BOSCH GHG 600 CE User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-228-001.book Page 1 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
GHG 600 CE PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-228-001.book Page 2 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 34
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 38
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 44
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 48
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 52
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 64
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 68
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 72
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 76
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 80
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 84
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 88
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 92
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 96
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 100
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 104
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 108
2 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 3
OBJ_BUCH-228-001.book Page 3 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
2
1
4
3
5
5
1 609 929 K12 • 31.8.063
Page 4
OBJ_BUCH-228-001.book Page 4 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
500 – 600 ˚C
6
A
B
500 – 600 ˚C
250– 400 ˚C
75 mm 1 609 390 451
1 609 201 79550 mm
7
75 mm 1 609 390 452
1 609 201 79650 mm
8
C
1 609 390 453Ø 40 mm
1 609 929 K12 • 31.8.064
Page 5
OBJ_BUCH-228-001.book Page 5 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
D
250– 400
˚
250– 300 ˚C
PE
9
C
PVC (hard) PVC (soft) PP LDPE
1 609 201 807 1 609 201 808 1 609 201 809 1 609 201 810 1 609 201 811
1 609 201 797
10
11
1 609 201 798
11
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm
Ø 20 mm
1 609 201 647 1 609 201 648
E
F
500 ˚C
12
8
1 609 201 812Ø 2,4 – 4,8 mm 1 609 201 813Ø 4,8 – 9,5 mm
1 609 201 75180 mm
1 609 929 K12 • 31.8.065
Page 6
OBJ_BUCH-228-001.book Page 6 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt starke
Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsge­fahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es vollstän­dig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die
heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Feh­lerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe­genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektro-
werkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schä­den feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerk­zeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori­ginal-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Elektrowerkzeuge, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase
und Dämpfe sind häufig gesundheits­schädlich.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner. Der austretende Luftstrom ist
wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
6 | Deutsch 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 7
OBJ_BUCH-228-001.book Page 7 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farban­strichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläu­chen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Düse 2 Wärmeschutz 3 Stellrad zur Temperaturregelung 4 Ein-/Ausschalter mit Luftmengenregler 5 Ablagefläche 6 Flächendüse* 7 Glasschutzdüse* 8 Reflektordüse*
9 Schweißdraht* 10 Schweißschuh* 11 Reduzierdüse* 12 Schrumpfschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG 600 CE
Sachnummer 0 601 942 1.. Nennaufnahmeleistung W 2000 Temperatur am Düsen­ausgang ca. Luftmenge l/min 350/550 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeuges drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 in Stellung I oder II.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeuges drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 in Stellung 0.
Gebläsestufe wählen
Mit dem Ein-/Ausschalter 4 können Sie zwischen zwei Gebläsestufen wählen:
Heißluftstufe I: 350 l/min Heißluftstufe II: 550 l/min
Eine kleinere Gebläsestufe kann erforderlich sein, wenn z.B. die übermäßige Erhitzung der Umgebung des Werkstückes vermieden werden muss oder ein leichtes Werkstück sich durch den Luftstrom ver­schieben könnte.
Eine größere Gebläsestufe führt zu einer schnelleren Erwärmung des Werkstücks und erlaubt einen größe­ren Abstand zum Werkstück.
Deutsch | 71 609 929 K12 • 31.8.06
Page 8
OBJ_BUCH-228-001.book Page 8 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Temperatur regeln
Mit dem Stellrad 3 können Sie die Temperatur des Luftstroms stufenlos regeln.
Die markierten Stellradpositionen entsprechen den folgenden Temperaturbereichen:
Stellradposition Temperatur in °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Arbeitshinweise
Hinweis: Bringen Sie die Düse 1 nicht zu nah an das
zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 2 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbren­nungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 2 schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 2 entgegen dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den beiden Abla­geflächen 5 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abwei­chen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Begin­nen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergeb­nisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elektro­werkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können sich
an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 6 (Zubehör) auf. Wei­chen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindun­gen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutz-
düse 7 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 8 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 11 und den Schweiß­schuh 10 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißen­den Werkstücke und der Schweißdraht 9 (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwi­schen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunst­stoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 9 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, so dass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 11 (Zubehör) auf. Wäh­len Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 12 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
8 | Deutsch 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 9
OBJ_BUCH-228-001.book Page 9 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tat-
sächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von Gas­leitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Reflektordüse 8 (Zubehör) auf. Erwär­men Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs­schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05 /70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Deutsch | 91 609 929 K12 • 31.8.06
Page 10
OBJ_BUCH-228-001.book Page 10 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Safety Rules
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat which
can lead to increased danger of fire and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the hot
nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same posi-
tion for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.
f Be aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool
unattended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
f Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD).
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside.
This safety measure prevents unintentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it serviced only by a qualified repair person using only origi­nal spare parts. Damaged power tools, cords
and plugs increase the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your working place. Gas and vapour
developing during working are often harmful to one's health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons or
animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer. The
hot air being blown out is significantly hotter than that from a hairdryer.
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and weld­ing of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Nozzle 2 Heat protection collar 3 Thumbwheel for temperature control 4 On/Off switch with air-volume regulator 5 Standing surface 6 Wide jet nozzle* 7 Glass protection nozzle* 8 Reflector nozzle*
9 Welding rod* 10 Welding shoe* 11 Reduction nozzle* 12 Heat-shrinkable sleeve*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
10 | English 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 11
OBJ_BUCH-228-001.book Page 11 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Noise Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the unit is 70 dB(A).
Technical Data
Hot Air Gun GHG 600 CE
Article number 0 601 942 1.. Rated power input W 2000 Temperature at the
nozzle outlet (approx.) Air flow l/min 350/550 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific coun­tries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0.6
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the standards or stand­ardization documents: EN 60335 according to the provisions of the direc­tives 73/23/EG, 89/336/EEC.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off To switch on the power tool, press the On/Off switch
4 to position I or II.
To switch off the power tool, press the On/Off switch 4 to the 0 position.
Selecting the Air-volume Level
With the On/Off switch 4 it is possible to select between two air-volume levels:
Hot-air level I: 350 l/min Hot-air level II: 550 l/min
A reduced air-volume level may be required in certain cases, e.g., to avoid overheating the workpiece sur­roundings or to avoid displacing the workpiece if the air jet is too strong.
A higher air-volume level heats up the workpiece more quickly and the hot-air gun can be held at a greater distance from the workpiece.
Setting the Temperature
Infinitely variable temperature control of the air jet is possible with the thumbwheel 3.
The marked thumbwheel positions correspond with the following temperature ranges:
Thumbwheel Position Temperature in °C
1100120 2210250 3300340 4420450 5500550 6570600
English | 111 609 929 K12 • 31.8.06
Page 12
OBJ_BUCH-228-001.book Page 12 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Operating Instructions
Note: Do not apply the nozzle 1 too close to the work-
piece being worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection Collar
The heat protection collar 2 can be removed when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger
of burning exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 2, switch the power tool off and allow it to cool down.
Turn the heat protection collar 2 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool
Place the power tool down on both standing surfaces 5 in order for it to cool down or to have both hands free for working.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of burn-
ing oneself on the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are ref­erence values that can vary, depending on the mate­rial characteristics. The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing. Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/Paint from Windows”. However, the use of recommended acces­sories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do not
touch the hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of burning oneself
on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 6 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the varnish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be sep­arated or excessive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 7 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appropriately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 8 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D) Mount the reduction nozzle 11 and the welding shoe
10 (both accessories). The workpieces to be welded
and the welding rod 9 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 9 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 11 (accessory). Select the diameter of the heat-shrinkable sleeve 12 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circum­stances.
Mount the reflector nozzle 8 (accessory). Always apply heat to the frozen areas from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent damage.
12 | English 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 13
OBJ_BUCH-228-001.book Page 13 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 131 609 929 K12 • 31.8.06
Page 14
OBJ_BUCH-228-001.book Page 14 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
f Manier avec précaution l’outil électroporta-
tif. L’outil électroportatif génère des températures
élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d’ex­plosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le mê-
me endroit pendant une période assez lon­gue. Lors du travail de matières plastiques, de pein-
tures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se propa-
ger vers des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser com­plètement refroidir avant de le stocker. La
buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des per­sonnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
f Brancher les outils électroportatifs qui sont
utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur diffé­rentiel (FI).
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que cel-
les prévues, ne pas utiliser le câble pour por­ter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenir le câble éloigné des sour­ces de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en ro­tation. Un câble endommagé ou torsadé augmen-
te le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil élec-
troportatif, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des outils élec-
troportatifs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nuisibles à la santé.
f Porter des gants de protection et ne pas tou-
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des
personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèche-che­veux.
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
14 | Français 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 15
OBJ_BUCH-228-001.book Page 15 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Buse 2 Protection thermique 3 Molette de réglage de la température 4 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur de
quantité d’air
5 Support de l’appareil 6 Buse large* 7 Buse protection du verre* 8 Buse réfléchissante*
9 Baguette de soudage* 10 Aide-soudage* 11 Buse réductrice* 12 Gaine thermorétractable*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Informations concernant les bruits
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acous­tique de l’appareil sont de 70 dB(A).
Caractéristiques techniques
Ventilateur d’air chaud
N° d’article 0 601 942 1.. Puissance absorbée
nominale W 2000 Température à la sortie
de la buse, env. Débit d’air l/min 350/550 Poids suivant EPTA-
Procédure 01/2003 Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifi­ques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dési­gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
°C 100–600
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
kg 0,6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60335 conformément aux règlements des directi­ves 73/23/CE, 89 /336/CEE.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, pous- ser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 en position I ou II.
Pour arrêter l’outil électroportatif, pousser l’interrup­teur Marche/Arrêt 4 en position 0.
Sélection de la position du ventilateur
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 4, il est possi­ble de choisir entre deux positions différentes du ven­tilateur.
Air chaud I: 350 l/min Air chaud II: 550 l/min
Un niveau plus bas du ventilateur peut être nécessaire quand par ex. un chauffage excessif de l’environnement de la pièce à travailler doit être évité ou quand une pièce légère pourrait être déplacée par le courant d’air.
Un niveau plus élevé du ventilateur entraîne un chauf­fage plus rapide de la pièce et permet de garder une distance plus grande de la pièce.
Français | 151 609 929 K12 • 31.8.06
Page 16
OBJ_BUCH-228-001.book Page 16 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Régulation de la température
La molette de réglage 3 permet de régler en continu la température.
Les marques de position de la molette de réglage cor­respondent aux plages de température suivantes :
Position de la molette de réglage
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Température en ° C
Instructions d’utilisation
Note : Ne pas trop approcher la buse 1 de la pièce à
travailler. La retenue d’air qui en résulte risque de sur­chauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermi­que 2.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé
de brûlures pendant les travaux sans protection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique 2, arrêter l’outil électroportatif et le laisser refroidir.
Dévisser la protection thermique 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la revisser dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif
Déposer l’outil électroportatif sur les deux supports 5 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! Il y a ris-
que de se brûler à la buse brûlante ou avec le cou­rant d’air chaud.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisa­tion sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peu­vent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commen­cer toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour tou­tes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recom­mandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse !
Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le rempla­cement. Il y a risque de se brûler à la buse brû-
lante.
Elimination de vernis/sde colle (voir figure A)
Monter la buse large 6 (accessoire). Ramollir le vernis brièvement avec de l’air chaud et le soulever à l’aide d’un grattoir propre et tranchant. Une longue exposi­tion à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son éli­mination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplis­sent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) f Utiliser impérativement la buse protection du
verre 7 (accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Monter la buse réfléchissante 8 (accessoire). Remplir les tuyaux en plastique de sable et les fermer des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffer le tuyau de façon homogène par un mouve­ment de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Monter la buse réductrice 11 et l’aide-soudage 10 (accessoires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 9 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en P.V. C.). La soudure doit être pro­pre et exempte de gras.
Chauffer avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle devienne molle. Tenir compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Amener la baguette de soudage 9 et la faire couler dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Retirer (voir figure E)
Monter la buse réductrice 11 (accessoire). Choisir le diamètre de la gaine thermorétractable 12 (acces­soire) en fonction de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffer la gaine thermorétractable réguliè­rement.
16 | Français 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 17
OBJ_BUCH-228-001.book Page 17 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau,
s’assurer que c’est bien une conduite d’eau.
Vue de l’extérieur, il est souvent de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est stric­tement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Monter la buse réfléchissante 8 (accessoire). Tou­jours réchauffer l’endroit gelé en allant du bout de la conduite vers le milieu.
Chauffer avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin de réaliser un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électropor­tatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Français | 171 609 929 K12 • 31.8.06
Page 18
OBJ_BUCH-228-001.book Page 18 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La
herramienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla boquilla caliente pueden llegar a inflamar polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser diri-
gido contra materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posi­ción estable, y déjela que se enfríe total­mente antes de guardarla. Una boquilla
caliente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléc-
trica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utiliza­ción de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Puede resultar peligrosa la utilización de herra­mientas eléctricas por personas inexpertas.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Conecte las herramientas eléctricas emplea-
das a la intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
f No exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra­mienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la
herramienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales. Las herramien-
tas eléctricas, cables, o enchufe dañados compor­tan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo.
Frecuentemente, los gases y vapores producidos al trabajar son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no toque
la boquilla caliente. Existe el peligro de quema-
dura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente contra
personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como
secador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para confor­mar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descon­gelar tuberías.
18 | Español 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 19
OBJ_BUCH-228-001.book Page 19 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Boquilla 2 Protección térmica 3 Rueda de ajuste de la temperatura 4 Interruptor de conexión/desconexión con regula-
dor del caudal de aire
5 Superficie de apoyo 6 Boquilla plana* 7 Boquilla para protección de vidrios* 8 Boquilla reflectora*
9 Varilla de soldar* 10 Zapata de soldar* 11 Boquilla reductora* 12 Macarrón termoretráctil*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Información sobre el ruido
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, es de 70 dB(A).
Datos técnicos
Decapador por aire caliente
Nº de artículo 0 601 942 1.. Potencia absorbida
nominal W 2000 Temperatura aprox. a la
salida de la boquilla Caudal de aire l/min 350/550 Peso según EPTA-
Procedure 01/2003 Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de característi­cas de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
°C 100–600
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
kg 0,6
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CE, 89/ 336/CEE.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica presione el interruptor de conexión/desconexión 4 a la posición I o II.
Para desconectar la herramienta eléctrica, coloque el interruptor de conexión/desconexión 4 en la posición 0.
Selección de la etapa del ventilador
Con el interruptor de conexión/desconexión 4 puede elegir entre dos etapas del ventilador:
Etapa de aire caliente I: 350 l/min Etapa de aire caliente II: 550 l/min
La etapa inferior puede que sea necesaria para evitar, p.ej., un sobrecalentamiento del entorno de la pieza, o para evitar que una pieza ligera sea desplazada por el chorro de aire.
La etapa con el mayor caudal de aire calienta la pieza más rápidamente y permite mantener una mayor sepa­ración respecto a la misma.
Español | 191 609 929 K12 • 31.8.06
Page 20
OBJ_BUCH-228-001.book Page 20 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regulación de la temperatura
La rueda de ajuste 3 permite ajustar de forma conti­nua la temperatura del aire expulsado.
Las posiciones de la rueda de ajuste corresponden a los campos de temperatura siguientes:
Rueda de ajuste Temperatura en ° C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Instrucciones para la operación
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 1
a la pieza a trabajar. El estancamiento de aire resul­tante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringido, es posible desmontar la protección tér­mica 2.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 2, desconecte la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Desenrosque en sentido contrario la protección tér­mica 2 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica
Deposite la herramienta eléctrica sobre ambas super­ficies de apoyo 5 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo depo-
sitada la herramienta eléctrica! Podría que-
marse con la boquilla o el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de tra­bajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientati­vas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerable­mente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la
boquilla caliente. Deje que se enfríe la herra­mienta eléctrica y póngase guantes de pro­tección al efectuar el cambio. Podría quemarse
con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 6 (accesorio especial). Apli­que brevemente aire caliente a la pintura para ablan­darla y despréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B) f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 7 (accesorio especial). Existe el peli-
gro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 8 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el tubo con un movi­miento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D) Monte la boquilla reductora 11 y la zapata de soldar
10 (ambos, accesorios especiales). La pieza a soldar
y la varilla 9 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 9 y deje pene­trarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 11 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 12 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. termi­nal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
20 | Español 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 21
OBJ_BUCH-228-001.book Page 21 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con fre-
cuencia no es posible diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla reflectora 8 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas desde los bor­des hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 211 609 929 K12 • 31.8.06
Page 22
OBJ_BUCH-228-001.book Page 22 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das advertênci-
as e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A
ferramenta eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corrente
de ar quente ou o bocal quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser produzi­dos durante o trabalho em plásticos, tintas, verni­zes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provocar danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem
vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiari­zadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-la. Ferramentas eléctricas são perigosas
se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f As ferramentas eléctricas que forem utiliza-
das ao ar livre, devem ser conectadas atra­vés de um disjuntor de corrente de avaria.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade,
como para por exemplo transportar a ferra­menta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apa-
relho em movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos de
protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário contro-
lar a ferramenta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que seja re­parado por pessoal qualificado e que só se­jam utilizadas peças sobressalentes origi­nais. Ferramentas eléctricas, cabos e fichas
danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na
direcção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como
secador de cabelos. A corrente de ar de saída é
muito mais quente do que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para des­congelar tubulações de água.
22 | Português 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 23
OBJ_BUCH-228-001.book Page 23 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bocal 2 Protecção contra calor 3 Roda de ajuste para a regulação da temperatura 4 Interruptor de ligar-desligar com regulação do
volume de ar
5 Superfície de apoio 6 Bocal plano* 7 Bocal para protecção do vidro* 8 Bocal reflector*
9 Fio de soldadura* 10 Sapata de soldadura* 11 Bocal de redução* 12 Mangueira retráctil*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do apa­relho é tipicamente 70 dB(A).
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG 600 CE
N° do produto 0 601 942 1.. Potência nominal
consumida W 2000 Temperatura na saída do
bocal aprox. Fluxo de ar l/min 350/550 Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de ten­sões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das fer­ramentas eléctricas individuais pode variar.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 conforme as determinações das directivas 73/23/CE, 89/ 336/CEE.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indi­cada na chapa de identificação da ferra­menta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá premir o interruptor de ligar-desligar 4 para a posição I ou II.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá premir o interruptor de ligar-desligar 4 para a posição 0.
