Bosch GHG 660 LCD User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-485-005.book Page 1 Monday, May 14, 2012 9:27 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GHG 660 LCD Professional
1 609 929 W90 (2012.05) T / 143 UNI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
Page 2
v
OBJ_BUCH-485-005.book Page 2 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 45
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 49
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 53
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 58
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 63
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 67
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 81
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 86
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 91
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 100
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 109
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 114
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 118
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 122
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 127

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ý—U
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-485-005.book Page 3 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
3 |
2
1
10
2
1
6
7
8
9
3
1
5
2
4
3
1
GHG 660 LCD
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-485-005.book Page 4 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
4 |
450 °C
11
A
450 °C
12
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
13
32 mm 1 609 390 453
C
HDPE 1 609 201 807
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
15
14
16
D
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
1 609 201 797
1 609 201 798
Page 5
OBJ_BUCH-485-005.book Page 5 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
5 |
300 °C
16
17
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
18
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
16
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
32 mm 1 609 390 453
Page 6
OBJ_BUCH-485-005.book Page 6 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
6 |
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-485-005.book Page 7 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Heissluftgebläse spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Heißluftgebläse sicher zu bedienen, dürfen dieses Heißluftgebläse nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verlet­zungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere
Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche
Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 7
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge,
Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
f
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haar-
trockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Ver­schweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeig­net zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 8
OBJ_BUCH-485-005.book Page 8 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ablagefläche 2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter 3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl 4 Düse 5 Wärmeschutz 6 Programmwahltaste 7 Display 8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung 10 Speichertaste 11 Flächendüse*
12 Glasschutzdüse* 13 Reflektordüse* 14 Schweißdraht* 15 Schweißschuh* 16 Reduzierdüse* 17 Schrumpfschlauch* 18 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Sachnummer Nennspannung Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsenausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang – in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
*Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“, Seite 9) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 9).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Aus­schalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa-
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elek­trowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu sen­ken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom ver­schieben könnte.
Page 9
OBJ_BUCH-485-005.book Page 9 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar. Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Tempera­tur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funk­tion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verän­dert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie
das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speicher­taste 10): – „+“ an der Temperaturtaste 9, – „+“ an der Luftmengentaste 8, – „–“ an der Temperaturtaste 9, – „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los. Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe wer-
den die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint
„LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden. Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Spei­chertaste 10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Dis­play erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt auf 50 ° C (nicht regelbar), kein Programmbe­trieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso ge-
Deutsch | 9
eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Tempera­turen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe wer­den die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normal­und Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Pro­gramm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heißluftstufe.
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen- und Tempera­tureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Tempera­turkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Tem­peratur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht ge­speichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Pro­grammwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier Programme voreingestellt:
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1 Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen 250
2 Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen 350
3 Lack entfernen/Kleber lösen 450
4 Löten 550
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Pro­gramm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmen­ge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben, blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die ge­wünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drü­cken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 10
OBJ_BUCH-485-005.book Page 10 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
10 | Deutsch
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbe­trieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Dis­play keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tas­ten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulie­rung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert: – Wechsel in den Programmbetrieb, – Wechsel in die Kaltluftstufe, – Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an das zu be-
arbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärme-
schutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeiger­sinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen
Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Aus­klappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richt­werte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeiten­den Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fens­tern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vor­geschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung ver­brennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen tren­nen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem pas­senden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwär­men Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem glei­chen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Be­achten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Page 11
OBJ_BUCH-485-005.book Page 11 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
English
Safety Notes
f Supervise children. This will ensure that children do not
f Children or persons that owing to their physical, senso-
f Be careful when working with the power tool. The pow-
f Exercise special care when working close to inflamma-
f Do not operate or work with the power tool in areas
f Never direct the hot air jet at the same position for
English | 11
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
play with the hot air gun.
ry or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the hot air gun, may only use this hot air gun under supervi­sion or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors
and injuries.
er tool produces intense heat which can lead to increased danger of fire and explosion.
ble materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite dust or gases.
where there is danger of explosion.
longer periods. Easily inflammable gases can develop
e.g., when working plastic, paint, varnish or similar ma­terials.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 12
OBJ_BUCH-485-005.book Page 12 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
12 | English
f Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a secure man-
ner and allow it to cool down completely before pack­ing it away. The hot nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool unattended. f Store idle power tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents unin-
tentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each time before
use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it serv­iced only by a qualified repair person using only origi­nal spare parts. Damaged power tools, cords and plugs in-
crease the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons or animals. f Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air be-
ing blown out is significantly hotter than that from a hair­dryer.
f When operating the power tool in damp environments
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is lower than 70 dB(A).
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
1 Standing surface 2 Cover with coarse-debris filter 3 On/Off switch with stage selector 4 Nozzle 5 Heat protection collar 6 Program-selection button 7 Display 8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control 10 Save button 11 Wide jet nozzle * 12 Glass protection nozzle * 13 Reflector nozzle * 14 Welding rod * 15 Welding shoe * 16 Reduction nozzle * 17 Heat-shrinkable sleeve * 18 Angle nozzle *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-485-005.book Page 13 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 13
Technical Data
Hot Air Gun GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Article number Rated voltage Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet (approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet – on the display
Display operating temperature* Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1.0 1.0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”, page 14) or (see “Hot-air Stage”, page 14).
In both positions, the power tool will start with the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position “0”.
After working for a longer period at a high temperature, oper­ate the power tool for a short period in the cool-air stage before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating temperature, the heating system is automatically switched on again.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow con­trol button 8, to decrease the air flow, press on the “– ”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective position increases or decreases the air flow by one step. Pro­longed pressing of the air-flow control button continuously in­creases or decreases the air flow until the button is released, or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated excessively or when a light workpiece could be moved away by the air flow.
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage . To increase the temperature, press on the “+” of the temper-
ature-control button 9, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the re­spective position increases or decreases the temperature by 10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool re­quires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated be­tween the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display in­dicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and tempera­ture the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off. Press and hold the save button 10 and switch the power tool
on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indi­cate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other: – “+” on the temperature-control button 9, – “+” on the air-flow control button 8, – “–” on the temperature-control button 9, – “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save button 10.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 14
OBJ_BUCH-485-005.book Page 14 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
14 | English
The button lock is now activated. The preset values for tem­perature and air flow are indicated in the hot-air stage . After pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10 and switch the power tool on again. The display indicates “ON” for the activated button lock. Push the temperature but­ton 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence as when activating the button lock. The display indicates “OFF” for the deactivated button lock.
The following four programs are preset in the condition of de­livery:
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the temperature is set to 50 ° C (cannot be regulated), and pro­gramming operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling down the power tool before placing it down or changing noz­zles.
When changing from the hot-air stage with higher tempera­tures, it will take a few moments until the power tool has cooled down to 50 ° C. During cooling down, the display 7 in­dicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage
, the current air-flow settings are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be regulated; normal and programming operation are possi­ble.
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage
, the air flow, temperature and possibly the program are au­tomatically adjusted according to the settings of the last hot­air stage operation.
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store the air-flow and temperature adjustments in four programs. Each program allows for different air-flow and temperature combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air flow and temperature any time. When the changes are not saved, they are lost after switching off or changing to a differ­ent program.
To change to programming operation, press the program-se­lection button 6 until the number of the requested program is indicated in the display 7.
To change a set program, switch to this program by pressing the program-selection button 6. Set the requested air flow and temperature with the air-flow control button 8 and the temperature-control button 9.
As soon as the settings of a program have been changed, the
quested air flow and temperature are set, press the save but­ton 10 until the symbol in the display goes out. The set val­ues are now stored under the program number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation, press the program-selection button 6 as often as required un­til no program number is indicated above the temperature in the display. The air flow and temperature can be changed an­ytime with the air-flow control button 8 and the temperature­control button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and temperature set in normal operation will remain stored: – When changing to programming operation, – When changing to the cool-air stage, – When switching the power tool off.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the workpiece be-
ing worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Program
Application
1 Deforming plastic tubing (e.g. LDPE) 250
2 Welding plastic (e.g. PVC) 350
3 Removing Varnish/Softening Adhesives 450
4 Soldering 550
symbol flashes in the left top of the display. Once the re-
plug.
exists when working without the heat protection collar.
Temperature
in °C
Air Flow
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-485-005.book Page 15 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteris­tics. The distance between the nozzle and the workpiece de­pends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing. Always start with a low tem­perature setting.
All application examples can be performed without accesso­ries except for “Removing Varnish/Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the var­nish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or exces­sive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B) f Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is es-
sential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appro­priately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diam­eter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) f Before heating pipes, check to make sure that it is actu-
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be sol­dered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temper­ature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
f For safe and proper working, always keep the machine
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-de­bris filter.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
English | 15
ally a water pipe. Water lines often do not differ in appear­ance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 16
OBJ_BUCH-485-005.book Page 16 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
16 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-485-005.book Page 17 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
f Surveillez les enfants. Veillez à ce que les enfants ne
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
f Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environ-
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même en-
f Faire attention que la chaleur peut se propager vers
f Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en tou-
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
f Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
Français | 17
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
jouent pas avec le décapeur thermique.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le décapeur thermique à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du décapeur thermique. Sinon, il y a un ris-
que de mauvaise utilisation et de blessures.
électroportatif génère des températures élevées qui cons­tituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la bu­se brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
nement présentant des risques d’explosion.
droit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
te sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
surveillance.
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 18
OBJ_BUCH-485-005.book Page 18 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
18 | Français
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles pré-
vues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électro­portatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débran­cher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de pré-
caution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil élec­troportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nuisi­bles à la santé.
f Porter des gants de protection et ne pas toucher la bu-
se chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des person-
nes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-che-
veux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déforma­tion et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gai­nes thermorétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
1 Support de l’appareil 2 Couvercle avec filtre à poussières grossières 3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de la position 4 Buse 5 Protection thermique 6 Touche de sélection du programme 7 Ecran 8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température 10 Touche de mémorisation 11 Buse large * 12 Buse protection du verre * 13 Buse réfléchissante * 14 Baguette de soudage * 15 Aide-soudage * 16 Buse réductrice * 17 Gaine thermorétractable * 18 Buse angulaire *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-485-005.book Page 19 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 19
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° d’article Tension nominale Puissance nominale absorbée Débit d’air Température à la sortie de la buse, env. Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’écran* Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid », page 20) ou (voir « Air chaud », page 20).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le dernier arrêt de l’outil électroportatif.
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, fai­tes travailler l’outil électroportatif pendant une courte durée dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage (par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif ar­rête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cepen­dant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauf­fage et automatiquement remis en fonction.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de régla­ge du débit d’air 8 sur «+», pour réduire le débit d’air, ap- puyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le dé­bit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pourrait être déplacé par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de ré­glage de la température 9 sur «+», pour réduire la tempéra- ture, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 ° C jus­qu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maxi­male ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauf­fer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la tempéra­ture cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches cligno­tantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et la température actuelle est affichée
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de la température, vous pouvez bloquer la fonction des tou­ches 6, 8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position d’air froid il est possible de modifier le débit d’air même si le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la températu­re, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêtez l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 20
OBJ_BUCH-485-005.book Page 20 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
20 | Français
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air chaud). Sur l’écran 7, «OFF» est affiché pour le blocage de touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation tou­jours appuyée 10) sur : – «+» sur la touche de température 9,«+» sur la touche du débit d’air 8,«–» sur la touche de température 9,«–» sur la touche du débit d’air 8.
«ON» est affiché. Relâchez la touche de mémorisation 10. Le blocage de touche est alors activé. Dans la position air
chaud , les valeurs présélectionnées pour température et débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche quelconque, «LOC» apparaît sur l’écran, il est impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez-le en marche. «ON» est affiché pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même or­dre que pour activer le blocage de touche. «OFF» est affiché, le blocage de touche est désactivé.
Modes opératoires
Air froid
Le débit d’air est réglable, la température est réglée sur 50 ° C (pas réglable), le mode pro­grammé n’est pas possible.
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également ap­propriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des tem­pératures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que l’outil électroportatif se refroidisse à 50 ° C. Durant le refroi­dissement, la température actuelle à la sortie de la buse est af­fichée sur l’écran 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température sont réglables, le mode normal et le mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid à la position d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant, le programme sont automatiquement réglés comme lors de la dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière permanente les réglages du débit d’air et de la température en quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les combinaisons de débit d’air et de température sont possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modi­fier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifi­cations ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’ar­rêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la tou­che de sélection du programme 6 jusqu’à ce que le numéro du programme souhaité soit affiché sur l’écran 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre pro­grammes suivants sont préréglés :
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce program­me en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la tempéra­ture 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, le symbole clignote en haut à gauche sur l’écran. Une fois le débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole s’éteigne. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le numéro du programme indiqué sur l’écran.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’écran n’affiche plus le numéro de programme au-dessus de la tem­pérature. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal, – changement en position d’air froid, – arrêt de l’outil électroportatif.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
Programme
Utilisation
1 Déformation de tuyaux en matière
plastique (par ex. LD-PE) 250
2 Soudage de matières plastiques
(par ex. PVC) 350
3 Elimination de vernis/de colle 450
4 Brasage 550
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
pendant les travaux sans protection thermique.
Température
en °C
Débit d’air
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-485-005.book Page 21 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une courte durée.
Dévissez la protection thermique 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien
que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisa­tion sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer sui­vant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dé­pend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être dé­terminée par des essais pratiques. Commencez toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qua­lité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas tou-
cher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 11 (accessoire). Ramollissez le vernis brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grat­toir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excé­dent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) f Utiliser impérativement la buse protection du verre 12
(accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplissez les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 16 et l’aide-soudage 15 (accessoi­res). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doi­vent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramo­lisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 14 dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 16 (accessoire). Choisissez le dia­mètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonc­tion de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) f Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez tou­jours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, en­duisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à bra­ser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyez-le à l’aide d’une brosse souple. Re­mettez en place le couvercle.
Français | 21
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des con­duites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 22
OBJ_BUCH-485-005.book Page 22 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
22 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herra-
f Proceda con especial cautela al trabajar cerca de mate-
f No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
f No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
f Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
f Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
f No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada. f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
con el decapador por aire caliente.
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el decapador por aire caliente de forma segura, no debe­rán utilizar este decapador por aire caliente sin ser su­pervisados o instruidos por una persona responsable.
En caso contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.
mienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
riales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden lle­gar a inflamar polvo o gases.
con peligro de explosión.
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases in-
flamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boqui-
lla caliente puede causar daños.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Puede resultar peligrosa la utilización de herramien-
tas eléctricas por personas inexpertas.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-485-005.book Page 23 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctri­ca. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la herra-
mienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, emplean­do piezas de repuesto originales. Las herramientas eléc-
tricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Fre­cuentemente, los gases y vapores produci­dos al trabajar son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente contra personas
o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Español | 23
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con selector de
modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura 10 Tecla de memoria 11 Boquilla plana * 12 Boquilla para protección de vidrios * 13 Boquilla reflectora * 14 Varilla de soldar * 15 Zapata de soldar * 16 Boquilla reductora * 17 Macarrón termoretráctil * 18 Boquilla angular *
Datos técnicos
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Nº de artículo Tensión nominal Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
Page 24
OBJ_BUCH-485-005.book Page 24 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
24 | Español
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Precisión de medición de la temperatura – Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display* Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo de operación con aire frío”, página 25) o (ver “Modo de ope­ración con aire caliente”, página 25).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a fun­cionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al desconectarla la última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléc­trica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela operar brevemente en el modo de operación con aire frío para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herra­mienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventila­dor continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctri­ca se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para ahorrar energía.
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el cau­dal de aire, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el cau­dal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la te­cla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respec­tivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calen­tarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de opera­ción con aire caliente .
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la tempera­tura, pulse sobre “– ”.
Pulsando brevemente la tecla 9 peratura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va au­mentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 ° C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléc­trica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas des­aparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el mo- do de operación con aire frío es posible modificar también el caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modi­ficados.
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar
la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada todavía la tecla de memoria 10):“+” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8, – “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9, – “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria
10. El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de
operación con aire caliente se muestran los valores prese­leccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una tecla cualquiera aparece “LOC” sible modificar ningún valor.
se aumenta, o reduce, la tem-
en el display, y no es po-
Page 25
OBJ_BUCH-485-005.book Page 25 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Español | 25
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléc­trica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activa­do el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de tem­peratura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de las teclas. En el display apa­rece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de las teclas.
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a 50 ° C (no ajustable), no es posible una opera­ción programada
El modo de operación con aire frío es adecuado para en­friar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de opera­ción con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conse­guir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 ° C. Du­rante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apto para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el programa, son ajustados automáticamente a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y temperatura pueden memorizarse de forma permanente en cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al desconectar la herramienta eléctrica o al cambiar de pro­grama.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario has­ta que aparezca el número del programa deseado en el dis­play 7.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los cuatro programas siguientes:
Programa
Aplicación
1 Conformación de tubos de plástico
(p.ej. LDPE) 250
2 Soldadura de plástico (p.ej. PVC) 350 3 Decapado de pintura/
desprendimiento de adhesivo 450
4 Soldadura 550
Para modificar un programa existente deberá accederse prime­ramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa co­mienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo
. Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura de-
seados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario has­ta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo nor­mal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea ne­cesario hasta que en el display desaparezca el número de pro­grama situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y la temperatura pueden modificarse en todo momento con las teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la operación normal se mantienen memorizados bajo las si­guientes condiciones: – Cambio a la operación programada. – Cambio al modo de operación con aire frío. – Desconexión de la herramienta eléctrica.
Temperatura
en °C
Caudal de aire
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringi­do, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconec­te la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar fun­cionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la pro­tección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Page 26
OBJ_BUCH-485-005.book Page 26 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
26 | Español
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o
el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las en­contrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La se­paración de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta convie­ne determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapa­do de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios es­peciales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumen­ta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla ca-
liente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique bre­vemente aire caliente a la pintura para ablandarla y desprén­dala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolonga­da de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calen­tando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar ad­hesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B) f Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios
12 (accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniforme­mente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (am­bas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exen­ta de grasa.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Selec­cione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F) f Antes de calentarla, asegúrese de que se trata real-
mente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla re­ductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatu­ra que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej. con aire comprimido), o em­pleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Page 27
OBJ_BUCH-485-005.book Page 27 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 27
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Português
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o soprador de ar quente.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de operar o soprador de ar quente com segurança, não devem usar este soprador de ar quente sem supervisão ou orienta­ção de uma pessoal responsável. Caso contrário há peri-
go de um erro de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal
quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamá-
veis podem ser produzidos durante o trabalho em plásti­cos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado para ma-
teriais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléc-
trica em local seguro e permitir que arrefeça completa­mente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provo-
car danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância. f Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-
Page 28
OBJ_BUCH-485-005.book Page 28 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
28 | Português
la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pen­durá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanha-
rados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramen­ta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a ferra-
menta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferra­menta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente.
perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de ca-
belos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Ca-
bos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer man­gueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura 10 Tecla de memorização 11 Bocal plano * 12 Bocal para protecção do vidro * 13 Bocal reflector * 14 Fio de soldadura * 15 Sapata de soldadura * 16 Bocal de redução * 17 Mangueira retráctil * 18 Bocal angular *
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
N° do produto Tensão nominal Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal aprox.
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
Page 29
OBJ_BUCH-485-005.book Page 29 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 29
Soprador de ar quente GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Exactidão da medição de temperatura – na saída do bocal – na indicação
Display da temperatura de funcionamento* Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o inter­ruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar frio”, página 30) ou (veja “Nível de ar quente”, página 30).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a fun­cionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura que estavam ajustados antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, de­verá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobrea­quecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entan­to o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para poupar energia.
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla pa­ra a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continua­mente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente . Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regu-
lação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a tem­peratura por 10 ° C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 ° C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica ne­cessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam al­teradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligar novamente
a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No dis­play 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 perma­nece premida): – “+” na tecla de temperatura 9, – “+” na tecla de quantidade de ar 8, – “–” na tecla de temperatura 9, – “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memo­rização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quen­te são indicados os valores pré-seleccionados para a tempe­ratura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser al­terados.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 30
OBJ_BUCH-485-005.book Page 30 Monday, May 14, 2012 10:47 AM
30 | Português
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memoriza­ção 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON” para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de tempe­ratura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece
“OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura de­terminada em 50 ° C (não regulável), não é possível uma operação de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropri­ado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais al­tas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer até 50 ° C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é possível a operação normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa são automaticamente ajustados como na última operação no nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanente­mente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúme­ras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sem­pre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as mo­dificações não forem memorizadas, elas serão perdidas quando o aparelho for desligado ou assim que for comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa deverá premir re­petidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número do programa desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram pré­ajustados quatro programas:
1 Deformar tubos de plástico (p.ex. LDPE) 250 2 Soldar plástico (p.ex. PVC) 350 3 Remover verniz/soltar adesivo 450 4 Soldar 550
Para modificar um programa existente é necessário comutar para este programa premindo a tecla de selecção de progra­mas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca no lado superior do display o símbolo . Quando a quantida­de de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deve­rá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo se apa­gar no display. Os valores ajustados estão agora memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação nor­mal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 re­petidamente até não ser indicado mais nenhum número de programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a tem­peratura podem ser modificadas sempre que desejar com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regula­ção da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na operação normal permanecem memorizadas sob as seguin­tes condições: – Mudar para a operação de programa, – Mudar para o nível de ar frio, – Desligar a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da peça a ser tra-
balhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaque­cimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protec-
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos pontei­ros do relógio.
Programa
Aplicação
rá puxar a ficha de rede da tomada.
ção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-485-005.book Page 31 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 31
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 1, para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a ferramenta eléc-
trica apoiada! Poderá se queimar no bocal quente ou com
a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas pá­ginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são valores de referência, que podem variar de acordo com as ca­racterísticas do material. A distância do bocal depende do material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo ní­vel de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utiliza­ção dos acessórios recomendados facilita no entanto o traba­lho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no bocal quente.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se
no bocal quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer o verniz um pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espá­tula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B) f É imprescindível utilizar o bocal para a protecção dos
vidros 12 (acessório). Há risco de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher os tubos de plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evi­tar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda 15 (ambos são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de sol­da 14 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. am­bos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líqui­do de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a peça e deixar escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Seleccionar o di­âmetro da mangueira retráctil 17 (acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniforme­mente a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água (veja figura F) f Antes de aquecer, deverá controlar se realmente se
trata de uma tubulação de água. Frequentemente a dis-
tinção externa entre tubulações de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de mo­do algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes congeladas devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redu­ção 16 e para soldar tubos, o bocal reflector 13 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segun­dos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se neces­sário, deverá remover o fundente do local soldado após arre­fecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades grosseiras para trás, para fora da carcaça. Soprar o filtro (p. ex. com ar comprimido) ou limpá-lo com uma escova macia. Recolocar a cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Page 32
OBJ_BUCH-485-005.book Page 32 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
32 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
f Avere cura di operare con l’elettroutensile sempre con
f Operare con la massima attenzione quando si lavora in
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in ambienti sog-
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un maggiore
f Attenzione al fatto che il calore può essere condotto su
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operando con at-
f Non lasciare mai senza custodia l’elettroutensile acceso. f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare in contatto
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
f Indossare sempre degli occhiali di protezione. Gli oc-
f Togliere la spina dalla presa di corrente prima di rego-
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope­rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con il termosoffiatore.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperien­za o conoscenza non sono in grado di utilizzare il termo­soffiatore in modo sicuro, non devono utilizzare questo termosoffiatore senza la sorveglianza oppure l’istru­zione da parte di una persona responsabile. In caso con-
trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettroutensile, il
la dovuta attenzione. L’elettroutensile sviluppa una calo-
re forte che può aumentare il pericolo di incendio e di esplosione.
prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda oppure la bocchetta surriscaldata possono far prendere fuoco alla polvere oppure ai gas.
getti al pericolo di esplosione.
lasso di tempo sullo stesso punto. Lavorando p. es. mate-
riali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono svilupparsi gas facilmente infiammabili.
materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
tenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello caldo può provocare danni.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presen­ti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetra­zione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elet­troutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
chiali di protezione riducono il rischio di incidenti.
lare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione evi-
terà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai per­sonalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricam­bio originali. In caso di elettroutensili, spine e cavi difetto-
si si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazio­ne del luogo di lavoro. Gas e vapori pro-
dotti durante il lavoro sono spesso dannosi per la salute.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-485-005.book Page 33 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 33
f Indossare guanti di protezione e non toccare la boc-
chetta surriscaldata. Vi è concreto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso persone o
animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come asciugacapel-
li. Il flusso d’aria calda è molto più caldo di quello dell’asciu-
gacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare mate­riale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubet­ti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare tuba­zioni per l’acqua.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Superficie di appoggio
2 Copertura con filtro per sporco intenso
3 Interruttore di avvio/arresto con selezione stadi
4 Bocchetta
5 Dispositivo di protezione termica
6 Tasto di selezione programma
7 Display
8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura 10 Tasto di memoria 11 Bocchetta per superfici * 12 Bocchetta per vetro * 13 Bocchetta riflettente * 14 Filo di saldatura * 15 Piedino di saldatura * 16 Bocchetta di riduzione * 17 Tubetto termoretrattile * 18 Bocchetta angolare *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elet­troutensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
Dati tecnici
Termosoffiatore GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Codice prodotto Tensione nominale Potenza nominale assorbita Flusso volumetrico Temperatura all’uscita delle bocchette ca. Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta – sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio* °C –20...+70 –20...+70 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione (vedi «Stadio aria fredda», pagina 34) oppure (vedi «Stadio aria calda», pagina 34).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia con i valori di flusso d’aria e di temperatura che erano stati regolati prima dell’ultimo disinserimento.
Page 34
OBJ_BUCH-485-005.book Page 34 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
34 | Italiano
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/arresto 3 fino all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata prima dello spe­gnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile re­golato sullo stadio aria fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola conti­nua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di nuovo automaticamente.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elettricità.
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto per la regola­zione del flusso d’aria 8 su «+», per ridurre il flusso d’aria pre­mere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta oppure diminuisce il flusso d’aria di uno stadio. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunto il flusso d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria calda . Regolare i valori per flusso d’aria e temperatura con i quali l’elettrouten­sile deve essere bloccato.
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accendere di nuovo
l’elettroutensile (stadio aria fredda o aria calda). Sul display 7 compare «OFF» per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di memoria 10 che con­tinua a rimanere premuto): – «+» sul tasto temperatura 9, – «+» sul tasto flusso d’aria 8, – «–» sul tasto temperatura 9, – «–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di memoria 10. Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria calda vengono
visualizzati i valori preselezionati per temperatura e flusso d’aria. Premendo un tasto a scelta sul display compare
«LOC», i valori non possono essere modificati. Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memo­ria 10 e accenderlo di nuovo. Sul display compare «ON» per il blocco tasti attivato. Premere il tasto temperatura 9 ed il t as to flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’attivazione del blocco tasti. Sul display compare «OFF», il blocco tasti è di­sattivato.
Modi operativi
Stadio aria fredda
tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente nello stadio aria calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regola­zione della temperatura 9 su «+», per ridurre la temperatura premere su «– ».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta oppure diminuisce la temperatura di 10 ° C. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di 10 °C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiun­ta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura, l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare op­pure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di vernice. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elet­troutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda con tempe­rature elevate, è necessario un breve lasso di tempo fino al raffreddamento dell’elettroutensile a 50 ° C. Durante il raf­freddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio aria fredda
tempo la temperatura da raggiungere viene visualizzata sul di­splay 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della tem­peratura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visua-
Stadio aria calda
lizza la temperatura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti («LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso d’aria e della temperatura è possibile bloccare nello stadio aria calda il fun­zionamento dei tasti 6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il flusso d’aria può essere modificato anche in caso di blocco dei tasti attivato.
Commutando dallo stadio aria fredda allo stadio aria calda
ma vengono regolati automaticamente conformemente all’ul­timo funzionamento nello stadio aria calda.
Flusso d’aria regolabile, temperatura fissata su 50 ° C (non regolabile), non è possibile alcun funzionamento a programma
vengono assunte le regolazioni attuali del flusso d’aria.
