura F)
f Înainte de încălzire verificaţi dacă este într-adevăr
Montaţi duza unghiulară 18 (accesoriu). Încălziţi porţiunile
îngheţate întotdeauna din margini spre mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material plastic
precum şi îmbinările dintre racorduri, pentru a evita
deteriorarea acestora.
Română | 99
fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se răcească şi
folosiţi mănuşi de protecţie la schimbarea duzei. Vă
puteţi arde cu duza fierbinte.
(accesoriu). Există pericolul spargerii geamului.
vorba despre o conductă de apă. În mod frecvent, ca
aspect exterior, conductele de apă nu pot fi desebite de
conductele de gaze. În niciun caz nu este permisă
încălzirea conductelor de gaze.
Bosch Power Tools1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 100
OBJ_BUCH-485-005.book Page 100 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
100 | Български
Lipire cu aliaj moale (vezi figura G)
În vederea lipiturilor punctuale montaţi duza de reducţie 16,
iar pentru lipirea ţevilor, duza reflectoare 13 (ambele sunt
accesorii).
Dacă folosiţi aliaj de lipit fără fondant, aplicaţi nişte unsoare
penru lipire sau pastă pentru lipire în locul lipiturii. Încălziţi
locul lipiturii, în funcţie de material, timp de aprox. 50 până la
120 secunde. Adăugaţi aliaj de lipit. Aliajul de lipit trebuie să
se topească datorită temperaturii sculei. După răcirea locului
lipiturii, îndepărtaţi fondantul, dacă cazul.
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Curăţarea filtrului pentru murdărie grosieră
Împingeţi spre spate capacul de acoperire 2 cu filtrul pentru
murdărie grosieră şi scoateţi-l afară din carcasă. Purjaţi filtrul
(de ex. cu aer comprimat) sau curăţaţi-l cu o perie moale.
Puneţi din nou la loc capacul de acoperire.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30– 34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
f Децата трябва да са под постоянен надзор. Òàêà
f Деца и лица, които поради психическото си,
f Отнасяйте се внимателно с електроинструмента.
f Бъдете особено предпазливи, когато работите в
f Не работете с електроинструмента във
f Не насочвайте горещата въздушна струя
f Съобразявайте се, че топлината може да бъде
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind deşeurile de echipamente electrice
şi electronice şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase
din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми.
предотвратявате опасността децата да играят с
пистолета за горещ въздух.
сензорно-моторното или душевното си състояние
или поради липса на знания или опит не са в
състояние да обслужват пистолета за горещ въздух
сигурно, не трябва да работят с пистолета за горещ
въздух без непосредствен контрол или надзор от
отговорно лице. В противен случай съществува
опасност от грешки при ползването и трудови злополуки.
Електроинструментът създава голямо количество
топлина, която води до повишена опасност от пожар и
експлозии.
близост до горящи материали. Горещият въздушен
поток, респ. горещата дюза могат да възпламенят прах
или газове.
взривоопасна среда.
продължително време към едно и също място.
Възможно е да се отделят лесно възпламеняващи се
газове, напр. при обработването на пластмаси, бои,
лакове или подобни материали.
отведена към скрити леснозапалими материали и да
ги възпламени.
1 609 929 W90 | (14.5.12)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.