Seleccionar o nível do soprador
Com o interruptor de ligar-desligar 4 é possível selec­cionar dois níveis do soprador:
Nível de ar quente I: 350 l/min Nível de ar quente II: 550 l/min
Um nível de sopro inferior pode ser necessário, se tiver que ser evitado um aquecimento excessivo da área em volta da peça a ser trabalhada e se houver a possibilidade de que uma peça leve seja deslocada pela corrente de ar.
Um nível maior do soprador leva a um aquecimento mais rápido da peça a ser trabalhada e permite uma maior distância da peça a ser trabalhada.
Português | 231 609 929 K12 • 31.8.06
Page 24
OBJ_BUCH-228-001.book Page 24 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regular a temperatura
Com a roda de ajuste 3 é possível regular sem esca­lonamento a temperatura da corrente de ar.
As posições marcadas na roda de ajuste correspon­dem às seguintes faixas de temperatura:
Posição da roda de ajuste
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Temperatura em °C
Indicações de trabalho
Nota: Não posicionar o bocal 1 muito perto da peça
a ser trabalhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 2 para tra­balhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem
a protecção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 2.
Desatarraxar a protecção contra calor 2 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sen­tido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre ambas as superfí­cies de apoio 5, para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a ferra-
menta eléctrica apoiada! Poderá se queimar no
bocal quente ou com a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram­se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de traba­lho são valores de referência, que podem variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sem­pre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utilização dos acessórios recomenda­dos facilita no entanto o trabalho e aumenta substan­cialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 6 (acessório). Amolecer o ver­niz um pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B) f É imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 7 (acessório). Há risco de
ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 8 (acessório). Encher os tubos de plástico com areia e fechar ambas as extre­midades, para evitar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (veja figura D) Colocar o bocal de redução 11 e a sapata de solda
10 (ambos são acessórios). As peças a serem solda-
das e o arame de solda 9 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 9 de encontro com a peça e deixar escorrer na fenda, até se formar um cordão uni­forme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 11 (acessório). Selecci­onar o diâmetro da mangueira retráctil 12 (acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p.ex. termi­nal). Aquecer uniformemente a mangueira retráctil.
24 | Português 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 25
OBJ_BUCH-228-001.book Page 25 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Descongelar tubulações de água (veja figura F) f Antes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre tubula­ções de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum.
Colocar o bocal reflector 8 (acessório). Partes conge­ladas devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evi­tar danos.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti­lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da ferramenta eléctrica.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacio­nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Português | 251 609 929 K12 • 31.8.06
Page 26
OBJ_BUCH-228-001.book Page 26 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può aumen­tare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiam­mabili. Il flusso d’aria calda oppure la bocchetta
surriscaldata possono far prendere fuoco alla pol­vere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono svilupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visi­bili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile ope-
rando con attenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono uti-
lizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono mac-
chine pericolose quando vengono utilizzati da per­sone non dotate di sufficiente esperienza.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
f In caso di elettroutensili che vengono utilizza-
ti all’aperto, collegarli attraverso un interrut­tore di protezione (FI) a corrente di apertura.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare in
contatto con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per estrar-
re la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli ta­glienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di prote-
zione. Gli occhiali di protezione riducono il rischio
di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente prima
di regolare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettrouten­sile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile
possa essere messo in funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettrou-
tensile, il cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso si dovessero riscon­trare dei difetti. Non aprire mai personal­mente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di elet-
troutensili, spine e cavi difettosi si aumenta il peri­colo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il lavoro sono spesso dannosi per la salute.
f Indossare guanti di protezione e non toccare
la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto peri-
colo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto più
caldo di quello dell’asciugacapelli.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raf­figurata schematicamente la macchina e lasciarla aper­ta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare tubazioni per l’acqua.
26 | Italiano 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 27
OBJ_BUCH-228-001.book Page 27 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta 2 Dispositivo di protezione termica 3 Rotellina di regolazione per la regolazione della
temperatura
4 Interruttore avvio/arresto con regolatore quantità
aria
5 Superficie di appoggio 6 Bocchetta per superfici* 7 Bocchetta per vetro* 8 Bocchetta riflettente*
9 Filo di saldatura* 10 Piedino di saldatura* 11 Bocchetta di riduzione* 12 Tubetto termoretrattile*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della mac-
china ammonta a 70 dB(A).
Dati tecnici
Termosoffiatore GHG 600 CE
Codice prodotto 0 601 942 1.. Potenza nominale
assorbita W 2000 Temperatura all’uscita
delle bocchette ca. Flusso volumetrico l/min 350/550 Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos­sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60335 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/CE, 89/ 336/CEE.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore avvio/arresto 4 in posizione I oppure II.
Per spegnere l’elettroutensile premere l’interruttore avvio/arresto 4 in posizione 0.
Selezione dello stadio di soffio
Tramite l’interruttore di avvio/arresto 4 è possibile selezionare tra due stadi di soffio:
Stadio flusso aria calda I:350l/min Stadio flusso aria calda II:550l/min
Uno stadio inferiore del ventilatore può essere neces­sario quando p.es. si deve evitare il riscaldamento eccessivo delle vicinanze del pezzo da lavorare, oppure quando un pezzo leggero potrebbe essere spostato dalla corrente d’aria.
Uno stadio maggiore del ventilatore provoca un riscal­damento più rapido del pezzo da lavorare e consente una maggiore distanza dal pezzo.
Italiano | 271 609 929 K12 • 31.8.06
Page 28
OBJ_BUCH-228-001.book Page 28 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regolazione della temperatura
Con la rotellina di regolazione 3 è possibile regolare in continuo la temperatura del flusso d’aria.
Le posizioni marcate della rotellina di regolazione cor­rispondono ai seguenti campi di temperatura:
Posizione rotellina regolazione
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Temperatura in ° C
Indicazioni operative
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 1
al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è pos­sibile smontare il dispositivo di protezione termica 2.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In
caso di lavori senza dispositivo di protezione ter­mica vi è un maggiore pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di prote­zione termica 2 spegnere l’elettroutensile e farlo raf­freddare.
Svitare il dispositivo di protezione termica 2 in senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile
Per farlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere per lavorare, posare l’elettroutensile sulle due superfici di appoggio 5.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura del materiale. La distan­za dell’ugello dipende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva appli­cazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti accessorie propo­ste semplificherebbe comunque il lavoro ed aumente­rebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscal­data. Far raffreddare l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto
pericolo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 6 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando una spatola affi­lata e pulita. Una prolungata azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diven­tano morbidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la boc-
chetta per vetro 7 (accessorio opzionale). Vi è
il concreto pericolo di provocare la rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 8 (accessorio opzio­nale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in materiale sinte­tico con sabbia e chiuderne le due estremità. Riscal­dare il tubo in modo uniforme effettuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 11 ed il piedino di saldatura 10 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di saldatura 9 (acces­sorio opzionale) devono essere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La saldatura deve essere per­fettamente pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di sal­datura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 9 e farlo posare nella fessura in modo da formare un cordone uniforme.
28 | Italiano 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 29
OBJ_BUCH-228-001.book Page 29 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Contrazione (vedere figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 11 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto termore­trattile 12 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscal­dare in modo uniforme il tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedere figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni del gas. Evi­tare assolutamente di riscaldare tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta riflettente 8 (accessorio opzio­nale). Riscaldare il punto di congelamento sempre dal bordo al centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sin­tetico come pure i raccordi tra i pezzi di tubo proce­dendo con la dovuta attenzione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fes­sure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam­bio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettrou­tensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consul­tare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 291 609 929 K12 • 31.8.06
Page 30
OBJ_BUCH-228-001.book Page 30 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap veroor-
zaakt veel hitte, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt. De
hete luchtstroom en het hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf, lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte brand-
bare materialen kan worden geleid. De warmte kan deze materialen doen ontbran­den.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mondstuk kan
schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen hebben.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de bescha­digde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werk­zaamheden wordt beschadigd. Beschadigde
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Sluit elektrische gereedschappen die bui-
tenshuis worden gebruikt aan via een aard­lekschakelaar.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dra­gen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch
gereedschap, kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werkzaam­heden ontstaan, zijn vaak schadelijk voor de gezondheid.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandingsge-
vaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op personen
of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet als
haardroger. De naar buiten komende lucht-
stroom is veel heter dan die van een haardroger.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het ver­vormen en lassen van kunststof, verwijderen van verf­lagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien van waterleidingen.
30 | Nederlands 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 31
OBJ_BUCH-228-001.book Page 31 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Mondstuk 2 Warmte-isolatie 3 Stelwiel voor temperatuurregeling 4 Aan/uit-schakelaar met luchtvolumeregelaar 5 Steunvlak 6 Plat mondstuk* 7 Sponningmondstuk* 8 Reflectormondstuk*
9 Lasdraad* 10 Lasschoen* 11 Reduceermondstuk* 12 Krimpkous*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Informatie over geluid
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend 70 dB(A).
Technische gegevens
Heteluchtpistool GHG 600 CE
Zaaknummer 0 601 942 1.. Opgenomen vermogen W 2000 Temperatuur bij uitgang
mondstuk ca. Luchtvolume l/min 350/550 Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003 Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil­lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EG en 89/336/EEG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 4 in stand I of II.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 4 in stand 0.
Blaasstand kiezen
Met de aan/uit-schakelaar 4 kunt u uit twee blaasstan­den kiezen:
Heteluchtstand I: 350 l/min Heteluchtstand II: 550 l/min
Een kleine blaasstand kan nodig zijn als bijvoorbeeld overmatige verhitting van het werkstuk moet worden voorkomen of als een licht werkstuk door de lucht­stroom kan verschuiven.
Een grote blaasstand leidt tot een snellere verwar­ming van het werkstuk en maakt een grotere afstand tot het werkstuk mogelijk.
Nederlands | 311 609 929 K12 • 31.8.06
Page 32
OBJ_BUCH-228-001.book Page 32 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Temperatuur regelen
Met het stelwiel 3 kunt u de temperatuur van de lucht­stroom traploos regelen.
De gemarkeerde standen van het stelwiel komen over­een met de volgende temperatuurbereiken:
Stand van het stelwiel Temperatuur in °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Tips voor de werkzaamheden
Opmerking: Breng het mondstuk 1 niet te dicht bij
het te bewerken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereed­schap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 2 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebe­scherming 2 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Draai de warmtebescherming 2 tegen de wijzers van de klok in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten
Plaats het elektrische gereedschap op de beide steunvlakken 5 om het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt zich
aan het hete mondstuk of aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kunnen afwijken. De afstand van het mond­stuk is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepas­sing kunt u proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve„Lak van kozij­nen verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het voorgestelde toebehoren vereenvou­digt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwali­teit van het resultaat in belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereedschap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wisselen. U
kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 6 (toebehoren) aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak met een scherp en schoon plamuur­mes. Langdurige inwerking van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u ver­bindingen losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B) f Gebruik beslist het sponningmondstuk 7
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 8 (toebehoren) aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om knikken van de buis te voorkomen. Ver­warm de buis gelijkmatig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 11 en de lasschoen 10 (beide toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 9 (toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurver­schil tussen deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 9 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 11 (toebehoren) aan. Kies de diameter van de krimpkous 12 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabel­schoen). Verwarm de krimpkous gelijkmatig.
32 | Nederlands 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 33
OBJ_BUCH-228-001.book Page 33 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F) f Controleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het reflectormondstuk 8 (toebehoren) aan. Ver­warm bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieo­peningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een er­kende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaak­nummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 331 609 929 K12 • 31.8.06
Page 34
OBJ_BUCH-228-001.book Page 34 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brand- og eks­plosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærhe-
den af brændbare materialer. Den varme luft-
strøm eller den varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse kan være årsag til skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under opsyn. f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el­værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el­værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbril-
ler forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs­dele, eller el-værktøjet lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beska­diget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvalificerede fag­folk, og at der kun benyttes originale reser­vedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler og stik
øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår under arbejdet, er ofte sundhedsskadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer. Den
udstrømmende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne, løsne klæbeforbin­delser og optø vandledninger.
34 | Dansk 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 35
OBJ_BUCH-228-001.book Page 35 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe­rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi­den.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Hjul til indstilling af temperatur 4 Start-stop-kontakt med luftmængderegulator 5 Fralægningsflade 6 Fladdyse* 7 Glasbeskyttelsesdyse* 8 Reflektordyse*
9 Svejsetråd* 10 Svejsesko* 11 Reduktionsdyse* 12 Krympeslange*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftventilator GHG 600 CE
Typenummer 0 601 942 1.. Nominel optagen effekt W 2000 Temperatur på dyseud-
gang ca. Luftmængde l/min 350/550 Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spæn­dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnel­serne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 iht. bestemmel­serne i EF-direktiverne 73/23/EF, 89/ 336/EØF.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk­tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
Zum El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop­kontakten 4 hen på I eller II.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-kontak­ten 4 hen på 0.
Ventilatortrin vælges
Med start-stop-kontakten 4 kan der vælges mellem to ventilatortrin:
Varmlufttrin I: 350 l/min Varmlufttrin II: 550 l/min
Et mindre ventilatortrin kan være nødvendigt, hvis f.eks. den overmådige opvarmning af emnets omgivel­ser skal undgås eller et let emne evt. kan forskyde sig som følge af luftstrømmen.
Et større ventilatortrin fører til en hurtigere opvarmning af emnet og tillader en større afstand til emnet.
Dansk | 351 609 929 K12 • 31.8.06
Page 36
OBJ_BUCH-228-001.book Page 36 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Temperatur indstilles
Hjulet 3 bruges til at indstille luftstrømmens tempera­tur trinløst.
De markerede hjulpositioner svarer til følgende tem­peraturområder:
Hjulposition Temperatur i °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Arbejdsvejledning
Bemærk: Anbring ikke dysen 1 alt for nær i forhold til
det emne, der skal bearbejdes. Den opståede luftop­hobning kan føre til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyt­telsen 2 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med øget for­brændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebe­skyttelsen 2 tages af og sættes på.
Tag varmebeskyttelsen 2 af ved at skrue den til ven­stre og sæt den på igen ved at skrue den til højre.
El-værktøj stilles fra
Stil el-værktøjet fra på de to fralægningsflader 5, så det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede el-
værktøj! Du kan komme til at brænde dig på den
varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vej­ledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksem­plerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vin­duer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør
ikke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på den varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se billede A)
Sæt fladdysen 6 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm luft og fjern den herefter med en skarp, ren spar­tel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se billede B) f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 7
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en pas­sende spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se billede C)
Sæt reflektordysen 8 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se billede D)
Sæt reduktionsdysen 11 og svejseskoen 10 (begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 9 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mel­lem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 9 og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en vulst.
Krympning (se billede E)
Sæt reduktionsdysen 11 (tilbehør) på. Vælg diamete­ren på krympeslangen 12 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympeslangen jævnt.
Vandledninger optøs (se billede F) f Kontrollér før opvarmningen, at der rent fak-
tisk er tale om en vandledning. Det er ofte van-
skeligt at se forskel på vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt reflektordysen 8 (tilbehør) på. Opvarm altid fros­sede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
36 | Dansk 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 37
OBJ_BUCH-228-001.book Page 37 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 371 609 929 K12 • 31.8.06
Page 38
OBJ_BUCH-228-001.book Page 38 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara
material. Den heta luftströmmen resp. det heta
munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under en
längre tid mot ett och samma ställe. Lätt flam-
bara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn. f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
f Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen redu-
cerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverkty-
get, nätsladden och stickkontakten. Ett ska­dat elverktyg får inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och låt det repa­reras endast av kvalificerad fackman och med originalreservdelar. Skadade elverktyg,
ledningar och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot perso-
ner eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av lim­förbindelser och upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av elverktyget på grafiksida.
1 Munstycke 2 Värmeskydd 3 Ställratt för temperaturreglering 4 Strömställare Till/Från med luftmängdsregulator 5 Ställyta 6 Plant munstycke* 7 Glasskyddsmunstycke* 8 Reflektormunstycke*
9 Svetstråd* 10 Svetsmunstycke* 11 Reduktionsmunstycke* 12 Krympslang*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
38 | Svenska 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 39
OBJ_BUCH-228-001.book Page 39 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Bullerinformation
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå uppnår i typiska
fall 70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol GHG 600 CE
Produktnummer 0 601 942 1.. Upptagen märkeffekt W 2000 Temperatur vid mun­styckets utlopp ca Luftmängd l/min 350/550 Vikt enligt EPTA-Proce­dure 01/2003 Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder. EN 60335 enligt bestäm­melserna i direktiven 73/23/EG, 89/ 336/EEG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Drift
Val av fläktsteg
Med strömställaren 4 kan två fläktsteg väljas: Hetluftssteg I: 350 l/min
Hetluftssteg II: 550 l/min Ett lägre fläktsteg kan krävas när t.ex. en för hög upp-
värmning av arbetsstycket måste undvikas eller om risk finns att luftströmmen förskjuter ett lätt arbets­stycke.
Ett högre fläktsteg leder till en snabb uppvärmning av arbetsstycket och medger ett större avstånd till arbetsstycket.
Temperaturreglering
Med ställratten 3 kan luftströmmens temperatur regle­ras steglöst.
De utmärkta ställrattslägena motsvarar följande tem­peraturområden:
Ställrattsläge Temperatur °C
1100120 2210250 3300340 4420450 5500550 6570600
Arbetsanvisningar
Anvisning: För inte munstycket 1 för nära arbets-
stycket. Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 2 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan
värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 2 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
Skruva moturs bort värmeskyddet 2 och medurs till­baka.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 4 till läget I eller II.
För Frånkoppling av elverktyget tryck strömställaren
4 till läget 0.
Så här läggs elverktyget bort
Ställ elverktyget att stå på båda ställytorna 5 för avkyl­ning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med upp-
ställt elverktyg! Risk finns för att det heta mun-
stycket eller den heta luftströmmen orsakar brännskada.