Flusso d’aria e temperatura regolabili, funzio­namento normale e funzionamento a program­ma possibili
il flusso d’aria, la temperatura ed eventualmente il program-
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-485-005.book Page 35 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 35
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile memorizzare permanentemente in quattro programmi, regolazioni del flus­so d’aria e della temperatura. In ogni programma è possibile qualsiasi combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è possibile modificare in qualsiasi momento flusso d’aria e temperatura. Se le modi­fiche non vengono memorizzate, in caso di spegnimento op­pure di commutazione in un altro programma le stesse vanno perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma premere il ta­sto di selezione programma 6 fino a quando il numero del pro­gramma desiderato viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono preregolati i seguenti quattro programmi:
Programma
Applicazione
1 Deformazione di tubi in materiale
plastico (p.es. LDPE) 250
2 Saldatura di materiale plastico
(p.es. PVC) 350
3 Asportazione della vernice/
scioglimento della colla 450
4 Brasatura 550
Per la modifica di un programma presente premendo il tasto di selezione programma 6 è possibile cambiare in questo pro­gramma. Con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione della temperatura 9 regolare il flusso d’aria e la temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un programma, a sinistra in alto sul display lampeggia il simbolo . Quando il flusso d’aria e la temperatura desiderati sono regolati, preme­re il tasto di memoria 10 fino a quando scompare il simbolo sul display. I valori regolati sono memorizzati ora nel numero di programma visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a programma nel fun­zionamento normale premere il tasto di selezione programma 6 fino a quando sul display non viene più visualizzato alcun nu­mero di programma relativo alla temperatura. Il flusso d’aria e la temperatura sono modificabili in qualsiasi momento con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il flusso d’aria e la temperatura rimangono memorizzati alle seguenti condi­zioni: – Commutazione nel funzionamento a programma, – Commutazione nello stadio aria fredda, – Spegnimento dell’elettroutensile.
Temperatura
in °C
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 4 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscalda­mento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile smontare il dispositivo di protezione termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In caso di lavori
senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione ter­mica 5 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far funzionare bre­vemente l’elettroutensile nello stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in senso antiora­rio oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 1 per la­sciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere
Flusso d’aria
per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare con partico-
lare attenzione! Vi è il pericolo di ustionarsi alla bocchetta
surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a se­conda della natura del materiale. La distanza dell’ugello di­pende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per que­sto motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di tempe­ratura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esem­pi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei beccucci! Non
toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto peri-
colo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed aspor­tarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’aspor­tazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano mor­bidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
Page 36
OBJ_BUCH-485-005.book Page 36 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
36 | Italiano
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B) f È assolutamente importante utilizzare la bocchetta per
vetro 12 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo
di provocare la rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utiliz­zando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola me­tallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio opzionale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamen­te, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuder­ne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effet­tuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il piedino di saldatu­ra 15 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di saldatura 14 (accessorio opzionale) devo­no essere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La sal­datura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni re­sto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fi­no a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di tempera­tura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare nella fessura in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accessorio opziona­le). Scegliere il diametro del tubetto termoretrattile 17 (ac­cessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tu­bo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F) f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti veramente
di una conduttura dell’acqua. Spesso non è possibile di-
stinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tuba­zioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio opzionale). Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di tubo procedendo con la do­vuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 16, per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 13 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente, applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature. A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per sporco intenso fuori dalla carcassa. Pulire il filtro soffiando sopra lo stesso (p.es. con aria compressa) oppure pulirlo con una spazzola morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
estrarre la spina di rete dalla presa.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-485-005.book Page 37 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
f Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veiligheidsbril ver-
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de heteluchtblazer spelen.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren­heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de hete­luchtblazer veilig te bedienen, mogen deze hetelucht­blazer niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap om. Het
elektrische gereedschap veroorzaakt veel hitte, die tot ver­hoogd brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in de buurt van
brandbare materialen werkt. De hete luchtstroom en het
hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende lange tijd op
dezelfde plaats. Licht ontvlambare gassen kunnen bij-
voorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf, lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte brandbare materi-
alen kan worden geleid. De warmte kan deze materia­len doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik veilig neer
en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het
hete mondstuk kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereedschap niet
onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische ge­reedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als
deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch gereedschap,
f Draag werkhandschoenen en raak het hete mondstuk
f Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren. f Gebruik het elektrische gereedschap niet als haardro-
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwar­men van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien van waterleidingen.
Nederlands | 37
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische ge­reedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
mindert het letselrisico.
reedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elek-
trische gereedschappen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkomgeving. De gassen en dampen die
tijdens de werkzaamheden ontstaan, zijn vaak schadelijk voor de gezondheid.
niet aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
ger. De naar buiten komende luchtstroom is veel heter dan
die van een haardroger.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 38
OBJ_BUCH-485-005.book Page 38 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
38 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak 2 Afdekking met grofvuilfilter 3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze 4 Mondstuk 5 Warmte-isolatie 6 Programmakeuzetoets 7 Display 8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9 Toets voor temperatuurregeling 10 Geheugentoets 11 Plat mondstuk *
12 Sponningmondstuk * 13 Reflectormondstuk * 14 Lasdraad * 15 Lasschoen * 16 Reduceermondstuk * 17 Krimpkous * 18 Haaks mondstuk *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische ge-
reedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
Technische gegevens
Heteluchtpistool GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Zaaknummer Nominale spanning Opgenomen vermogen Luchtvolume Temperatuur bij uitgang mondstuk ca. Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening – in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display* Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand (zie „Koudeluchtstand”, pagina 39) of (zie „Heteluchtstand”, pagina 39).
In beide standen start het elektrische gereedschap met de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur die waren in­gesteld voordat het gereedschap de laatste keer werd uitge­schakeld.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit­schakelaar 3 tot deze niet meer verder kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur het elektrische gereedschap vóór het uitschakelen korte tijd in de stand met koude lucht lopen om het af te laten koelen.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken. Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstempe­ratuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer ingeschakeld.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid regelen:
Minimale luchthoeveelheid Maximale luchthoeveelheid
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen, drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 8 op „+”. Als u de lucht­hoeveelheid wilt doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoeveelheid met één stap toe- of afnemen. Als u de toets langer indrukt, laat u de luchthoeveelheid continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat of tot de maximale resp. minimale luchthoeveelheid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de om­geving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan ver­schuiven.
Page 39
OBJ_BUCH-485-005.book Page 39 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand regelbaar. Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor
Functies
Koudeluchtstand
luchthoeveelheidsregeling 9 op „+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 °C verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt de temperatuur continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elek­trische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pij­len weergegeven. Na het bereiken van de gewenste tempera­tuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele tempe­ratuur weer.
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van luchthoe­veelheid en temperatuur, kunt u in de heteluchtstand de functie van de toetsen 6, 8, 9 en 10 blokkeren. In de koude-
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten afkoelen van een verhit werkstuk of voor het drogen van verf. De koude­luchtstand is eveneens geschikt om het elektrische gereed­schap af te laten koelen voordat het wordt neergezet of voor het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met hoge tempe­raturen duurt het enige tijd tot het elektrische gereedschap tot 50 ° C is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het dis­play 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstukopening weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar de koude­luchtstand worden de actuele luchthoeveelheidsinstellin­gen overgenomen.
Heteluchtstand
luchtstand kunt u de luchthoeveelheid ook veranderen wanneer u de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de heteluchtstand in. Stel de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur in waarmee het elektrische gereedschap moet worden geblok­keerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektri-
sche gereedschap weer in (koude- of heteluchtstand). In het display 7 verschijnt „OFF” om aan te geven dat de toetsen­blokkering gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugentoets 10 inge­drukt houdt) op:
„+” op de temperatuurtoets 9, – „+” op de luchthoeveelheidstoets 8, – „–” op de temperatuurtoets 9, – „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheugentoets 10 los. De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de heteluchtstand
worden de vooraf gekozen waarden voor temperatuur en
luchthoeveelheid weergegeven. Als er een willekeurige toets wordt ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De waarden
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand naar de hete­luchtstand worden luchthoeveelheid, temperatuur en even­tueel het programma automatisch zo ingesteld zoals bij het laatste gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor luchthoe­veelheid en temperatuur in vier programma’s opslaan. In elk programma zijn willekeurige combinaties van luchthoeveel­heid en temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoeveelheid en temperatuur op elk moment wijzigen. Als u de wijzigingen niet opslaat, gaan deze bij het uitschakelen of bij de overgang naar een ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt u zo vaak op de programmakeuzetoets 6 tot het nummer van het gewenste programma in het display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn de volgende vier programma’s vooraf ingesteld:
kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugen­toets 10 ingedrukt en schakel het elektrische gereedschap weer in. In het display verschijnt „ON” om aan te geven dat de toetsenblokkering geactiveerd is. Druk op de temperatuur­toets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in dezelfde volgor­de als bij het activeren van de toetsenblokkering. In het dis­play verschijnt „OFF”. De toetsenblokkering is gedeactiveerd.
Nederlands | 39
Luchthoeveelheid regelbaar, temperatuur vastgelegd op 50 ° C (niet regelbaar), geen programmafunctie mogelijk
Luchthoeveelheid en temperatuur regelbaar, normale functie en programmafunctie moge­lijk
Programma
Gebruik
1 Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen 250
2 Kunststof (bijv. PVC) lassen 350
3 Lak verwijderen en lijm losmaken 450
4 Solderen 550
Temperatuur
in °C
Luchtvolume
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 40
OBJ_BUCH-485-005.book Page 40 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
40 | Nederlands
Als u een bestaand programma wilt wijzigen, gaat u naar dit programma door op de programmakeuzetoets 6 te drukken. Stel met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en tem­peratuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en tempe­ratuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn gewijzigd, knip­pert links boven in het display het symbool . Nadat u de ge­wenste luchthoeveelheid en temperatuur heeft ingesteld, drukt u zo lang op de geheugentoets 10 tot het teken in het display verdwijnt. De ingestelde waarden zijn nu onder het in het display aangegeven programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de normale functie wilt gaan, drukt u de programmakeuzetoets 6 zo vaak in tot er in het display geen programmanummer boven de tempera­tuur wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en temperatuur kunt u op elk moment wijzigen met de toetsen voor luchthoe­veelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden voor luchthoe­veelheid en temperatuur blijven onder de volgende omstan­digheden opgeslagen: – overgang naar programmafunctie, – overgang naar koudeluchtstand, – uitschakelen van elektrische gereedschap.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht bij het te be-
werken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot over­verhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werkzaamheden
zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd ver­brandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescher­ming 5 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen, kunt u het ook kort in de koudeluchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers van de klok in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 1 om het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaam­heden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische gereedschap bij-
zonder voorzichtig! U kunt zich aan het hete mondstuk of
aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uit­vouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richt­waarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kun-
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
nen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage tempe­ratuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het voorgestelde toebehoren vereenvoudigt echter de werk­zaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in be­langrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mondstuk! Raak het
hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereed­schap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wis­selen. U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren) aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwer­king van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B) f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12 (toebeho-
ren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt pla­muurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draad­borstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren) aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkma­tig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen 15 (beide toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 14 (toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoor­beeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 diameter van de krimpkous 17 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimp­kous gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F) f Controleer voor het verwarmen, of het werkelijk een
waterleiding betreft. Waterleidingen zijn vaak aan hun ui-
terlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidin­gen mogen in geen geval worden verwarmd.
(toebehoren) aan. Kies de
Page 41
OBJ_BUCH-485-005.book Page 41 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 41
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren) aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstuk­ken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 16 aan, en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk 13 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot 120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloei­middel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar achteren uit de behuizing. Blaas het filter uit (bijvoorbeeld met perslucht) of reinig het met een zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerheds­instrukserne og anvisningerne er der risiko for elek­trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med varmluftventilatoren.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene varmluftventila­toren sikkert, må ikke bruge denne varmluftventilator uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. El-
lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet udvikler
stor varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af
brændbare materialer. Den varme luftstrøm eller den
varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionsfarlige om-
givelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme sted i alt for
lang tid. Let antændelige gasser kan opstå f.eks. i forbindel-
se med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til skjulte,
brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og sørg for at
det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse
kan være årsag til skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under opsyn. f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse in­strukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elek­trisk stød.
Page 42
OBJ_BUCH-485-005.book Page 42 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
42 | Dansk
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbriller forrin-
ger risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen ind-
stilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet læg­ges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer util-
sigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug. Anvend ik-
ke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvali­ficerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser­vedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler og stik øger risi-
koen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt. Gasser og dampe, der opstår under arbejdet, er ofte sundhedsskadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke den varme
dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr. f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer. Den udstrøm-
mende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beska-
diget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk net­stikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farve­lag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fralægningsflade 2 Afdækning med groft snavsfilter 3 Stasrt-stop-kontakt med trinvalg 4 Dyse 5 Varmebeskyttelse 6 Programvalgtaste 7 Display 8 Taste til luftmængderegulering
9 Taste til temperaturregulering 10 Gemmetaste 11 Fladdyse * 12 Glasbeskyttelsesdyse * 13 Reflektordyse * 14 Svejsetråd * 15 Svejsesko * 16 Reduktionsdyse * 17 Krympeslange * 18 Vinkeldyse *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk under
70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftventilator GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Typenummer Nominel spænding Nominel optagen effekt Luftmængde Temperatur på dyseudgang ca. Temperatur-målenøjagtighed
– på dyseudgang –i visningen
Driftstemperatur display* Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-485-005.book Page 43 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 43
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets ty­peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop-kontakten 3 i position (se „Koldlufttrin“, side 43) eller (se „Varmluft­trin“, side 43).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmængde- og tempe­raturværdier, der var indstillet, før el-værktøjet blev slukket sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-kontakten 3 helt i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet til afkøling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automa­tisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til luftmængdere­gulering 8„+“, luftmængden sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes luftmængden et trin. Med et langt tryk på tasten øges eller reduceres luft­mængden konstant, til tasten slippes eller den max. eller min. luftmængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne ikke skal varmes alt for meget op eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnet. Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturre-
gulering 9„+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „–“. Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes temperaturen
10 °C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes tempera­turen konstant 10 ° C, til tasten slippes eller den max. eller min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Mål­temperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet vi­ser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luftmængde og tempe­ratur kan du i varmlufttrinnet spærre funktionen for tasterne 6, 8, 9 og 10. I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres, også når tastespærren er aktiveret.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil værdierne for luftmængde og temperatur, med hvilke el-værktøjet skal spærres.
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og tænd for el-
værktøjet igen (kold- eller varmlufttrin). I displayet 7 frem­kommer „OFF“ til den deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes nede 10):„+“ på temperaturtasten 9, – „+“ på luftmængdetasten 8, – „–“ på temperaturtasten 9, – „–“ på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmetasten 10. Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet vises de ind-
stillede værdier for temperatur og luftmængde. Trykkes på en vilkårlig taste, fremkommer „LOC“ i displayet, værdierne kan ikke ændres.
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede og skift den igen. I displayet fremkommer „ON“ for den aktiverede tastespærre. Tryk på temperaturtasten 9 og luft­mængdetasten 8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved aktivering af tastespærren. I displayet fremkommer „OFF“, tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur fastlagt til 50 °C (ikke regulerbar), programfunktion er ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktø­jet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere temperaturer varer det kort tid, til el-værktøjet er afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet overtages de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regulerbar, nor­mal- og programfunktion mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet indstilles luftmængde, temperatur og i givet fald programmet automa­tisk som ved sidste drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og temperaturindstillin­ger gemmes konstant i fire programmer. Hvert program kan in­deholde vilkårlige luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid ændre luft­mængde og temperatur. Gemmes ændringerne ikke, går de
Page 44
OBJ_BUCH-485-005.book Page 44 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
44 | Dansk
tabt, når el-værktøjet slukkes eller når der skiftes til et andet program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke på program­valgtasten 6 igen og igen, til nummeret på det ønskede pro­gram fremkommer i displayet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire programmer ind­stillet:
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så det kan afkø­le eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede el-værktøj!
Du kan komme til at brænde dig på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesi­derne.
Program
Anvendelse
1 Formning af plastrør (f.eks. LDPE) 250
2 Svejsning af plast (f.eks. PVC) 350
3 Lak fjernes/klæber løsnes 450
4 Lodning 550
Et eksisterende program ændres ved at trykke på program­valgtasten 6 og skifte til dette program. Indstil den ønskede luftmængde og temperatur med tasterne for luftmængdere­gulering 8 og for temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et program, blinker øverst til venstre i displayet symbolet . Er den ønskede luft­mængde og temperatur indstillet, trykkes på gemmetasten 10, indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede værdier er nu gemt under det programnummer, der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normalfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til der i displayet ikke vises noget programnummer mere over temperaturen. Luftmængde og temperatur kan til enhver tid ændres med ta­sterne til luftmængderegulering 8 og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luftmængde og temperatur gemmes under følgende betingelser: – Skift til programfunktionen, – Skift til koldlufttrinnet, – Slukning af el-værktøjet.
Temperatur
i °C
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i forhold til det em-
ne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 5 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde uden var-
mebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen 5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet køre i koldluft­trinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til venstre og sæt den på igen ved at skrue den til højre.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejle-
Luftmængde
dende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bear­bejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvalite­ten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ikke den var-
me dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelses­handsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på
den varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang var­mepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindel­ser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B) f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12 (tilbehør).
Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knæk­ker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og til­bage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15 (begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 14 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dej­agtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i spalten, så der op­står en vulst.
Page 45
OBJ_BUCH-485-005.book Page 45 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 16 (tilbehør) på. Vælg diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympeslangen jævnt.
Vandledninger optøs (se Fig. F) f Kontrollér før opvarmningen, at der rent faktisk er tale
om en vandledning. Det er ofte vanskeligt at se forskel på
vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under in­gen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede ste­der fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på, til lodning af rør reflektordyse 13 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska | 45
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter bagud ud af huset. Blæs filteret ud (f.eks. med trykluft) eller rengør det med en blød børste. Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med varmluft-
pistolen.
f Varmluftpistolen får inte användas av barn eller perso-
ner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk för­måga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för säker hantering. Undantag görs om per­sonen övervakas av en ansvarig person som även kan undervisa i varmluftpistolens användning. I annat fall
finns risk för felhantering och personskada.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget alstrar kraftig
värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara material.
Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning. f Rikta inte den heta luftströmmen under en längre tid
mot ett och samma ställe. Lätt flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande material.
f Observera att värme kan spridas till dolda brännbara
material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverktyget på ett
säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i för­packningen. Det heta munstycket kan medföra skada.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 46
OBJ_BUCH-485-005.book Page 46 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
46 | Svenska
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn. f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen reducerar ris-
ken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverktyget, näts-
ladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och låt det repareras endast av kvalificerad fackman och med originalreservdelar. Skadade elverktyg, ledningar
och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det heta mun-
stycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot personer eller
djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luftströmmen ur
verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig omgivning bör
en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar
risken för en elstöt.
f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Ställyta
2 Kåpa med grovsmutsfilter
3 Strömställare Till/Från med inställningssteg
4 Munstycke
5 Värmeskydd
6 Programvalsknapp
7 Display
8 Knapp för luftmängdsreglering
9 Knapp för temperaturreglering 10 Minnesknapp 11 Plant munstycke * 12 Glasskyddsmunstycke * 13 Reflektormunstycke * 14 Svetstråd * 15 Svetsmunstycke * 16 Reduktionsmunstycke * 17 Krympslang * 18 Vinkelmunstycke *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska fall
70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Produktnummer Märkspänning Upptagen märkeffekt Luftmängd Temperatur vid munstyckets utlopp ca Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp – vid indikering
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
±5% ±5%
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-485-005.book Page 47 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Svenska | 47
Varmluftpistol GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Display för arbetstemperatur* Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
/II /II
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 3 till läget
(se ”Kalluftsläge”, sidan 47) eller (se ”Varmluftssteg”,
sidan 48). I dessa båda lägen startar elverktyget med den luftmängd och
temperatur som varit inställda vid senaste frånkoppling. För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot stopp till läget ”0”. Om elverktyget under en längre tid använts med hög tempera-
tur låt det för avkylning en stund gå på kalläget innan det frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning (t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
minimal luftmängd maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luftmängdsregle­ring 8 ”+”, för reducering av luftmängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. minskar luftmäng­den om ett steg. Så länge knappen hålls nedtryck ökar resp minskar luftmängden kontinuerligt tills maximal resp. minimal luftmängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets omgivning inte får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskju­ter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetluftsläget . För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturregle-
ring 9 ”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”. En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sänker temperatu-
ren om 10 ° C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen kontinuerligt med 10 ° C tills högsta resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverkty­get en stund för uppvärmning resp. avkylning. Måltemperatu-
ren visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar. När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och dis­playen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren (”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luftmängd eller tem­peratur kan i varmluftsläget funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spärras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på elverktyget in den luftmängd och temperatur som ska spärras.
Koppla från elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter på elverktyget
(i kall- eller varmluftsläget). På displayen 7 visas ”OFF” för avaktiverad knappspärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):”+” på temperaturknappen 9, – ”+” på luftmängdsknappen 8, – ”–” på temperaturknappen 9, – ”–” på luftmängdsknappen 8.
På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnesknappen 10. Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas förvald tempe-
ratur och luftmängd. När en valfri knapp trycks visas ”LOC” på displayen, värdena kan inte längre förändras.
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter på verktyget. På displayen visas ”ON” för spärrad knapp. Tryck på temperaturknappen 9 och luftmängdsknap­pen 8 i samma ordningsföljd som vid aktivering av knappspär­ren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen fastslagen till 50 ° C (inte reglerbar), programmet kan inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av mun­stycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög temperatur dröjer det en stund innan elverktyget svalnat till 50 ° C. Under avkyl­ning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid mun­stycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget övertas aktuell inställning för luftmängd.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 48
OBJ_BUCH-485-005.book Page 48 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
48 | Svenska
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan regleras, både normal- och programdrift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmluftsläget ställs luft­mängd, temperatur, och eventuellt programmet automatiskt in på de värden som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd och tempera­tur varaktigt lagras i fyra program. I varje program är valfri kombination av luftmängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och temperaturen när­somhelst ändras. Sparas inte ändringarna går de förlorade vid urkoppling eller växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsknappen 6 tills numret för önskat program visas på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra programmen förin­ställts:
Program
Användning
1 Formning av plaströr (t.ex. LDPE) 250
2 Svetsning av plast (t.ex. PVC) 350
3 Borttagning av lack/uppmjukning av lim 450
4 Lödning 550
För att ändra ett aktuellt program koppla med programvalsk­nappen 6 om till detta program. Ställ med knapparna för luft­mängdsreglering 8 och temperaturreglering 9 in önskad luft­mängd och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar symbolen uppe till vänster på displayen. När önskad luftmängd och tem­peratur ställts in, tryck på minnesknappen 10 tills symbolen
på displayen slocknar. De inställda värdena har nu lagrats
under det programnummer som visas på displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift tryck ned pro­gramvalknappen 6 upprepade gånger tills inget programnum­mer visas på displayen ovanför temperaturen. Luftmängd och temperatur kan närsomhelst ändras med knapparna för luft­mängdsreglering 8 och temperaturreglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd och tempera­tur kvarstår i minnet under följande villkor: – Växling till programdrift, – Växling till kalläget, – Frånkoppling av elverktyget.
Temperatur °CLuftmängd
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära arbetsstycket.
Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Borttagning av värmeskyddet För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan värme-
skydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 5 ska elverk­tyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en stund köras i kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkylning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med uppställt
elverktyg! Risk finns för att det heta munstycket eller den
heta luftströmmen orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvikningssi­dorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexem­plen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaf­fenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagnin g av lack från fö nster” behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte det heta
munstycket. Låt elverktyget svalna och använd skyddshandskar. Risk finns för att det heta munstycket
förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör). Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid upp­värmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B) f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12 (tillbehör).
Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll plaströren med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmunstycket 15 (båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstrå­den 14 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Page 49
OBJ_BUCH-485-005.book Page 49 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att temperatursteget mellan plastens degiga och flytande till­stånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör). Välj en krymps­lang 17 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbets­styckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F) f Kontrollera före uppvärmning att det verkligen är en
vattenledning. Man kan ofta inte skilja på vattenledning
och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm upp infruset parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 16, för löd­ning av rör reflektormunstycket 13 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur motorhuset. Ren­blås filtret (t.ex. med tryckluft) eller rengör med en mjuk bor­ste. Sätt åter upp kåpan.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverktøy opp-
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nærheten av
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot samme sted
f Husk på at varme kan ledes til skjulte brennbare mate-
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter bruk og la det
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet være uten
Norsk | 49
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og neden­stående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
ikke leker med varmluftviften.
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene varmluftviften sikkert, må ikke bruke denne varmluft­viften uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig per­son. Ellers er det fare for feil betjening og skader.
retter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
brennbare materialer. Den varme luftstrømmen hhv. den varme dysen kan antenne støv og gass.
omgivelser.
over lengre tid. Lett antennelige gasser kan f.eks. oppstå
ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
rialer og antenne disse.
avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan
forårsake skader.
oppsyn.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 50
OBJ_BUCH-485-005.book Page 50 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
50 | Norsk
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer risikoen
for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler el­ler legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektroverktøyet, led-
ningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagperso­nale og kun med originale reservedeler. Skadet elektro-
verktøy, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt. Gass og damp som oppstår i løpet av arbeidet er of­te helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme dysen. Det
er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot personer eller
dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luftstrømmen er
vesentlig varmere enn på en føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunst­stoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limfor­bindelser og til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn
70 dB(A).
1 Frastillingsflate
2 Deksel med grovsmussfilter
3 På-/av-bryter med trinnvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtast
7 Display
8 Tast for luftmengderegulering
9 Tast for temperaturregulering 10 Minnetast 11 Flatedyse * 12 Glassbeskyttelsesdyse * 13 Reflektordyse * 14 Sveisetråd * 15 Sveisesko * 16 Reduksjonsdyse * 17 Krympeslange * 18 Vinkeldyse *
Tekniske data
Varmluftvifte GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Produktnummer Nominell spenning Opptatt effekt Luftmengde Temperatur på dyseutgangen ca. Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen – i anvisningen
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
±5% ±5%
Page 51
OBJ_BUCH-485-005.book Page 51 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Norsk | 51
Varmluftvifte GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Driftstemperatur display* Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
°C –20...+70 –20...+70 kg 1,0 1,0
/II /II
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du på på-/av­bryteren 3 til stilling (se «Kaldlufttrinn», side 51) eller (se «Varmlufttrinn», side 52).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luftmengde- og tem­peraturverdiene som var innstilt før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør du la el-verk­tøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet til avkjøling før utkop­ling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen, men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å spare energi.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for luftmengde­regulering 8 til «+», til redusering av luftmengden trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker luftmengden med ett trinn. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduse­rer luftmengden kontinuerlig til tasten slippes eller den maksi­male hhv. minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnet . Til øking av temperaturen trykker du på tasten for temperatur-
regulering 9 til «+», til redusering av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker temperaturen med 10 ° C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer
temperaturen kontinuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøy­et en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blin­kende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd, slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren («LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmengde og tempe­ratur, kan du på varmlufttrinnet sperre funksjonen til taste­ne 6, 8, 9 og 10. På kaldlufttrinnet kan luftmengden også endres ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Innstill verdiene for luftmengde og temperatur som el-verktøyet skal sperres med.
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøyet på igjen
(kald- eller varmlufttrinn). På displayet 7 vises «OFF» for den deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minnetast 10): – «+» på temperaturtasten 9, – «+» på luftmengdetasten 8, – «–» på temperaturtasten 9, – «–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10. Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet anvises de for-
håndsvalgte verdiene for temperatur og luftmengde. Ved trykking av hvilken som helst tast vises «LOC» på displayet, verdiene kan ikke endres.