Svenska | 391 609 929 K12 • 31.8.06
Page 40
OBJ_BUCH-228-001.book Page 40 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvik­ningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användnings­exemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materi­alets beskaffenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommenderade till­behörsdelar underlättar dock arbetet och ökar betyd­ligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna och använd skyddshandskar. Risk finns för att
det heta munstycket förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 6 (tillbehör). Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflö­digt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B) f Använd alltid glasskyddsmunstycket 7 (till-
behör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 8 (tillbehör). Fyll plaströ­ren med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 11 och svetsmun­stycket 10 (båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden 9 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Obser­vera att temperatursteget mellan plastens degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 9 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 11 (tillbehör). Välj en krympslang 12 (tillbehör) med en diameter som mot­svarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krymp­slangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F) f Kontrollera före uppvärmning att det verkli-
gen är en vattenledning. Man kan ofta inte skilja
på vattenledning och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Använd reflektormunstycket 8 (tillbehör). Värm upp infruset parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika skada.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
40 | Svenska 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 41
OBJ_BUCH-228-001.book Page 41 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverk-
tøy oppretter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme luft-
strømmen hhv. den varme dysen kan antenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot
samme sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte brenn-
bare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter bruk
og la det avkjøle helt før du pakker det bort.
Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbe-
vares utilgjengelig for barn. Ikke la elektro­verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
f Elektroverktøy som brukes utendørs må til-
kobles via en jordfeilbryter.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktig-
het. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til
å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold lednin­gen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elek­triske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer
risikoen for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du ut-
fører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger elektroverk­tøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektroverk-
tøyet, ledningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagper­sonale og kun med originale reservedeler.
Skadet elektroverktøy, ledning og støpsel øker risi­koen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot per-
soner eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en føn.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krym­peslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og til opptining av vannled­ninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Stillhjul til temperaturregulering 4 På-/av-bryter med luftmengderegulering 5 Frastillingsflate 6 Flatedyse* 7 Glassbeskyttelsesdyse* 8 Reflektordyse*
9 Sveisetråd* 10 Sveisesko* 11 Reduksjonsdyse* 12 Krympeslange*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Norsk | 411 609 929 K12 • 31.8.06
Page 42
OBJ_BUCH-228-001.book Page 42 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Støyinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftvifte GHG 600 CE
Produktnummer 0 601 942 1.. Opptatt effekt W 2000 Temperatur på dyseut-
gangen ca. Luftmengde l/min 350/550 Vekt tilsvarende EPTA­Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektro­verktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direkti­vene 73/ 23/EF, 89/ 336/EØF.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på-/av­bryteren 4 til stilling I eller II.
Til utkobling av elektroverktøyet trykker du på-/av­bryteren 4 til stilling 0.
Valg av viftetrinn
Med på-/av-bryteren 4 kan du velge mellom to vifte- trinn:
Varmlufttrinn I: 350 l/min Varmlufttrinn II: 550 l/min
Et mindre viftetrinn kan være nødvendig, hvis du f.eks. vil unngå en for sterk oppvarming av arbeidsstykket eller et lett arbeidsstykke kan forskyves av luftstrømningen.
Et høyere viftetrinn fører til en hurtigere oppvarming av arbeidsstykket og tillater større avstand til arbeidsstyk­ket.
Temperaturregulering
Med stillhjulet 3 kan du regulere luftstrøm-temperatu­ren trinnløst.
De markerte stillhjulposisjonene tilsvarer følgende temperaturområder:
Stillhjulposisjon Temperatur i °C
1 100– 120 2 210– 250 3 300– 340 4 420– 450 5 500– 550 6 570– 600
Arbeidshenvisninger
Merk: Ikke hold dysen 1 for nærme arbeidsstykket
som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av var­mebeskyttelsen 2.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved
arbeid uten varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 2 kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Skru varmebeskyttelsen 2 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet
Sett elektroverktøyet ned på begge frastillingsflatene 5 for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
42 | Norsk 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 43
OBJ_BUCH-228-001.book Page 43 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsi­dene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er om­trentelige verdier som kan avvike noe avhengig av ma­terialet. Avstanden på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøy­et avkjøle og bruk vernehansker ved utskif­ting. Du kan brenne deg på den varme dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 6 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øye­blikk og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det van­skeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av var­men. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B) f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 7 (til-
behør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en pas­sende sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 8 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 11 og sveiseskoen 10 (begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 9 (tilbe­hør) som skal sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at temperaturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 9 og la den gå inn i spalten, slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 11 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 12 (tilbehør) i henhold til arbeidsstyk­ket (f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F) f Før oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å se
forskjell på vannledninger og gassledninger. Gass­ledninger må aldri oppvarmes.
Sett reflektordysen 8 (tilbehør) på. Varm alltid opp til­frosne steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rør­stykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro­verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 431 609 929 K12 • 31.8.06
Page 44
OBJ_BUCH-228-001.book Page 44 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden pei-
tossa oleva palava materiaali voi syttyä pala­maan työstössä syntyvän lämmön vaikutuk­sesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se paka­taan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on vaa-
raksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkö­työkalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoi­mintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista
aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vika-
virta-suojakytkimen (FI-) kautta.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä, seu-
rauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pisto­ketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitän­täjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta.
Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käynnisty-
minen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pis­tokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjohto
tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu­letuksesta. Työstön aikana vapautu-
vat kaasut ja höyryt ovat usein terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomattavasti
kuumempi kuin tukankuivaajassa.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotuk­seen ja vesiputkien sulatukseen.
44 | Suomi 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 45
OBJ_BUCH-228-001.book Page 45 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Suutin 2 Lämpösuojus 3 Lämpötilan säädin 4 ON-/OFF-kytkin, ilmamäärän säädin 5 Jalusta 6 Litteä suutin* 7 Lasinsuojasuutin* 8 Heijastinsuutin*
9 Hitsauslanka* 10 Hitsausalusta* 11 Supistussuutin* 12 Kutisteletku*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen A-painotettu äänenpainetaso on normaalita-
pauksessa 70 dB(A).
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin GHG 600 CE
Tuotenumero 0 601 942 1.. Ottoteho W 2000 Lämpötila suuttimen
ulostulopuolella n. Ilmamäärä l/min 350/550 Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisem­malla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenu­mero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme ja vastaamme yksin siitä, että oheinen tuote on seuraavassa mainittujen standardien tai stan­dardisoimisasiakirjojen mukainen. EN 60335 direktii­vien 73/23/EY, 89/ 336/EEC määräysten mukaan.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalu käynnistetään painamalla sen ON-/ OFF-kytkin 4 asentoon I tai II.
Sähkötyökalu pysäytetään painamalla sen ON-/ OFF-kytkin 4 asentoon 0.
Puhallintehon valinta
ON-/OFF-kytkimellä 4 voi valita kahdesta eri puhallin­tehosta:
Kuumapuhallusteho I:350l/min Kuumapuhallusteho II:550l/min
Alhaisempi teho on tarpeen esimerkiksi silloin, kun työ­kappaleen ympärillä oleva alue ei saa kuumentua liikaa tai kun työkappale on niin kevyt, että ilmavirta voi puhaltaa sen pois paikaltaan.
Suuremmalla teholla työkappale saadaan nopeammin kuumaksi ja puhallinta voidaan pitää kauempana työ­kappaleesta.
Suomi | 451 609 929 K12 • 31.8.06
Page 46
OBJ_BUCH-228-001.book Page 46 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Lämpötilan säätö
Säätimellä 3 voidaan säätää ilmavirran lämpötilaa por­taattomasti.
Säätimen asennot vastaavat seuraavia lämpötila-alueita:
Säätimen asento Lämpötila/°C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Työskentelyohjeita
Huomio: Suutinta 1 ei pidä viedä liian lähelle työkap-
paletta. Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 2 voi­daan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on irro-
tettu, palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 2 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja annettava työ­kalun jäähtyä.
Lämpösuojuksessa 2 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely
Kun lasket sähkötyökalun käsistä, aseta se jalustapin­tojen 5 varaan, niin työkalu voi jäähtyä rauhassa.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan suutti-
meen tai kuuman ilmavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesi­vuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä materiaalista riip­puen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen läm­pötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapa­usta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jääh­tyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta polttaa
ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 6 (lisävaruste). Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaiku­tuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B) f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 7 (lisävaruste). Muutoin lasi voi
mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoi­sella lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 8 (lisävaruste). Muovi­set putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljet­tava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D) Vaihda työkaluun supistussuutin 11 ja hitsaussuutin
10 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hit-
sauslangan 9 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVC-muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 9 sauman kohdalle ja anna sen upota paikalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 11 (lisävaruste). Valitse kutisteletkun 12 (lisävaruste) halkaisija käsitel­tävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
46 | Suomi 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 47
OBJ_BUCH-228-001.book Page 47 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Vesiputkien sulatus (katso kuva F) f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin useinmiten
aivan samanlaiset kuin kaasuputket. Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 8 (lisävaruste). Kuu­menna jäätynyttä kohtaa aina sen reunasta keskelle päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletus­aukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja tur­vallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 471 609 929 K12 • 31.8.06
Page 48
OBJ_BUCH-228-001.book Page 48 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Υποδείξεις ασφαλείας
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
f Να χειρίζεστε επιµελώς το ηλεκτρικ εργα-
λείο. Το ηλεκτρικ εργαλείο παράγει υψηλή
θερµτητα η οποία µπορεί να οδηγήσει σε αυξηµένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικς/προσεκτική
ταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύµα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτ ακροφύσιο µπορεί να αναφλέξουν τυχν σκνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
χώρους που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύµα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. $ταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώµατα, βερνίκια και άλλα παρµοια, µπορεί να δηµι­ουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούµε να λάβετε υπψη σας τι η
ζέστη µπορεί να καταλήξει σε µη ορατά εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικ εργα-
λείο µλις τελειώσετε την εργασία σας και να περιµένετε να κρυώσει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτ ακροφύσιο µπορεί
να προκαλέσει ζηµιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικ
εργαλείο ταν αυτ λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιµοποιείτε µακριά απ τα παιδιά. Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκ­τρικ εργαλείο άτοµα που δεν είναι εξοικει­ωµένα µ΄ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούν­ται απ άπειρα άτοµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­µένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλ­ώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται
σε υπαίθριους χώρους πρέπει να συνδέον­ται µε το ηλεκτρικ δίκτυο δια µέσου ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
f Να µην αφήνετε το ηλεκτρικ εργαλείο
εκτεθειµένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να µη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ καλ-
ώδιο για να µεταφέρετε το ηλεκτρικ εργα­λείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλε­τε το φις απ την πρίζα. Να προστατεύετε το καλώδιο απ υπερβολική ζέστη, λάδια κοφ­τερές ακµές και απ κινούµενα εξαρτήµατα συσκευών. Χαλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον κίνδυνο τραυµατισµών.
f Να βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγε-
τε στη συσκευή ρυθµίσεις, πριν αλλάξετε εξαρτήµατα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/ αποθηκεύσετε το ηλεκτρικ εργαλείο. Αυτ
το προληπτικ µέτρο εµποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν απ κάθε χρήση. Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο ταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικ εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε άριστα εξειδικευµένο προσωπικ µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασµένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που εργάζεστε. Κατά την εργασία
δηµιουργούνται συχνά ανθυγιει­νά αέρια και ανθυγιεινές αναθυ­µιάσεις.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να µην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρδια. ∆ηµιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυµάτων.
f Να µην κατευθύνετε τον καυτ αέρα επάνω
σε πρσωπα ή ζώα.
f Να µην χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχµενο ρεύµα
αέρα είναι σηµαντικά πιο καυτ απ εκείνο του σεσουάρ.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την αν­οιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για µορφο­ποίηση και τη συγκλληση πλαστικών υλικών, την αφαίρεση χρωµάτων καθώς και για το ζέσταµα θερµοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης κατάλληλο για κλληµα µε καλάι και για επικασσιτέρωση, για το λύσιµο συγκολλήσεων καθώς και για το ξεπάγωµα σωλήνων νερού.
48 | Eλληνικά 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 49
OBJ_BUCH-228-001.book Page 49 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ακροφύσιο 2 Προστασία θερµτητας 3 Τροχς ρύθµισης θερµοκρασίας 4 ∆ιακπτης ON/OFF µε ρυθµιστή γκου αέρα 5 Επιφάνεια απθεσης 6 Ακροφύσιο επιφανείας* 7 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού* 8 Ανακλαστικ ακροφύσιο*
9 Σύρµα συγκλλησης* 10 Πέλµα συγκλλησης* 11 Ακροφύσιο συστολής* 12 Θερµοσυσταλτή σωλήνωση*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Πληροφορία για το θρυβο
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος ανέρχεται σε 70 dB(A).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Καµινέτο θερµού αέρα
Αριθµς ευρετηρίου 0 601 942 1.. Ονοµαστική ισχύς W 2000 Θερµοκρασία στην
έξοδο ακροφυσίου, περίπου
$γκος αέρα l/min 350/550 Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
Μνωση / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργα­λείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
°C 100–600
kg 0,6
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπεύθυνα τι το προϊν αυτ εκ­πληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN 60335 σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών 73/ 23 /ΕΚ, 89/ 336/ΕΟΚ.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Λειτουργία
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην πινα­κίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργα­λείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργα­λείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 4 στη θέση I ή II.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 4 στη θέση 0.
Επιλογή βαθµίδας ανεµιστήρα
Με το διακπτη ON/OFF 4 µπορείτε να επι­λέξετε ανάµεσα σε δυο βαθµίδες ανεµιστήρα:
Βαθµίδα ζεστού αέρα I: 350 l/min Βαθµίδα ζεστού αέρα II: 550 l/min
Μια µικρή βαθµίδα ανεµιστήρα µπορεί να χρειαστεί π.χ. για να αποφύγετε την υπερβο­λική θέρµανση του περιβάλλοντος του υπ κατεργασία τεµαχίου ή ταν ένα ελαφρ υπ κατεργασία τεµάχιο κινδυνεύει να µετακινηθεί απ το ρεύµα αέρα.
Μια µεγάλη βαθµίδα ανεµιστήρα µπορεί να χρειαστεί για να θερµανθεί γρήγορα το υπ κατεργασία τεµάχιο και επιτρέπει να κρατάτε µια σχετικά µεγάλη απσταση απ΄ αυτ.
Eλληνικά | 491 609 929 K12 • 31.8.06
Page 50
OBJ_BUCH-228-001.book Page 50 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Ρύθµιση θερµοκρασίας
Με τον τροχ ρύθµισης 3 µπορείτε να ρυθµίσε­τε αδιαβάθµιστα τη θερµοκρασία του ρεύµατος αέρα.
Οι σηµαδεµένες θέσεις στον τροχ ρύθµισης αντιστοιχούν στις εξής περιοχές θερµοκρασίας:
Θέση τροχού ρύθµισης Θερµοκρασία σε °C
1100– 120
2210– 250
3300– 340
4420– 450
5500– 550
6570– 600
Υποδείξεις εργασίας
Υπδειξη: Να µην πλησιάζετε το ακροφύσιο 1
πολύ κοντά στο υπ κατεργασία τεµάχιο. Ο στάσιµος αέρας που δηµιουργείται µπορεί να οδηγήσει στην υπερθέρµανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερµτητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις µπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερµ­τητας 2.
f Προσέξτε το καυτ ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερµτητας αυξάνει ο κίνδυνος εγκαυµάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προστασία θερµτητας 2 θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο εκτς λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Ξεβιδώστε την προστασία θερµτητας 2 γυρί­ζοντάς την µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή, ανάλογα, γυρίστε την µε ωρολογιακή φορά για να την τοποθετήσετε.
Απθεση του ηλεκτρικού εργαλείου
Να αποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στις δυο επιφάνειες απθεσης 5, για να το αφήσετε να κρυώσει ή για να µπορέσετε να εργαστείτε και µε τα δυο σας τα χέρια.
f Kταν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο για
να µπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, ττε πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/ προσεκτικές! Μπορεί να τραυµατιστείτε στο
καυτ ακροφύσιο ή απ τον καυτ αέρα.
Παραδείγµατα εργασίας
Οι εικνες για τα παραδείγµατα εργασίας βρίσκονται στις διπλωµένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερµοκρασίας στα παραδείγµατα εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιµές οι οποίες µπορεί να διαφέρουν, ανάλογα µε τη σύσταση του εκάστοτε υλικού. Η απσταση του ακροφυσίου εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερµοκρασία για την εκάστοτε χρήση µε πρακτική δοκιµή. Να αρχίζετε πάντοτε µε τη χαµηλή βαθµίδα θερµο­κρασίας.
Σε λα τα παραδείγµατα εργασίας µπορείτε να εργαστείτε χωρίς πρσθετα εξαρτήµατα, εκτς απ το παράδειγµα «Αφαίρεση λάκας απ παράθυρα». $µως, η χρήση των προτεινµενων εξαρτηµάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει σηµαντικά την ποιτητα των αποτελεσµάτων.
f Προσοχή ταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει και να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυµατιστείτε στο καυτ ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κλλας απ παράθυρα (βλέπε εικνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 6 (ειδικ εξάρτηµα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και ακολούθως ανασηκώστε την µε µια κοφτερή και καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταµα καίει τη λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταµα µαλακώνει πολλά κολλητικά µέσα (π.χ. τα αυτοκλλητα). Ζεσταίνοντας την κλλα µπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να αφαιρέσετε την περίσσια κλλα.
Αφαίρεση λάκας απ παράθυρα (βλέπε εικνα B)
f Πρέπει να χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 7 (ειδικ εξάρτηµα). ∆ιαφορετικά µπορεί να σπάσει
το τζάµι.
Απ επιφάνειες διατοµής [προφίλ] πρέπει να ανασηκώνετε τη λάκα µε µια κατάλληλη σπά­τουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε µε µια µαλακή βούρτσα.
∆ιαµρφωση πλαστικών σωλήνων (βλέπε εικνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικ ακροφύσιο 8 (ειδι­κ εξάρτηµα). Γεµίστε τον πλαστικ σωλήνα µε άµµο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές για να µην µπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σω­λήνα οµοιµορφα µε εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
50 | Eλληνικά 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 51
OBJ_BUCH-228-001.book Page 51 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Συγκλληση πλαστικών (βλέπε εικνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 11 και το πέλµα συγκλλησης 10 (και τα δυο ειδικά εξ­αρτήµατα). Τα υπ συγκλληση τεµάχια και το ηλεκτρδιο συγκλλησης 9 (ειδικ εξάρτηµα) πρέπει να είναι απ το ίδιο υλικ (π.χ. απ PVC). Η ραφή πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκλλησης µέχρι να αποκτήσει µορφή ζύµης. Να έχετε υπψη σας, τι η περιοχή θερµοκρασία µεταξύ ζυµοειδούς και υγρής κατάστασης ενς πλα­στικού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρδιο συγκλλησης 9 και αφήστε το τρέξει στη σχισµή φροντίζον­τας να δηµιουργείται µια οµοιµορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 11 (ειδι­κ εξάρτηµα). Επιλέξτε τη διάµετρο του θερµο­συσταλτής σωλήνωσης 12 (ειδικ παρελκµε­νο) ανάλογα µε το υπ κατεργασία τεµάχιο (π.χ. πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερµο­συσταλτή σωλήνωση οµοιµορφα.
Ξεπάγωµα σωλήνων νερού (βλέπε εικνα F) f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε τι πρκειται πράγµατι για σωλήνα νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά απ τους αγωγούς αερίου. ∆εν επιτρέπεται σε καµιά περίπτωση το ζέσταµα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το ανακλαστικ ακροφύσιο 8 (ει- δικ εξάρτηµα). Να ζεσταίνετε τις παγωµένες θέσεις πάντοτε απ το άκρο προς το κέντρο.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως ταν θερµαίνετε πλα­στικούς σωλήνες ή συνδέσεις µεταξύ σωλήνων για να αποφύγετε ενδεχµενες ζηµιές.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Να διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις σχισµές αερισµού πάντοτε σε καθαρή κατά­σταση για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα­µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
$ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Eλληνικά | 511 609 929 K12 • 31.8.06
Page 52
OBJ_BUCH-228-001.book Page 52 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hüküm­lerini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı tak­dirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullanın. Bu elekt-
rikli el aleti yangın ve patlama tehlikesi yarata­bilecek ölçüde ısı üretir.
f Özellikle yanıcı malzemelerin yakınında
çalışırken dikkatli olun. Kızgın hava akımları
veya kızgın memeler toz ve gazları tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalışmayın.
f Kızgın hava akımını uzun süre aynı yere
doğrultmayın. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çıkabilir.
f Isının görünmeyen malzemeye iletilebilece-
ğini ve bunları tutuşturabileceğini unutmayın.
f Elektrikli el aletini kullanımdan sonra güvenli
biçimde elinizden bırakın ve paketine koyma­dan önce tam olarak soğumasını bekleyin.
Kızgın meme hasarlara neden olabilir.
f Çalışır durumdaki elektrikli el aletini kontrol
dışı bırakmayın.
f Kullanım dışındaki elektrikli el aletini çocuk-
ların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Kulla­nımını bilmeyen veya bu talimatı okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalışmasına izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyimsiz kişiler
tarafından kullanıldığında tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
f ık havada kullanılan elektrikli el aletlerini
koruyucu bir hatalı akım (FI) şalteri üzerin­den akım şebekesine bağlayın.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su sızması
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşı-
mayın, asmayın veya kablodan çekerek fişi prizden çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hare­ketli parçalarından uzak tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
f Daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltır.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama
yapmadan, aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini elinizden bırakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
f Her kullanımdan önce elektrikli el aletini, kab-
loyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit eder­seniz elektrikli el aletini kullanmayın. Elektrikli el aletini kendiniz açmayın, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Hasarlı elektrikli el aletleri, kablolar ve
fişler elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Çalışma yerinizi iyi havalandırın.
Çalışma sırasında ortaya çıkan gaz ve buharlar genelde sağlığa zararlıdır.
f Koruyucu eldiven kullanın ve kızgın memeye
dokunmayın. Yanma tehlikesi vardır.
f Kızgın hava akımını başkalarına veya hay-
vanlara doğrultmayın.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayın. Bu aletten çıkan hava
akımı saç kurutma makinesinden çıkan hava akımından çok daha sıcaktır.
Fonksiyon tanımı
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynaklanması, eski boyaların kazınması ve kör hortumların ısıtılması için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda lenim ve kalaylama, yapışkan bağ- lantıların çözülmesi ve su borularının ısıtılmasına da uygundur.
52 | Türkçe 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 53
OBJ_BUCH-228-001.book Page 53 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numa­ralarla aynıdır.
1 Meme 2 Isıdan koruma parçası 3 Sıcaklık ayar düğmesi 4 Debi ayarlı açma/kapama şalteri 5 Bırakma yüzeyi 6 Yüzey memesi* 7 Cam koruyucu meme* 8 Reflektör meme*
9 Kaynak teli* 10 Kaynak pabucu* 11 Redüksiyon memesi* 12 Kör hortum*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
70 dB(A)'dır.
Teknik veriler
Isı tabancası GHG 600 CE
Ürün kodu 0 601 942 1.. Giriş gücü W 2000 Meme çıkışındaki
sıcaklık, yaklaşık Hava miktarı lt/dak 350/550 Ağırlığı EPTA-Proce-
dure 01/2003’e göre Koruma sınıfı / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki norm veya norm belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: 73/ 23 /EG, 89/ 336/EWG yönetmeliği hükümleri uyarınca EN 60335.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kayna-
ğının gerilimi elektrikli el aletinin tip etikiti
üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterini 4 I veya II konumuna bastırın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 4 0 konumuna bastırın.
Fan kademelerinin seçimi
Açma/kapama şalteri 4 ile iki fan kademesi seçebilirsiniz:
Sıcak hava kademesi I: 350 lt/dak Sıcak hava kademesi II: 550 lt/dak
Bir iş parçasının çevresinin fazla ısıtılmaması gerektiğinde veya hava akımı ile yerinden hareket edebilecek kadar küçük iş parçaları işlenirken küçük fan kademesinin seçimi gerekli olabilir.
Yüksek fan kademesi iş parçasının daha hızlı ısıtılmasını ve iş parçasından daha uzak duru­labilmesini sağlar.
Türkçe | 531 609 929 K12 • 31.8.06
Page 54
OBJ_BUCH-228-001.book Page 54 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Sıcaklığın ayarlanması
Ayar düğmesiMit dem Stellrad 3 ile hava akımının sıcaklığını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
İşaretli bulunan ayar düğmesi pozisyonları aşağıdaki sıcaklık aralıklarına aittir:
Ayar düğmesi pozisyonu Sıcaklık °C
1100–120 2210–250 3300–340 4420–450 5500–550 6570–600
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
ıklama: Memeyi 1 işlenen iş parçasının çok
yakınına getirmeyin. Meme ile iş parçası yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el aletinin aşırı ölçüde ısınmasına neden olabilir.
Isıdan korunma parçasının çıkarılması
Dar yerlerde çalışmak için ısıdan korunma parça­sını 2 çıkarabilirsiniz.
f Kızgın memeye dikkat! Isıdan korunma par-
çası olmadan çalışırken yanma tehlikesi daha fazladır.
Isıdan korunma parçasını 2 çıkarmak veya takmak için elektrikli el aletini kapatın ve soğumasını bekleyin.
Isıdan korunma parçasını 2 saat hareket yönünün tersine çevirerek çıkarın veya saat hareket yönünde çevirerek takın.
Elektrikli el aletinin elden bırakılması
Soğumaya bırakmak veya iki elinizle serbestçe çalışabilmek için elektrikli el aletini iki bırakma yüzeyi 5 üzerine bırakın.
f Elinizden bıraktığınız elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalışın! Kızgın meme veya
kızgın hava yanmalara neden olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasında bulabilir- siniz.
İş örneklerinde belirtilen sıcaklıklar referans değer- ler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik göste­rebilir. Memenin mesafesi işlenen malzemeye bağlıdır.
Yapılan işe uygun optimal sıcaklık deneyerek bulunur. Her zaman düşük sıcaklık kademesi ile işe başlayın.
Lakların pencereden çıkarılması hariç bütün iş örneklerinde aksesuar olmadan çalışabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarının kullanımı işi basitleştirir ve iş kalitesini artırır.
f Meme değiştirirken dikkat! Kızgın memeye
dokunmayın. Elektrikli el aletinin soğumasını bekleyin ve meme değiştirken koruyucu eldi­ven kullanın. Kızgın meme cildinizi yakabilir.
Lakların kazınması/Tutkalın çözülmesi (Bakınız: Şekil A)
Yüzey memesini 6 (aksesuar) takın. Lakı kısa süre sıcak hava ile hafifçe yumuşatın ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldırın. Uzun süre ısıtırsanız lak yanara ve kazınması zorlaşır.
Birçok yapışıcı madde (örneğin tutkallı etiketler) ısı ile yumuşar. Yapışkan madde ısındığında bağlan- tıları ayırabilir veya fazlalıkları alabilirsiniz.
Lakın pencerelerden kazınması (Bakınız: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 7 (aksesuar)
kullanın. Camların kırılma tehlikesi vardır.
Profilli yüzeylerde lakı uygun bir spatüla ile kaldıra- bilir ve yumuşak bir tel fırça ile kazıyabilirsiniz.
Plastik boruların biçimlendirilmesi (Bakınız: Şekil C)
Reflektör memeyi 8 (aksesuar) takın. Kırılmayı önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatın. Yan taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafını eşit bir biçimde ısıtın.
Plastiklerin kaynaklanması (Bakınız: Şekil D)
Redüksiyon memesini 11 ve kaynak pabucunu 10 (her ikisi de aksesuar) takın. Kaynaklanacak iş par­çası ve kaynak teli 9 (aksesuar) aynı malzemeden olmalıdır (örneğin her ikisi de PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsız olmalıdır.
Kaynak yerini yumuşayıncaya kadar dikkatlice ısıtın. Plastiklerin yumuşak durumlarıyla akıcı durumları arasındaki sıcaklık aralığının çok küçük olduğunu unutmayın.
Kaynak telini 9 sürün ve düzgün bir çıkıntı oluşun- caya kadar yarığı doldurun.
Köreltme (Bakınız: Şekil E)
Redüksiyon memesini 11 (aksesuar) takın. Kör hortumun 12 (akesuar) çapını iş parçasına (örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde ısıtın.
54 | Türkçe 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 55
OBJ_BUCH-228-001.book Page 55 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Su borularının yumuşatılması (Bakınız: Şekil F) f Her ısıtma işleminden önce ısıttığınız boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadığını kontrol edin. Su borularının dış görünüşü ge-
nelde gaz boruları ile aynıdır. Gaz boruları hiçbir zaman ısıtılmamalıdır.
Reflektör memeyi 8 (aksesuar) takın. Katılaşmış yerleri daima kenardan içe doğru ısıtın.
Hasarların önüne geçmek için plastik boruları ve borular arasındaki bağlantıları dikkatli ısıtın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayın! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Türkçe | 551 609 929 K12 • 31.8.06
Page 56
OBJ_BUCH-228-001.book Page 56 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektrona-
rzędziem. Elektronarzędzie wytwarza wysoką
temperaturę, pod wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w pobliżu palnych materia­łów. Strumień gorącego powietrza względnie
gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza na to samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas obróbki np. tworzyw
sztucznych, farb, lakierów lub podobnych ma­teriałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze
może się przedostać do materiałów palnych, które są niewidoczne (np. przykryte) i spo­wodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie
należy odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapa­kować je dopiero po jego całkowitym ochło­dzeniu. Gorąca dysza może spowodować
szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać elektronarzę­dzia osobom, które go nie znają lub nie prze­czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzę­dzia są niebezpieczne. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebez­pieczne.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
f Elektronarzędzia, przeznaczone do użycia
na wolnym powietrzu, należy podłączyć wyłącznikiem zabezpieczającym (FI).
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgod-
nie z przeznaczeniem – nie wolno przenosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urzą­dzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperatu­rami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane prze-
wody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Okulary ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzo­nemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić stan elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszko­dzeń nie wolno używać elektronarzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia, a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifi­kowanemu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
elektronarzędzia, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Wytwarzające
się podczas pracy gazy i opary są zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie
dotykać gorącej dyszy. Istnieje niebezpie-
czeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza w stronę osób i zwierząt.
f Nie wolno stosować elektronarzędzia jako
suszarki do włosów. Temperatura powietrza
wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
56 | Polski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 57
OBJ_BUCH-228-001.book Page 57 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Opis funkcjonowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czy­tania instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przezna­czeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania węży termokurczliwych. Można je również stosować do lutowania, cynowania i usu­wania połączeń na klej, a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponen­tów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Dysza
2 Osłona cieplna
3 Pokrętło do regulacji temperatury
4 Włącznik/wyłącznik z regulacją strumienia
powietrza
5 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia)
6 Dysza płaska*
7 Dysza ochronna do szkła*
8 Dysza refleksyjna*
9 Drut spawalniczy* 10 Dysza zgrzewcza* 11 Dysza redukcyjna* 12 Wąż termokurczliwy*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Opalarka GHG 600 CE
Numer katalogowy 0 601 942 1.. Znamionowa moc pobierania W 2000 Temperatura u wylotu dyszy ok. Wydatek powietrza l/min 350/550 Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony / II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V. Przy niższych napięciach i przy wykonaniach szczególnych dla różnych krajów dane mogą się różnić.
Należy uważać na numer katalogowy Państwa elektro­narzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy handlowe mogą się różnić.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze pro­dukt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335 i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 73 /23/ EG, 89/336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Praca
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.
Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia akustycznego skorygowanego charak­terystyką częstotliwościową A wynoszą 70 dB(A).
Uruchomienie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Na-
pięcie źródła prądu musi zgadzać się z da­nymi na tabliczce znamionowej elektrona­rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłą­czać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie, należy przestawić włącznik/wyłącznik 4 na pozycję I lub II.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy przestawić włącznik/wyłącznik 4 na pozycję 0.
Polski | 571 609 929 K12 • 31.8.06
Page 58
OBJ_BUCH-228-001.book Page 58 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Wybór stopnia nadmuchu
Za pomocą włącznika/wyłącznika 4 można doko­nać wyboru między dwoma stopniami nadmuchu:
Stopień gorącego powietrza I: 350 l/min Stopień gorącego powietrza II: 550 l/min
Niższy stopień nadmuchu należy wybrać, gdy istnieje np. konieczność uniknięcia nadmiernego rozgrzania otoczenia obrabianego elementu lub gdy element obrabiany jest tak lekki, iż mógłby się pod wpływem strumienia powietrza przesunąć.
Po wybraniu wyższego stopnia nadmuchu docho­dzi do szybszego nagrzania elementu obrabiane­go, co pozwala na zachowanie większego odstępu od niego.
Regulacja temperatury
Temperatura strumienia powietrza może być regulowana w sposób bezstopniowy za pomocą pokrętła 3.
Zaznaczone pozycje odpowiadają następującym zakresom temperatur:
Pozycja pokrętła Temperatura °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 1 do
obrabianego elementu. Powstający przy obróbce zator powietrza mógłby spowodować zbytnie rozgrzanie się elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy zdjąć osłonę cieplną 2.
f Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez
osłony cieplnej istnieje podwyższone niebez­pieczeństwo oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakła­dania osłony cieplnej 2 należy wyłączyć elektro­narzędzie i odczekać aż ono całkowicie wystygnie.
Wykręcanie osłony cieplnej 2 odbywa się w kierun­ku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, wkrę­canie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia
Jeżeli istnieje konieczność ostudzenia elektronarzę­dzia lub osoba obsługująca je potrzebuje obie ręce do pracy, elektronarzędzie należy oprzeć na obu przeznaczonych do tego celu płaszczyznach 5.
f Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szcze­gólną ostrożność! Istnieje podwyższone
ryzyko oparzenia gorącą dyszą lub strumieniem gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektrona­rzędzia można znaleźć na rozkładanych stronach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące tempe­ratury są wartościami orientacyjnymi i mogą się różnić w zależności od rodzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od obrabianego materiału uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można dobrać jedynie w drodze prób praktycz­nych. Zaleca się rozpoczęcie pracy od niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych sposo­bów zastosowania elektronarzędzia (za wyjątkiem Usuwanie lakieru z okien) można pracować bez osprzętu. Użycie zaproponowanych części wypo­sażenia dodatkowego ułatwia jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu końcowego.
f Podczas wymiany dyszy należy zachować
szczególną ostrożność! Nie dotykać gorącej dyszy. Odczekać, aż elektronarzędzie osty­gnie. Do wymiany zakładać rękawice ochron­ne. Istnieje ryzyko oparzenia przez gorącą dyszę.
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju (zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 6 (osprzęt). Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres czasu, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej czystej szpa­chelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego powie­trza może spalić lakier i utrudnić jego usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do naklejek) zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po ogrzaniu kleju ułatwione jest rozdzielanie połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
58 | Polski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 59
OBJ_BUCH-228-001.book Page 59 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B) f Należy obowiązkowo używać dyszy
ochronnnej do szkła 7 (osprzęt). W przeciw-
nym wypadku może dojść do pęknięcia szyby.
Na powierzchniach profilowanych lakier można podważyć za pomocą odpowiedniej szpachelki lub zetrzeć miękką szczotką drucianą.
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 8 (osprzęt). Plastikowe rury napełnić piaskiem i zabezpieczyć z obu stron – zapobiegnie to wygięciu się rury. Ogrzewać rurę równomiernie przesuwając ją tam i z powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 11 (osprzęt) i dyszę do spawania 10 (osprzęt). Zarówno elementy prze­znaczone do zgrzewania, jak i drut spawalniczy 9 (osprzęt) muszą być wykonane z tego samego materiału (np. PCV). Szew musi być wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego zmiękczenia. Zwrócić przy tym uwagę, że zakres temperatur między miękkim i płynnym stanem tworzywa sztucznego nie jest zbyt duży.
Przysunąć drut spawalniczy 9 i ostrożnie nakraplać do szczeliny, aż do uzyskania równomiernej zgrzeiny.
Obkurczanie (zob. rys. E)
Zamontować dyszę redukcyjną 11 (osprzęt). Do­brać pasującą do obrabianego elementu (np. koń­cówka kablowa) średnicę węża termokurczliwego
12 (osprzęt). Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (patrz szkic F)
f Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić,
czy rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową. Rury wodociągowe trudno
z zewnątrz odróżnić od przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno ogrzewać prze­wodów gazowych.