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå på igjen. På displayet vises «ON» for den aktiverte tastsper­ren. Trykk på temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i samme rekkefølge som til aktivering av tastsperren. På dis­playet vises «OFF», tastsperren er deaktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, temperaturen fastlagt på 50 ° C (ikke regulerbar), ingen pro­gramdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et oppvarmet ar­beidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av opp­satsdysene.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 52
OBJ_BUCH-485-005.book Page 52 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
52 | Norsk
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere temperaturer tar det en kort tid før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på dyseutgangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldlufttrinnet overtas de aktuelle luftmengdeinnstillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan reguleres, normal- og programdrift er mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrinnet innstil­les luftmengde, temperatur og eventuelt program automatisk slik de var ved siste drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og temperaturinnstillin­ger permanent i fire programmer. I hvert program kan luftmeng­de og temperatur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre luftmengde og temperatur. Hvis endringene ikke lagres, går de tapt ved ut­kopling eller skifting til et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte ganger på pro­gramvalgtasten 6 til nummeret til ønsket program vises på displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire programmer forhåndsinnstilt:
Program
Anvendelse
1 Forming av kunststoffrør (f.eks. LDPE) 2 50
2 Sveising av kunststoff (f.eks. PVC) 350
3 Fjerning av lakk/lim 450
4 Lodding 550
Til endring av et eksisterende program skifter du til dette pro­grammet ved å trykke på programvalgtasten 6. Med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9 innstil­ler du ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program, blinker dette symbolet oppe til venstre på displayet . Når den ønskede luftmengden og temperaturen er innstilt, trykker du så lenge på minnetasten 10 til tegnet på displayet slokner. De inn­stilte verdiene er nå lagret under det programnummeret som anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift trykker du på pro­gramvalgtasten 6 helt til det ikke lenger anvises et program­nummer over temperaturen på displayet. Luftmengden og temperaturen kan til enhver tid endres med tastene for luft­mengderegulering 8 og temperaturregulering 9.
Temperatur
i °C
Verdiene for luftmengde og temperatur som er innstilt i nor­maldrift forblir lagret under følgende vilkår: – Skifting til programdrift, – Skifting til kaldlufttrinn, – Utkopling av elektroverktøyet.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstykket som skal
bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektro­verktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av varmebeskyt­telsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved arbeid uten
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 5 kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv. på med urvi­serne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1 for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide spesielt for-
Luftmengde
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsidene. Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige
verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstan­den på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperatur­trinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vindu­er» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbe­hørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor ikke på den
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirk­ning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflø­dig lim.
selet trekkes ut av stikkontakten.
varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
siktig! Du kan brenne deg på den varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk ver­nehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den var-
me dysen.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-485-005.book Page 53 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B) f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12 (tilbehør).
Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brek­ker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15 (begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 14 (tilbehør) som skal sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at tempe­raturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten, slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F) f Før oppvarming må du sjekke om det virkelig er en
vannledning. Det er ofte vanskelig å se forskjell på vann-
ledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri opp­varmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding og reflektordy­sen 13 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du lod­defett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddeste­det i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykke­temperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover ut av huset. Blås ut filteret (f.eks. med trykkluft) eller rengjør det med en myk børste. Sett dekselet inn igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
Suomi | 53
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
kuumailmapuhaltimen kanssa.
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää kuumail­mapuhallinta eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa
on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 54
OBJ_BUCH-485-005.book Page 54 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
54 | Suomi
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön aikana sähkö-
työkalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkohteen lähei-
syydessä on palavaa materiaalia. Pöly tai kaasut voivat
syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyökalua ei saa
käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään yhteen ja sa-
maan kohtaan. Helposti syttyviä kaasuja voi erittyä esim.
muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden peitossa oleva
palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä synty­vän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päätteeksi jäähtyä
kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon.
Kuuma suutin on vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen kuin se las-
ketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset ei-
vät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työ­kalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista
aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kastumaan. Jos
työkalun sisään pääsee vettä, seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta, ripustaa
johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta joh­dosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudel­ta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosil­ta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi
aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit vähentävät
työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta, ennen kuin
muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun
käynnistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa sähkötyöka-
lun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työka­lu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkees­tä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia.
Vioittunut työkalu, liitäntäjohto tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuuletuk­sesta. Työstön aikana vapautuvat kaasut ja
höyryt ovat usein terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta kuumaa suu-
tinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan ihmisiin tai
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim. tukan kui-
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuovilet­kujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tina­ukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
alle 70 dB(A).
eläimiin päin.
vaamiseen. Imavirta on huomattavasti kuumempi kuin tu-
kankuivaajassa.
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
1 Jalusta
2 Karkealikasuodattimella varustettu kansi
3 Vaihesäädöllä varustettu käynnistyskytkin
4 Suutin
5 Lämpösuojus
6 Ohjelmavalintapainike
7 Näyttö
8 Ilmamäärän säätöpainike
9 Lämpötilan säätöpainike 10 Muistipainike 11 Litteä suutin * 12 Lasinsuojasuutin * 13 Heijastinsuutin * 14 Hitsauslanka * 15 Hitsausalusta * 16 Supistussuutin * 17 Kutisteletku * 18 Kulmasuutin *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-485-005.book Page 55 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Suomi | 55
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Tuotenumero Nimellisjännite Ottoteho Ilmamäärä Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n. Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa –näytössä
Käyttölämpötilan näyttö* °C –20...+70 –20...+70 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
l/min 250–500 250 –500
°C 50– 660 50–600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V 220–240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 asen-
toon (katso ”Kylmäilma-asento”, sivu 56) tai (katso ”Kuu­mailma-asento”, sivu 56).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnistyessään edelli­sen käytön aikana asetettua ilmamäärää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 vastee­seen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman jälkeen sähkö­työkalua vähän aikaa kylmäilma-asennossa , ennen pois­kytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttöläm­pötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et käytä sitä.
Ilmamäärän säätö
Painikkeella 8 voit säätää ilmamäärän.
pienin ilmamäärä suurin ilmamäärä
Ilmamäärän kasvattamiseksi painat ilmamäärän säätöpaini­ketta 8 ”+”, ilmamäärän pienentämiseksi painat ”–”.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pienentää ilmamää­rää yhden portaan verran. Painikkeen pitkä painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta va­pautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa säätää. Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 9
”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”– ”. Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa
10 ° C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpöti­laa toistuvasti 10 ° C, kunnes painiketta vapautetaan tai suu­rin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vä­hän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpö­tila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä delämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttamisen estämi­seksi voidaan kuumailma-asennossa lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10 toiminnot. Kylmäilma-asennossa voidaan muut­taa ilmamäärää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento . Aseta ilmamäärä ja lämpötila, joihin sähkötyökalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu
uudelleen (kylmä- tai kuumailma-asento). Näyttöön 7 ilmes­tyy ”OFF” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen ollessa pai­nettuna):
”+” lämpötilapainikkeessa 9, – ”+” ilmamääräpainikkeessa 8, – ”–” lämpötilapainikkeessa 9, – ”–” ilmamääräpainikkeessa 8.
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muistipainike 10 va­paaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asennossa näky­vät lämpötilan ja ilmamäärän asetetut arvot. Mielivaltaista painiketta painettaessa näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei voida muuttaa.
7. Kun koh-
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 56
OBJ_BUCH-485-005.book Page 56 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
56 | Suomi
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen. Näyttöön ilmestyy ”ON” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa. Paina lämpötilapaini­ketta 9 ja ilmamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä, kuin näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön ilmestyy ”OFF” näp- päinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila on kiinteä 50 ° C (ei säädettävissä), ohjelman käyttö ei ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen työkappa­leen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös itse sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asetta­mista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumailma-asennos­ta , vie vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 50 °C läm­pötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen ulostulon kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäilma-asentoon
, kyseiset ilmamääräasetukset säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä, normaa­li ja ohjelmakäyttö on mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta kuumailma-asentoon
asettuvat ilmamäärä, lämpötila, käyttölaji ja ohjelma auto-
maattisesti edellisen kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpötila-asetukset tallentaa pysyvästi neljänä ohjelmana. Jokaisessa ohjelmassa ovat mielivaltaiset ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mah­dollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa ilmamäärää ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallenneta, ne menetetään, kun laite sammutetaan tai vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6, kunnes halutun ohjelman numero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetettu seuraavat neljä ohjelmaa:
Ohjelma
Käyttö
1 Muoviputkien (esim. suurpainepoly-
eteeni, LDPE) muotoilu 250
2 Muovin hitsaus (esim. PVC) 350
3 Maalin ja liiman poisto 450
4 Juottaminen 550
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Lämpötila°CIlmamäärä
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaihdat ohjelman­valintapainiketta 6 painamalla kyseiseen ohjelmaan. Aseta il­mamäärän 8 ja lämpötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilma­määrä ja lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki vilkkuu näy­tön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä ja lämpötila on asetettu, painat muistipainiketta 10, kunnes merkki sammuu näy­tössä. Asetetut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle oh­jelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön painamalla ohjel­manvalintapainiketta 6 niin monta kertaa, että näytössä ei enää näy ohjelmanumeroa lämpötilan yläpuolella. Ilmamää­rää ja lämpötilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätö­painikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpötilan arvot tal­lentuvat seuraavissa tapauksissa: – Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön, – Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon, – Sähkötyökalua sammutettaessa.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle työkappaletta.
Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aihe­uttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5 voidaan irrot­taa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on irrotettu,
palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnittämistä sähkö­työkalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa sähkötyökalun käydä hetken kylmäilma-asennossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojus­ta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muistettava va-
roa! Iho palaa helposti kuumaan suuttimeen tai kuuman il-
mavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesivuilta. Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voi-
vat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaa­lista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemal­la. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
Page 57
OBJ_BUCH-485-005.book Page 57 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suutinta ei pidä
koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suutti-
men pinta polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste). Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puh­taalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutukses­ta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B) f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasinsuojasuuti-
na 12 (lisävaruste). Muutoin lasi voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävaruste). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikutta­malla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaussuutin 15 (lisä­varusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 14 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVC-muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikina­maiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikina­maisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen upota pai­kalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste). Valitse ku­tisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappa­leen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F) f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumentamaan, on olta-
va varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ul-
koa päin useinmiten aivan samanlaiset kuin kaasuputket. Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet koh­dat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumen­nettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16, putkien juo­tosta varten heijastinsuutin 13 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotos­kohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juo­toskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Li­sää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taaksepäin ulos ko­telosta. Puhalla suodatin puhtaaksi (esim. paineilmalla) tai puhdista se pehmeällä harjalla. Asenna kansi takaisin paikoil­leen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 57
työkaluun kohdistuvia töitä.
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 58
OBJ_BUCH-485-005.book Page 58 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
58 | EллзнйкЬ
f Нб цпсЬфе рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. Ôá
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрп-
деЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f Нб ерйфзсеЯфе фб рбйдйЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе ьфй фб рбйдйЬ
ден иб рбЯопхн ме фп кбмйнЭфп иесмпэ бЭсб.
f РбйдйЬ кбй Ьфпмб рпх еобйфЯбт ресйпсйумЭнщн
ущмбфйкюн, бйуизфзсЯщн Ю рнехмбфйкюн йкбнпфЮфщн Ю льгщ брейсЯбт Ю гнюуещн ден еЯнбй уе иЭуз нб чейсйуфпэн буцблют фп кбмйнЭфп иесмпэ бЭсб, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйЮупхн бхфь фп кбмйнЭфп иесмпэ бЭсб, екфьт бн ерйфзспэнфбй кбй кбипдзгпэнфбй брь Энб хреэихнп рсьущрп. ДйбцпсефйкЬ хрЬсчей
кЯндхнпт лЬипт чейсйумпэ кбй фсбхмбфйумюн.
f Нб чейсЯжеуфе ерймелют фп злекфсйкь есгблеЯп. Фп злек-
фсйкь есгблеЯп рбсЬгей хшзлЮ иесмьфзфб з прпЯб мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе бхозмЭнп кЯндхнп рхскбгйЬт кбй Эксзозт.
f Нб еЯуфе йдйбЯфесб рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ ьфбн
есгЬжеуфе кпнфЬ уе еэцлекфб хлйкЬ. Фп сеэмб кбхфпэ
бЭсб Ю, бнЬлпгб, фп кбхфь бкспцэуйп мрпсеЯ нб бнбцлЭопхн фхчьн укьнз Ю бЭсйб.
f Мзн есгЬжеуфе ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе чюспхт
ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт.
f Мзн кбфехиэнефе фп сеэмб кбхфпэ бЭсб гйб рпллЮ юсб
ерЬнщ уфзн Ядйб иЭуз. ¼фбн кбфесгЬжеуфе р.ч. рлбуфйкЬ
хлйкЬ, чсюмбфб, веснЯкйб кбй Ьллб рбсьмпйб, мрпсеЯ нб дзмйпхсгзипэн еэцлекфб бЭсйб.
f Рбсбкблпэме нб лЬвефе хрьшз убт ьфй з жЭуфз мрпсеЯ
нб кбфблЮоей уе мз псбфЬ еэцлекфб хлйкЬ кбй нб фб бнбцлЭоей.
f Нб брпиЭфефе буцблют фп злекфсйкь есгблеЯп мьлйт
фелейюуефе фзн есгбуЯб убт кбй нб ресймЭнефе нб ксхюуей фелеЯщт рсйн фп дйбцхлЬоефе. Фп кбхфь
бкспцэуйп мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЬ.
f Мзн бцЮуефе бнерйфЮсзфп фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн
бхфь лейфпхсгеЯ.
f Нб дйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх ден
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь фб рбйдйЬ. Мзн бцЮуефе рпфЭ нб чейсйуфпэн фп злекфсйкь есгблеЯп Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м´ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй
ерйкЯндхнб ьфбн чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб Ьфпмб.
f Нб мзн бцЮнефе фп злекфсйкь есгблеЯп екфеиеймЭнп уфз
вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб. З дйеЯудхуз неспэ уфп злекфсйкь
есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Нб мз чсзуймпрпйЮуефе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб фп бнбсфЮуефе Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. Нб рспуфбфеэефе фп кблюдйп брь хресвплйкЮ жЭуфз, лЬдйб кпцфесЭт бкмЭт кбй брь кйнпэменб еобсфЮмбфб ухукехюн. ЧблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб
бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ елбффюнпхн фпн кЯндхнп фсбхмбфйумюн.
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе уфз
ухукехЮ схимЯуейт, рсйн бллЬоефе еобсфЮмбфб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/брпизкеэуефе фп злекфсйкь есгблеЯп. Бхфь фп рсплзрфйкь мЭфсп емрпдЯжей фзн кбфЬ
лЬипт еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f Нб елЭгчефе рЬнфпфе фп злекфсйкь есгблеЯп, фп кблюдйп
кбй фп цйт рсйн брь кЬие чсЮуз. Мз чсзуймпрпйЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еобксйвюуефе кЬрпйб влЬвз. Мзн бнпЯоефе п Ядйпт/з Ядйб фп злекфсйкь есгблеЯп бллЬ нб фп дЯнефе гйб ерйукехЮ уе Ьсйуфб еоейдйкехмЭнп рспущрйкь мьнп ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ЧблбумЭнб
злекфсйкЬ есгблеЯб, кблюдйб кбй цйт бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Нб бесЯжефе кблЬ фп чюсп рпх есгЬжеуфе.
КбфЬ фзн есгбуЯб дзмйпхсгпэнфбй ухчнЬ бнихгйейнЬ бЭсйб кбй бнихгйейнЭт бнбих­мйЬуейт.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб кбй нб мзн бггЯжефе фб
кбхфЬ злекфсьдйб. ДзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт егкбхмЬфщн.
f Нб мзн кбфехиэнефе фпн кбхфь бЭсб ерЬнщ уе рсьущрб
Þ æþá.
f Нб мзн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп убн
уеупхЬс. Фп еоесчьменп сеэмб бЭсб еЯнбй узмбнфйкЬ рйп
кбхфь брь екеЯнп фпх уеупхЬс.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе нб чсзуймпрпйЮуефе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фщн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн фп
злекфсйкь кблюдйь фпх еЯнбй чблбумЭнп. Мзн бггЯоефе фп чблбумЭнп кблюдйп кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб ьфбн фп кблюдйп хрпуфеЯ влЬвз/чблЬуей кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт убт. Фхчьн чблбумЭнб кблюдйб
бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фзт ухукехЮт кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб мпсцпрпЯзуз кбй фз ухгкьллзуз рлбуфйкюн хлйкюн, фзн бцбЯсеуз чсщмЬфщн кбиют кбй гйб фп жЭуфбмб иесмпухуфблфюн ущлзнюуещн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлп гйб кьллзмб ме кблЬй кбй гйб ерйкбууйфЭсщуз, гйб фп лэуймп ухгкпллЮуещн кбиют кбй гйб фп оерЬгщмб ущлЮнщн неспэ.
Page 59
OBJ_BUCH-485-005.book Page 59 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
EллзнйкЬ | 59
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 ЕрйцЬнейб брьиеузт 2 РлЭгмб ме цЯлфсп чпндспейдюн сэрщн 3 Дйбкьрфзт ON/OFF ме ерйлпгЮ вбимЯдбт 4 Бкспцэуйп 5 РспуфбуЯб иесмьфзфбт 6 РлЮкфсп ерйлпгЮт рспгсЬммбфпт 7 Пиьнз 8 РлЮкфсп гйб сэимйуз ьгкпх бЭсб
9 РлЮкфсп гйб сэимйуз иесмпксбуЯбт 10 РлЮкфсп брпиЮкехузт 11 Бкспцэуйп ерйцбнеЯбт * 12 Бкспцэуйп рспуфбуЯбт гхблйпэ *
13 Бнбклбуфйкь бкспцэуйп * 14 Уэсмб ухгкьллзузт * 15 РЭлмб ухгкьллзузт * 16 Бкспцэуйп ухуфплЮт * 17 ИесмпухуфблфЮ ущлЮнщуз * 18 Гщнйбкь бкспцэуйп *
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
РлзспцпсЯб гйб фп иьсхвп
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх еобксйвюизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй еЯнбй чбмзльфесз брь 70 dB(A).
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
КбмйнЭфп иесмпэ бЭсб GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ фЬуз ПнпмбуфйкЮ йучэт ¼гкпт бЭсб ИесмпксбуЯб уфзн Эопдп бкспцхуЯпх, ресЯрпх БксЯвейб мЭфсзузт иесмпксбуЯбт
уфзн Эопдп фпх бкспцхуЯпхуфзн Эндейоз
ИесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт уфзн пиьнз* ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003 КбфзгпсЯб мьнщузт
* Екфьт фзт иесмпксбуЯбт лейфпхсгЯбт мрпсеЯ нб укпфейнйЬуей з пиьнз.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт злек-
фсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекф­сйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфз­сйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 3 уфз иЭуз (влЭре «ВбимЯдб шхчспэ бЭсб», уелЯдб 60) Ю (влЭре «ВбимЯдб иесмпэ бЭсб», уелЯдб 60).
Фп злекфсйкь есгблеЯп оекйнЬ кбй уфйт дхп иЭуейт ме фйт фймЭт ьгкпх бЭсб кбй иесмпксбуЯбт рпх Юфбн схимйумЭнет рсйн бхфь феиеЯ гйб фелехфбЯб цпсЬ екфьт лейфпхсгЯбт.
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 3 фЭсмб, уфз иЭуз «0».
¼фбн иб Эчефе есгбуфеЯ дйбскют кбй гйб рпллЮ юсб нб бцЮнефе рсюфб фп злекфсйкь есгблеЯп нб есгбуфеЯ гйб лЯгз юсб уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб гйб нб ксхюуей.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
ИесмйкЮ рспуфбфехфйкЮ брьжехоз: Уе ресЯрфщуз хресиЭсмбнузт (р.ч. льгщ «мрпфйлйбсЯумбфпт» фпх бЭсб) фп злекфсйкь есгблеЯп дйбкьрфей бхфьмбфб фз иЭсмбнуз, еню п бнемйуфЮсбт ухнечЯжей нб есгЬжефбй. З иЭсмбнуз енесгпрпй­еЯфбй рЬлй ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп брпкфЮуей рЬлй фз иесмпксбуЯб лейфпхсгеЯбт.
Нб бренесгпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн ден фп чсзуймпрпйеЯфе. ¸фуй еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб.
Сэимйуз ьгкпх бЭсб
Ме фп рлЮкфсп 8 мрпсеЯфе нб схимЯуефе фпн ьгкп бЭсб:
елЬчйуфпт ьгкпт бЭсб
мЭгйуфпт ьгкпт бЭсб
Гйб нб бхоЮуефе фпн ьгкп бЭсб рбфЮуфе фп рлЮкфсп сэимйузт ьгкпх бЭсб 8 óôï «+», гйб нб мейюуефе фпн ьгкп бЭсб уфп «–».
Уэнфпмп рЬфзмб фпх рлЮкфспх 8 бхоЬней Ю, бнфЯиефб, мейюней фпн ьгкп бЭсб кбфЬ мйб вбимЯдб. ДйбскЭт рЬфзмб фпх рлЮкфспх бхоЬней Ю, бнфЯиефб, мейюней фпн ьгкп бЭсб ерЯузт дйбскют, мЭчсй нб бцеиеЯ елеэиесп фп рлЮкфсп Ю мЭчсй нб ерйфехчиеЯ п елЬчйуфпт Ю п мЭгйуфпт ьгкпт бЭсб.
Page 60
OBJ_BUCH-485-005.book Page 60 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
60 | EллзнйкЬ
Нб мейюнефе фпн ьгкп бЭсб ьфбн р.ч. фп ресйвЬллпн еньт хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх ден рсЭрей нб иесмбниеЯ хресвплйкЬ Ю ьфбн Энб елбцсь хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп иб мрпспэуе нб мефбкйнзиеЯ брь фп сеэмб бЭсб.
Сэимйуз иесмпксбуЯбт
З иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб схимйуфеЯ мьнп уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб .
Гйб нб бхоЮуефе фз иесмпксбуЯб рбфЮуфе фп рлЮкфсп сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт 9 óôï «+», гйб нб мейюуефе фз иесмпксбуЯб уфп «–».
Уэнфпмп рЬфзмб фпх рлЮкфспх 9 бхоЬней Ю, бнфЯиефб, мейюней
БренесгпрпЯзуз мрлпкбсЯумбфпт рлЮкфсщн:
ИЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт. КсбфЮуфе рбфзмЭнп фп рлЮкфсп брпиЮкехузт 10 кбй иЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе лейфпхсгЯб. Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй «ON» гйб фп енесгпрпйзмЭнп мрлпкЬсйумб рлЮкфсщн. РбфЮуфе фп рлЮкфсп 9 гйб фз иесмпксбуЯб кбй фп рлЮкфсп 8 ãéá ôïí üãêï бЭсб ме фзн Ядйб уейсЬ ьрщт кбй кбфЬ фзн енесгпрпЯзуз фпх мрлпкбсЯумбфпт рлЮкфсщн. Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй «OFF», фп мрлпкЬсйумб рлЮкфсщн еЯнбй бренесгпрпйзмЭнп.
Фсьрпй лейфпхсгЯбт
ВбимЯдб шхчспэ бЭсб
фз иесмпксбуЯб кбфЬ 10 °C. ДйбскЭт рЬфзмб фпх рлЮкфспх бхоЬней Ю, бнфЯиефб, мейюней фз иесмпксбуЯб ерЯузт дйбскют кбфЬ 10 °C, мЭчсй нб бцеиеЯ елеэиесп фп рлЮкфсп Ю мЭчсй нб ерйфехчиеЯ з елЬчйуфз Ю з мЭгйуфз иесмпксбуЯб.
¼фбн мефбвлзиеЯ з сэимйуз иесмпксбуЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп чсейЬжефбй лЯгп чсьнп гйб нб мрпсЭуей нб иесмЬней Ю, бнфЯуфпйчб, нб шхчсЬней бнЬлпгб фп сеэмб бЭсб. МЭчсй фьфе з ерйдйщкьменз иесмпксбуЯб емцбнЯжефбй уфзн пиьнз 7 бнЬмеуб уе вЭлз рпх бнбвпувЮнпхн. Мьлйт ерйфехчиеЯ з ерйдйщкьменз иесмпксбуЯб увЮнпхн фб вЭлз кбй уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб иесмпксбуЯб.
ЕнесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз фпх мрлпкбсЯумбфпт («LOC») рлЮкфсщн
Гйб нб емрпдЯуефе мйб фхчьн биЭлзфз мефбвплЮ фпх ьгкпх бЭсб Ю фзт иесмпксбуЯбт мрпсеЯфе уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб нб мрлпкЬсефе фз лейфпхсгЯб фщн рлЮкфсщн 6, 8, 9 êáé 10. Уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб п ьгкпт бЭсб мрпсеЯ нб мефбвлзиеЯ бкьмз кбй ьфбн фп мрлпкЬсйумб рлЮкфсщн еЯнбй енесгпрпйзмЭнп.
ЕнесгпрпЯзуз фпх мрлпкбсЯумбфпт рлЮкфсщн:
З вбимЯдб шхчспэ бЭсб еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн шэоз еньт хресвплйкЬ иесмбумЭнпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх Ю гйб фп уфЭгнщмб чсщмЬфщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб фзн шэоз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсйн фп фпрпиефЮуефе кЬрпх Ю рсйн бллЬоефе бкспцэуйп.
¼фбн мефбвбЯнефе брь фз вбимЯдб иесмпэ бЭсб ме хшзлЭт иесмпксбуЯет уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб реснЬ лЯгпт чсьнпт юурпх з иесмпксбуЯб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх нб кбфЭвз уфпхт 50 °C. КбфЬ фз дйЬскейб фзт меЯщузт фзт иесмпксбуЯбт уфзн пиьнз 7 емцбнЯжефбй з рсбгмбфйкЮ иесмпксбуЯб уфзн Эопдп фпх бкспцхуЯпх.
¼фбн мефбвбЯнефе брь фз вбимЯдб иесмпэ бЭсб уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб рбсблбмвЬнпнфбй пй фсЭчпхует схимЯуейт ьгкпх бЭсб.
ВбимЯдб иесмпэ бЭсб
ИЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб . СхимЯуфе фйт фймЭт гйб фпн ьгкп бЭсб кбй гйб фз иесмпксбуЯб ме фйт прпЯет рсЭрей нб мрлпкбсйуфеЯ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ИЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт. КсбфЮуфе рбфзмЭнп фп рлЮкфсп брпиЮкехузт 10 кбй иЭуфе фп
злекфсйкь есгблеЯп рЬлй уе лейфпхсгЯб (уфз вбимЯдб шхчспэ Ю иесмпэ бЭсб). Уфзн пиьнз 7 емцбнЯжефбй «OFF» гйб фп бренесгпрпйзмЭнп мрлпкЬсйумб рлЮкфсщн.
РбфЮуфе дйбдпчйкЬ (ухнечЯжпнфбт нб ксбфЬфе рбфзмЭнп фп рлЮкфсп брпиЮкехузт 10):
«+» уфп рлЮкфсп иесмпксбуЯбт 9,«+» уфп рлЮкфсп ьгкпх бЭсб 8, – «–» уфп рлЮкфсп иесмпксбуЯбт 9,
«–» уфп рлЮкфсп ьгкпх бЭсб 8.
Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй «ON». БцЮуфе елеэиесп фп рлЮкфсп брпиЮкехузт 10.
Фп мрлпкЬсйумб рлЮкфсщн еЯнбй фюсб бренесгпрпйзмЭнп. Уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб деЯчнпнфбй пй рсперйлечиеЯует фймЭт гйб фз иесмпксбуЯб кбй фпн ьгкп бЭсб. ¼фбн рбфЮуефе Энб прпйпдЮрпфе рлЮкфсп уфзн пиьнз емцбнЯжефбй «LOC», пй фймЭт ден мрпспэн нб мефбвлзипэн.
¼фбн мефбвбЯнефе брь фз вбимЯдб шхчспэ бЭсб уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб п ьгкпт бЭсб, з иесмпксбуЯб кбй ендечпмЭнщт фп рсьгсбммб схимЯжпнфбй ьрщт кбфЬ фзн фелехфбЯб лейфпхсгЯб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз вбимЯдб иесмпэ бЭсб.
Рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб
Уфзн рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб мрпсеЯфе нб брпизкеэуефе мьнймб фпхт дйЬцпспхт ьгкпхт бЭсб кбй фйт дйЬцпсет иесмпксбуЯет уе фЭууесб ухнплйкЬ рспгсЬммбфб. Уе кЬие рсьгсбммб мрпсеЯфе нб ухндхЬуефе фпхт ьгкпхт бЭсб кбй фйт иесмпксбуЯет бнЬлпгб ме фйт екЬуфпфе бнЬгкет убт.
П ьгкпт бЭсб кбй з иесмпксбуЯб мрпспэн нб мефбвлзипэн ерЯузт бнЬ рЬуб уфйгмЮ кбй уфзн рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб. ¼фбн пй бллбгЭт ден брпизкехфпэн фьфе бхфЭт дйбгсЬцпнфбй ьфбн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт Ю ьфбн бллЬоефе рсьгсбммб.
Гйб нб рЬфе уфзн рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб рбфЮуфе бллерЬллзлб фп рлЮкфсп ерйлпгЮт рспгсЬммбфпт 6 мЭчсй п бсйимьт фпх ерйихмзфпэ рспгсЬммбфпт нб емцбнйуфеЯ уфзн пиьнз 7.
Схимйжьменпт ьгкпт бЭсб, уфбиесЮ иесмпксбуЯб эшпхт 50 °C (ден схимЯжефбй), мз ецйкфЮ рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб
Схимйжпменпт ьгкпт бЭсб кбй схимйжьменз иесмпксбуЯб, ецйкфЮ кбй з кбнпнйкЮ кбй з рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-485-005.book Page 61 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
EллзнйкЬ | 61
П кбфбукехбуфЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх Эчей Юдз рспсхимЯуей фб еоЮт фЭууесб рспгсЬммбфб:
Рсьгсбммб
ЧсЮуз
1 Дйбмьсцщуз рлбуфйкюн ущлЮнщн
(ð.÷. LDPE) 250
2 Ухгкьллзуз рлбуфйкюн (р.ч. PVC) 350 3 БцбЯсеуз лЬкбт/Лэуз кьллбт брь
рбсЬихсб 450
4 Кьллзмб 550
Гйб нб фспрпрпйЮуефе Энб Юдз хрЬсчпн рсьгсбммб рбфЮуфе бллерЬллзлб фп рлЮкфсп ерйлпгЮт рспгсЬммбфпт 6 мЭчсй нб мефбвеЯфе уфп рсьгсбммб бхфь. СхимЯуфе ме фп рлЮкфсп гйб фз сэимйуз фпх ьгкпх бЭсб 8 кбй фп рлЮкфсп гйб фз сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт 9 фпн ерйихмзфь ьгкп бЭсб кбй фзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб.
Мьлйт мефбвЬллефе фйт фймЭт еньт рспгсЬммбфпт уфп ерЬнщ бсйуфесь мЭспт фз пиьнзт бнбвпувЮней фп уэмвплп . Мьлйт схимЯуефе фйт ерйихмзфЭт фймЭт ьгкпх бЭсб кбй иесмпксбуЯбт рбфЮуфе фп рлЮкфсп брпиЮкехузт 10 мЭчсй нб увЮуей фп уэмвплп уфзн пиьнз. Пй схимйумЭнет фймЭт еЯнбй фюсб брпизкехмЭнет уфп рсьгсбммб фпх прпЯпх п бсйимьт деЯчнефбй уфзн пиьнз.
КбнпнйкЮ лейфпхсгЯб
Гйб нб рЬфе брь фзн рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб уфзн кбнпнйкЮ лейфпхсгЯб рбфЮуфе бллерЬллзлб фп рлЮкфсп ерйлпгЮт рспгсЬммбфпт 6 мЭчсй фзн пиьнз, рЬнщ брь фзн Эндейоз фзт иесмпксбуЯбт, нб мзн цбЯнефбй рлЭпн кбнЭнбт бсйимьт рсп­гсЬммбфпт. Фюсб мрпсеЯфе бнЬ рЬуб уфйгмЮ нб мефбвЬллефе фпн ьгкп бЭсб кбй фз иесмпксбуЯб ме фп рлЮкфсп гйб фз сэимйуз фпх ьгкпх бЭсб 8 кбй фп рлЮкфсп гйб фз сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт 9.
Уфзн кбнпнйкЮ лейфпхсгЯб пй схимйумЭнет фймЭт ьгкпх бЭсб кбй иесмпксбуЯбт рбсбмЭнпхн брпизкехмЭнет ьфбн:
РзгбЯнефе уфзн рспгсбммбфйжьменз лейфпхсгЯб,РзгбЯнефе уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб,иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт.
ИесмпксбуЯб
óå °C
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Хрьдейоз: Нб мзн рлзуйЬжефе фп бкспцэуйп 4 рплэ кпнфЬ уфп
хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. П уфЬуймпт бЭсбт рпх дзмйпхсгеЯфбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уфзн хресиЭсмбнуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
БцбЯсеуз фзт рспуфбуЯбт иесмьфзфбт
Гйб нб есгбуфеЯфе уе йдйбЯфесб уфенЭт иЭуейт мрпсеЯфе нб бцбйсЭуефе фзн рспуфбуЯб иесмьфзфбт 5.
f РспуЭофе фп кбхфь бкспцэуйп! КбфЬ фзн есгбуЯб чщсЯт
рспуфбуЯб иесмьфзфбт бхоЬней п кЯндхнпт егкбхмЬфщн.
Гйб нб бцбйсЭуефе Ю гйб нб фпрпиефЮуефе фзн рспуфбуЯб иесмьфзфбт 5 иЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп екфьт лейфпхсгЯбт кбй бцЮуфе фп нб ксхюуей.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Гйб нб ксхюуей фп злекфсйкь есгблеЯп рйп гсЮгпсб мрпсеЯфе нб фп бцЮуефе нб лейфпхсгЮуей гйб лЯгп уфз вбимЯдб шхчспэ бЭсб.
Оевйдюуфе фзн рспуфбуЯб иесмьфзфбт 5 гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт Ю, бнЬлпгб, гхсЯуфе фзн ме щсплпгйбкЮ цпсЬ гйб нб фзн фпрпиефЮуефе.
Брьиеуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх (влЭре ейкьнб C)
¼ãêïò áÝñá
БрпиЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфйт ерйцЬнейет брьиеузт 1 гйб нб ксхюуей Ю гйб нб мрпсЭуефе нб есгбуфеЯфе елеэиесб кбй ме фб дхп убт чЭсйб.
f ¼фбн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп гйб нб
мрпсЭуефе нб есгбуфеЯфе елеэиесб, фьфе рсЭрей нб еЯубуфе йдйбЯфесб рспуекфйкпЯ/рспуекфйкЭт! МрпсеЯ нб
фсбхмбфйуфеЯфе уфп кбхфь бкспцэуйп Ю брь фпн кбхфь бЭсб.
РбсбдеЯгмбфб есгбуЯбт
Пй ейкьнет гйб фб рбсбдеЯгмбфб есгбуЯбт всЯукпнфбй уфйт дйрлщмЭнет уелЯдет.
Фб уфпйчеЯб иесмпксбуЯбт уфб рбсбдеЯгмбфб есгбуЯбт брпфелпэн рспубнбфплйуфйкЭт фймЭт пй прпЯет мрпсеЯ нб дйбцЭспхн, бнЬлпгб ме фз уэуфбуз фпх екЬуфпфе хлйкпэ. З брьуфбуз фпх бкспцхуЯпх еобсфЬфбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Нб еобксйвюнефе фзн Ьсйуфз иесмпксбуЯб гйб фзн екЬуфпфе чсЮуз ме рсбкфйкЮ дпкймЮ. Нб бсчЯжефе рЬнфпфе ме фз чбмзлЮ вбимЯдб иесмпксбуЯбт.
Уе ьлб фб рбсбдеЯгмбфб есгбуЯбт мрпсеЯфе нб есгбуфеЯфе чщсЯт рсьуиефб еобсфЮмбфб, екфьт брь фп рбсЬдейгмб «БцбЯсеуз лЬкбт брь рбсЬихсб». ¼мщт, з чсЮуз фщн рспфейньменщн еобсфзмЬфщн брлпрпйеЯ фзн есгбуЯб кбй бхоЬней узмбнфйкЬ фзн рпйьфзфб фщн брпфелеумЬфщн.
f РспупчЮ ьфбн бллЬжефе фб бкспцэуйб! Мзн бггЯжефе фб
кбхфЬ бкспцэуйб. Нб бцЮнефе фп злекфсйкь есгблеЯп нб ксхюуей кбй нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб.
МрпсеЯ нб фсбхмбфйуфеЯфе уфп кбхфь бкспцэуйп.
БцбЯсеуз лЬкбт/Лэуз кьллбт брь рбсЬихсб (влЭре ейкьнб A)
ФпрпиефЮуфе фп бкспцэуйп ерйцбнейюн 11 (ейдйкь еоЬсфзмб). Мблбкюуфе лЯгп фз лЬкб кбй бкплпэищт бнбузкюуфе фзн ме мйб кпцфесЮ кбй кбибсЮ урЬфпхлб. Фп ухнечЭт жЭуфбмб кбЯей фз лЬкб дхукплеэпнфбт Эфуй фзн бцбЯсеуЮ фзт.
Фп жЭуфбмб мблбкюней рпллЬ кпллзфйкЬ мЭуб (р.ч. фб бхфпкьллзфб). ЖеуфбЯнпнфбт фзн кьллб мрпсеЯфе нб лэуефе фйт ухндЭуейт Ю/кбй нб бцбйсЭуефе фзн ресЯууйб кьллб.
БцбЯсеуз лЬкбт брь рбсЬихсб (влЭре ейкьнб B) f РсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе прщудЮрпфе фп бкспцэуйп
рспуфбуЯбт гхблйпэ 12 (ейдйкь еоЬсфзмб). ДйбцпсефйкЬ
мрпсеЯ нб урЬуей фп фжЬмй.
Брь ерйцЬнейет дйбфпмЮт [рспцЯл] рсЭрей нб бнбузкюнефе фз лЬкб ме мйб кбфЬллзлз урЬфпхлб кбй бкплпэищт нб впхсфуЯжефе ме мйб мблбкЮ впэсфуб.
Дйбмьсцщуз рлбуфйкюн ущлЮнщн (влЭре ейкьнб C)
ФпрпиефЮуфе фп бнбклбуфйкь бкспцэуйп 13 (ейдйкь еоЬсфзмб). ГемЯуфе фпн рлбуфйкь ущлЮнб ме Ьммп кбй уцсбгЯуфе фпн кбй уфйт дхп рлехсЭт гйб нб мзн мрпсеЯ нб дйрлюуей. ЖеуфЬнефе фп ущлЮнб пмпйьмпсцб ме енбллЬо рлЬгйет кйнЮуейт.
Page 62
OBJ_BUCH-485-005.book Page 62 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
62 | EллзнйкЬ
Ухгкьллзуз рлбуфйкюн (влЭре ейкьнб D)
ФпрпиефЮуфе фп бкспцэуйп ухуфплЮт 16 кбй фп рЭлмб ухгкьллзузт 15 (кбй фб дхп ейдйкЬ еобсфЮмбфб). Фб хрь ухгкьллзуз фемЬчйб кбй фп злекфсьдйп ухгкьллзузт 14 (ейдйкь еоЬсфзмб) рсЭрей нб еЯнбй брь фп Ядйп хлйкь (р.ч. брь PVC). З сбцЮ рсЭрей нб еЯнбй кбибсЮ кбй чщсЯт лЬдйб Ю лЯрз.
ЖеуфЬнефе рспуекфйкЬ фз иЭуз ухгкьллзузт мЭчсй нб брпкфЮуей мпсцЮ жэмзт. Нб Эчефе хрьшз убт, ьфй з ресйпчЮ иесмпксбуЯб мефбоэ жхмпейдпэт кбй хгсЮт кбфЬуфбузт еньт рлбуфйкпэ хлйкпэ еЯнбй елЬчйуфз.
РспуиЭуфе фюсб фп злекфсьдйп ухгкьллзузт 14 кбй бцЮуфе фп фсЭоей уфз учйумЮ цспнфЯжпнфбт нб дзмйпхсгеЯфбй мйб пмпйьмпсцз ухнечЮт сбцЮ.
УхссЯкнщуз (влЭре ейкьнб E)
ФпрпиефЮуфе фп бкспцэуйп ухуфплЮт 16 (ейдйкь еоЬсфзмб). ЕрйлЭофе фз дйЬмефсп фпх иесмпухуфблфЮт ущлЮнщузт 17 (ейдйкь рбселкьменп) бнЬлпгб ме фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп (р.ч. рЭдйлп кблщдЯпх). ЖеуфЬнефе фз иесмпухуфблфЮ ущлЮнщуз пмпйьмпсцб.
ОерЬгщмб ущлЮнщн неспэ (влЭре ейкьнб F) f Рсйн жеуфЬнефе фп ущлЮнб рсЭрей нб вевбйщиеЯфе ьфй
рськейфбй рсЬгмбфй гйб ущлЮнб неспэ. УхчнЬ пй ущлЮнет
неспэ ден дйбцЭспхн еощфесйкЬ брь фпхт бгщгпэт бесЯпх. Ден ерйфсЭрефбй уе кбмйЬ ресЯрфщуз фп жЭуфбмб бгщгюн бесЯпх.
ФпрпиефЮуфе фп гщнйбкь бкспцэуйп 18 (ейдйкь еоЬсфзмб). Нб иесмбЯнефе фб рбгщмЭнб мЭсз рЬнфпфе брь фб Ьксб рспт фб мЭуб.
Нб рспуЭчефе йдйбйфЭсщт ьфбн иесмбЯнефе рлбуфйкпэт ущлЮнет Ю ухндЭуейт мефбоэ ущлЮнщн гйб нб брпцэгефе ендечьменет жзмйЭт.
Кбууйфеспкьллзуз (влЭре ейкьнб G)
Гйб узмейбкЭт кпллЮуейт фпрпиефЮуфе фп бкспцэуйп ухуфплЮт 16, гйб фп кьллзмб ущлЮнщн фп бкспцэуйп бнЬклбузт 13 (кбй фб дхп ейдйкЬ еобсфЮмбфб).
Уе ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйеЯфе кблЬй чщсЯт ухллЯрбумб, фьфе нб ерблеЯшефе фз иЭуз ухгкьллзузт ме лЯрпт Ю рЬуфб ухгкьллзузт. ИесмЬнефе фзн хрь ухгкьллзуз иЭуз 50 Эщт 120 дехфесьлерфб ресЯрпх. БкпхмрЮуфе фюсб фп кблЬй. Фп кблЬй рсЭрей нб лйюуей брь фз иесмпксбуЯб фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх. Бн чсейбуфеЯ, кбибсЯуфе фзн иЭуз ухгкьллзузт брь фп ресЯууйп ухллЯрбумб.
КбиЬсйумб фпх цЯлфспх чпндспейдюн сэрщн
ЩиЮуфе фп рлЭгмб 2 ме фп цЯлфсп чпндспейдюн сэрщн рспт фб рЯущ гйб нб вгей брь фп ресЯвлзмб. ЦхуЮофе фп цЯлфсп (р.ч. ме рерйеумЭнп бЭсб) гйб нб кбибсЯуей Ю кбибсЯуфе фп ме мйб мблбкЮ впэсфуб. ФпрпиефЮуфе рЬлй фп рлЭгмб.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-485-005.book Page 63 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Türkçe | 63
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini, kabloyu ve
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyul­madğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn s
tabancas ile oynamasn önleyebilirsiniz.
f Fizyolojik, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya
deneyimsizlikleri veya bilgisizlikleri nedeniyle s tabancasn güvenli biçimde kullanamayacak durumda olan çocuklar ve kişiler, bu s tabancasn sorumlu bir kişinin gözetim ve denetimi olmadan kullanamazlar.
Aksi takdirde hatal kullanm veya yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu elektrikli el aleti
yangn ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda çalşrken
dikkatli olun. Kzgn hava akmlar veya kzgn memeler toz
ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan ortamlarda
çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere doğrultmayn.
Örneğin plastikler, boyalar, laklar veya benzeri malzemeler işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebileceğini ve
bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra güvenli biçimde
elinizden brakn ve paketine koymadan önce tam olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara
neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini kontrol dş
brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini çocuklarn
erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti de-
neyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak tutun.
Elektrikli el aletinin içine su szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşmayn,
asmayn veya kablodan çekerek fişi prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu gözlük
yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu
önlemler elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Elektrikli el aletini kendiniz açmayn, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl elektrikli el aletleri,
kablolar ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn. Çalşma srasnda ortaya çkan gaz ve buharlar genelde sağlğa zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn memeye
dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn. Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi olarak
f
kullanmayn. Bu aletten çkan hava akm saç kurutma makinesinden çkan hava akmndan çok daha scaktr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrlmas
zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza
akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn stlmasna da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Brakma yüzeyi 2 Kaba kir filtreli kapak 3 Kademeli açma/kapama şalteri 4 Meme 5 Isdan koruma parças 6 Program seçme düğmesi 7 Display 8 Hava miktar regülasyon düğmesi
9 Scaklk regülasyon düğmesi 10 Bellek düğmesi 11 Yüzey memesi * 12 Cam koruyucu meme * 13 Reflektör meme * 14 Kaynak teli *
Page 64
OBJ_BUCH-485-005.book Page 64 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
64 | Türkçe
15 Kaynak pabucu * 16 Redüksiyon memesi * 17 Kör hortum * 18 Köşeli meme *
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Is tabancas GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Ürün kodu Anma gerilimi Giriş gücü Hava miktar Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk Scaklk ölçüm hassaslğ
Meme çkşndaGöstergede
İşletme scaklğ Display* Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
lt/dak 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 3 konumuna basn (Baknz: Soğuk hava kademesi, sayfa 65) veya (Baknz: “Scak hava kademesi”, sayfa 65).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapanmadan önce ayarlanmş bulunan hava miktar ve scaklk değeri ile çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3 sonuna kadar 0 konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak üzere ksa süre soğuk hava kademesinde çalştrn.
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumunda (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti işletme scaklğna kadar soğuyunca stma sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla enerjiden tasarruf edersiniz.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Minimum hava miktar Maksimum hava miktar
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar düğmesini 8 + ya doğru, hava miktarn düşürmek için de “– ” ’ye doğru basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir kademe yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre baslnca hava miktar düğme braklncaya kadar veya maksimum veya minimum hava mik­tarna ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa hava miktarn düşürün.
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde ayarlanabilir. Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde 9 +
üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn. Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk 10 derece yükselir
veya düşer. Düğmeye uzun süre basldğnda scaklk düğme braklncaya kadar veya maksimum veya minimum scaklğa erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner ve Display güncel scaklğ gösterir.
Düğme blokajnn (“LOC”) aktifleştirilmesi/ pasifleştirilmesi
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değiştirilmesini önlemek için scak hava kademesinde düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke edebilirsiniz. Soğuk hava kademesinde hava miktar düğmeler bloke durumda iken de değiştirilebilir.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-485-005.book Page 65 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde açn. Elektrikli el aletinin bloke edileceği hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el aletini tekrar
açn (Soğuk veya scak hava kademesinde). Display’de 7 OFF gözükür ve bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi basl iken 10):
+” scaklk düğmesi 9,+” Hava miktar ayar düğmesi 8,“–” Scaklk düğmesi 9,“–” Hava miktar düğmesi 8.
Display’de ON gözükür. Bellek düğmesini 10 brakn. Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava kademesinde
önceden seçilmiş bulunan scaklk ve hava miktar değerleri gösterilir. Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
LOC gözükür ve değerler değiştirilemez. Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve aleti tekrar açn. Display’de ON gözükür ve bu durumda düğme blokaj aktiftir. Scaklk düğmesine 9 ve hava miktar düğmesine 8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
OFF gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk 50 dereceye tespit edilmiştir (ayarlanamaz), programl işletme mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parçasnn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur. Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli el aletinin elden braklmadan veya değişik memelerin taklmasndan önce soğutulmasna da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden geçiş yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye kadar soğumas belirli bir süre alabilir. Soğuma esnasnda Display’de 7 memedeki gerçek scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademesine geçerken güncel hava miktar ayarlar muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir, normal ve programl işletme mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademesine geçerken hava miktar, scaklk ve program scak hava kademesindeki son ayarlara gelir.
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk ayarlar dört program halinde belleğe alnabilir. Her programda istenen hava miktar ve scaklk kombinasyonu mümkündür.
Programl işletmede de hava miktarn ve scaklğ istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. Değişiklikler belleğe alnmazsa, alet kapandğnda veya başka bir programa geçildiğinde bu değişiklik değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme düğmesine 6 Display’de 7 istenen programn numaras görününceye kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört program önceden ayarlanmştr:
Mevcut bir program değiştirmek için program seçme düğmesini 6 bu programa basn. Hava miktar ayar (regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9 düğmeleri ile istediğiniz hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in üst tarafnda
scaklğ ayarladktan sonra bellek düğmesine 10 Display’de
Display’de gösterilen program numarasnda bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek için program seçme düğmesine 6 Display’de scaklk üzerinde program numaras yok oluncaya kadar basn. Hava miktar ve scaklk istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve scaklk ayar düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve scaklk değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
Programl işletmeye geçiş,Soğuk hava kademesine geçiş,Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok yaknna
getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 5 çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma parças olmadan
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya takmak için elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
Türkçe | 65
Program
Kullanm
1 Plastik borularn (örneğin LDPE)
biçimlendirilmesi 250
2 Plastiklerin (örneğin PVC) kaynağ 350
3 Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi 450
4 Lehimleme 550
sembol yanp sönmeye başlar. İstenen hava miktarn ve
işareti kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
önce her defasnda fişi prizden çekin.
çalşrken yanma tehlikesi daha fazladr.
Scaklk °C
Hava miktar
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 66
OBJ_BUCH-485-005.book Page 66 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
66 | Türkçe
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre soğuk hava kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönünün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas (Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile özellikle
dikkatli çalşn! Kzgn meme veya kzgn hava yanmalara
neden olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda bulabilirsiniz. İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans değerler olup,
işlenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile işe başlayn.
Lakn pencerelerden kaznmas hariç bütün iş örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullann. Kzgn
meme cildinizi yakabilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi (Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler) s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas (Baknz: Şekil B) f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar) kullann.
Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi (Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu 15 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak iş parças ve kaynak teli 14 (aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör hortumun 17 (akesuar) çapn iş parçasna (örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F) f Her stma işleminden önce sttğnz borunun
Köşe memesini 18 (aksesuar) takn. Donmuş yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 16 borularn lehimlenmesi için de reklektör memesini 13 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün. Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50 – 120 saniye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi temizleyin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden aşağ itin. Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir frça ile temizleyin. Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
gerçekten bir su borusu olup olmadğn kontrol edin.
Su borularnn dş görünüşü genelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular hiçbir zaman stlmamaldr.
önce her defasnda fişi prizden çekin.
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-485-005.book Page 67 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
Polski | 67
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły dmuchawą gorącego powietrza.
psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby obsługiwać dmuchawę gorącego powietrza przy
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 68
OBJ_BUCH-485-005.book Page 68 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
68 | Polski
zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny obsługiwać dmuchawy bez nadzoru przez odpowiedzialną osobę. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone, a także może dojść do obrażeń.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektronarzędziem.
Elektronarzędzie wytwarza wysoką temperaturę, pod wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy
w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego
powietrza względnie gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na to
samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas obróbki
np. tworzyw sztucznych, farb, lakierów lub podobnych ma­teriałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze może się
przedostać do materiałów palnych, które są niewidoczne (np. przykryte) i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie należy
odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może
spowodować szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Uży­wane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgodnie z
przeznaczeniem – nie wolno przenosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Okulary
ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan
elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie wolno używać elektrona­rzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia, a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifiko-
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
wanemu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia, prze-
wody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Wytwarzające się
podczas pracy gazy i opary są zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie dotykać
gorącej dyszy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza
w stronę osób i zwierząt. Nie wolno stosować elektronarzędzia jako suszarki do
f
włosów. Temperatura powietrza wychodzącego z elek­tronarzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron­nego różnic owo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrze­wania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania węży termokurczliwych. Można je również stosować do luto­wania, cynowania i usuwania połączeń na klej, a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym
3 Włącznik/wyłącznik z możliwością stopniowego
przełączania
4 Dysza
5 Osłona cieplna
6 Przycisk wyboru programu
7 Wyświetlacz
8 Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9 Przycisk do regulacji temperatury 10 Przycisk zapisywania do pamięci 11 Dysza płaska * 12 Dysza ochronna do szkła * 13 Dysza refleksyjna*
Page 69
OBJ_BUCH-485-005.book Page 69 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Polski | 69
14 Drut spawalniczy * 15 Dysza zgrzewcza * 16 Dysza redukcyjna * 17 Wąż termokurczliwy * 18 Dysza kątowa *
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza 70 dB(A).
Dane techniczne
Opalarka GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Numer katalogowy Napięcie znamionowe Moc znamionowa Wydatek powietrza Temperatura u wylotu dyszy ok. Dokładność pomiaru temperatury
u wylotu dyszyna wskaźniku
Temperatura robocza – wyświetlacz* Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przestawić włącznik/ wyłącznik 3 na pozycję (zob. Nadmuch zimnego powietrza, str. 70) lub (zob. Nadmuch gorącego powietrza, str. 70).
W obu pozycjach przy uruchomieniu elektronarzędzia automatycznie ustawiane są wartości wydatku powietrza i temperatury, które zostały ustawione przed ostatnim wyłączeniem.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/ wyłącznik 3 w pozycji 0, wciskając go do oporu.
Po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia z zastosowaniem wysokich temperatur, należy je przed wyłączeniem ochłodzić, uruchamiając na krótki czas nawiew zimnego powietrza .
Zabezpieczenie termiczne: W przypadku przegrzania (np. przez zator powietrzny) elektronarzędzie wyłączy ogrzewanie w sposób automatyczny, a dmuchawa będzie pracowała nadal. Po przywróceniu elektronarzędzia do temperatury roboczej, ogrzewanie włączy się automatycznie.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić energię elektryczną.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Regulacja wydatku powietrza
Za pomocą przycisku 8 można regulować wydatek powietrza:
minimalny wydatek powietrza maksymalny wydatek powietrza
Aby zwiększyć wydatek powietrza, należy przestawić przycisk regulujący 8 na +, a aby zmniejszyć – na „–“.
Krótko przyciskając przycisk 8, można zmniejszyć lub zwiększyć wydatek powietrza o jeden stopień. Mocniej przyciskając przycisk, wydatek powietrza jest zwiększany lub zmniejszany o kolejne stopnie, aż do zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia maksymalnego lub minimalnego wydatku powietrza.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np. wtedy, gdy otoczenie, w którym znajduje się przedmiot obrabiany, nie powinno być zbytnio nagrzewane lub gdy przedmiot obrabiany jest lekki i strumień powietrza mógłby go przesunąć.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu nawiewu gorącego powietrza .
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić przycisk regulujący 9 „–“.
Lekko przyciskając przycisk 9, można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o 10 °C. Mocniej przyciskając przycisk, można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o kolejne 10 °C, aż do zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia maksymalnej lub minimalnej temperatury.
na +, a aby ją obniżyć, należy go przestawić na
Page 70
OBJ_BUCH-485-005.book Page 70 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
70 | Polski
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub ochłodzenie strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie. Temperatura docelowa ukazywana jest w tym czasie na wyświetlaczu 7 pomiędzy migającymi strzałkami. Po osiągnięciu temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura.
Aktywacja i deaktywacja blokady przycisków („LOC“)
Aby zapobiec niezamierzonemu przestawieniu wydatku powietrza i nastaw temperatury, w trybie obróbki gorącym
Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza (przy wyższych temperaturach) schłodzenie elektronarzędzia do 50 °C nastąpi dopiero po upływie pewnego okresu czasu. Podczas chłodzenia na wyświetlaczu 7 wyświetlana jest rzeczywista temperatura u wylotu dyszy.
Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza na nawiew zimnym powietrzem , przejmowane są aktualne nastawy wydatku powietrza.