Zamontować dyszę refleksyjną 8 (osprzęt). Ogrze­wanie zamrożonych odcinków należy zawsze rozpoczynać od kraju i przesuwać się ku środkowi.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich uszkodzenia.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzę-
dziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyj­nych w czystości gwarantuje prawidłową i bez­pieczną pracę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzę­dzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Serwis i porady dla klientów
Rysunki w rozłożeniu na części i informacje doty­czące części zamiennych znajdziecie Państwo pod adresem:
www.bosch-pt.com
Serwis Elektronarzędzi Bosch Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-60
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-41
E-Mail: BSC@pl.bosch.com
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasa­dami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektro-
nicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa­dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa­dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Polski | 591 609 929 K12 • 31.8.06
Page 60
OBJ_BUCH-228-001.book Page 60 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Bezpečnostní předpisy
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
f Zacházejte s elektronářadím starostlivě.
Elektronářadí produkuje silné horko, které vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a výbuchu.
f Bute zvláště opatrní, pokud pracujete v
blízkosti hořlavých materiálů. Horký proud
vzduchu popř. horká tryska mohou zapálit prach nebo plyny.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
f Nesměrujte horký proud vzduchu po delší
dobu na jedno a totéž místo. Např. při opra-
cování plastů, laků nebo podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné plyny.
f Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým
hořlavým materiálům a může je zapálit.
f Elektronářadí po použití bezpečně odložte a
nechte jej zcela vychladnout dříve, než je zabalíte. Horká tryska může způsobit škody.
f Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez
dozoru.
f Nepoužívané elektronářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektronářadí používat osobami, jež s ním nejsou sezná­meny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí
je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
f Elektronářadí, jež se používá venku, připojte
přes proudový chránič (FI).
f Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
f Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektro-
nářadí za něj nenoste, nezavěšujte nebo abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel udržujte daleko od horka, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektric­kým proudem.
f Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle
snižují riziko poranění.
f Dříve než přistoupíte k nastavení stroje,
výměně dílů příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu elektronářadí.
f Před každým použitím zkontrolujte elektro-
nářadí, kabel a zástrčku. Elektronářadí ne­používejte, jestliže zjistíte poškození. Elek­tronářadí sami neotvírejte a nechte jej opra­vit pouze kvalifikovaným odborným perso­nálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře větrejte. Při práci vznikající plyny a
páry jsou často zdraví škodlivé.
f Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se
horké trysky. Existuje zde nebezpečí popálení.
f Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby a
zvířata.
f Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč
vlasů. Vyfukovaný proud vzduchu je podstatně
teplejší než u vysoušeče vlasů.
Funkční popis
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů, odstraňování nátěrů barev a k zahřívání smršovacích trubiček. Je též vhodné k pájení a pocínování, uvolňování lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
60 | Česky 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 61
OBJ_BUCH-228-001.book Page 61 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Tryska 2 Tepelná ochrana 3 Nastavovací kolečko pro regulaci teploty 4 Spínač s regulátorem množství vzduchu 5 Odkládací plocha 6 Plochá tryska* 7 Tryska s ochranou skla* 8 Reflektorová tryska*
9 Svařovací drát* 10 Svařovací patka* 11 Redukovaná tryska* 12 Smršovací trubička*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.
Informace o hluku
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina akustického tlaku A stroje činí
typicky 70 dB(A).
Technická data
Horkovzdušná pistole GHG 600 CE
Objednací číslo 0 601 942 1.. Jmenovitý příkon W 2000 Teplota na výstupu trysky ca. Množství vzduchu l/min 350/550 Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany / II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při nižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním dokumentům: EN 60335 podle ustanovení směrnic 73/ 23/ES, 89/ 336/EHS.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síového napětí! Napětí zdroje proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí stlačte spínač 4 do polohy I nebo II.
Pro vypnutí elektronářadí stlačte spínač 4 do polohy 0.
Volba stupně foukání
Pomocí spínače 4 můžete zvolit mezi dvěma stupni foukání:
Stupeň horkého vzduchu I: 350 l/min Stupeň horkého vzduchu II: 550 l/min
Menší stupeň foukání může být zapotřebí, pokud např. musí být zamezeno nadměrnému zahřátí okolí obrobku nebo by se mohl lehký obrobek proudem vzduchu posunout.
Větší stupeň foukání vede k rychlejšímu zahřátí obrobku a dovoluje větší odstup od obrobku.
Česky | 611 609 929 K12 • 31.8.06
Page 62
OBJ_BUCH-228-001.book Page 62 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regulace teploty
Pomocí nastavovacího kolečka 3 můžete plynule regulovat teplotu proudu vzduchu.
Označené polohy nastavovacího kolečka odpovídají následujícím rozsahům teploty:
Poloha nastavovacího kolečka Teplota v °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Pracovní pokyny
Upozornění: Trysku 1 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení vzduchu může vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete odejmout tepelnou ochranu 2.
f Pozor na horkou trysku! Při pracech bez
tepelné ochrany existuje zvýšené nebezpečí popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 2 elektronářadí vypněte a nechte jej vychladnout.
Tepelnou ochranu 2 odšroubujte proti směru hodinových ručiček resp. opět našroubujte ve směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí
Elektronářadí odstavte na obě odkládací plochy 5, abyste jej nechali vychladnout nebo abyste měli obě ruce volné pro práci.
f S odstaveným elektronářadím pracujte
zvláště opatrně! Můžete se popálit o horkou
trysku nebo o horký proud vzduchu.
Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklápěcích stranách.
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné hod­noty, jež se mohou lišit podle povahy materiálu. Od­stup trysky se řídí podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno zjistit praktickou zkouškou. Vždy začínejte s nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě Odstranění laku z oken můžete pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů příslušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje kvalitu výsledků.
f Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se
horké trysky. Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně ochranné rukavice. O horkou trysku se můžete popálit.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
Nasate plochou trysku 6 (příslušenství). Lak pomocí horkého vzduchu krátce změkčete a sejměte jej ostrou, čistou špachtlí. Dlouhé působení horka lak spálí a ztíží jeho odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou. Při zahřátém lepidle můžete oddělit vazby nebo odstranit přebytečné lepidlo.
Odstranění laku z oken (viz obr. B) f Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou
skla 7 (příslušenství). Existuje zde nebezpečí
prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a okartáčovat měkkým drátěným kartáčem.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasate reflektorovou trysku 8 (příslušenství). Trubku z umělé hmoty naplňte pískem a na obou stranách ji uzavřete, aby se zabránilo zalomení trubky. Trubku rovnoměrně zahřejte bočním pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D) Nasate redukovanou trysku 11 a svařovací patku
10 (obojí příslušenství). Svařované obrobky a sva-
řovací drát 9 (příslušenství) musejí být ze stejného materiálu (např. obojí PVC). Svar musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité. Neopomeňte, že mezi těstovitým a tekutým stavem je malé rozmezí teploty.
Přivete svařovací drát 9 a nechte jej zaběhnout do spáry tak, aby vznikl rovnoměrný návalek.
Smršování (viz obr. E)
Nasate redukovanou trysku 11 (příslušenství). Zvolte průměr smršovací trubičky 12 (příslušen­ství) podle obrobku (např. kabelového konektoru). Smršovací trubičku rovnoměrně zahřejte.
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F) f Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně
jedná o vodovodní vedení. Vodovodní vedení
jsou často zevně k nerozeznání od plynových vedení. Plynová vedení se v žádném případě nesmí zahřívat.
Nasate reflektorovou trysku 8 (příslušenství). Zamrzlá místa zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi potrubí zahřívejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
62 | Česky 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 63
OBJ_BUCH-228-001.book Page 63 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo dobře a bezpečně.
Pokud dojde přes i pečlivou výrobu a náročné kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Servis a poradenství pro zákazníky
Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete na:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch odbytová spol. s r.o. 142 01 Praha 4 – Krč Pod višňovkou 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 261 300 565 – 6
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 244 401 170
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Česky | 631 609 929 K12 • 31.8.06
Page 64
OBJ_BUCH-228-001.book Page 64 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
f Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým
náradím vemi starostlivo. Toto ručné elek-
trické náradie produkuje vysokú horúčavu, ktorá spôsobuje zvýšené nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
f Osobitne opatrný bute vtedy, ke budete
pracova v blízkosti horavých materiálov.
Horúci prúd vzduchu resp. horúca dýza môžu spôsobi vznietenie prachu alebo plynov.
f Nepracujte s týmto ručným elektrickým
náradím v prostredí, ktoré je ohrozené nebezpečenstvom explózie.
f Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší
čas na to isté miesto. ahko zápalné plyny
môžu vznika aj pri obrábaní plastov, pri práci s farbami, lakmi alebo s podobnými materiálmi.
f Pamätajte na to, že teplo môže by prive-
dené aj k skrytým horavým materiálom a spôsobi ich vznietenie.
f Po použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte, nechajte ho dôkladne vychladnú. Horúca
dýza môže spôsobi rôzne poškodenia.
f Nenechávajte ručné elektrické náradie
zapnuté do siete bez dohadu.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovote používa toto ručné elek­trické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si nepre­čítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je
nebezpečné vtedy, ke ho používajú neskú­sené osoby.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré
má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihne vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Ručné elektrické náradie, ktoré používate
vonku, pripájajte cez ochranný spínač pri poruchových prúdoch (FI).
f Chráňte ručné elektrické náradie pred
účinkami daža a vlhkosti. Vniknutie vody do
elektrického spotrebiča zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie
ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie
ochranných okuliarov znižuje riziko poranenia.
f Skôr ako začnete ručné elektrické náradie
nastavova alebo prestavova, vymieňa príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Pred každým použitím ručného elektrického
náradia prekontrolujte samotné náradie, prí­vodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte ručné elektrické náradie v takom prípade, ke ste zistili nejaké poškodenie. Neotvárajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho opravo­va len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súči­astok. Poškodené ručné elektrické náradie,
prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne vetrajte. Plyny a pary, ktoré vznikajú
pri práci s týmto ručným elektrickým náradím, sú často zdraviu škodlivé.
f Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte
sa horúcej dýzy. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia.
f Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu na
osoby ani na zvieratá.
f Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie
ako sušič na vlasy. Vychádzajúci prúd vzdu-
chu je podstatne horúcejší ako prúd vzduchu bežného sušiča vlasov.
64 | Slovensky 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 65
OBJ_BUCH-228-001.book Page 65 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Popis fungovania
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, ke čítate tento Návod na používanie.
Používanie poda určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formo­vanie a zváranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na zahrievanie zmrašovacích obalových materiálov. Je vhodné aj na letovanie a pozinkovanie, uvoňovanie lepených spojov a na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Dýza 2 Tepelná ochrana 3 Nastavovacie koliesko regulácie teploty 4 Vypínač s funkciou regulácie množstva
vzduchu
5 Odkladacia plocha 6 Plochá dýza* 7 Dýza upravená na ochranu skla* 8 Reflektorová dýza*
9 Zvárací drôt* 10 Zváracia pätka* 11 Redukovaná dýza* 12 Zmrašovacia fóliová hadica*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu.
Technické údaje
Horúcovzdušná pišto GHG 600 CE
Vecné číslo 0 601 942 1.. Menovitý príkon W 2 000 Teplota na výstupe dýzy cca Množstvo vzduchu l/min 350/550 Hmotnos poda EPTA­Procedure 01/2003 Trieda ochrany / II
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V. V prí­pade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje odlišova.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišova.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 poda ustanovení smerníc 73/ 23/EG, 89/ 336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Prevádzka
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zisované na základe normy EN 60745. Hodnotená hladina akustického tlaku A tohto náradia je typicky 70 dB(A).
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí ma hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používa aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia potlačte vypínač 4 do polohy I alebo II.
Na vypnutie ručného elektrického náradia potlačte vypínač 4 do polohy 0.
Slovensky | 651 609 929 K12 • 31.8.06
Page 66
OBJ_BUCH-228-001.book Page 66 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Voba stupňa ventilátora
Pomocou vypínača 4 môžete voli medzi dvoma stupňami ventilátora:
Stupeň pre horúci vzduch I: 350 l/min Stupeň pre horúci vzduch II: 550 l/min
Nižší stupeň ventilátora môže by potrebný napríklad vtedy, ak musíme zabráni nadmiernemu prehriatiu okolia obrobku, alebo ak by sa mohol ahký obrobok následkom silného prúdu vzduchu posunú.
Vyšší stupeň výkonu ventilátora zabezpečí rých­lejšie zahriatie obrobku a umožňuje zahrievanie obrobku z väčšej vzdialenosti.
Regulovanie teploty
Pomocou nastavovacieho kolieska 3 môžete plynulo regulova teplotu vychádzajúceho prúdu vzduchu.
Označené polohy kolieska zodpovedajú nasledov­ným rozsahom teploty:
Poloha nastavovacieho kolieska
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Teplota v °C
Pokyny na používanie
Upozornenie: Nedávajte dýzu 1 príliš blízko k
obrábanému obrobku. Vznikajúce spomalenie odvodu vzduchu by mohlo spôsobi prehriatie ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych miestach môžete tepelnú ochranu 2 demontova.
f Ke je dýza horúca, postupujte vemi
opatrne! Pri práci bez tepelnej ochrany hrozí
zvýšené nebezpečenstvo popálenia.
Ke sa chystáte demontova alebo montova tepelnú ochranu 2, vypnite ručné elektrické náradie a nechajte ho vychladnú.
Tepelnú ochranu 2 demontujte vyskrutkovaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek a opä montujte naskrutkovaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia
Ručné elektrické náradie odkladajte položením na obe odkladacie plochy 5 vtedy, ke ho chcete necha vychladnú, alebo ke chcete ma pre nejakú prácu obe ruky voné.
f S položeným náradím pracujte mimoriadne
opatrne! Horúca dýza alebo horúci prúd
vzduchu by Vás mohli nebezpečne popáli.
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápacej strane tohto Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v praxi odlišova poda vlastností konkrétneho použitého materiálu. Vzdialenos dýzy k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá najlepšie zisti praktickou skúškou. Začínajte pracova vždy s nižším stupňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou Odstraňovanie laku z okien môžete pracova bez príslušenstva. Použitie navrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší Vašu prácu a výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
f Bute vemi opatrný pri výmene dýzy! Nedo-
týkajte sa horúcej dýzy. Nechajte ručné elek­trické náradie vychladnú a pri výmene dýzy používajte vždy pracovné rukavice. Horúca
dýza by Vám mohla spôsobi popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoňovanie lepidla (pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 6 (príslušenstvo). Krátku chvíu zmäkčujte lak horúcim vzduchom a pomo­cou ostrej a čistej špachtle ho nadvihujte. Príliš dlhé pôsobenie horúceho vzduchu spáli lak a sažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú. Ke je lepidlo zohriate, môžete spoj oddeli, alebo môžete prebytočné lepidlo odstráni.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B) f Bezpodmienečne používajte dýzu na ochra-
nu skla 7 (príslušenstvo). Hrozí nebezpečen-
stvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou vhodnej špachtle nadvihnú a potom ho odstra­ňova jemnou mäkkou drôtenou kefou.
66 | Slovensky 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 67
OBJ_BUCH-228-001.book Page 67 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 8 (príslušenstvo). Plastovú rúru naplňte pieskom a na oboch stranách ju uzavrite, aby ste zabránili pokrčeniu rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte pomocou bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pišto redukčnú dýzu 11 a zváraciu pätku 10 (obe sú súčasou príslušenstva). Obrob­ky, ktoré budete zvára i zvárací drôt 9 (príslušen­stvo) musia by z rovnakého materiálu (napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí by čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nado­budnú cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 9 a nechajte ho topi do medzery tak, aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Zmrašovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 11 (príslušenstvo). Prie­mer zmrašovacej fóliovej hadice 12 (príslušenstvo) zvote poda obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašovaciu hadicovú fóliu rovnomerne ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí (pozri obrázok F)
f Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide sku-
točne o vodovodné potrubie. Vodovodné po-
trubia sa často vonkajším vzhadom od plyno­vých potrubí vôbec neodlišujú. Plynové potru­bia sa nesmú v žiadnom prípade nahrieva.
Namontujte na pišto reflektorovú dýzu 8 (príslu­šenstvo). Zamrznuté miesto zohrievajte vždy od kraja k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy medzi rúrami (spojky) ohrievajte mimoriadne opatrne, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracova kvalitne a bezpečne.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungova, treba da opravu vykona autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Servis a poradenská služba zákazníkom
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete na web-stránke:
www.bosch-pt.com
BSC SLOVAKIA Elektrické ručné náradie Hlavná 5 038 52 Sučany
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 24
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 25
E-Mail: bsc@bosch-servis.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba da na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Poda Európskej smernice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických výrobkoch a poda jej
aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužitené elektrické produkty zbiera separovane a da na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Slovensky | 671 609 929 K12 • 31.8.06
Page 68
OBJ_BUCH-228-001.book Page 68 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A követ-
kezőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és
gondosan kezelje. Az elektromos kéziszer-
szám nagy hőt termel, amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
f Ezért különösen óvatosan járjon el, ha éghető
anyagok közelében dolgozik. A forró légáram,
illetve a forró fúvóka a porokat vagy gázokat könnyen meggyújthatja.
f Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszám-
mal robbanásveszélyes környezetben.
f Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb
ideig ugyanarra a pontra. Műanyagok, festé-
kek, lakkrétegek és hasonló anyagok megmun­kálásakor gyúlékony és robbanékony gázok keletkeznek.
f Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet
eltakart éghető anyagokhoz is elvezetheti és azok meggyulladhatnak.
f Használat után tegye le biztos helyre az
elektromos kéziszerszámot, és hagyja tel­jesen lehűlni, mielőtt elcsomagolná. A forró
fúvóka károkat okozhat.
f Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot felügyelet nélkül.
f A használaton kívüli elektromos szerszámo-
kat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gye­rekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos szerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f Sohase használja az elektromos kéziszer-
számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a duga­szoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
f A szabadban alkalmazásra kerülő elektro-
mos kéziszerszámokat csak egy hibaáram védőkapcsolón (FI-) keresztül szabad a hálózatra csatlakoztatni.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől el-
térő célokra, vagyis az elektromos kéziszer­számot soha ne hordozza vagy akassza fel a
kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatré­szektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védő-
szemüveg csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóalj-
zatból, mielőtt az elektromos kéziszerszá­mon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy az elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektromos kézi­szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Minden használat előtt ellenőrizze az elekt-
romos kéziszerszámot, a kábelt és a csatla­kozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást észlel, ne használja az elektromos kéziszer­számot. Sohase nyissa fel saját maga az elektromos kéziszerszámot, és csak megfe­lelően kiképzett szakembereket bízzon meg az elektromos kéziszerszám javításával. A javításhoz csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy megrongálódott elektromos
kéziszerszám, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely alapos szellőzéséről. A munka
során keletkező gőzök és gázok gyakran gyakran ártalmasak az egészségre.
f Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a
forró fúvókát. Különben égési sérülés veszélye
áll fenn.
f Sohase irányítsa a forró levegőáramot
emberekra vagy állatokra.
f Ne használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen
forróbb, mint a hajszárítóból kilépő levegő.