Nadmuch gorącego powietrza
powietrzem , można zablokować przyciski 6, 8, 9 i 10. W trybie obróbki zimnym powietrzem , wydatek powietrza może być zmieniany także po aktywacji blokady przycisków.
Aktywacja blokady przycisków:
Włączyć elektronarzędzie, po uprzednim ustawieniu nawiewu gorącego powietrza . Ustawić wartości wydatku powietrza i temperatury, przy których elektronarzędzie ma zostać zablo­kowane.
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk zapisywania do pa-
mięci 10 i ponownie włączyć elektronarzędzie (nawiew zimne­go lub gorącego powietrza). Na wyświetlaczu 7 pojawi się napis OFF, powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Po kolei naciskać (przytrzymując wciśnięty przycisk zapisywania do pamięci 10):
+“ na przycisku temperatury 9,+“ na przycisku wydatku powietrza 8,„–“ na przycisku temperatury 9,„–“ na przycisku wydatku powietrza 8.
Na wyświetlaczu pojawi się napis ON. Zwolnić przycisk zapisywania do pamięci 10.
Blokada przycisków jest aktywna. Po ustawieniu nawiewu gorącego powietrza na wyświetlaczu ukazywane są wstępnie ustawione wartości temperatury i wydatku powietrza. Po naci­śnięciu dowolnego przycisku na wyświetlaczu pojawia się napis
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego powietrza na nadmuch gorącego powietrza dla wydatku powietrza, temperatury i ewentualnie programu przejmowane są automatycznie te wartości, które zostały wybrane podczas ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego powietrza.
Programowy tryb pracy
W programowym trybie pracy możliwe jest trwałe zapamięty­wanie nastaw wydatku powietrza i temperatury w jednym z czterech programów. W każdym z programów możliwe są dowolne kombinacje wydatku powietrza i temperatury.
Także i w programowym trybie pracy można w dowolnym momencie zmienić nastawy wydatku powietrza i temperatury. Jeżeli zmiany te nie zostaną zapisane do pamięci, przepadną po wyłączeniu elektronarzędzia lub po przejściu do innego programu.
Aby przejść do programowego trybu pracy, należy wciskać przycisk wyboru programu 6 tak długo, aż na wyświetlaczu 7 pojawi się numer żądanego programu.
Standardowo (przy dostawie elektronarzędzia) ustawione są następujące cztery programy:
LOC i wartości nie można już zmienić. Deaktywacja blokady przycisków:
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk zapisywania do pamięci
10, a następnie
ponownie włączyć elektronarzędzie. Na wyświetlaczu pojawi się napis ON, powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków. Wcisnąć przycisk temperatury 9 iwydatku powietrza 8 w tej samej kolejności, co przy aktywacji blokady przycisków. Na wyświetlaczu pojawi się napis OFF“, powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Rodzaje pracy
Nadmuch zimnego powietrza
Wydatek powietrza można regulować, temperatura nastawiona jest na 50 °C (nie można jej regulować), niemożliwa jest praca w trybie programowym
Nadmuch zimnego powietrza przeznaczony jest do chłodzenia rozgrzanego obrabianego przedmiotu lub do suszenia farb. Może być również stosowany do chłodzenia elektronarzędzia przed jego wyłączeniem lub przed wymianą dysz.
Aby zmienić istniejący program, należy przejść do wybranego programu, naciskając przycisk 6. Ustawić pożądany wydatek powietrza i temperaturę za pomocą odpowiednich przycisków regulacyjnych 8 i 9.
Zmiana wartości w jednym z programów sygnalizowana jest miganiem w lewym górnym rogu wyświetlacza symbolu . Po nastawieniu wydatku powietrza i temperatury, wciskać przycisk zapisywania do pamięci 10 aż do wygaśnięcia znaku
pod ukazanym na wyświetlaczu numerem programu.
Wydatek powietrza i temperaturę można regulować; możliwa jest praca w trybie normalnym i programowym
Program
Zastosowanie
Temperatura °CWydatek
1 Formowanie rur z tworzyw sztucznych
(np. LDPE) 250
2 Spawanie tworzyw sztucznych
(np. PCW) 350
3 Usuwanie powłok lakierniczych/kleju 450
4 Lutowanie 550
na wyświetlaczu. Ustawione wartości zostały zapamiętane
powietrza
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-485-005.book Page 71 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Normalny tryb pracy
Aby przejść z programowego trybu pracy do normalnego trybu pracy, należy naciskać przycisk wyboru programu 6 dopóty, dopóki na wyświetlaczu nie zniknie numer programu (powyżej temperatury). Wydatek powietrza i temperaturę można w każdej chwili zmienić za pomocą przycisków – do regulacji wydatku powietrza 8 i do regulacji temperatury 9.
Ustawione w normalnym trybie pracy wartości dotyczące wydatku powietrza i temperatury pozostaną zapamiętane po spełnieniu następujących warunków:
zmiana do programowego trybu pracy,przejście na nadmuch zimnego powietrza,wyłączenie elektronarzędzia.
Wskazówki dotyczące pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 4 do
obrabianego elementu. Powstający przy obróbce zator powietrza mógłby spowodować zbytnie rozgrzanie się elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy zdjąć osłonę cieplną 5.
f Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez osłony
cieplnej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony cieplnej 5 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia elektronarzędzia, można na krótki okres czasu uruchomić nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 5 odbywa się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, wkręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby zwolnić obie ręce do pracy, elektronarzędzie można odstawić na przeznaczonych do tego celu podstawkach 1.
f Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szczególną ostrożność! Istnieje podwyższone ryzyko oparzenia
gorącą dyszą lub strumieniem gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektronarzędzia można znaleźć na rozkładanych stronach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące temperatury są wartościami orientacyjnymi i mogą się różnić w zależności od rodzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od obrabianego materiału uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można dobrać jedynie w drodze prób praktycznych. Zaleca się rozpoczęcie pracy od niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych sposobów zastosowania elektronarzędzia (za wyjątkiem „Usuwanie lakieru z okien) można pracować bez osprzętu. Użycie zaproponowanych części wyposażenia dodatkowego ułatwia jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu końcowego.
f Podczas wymiany dyszy należy zachować szczególną
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju (zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 11 (osprzęt). Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres czasu, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej czystej szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego powietrza może spalić lakier i utrudnić jego usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do naklejek) zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po ogrzaniu kleju ułatwione jest rozdzielanie połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B) f Należy obowiązkowo używać dyszy ochronnnej do
Na powierzchniach profilowanych lakier można podważyć za pomocą odpowiedniej szpachelki lub zetrzeć miękką szczotką drucianą.
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 13 (osprzęt). Plastikowe rury napełnić piaskiem i zabezpieczyć z obu stron – zapobiegnie to wygięciu się rury. Ogrzewać rurę równomiernie przesu­wając ją tam i z powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt) i dyszę do spawania 15 (osprzęt). Zarówno elementy przeznaczone do zgrzewania, jak i drut spawalniczy 14 (osprzęt) muszą być wyk onane z tego same go mat eria łu (np . PCV) . Sze w musi być wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego zmiękczenia. Zwrócić przy tym uwagę, że zakres temperatur między miękkim i płynnym stanem tworzywa sztucznego nie jest zbyt duży.
Przysunąć drut spawalniczy 14 i ostrożnie nakraplać do szczeliny, aż do uzyskania równomiernej zgrzeiny.
Obkurczanie (zob.rys.E)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt). Dobrać pasującą do obrabianego elementu (np. końcówka kablowa) średnicę węża termokurczliwego 17 (osprzęt). Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F) f Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić, czy
Polski | 71
ostrożność! Nie dotykać gorącej dyszy. Odczekać, aż elektronarzędzie ostygnie. Do wymiany zakładać rękawice ochronne. Istnieje ryzyko oparzenia przez
gorącą dyszę.
szkła 12 (osprzęt). W przeciwnym wypadku może dojść do pęknięcia szyby.
rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową.
Rury wodociągowe trudno z zewnątrz odróżnić od przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno ogrzewać przewodów gazowych.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 72
OBJ_BUCH-485-005.book Page 72 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
72 | Česky
Nałożyć dyszę kątową 18 (osprzęt). Rozmrażanie należy zawsze rozpoczynać od brzegów, kontynuując ogrzewanie w kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich uszkodzenia.
Lutowanie miękkie (zob. rys. G)
Do lutowania punktowego należy użyć dyszy redukcyjnej 16 (osprzęt), do lutowania rur – dyszy reflektorowej 13 (osprzęt).
Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika, należy nałożyć na spoinę tłuszcz lutowniczy lub pastę lutowniczą. Spoinę należy rozgrzewać (w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do 120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się topić pod wpływem temperatury materiału. Po ochłodzeniu spoiny usunąć ewentualnie topik.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wysunąć osłonę 2 z filtrem zgrubnym z obudowy, pociągając ją do tyłu. Przedmuchać filtr (np. za pomocą sprężonego powietrza) lub oczyścić go za pomocą miękkiej szczotki. Ponownie nałożyć osłonę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospo­darstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s
f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických,
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
f Zacházejte s elektronářadím starostlivě. Elektronářadí
f Buďte zvláště opatrní, pokud pracujete v blízkosti
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do użycia elektro­narzędzia należy zbierać osobno i doprowa­dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
horkovzdušnou pistolí nehrají.
smyslových nebo duševních schopností či své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu horkovzdušnou pistoli bezpečně obsluhovat, nesmějí tuto horkovzdušnou pistoli bez dozoru či pokynů zodpovědné osoby používat. V opačném případě existuje
nebezpečí od chybné obsluhy a poranění.
produkuje silné horko, které vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a výbuchu.
hořlavých materiálů. Horký proud vzduchu popř. horká tryska mohou zapálit prach nebo plyny.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-485-005.book Page 73 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
f S elektronářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
f Nesměrujte horký proud vzduchu po delší dobu na
jedno a totéž místo. Např. při opracování plastů, laků
nebo podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné plyny.
f Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým hořlavým
materiálům a může je zapálit.
f Elektronářadí po použití bezpečně odložte a nechte jej
zcela vychladnout dříve, než je zabalíte. Horká tryska
může způsobit škody.
f Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez dozoru. f Nepoužívané elektronářadí uchovávejte mimo dosah
dětí. Nenechte elektronářadí používat osobami, jež s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
f Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
f Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektronářadí za něj
nenoste, nezavěšujte nebo abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel udržujte daleko od horka, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
f Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle snižují riziko
poranění.
f Dříve než přistoupíte k nastavení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
f Před každým použitím zkontrolujte elektronářadí,
kabel a zástrčku. Elektronářadí nepoužívejte, jestliže zjistíte poškození. Elektronářadí sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře větrejte. Při práci vznikající plyny a páry jsou často zdraví škodlivé.
f Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se horké
trysky. Existuje zde nebezpečí popálení.
f Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby a zvířata. f Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč vlasů.
Vyfukovaný proud vzduchu je podstatně teplejší než u vysoušeče vlasů.
f Pokud je nevyhnutelný provoz elektronářadí ve vlhkém
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů, odstraňování nátěrů barev a k zahřívání smršťovacích trubiček. Je též vhodné k pájení a pocínování, uvolňování lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina akustického tlaku A elektronářadí je
typicky menší než 70 dB(A).
Česky | 73
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
1 Odkládací plocha
2 Kryt s filtrem hrubých nečistot
3 Spínač s volbou stupně
4 Tryska
5 Tepelná ochrana
6 Tlačítko volby programu
7 Displej
8 Tlačítko pro regulaci množství vzduchu
9 Tlačítko pro regulaci teploty 10 Tlačítko paměti 11 Plochá tryska * 12 Tryska s ochranou skla * 13 Reflektorová tryska * 14 Svařovací drát * 15 Svařovací patka * 16 Redukovaná tryska * 17 Smršťovací trubička * 18 Úhlová tryska *
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 74
OBJ_BUCH-485-005.book Page 74 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
74 | Česky
Technická data
Horkovzdušná pistole GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Objednací číslo Jmenovité napětí Jmenovitý příkon Množství vzduchu Teplota na výstupu trysky ca. Přesnost měření teploty
na výstupu tryskyna ukazateli
Provozní teplota displeje* °C –20... +70 – 20... +70 Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany
* Vně provozní teploty může být displej černý.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50 –660 50 –600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno ina 220V.
Zapnutí – vypnutí Pro zapnutí elektronářadí zatlačte spínač 3 do polohy (viz
Stupeň studeného vzduchu, strana 75) nebo (viz Stupeň horkého vzduchu, strana 75).
Při obou polohách startuje elektronářadí s takovými hodnotami množství vzduchu a teplotou, které byly nastaveny před posledním vypnutím.
Pro vypnutí zatlačte spínač 3 až na doraz do polohy 0. Po delší práci s vysokou teplotou nechte elektronářadí před
vypnutím kvůli ochlazení kratší dobu běžet ve stupni studeného vzduchu .
Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahrazení vzduchu) elektronářadí automaticky vypne topení, avšak ventilátor běží dál. Jakmile se elektronářadí ochladí na provozní teplotu, topení se automaticky opět zapne.
Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo energií.
Regulace množství vzduchu
Pomocí tlačítka 8 můžete regulovat množství vzduchu:
minimální množství vzduchu maximální množství vzduchu
Pro zvýšení množství vzduchu tlačte na tlačítku pro regulaci množství vzduchu 8 na +, pro snížení množství vzduchu tlačte na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 8 zvýší popř. sníží množství vzduchu o jeden stupeň. Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje množství vzduchu průběžně, dokud se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo maximální popř. minimální množství vzduchu.
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když nemá být okolí obrobku příliš ohřáté nebo když by se mohl lehký obrobek proudem vzduchu posouvat.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Regulace teploty
Teplota je regulovatelná pouze ve stupni horkého vzduchu . Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regulaci teploty 9 na
+, pro snížení teploty tlačte na „– “. Krátké stlačení tlačítka 9 zvýší popř. sníží teplotu o 10 °C.
Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje teplotu průběžně o 10 °C, dokud se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo maximální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektronářadí kratší čas, aby se proud vzduchu přihřál popř. zchladil. Cílová teplota se během tohoto času zobrazuje na displeji 7 mezi blikajícími šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky zhasnou a displej ukazuje aktuální teplotu.
Aktivace/deaktivace uzamčení tlačítek („LOC“)
Pro zabránění změně množství vzduchu a teploty z nedopatření můžete ve stupni horkého vzduchu funkci tlačítek 6, 8, 9 a 10 uzamknout. Ve stupni studeného vzduchu
lze množství vzduchu i při aktivovaném uzamčení tlačítek
změnit.
Aktivace uzamčení tlačítek:
Zapněte elektronářadí ve stupni horkého vzduchu . Nastavte hodnoty množství vzduchu a teploty, s nimiž má být elektronářadí uzamčeno.
Elektronářadí vypněte. Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a elektronářadí opět
zapněte (stupeň studeného nebo horkého vzduchu). Na displeji 7 se objeví OFF pro deaktivované uzamčení tlačítek.
Stlačte po sobě (při nadále stlačeném tlačítku paměti 10):
+“ na tlačítku teploty 9,+“ na tlačítku množství vzduchu 8,„–“ na tlačítku teploty 9,„–“ na tlačítku množství vzduchu 8.
Na displej se objeví ON. Tlačítko paměti 10 uvolněte. Uzamčení tlačítek je nyní aktivní. Ve stupni horkého vzduchu
se zobrazují předvolené hodnoty teploty a množství
vzduchu. Při stlačení libovolného tlačítka se na displeji objeví LOC, hodnoty nelze změnit.
Page 75
OBJ_BUCH-485-005.book Page 75 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Česky | 75
Deaktivace uzamčení tlačítek:
Vypněte elektronářadí. Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a opět jej zapněte. Na displeji se objeví ON pro aktivované uzamčení tlačítek. Stlačujte tlačítko teploty 9 a tlačítko množství vzduchu 8 v pořadí jako při aktivaci uzamčení tlačítek. Na displeji se objeví OFF, uzamčení tlačítek je deaktivované.
Druhy provozu
Stupeň studeného vzduchu
Množství vzduchu regulovatelné, teplota pevně stanovena na 50 °C (neregulovatelná), není možný žádný provoz s programem
Stupeň studeného vzduchu je vhodný pro ochlazování zahřátých obrobků nebo pro sušení barev. Je rovněž vhodný pro ochlazení elektronářadí před odložením nebo před výměnou nástavcových trysek.
Při změně ze stupně horkého vzduchu s vyššími teplotami trvá kratší čas, než se elektronářadí ochladí na 50 °C. Během ochlazování se na displeji 7 zobrazuje skutečná teplota na výstupu trysky.
Při změně ze stupně horkého vzduchu na stupeň studeného vzduchu se převezmou aktuální nastavení množství vzduchu.
Stupeň horkého vzduchu
Množství vzduchu a teplota regulovatelné, je možný normální provoz a provoz s programem
Při změně ze stupně studeného vzduchu na stupeň horkého vzduchu se množství vzduchu, teplota a případně program automaticky nastaví tak, jako při posledním provozu ve stupni horkého vzduchu.
Provoz s programem
V provozu s programem můžete nastavení množství vzduchu a teploty trvale uložit do čtyř programů. V každém programu jsou možné libovolné kombinace množství vzduchu a teploty.
I při provozu s programem můžete množství vzduchu a teplotu kdykoli změnit. Pokud se změny neuloží, budou při vypnutí nebo při změně na jiný program ztraceny.
Pro změnu do provozu s programem stlačujte tlačítko volby programu 6 tolikrát, až se na displeji 7 zobrazí číslo požadovaného programu.
Při expedici elektronářadí jsou přednastaveny následující čtyři programy:
Pro změnu stávajícího programu přejděte stlačováním tlačítka volby programu 6 do tohoto programu. Pomocí tlačítek pro regulaci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 nastavte požadované množství vzduchu a teplotu.
Jakmile jste změnili hodnoty programu, bliká vlevo nahoře na displeji symbol . Pokud jsou nastaveny požadované množství vzduchu a teplota, pak stlačte tlačítko paměti 10 na tak dlouho, až znak na displeji zhasne. Nastavené hodnoty jsou nyní uloženy pod číslem programu zobrazeným na displeji.
Normální provoz
Pro změnu z provozu s programem do normálního provozu stlačujte tlačítko volby programu 6 tolikrát, až už se na displeji nad teplotou nezobrazuje žádné číslo programu. Množství vzduchu a teplota jsou kdykoli pomocí tlačítek pro regulaci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 změnitelné.
V normálním provozu nastavené hodnoty množství vzduchu a teplota zůstanou uloženy za následujících podmínek:
změna do provozu s programem,změna stupně studeného vzduchu,vypnutí elektronářadí.
Pracovní pokyny
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Upozornění: Trysku 4 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení vzduchu může vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete odejmout tepelnou ochranu 5.
f Pozor na horkou trysku! Při pracech bez tepelné ochrany
existuje zvýšené nebezpečí popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 5 elektronářadí vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší ochlazení můžete též nechat elektronářadí krátce běžet ve stupni studeného vzduchu.
Tepelnou ochranu 5 odšroubujte proti směru hodinových ručiček resp. opět našroubujte ve směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 1, abyste jej nechali ochladit nebo měli obě ruce volné pro práci.
f S odstaveným elektronářadím pracujte zvláště
opatrně! Můžete se popálit o horkou trysku nebo o horký
proud vzduchu.
Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklápěcích stranách.
Program
Použití
1 Tvarování umělohmotných trubek
(např. LDPE) 250
2 Svařování umělé hmoty (např. PVC) 350 3 Odstranění laku/uvolnění lepidla 450
4 Pájení 550
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Teplota
v °C
Množství
vzduchu
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné hodnoty, jež se mohou lišit podle povahy materiálu. Odstup trysky se řídí podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno zjistit praktickou zkouškou. Vždy začínejte s nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě Odstranění laku z oken můžete pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů
Page 76
OBJ_BUCH-485-005.book Page 76 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
76 | Česky
příslušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje kvalitu výsledků.
f Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se horké trysky.
Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně ochranné rukavice. O horkou trysku se můžete popálit.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
Nasaďte plochou trysku 11 (příslušenství). Lak pomocí horkého vzduchu krátce změkčete a sejměte jej ostrou, čistou špachtlí. Dlouhé působení horka lak spálí a ztíží jeho odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou. Při zahřátém lepidle můžete oddělit vazby nebo odstranit přebytečné lepidlo.
Odstranění laku z oken (viz obr. B) f Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou skla 12
(příslušenství). Existuje zde nebezpečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a okartáčovat měkkým drátěným kartáčem.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 13 (příslušenství). Trubku z umělé hmoty naplňte pískem a na obou stranách ji uzavřete, aby se zabránilo zalomení trubky. Trubku rovnoměrně zahřejte bočním pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D)
Nasaďte redukovanou trysku 16 a svařovací patku 15 (obojí příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát 14 (příslušenství) musejí být ze stejného materiálu (např. obojí PVC). Svar musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité. Neopomeňte, že mezi těstovitým a tekutým stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 14 a nechte jej zaběhnout do spáry tak, aby vznikl rovnoměrný návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 16 (příslušenství). Zvolte průměr smršťovací trubičky 17 (příslušenství) podle obrobku (např. kabelového konektoru). Smršťovací trubičku rovnoměrně zahřejte.
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F) f Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně jedná o
vodovodní vedení. Vodovodní vedení jsou často zevně k
nerozeznání od plynových vedení. Plynová vedení se v žádném případě nesmí zahřívat.
Nasaďte úhlovou trysku 18 (příslušenství). Zamrzlá místa zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi potrubí zahřívejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku 16, pro pájení trubek reflektorovou trysku 13 (obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na pájené místo pájecí tuk nebo pájecí pastu. Pájené místo zahřívejte podle
materiálu ca. 50 až 120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí pájeného místa případně odstraňte tavidlo.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění filtru hrubých nečistot
Vysuňte kryt 2 s filtrem hrubých nečistot dozadu z tělesa. Filtr vyfoukejte (např. pomocí tlakového vzduchu) nebo jej vyčistěte měkkým kartáčem. Kryt opět nasaďte.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Změny vyhrazeny.
ze zásuvky.
pracovali dobře a bezpečně.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-485-005.book Page 77 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s horúcovzdušným ventilátorom.
f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave spoľahlivo obsluhovať tento horúcovzdušný ventilátor, nesmú používať tento horúcovzdušný ventilátor bez dozoru alebo pokynov nejakej zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia.
f Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým náradím
veľmi starostlivo. Toto ručné elektrické náradie
produkuje vysokú horúčavu, ktorá spôsobuje zvýšené nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
f Osobitne opatrný buďte vtedy, keď budete pracovať v
blízkosti horľavých materiálov. Horúci prúd vzduchu
resp. horúca dýza môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.
f Nepracujte s týmto ručným elektrickým náradím v
prostredí, ktoré je ohrozené nebezpečenstvom explózie.
f Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší čas na to isté
miesto. Ľahko zápalné plyny môžu vznikať aj pri obrábaní
plastov, pri práci s farbami, lakmi alebo s podobnými materiálmi.
f Pamätajte na to, že teplo môže byť privedené aj k
skrytým horľavým materiálom a spôsobiť ich vznietenie.
f Po použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoľahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte, nechajte ho dôkladne vychladnúť. Horúca dýza môže spôsobiť rôzne
poškodenia.
f Nenechávajte ručné elektrické náradie zapnuté do
siete bez dohľadu.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto ručné elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné
vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
f Chráňte ručné elektrické náradie pred účinkami dažďa
a vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického spotrebiča
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie ručného
elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru.
f Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie ochranných
f Skôr ako začnete ručné elektrické náradie nastavovať
f Pred každým použitím ručného elektrického náradia
f Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte sa horúcej
f Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu na osoby ani
f Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie ako sušič
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formovanie a zváranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na zahrievanie zmrašťovacích obalových materiálov. Je vhodné aj na letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených spojov a na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
Slovensky | 77
Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nedostala do blíz­kosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené
prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
okuliarov znižuje riziko poranenia.
alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
prekontrolujte samotné náradie, prívodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte ručné elektrické náradie v takom prípade, keď ste zistili nejaké poškodenie. Neot­várajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškodené ručné elektrické náradie, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne vetrajte.
Plyny a pary, ktoré vznikajú pri práci s týmto ručným elektrickým náradím, sú často zdraviu škodlivé.
dýzy. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
na zvieratá.
na vlasy. Vychádzajúci prúd vzduchu je podstatne
horúcejší ako prúd vzduchu bežného sušiča vlasov.
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 78
OBJ_BUCH-485-005.book Page 78 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
78 | Slovensky
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Odkladacia plocha 2 Kryt s filtrom na veľké nečistoty 3 Vypínač s funkciou voľby stupňa 4 Dýza 5 Tepelná ochrana 6 Tlačidlo na voľbu programu 7 Displej 8 Tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu
9 Tlačidlo na reguláciu teploty 10 Tlačidlo pamäte 11 Plochá dýza *
12 Dýza upravená na ochranu skla * 13 Reflektorová dýza * 14 Zvárací drôt * 15 Zváracia pätka * 16 Redukovaná dýza * 17 Zmrašťovacia fóliová hadica * 18 Uhlová dýza *
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745. Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky nižšia ako
70 dB(A).
Technické údaje
Horúcovzdušná pištoľ GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Vecné číslo Menovité napätie Menovitý príkon Množstvo vzduchu Teplota na výstupe dýzy cca Presnosť merania teploty
na výstupe z dýzyna displeji
Prevádzková teplota displeja* Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany
* Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete toto ručné elektrické náradie zapnúť, zatlačte vypínač 3 do polohy (pozri Stupeň pre studený vzduch, strana 79) alebo (pozri Stupeň pre horúci vzduch“, strana 79).
Pri oboch polohách bude ručné elektrické náradie spustené s takým množstvom vzduchu a s takou teplotou, ktoré boli nastavené pred posledným vypnutím náradia.
Ak chcete toto ručné elektrické náradie vypnúť, zatlačte vypínač 3 až na doraz do polohy 0“.
Skôr ako ručné elektrické náradie po dlhšej práci s vysokou teplotou vypnete, nechajte náradie krátky čas bežať so stupňom pre studený vzduch , aby takýmto spôsobom vychladlo.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany: Vprípade prehriatia (napríklad následkom spomalenia odvodu vzduchu) toto ručné elektrické náradie automaticky vypne ohrievanie, avšak ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné elektrické náradie znova ochladí na prevádzkovú teplotu, ohrievanie sa opäť automaticky zapne.
Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite, aby ste ušetrili elektrickú energiu.
Regulácia množstva vzduchu
Pomocou tlačidla 8 môžete regulovať vystupujúce množstvo vzduchu:
minimálne množstvo vzduchu maximálne množstvo vzduchu
Ak chcete množstvo vzduchu zvýšiť, stlačte tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 na značke +, ak chcete množstvo vzduchu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 8 spôsobí zvýšenie resp. zníženie množstva vzduchu o jeden stupeň. Dlhšie tlačenie tohto tlačidla zvyšuje resp. znižuje množstvo vzduchu priebežne dovtedy, kým tlačidlo nepustíte alebo dovtedy, kým sa dosiahne maximálne resp. minimálne množstvo vzduchu.
Page 79
OBJ_BUCH-485-005.book Page 79 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky | 79
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa nemá okolie obrobka nadmierne zohriať, alebo vtedy, keby sa obrobok s nízkou hmotnosťou mohol následkom veľkého prúdu vzduchu posunúť.
Regulovanie teploty
Teplota sa dá regulovať iba pri stupni pre horúci vzduch . Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na reguláciu
teploty 9 na značke +, ak chcete teplotu znížiť, stlačte
aktivovaní blokovania tlačidiel. Na displeji sa objaví indikácia
OFF, blokovanie tlačidiel je deaktivované.
Druhy prevádzky
Stupeň pre studený vzduch
Množstvo vzduchu regulovateľné, teplota stanovená na 50 °C (nedá sa regulovať), programový režim nie je možný
tlačidlo na značke „– “. Krátke stlačenie tlačidla 9 spôsobí zvýšenie resp. zníženie
teploty vzduchu o 10 °C. Dlhšie tlačenie tohto tlačidla spôsobuje zvýšenie resp. zníženie teploty vzduchu priebežne po 10 °C dovtedy, kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy, kým sa dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje toto ručné elektrické náradie určitý krátky čas na zohriatie prúdu vzduchu, resp. na jeho ochladenie. Počas tejto doby sa cieľová teplota zobrazuje na displeji 7 medzi blikajúcimi šípkami. Keď sa dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.