A működés leírása
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők felmelegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra, ragasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek felolvasztására is alkalmas.
68 | Magyar 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 69
OBJ_BUCH-228-001.book Page 69 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Fúvóka 2 Hővédelem 3 Hőmérséklet szabályozó tárcsa 4 Be-/kikapcsoló levegőmennyiség szabályozóval 5 Lerakó felület 6 Lapos fúvóka* 7 Üvegvédő fúvóka* 8 Reflektorfúvóka*
9 Hegesztő huzal* 10 Hegesztősaru* 11 Zsugorító fúvóka* 12 Zsugortömlő*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Zajkibocsátás
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű tipikus hangnyomásszintje 70 dB(A).
Műszaki adatok
Forrólevegős fúvóka GHG 600 CE
Cikkszám 0 601 942 1.. Névleges felvett
teljesítmény W 2000 Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb. Levegőmennyiség l/perc 350/550 Súly az „EPTA-Proce­dure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály / II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
PROFESSIONAL
°C 100– 600
kg 0,6
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irány­adó dokumentumoknak: EN 60335 a 73/ 23/EG, 89/ 336/EWG irányelveknek megfelelően.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell egyez­nie az elektromos kéziszerszám típustáb­láján található adatokkal. A 230 V-os beren­dezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja be a 4 be-/kikapcsolót az I vagy II hely­zetbe.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához nyomja be a 4 be-/kikapcsolót a 0 helyzetbe.
A fúvási fokozat kiválasztása
A 4 be-/kikapcsolóval két fúvási fokozat között választhat:
I forró levegős fúvási fokozat: 350 l/perc II forró levegős fúvási fokozat: 550 l/perc
Alacsonyabb fokozatra akkor van szükség, ha el kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedését vagy ha egy könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram elmozdítana.
A magasabb fokozat gyorsabb felmelegedéshez vezet, ekkor a fúvóka és a munkadarab között is nagyobb távolságot lehet tartani.
Magyar | 691 609 929 K12 • 31.8.06
Page 70
OBJ_BUCH-228-001.book Page 70 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Hőmérséklet szabályozás
A légáram hőmérséklete a 3 hőmérséklet szabá­lyozó tárcsával fokozatmentesen szabályozható.
A megjelölt tárcsahelyzetek a következő hőmérséklet tartományoknak felelnek meg:
Szabályozó tárcsa helyzete Hőmérséklet °C
1100–120 2210–250 3300–340 4420–450 5500–550 6570–600
Munkavégzési tanácsok
Megjegyzés: Ne vigye a 1 fúvókát túl közel a meg-
munkálásra kerülő munkadarabhoz. Az ilyenkor fellépő levegőtorlódás az elektromos kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz a 2 hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
f Óvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő
borítás nélkül végzett munkák során az égéses sérülések veszélye még nagyobb.
A 2 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kap­csolja ki és hagyja lehűlni az elektromos kéziszer­számot.
A 2 hőszigetelő borítást az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva kell leszerelni és az óramutató járásával megegyező irányban forgatva kell felszerelni.
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a kihajtható oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek tájékoztató jellegűek, a ténylegesen szük­séges hőmérséklet az anyag tulajdonságaitól füg­gően ezektől eltérhet. Az fúvóka és a munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő anyag­tól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsék­letet gyakorlati próbákkal lehet meghatározni. Ezért mindig egy alacsonyabb hőmérséklet foko­zattal kezdje el a munkát.
A Lakk eltávolítása az ablakokról munkavégzési példa kivételével valamennyi példamunkát minden tartozék nélkül el lehet végezni. A javasolt tartozé­kok használata azonban lényegesen megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja az eredmény minőségét.
f A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne érjen
hozzá a forró fúvókához. Hagyje előbb lehűlni az elektromos kéziszerszámot és a fúvókacseréhez viseljen védő kesztyűt.
Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 6 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot a forró levegővel rövid időre melegítse fel, majd egy éles, tiszta spaklival távolítsa el. Ha túl sokáig hevíti a lakkot, az eléghet és ez megnehezíti az eltávolítást.
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a cím­kékben használt ragasztó) meglágyul. Felmelegí­tett ragasztó esetén a kapcsolatokat szét lehet választani, vagy a felesleges ragasztót el lehet távolítani.
Az elektromos kéziszerszám lerakása
Tegye le az elektromos kéziszerszámot mindkét 5 lerakó felületre, ha le akarja hűteni, vagy ha a munkához mindkét kezére szüksége van.
f A lerakott elektromos kéziszerszámmal kü-
lönösen óvatosan dolgozzon! Ellenkező eset-
ben a forró fúvókával vagy a forró légárammal megégetheti magát.
70 | Magyar 1 609 929 K12 • 31.8.06
Lakk eltávolítása az ablakokról (lásd a „B” ábrát)
f Ehhez mindenképpen a 7 üvegvédő fúvókát
(tartozék) használja. Ellenkező esetben fennáll
az üvegtörés veszélye.
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.
Page 71
OBJ_BUCH-228-001.book Page 71 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 8 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse meg homokkal és zárja le mindkét oldalon a műanyag­csöveket, hogy meggátolja azok megtörését. A csövet oldalirányú jobbra és balra mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 11 zsugorító fúvókát és a 10 hegesztő­sarut (mind a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadaraboknak és a 9 hegesztő huzalnak (tartozék) azonos anyagból kell lennie (például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tarto­mányt, amíg az anyag képlékennyé válik. Vegye figyelembe, hogy a műanyagoknál a képlékeny és a folyékony állapot között kicsi a hőmérséklettar­tomány.
Adagolja be a 9 hegesztő huzalt és vezesse bele a résbe, úgy, hogy ott egy egyenletes dudor jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 11 zsugorító fúvókát (tartozék). A 12 zsugortömlő (tartozék) átmérőjét a munkadarab (például kábelsaru) méreteinek megfelelően kell megválasztani. A zsugorodó tömlőt egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát) f A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy
valóban vízvezeték van-e ott. A vízvezeték
kívülről gyakran nem lehet megkülönböztetni a gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi esetre sem szabad felmelegíteni.
Tegye fel a 8 reflektorfúvókát (tartozék). A fagyott részeket mindig a szélüktől a középső rész felé haladva kell felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok közötti összeköttetések felmelegítésénél különösen óvatosan kell eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszá­mot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és bizton­ságosan dolgozhasson.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Szerviz- és Vevőszolgálat
A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen található:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch Kft 1103 Budapest Gyömröi út. 120
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 35
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 88
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszer­számokat a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek
és ennek a megfelelő országok jog­harmonizációjának megfelelően a már használ­hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Magyar | 711 609 929 K12 • 31.8.06
Page 72
OBJ_BUCH-228-001.book Page 72 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструк­ции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при соблю­дении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
f Обращайтесь осторожно с этим электро-
инструментом. Этот электроинструмент
сильно нагревает воздух, который ведет к повышенной опасности пожара и взрыва.
f Будьте особенно осторожны при работе
вблизи горючих материалов. Поток
горячего воздуха и горячее сопло могут воспламенить пыль или газ.
f Не работайте с этим электроинструмен-
том во взрывоопасных помещениях.
f Не направляйте поток горячего воздуха
продолжительное время на одно и тоже место. При обработке, например, синтети-
ческих материалов, красок, лаков или подобных материалов могут возникнуть легко воспламеняющиеся газы.
f Учитывайте, что тепло может достичь
скрытые горючие материалы и воспла­менить их.
f После использования надежно положите
электроинструмент и дайте ему пол­ностью остыть, перед тем как Вы уберете его. Горячее сопло может причинить ущерб.
f Не позволяйте детям пользоваться
электроинструментом без присмотра.
f Храните неиспользуемые электроинстру-
менты недоступно для детей. Не разре­шайте пользоваться электроинструмен­том лицам, которые незнакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не ка­сайтесь поврежденного шнура, отсоеди­ните вилку от штепсельной розетки, если шнур был поврежден во время работы.
Поврежденный кабель повышает риск поражения электротоком.
f Электроинструменты, применяемые под
открытым небом, подключайте с по­мощью автомата защитного отключения.
f Защищайте электроинструмент от дождя
и сырости. Проникновение воды в электро-
инструмент повышает риск поражения электротоком.
f Не допускается использовать шнур не по
назначению, например, для транспорта или подвески электроинструмента или
для вытягивания вилки из розетки. За­щищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей инструмента. Повреж-
денный или схлестнутый шнур повышает риск поражения электротоком.
f Применяйте защитный очки. Защитные
очки снижают риск получения ранений.
f До начала наладки электроинструмента,
замены принадлежностей или прекраще­ния работы отключайте вилку от розетки сети. Эта мера предосторожности предот-
вращает непреднамеренное пуск электро­инструмента.
f Перед каждым использованием прове-
ряйте электроинструмент, кабель и вил­ку. Не пользуйтесь электроинструмен­том, если Вы констатируете повреж­дение. Не вскрывайте самостоятельно электроинструмент и поручайте ремонт квалифицированному специалисту и только с подлинными запчастями.
Поврежденные электроинструменты, шнур и вилка повышают риск поражения элек­тротоком.
Ваше рабочее место должно иметь хорошую вентиляцию.
Возникающие при работе газы и пары часто являются вредными для здоровья.
f Пользуйтесь защитными перчатками и не
касайтесь горячего сопла. Опасность
получения ожога.
f Не направляйте поток горячего воздуха
на людей или животных.
f Не применяйте электроинструмент в
качестве фена для волос. Выходящий
поток воздуха значительно горячей потока из фена для волос.
Описание функции
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Данный электроинструмент предназначен для формования и сварки пластмасс, удаления кра­сочных покрытий и для усадки термоусадочных шлангов. От также пригоден для пайки и луже­ния, разделения клееных соединений и для оттаивания водопроводов.
72 | Русский 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 73
OBJ_BUCH-228-001.book Page 73 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.
1 Сопло 2 Термозащита 3 Установочное колесико регулирования
температуры
4 Выключатель с регулятором воздушного
потока
5 Установочная площадка 6 Плоское сопло* 7 Сопло с защитой стекла* 8 Рефлекторное сопло*
9 Сварочный прут* 10 Сварочный башмак* 11 Редукционное сопло* 12 Термоусаживаемый шланг*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный комплект поставки.
Данные о шуме
Измерения выполнены согласно стандарту ЕН 60745.
А-взвешенный уровень звукового давления инструмента составляет, типично, 70 дБ(A).
Технические данные
Термовоздуходувк GHG 600 CE
Предметный № 0 601 942 1.. Потребляемая мощ­ность, номинальная Вт 2000 Температура на выходе сопла ок. Расход воздуха л/мин 350/550 Вес согласно EPTA­Procedure 01/2003 Степень защиты от электрического поражения / II
Данные действительны для номинальных напряже­ний 230/240 В. Для более низких напряжений и спе­циальных видов исполнения для отдельных стран эти данные могут изменяться.
Пожалуйста, учитывайте предметный номер на типо­вой табличке Вашего электроинструмента. Торговые обозначения отдельных электроинструментов могут изменяться.
PROFESSIONAL
°C 100 –600
кг 0,6
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что настоящий продукт соответствует нижесле­дующим стандартам или нормативным доку­ментам: EН 60335 согласно положениям директив 73/23 /EС, 89/ 336 /EЭС.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети! Напряже-
ние источника тока должно соответство­вать данным на типовой табличке элек­троинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении в 220 В.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента пере­ведите выключатель 4 в положение I или II.
Для выключения электроинструмента пере­ведите выключатель 4 в положение 0.
Выбор ступени потока воздуха
Выключателем 4 Вы можете выбрать одну из двух ступеней потока воздуха:
Ступень горячего воздуха I: 350 л/мин Ступень горячего воздуха II: 550 л/мин
Ступень с маленьким поток воздуха может понадобиться, например, для предотвращения чрезмерного нагрева окружения обрабатывае­мой детали или смещения легкой детали пото­ком воздуха.
Ступень с большим потоком воздуха необхо­дима для быстрого нагрева детали и позволяет держать большее расстояние к детали.
Русский | 731 609 929 K12 • 31.8.06
Page 74
OBJ_BUCH-228-001.book Page 74 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Регулирование температуры
С помощью установочного колесика 3 Вы може­те бесступенчато регулировать температуру потока воздуха.
Обозначенные положения установочного ко­лесика соответствуют следующим диапазонам температуры:
Положение уста­новочного колесика
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Температура в °C
Указания по применению
Указание: Не подводите сопла 1 слишком
близко к обрабатываемой детали. Возникаю­щий подпор воздуха может привести к пере­греву электроинструмента.
Съемная термозащита
Для работ в труднодоступным местах Вы може­те снять термозащиту 2.
f Остерегайтесь горячего сопла! При работе
без термозащиты возникает повышенная опасность ожога.
Для снятия или установки термозащиты 2 выключите электроинструмент и дайте ему остыть.
Отвинтите термозащиту 2 против часовой стрелки.
Постановка электроинструмента
Ставьте электроинструмент на обе установоч­ные площадки 5, чтобы дать ему остыть или чтобы освободить обе руки для работы.
f Особенно осторожно работайте с поста-
вленным электроинструментом! Вы мо-
жете получить ожог от горячего сопла или от потока горячего воздуха.
Примеры возможных видов работы
Иллюстрации примеров работы Вы найдете на откидываемых страницах.
Приведенные температурные данные на отки­дываемых страницах представляют собой ориентировочные данные, которые могут от­клонятся в зависимости от свойств материала. Расстояние сопла зависит от обрабатываемого материала.
Оптимальную температуру для соответствую­щего применения можно определить практи­ческим путем. Всегда начинайте со ступени низкой температуры.
Во всех рабочих примерах Вы можете работать без принадлежностей за исключением «Удаление лака с рам окон». Использование предложенных принадлежностей упрощает, однако, работу и значительно повышает качество результата.
f Осторожно при смене сопла! Не касай-
тесь горячего сопла. Дайте электро­инструменту остыть и пользуйтесь при смене перчатками. Вы можете получить
ожог от горячего сопла.
Удаление лака/отделение термоплавкого клея (см. рис. А)
Насадите плоское сопло 6 (принадлежности). Размягчить горячим воздухом лак и снять его острым, чистым шпателем. Продолжительное воздействие тепла ведет к сгоранию лака и осложнению его удаления.
Большое число клеев размягчаются под воз­действием тепла. При разогретом клее Вы можете разъединить соединение или удалить избытки клея.
Удаление лака с рам окон (см. рис. В) f Обязательно применяйте сопло с
защитой стекла 7 (принадлежности).
Опасность поломки стекла.
На поверхностях с профилем Вы можете снимать лак шпателем с соответствующей формой или счищать мягкой проволочной щеткой.
Формование пластмассовых труб (см. рис. С)
Насадите рефлекторное сопло 8 (принадлеж­ности). Заполните пластмассовую трубу песком и закройте ее с обеих концов, чтобы предот­вратить ее смятие. Нагревайте трубу рав­номерно, постоянно перемещая в потоке воздуха туда и обратно.
74 | Русский 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 75
OBJ_BUCH-228-001.book Page 75 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Сварка пластмассовых частей (см. рис. D)
Насадите редукционное сопло 11 и сварочный башмак 10 (принадлежности). Свариваемые детали и сварочный прут 9 (принадлежности) должны быть из одного и того же материала (например, из ПВХ). Прут должен быть чистым и обезжиренным.
Осторожно разогрейте место стыка до тесто­образного состояния. Учитывайте, что диапа­зон температуры между тестообразным и жид­ким состоянием для пласты очень маленький.
Подайте сварочный прут 9 и дайте ему сбежать в зазор так, чтобы образовался равномерный наплыв.
Усаживание (см. рис. Е)
Насадите редукционное сопло 11 (принадлеж­ности). Выбирайте диаметр термоусаживаемо­го шланга 12 (принадлежность) соответственно детали (например, кабельный наконечник). Равномерно нагревайте термоусаживаемый шланг.
Оттаивание водопровода (см. рис. F) f Перед нагреванием проверьте назначе-
ние трубопровода-действительно ли это водопровод! Водопроводы снаружи часто
не отличаются от газопроводов. Газопро­воды нельзя ни в коем случае нагревать.
Насадите рефлекторное сопло 8 (принадлеж­ности). Нагрейте замерзшее место с края к середине.
Нагревайте пластмассовые трубы и соедине­ния между трубами особенно осторожно, чтобы предотвратить повреждения.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по обслуживанию и на-
стройке электроинструмента отсоеди­няйте вилку шнура сети от штепсельной розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной работы содержите электроинструмент и вентиляционные прорези в чистоте.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель­ные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах на зап­части обязательно указывайте 10-разрядный предметный номер по типовой табличке электроинструмента.
Сервис и консультационные услуги
Монтажные чертежи и информации по запасным частям Вы найдете в Интернете на странице:
www.bosch-pt.com
Pоссия
OOO «Роберт Бош» 129515, Москва, ул. Aкадемика Kоролева, 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 495 / 9 35 88 06
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 495 / 9 35 88 07
OOO «Роберт Бош» 198188, Санкт-Петербург, ул. Зайцева, 41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 1 84 13 07
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 1 84 13 61
Aдреса региональных гарантийных сервисных центров указаны в гарантийной карте, выда­ваемой при покупке инструмента в магазине.
Беларусь
СП Белорусьполь 220 064 Mинск, ул. Курчатова, 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +375 (0)17 / 2 34 76 60
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковки следует сдавать на экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру­менты в коммунальный мусор! Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электричес­ких и электронных инструментах
и приборах, а также о претворе­нии этой директивы в национальное право, от­служившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Оставляем за собой право на изменения.
Русский | 751 609 929 K12 • 31.8.06
Page 76
OBJ_BUCH-228-001.book Page 76 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі попередження і вказівки. Недодержання поперед-
жень і вказівок може призводити до удару електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
f Обережно поводьтеся з електроприла-
дом. Електроприлад сильно нагрівається,
що призводить до підвищеної небезпеки пожежі і вибуху.
f Будьте особливо обережними, коли пра-
цюєте поблизу від горючих матеріалів.
Від гарячого повітряного потоку або гаря­чого сопла може займатися пил та гази.
f Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху.
f Не направляйте гарячий повітряний потік
тривалий час на одне й те саме місце.
Легко займисті гази можуть виникати, напр., при обробці пластмаси, фарб, лаків або подібних матеріалів.
f Зважайте на те, що жар підступає до
закритих горючих матеріалів і вони можуть зайнятися.
f Після використання надійно покладіть
електроприлад і, перш ніж прибрати і сховати, дайте йому повністю охолонути.
Гаряче сопло може призвести до пошкод­жень.
f Не залишайте увімкнений електроприлад
без догляду.
f Зберігайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтеся, далеко від дітей. Не дозволяйте користуватися електро­приладом особам, що не знайомі з його роботою або не читали цю інструкцію. У
разі застосування недосвідченими особами електроприлади несуть в собі небезпеку.
f Не користуйтеся електроприладом з пош-
кодженим електрошнуром. Якщо під час роботи електрошнур буде пошкоджено, не торкайтеся пошкодженого електро­шнура і витягніть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур збільшує небезпеку удару електричним струмом.
f Для надвірних робіт вмикайте електро-
прилад через автомат захисного вимкнення (FI).
f Захищайте електроприлад від дощу та
вологи. Потрапляння води в електроприлад
збільшує ризик удару електричним струмом.
f Не використовуйте кабель для перене-
сення і підвішування електроприладу або витягування штепселя з розетки. Захи­щайте кабель від жари, олії, гострих країв та деталей приладу, що рухаються. Пош-
коджений або закручений кабель збільшує ризик удару електричним струмом.
f Завжди вдягайте захисні окуляри. Захисні
окуляри зменшують ризик травм.
f Перш, ніж настроювати прилад, міняти
приладдя або відкласти електроприлад, витягуйте штепсель з розетки. Ці поперед-
жувальні заходи запобігають ненавмисному вмиканню електроприладу.
f Кожного разу перед використанням пере-
віряйте електроприлад, кабель і штеп­сель. Не користуйтеся електроприладом, якщо помітите пошкодження. Не розкри­вайте електроприлад самостійно, ремон­тувати його дозволяється лише кваліфі­кованим фахівцям з використанням ори­гінального приладдя. Пошкоджені
електроприлади, шнури або штепселі збіль­шують ризик удару електричним струмом.
Добре провітрюйте робоче місце. Гази та пари, що
утворюються під час роботи, часто шкідливі для здоровcя.
f Вдягайте захисні рукавиці і не торкайтеся
гарячого сопла. Існує небезпека опіку.
f Не направляйте гарячий потік повітря на
людей або тварин.
f Не використовуйте електроприлад в
якості фену. Потік повітря, що виходить з
приладу, значно гарячіший ніж у фені.
Опис принципу роботи
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для згинання та зварювання пластмаси, видалення фарбового покриття та нагрівання усадочних шлангів. Він також придатний паяння і лудіння, роз’єднання клейових з’єднань і розморожування водопро­відних труб.
76 | Українська 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 77
OBJ_BUCH-228-001.book Page 77 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилаєть­ся на зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Сопло 2 Захист від температури 3 Коліщатко для регулювання температури 4 Вимикач з регулятором кількості повітря 5 Опорна поверхня 6 Плоске сопло* 7 Склозахисне сопло* 8 Рефлекторне сопло*
9 Зварювальний дріт* 10 Зварювальний башмак* 11 Редукторне сопло* 12 Усадочний шланг*
*Зображене чи описане приладдя не належить до стандартного обсягу поставки.
Інформація щодо шуму
Результати вимірювання визначені відповідно до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу становить, як правило 70 дБ(А).
Технічні дані
Гаряча повітродувка
Товарний номер 0 601 942 1.. Ном. споживана
потужність Вт 2 000 Температура на
виході сопла прибл. Кількість повітря л/хвил. 350/550 Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту / II
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230/240 В. При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу відрізнятися.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначе­ний на заводській табличці Вашого електроприладу. Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
°C 100 –600
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
кг 0,6
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідаль­ність, що цей продукт відповідає таким нормам або нормативним документам: EN 60335 від­повідно до положень директив 73/ 23 /EG, 89/ 336 /EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Робота
Початок роботи
f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати зна­ченню, що зазначене на табличці з харак­теристиками електроприладу. Електро­прилад, що розрахований на напругу 230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, притисніть вимикач 4 в положення I або II.
Щоб вимкнути електроприлад, притисніть вимикач 4 в положення 0.
Встановлення ступеню потужності повітродувки
Вимикачем 4 можна встановити один з двох ступенів потужності повітродувки:
Гарячий ступінь I: 350 л/хвил. Гарячий ступінь II: 550 л/хвил.
Менший ступінь потужності повітродувки може знадобитися, якщо, напр., необхідно запобігти надмірному нагріванню оточення заготовки або якщо легка заготовка може посунутися пото­ком повітря.
Більший ступінь потужності повітродувки веде до швидшого нагрівання заготовки і дозволяє збільшити відстань до заготовки.
Українська | 771 609 929 K12 • 31.8.06
Page 78
OBJ_BUCH-228-001.book Page 78 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Регулювання температури
За допомогою коліщатка 3 можна плавно ре­гулювати температуру потоку повітря.
Позначені положення коліщатка відповідають таким діапазонам температури:
Положення коліщатка Температура в °C
1100– 120 2210– 250 3300– 340 4420– 450 5500– 550 6570– 600
Вказівки щодо роботи
Вказівка: Не підводьте сопло 1 занадто
близько до оброблювального матеріалу. Застій повітря, що утворюється, може призводити до перегрівання електроприладу.
Зняття захисту від температури
Для роботи в дуже вузьких місцях захист від температури 2 можна знімати.
f Обережно! Гаряче сопло! При роботах без
захисту від температури існує збільшена небезпека опіку.
Перед тим, як знімати або вдягати захист від температури 2, вимкніть електроприлад і дайте йому охолонути.
Відкрутіть захист від температури 2 проти стрілки годинника або знову прикрутіть його за стрілкою годинника.
Як покласти електроприлад
Кладіть електроприлад на обидві опорні по­верхні 5, щоб дати йому охолонути або щоб звільнити обидві руки для роботи.
f Поводьтеся з покладеним електроприла-
дом особливо обережно! Ви можете от-
римати опіки від гарячого сопла або гарячого потоку повітря.
Приклади роботи
Малюнки з прикладами роботи Ви знайдете на розгортках.
Зазначена в прикладах роботи температура є орієнтовною, в залежності від якостей матеріа­лу можливі відхилення. Відстань до сопла залежить від оброблюваного матеріалу.
Оптимальну температуру можна визначити шляхом практичних випробувань. З цієї причини завжди треба починати з найнижчої темпера­тури.
У всіх прикладах роботи, крім «Видалення лакового покриття на вікнах», Ви можете пра­цювати без приладдя. Однак використання рекомендованого приладдя спрощує роботу і значно підвищує якість результату.
f Обережно при заміні сопла! Не торкай-
теся гарячого сопла. Дайте електропри­ладу охолонути і при заміні вдягайте захисні рукавиці. Ви можете отримати
опіки від гарячого сопла.
Видалення лаку/розплавлення клею (див. мал. A)
Надіньте плоске сопло 6 (приладдя). Коротко розм’якшіть лак гарячим повітрям і зніміть його за допомогою гострого, чистого шпателя. Три­вале нагрівання спалює лак і ускладнює вида­лення.
Багато видів клею (напр., в наклейках) розм’як­шується під дією тепла. Коли клей нагрітий, Ви можете роз’єднати з’єднання або видалили зайвий клей.
Видалення лакового покриття на вікнах (див. мал. B)
f Обов’язково використовуйте склозахис-
не сопло 7 (приладдя). Існує небезпека
тріскання скла.
На профільованих поверхнях лак можна підняти за допомогою придатного шпателя і відчистити м’якою дротяною щіткою.
Згинання пластмасових труб (див. мал. C)
Надіньте рефлекторне сопло 8 (приладдя). Засипте в пластмасову трубу пісок і закрийте її з обох боків, щоб запобігти злому труби. Рівно­мірно нагрійте трубу, водячи повітродувкою туди й сюди.
Зварювання пластмаси (див. мал. D)
Надіньте редукторне сопло 11 та зварювальний башмак 10 (і те, і інше приладдя). Зварювальні заготовки та зварювальний дріт 9 (приладдя) повинні бути з однакового матеріалу (напр., і те, і інше з ПВХ). Шов має бути чистим і нежирним.
Обережно нагрівайте місце зварювання, поки матеріал не стане тістоподібним. Зважайте на те, що в пластмасах малий діапазон темпера­тури між тістоподібним і рідким станом.
Подавайте зварювальний дріт 9 і давайте йому затікати в щілину, щоб утворювався рівномір­ний наплив.
78 | Українська 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 79
OBJ_BUCH-228-001.book Page 79 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Усаджування (див. мал. E)
Надіньте редукторне сопло 11 (приладдя). Оби­райте діаметр усадочного шланга 12 (прилад­дя) відповідно до розмірів оброблювальної деталі (напр., кабельного наконечника). Рівно­мірно нагрівайте усадочний шланг.
Розморожування водопровідних труб (див. мал. F)
f Перед нагріванням перевірте, чи це
дійсно водопровідна труба. Часто водо-
провідні труби важко зовнішньо відрізнити від газових. Газові труби в жодному разі не дозволяється нагрівати.
Надіньте рефлекторне сопло 8 (приладдя). Нагрівайте замерзлу містину завжди від краю до середини.
Пластмасові труби і з’єднання між частинами труб треба нагрівати особливо обережно, щоб не пошкодити їх.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед будь-якими маніпуляціями з елек-
троприладом витягніть штепсель з ро­зетки.
Для якісної і безпечної роботи тримайте елек­троприлад і вентиляційні отвори в чистоті.
Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що знаходиться на заводській табличці електроприладу.
Сервіс і консультації для клієнтів
Детальні креслення і інформацію щодо запчастин див.:
www.bosch-pt.com
Україна
Aвторизований сервiсний центр «Епос» 254071 м.Київ, вул. Верхнiй Bал, 32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +380 (0)44 / 4 63 67 46
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . +380 (0)44 / 4 63 67 46
E-Mail: ASCEPOS@viaduk.net
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в побутове сміття! Відповідно до європейської ди­рективи 2002/96/EG про від­працьовані електро-і електронні
прилади і її перетворення в на­ціональному законодавстві електроприлади, що вийшли з вживання, повинні здаватися окремо і утилізуватися екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
Українська | 791 609 929 K12 • 31.8.06
Page 80
OBJ_BUCH-228-001.book Page 80 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Instrucţiuni privind sigu­ranţa și protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare și instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare și a instruc­ţiunilor poate provoca electrocutare, incendii și/sau răniri grave.
f Manevraţi atent scula electrică. Scula elec-
trică emană o căldură puternică, ceea ce duce la pericol crescut de incendii și explozii.
f Fiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi în
apropierea materialelor inflamabile. Curentul
de aer fierbinte respectiv duza fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie.
f Nu îndreptaţi în același loc un timp mai înde-
lungat curentul de aer fierbinte. Se pot degaja
gaze inflamabile, de exemplu la prelucrarea materialelor plastice, vopselelor, lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
f Ţineţi seama de posibilitatea ajungerii căl-
durii la materialele inflamababile acoperite sau camuflate și a aprinderii acestora.
f După utilizare, puneţi jos scula electrică în
condiţii de siguranţă și lăsaţi-o să se ră­cească complet înainte de a o ambala și depozita. Duza fierbinte poate provoca
stricăciuni.
f Nu lăsaţi nesupravegheată scula electrică
după ce aţi pornit-o.
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu permiteţi să folo­sească scula electrică personalor nefami­liarizate cu aceasta sau care nu au citit prezentele instrucţiuni. Sculele electrice sunt
periculoase, atunci când sunt folosite dfe persoane neexperimentate.
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat și trageţi ștecherul de alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
f Conectaţi sculele electrice folosite în aer
liber prin intermediul unui întrerupător de siguranţă.
f Feriţi scula electrică de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei în scula electrică mărește riscul de electrocutare.
f Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru a
transporta, a suspenda scula electrică, sau pentru a trage ștecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, de contactul cu ulei și muchii ascuţite sau cu componente de mașină aflate în mișcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
f Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Ochelarii de protecţie reduc riscul rănirilor.
f Scoateţi ștecherul afară din priză, înainte de
a executa reglaje la scula electrică, de a schimba accesorii sau de a pune la o parte scula electrică. Această măsură preventivă îm-
piedică pornirea involuntară a sculei electrice.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi scula
electrică, cablul și ștecherul. Nu folosiţi scula electrică în cazul în care constataţi deteriorări sau defecţiuni. Nu deschideţi singuri scula electrică și nu permiteţi repararea acesteia decât de către personal de specialitate corespunzător calificat și numai cu piese de schimb originale. Sculele
electrice, cablurile și ștecherele defecte sau deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă.
Gazele care se degajă în timpul lucrului sunt adesea dăunătoare sănătăţii.
f Purtaţi mănuși de protecţie și nu atingeţi
duza fierbinte. Există pericol de arsuri.
f Nu îndreptaţi curentul de aer fierbinte
asupra persoanelor sau animalelor.
f Nu folosiţi scula electrică drept uscător de
păr. Curentul de aer degajat este considerabil
mai fierbinte decât în cazul unui uscător de păr.
Descrierea funcţionării
Vă rugăm să desfășuraţi pagina pliantă cu redarea mașinii și să o lăsaţi desfășurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării și sudării materialului plastic, îndepărtării straturilor de lac și vopsea precum și încălzirii furtunurilor contractile. Este adecvată deasemeni pentru lipire și cositorire, desprinderea îmbinărilor lipite și dezgheţarea conductelor de apă.
80 | Română 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 81
OBJ_BUCH-228-001.book Page 81 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Duză 2 Manșon de protecţie contra căldurii 3 Rozetă de reglare a temperaturii 4 Întrerupător pornit/oprit pentru regulatorul
debitului de aer
5 Suprafaţă de așezare 6 Duză pentru suprafeţe* 7 Duză pentru protejarea sticlei* 8 Duză reflector*
9 Vergea de sudură* 10 Talpă de sudură* 11 Duză de reducţie* 12 Furtun contractil*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare standard.
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate au fost determinate conform EN 60745.
Volumul presiunii sonore evaluat A al sculei elec­trice este în mod normal de 70 dB(A).
Date tehnice
Suflantă cu aer cald GHG 600 CE
Număr de identificare 0 601 942 1.. Putere nominală W 2 000 Temperatură la ieșirea
duzei aprox. Debit aer l/min 350/550 Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie / II
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230/240 V. În caz de tensiuni mai joase și la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că acest produs corespunde următoarelor standarde sau docu­mente normative: EN 60335 conform prevederilor Directivelor 73/23/CE, 89/ 336/CEE.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coin­cidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice in­scripţionate cu 230 V pot funcţiona și racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întreru­pătorul pornit/oprit 4 aducându-l în poziţia I sau II.
Pentru oprirea sculei electrice apăsaţi întreru­pătorul pornit/oprit 4 aducându-l în poziţia 0.
Selectarea treptei de suflare a aerului
Cu întrerupătorul pornit/oprit 4 puteţi selecta una din cele două trepte de suflantă:
Treaptă de aer cald I: 350 l/min Treaptă de aer cald II: 550 l/min
O treaptă inferioară de suflare a aerului poate fi necesară de exemplu, atunci când trebuie evitată încălzirea excesivă a împrejurimilor piesei de lucru sau dacă piesa de lucru ușoară ar putea fi deplasată de curentul de aer.
O treaptă superioară de suflare a aerului produce încălzirea mai rapidă a piesei de lucru și permite menţinerea unei distanţe mai mari faţă de aceasta.
Română | 811 609 929 K12 • 31.8.06
Page 82
OBJ_BUCH-228-001.book Page 82 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Reglarea temperaturii
Cu rozeta de reglare 3 puteţi regla fără trepte temperatura curentului de aer.
Poziţiile marcate ale rozetei de reglare corespund următoartelor domenii de temperatură:
Poziţia rozetei de reglare Temperatură în °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Instrucţiuni de lucru
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 1 de piesa
de prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate duce la încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manșonului de protecţiei contra căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste puteţi demonta manșonul de protecţie contra căldurii 2.
f Fiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul lucrului
fără manșonul de protecţie contra căldurii există pericol de arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manșonu­lui de protecţie contra căldurii 2 opriţi scula elec­trică și lăsaţi-o să se răcească.
Deșurubaţi manșonul de protecţie contra căldurii 2 în sens contrar mișcării acelor de ceasornic res­pectiv înșurubaţi-l din nou în sensul mișcării acelor de ceasornic.
Așezarea sculei electrice
Lăsaţi jos scula electrică punând-o pe cele două suprafeţe de așezare 5 pentru a o lăsa să se ră­cească sau pentru a avea ambele mâini libere în vederea lucrului.
f Fiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi
cu scula electrică pusă în poziţie așezată!
puteţi arde cu duza sau aerul fierbinte.
Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în paginile pliante.
Datele privind temperaturile din exemplele de lucru reprezintă valori orientative casre pot varia în funcţie de structura materialului. Distanţa dintre duză și pie­sa de lucru variază în funcţie de materialul prelucrat.
Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în parte se determină prin probe practice. Începeţi întotdeauna cu o treaptă joasă de temperatură.