Blokovanie tlačidiel („LOC“) aktivovanie/deaktivovanie blokovania
Aby sa zabránilo neúmyselnému dotyku tlačidiel a následnej zmene množstva vzduchu alebo teploty, môžete pri nastavenom stupni pre horúci vzduch funkciu tlačidiel 6, 8,
Stupeň pre studený vzduch je vhodný na ochladenie prehriateho obrobku alebo na sušenie farby. Takisto je vhodný na vychladenie pracovných dýz pred odložením ručného elektrického náradia alebo pred výmenou dýz.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch s vyššími teplotami potrebuje ručné elektrické náradie určitý krátky čas na to, aby sa ochladilo na teplotu 50 °C. Počas chladnutia sa na displeji 7 zobrazuje skutočná teplota na výstupe dýzy.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch na stupeň pre studený vzduch sa preberú aktuálne nastavenia pre množstvo vzduchu.
Stupeň pre horúci vzduch
Množstvo vzduchu a teplota sú regulovateľné, je možný normálny režim aj programový režim náradia
9 a 10 zablokovať. Pri nastavenom stupni pre studený vzduch
budete môcť meniť množstvo vzduchu aj vtedy, keď je
blokovanie tlačidiel aktivované.
Aktivovanie blokovania tlačidiel:
Zapnite ručné elektrické náradie na stupeň pre horúci vzduch
. Nastavte hodnoty pre požadované množstvo vzduchu a požadovanú teplotu, pri ktorých má byť ručné elektrické náradie (tlačidlá) zablokované.
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné elek-
trické náradie znova zapnite (na stupeň pre studený vzduch alebo na stupeň pre horúci vzduch). Na displeji 7 sa zobrazí indikácia OFF pre deaktivované blokovanie tlačidiel.
Stláčajte jedno po druhom (pri stále stlačenom tlačidle pamäte 10) symboly:
– „+ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
+ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8,
– – „–“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,„–“ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8.
Na displeji sa zobrazí indikácia ON. Uvoľnite tlačidlo
Pri zmene zo stupňa pre studený vzduch na stupeň pre horúci vzduch sa množstvo vzduchu, teplota a prípadne aj program nastavia automaticky tak, ako boli nastavené pri poslednom nastavení pri stupni pre horúci vzduch.
Programový režim
Pri programovom režime môžete nastavenia množstva vzdu­chu a nastavenia teploty uložiť natrvalo do pamäti v štyroch programoch. V každom programe je možná ľubovoľná kombi­nácia nastaveného množstva vzduchu a nastavenej teploty.
Aj pri programovom režime však môžete množstvo vzduchu a teplotu kedykoľvek zmeniť. Keď tieto zmeny neuložíte do pamäte, pri vypnutí ručného elektrického náradia alebo pri zmene na iný program sa tieto zmenené hodnoty stratia.
Ak chcete prejsť do programového režimu, stlačte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát, až sa na displeji 7 zobrazí číslo požadovaného programu.
Pri expedovaní ručného elektrického náradia z výrobného závodu sú nastavené (predvolené) nasledovné štyri programy:
pamäte 10. Blokovanie tlačidiel je teraz aktivované. Pri zapnutom stupni
pre horúci vzduch sa budú na displej zobrazovať predvolené hodnoty pre teplotu a množstvo vzduchu. Pri stlačení ľubo­voľného tlačidla sa potom na displeji zobrazí indikácia LOC“, nastavené hodnoty sa nedajú zmeniť.
Deaktivovanie blokovania tlačidiel:
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné elektrické náradie opäť zapnite. Na displeji sa zobrazí indikácia ON pre aktivované blokovanie tlačidiel. Stlačte tlačidlo na reguláciu teploty 9 a tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 v takom poradí, ako pri
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Program
Použitie
1 Tvarovanie plastových rúr (napr.
nízkohustotný polyetylén – LDPE) 250
2 Zváranie obrobkov z plastov
(napr. PVC) 350
3 Odstraňovanie laku/uvoľňovanie
lepidla 450
4 Spájkovanie 550
Teplota
v °C
Množstvo
vzduchu
Page 80
OBJ_BUCH-485-005.book Page 80 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
80 | Slovensky
Ak chcete nastavený program zmeniť, stláčajte tlačidlo na voľbu programu 6 aby ste sa dostali do požadovaného programu. Pomocou tlačidiel na reguláciu množstva vzduchu 8 a na reguláciu teploty 9 nastavte požadované množstvo vzduchu a požadovanú hodnotu teploty.
Len čo sa hodnoty programu zmenili, bliká vľavo hore na displeji symbol . Keď ste už požadované množstvo vzduchu a požadovanú hodnotu teploty nastavili, stlačte potom tlačidlo pamäte 10 a držte ho stlačené tak dlho, kým sa tento znak na displeji stratí. Nastavené hodnoty sú teraz uložené v pamäti pod číslom programu, ktoré je zobrazené na displeji.
Normálny režim
Ak chcete prejsť z programového režimu do normálneho režimu, stláčajte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát, až sa na displeji nad indikáciou teploty prestane ukazovať niektoré číslo programu. Množstvo vzduchu a teplota sa dajú kedykoľvek zmeniť pomocou tlačidla na reguláciu množstva vzduchu 8 a pomocou tlačidla na reguláciu teploty 9.
Hodnota pre množstvo vzduchu a hodnota pre teplotu, ktoré boli nastavené v normálnom režime, zostávajú uložené v pamäti náradia za nasledujúcich okolností:
zmena na programový režim,zmena na stupeň pre studený vzduch,vypnutie ručného elektrického náradia.
Pokyny na používanie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Upozornenie: Nedávajte dýzu 4 príliš blízko k obrábanému
obrobku. Vznikajúce spomalenie odvodu vzduchu by mohlo spôsobiť prehriatie ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych miestach môžete tepelnú ochranu 5 demontovať.
f Keď je dýza horúca, postupujte veľmi opatrne! Pri práci
bez tepelnej ochrany hrozí zvýšené nebezpečenstvo popálenia.
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať tepelnú ochranu 5, vypnite ručné elektrické náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochladiť, nechajte ho na krátku dobu bežať na stupni pre studený vzduch.
Tepelnú ochranu 5 demontujte vyskrutkovaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek a opäť montujte naskrutkovaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia (pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie plôšky 1, keď chcete nechať náradie vychladnúť, alebo ak chcete mať z nejakého dôvodu obe ruky voľné na prácu.
f S položeným náradím pracujte mimoriadne opatrne!
Horúca dýza alebo horúci prúd vzduchu by Vás mohli nebezpečne popáliť.
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápacej strane tohto Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v praxi odlišovať podľa
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
vlastností konkrétneho použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá najlepšie zistiť praktickou skúškou. Začínajte pracovať vždy s nižším stupňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou „Odstraňovanie laku z okien“ môžete pracovať bez príslušenstva. Použitie navrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší Vašu prácu a výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
f Buďte veľmi opatrný pri výmene dýzy! Nedotýkajte sa
horúcej dýzy. Nechajte ručné elektrické náradie vychladnúť a pri výmene dýzy používajte vždy pracovné rukavice. Horúca dýza by Vám mohla spôsobiť popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla (pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 11 (príslušenstvo). Krátku chvíľu zmäkčujte lak horúcim vzduchom a pomocou ostrej a čistej špachtle ho nadvihujte. Príliš dlhé pôsobenie horúceho vzduchu spáli lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú. Keď je lepidlo zohriate, môžete spoj oddeliť, alebo môžete prebytočné lepidlo odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B) f Bezpodmienečne používajte dýzu na ochranu skla 12
(príslušenstvo). Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou vhodnej špachtle nadvihnúť a potom ho odstraňovať jemnou mäkkou drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 13 (príslušenstvo). Plastovú rúru naplňte pieskom a na oboch stranách ju uzavrite, aby ste zabránili pokrčeniu rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte pomocou bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 16 a zváraciu pätku 15 (obe sú súčasťou príslušenstva). Obrobky, ktoré budete zvárať i zvárací drôt 14 (príslušenstvo) musia byť z rovnakého materiálu (napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí byť čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 14 a nechajte ho topiť do medzery tak, aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 16 (príslušenstvo). Priemer zmrašťovacej fóliovej hadice 17 (príslušenstvo) zvoľte podľa obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašťovaciu hadicovú fóliu rovnomerne ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí (pozri obrázok F) f Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide skutočne o vodo-
vodné potrubie. Vodovodné potrubia sa často vonkajším
vzhľadom od plynových potrubí vôbec neodlišujú. Plynové potrubia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.
Page 81
OBJ_BUCH-485-005.book Page 81 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Namontujte uhlovú dýzu 18 (príslušenstvo). Zamrznuté miesta zohrievajte vždy od okraja smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy medzi rúrami (spojky) ohrievajte mimoriadne opatrne, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 16, aby ste mohli bodovo spájkovať, alebo namontujte reflektorovú dýzu 13 na spájkovanie rúr (obe dýzy sú súčasťou príslušenstva).
Ak budete používať spájku bez tekutého prostriedku, potrite miesto spájkovania spájkovacím tukom alebo spájkovacou pastou. Podľa príslušného druhu materiálu zohrievajte spájkované miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte spájku. Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvorenej náradím. Po vychladnutí v prípade potreby odstráňte zo spájkovaného miesta tekutý prostriedok!
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Zmeny vyhradené.
Magyar | 81
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Vyčistenie filtra na veľké nečistoty
Posuňte kryt 2 s filtrom na veľké nečistoty z telesa náradia smerom dozadu. Filter vyfúkajte (napríklad pomocou nejakého zdroja tlakového vzduchu), alebo ho vyčistite pomocou nejakej mäkkej kefy. Kryt nasaďte na pôvodné miesto.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizo­vanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben
leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a forró levegős pisztollyal.
f Ezt a forró levegős pisztolyt gyerekek és olyan
személyek nem használhatják, akik a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik miatt, vagy a tapaszatalatok vagy megfelelő ismeretek hiányában nem képesek a forró levegős pisztolyt biztonságosan használni, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni a forró levegős pisztolyt. Ellenkező esetben
hibás kezelés és sérülések veszélye áll fenn.
f Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és gondosan
kezelje. Az elektromos kéziszerszám nagy hőt termel,
amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
f Ezért különösen óvatosan járjon el, ha éghető anyagok
közelében dolgozik. A forró légáram, illetve a forró fúvóka
a porokat vagy gázokat könnyen meggyújthatja.
f Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
robbanásveszélyes környezetben.
f Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb ideig
ugyanarra a pontra. Műanyagok, festékek, lakkrétegek és
hasonló anyagok megmunkálásakor gyúlékony és robbanékony gázok keletkeznek.
f Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet eltakart
éghető anyagokhoz is elvezetheti és azok meggyulladhatnak.
f Használat után tegye le biztos helyre az elektromos
kéziszerszámot, és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt elcsomagolná. A forró fúvóka károkat okozhat.
Page 82
OBJ_BUCH-485-005.book Page 82 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
82 | Magyar
f Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
felügyelet nélkül.
f A használaton kívüli elektromos szerszámokat olyan
helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos szerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és
a nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védőszemüveg
csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy az elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Minden használat előtt ellenőrizze az elektromos
kéziszerszámot, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást észlel, ne használja az elektromos kéziszerszámot. Sohase nyissa fel saját maga az elektromos kéziszerszámot, és csak megfe­lelően kiképzett szakembereket bízzon meg az elektromos kéziszerszám javításával. A javításhoz csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy
megrongálódott elektromos kéziszerszám, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely alapos szellőzéséről. A munka során keletkező
gőzök és gázok gyakran gyakran ártalmasak az egészségre.
f Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a forró
fúvókát. Különben égési sérülés veszélye áll fenn.
f Sohase irányítsa a forró levegőáramot emberekra vagy
állatokra.
f Ne használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen forróbb, mint
a hajszárítóból kilépő levegő.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-
védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
A termék és alkalmazási lehetőségei leírása
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők felmelegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra, ragasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek felolvasztására is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra­oldalon található képére vonatkozik.
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám zajszintjének tipikus A-értéke kisebb mint 70 dB(A).
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.
1 Lerakó felület 2 Fedél durva szennyezésszűrővel 3 Be-/kikapcsoló fokozat-előválasztóval 4 Fúvóka 5 Hővédelem 6 Program választó gomb 7 Kijelző 8 Levegő mennyiség szabályozógomb
9 Hőmérséklet szabályozógomb 10 Tárológomb 11 Lapos fúvóka * 12 Üvegvédő fúvóka* 13 Reflektorfúvóka * 14 Hegesztő huzal * 15 Hegesztősaru * 16 Zsugorító fúvóka * 17 Zsugortömlő * 18 Szög-fúvóka *
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-485-005.book Page 83 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Magyar | 83
Műszaki adatok
Forrólevegős fúvóka GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Cikkszám Névleges feszültség Névleges felvett teljesítmény Levegőmennyiség Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb. Hőmérséklet mérési pontosság
a fúvóka kimeneténa kijelzőn
Üzemi hőmérséklet kijelző* °C –20... +70 – 20... +70 Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály
* Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat.
l/perc 250– 500 250– 500
°C 50 –660 50 –600
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja a 3 be-/kikapcsolót a következő állásba: (lásd Hideg levegős fokozat, a 84 oldalon) (lásd Forró levegős fokozat, a 84 oldalon).
Az elektromos kéziszerszám e két helyzet mindegyikében azokkal a levegőmennyiség- és hőmérsékletértékekkel indul el, amelyek a legutolsó kikapcsolás előtt voltak beállítva.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához nyomja a 3 be-/kikapcsolót ütközésig a 0” állásba.
Ha hosszabb ideig dolgozott magas hőmérséklettel, akkor járassa az elektromos kéziszerszámot a kikapcsolás előtt rövid ideig a hideg levegős fokozatban.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás: Túlmelegedés esetén (például levegőtorlódás miatt) az elektromos kéziszerszám a fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azonban továbbra is működésben marad. Ha az elektromos kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi hőmérsékletre, a fűtés ismét automatikusan bekapcsolódik.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki, hogy megtakarítsa az energiát.
A levegőátáramlás szabályozása
Az átáramló levegő mennyiségét a 8 gombbal lehet szabályozni:
minimális levegőmennyiség maximális levegőmennyiség
A levegőátáramlás megnövelésére nyomja meg a 8 levegő mennyiség szabályozógombon a + jelet, a levegőátáramlás csökkentésére pedig a „–” jelet.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
A 8 gomb rövid megnyomása egy fokozattal növeli, illetve csök­kenti a levegőátáramlást. A gomb hosszabb megnyomásával a levegőátáramlást folyamatosan lehet növelni, illetve csökken­teni, amíg a gombot el nem ereszti, illetve amíg a készülék elérte a maximális, illetve minimális levegőátáramlást.
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van szükség, ha el kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedé­sét vagy ha egy könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram elmozdítana.
Hőmérséklet szabályozás
A hőmérséklet csak a forró levegős fokozatban szabályozható.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 9 hőmérséklet szabályozógombon a + pedig a „–” jelet.
A 9 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet 10 °C-kal lehet növelni, illetve csökkenteni. A gomb hosszabb megnyomásával a hőmérsékletet folyamatosan lehet 10 °C- onként növelni vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a gombot, vagy amíg a készülék el nem éri a maximális, illetve minimális hőmérsékletet.
A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az elektromos kéziszerszámnak egy rövid időre van szüksége ahhoz, hogy a levegőáramot felmelegítse, illetve lehűtse a célhőmér­sékletre. A célhőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó nyilak között kerül kijelzésre. A célhőmérséklet elérése után a nyilak kialszanak, és a kijelző az aktuális hőmérsékletet jelzi.
A gombreteszelés („LOC”) aktiválása/deaktiválása
A levegőátáramlás és hőmérséklet véletlen meg­változtatásának megakadályozására a forró levegős fokozatban a 6, 8, 9 és 10 gombok működése reteszelhető. A hideg levegős fokozatban a levegőátáramlást aktivált gombreteszelés mellett is meg lehet változtatni.
A gombreteszelés aktiválása:
Kapcsolja az elektromos kéziszerszámot a forró levegős fokozatba töltőkészülékbe. Állítsa be azt a levegőátáramlás és hőmérséklet értéket, amelyek mellett az elektromos kéziszerszámot reteszelni akarja.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
jelet, a hőmérséklet csökkentésére
Page 84
OBJ_BUCH-485-005.book Page 84 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
84 | Magyar
Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot (hideg vagy forró levegős fokozat). A 7 kijelzőn megjelenik az OFF jel, ez a deaktivált gombreteszelést jelzi.
Nyomja meg egymás után (továbbra is benyomott 10 tárológomb mellett) a következő gombokat:
+ a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,+ a 8 a levegő szabályozó gombon,„–” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,„–” a 8 levegő szabályozó gombon.
A kijelzőn megjelenik az ON kijelzés. Engedje el a 10 tárológombot.
A gombreteszelés ezzel most aktiválva van. A forró levegős fokozatban a készüléken kijelzésre kerülnek a hőmérséklet és a levegőátáramlás előre beállított értékei. A kijelzőn bármely gomb benyomásakor megjelenik a LOC jelzés, ez azt jelenti, hogy az értékeket nem lehet megváltoztatni.
A gombreteszelés deaktiválása:
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Tartsa benyomva
hőmérsékletet és adott esetben a programot önműködően úgy állítja be, ahogyan a szerszám legutoljára forró levegős fokozatban működött.
Programozott üzem
Programozott üzemben a levegőmennyiség- és hőmérséklet­beállításokat négy különböző programban tartósan tárolni lehet. Valamennyi programban tetszőleges levegőmennyiség­és hőmérsékletkombinációkat lehet beállítani.
A levegőátáramlást és a hőmérsékletet programozott üzem­ben is bármikor meg lehet változtatni. Ha a változtatásokat nem tárolja, akkor ezek a beállítások a berendezés kikap­csolásakor vagy egy más programra való átkapcsolás esetén elvesznek.
A programozott üzemre való átálláshoz nyomja meg annyiszor egymás után a 6 a program választó gombot, amíg a kívánt program száma a 7 kijelzőn meg nem jelenik.
Az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a következő négy program van előre beállítva:
a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot. A kijelzőn megjelenik az ON jelzés, ez azt jelenti, hogy a gombreteszelés aktiválva van. Nyomja meg ugyanazon sorrendben a 9 hőmérséklet szabályozó gombot és a 8 levegő szabályozó gombot, mint a gombreteszelés aktiválásakor. A kijelzőn megjelenik az OFF jelzés, ez azt jelenti, hogy a gombreteszelés deaktiválva van.
Üzemmódok
Hideg levegős fokozat
A levegőátáramlás szabályozható, a hőmérséklet 50 °C-ra van beállítva (nem szabályozható), programozott üzemre nincs lehetőség
A hideg levegős fokozat egy felhevült munkadarab lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására alkalmas. Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása vagy a betétfúvókák kicserélése előtt is ezt az üzemmódot célszerű lehűtésre használni.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős fokozatból való átváltás után egy rövid ideig eltart, amíg az elektromos kéziszerszám 50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7 kijelzőn a fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmérséklet kerül kijelzésre.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős fokozatból a hideg levegős fokozatra való átváltáskor az elektromos kéziszerszám átveszi az aktuális beállított levegőátáramlási értéket.
Forró levegős fokozat
A levegőmennyiség és a hőmérséklet szabályozható, mind normális, mind programozott üzem lehetséges
A hideg levegős fokozatból a forró levegős fokozatra való átállásnál az elektromos kéziszerszám a levegőátáramlást, a
Egy meglévő program megváltoztatásához kapcsoljon át a 6 program választó gomb megnyomásával ebbe a programmba. Állítsa be a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9 hőmérséklet szabályozógombbal a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet.
Mihelyt megváltoztatta egy program paramétereinek értékeit, a kijelző bal felső sarkában elkezd villogni a következő jel: . Ha beállította a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet, akkor nyomja be annyi ideig a 10 tárológombot, amíg a jel a kijelzőn ki nem alszik. A berendezés ekkor a beállított értékeket a kijelzőn jelzett számú programban eltárolta.
Normál üzem
A programozott üzemről a normális üzemre való átálláshoz nyomja meg annyiszor egymás után a 6 program választó gombot, amíg a kijelzőben a hőmérséklet felett már nem kerül kijelzésre programszám. A levegőátáramlás és a hőmérsékle­tet a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9 hőmérséklet szabályozó gombbal bármikor meg lehet változtatni.
A normális üzemben beállított levegőátáramlás és hőmérséklet értékek a következő feltételek mellett tárolva maradnak:
Átkapcsolás programozott üzemre,Átkapcsolás hideg levegős fokozatra,Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása.
Program
Alkalmazás
1 Műanyagcsövek (például LDPE)
alakváltoztatása 250
2 Műanyag (például PVC) hegesztése 350
3 Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása 450
4 Forrasztás 550
Hőmérsék-
let °C
Levegőát-
áramlás
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-485-005.book Page 85 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Munkavégzési tanácsok
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Megjegyzés: Ne vigye a 4 fúvókát túl közel a megmunkálásra
kerülő munkadarabhoz. Az ilyenkor fellépő levegőtorlódás az elektromos kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz az 5 hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
f Óvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő borítás nélkül
végzett munkák során az égéses sérülések veszélye még nagyobb.
Az 5 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kapcsolja ki és hagyja lehűlni az elektromos kéziszerszámot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszerszámot rövid ideig a hideg levegős fokozatban lehet járatni.
Az 5 hőszigetelő borítást az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva kell leszerelni és az óramutató járásával megegyező irányban forgatva kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása (lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot az 1 lerakó felületre, ha le akarja hűteni, vagy ha a munkához mindkét kezére szüksége van.
f A lerakott elektromos kéziszerszámmal különösen
óvatosan dolgozzon! Ellenkező esetben a forró fúvókával
vagy a forró légárammal megégetheti magát.
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a kihajtható oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek tájékoztató jellegűek, a ténylegesen szükséges hőmérséklet az anyag tulajdonságaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka és a munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsékletet gyakorlati próbákkal lehet meghatározni. Ezért mindig egy alacsonyabb hőmérséklet fokozattal kezdje el a munkát.
A Lakk eltávolítása az ablakokról munkavégzési példa kivételével valamennyi példamunkát minden tartozék nélkül el lehet végezni. A javasolt tartozékok használata azonban lényegesen megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja az eredmény minőségét.
f A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne érjen hozzá a
forró fúvókához. Hagyje előbb lehűlni az elektromos kéziszerszámot és a fúvókacseréhez viseljen védő kesztyűt. Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró
légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 11 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot a forró levegővel rövid időre melegítse fel, majd egy éles, tiszta spaklival távolítsa el. Ha túl sokáig hevíti a lakkot, az eléghet és ez megnehezíti az eltávolítást.
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a címkékben használt ragasztó) meglágyul. Felmelegített ragasztó esetén a kapcsolatokat szét lehet választani, vagy a felesleges ragasztót el lehet távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról (lásd a „B” ábrát) f Ehhez mindenképpen a 12 üvegvédő fúvókát
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 13 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse meg homokkal és zárja le mindkét oldalon a műanyagcsöveket, hogy meggátolja azok megtörését. A csövet oldalirányú jobbra és balra mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát és a 15 hegesztősarut (mind a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadarab­oknak és a 14 hegesztő huzalnak (tartozék) azonos anyagból kell lennie (például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tartományt, amíg az anyag képlékennyé válik. Vegye figyelembe, hogy a műanyagoknál a képlékeny és a folyékony állapot között kicsi a hőmérséklettartomány.
Adagolja be a 14 hegesztő huzalt és vezesse bele a résbe, úgy, hogy ott egy egyenletes dudor jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 16 (tartozék) átmérőjét a munkadarab (például kábelsaru) méreteinek megfelelően kell megválasztani. A zsugorodó tömlőt egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát) f A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy valóban
Tegye fel a 18 szög-fúvókát (tartozék). A fagyott részeket mindig a szélüktől a középső rész felé haladva kell felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok közötti összeköttetések felmelegítésénél különösen óvatosan kell eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.
Lágyforrasztás (lásd a „G” ábrát)
Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 16, zsugorító fúvókát, csövek forrasztásához pedig a 13 reflektorfúvókát (mind a kettő külön tartozék).
Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanyagot használ, akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy forrasztópasztát a forrasztás helyére. Az anyagtól függően kb. 50– 120 másod­percig melegítse fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasz­tóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab hőmérséklete következtében meg kell olvadnia. Szükség esetén a kihűlés után távolítsa el a forrasztási pontról a forrasztózsírt.
Magyar | 85
(tartozék) használja. Ellenkező esetben fennáll az üvegtörés veszélye.
zsugorító fúvókát (tartozék). A 17 zsugortömlő
vízvezeték van-e ott. A vízvezeték kívülről gyakran nem lehet megkülönböztetni a gázvezetékektől. A gázvezetéke­ket semmi esetre sem szabad felmelegíteni.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 86
OBJ_BUCH-485-005.book Page 86 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
86 | Русский
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mi ndig tisz tán az ele ktromos k éziszers zámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Tisztítsa meg a durva szennyezésszűrőt
Tolja ki a 2 fedelet a durva szennyezésszűrővel hátrafelé a házból. Fújja ki a szűrőt (például préslevegővel) vagy tisztítsa meg egy puha kefével. Tegye ismét be a helyére a fedelet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám­műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. Tel.: +36 (01) 431-3835 Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Русский
Сертификаты соответствия хранятся по адресу: ООО «Роберт Бош» ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5 Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отношении
указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
f Смотрите за детьми. Дети не должны играться с
горячей воздуходувкой.
f Детям или лицам, которые вследствие повреждения
физических, сенсорных или умственных способностей или отсутствия опыта или знаний не в состоянии безопасно работать с горячей воз­духодувкой, запрещается пользоваться горячей воздуходувкой без присмотра или инструктажа от­ветственного лица. Иначе может возникнуть опасность
неправильного использования или получения травм.
f Обращайтесь осторожно с этим электроинструмен-
òîì. Этот электроинструмент сильно нагревает воздух,
что ведет к повышенной опасности пожара и взрыва.
f Будьте особенно осторожны при работе вблизи
горючих материалов. Поток горячего воздуха и
горячее сопло могут воспламенить пыль или газ.
f Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасных помещениях.
f Не направляйте поток горячего воздуха
продолжительное время на одно и тоже место. Ïðè
обработке, например, синтетических материалов, красок, лаков или подобных материалов могут возникнуть легко воспламеняющиеся газы.
f Учитывайте, что тепло может достичь скрытые
горючие материалы и воспламенить их.
f После использования надежно положите электроин-
струмент и дайте ему полностью остыть, перед тем как Вы уберете его. Горячее сопло может причинить ущерб.
f Не позволяйте детям пользоваться элек-
троинструментом без присмотра.
f Храните неиспользуемые электроинструменты
недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые незнакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
f Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения электротоком.
f Не допускается использовать шнур не по назначению,
например, для транспортировки или подвески электроинструмента или для вытягивания вилки из
Page 87
OBJ_BUCH-485-005.book Page 87 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Русский | 87
розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей инструмента. Поврежденный или спутанный
шнур повышает риск поражения электрическим током.
f Применяйте защитный очки. Защитные очки снижают
риск получения травм.
f До начала наладки электроинструмента, замены
принадлежностей или прекращения работы отключайте вилку от розетки сети. Ýòà ìåðà
предосторожности предотвращает непреднамеренное пуск электроинструмента.
f Перед каждым использованием проверяйте
электроинструмент, кабель и вилку. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы констатируете повреждение. Не вскрывайте самостоятельно электроинструмент и поручайте ремонт квалифи­цированному специалисту и только с оригинальными запчастями. Поврежденные элек-
троинструменты, шнур и вилка повышают риск поражения электротоком.
Ваше рабочее место должно иметь хорошую вентиляцию. Возникающие
при работе газы и пары часто являются вредными для здоровья.
f Пользуйтесь защитными перчатками и не касайтесь
горячего сопла. Опасность получения ожога.
f Не направляйте поток горячего воздуха на людей
или животных.
f Не применяйте электроинструмент в качестве фена
для волос. Выходящий поток воздуха значительно
горячей потока из фена для волос.
f Если нельзя избежать использования
электроинструмента во влажной среде, пользуйтесь устройством защитного отключения. Использование
дифференциального автомата уменьшает риск поражения электрическим током.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки, если шнур был поврежден во время работы. Поврежденный шнур повышает риск
поражения электротоком.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Данный электроинструмент предназначен для формовки и сварки пластмасс, удаления лакокрасочных покрытий и для нагревания термоусадочных шлангов. От также пригоден для пайки и лужения, разделения клееных соединений и для размораживания водопроводов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.
1 Опорная поверхность
2 Крышка с фильтром грубой очистки
3 Выключатель с переключателем ступеней
4 Сопло
5 Термозащита
6 Переключатель программ
7 Дисплей
8 Кнопка регулирования потока воздуха
9 Кнопка регулирования температуры 10 Кнопка памяти 11 Плоское сопло * 12 Сопло с защитой стекла * 13 Рефлекторное сопло * 14 Сварочная проволока * 15 Сварочный башмак * 16 Редукционное сопло * 17 Термоусаживаемый шланг * 18 Угловое сопло *
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Данные о шуме
Уровень шума определен в соответствии с европейской нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень звукового давления от электроинструмента обычно ниже 70 дБ(А).
Технические данные
Горячая воздуходовка GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Товарный ¹ Номинальное напряжение Ном. потребляемая мощность Расход воздуха Температура на выходе сопла ок. Точность измерения температуры
на выходе соплана индикаторе
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.
Âò 2300 1400
ë/ìèí 250– 500 250– 500
°C 50 –660 50 –600
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Â220– 240 110– 120
±5% ±5%
±5% ±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 88
OBJ_BUCH-485-005.book Page 88 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
88 | Русский
Горячая воздуходовка GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Рабочая температура дисплея* °C –20... +70 – 20... +70 Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 Класс защиты
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.
êã 1,0 1,0
/II /II
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника
тока должно соответствовать данным на заводской табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
Включение/выключение
Äëÿ включения электроинструмента переставьте выклю­чатель 3 в положение (см. «Холодная ступень», стр. 89) или (см. «Ступень потока горячего воздуха», стр. 89).
В обоих положениях электроинструмент запускается со значениями потока воздуха и температуры, которые были установлены перед последним выключением.
Äëÿ выключения электроинструмента переведите выключатель 3 в положение «0».
После продолжительной работы с высокой температурой охладите электроинструмент перед выключением в течение короткого времени на холодной ступени .
Тепловая защита: При перегреве (например, при повышении напора воздуха) электроинструмент автоматически выключает нагрев, оставляя включенным вентилятор. После охлаждения электроинструмента до рабочей температуры нагрев автоматически включается.
Если Вы не пользуетесь электроинструментом, выключайте его в целях экономии электроэнергии.
Регулирование потока воздуха
Вы можете кнопкой 8 регулировать поток воздуха:
минимальный поток воздуха
максимальный поток воздуха
Для увеличения потока воздуха нажимайте на кнопку регулирования 8 со стороны «+», для снижения потока воздуха нажимайте на кнопку со стороны «– ».
Коротким нажатием на кнопку 8 поток воздуха увеличи­вается или уменьшается на одну ступень. Продолжитель­ным нажатием на кнопку поток воздуха увеличивается или уменьшается непрерывно до отпускания кнопки или дости­жения максимального или минимального потока воздуха.
Уменьшайте поток воздуха, напр., если Вы хотите избежать чрезмерного нагрева окружающего заготовку пространства или если иначе поток воздуха мог бы сместить легкую заго­товку.
Регулирование температуры
Температура регулируется только на горячей ступени . Для увеличения температуры нажимайте на кнопку 9 ñî
стороны «+», для снижения температуры нажимайте на кнопку со стороны «–».
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Коротким нажатием на кнопку 9 температура увеличива­ется или уменьшается на 10 °C. Продолжительным нажа- тием на кнопку температура увеличивается или уменьша­ется непрерывно с шагом в 10 °C до отпускания кнопки или достижения максимальной или минимальной температуры.
При изменении настройки температуры электроинстру­менту необходимо короткое время для нагрева или охлаждения потока воздуха. Заданная температура отображается в это время на дисплее 7 стрелками. При достижении заданной температуры стрелки гаснут и дисплей отображает актуальное значение.
Включение/выключение блокировки кнопок («LOC»)
Для исключения непреднамеренного изменения силы потока воздуха и температуры воздуха Вы можете на горячей ступени заблокировать функцию кнопок 6, 8, 9 è
10. На холодной ступени поток воздуха может быть изменен также и при включенной блокировке кнопок.
Включение блокировки кнопок:
Включите электроинструмент на горячую ступень . Установите значения потока воздуха и температуры, с которыми должен быть заблокирован электроинструмент.
Выключите электроинструмент. Держите кнопку памяти 10 нажатой и опять включите
электроинструмент (на холодную или горячую ступень). На дисплее 7 отображается «OFF» в знак выключения блокировки кнопок.
Удерживая кнопку памяти 10, нажмите последовательно:
«+» на кнопке температуры 9,«+» на кнопке потока воздуха 8, – «–» на кнопке температуры 9, – «–» на кнопке потока воздуха 8.
На дисплее высвечивается «ON». Отпустите кнопку блокировки 10.
Теперь блокировка кнопок включена. На горячей ступени отображаются заданные значения температуры и потока воздуха. При нажатии любой кнопки на дисплее высвечи­вается «LOC» в знак того, что значения не могут быть изменены.
Выключение блокировки кнопок:
Выключите электроинструмент. Держите кнопку блокиров­ки 10 нажатой и опять включите инструмент. На дисплее высвечивается «ON» в знак включения блокировки кно- пок. Нажмите на кнопку температуры 9 и кнопку потока воздуха 8 в той же последовательности, в какой Вы это делали при включении блокировки. На дисплее высвечивается «OFF», блокировка кнопок выключена.
между мигающими
Page 89
OBJ_BUCH-485-005.book Page 89 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Русский | 89
Режимы работы
Холодная ступень
Поток воздуха регулируется, температура установлена на 50 °C (не регулируется), запрограммированный режим исключен
Холодная ступень пригодна для охлаждения горячей заготовки или для сушки краски. Она также пригодна для охлаждения электроинструмента перед окончанием работы или сменой насаживаемых сопел.
При переключении с горячей ступени с высокой температурой электроинструменту требуется короткое время для охлаждения до температуры 50 °C. Во время охлаждения на дисплее 7 отображается текущая температура на выходе сопла.
При переходе со ступени потока горячего воздуха на ступень потока холодного воздуха текущие значения настройки потока воздуха перенимаются.
Ступень потока горячего воздуха
Поток воздуха и температура регулируются, возможны нормальный и запрограммированный режимы
Для изменения заложенной в память программы нажмите на кнопку 6 и войдите в эту программу. Кнопками для регулирования потока воздуха 8 и температуры 9 задайте нужные значения для этих параметров.
Как только Вы изменили значения программы, слева вверху дисплея начинает мигать символ . После установки нужных значений потока и температуры нажимайте на кнопку памяти 10 до тех пор, пока на дисплее не погаснет знак . Установленные значения сохранены в программе, номер которой выводится на дисплей.
Нормальный режим
Для перехода с режима по заданной программе на нормальный режим нажимайте переключатель программ 6 до тех пор, пока на дисплее над значением температуры не исчезнет номер программы. Поток воздуха и температура могут быть изменены в любое время кнопками для регу­лирования потока воздуха 8 и температуры 9.
Установленные в нормальном режиме значения потока воздуха и температуры сохраняются в памяти при следующих условиях.
переход в режим по заданной программе,переход на холодную ступень,выключение электроинструмента.
Указания по применению
При переключении с холодной ступени на горячую ступень значения силы потока воздуха, температуры и, возможно, программа устанавливаются автоматически на значения, заданные при последнем включении горячей ступени.
Работа по заданной программе
При работе по заданной программе значения настройки потока и температуры могут сохраняться в четырех программах. В каждой программе возможны любые комбинации потока воздуха и температуры.
Также и при работе по заданной программе Вы можете в любое время изменить поток и температуру. Если изменения не сохраняются в памяти, то при выключении или при переходе в другую программу они теряются.
Для перехода на эксплуатацию по заданной программе нажимайте на кнопку выбора программы 6 до тех пор, пока на дисплее 7 не отобразится номер нужной программы.
При отправке электроинструмента в нем настроены следующие четыре программы:
Программа
Применение
1 Придание формы полимерным тру-
бам (например, полиэтилен низкой плотности) 250
2 Сварка пластмассы (например, ПВХ) 350
3 Снятие лака/термоплавкого клея 450
4 Пайка 550
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Температура
â °C
f Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Указание: Не подводите сопло 4 слишком близко к
обрабатываемой детали. Возникающий напор воздушного потока может привести к перегреву электроинструмента.
Съемная термозащита
Для работ в труднодоступным местах Вы можете снять термозащиту 5.
f Остерегайтесь горячего сопла! При работе без
термозащиты возникает повышенная опасность ожога.
Для снятия или установки термозащиты 5 выключите электроинструмент и дайте ему остыть.
Для быстрого охлаждения Вы можете включить электро­инструмент на холодную ступень на короткое время.
Отвинтите термозащиту 5 против часовой стрелки.
Откладывание электроинструмента в сторону (см. рис. С)
Ставьте электроинструмент на опорные поверхности 1, чтобы дать ему остыть или чтобы освободить обе руки для работы.
f При работе с электроинструментом проявляйте
особую осторожность! Вы можете обжечься горячим
Расход
соплом или потоком горячего воздуха.
воздуха
Примеры возможных видов работы
Иллюстрации с примерами работы Вы найдете на раскладных страницах.
Указанная в примерах температура представляет собой ориентировочные значения, которые могут различаться в зависимости от свойств материала. Удаление сопла зависит от обрабатываемого материала.
Page 90
OBJ_BUCH-485-005.book Page 90 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
90 | Русский
Оптимальную температуру для соответствующего применения можно определить практическим путем. Всегда начинайте с низкой температуры.
Во всех примерах работы Вы можете работать без принадлежностей, за исключением «Снятие лака с оконных рам». Использование предложенных принадлежностей упрощает, однако, работу и значительно повышает качество результата.
f Осторожно при смене сопла! Не касайтесь горячего
сопла. Дайте электроинструменту остыть и пользуйтесь при смене перчатками. Вы можете
обжечься горячим соплом.
Снятие лака/термоплавкого клея (см. рис. А)
Насадите плоское сопло 11 (принадлежности). Размягчите лак горячим воздухом и снимите его острым, чистым шпателем. Продолжительное воздействие тепла ведет к сгоранию лака и осложнению его удаления.
Большая часть разновидностей клея размягчается под воз­действием тепла. При разогретом клее Вы можете разъединить соединение или удалить избытки клея.
Снятие лака с оконных рам (см. рис. В) f Обязательно применяйте сопло с защитой стекла 12
(принадлежности). Опасность трескания стекла.
На поверхностях с профилем Вы можете снимать лак шпателем с соответствующей формой или счищать мягкой проволочной щеткой.
Формование пластмассовых труб (см. рис. С)
Насадите рефлекторное сопло 13 (принадлежности). Заполните пластмассовую трубу песком и закройте ее с обоих концов, чтобы предотвратить ее смятие. Нагревайте трубу равномерно, постоянно перемещая в потоке воздуха туда и обратно.
Сварка пластмассовых частей (см. рис. D)
Насадите редукционное сопло 16 и сварочный башмак 15 (принадлежности). Свариваемые детали и сварочная проволока 14 (принадлежности) должны быть из одного и того же материала (напр., из ПВХ). Проволока должна быть чистой и обезжиренной.
Осторожно разогрейте место стыка до тестообразного состояния. Учитывайте, что разница в температуре между тестообразным и жидким состоянием пластмассы очень незначительная.
Подайте сварочную проволоку 14 и дайте ей сбежать в зазор так, чтобы образовался равномерный наплыв.
Усадка (см. рис. Е)
Насадите редукционное сопло 16 (принадлежности). Выбирайте диаметр термоусаживаемого шланга 17 (принадлежность) соответственно детали (например, кабельный наконечник). Равномерно нагревайте термоусаживаемый шланг.
Оттаивание водопровода (см. рис. F) f Перед нагреванием проверьте, действительно ли это
водопровод! Водопроводы снаружи часто не
отличаются от газопроводов. Газопроводы нельзя ни в коем случае нагревать.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Насадите угловое сопло 18 (принадлежности). Всегда прогревайте замерзшие места в направлении от края к середине.
Нагревайте пластмассовые трубы и соединения между трубами особенно осторожно, чтобы избежать повреждений.
Низкотемпературная пайка (см. рис. G)
Для точечной пайки надевайте редукционное сопло пайки труб – рефлекторное сопло 13 (принадлежности).
При применении припоя без флюса нанесите на спаиваемое место паяльную пасту. Прогревайте место пайки от 50 до 120 секунд в зависимости от материала. Подайте припой. Припой должен плавиться под воздействием температуры заготовки. При надобности удаляйте после охлаждения спая остатки флюса.
16, äëÿ
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной
работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Очистка фильтра грубой очистки
Сдвиньте крышку 2 с фильтром грубой очистки назад из корпуса. Продуйте фильтр (например, сжатым воздухом) или очистите его мягкой щеткой. Установите крышку фильтра на место.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
Page 91
OBJ_BUCH-485-005.book Page 91 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 91
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Академика Королева, стр. 13/5 129515, Москва Россия Тел.: +7 (800) 100 800 7 E-Mail: pt-service.ru@bosch.com Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 15/16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1 050050 г. Алматы Казахстан Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: pt-service.ka@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EС об отработанных электрических и электронных приборах и ее претворением в национальное законодательство отслужившие электрические и электронные приборы нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Возможны изменения.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Укра¿нська
Вказ³вки з техн³ки безпеки
Прочитайте вс³ застереження ³ вказ³вки.
Недотримання застережень ³ вказ³вок може призвести до ураження електричним струмом, пожеж³ та/або серйозних травм.
f Див³ться за д³тьми. Д³ти не повинн³ гратися з
пов³тродувкою для гарячого пов³тря.
f Д³тям та особам, як³ внасл³док ураження ф³зичних,
сенсорних або розумових зд³бностей чи в³дсутн³сть досв³ду або знань не в стан³ безпечно працювати з пов³тродувкою для гарячого пов³тря, забороняºться користуватися пов³тродувкою для гарячого пов³тря без нагляду або ³нструктажу в³дпов³дально¿ особи.
²накше може виникнути небезпека неправильного користування та одержання травм.
f Обережно поводьтеся з електроприладом.
Електроприлад сильно нагр³ваºться, що призводить до п³двищено¿ небезпеки пожеж³ ³ вибуху.
f Будьте особливо обережними, коли працюºте
поблизу в³д горючих матер³ал³в. В³д гарячого
пов³тряного потоку або гарячого сопла може займатися пил та гази.
f Не працюйте з електроприладом у середовищ³, де
³снуº небезпека вибуху.
f Не направляйте гарячий пов³тряний пот³к тривалий
÷àñ íà îäíå é òå ñàìå ì³ñöå. Легко займист³ гази можуть
виникати, напр., при обробц³ пластмаси, фарб, лак³в або под³бних матер³ал³в.
f Зважайте на те, що жар п³дступаº до закритих
горючих матер³ал³в ³ вони можуть зайнятися.
f П³сля використання над³йно поклад³ть елек-
троприлад ³, перш н³ж прибрати ³ сховати, дайте йому повн³стю охолонути. Гаряче сопло може призвести до
пошкоджень.
f Не залишайте ув³мкнений електроприлад без
догляду.
f Збер³гайте електроприлади, якими Ви саме не
користуºтеся, далеко в³д д³тей. Не дозволяйте користуватися електроприладом особам, що не знайом³ з його роботою або не читали цю ³нструкц³ю.
У раз³ застосування недосв³дченими особами електро­прилади несуть в соб³ небезпеку.
f Захищайте електроприлад в³д дощу та вологи.
Потрапляння води в електроприлад зб³льшуº ризик удару електричним струмом.
f Не використовуйте кабель для перенесення ³
п³дв³шування електроприладу або витягування штепселя з розетки. Захищайте кабель в³д жари, ол³¿, гострих кра¿в та деталей приладу, що рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель зб³льшуº ризик удару електричним струмом.
f Завжди вдягайте захисн³ окуляри. Захисн³ окуляри
зменшують ризик травм.
Page 92
OBJ_BUCH-485-005.book Page 92 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
92 | Укра¿нська
f Перш, н³ж настроювати прилад, м³няти приладдя або
в³дкласти електроприлад, витягуйте штепсель з розетки. Ц³ попереджувальн³ заходи запоб³гають
ненавмисному вмиканню електроприладу.
f Кожного разу перед використанням перев³ряйте
електроприлад, кабель ³ штепсель. Не користуйтеся електроприладом, якщо пом³тите пошкодження. Не розкривайте електроприлад самост³йно, ремон­тувати його дозволяºться лише квал³ф³кованим фах³вцям з використанням ориг³нального приладдя.
Пошкоджен³ електроприлади, шнури або штепсел³ зб³ль­шують ризик удару електричним струмом.
Добре пров³трюйте робоче м³сце. Гази та пари, що утворюються п³д час роботи, часто шк³длив³ для здоровcя.
f Вдягайте захисн³ рукавиц³ ³ не торкайтеся гарячого
сопла. ²снуº небезпека оп³ку.
f Не направляйте гарячий пот³к пов³тря на людей або
тварин.
f Не використовуйте електроприлад в якост³ фену.
Пот³к пов³тря, що виходить з приладу, значно гаряч³ший н³ж у фен³.
f Якщо не можна запоб³гти використанню електропри-
ладу у вологому середовищ³, використовуйте дифе­ренц³йний автомат. Використання диференц³йного
автомата зменшуº ризик удару електричним струмом.
f Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
електрокабелем. Якщо п³д час роботи електрокабель буде пошкоджено, не торкайтеся пошкодженого електрокабеля ³ витягн³ть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур зб³льшуº небезпеку ураження електричним струмом.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для згинання та зварювання пластмаси, видалення фарбового покриття та нагр³вання усадочних шланг³в. В³н також придатний паяння ³ луд³ння, роз’ºднання клейових з’ºднань ³ розморожування водопро­в³дних труб.
Зображен³ компоненти
Нумерац³я зображених компонент³в посилаºться на зображення електроприладу на стор³нц³ з малюнком.
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в наш³й програм³ приладдя.
²нформац³я щодо шуму
Опис продукту ³ послуг
Будь ласка, розгорн³ть стор³нку ³з зображенням приладу ³ тримайте ¿¿ перед собою увесь час, коли будете читати ³нструкц³ю.
Р³вень шум³в визначений в³дпов³дно до ºвропейсько¿ норми EN 60745.
А-зважений р³вень звукового тиску в³д електроприладу, як правило, нижчий за 70 dB(A).
1 Опорна поверхня
2 Кришка з ф³льтром грубого очищення
3 Вимикач з перемикачем ступен³в температури
4 Сопло
5 Захист в³д температури
6 Програмний перемикач
7 Дисплей
8 Кнопка регулювання к³лькост³ пов³тря
9 Кнопка регулювання температури 10 Кнопка пам’ят³ 11 Плоске сопло * 12 Склозахисне сопло * 13 Рефлекторне сопло * 14 Зварювальний др³т * 15 Зварювальний башмак * 16 Редукторне сопло * 17 Усадочний шланг * 18 Кутове сопло *
Òåõí³÷í³ äàí³
Гаряча пов³тродувка GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Товарний номер Ном. напруга Ном. споживана потужн³сть К³льк³сть пов³тря Температура на виход³ сопла прибл. Точн³сть вим³рювання температури
на виход³ соплана ³ндикатор³
Робоча температура дисплея* Вага в³дпов³дно до EPTA-Procedure 01/2003 Клас захисту
* За межами робочо¿ температури дисплей може темн³ти.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Âò 2300 1400
ë/õâèë. 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Â220– 240 110– 120
±5% ±5%
êã 1,0 1,0
/II /II
±5% ±5%
Page 93
OBJ_BUCH-485-005.book Page 93 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 93
Робота
Початок роботи
f Зважайте на напругу в мереж³! Напруга джерела
струму повинна в³дпов³дати значенню, що зазначене на табличц³ з характеристиками електроприладу. Електроприлад, що розрахований на напругу 230 В, може працювати також ³ при 220 В.
Вмикання/вимикання
Ùîá ув³мкнути електроприлад, притисн³ть вимикач 3 в положення (див. «Холодний ступ³нь», стор. 93) або (див. «Гарячий ступ³нь», стор. 94).
В обох положеннях електроприлад починаº працювати з такою ³нтенсивн³стю пов³тря та з такою температурою, як³ були встановлен³ перед останн³м вимиканням.
Ùîá вимкнути електроприлад, притисн³ть вимикач 3 до упору в положення «0».
П³сля тривало¿ роботи на висок³й температур³ перед тим, як вимкнути електроприлад, дайте йому короткий час попрацювати для охолодження на холодному ступен³ .
Автоматичний вимикач для захисту в³д перенагр³вання: При перегр³ванн³ (напр., внасл³док недостатнього в³дходу пов³тря), опалення автоматично вимикаºться, однак пов³­тродувка продовжуº працювати. П³сля охолодження до робо­чо¿ температури опалення знову автоматично вмикаºться.
Якщо Ви не користуºтеся електро³нструментом, вимикайте його, щоб заощадити електроенерг³ю.
Регулювання к³лькост³ пов³тря
За допомогою кнопки 8 можна регулювати к³льк³сть пов³тря:
м³н³мальна к³льк³сть пов³тря
максимальна к³льк³сть пов³тря
Щоб зб³льшити к³льк³сть пов³тря, натисн³ть на кнопц³ регулювання к³лькост³ пов³тря 8 íà «+», щоб зменшити к³льк³сть пов³тря, натисн³ть на «–».
Коротке натискання на кнопку 8 зб³льшуº або зменшуº к³льк³сть пов³тря на один ступ³нь. Тривалим натисканням на кнопку к³льк³сть пов³тря поступово зб³льшуºться або зменшуºться до тих п³р, поки кнопку не буде в³дпущено або не буде досягнута максимальна або м³н³мальна к³льк³сть пов³тря.
Зменш³ть к³льк³сть пов³тря, напр., щоб не перегр³вати занадто середовище навкруги оброблюваного матер³алу або щоб пов³тряний пот³к не м³г посунути легкий оброблюваний матер³ал.
Регулювання температури
Температуру можна регулювати лише на гарячому ступен³ . Щоб зб³льшити температуру, натисн³ть на кнопц³
регулювання температури 9 íà «+», щоб зменшити температуру, натисн³ть на «–».
Коротке натискання на кнопку 9 зб³льшуº або зменшуº тем­пературу на 10 °C. Тривалим натисканням на кнопку темпе­ратура поступово зб³льшуºться або зменшуºться кроками в 10 °C до тих п³р, поки кнопку не буде в³дпущено або не буде досягнута максимальна або м³н³мальна температура.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
При зм³н³ настроºно¿ температури електроприладу потребуºться короткий час для нагр³вання або охолодження пов³тряного потоку. Протягом цього часу дисплей 7 показуº бажану температуру м³ж мигаючими стр³лками. При досягненн³ бажано¿ температури стр³лки гаснуть, ³ дисплей показуº фактичну температуру.
Вмикання/вимикання блокування кнопок («LOC»)
Щоб запоб³гти ненавмисн³й зм³н³ к³лькост³ пов³тря ³ температури, можна на гарячому ступен³ заблокувати функц³ю кнопок 6, 8, 9 òà 10. На холодному ступен³ к³льк³сть пов³тря можна м³няти нав³ть при ув³мкнутому блокуванн³ кнопок.
Вмикання блокування кнопок:
Ув³мкн³ть електроприлад на гарячий ступень . Встанов³ть значення к³лькост³ пов³тря ³ температури, на яких треба заблокувати електроприлад.
Вимкн³ть електроприлад. Натисн³ть на кнопку пам’ят³ 10, тримайте ¿¿ натиснутою ³
знову ув³мкн³ть електроприлад (холодний або гарячий ступ³нь). На диспле¿ 7 ç’ÿâëÿºòüñÿ «OFF» (вимкнуто), тобто блокування кнопок вимкнене.
Натисн³ть по черз³ (не в³дпускаючи кнопку пам’ят³ 10):
«+» на кнопц³ температури 9,«+» на кнопц³ к³лькост³ пов³тря 8, – «–» на кнопц³ температури 9, – «–» на кнопц³ к³лькост³ пов³тря 8.
На диспле¿ з’являºться «ON» (ув³мкнуто). В³дпуст³ть кнопку пам’ят³ 10.
Тепер блокування кнопок ув³мкнене. На гарячому ступен³ показуються встановленн³ значення температури ³ к³лькост³ пов³тря. При натисканн³ будь-яко¿ кнопки на диспле¿ з’являºться «LOC», пом³няти значення не можна.
Вимкнення блокування кнопок:
Вимкн³ть електроприлад. Натисн³ть на кнопку пам’ят³ 10, тримайте ¿¿ натиснутою ³ знову ув³мкн³ть прилад. На диспле¿ з’являºться «ON» (ув³мкнуто), тобто блокування кнопок ув³мкнене. Натисн³ть на кнопку температури 9 ³ кнопку к³лькост³ пов³тря 8 у т³й сам³й посл³довност³, що й при вмиканн³ блокування кнопок. На диспле¿ з’являºться «OFF» (вимкуто), тобто блокування кнопок вимкнене.
Режими роботи
Холодний ступ³нь
К³льк³сть пов³тря можна регулювати, температура 50 °C (не регулюºться), програмний режим не можливий
Холодний ступ³нь придатний для охолодження нагр³того оброблюваного матер³алу та для просушування фарби. В³н також придатний для охолоджування електроприладу, перед тим як покласти прилад або щоб пом³няти сопло.
При перемиканн³ з гарячого ступеню з високою температурою треба коротко зачекати, поки електроприлад не охолоне до 50 °C. П³д час охолодження дисплей 7 показуº фактичну температуру на виход³ сопла.
При перемиканн³ з гарячого ступеню на холодний ступ³нь
встановлена к³льк³сть пов³тря збер³гаºться.
Page 94
OBJ_BUCH-485-005.book Page 94 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
94 | Укра¿нська
Гарячий ступ³нь
При перемиканн³ з холодного ступеню на гарячий ступ³нь к³льк³сть пов³тря, температура ³ при необх³дност³ програма автоматично встановлюються, як в останн³й раз при робот³ на гарячому ступен³.
Програмний режим
Програмний режим дозволяº записувати настроºну к³льк³сть пов³тря ³ настроºну температуру в пам’ять чотирьох програм. В кожн³й програм³ можлива будь-яка комб³нац³я к³лькост³ пов³тря ³ температури.
У програмному режим³ також можна у будь-який час зм³нити к³льк³сть пов³тря ³ температуру. Без запису в пам’ять при вимиканн³ приладу або перемиканн³ на ³ншу програму зм³ни втрачаються.
Для переходу в програмний режим треба натискувати на програмний перемикач 6 до тих п³р, поки на диспле¿ 7 не з’явиться номер необх³дно¿ програми.
На завод³ встановлен³ так³ програми:
Програма
1 Обтиск пластмасових труб
2 Зварювання пластмаси (напр., ПВХ) 350
3 Видалення лаку/розплавлення клею 450
4 Паяння 550
Для зм³ни ³снуючо¿ програми перейд³ть у в³дпов³дну програму, натиснувши на програмний перемикач 6. За допомогою кнопок регулювання к³лькост³ пов³тря 8 òà регулювання температури 9 встанов³ть бажану к³льк³сть пов³тря та температуру.
П³сля зм³ни параметр³в програми л³воруч вгор³ дисплея починаº мигати символ . П³сля встановлення бажано¿ к³лькост³ пов³тря ³ температури натискайте на кнопку пам’ят³ 10 до тих п³р, поки не згасне знак на диспле¿. Встановлен³ значення записан³ в пам’ять п³д показаним на диспле¿ номером програми.
Нормальний режим
Для переходу з програмного режиму в нормальний режим треба натискувати на програмний перемикач 6 до тих п³р, поки на диспле¿ над температурою не зникне номер про­грами. К³льк³сть пов³тря ³ температуру можна в будь-який час м³няти за допомогою кнопок регулювання к³лькост³ пов³тря 8 ³ регулювання температури 9.
Встановлен³ в нормальному режим³ значення к³лькост³ пов³тря ³ температури збер³гаються в памят³ за таких умов:
перех³д в програмний режим,перех³д на холодний ступ³нь,вимкнення електроприладу.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
К³льк³сть пов³тря ³ температура регулюються, можливий як звичайний, так ³ програмний режим
Використання
(напр., ПЕ низького тиску) 250
Температура
â °C
Вказ³вки щодо роботи
f Перед будь-якими ман³пуляц³ями з електроприла-
дом витягн³ть штепсель з розетки.
Âêàç³âêà: Не п³дводьте сопло 4 занадто близько до
оброблювального матер³алу. Заст³й пов³тря, що утворюºться, може призводити до перегр³вання електроприладу.
Зняття захисту в³д температури
Для роботи в дуже вузьких м³сцях захист в³д температури 5 можна зн³мати.
f Обережно! Гаряче сопло! При роботах без захисту в³д
температури ³снуº зб³льшена небезпека оп³ку.
Перед тим, як зн³мати або вдягати захист в³д температури 5, вимкн³ть електроприлад ³ дайте йому охолонути.
Для скор³шого охолодження електроприлад можна коротко ув³мкнути на холодний ступ³нь.
В³дкрут³ть захист в³д температури 5 проти стр³лки годинника або знову прикрут³ть його за стр³лкою годинника.
Як покласти електроприлад (див. мал. C)
Клад³ть електроприлад на опорн³ поверхн³ 1, щоб дати йому охолонути або щоб зв³льнити обидв³ руки для роботи.
f Поводьтеся з покладеним електроприладом
особливо обережно! Ви можете отримати оп³ки в³д
ʳëüê³ñòü
гарячого сопла або гарячого потоку пов³тря.
ïîâ³òðÿ
Приклади роботи
Малюнки з прикладами роботи Ви знайдете на розгортках. Зазначена в прикладах роботи температура º
ор³ºнтовною, в залежност³ в³д якостей матер³алу можлив³ в³дхилення. В³дстань до сопла залежить в³д оброблюваного матер³алу.
Оптимальну температуру можна визначити шляхом практичних випробувань. З ц³º¿ причини завжди треба починати з найнижчо¿ температури.
У вс³х прикладах роботи, кр³м «Видалення лакового покриття на в³кнах», Ви можете працювати без приладдя. Однак використання рекомендованого приладдя спрощуº роботу ³ значно п³двищуº як³сть результату.
f Обережно при зам³н³ сопла! Не торкайтеся гарячого
сопла. Дайте електроприладу охолонути ³ при зам³н³ вдягайте захисн³ рукавиц³. Ви можете отримати оп³ки
в³д гарячого сопла.
Видалення лаку/розплавлення клею (див. мал. A)
Над³ньте плоске сопло 11 (приладдя). Коротко розм’якш³ть лак гарячим пов³трям ³ зн³м³ть його за допомогою гострого, чистого шпателя. Тривале нагр³вання спалюº лак ³ ускладнюº видалення.
Багато вид³в клею (напр., в наклейках) розм’якшуºться п³д д³ºю тепла. Коли клей нагр³тий, Ви можете роз’ºднати з’ºднання або видалили зайвий клей.
Page 95
OBJ_BUCH-485-005.book Page 95 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Укра¿нська | 95
Видалення лакового покриття на в³кнах (див. мал. B) f Обов’язково використовуйте склозахисне сопло 12
(приладдя). ²снуº небезпека тр³скання скла.
На проф³льованих поверхнях лак можна п³дняти за допомогою придатного шпателя ³ в³дчистити м’якою дротяною щ³ткою.
Згинання пластмасових труб (див. мал. C)
Над³ньте рефлекторне сопло 13 (приладдя). Засипте в пластмасову трубу п³сок ³ закрийте ¿¿ з обох бок³в, щоб запоб³гти злому труби. Р³вном³рно нагр³йте трубу, водячи пов³тродувкою туди й сюди.
Зварювання пластмаси (див. мал. D)
Над³ньте редукторне сопло 16 та зварювальний башмак 15 (³ те, ³ ³нше приладдя). Зварювальн³ заготовки та зварювальний др³т 14 (приладдя) повинн³ бути з однакового матер³алу (напр., ³ те, ³ ³нше з ПВХ). Шов маº бути чистим ³ нежирним.
Обережно нагр³вайте м³сце зварювання, поки матер³ал не стане т³стопод³бним. Зважайте на те, що в пластмасах малий д³апазон температури м³ж т³стопод³бним ³ р³дким станом.
Подавайте зварювальний др³т 14 ³ давайте йому зат³кати в щ³лину, щоб утворювався р³вном³рний наплив.
Усаджування (див. мал. E)
Над³ньте редукторне сопло 16 (приладдя). Обирайте д³аметр усадочного шланга 17 (приладдя) в³дпов³дно до розм³р³в оброблювально¿ детал³ (напр., кабельного наконечника). Р³вном³рно нагр³вайте усадочний шланг.
Розморожування водопров³дних труб (див.мал.F) f Перед нагр³ванням перев³рте, чи це д³йсно
водопров³дна труба. Часто водопров³дн³ труби важко
зовн³шньо в³др³знити в³д газових. Газов³ труби в жодному раз³ не дозволяºться нагр³вати.
Над³ньте кутове сопло 18 (приладдя). Нагр³вайте замерзлу м³стину завжди в³д краю до середини.
Пластмасов³ труби ³ з’ºднання м³ж частинами труб треба нагр³вати особливо обережно, щоб не пошкодити ¿х.
Паяння м’яким припоºм (див. мал. G)
Для точкового паяння над³ньте редукторне сопло 16, äëÿ спаювання труб – рефлекторне сопло 13 (³ те, ³ ³нше приладдя).
Якщо прип³й використовуºться без флюсу, на спаюване м³сце треба додати паяльну пасту. В залежност³ в³д матер³алу нагр³вайте спаюване м³сце прибл. 50–120 секунд. Додайте прип³й. Прип³й повинен плавитися в³д температури оброблювано¿ заготовки. При необх³дност³ п³сля охолодження спаяного м³сця зн³м³ть флюс.
Техн³чне обслуговування ³ серв³с
Техн³чне обслуговування ³ очищення
f Перед будь-якими ман³пуляц³ями з електроприла-
дом витягн³ть штепсель з розетки.
f Щоб електроприлад працював як³сно ³ над³йно,
тримайте прилад ³ вентиляц³йн³ отвори в чистот³.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Якщо треба пом³няти п³д’ºднувальний кабель, це треба робити на ф³рм³ Bosch або в серв³сн³й майстерн³ для електро³нструмент³в Bosch, щоб уникнути небезпек.
Очищення ф³льтра грубого очищення
Зн³м³ть кришку 2 з ф³льтром грубого очищення з корпусу, потягнувши ¿¿ назад. Продуйте ф³льтр (напр., стиснутим пов³трям) або прочист³ть його м’якою щ³ткою. Знову над³ньте кришку.
Якщо незважаючи на ретельну технолог³ю виготовлення ³ перев³рки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт дозволяºться виконувати лише в авторизован³й серв³сн³й майстерн³ для електроприлад³в Bosch.
При вс³х запитаннях ³ при замовленн³ запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що знаходиться на заводськ³й табличц³ електроприладу.
Cерв³снa мaйcтepня i обслуговування клiºнтiв
В серв³сн³й майстерн³ Ви отримаºте в³дпов³дь на Ваш³ запитання стосовно ремонту ³ техн³чного обслуговування Вашого продукту. Малюнки в деталях ³ ³нформац³ю щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з рад³стю допоможуть Вам при запитаннях стосовно куп³вл³, застосування ³ налагодження продукт³в ³ приладдя до них.
Гарант³йне обслуговування ³ ремонт електро³нструменту зд³йснюються в³дпов³дно до вимог ³ норм виготовлювача на територ³¿ вс³х кра¿н лише у ф³рмових або авторизованих серв³сних центрах ф³рми «Роберт Бош». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактно¿ продукц³¿ небезпечне в експлуатац³¿ ³ може мати негативн³ насл³дки для здоров’я. Виготовлення ³ розповсюдження контрафактно¿ продукц³¿ пересл³дуºться за Законом в адм³н³стративному ³ крим³нальному порядку.
Óêðà¿íà
ТОВ «Роберт Бош» Cерв³сний центр електро³нструмент³в вул. Крайня, 1, 02660, Ки¿в-60 Укра¿на Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний) E-Mail: pt-service.ua@bosch.com Оф³ц³йний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Рег³ональних гарант³йних серв³сних майстерень за­значена в Нац³ональному гарант³йному талон³.
Óòèë³çàö³ÿ
Електроприлади, приладдя ³ упаковку треба здавати на еколог³чно чисту повторну переробку.
Не викидайте електро³нструменти в побутове см³ття!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
В³дпов³дно до ºвропейсько¿ директиви 2002/96/ªС про в³дпрацьован³ електро- ³ електронн³ прилади ³ ¿¿ перетворення в нац³ональному законодавств³ електро­прилади, що вийшли з вживання, повинн³ здаватися окремо ³ утил³зуватися еколог³чно чистим способом.
Можлив³ зм³ни.
Page 96
OBJ_BUCH-485-005.book Page 96 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
96 | Română
f Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Ochelarii de
Română
f Scoateţi ştecherul afară din priză, înainte de a executa
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu suflanta cu aer cald.
f Copiii şi persoanele care din cauza deficienţelor lor
fizice, senzoriale, intelectuale sau a lipsei lor de experienţă sau cunoştinţe nu sunt capabile să folosească în condiţii de siguranţă suflanta cu aer cald, nu au voie să utilizeze această suflantă cu aer cald fără supraveghere sau instruire din partea unei persoane responsabile. În caz contrar exsită pericol de utilizare
greşită şi răniri.
f Manevraţi atent scula electrică. Scula electrică emană o
căldură puternică, ceea ce duce la pericol crescut de incendii şi explozii.
f Fiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi în apropie-
rea materialelor inflamabile. Curentul de aer fierbinte
respectiv duza fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie.
f Nu îndreptaţi în acelaşi loc un timp mai îndelungat
curentul de aer fierbinte. Se pot degaja gaze inflamabile,
de exemplu la prelucrarea materialelor plastice, vopselelor, lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
f Ţineţi seama de posibilitatea ajungerii căldurii la
materialele inflamababile acoperite sau camuflate şi a aprinderii acestora.
f După utilizare, puneţi jos scula electrică în condiţii de
siguranţă şi lăsaţi-o să se răcească complet înainte de a o ambala şi depozita. Duza fierbinte poate provoca
stricăciuni.
f Nu lăsaţi nesupravegheată scula electrică după ce aţi
pornit-o.
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu permiteţi să folosească scula electrică personalor nefamiliarizate cu aceasta sau care nu au citit prezentele instrucţiuni. Sculele electrice sunt
periculoase, atunci când sunt folosite dfe persoane neex­perimentate.
f Feriţi scula electrică de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei în scula electrică măreşte riscul de electrocutare.
f Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru a transporta, a
suspenda scula electrică, sau pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, de contactul cu ulei şi muchii ascuţite sau cu componente de maşină aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi scula electrică,
f Purtaţi mănuşi de protecţie şi nu atingeţi duza
f Nu îndreptaţi curentul de aer fierbinte asupra
f Nu folosiţi scula electrică drept uscător de păr. Curentul
f Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
Descrierea produsului şi a performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării şi sudării materialului plastic, îndepărtării straturilor de lac şi vopsea precum şi încălzirii furtunurilor contractile. Este adecvată deasemeni pentru lipire şi cositorire, desprinderea îmbină­rilor lipite şi dezgheţarea conductelor de apă.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
protecţie reduc riscul rănirilor.
reglaje la scula electrică, de a schimba accesorii sau de a pune la o parte scula electrică. Această măsură preventivă
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
cablul şi ştecherul. Nu folosiţi scula electrică în cazul în care constataţi deteriorări sau defecţiuni. Nu deschideţi singuri scula electrică şi nu permiteţi repa­rarea acesteia decât de către personal de specialitate corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb originale. Sculele electrice, cablurile şi ştecherele defecte
sau deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă. Gazele ca re se d eg aj ă î n t imp ul lu cr ulu i s un t a de sea dăunătoare sănătăţii.
fierbinte. Există pericol de arsuri.
persoanelor sau animalelor.
de aer degajat este considerabil mai fierbinte decât în cazul unui uscător de păr.
mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie. Utilizarea unui întrerupător automat de
protecţie diminuează riscul de electrocutare.
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
1 Suprafaţă de aşezare
2 Capac de acoperire cu fitlru pentru murdării grosiere
3 Întrerupător pornit/oprit cu selecţia treptelor
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-485-005.book Page 97 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Română | 97
4 Duză 5 Manşon de protecţie contra căldurii 6 Tastă de selecţie programe 7 Display 8 Tastă penru reglarea debitului de aer
9 Tastă pentru reglarea temperaturii 10 Tastă de memorare 11 Duză pentru suprafeţe * 12 Duză pentru protejarea sticlei * 13 Duză reflector * 14 Vergea de sudură *
15 Talpă de sudură * 16 Duză de reducţie * 17 Furtun contractil * 18 Duză unghiulară *
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate pentru zgomot au fo st det er mi na te c on fo rm EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal inferior valorii de 70 dB(A).
Date tehnice
Suflantă cu aer cald GHG 660 LCD GHG 660 LCD
Număr de identificare Tensiune nominală Putere nominală Debit aer Temperatură la ieşirea duzei aprox. Precizie de măsurare temperatură
la ieşirea duzeipe afişaj
Temperatura de lucru display* Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Clasa de protecţie
* în afara limitelor temperaturii de lucru displayul poate deveni negru.
l/min 250– 500 250– 500
°C 50 660 50 600
°C 20... +70 20... +70
kg 1,0 1,0
0 601 944 7.. 0 601 944 7..
V220– 240 110– 120
W23001400
±5% ±5%
/II /II
±5% ±5%
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 3 aducându-l în poziţia (vezi Treapta de aer rece, pagina 98) sau (vezi Treapta de aer cald, pagina 98).
În ambele poziţii scula electrice porneşte cu valorile debitului de aer şi ale temperaturii, care au fost reglate înainte de ultima oprire a acesteia.
Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 3 şi împin­geţi-l până la punctul de oprire, aducându-l în poziţia 0“.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat la temperatură înaltă, penru răcire, lăsaţi scula electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de aer rece .
Protecţie termică prin deconectare: în caz de supraîncălzire (de ex. prin acumularea de aer cald) scula electrică întrerupe automat încălzirea, suflanta continuând
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
totuşi să funcţioneze mai departe. În momentul în care scula electrică s-a răcit revenind la temperatura de lucru, încălzirea este reconectată în mod automat.
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când nu o utilizaţi.
Reglarea debitului de aer
Cu tasta 8 puteţi regla debitul de aer:
debit de aer minim debit de aer maxim
Pentru a mări debitul de aer, apăsaţi tasta pentru reglarea debitului de aer 8 în zona +, pentru a reduce debitul de aer apăsaţi pe „–“.
Printr-o apăsare scurtă a tastei 8 debitul de aer creşte respectiv scade cu o treaptă. O apăsare mai îndelungată a tastei duce la creşterea respectiv scăderea continuă a debit ului de ae r, până în momentu l în care s e elibere ază tasta sau până când se atinge debitul de aer minim respectiv maxim.
Reduceţi debitul de aer de ex. atunci când mediul înconjurător al unei piese de lucru nu trebuie încălzit excesiv sau dacă este vorba de o piesă de lucru uşoară, pe care curentul de aer ar putea-o deplasa.
Page 98
OBJ_BUCH-485-005.book Page 98 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
98 | Română
Reglarea temperaturii
Temperatura este reglabilă numai în treapta de aer cald . Pentru a creşte temperatura, apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 în zona +, pentru a reduce temperatura, apăsaţi pe „–“.
O scurtă apăsare a tastei 9 duce la creşterea respectiv scăderea temperaturii cu 10 °C. O apăsare mai îndelungată a tastei produce creşterea respectiv coborârea continuă a tem­peraturii cu 10 °C, până când tasta este eliberată sau până când este atinsă temperatura maximă respectiv minimă.
În cazul modificării reglajului de temperatură scula electrică necesită un interval scurt de timp pentru încălzirea respectiv răcirea debitului de aer. În acest timp pe displayul 7 este afişată temperatura ţintă, între două săgeţi care clipesc. După atingerea temperaturii ţintă, săgeţile se sting iar displayul
Treapta de aer rece este adecvată pentru răcirea unei piese încălzite sau pentru uscarea vopselei. Este deasemeni adecvată pentru răcirea sculei electrice înainte de depozitare sau de înlocuirea duzelor.
La comutarea din treapta de aer cald cu temperaturi ridicate trece scurt timp până când scula electrică se răceşte la 50 °C. În timpul răcirii pe displayul 7 este afişată temperatura efectivă de la ieşirea duzei.
La comutarea din treapta de aer cald la treapta de aer rece
sunt preluate reglajele curente ale debitului de aer.
Treapta de aer cald
Debitul de aer şi temperatura sunt reglabile, este posibilă funcţionarea normală şi funcţionarea cu program
indică temperatura curentă.
Activarea/dezactivarea blocării tastelor („LOC“)
Pentru a împiedica o modificare accidentală a debitului de aer şi a temperaturii, puteţi bloca în treapta de aer cald funcţionarea tastelor 6, 8, 9 şi 10. În treapta de aer rece debitul de aer poate fi modificat chiar atunci când blocarea tastelor este activată.
Activarea blocării tastelor:
Porniţi scula electrică în treapta de aer cald . Reglaţi valorile debitului de aer şi ale temperaturii la care trebuie blocată scula electrică.
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi din nou scula
electrică (treapta de aer rece sau de aer cald). Pe displayul 7 apare OFF ceea ce înseamnă că blocarea tastelor este dezactivată.
Apăsaţi consecutiv (menţinând în continuare apăsată tasta de memorare 10): – + pe tasta de reglare a temperaturii 9,
La comutarea din treapta de aer rece în treapta de aer cald
debitul de aer, temperatura şi eventual programul rămân reglate în mod automat la fel ca la ultima utilizare în treapta de aer cald.
Modul de funcţionare cu program
În modul de funcţionare cu program puteţi memora permanent reglajele temperaturii şi ale debitului de aer în patru programe diferite. În fiecare program sunt posibile orice combinaţii ale debitelor de aer şi ale temperaturilor.
Şi în modul de funcţionare cu program puteţi modifica în orice moment debitul de aer şi temperatura. Dacă modificările efectuate nu se memorează, acestea se şterg din memorie în momentul opririi sculei electrice sau al comutării în alt program.
Pentru comutarea în modul de funcţionare cu program apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâte a ori, până când pe displayul 7 va fi afişat numărul programului dorit.
La livrare, scula electrică este prevăzută cu reglaje pentru următoarele patru programe:
+ pe tasta de reglare a debitului de aer 8,„–“ pe tasta de reglare a temperaturii
9,
„–“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8. Pe display apare ON. Eliberaţi tasta de memorare 10. Acum blocarea tastelor este activată. În treapta de aer cald
sunt afişate valorile preselectate pentru temperatură şi debit de aer. În momentul apăsării oricărei taste pe display apare
LOC, valorile nu pot fi modificate. Dezactivarea blocării tastelor:
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi-o din nou. Pe display apare ON, ceea ce înseamnă că blocarea tastelor este activată. Apăsaţi tasta de reglare a temperaturii 9 şi tasta de reglare a debitului de aer 8 în aceeaşi ordine ca şi la activarea blocării tastelor. Pe display apare OFF, blocarea tastelor este dezactivată.
Moduri de funcţionare
Treapta de aer rece
Debitul de aer este reglabil, temperatura este fixată la 50 °C (nu poate fi reglată), nu este posibilă utilizarea niciunui program
Utilizare
1 Deformarea ţevilor din material plastic
(de ex. LDPE) 250
2 Sudarea materialului plastic
(de ex. PVC) 350
3 Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea
adezivilor 450
4 Lipire 550
În scopul de a modifica un program existent apăsaţi tasta de selecţie programe 6 pentru a ajunge în acest program. Reglaţi debitul de aer şi temperatura dorită apăsând tasta de reglare a debitului de aer 8 şi cea de reglare a temperaturii 9.
Imediat după modificarea valorilor pentru acest program, pe display stânga sus va clipi simbolul . După ce aţi reglat debitul de aer şi temperatura dorită, apăsaţi tasta de memorare 10 atât timp până când pe display se va stinge semnul . Valorile reglate sunt acum memorate la numerele
Temperatură
în °C
Debit de aer
Program
de programe afişate pe display.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-485-005.book Page 99 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Mod de funcţionare normală
Pentru a comuta din modul de funcţionare cu program în modul de funcţionare normală apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâtea ori, până când pe display nu va mai afişat niciun număr de program deasupra temperaturii. Debitul de aer şi temperatura pot fi modificate în orice moment cu tasta de reglare a debitului de aer 8 şi cu cea de reglare a temperaturii 9.
Valorile reglate în modul de funcţionare normală pentru debitul de aer şi temperatură vor fi memorate în următoarele situaţii:
comutarea în modul de funcţionare cu program,comutarea în treapta de aer rece,oprirea sculei electrice.
Instrucţiuni de lucru
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 4 de piesa de
prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate duce la încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manşonului de protecţiei contra căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste puteţi demonta manşonul de protecţie contra căldurii 5.
f Fiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul lucrului fără
manşonul de protecţie contra căldurii există pericol de arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manşonului de protecţie contra căldurii 5 opriţi scula electrică şi lăsaţi-o să se răcească.
Pentru o răcire mai rapidă puteţi lăsa deasemeni scula electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de aer rece.
Deşurubaţi manşonul de protecţie contra căldurii 5 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic respectiv înşurubaţi-l din nou în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aşezarea sculei electrice (vezi figura C)
Puneţi jos scula electrică pe suprafeţele de aşezare 1, pentru a o lăsa să se răcească sau pentru a avea ambele mâini libere pentru lucru.
f Fiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi cu scula
electrică pusă în poziţie aşezată! Vă puteţi arde cu duza
sau aerul fierbinte.
Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în paginile pliante. Datele privind temperaturile din exemplele de lucru
reprezintă valori orientative casre pot varia în funcţie de structura materialului. Distanţa dintre duză şi piesa de lucru variază în funcţie de materialul prelucrat.
Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în parte se determină prin probe practice. Începeţi întotdeauna cu o treaptă joasă de temperatură.
În toate exemplele de lucru, cu excepţia Îndepărtara lacului de pe ferestre puteţi lucra fără accesorii. Utiulizarea accesoriilor propuse vă uşuruează totuşi munca şi îmbunătăţeşte în mod substanţial calitatea prelucrării.
f Atenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi duza
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor (vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 11 (accesoriu). Înmuiaţi lacul suflându-l scurt timp cu aer fierbinte şi desprindeţi-l cu un şpaclu ascuţit, curat. Acţiunea prelungită a căldurii duce la arderea lacului şi îngreunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul) se înmoaie la căldură. Prin încălzirea adezivului puteţi desprinde îmbinările lipite sau îndepărta adezivul în exces.
Îndepărtara lacului de pe ferestre (vezi figura B) f Folosiţi neapărat duza pentru protejarea sticlei 12
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta lacul cu un şpaclu potrivit şi apoi curăţa resturile cu o perie de sârmă.
Deformarea ţevilor din material plastic (vezi figura C)
Montaţi duza reflector 13 (accesoriu). Umpleţi cu nisip ţevile din material plastic şi astupaţi-le la ambele capete pentru a împiedica îndoirea ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mişcând-o înainte şi înapoi.
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)
Montaţi duza de reducţie 16 şi talpa de sudură 15 (ambele accesorii). Piesa ce urmează a fi sudată şi vergeaua de sudură 14 (accesoriu) trebuie să fie confecţionate din acelaşi material (de exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură trebuie să fie curat şi fără pete de unsoare.
Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când devine vâscos ca o pa stă . Ţi ne ţi s eam a de fa ptu l că dif ere nţ a de tem per at ură dintre starea vâscoasă şi lichidă a unui material plastic este mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 14 şi lăsaţi-o să intre în fantă, astfel încât să se formeze o nervură îngroşată uniform.
Contractare (vezi figura E)
Montaţi duza de reducţie 16 (accesoriu). Alegeţi diametrul furtunul contractil 17 (accesoriu) în funcţie de piesa de lucru (de exemplu papuc de cablu). Încălziţi uniform furtunul contractil.
Dezgheţarea conductelor de apă (vezi figura F) f Înainte de încălzire verificaţi dacă este într-adevăr
Montaţi duza unghiulară 18 (accesoriu). Încălziţi porţiunile îngheţate întotdeauna din margini spre mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material plastic precum şi îmbinările dintre racorduri, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română | 99
fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se răcească şi folosiţi mănuşi de protecţie la schimbarea duzei.
puteţi arde cu duza fierbinte.
(accesoriu). Există pericolul spargerii geamului.
vorba despre o conductă de apă. În mod frecvent, ca
aspect exterior, conductele de apă nu pot fi desebite de conductele de gaze. În niciun caz nu este permisă încălzirea conductelor de gaze.
Bosch Power Tools 1 609 929 W90 | (14.5.12)
Page 100
OBJ_BUCH-485-005.book Page 100 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
100 | Български
Lipire cu aliaj moale (vezi figura G)
În vederea lipiturilor punctuale montaţi duza de reducţie 16, iar pentru lipirea ţevilor, duza reflectoare 13 (ambele sunt accesorii).
Dacă folosiţi aliaj de lipit fără fondant, aplicaţi nişte unsoare penru lipire sau pastă pentru lipire în locul lipiturii. Încălziţi locul lipiturii, în funcţie de material, timp de aprox. 50 până la 120 secunde. Adăugaţi aliaj de lipit. Aliajul de lipit trebuie să se topească datorită temperaturii sculei. După răcirea locului lipiturii, îndepărtaţi fondantul, dacă cazul.
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00 Fax: +40 (021) 2 33 13 13 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Curăţarea filtrului pentru murdărie grosieră
Împingeţi spre spate capacul de acoperire 2 cu filtrul pentru murdărie grosieră şi scoateţi-l afară din carcasă. Purjaţi filtrul (de ex. cu aer comprimat) sau curăţaţi-l cu o perie moale. Puneţi din nou la loc capacul de acoperire.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec­trice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30– 34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
f Децата трябва да са под постоянен надзор. Òàêà
f Деца и лица, които поради психическото си,
f Отнасяйте се внимателно с електроинструмента.
f Бъдете особено предпазливи, когато работите в
f Не работете с електроинструмента във
f Не насочвайте горещата въздушна струя
f Съобразявайте се, че топлината може да бъде
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţio­nate către o staţie de reciclare ecologică.
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
предотвратявате опасността децата да играят с пистолета за горещ въздух.
сензорно-моторното или душевното си състояние или поради липса на знания или опит не са в състояние да обслужват пистолета за горещ въздух сигурно, не трябва да работят с пистолета за горещ въздух без непосредствен контрол или надзор от отговорно лице. В противен случай съществува
опасност от грешки при ползването и трудови злополуки.
Електроинструментът създава голямо количество топлина, която води до повишена опасност от пожар и експлозии.
близост до горящи материали. Горещият въздушен поток, респ. горещата дюза могат да възпламенят прах или газове.
взривоопасна среда.
продължително време към едно и също място.
Възможно е да се отделят лесно възпламеняващи се газове, напр. при обработването на пластмаси, бои, лакове или подобни материали.
отведена към скрити леснозапалими материали и да ги възпламени.
1 609 929 W90 | (14.5.12) Bosch Power Tools
Loading...