În toate exemplele de lucru, cu excepţia Îndepărtara lacului de pe ferestre puteţi lucra fără accesorii. Utiulizarea accesoriilor propuse vă ușuruează totuși munca și îmbunătăţește în mod substanţial calitatea prelucrării.
f Atenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi
duza fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se răcească și folosiţi mănuși de protecţie la schimbarea duzei. Vă puteţi arde cu duza
fierbinte.
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor (vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 6 (accesoriu). În­muiaţi lacul suflându-l scurt timp cu aer fierbinte și desprindeţi-l cu un șpaclu ascuţit, curat. Acţiunea prelungită a căldurii duce la arderea lacului și în­greunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul ) se înmoaie la căldură. Prin încălzirea adezivului puteţi desprinde îmbinările lipite sau îndepărta adezivul în exces.
Îndepărtara lacului de pe ferestre (vezi figura B) f Folosiţi neapărat duza pentru protejarea
sticlei 7 (accesoriu). Există pericolul spargerii
geamului.
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta lacul cu un șpaclu potrivit și apoi curăţa resturile cu o perie de sârmă.
Deformarea ţevilor din material plastic (vezi figura C)
Montaţi duza reflector 8 (accesoriu). Umpleţi cu nisip ţevile din material plastic și astupaţi-le la ambele capete pentru a împiedica îndoirea ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mișcând-o înainte și înapoi.
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)
Montaţi duza de reducţie 11 și talpa de sudură 10 (ambele accesorii). Piesa ce urmează a fi sudată și vergeaua de sudură 9 (accesoriu) trebuie să fie confecţionate din același material (de exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură trebuie să fie curat și fără pete de unsoare.
Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când devine vâscos ca o pastă. Ţineţi seama de faptul că diferenţa de temperatură dintre starea vâscoasă și lichidă a unui material plastic este mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 9 și lăsaţi-o să intre în fantă, astfel încât să se formeze o nervură îngroșată uniform.
82 | Română 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 83
OBJ_BUCH-228-001.book Page 83 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Contractare (vezi figura E)
Montaţi duza de reducţie 11 (accesoriu). Alegeţi diametrul furtunul contractil 12 (accesoriu) în func­ţie de piesa de lucru (de exemplu papuc de cablu). Încălziţi uniform furtunul contractil.
Dezgheţarea conductelor de apă (vezi figura F) f Înainte de încălzire verificaţi dacă este într-
adevăr vorba despre o conductă de apă. În
mod frecvent, ca aspect exterior, conductele de apă nu pot fi desebite de conductele de gaze. În niciun caz nu este permisă încălzirea conduc­telor de gaze.
Montaţi duza reflector 8 (accesoriu). Încălziţi porţiu­nile îngheţate întotdeauna dinspre margine către mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material plastic precum și îmbinările dintre racorduri, pentru a evita deteriorarea acestora.
Întreţinere și service
Întreţinere și curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Pentru a putea lucra bine și sigur, menţineţi curate scula electrică și fantele de aerisire ale acesteia.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie și control riguroase mașina are totuși o pană, repararea acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii și comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Service și consultanţă clienţi
Desene de ansamblu și informaţii privind piesele de schimb găsiţi la:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch SRL România Str. Horia Măcelariu 30–34, sector 1, București
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 38
Bosch Service Center: România Str. Horia Măcelariu 30–34, sector 1, București
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 66
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind mașinile și aparatele electrice și electronice
uzate și transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat și direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Română | 831 609 929 K12 • 31.8.06
Page 84
OBJ_BUCH-228-001.book Page 84 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на
приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
f Отнасяйте се внимателно с електроин-
струмента. Електроинструментът създава
голямо количество топлина, която води до повишена опасност от пожар и експлозии.
f Бъдете особено предпазливи, когато
работите в близост до горящи материали.
Горещият въздушен поток, респ. горещата дюза могат да възпламенят прах или газове.
f Не работете с електроинструмента във
взривоопасна среда.
f Не насочвайте горещата въздушна струя
продължително време към едно и също място. Възможно е да се отделят лесно въз-
пламеняващи се газове, напр. при обработ­ването на пластмаси, бои, лакове или подобни материали.
f Съобразявайте се, че топлината може да
бъде отведена към скрити леснозапали­ми материали и да ги възпламени.
f След употреба оставяйте електроинстру-
мента на сигурно място и изчаквайте да се охлади напълно, преди да го прибе­рете в опаковката му. Горещата дюза може
да причини материални щети.
f Не оставяйте електроинструмента вклю-
чен без надзор.
f Когато не използвате електроинструмен-
тите, ги съхранявайте на места, недостъп­ни за деца. Не допускайте с електроин­струмента да работят лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания за безопасна работа. Когато са в
неопитни ръце, електроинструментите са опасни.
f Не използвайте електроинструмента, ко-
гато захранващият кабел е повреден. Ако по време на работа кабелът бъде повре­ден, не го допирайте; незабавно изклю­чете щепсела от контакта. Повредени
захранващи кабели увеличават риска от токов удар.
f Когато работите на открито, включвайте
електроинструментите през предпазен прекъсвач за утечни токове (Fl-прекъсвач).
f Предпазвайте електроинструмента от
дъжд и овлажняване. Проникването на
вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
f Не използвайте захранващия кабел не по
предназначение, напр. да пренасяте елек­троинструмента, да го окачвате за него или да издърпвате щепсела от контакта. Предпазвайте захранващия кабел от омасляване и го дръжте на безопасно разстояние от горещи предмети, остри ръбове или движещите се звена на ма­шини. Повредени или усукани захранващи
кабели увеличават риска от токов удар.
f Винаги работете с предпазни очила.
Носенето на предпазни очила намалява риска от травми.
f Преди да настройвате електроинструмен-
та, да заменяте допълнителни принад­лежности и когато оставяте електро­инструмента, изключвайте щепсела от захранващата мрежа. Тази предпазна мяр-
ка предотвратява неволното включване на електроинструмента.
f Винаги преди употреба проверявайте
електроинструмента, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте електро­инструмента, ако установите повреди. Не се опитвайте сами да отваряте електро­инструмента и допускайте ремонтът му да се извършва само от квалифицирани техници и само си използването на ориги­нални резервни части. Повредени електро-
инструменти, захранващи кабели и щепсели повишават опасността от токов удар.
Осигурявайте добро проветре­ние на работното си място. От-
делящите се по време на работа газове и пари често са вредни за здравето.
f Работете с предпазни ръкавици и не
допирайте горещата дюза. Съществува
опасност от изгаряне.
f Внимавайте да не насочвате горещата
въздушна струя към хора или животни.
f Не използвайте електроинструмента като
сешоар. Температурата на излизащата въз-
душна струя е значително по-висока от тази на сешоар.
84 | Български 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 85
OBJ_BUCH-228-001.book Page 85 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Функционално описание
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за де­формиране и заваряване на пластмаси, отстра­няване на лакови покрития и за нагряване на термосвиваем шлаух. Той също е подходящ за спояване и калайдисване, отделяне на залепе­ни съединения и за разтопяване на водопро­води.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електро­инструмента се отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Дюза 2 Топлинен предпазител 3 Потенциометър за регулиране на
температурата
4 Пусков прекъсвач с регулатор на дебита 5 Повърхност за поставяне 6 Плоска дюза* 7 Дюза с предпазител за стъкло* 8 Рефлекторна дюза*
9 Добавъчен материал за заваряване* 10 Дюза за заваряване* 11 Редуцираща дюза* 12 Термосвиваем шлаух*
*Изобразените на фигурите или описани в ръко­водството за експлоатация допълнителни при­способления не са включени в окомплектовката.
Технически данни
Пистолет за горещ въздух
Каталожен номер 0 601 942 1.. Номинална консуми­рана мощност W 2000 Температура на изхо­да на дюзата, прибл. Дебит l/min 350/550 Маса съгласно EPTA­Procedure 01/2003 Клас на защита / II
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V. При по-ниски напрежения, както и при специфични изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му. Търговските наименования на някои електроинстру­менти могат да бъдат променяни.
°C 100 –600
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
kg 0,6
Декларация за съответствие
С пълната отговорност ние декларираме, че този продукт съответства на следните стан­дарти и нормативни документи: EN 60335 съгласно изискванията на Директиви 73/ 23/EG, 89/ 336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Работа с електро­инструмента
Информация за излъчван шум
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на звуковото налягане на електроинструмента обикновено е 70 dB(A).
Пускане в експлоатация
f Внимавайте за напрежението на захран-
ващата мрежа! Напрежението на захран­ващата мрежа трябва да съответства на данните, посочени на табелката на елек­троинструмента. Уреди, обозначени с 230 V, могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
Български | 851 609 929 K12 • 31.8.06
Page 86
OBJ_BUCH-228-001.book Page 86 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Включване и изключване
За включване на електроинструмента натис­нете пусковия прекъсвач 4 до позиция I или II.
За изключване на електроинструмента натис­нете пусковия прекъсвач 4 до позиция 0.
Избор на силата на духане
С пусковия прекъсвач 4 могат да бъдат избра­ни две степени на силата на духане:
Степен на горещ въздух I:350l/min Степен на горещ въздух II:550l/min
По-малка сила на духане може да бъде необхо­дима напр. ако трябва да бъде избягнато прегряването на зоната около детайла или ако обработваният детайл е малък и се измества от силната въздушна струя.
По-голяма сила на духане води до по-бързо нагряване на детайла и позволява поддържа­нето на по-голямо разстояние между дюзата и детайла.
Регулиране на температурата
С помощта на потенциометъра 3 можете да регулирате температурата на въздушния поток безстепенно.
Маркираните позиции на потенциометъра съот­ветстват на следните температурни диапазони:
Позиция на потенциометъра
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Температурата в диапазона °C
Указания за работа
Упътване: Не дръжте дюзата 1 твърде близо
до обработвания детайл. Възпрепятстването на свободното изтичане на въздуха може да предизвика прегряването на електроинстру­мента.
Демонтиране на топлинния предпазител
При работа на тесни участъци можете да демонтирате топлинния предпазител 2.
f Внимавайте, дюзата е гореща! При работа
без топлинния предпазител се увеличава опасността от изгаряне.
За демонтиране, респ. поставяне на топлинния предпазител 2 изключете електроинструмента и го изчакайте да се охлади.
Развийте топлинния предпазител 2, като го въртите обратно на часовниковата стрелка, респ. го навийте по часовниковата стрелка.
Поставяне на електроинструмента
За да оставите електроинструмента да се охлади или когато искате да работите и с двете си ръце, поставяйте електроинструмента на двете повърхности 5.
f Когато работите с електроинструмента,
докато той е поставен да стои самостоя­телно, бъдете особено предпазливи!
Можете лесно да се изгорите от горещата дюза или от въздушния поток.
Примери
Изображенията към примерните приложения можете да намерите на разгъващите се стра­ници.
Данните за температурата на примерните при­ложения са ориентировъчни, в зависимост от конкретния материал те могат да се различа­ват. Оптималното разстояние между дюзата и обработвания детайл зависи главно от вида на материала.
Оптималната температура за всяко конкретно приложение се определя най-точно чрез из­пробване на практика. Винаги започвайте с по­ниска температура.
При всички приведени примерни приложения, освен «Почистване на боя от прозорци», може­те да работите без допълнителни приспособле­ния. Все пак, използването на посочените допълнителни приспособления улеснява рабо­тата и повишава качеството.
f При смяна на дюзите бъдете особено вни-
мателни! Изчаквайте електроинструмен­тът да се охлади и при смяната работете с предпазни ръкавици. Можете да се изго-
рите от горещата дюза.
Отстраняване на лаково покритие/раз­деляне на залепени детайли (вижте фиг. А)
Поставете плоската дюза 6 (не е включена в окомплектовката). Нагрейте лаковото покритие леко, докато се размекне, и го отстранете с остра и чиста шпакла. Продължителното въз­действие на топлина води до изгаряне на лако­вото покритие и затруднява отстраняването му.
Много от лепилата (напр. при самозалепващо се фолио) се размекват при нагряване. Когато нагреете лепилото, можете да отделите де­тайлите или да почистите излишното лепило.
86 | Български 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 87
OBJ_BUCH-228-001.book Page 87 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Почистване на боя от прозорци (вижте фиг. В)
f Непременно използвайте предпазната
дюза за стъкло 7 (не е включена в оком­плектовката). Съществува опасност от
счупване на стъклото.
По профилни повърхности можете да от­страните лаковото покритие с шпакла с подходяща форма или с мека телена четка.
Деформиране на пластмасови тръби (вижте фиг. C)
Поставете рефлекторната дюза 8 (не е вклю­чена в окомплектовката). Напълнете пласт­масовата тръба с пясък и я затворете от двете страни, за да предотвратите прегъването на тръбата. Нагрейте тръбата равномерно, като придвижвате пистолета странично наляво и надясно.
Заваряване на пластмаси (вижте фиг. D)
Поставете редуциращата дюза 11 и дюзата за заваряване 10 (и двете не са включени в оком­плектовката). Материалите на заваряваните детайли и добавъчния материал 9 (не е вклю­чен в окомплектовката) трябва да са еднакви (напр. PVC). Зоната на шева трябва да е чиста и без омаслявания.
Нагрейте зоната около шева внимателно, до­като се размекне. Внимавайте, температурния диапазон между тестообразно и течно състоя­ние на пластмасите е тесен.
Подайте добавъчен материал 9 и го оставете да изтече в заваръчната междина, така че да се получи равномерен шев.
Свиване (вижте фиг. Е)
Поставете редуциращата дюза 11 (не е вклю­чена в окомплектовката). Изберете диаметъра на термосвиваемия шлаух 12 (не е включен в окомплектовката) съобразно детайла (напр. кабелна обувка). Нагрейте термосвиваемия шлаух равномерно.
Разтопяване на водопроводи (вижте фиг. F) f Преди да започнете работа, се уверете, че
тръбите действително са за вода. Често
водопроводните тръби външно не се разли­чават от газопроводните. В никакъв случай не се допуска нагряването на газопроводни тръби.
Поставете рефлекторната дюза 8 (не е вклю­чена в окомплектовката). Винаги нагрявайте зоната на замръзване от ръба към средата.
За да не допуснете повреждане на тръбопро­вода, бъдете особено внимателни при нагрява­не на пластмасови тръби и зоните им на съединяване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди извършване на каквито и да е дей-
ности по електроинструмента изключ­вайте щепсела от захранващата мрежа.
За да работите качествено и безопасно, под­държайте електроинструмента и вентилацион­ните му отвори чисти.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване възникне повреда, електроинструментът трябва да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електро­инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представи­телите на Бош, моля, непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, означен на табелката на електроинструмента.
Сервиз и консултации
Монтажни чертежи и информация за резервни части ще намерите в Интернет на адрес:
www.bosch-pt.com
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център Гаранционни и извънгаранционни ремонти yл. Сребърна № 3 – 9 1907 София
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 53 02
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 54 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 52 95
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+359 (0)2 / 62 46 49
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електро­инструментът, допълнителните приспособле­ния и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторното из­ползване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинстру­менти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/EG относно бракувани електрически и електронни
устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Български | 871 609 929 K12 • 31.8.06
Page 88
OBJ_BUCH-228-001.book Page 88 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
f Ophodite se brižljivo sa električnim alatom.
Električni alat proizvodi jaku toplotu, koja može uticati na povećanu opasnost od požara i eksplozija.
f Budite posebno oprezni, ako radite u blizini
zapaljivih materijala. Vrela struja vazduha
odnosno vrela mlaznica može zapaliti prašinu ili gasove.
f Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom.
f Ne upravljajte vrelu struju vazduha duže
vreme na jedno te isto mesto. Lako zapaljivi
gasovi mogu nastati na primer pri obradi plastike, boja, lakova ili sličnih materijala.
f Obratite pažnju na to, da se toplota može
odvoditi do pokrivenih zapaljivih materijala i zapaliti ih.
f Odložite električni alat posle upotrebe
sigurno i ostavite ga da se potpuno ohladi pre nego što ga upakujete. Vrela mlazunica
može prirediti štetu.
f Ne ostavljajte uključeni električni alat bez
nadzora.
f Čuvajte nekorišćene električne alate van
domašaja dece. Ne dopuštajte osobama da koriste električni alat koje nisu upoznate sa njim ili nisu pročitali ova uputstva. Električni
alati su opasni, ako ih koriste neiskusne osobe.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik od
električnog udara.
f Priključujte električne alate koji se koriste u
prirodi, preko zaštitne sklopke (FI).
f Držite električni alat podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
f Ne uzimajte kabl da bi nosili električni alat,
vešali ga ili vukli utikač iz utičnice. Držite kabel dalje od vreline, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova uredjaja. Oštećeni ili uvrnuti
kablovi povećavaju rizik od električnog udara.
f Nosite uvek zaštitne naočare. Zaštitne
naočare smanjuju rizik od povreda.
f Ne izvlačite utikač iz utičnice pre nego
preduzmete podešavanje uredjaja, promenu delova pribora ili ostavite električni alat. Ova
mera opreza sprečava nenamerni start električnog alata.
f Kontrolišite pre svakog korišćenja električni
alat, kabel i utikač. Ne koristite električni alat, ako utvrdite oštećenja. Ne otvarajte sami električni alat i neka Vam ga popravlja samo stručno osoblje i samo sa originalnim rezer­vnim delovima. Oštećeni električni alati, kablovi
i utikači povećavaju rizik od električnog udara.
Dobro provetravajte Vaše radno mesto. Gasovi i pare koji nastaju pri
radu su često štetni po zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte vrelu
mlaznicu. Postoji opasnost od požara.
f Ne usmeravajte vrelu struju vazduha na
osoblje ili životinje.
f Ne upotrebljavajte električni alat kao fen za
kosu. Izlazeća struja vazduha je bitno toplija od
fena za kosu.
Opis funkcija
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prika­zom aparata i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za oblikovanje i varenje plastike, uklanjanje premaza boje i za zagrevanje termoskupljajućih creva. Pogodan je i za letovanje i kalajisanje, oslobadjanje slepljenih spojeva i za otapanje vodova sa vodom.
88 | Srpski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 89
OBJ_BUCH-228-001.book Page 89 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Mlaznica 2 Toplotna zaštita 3 Točkić za podešavanje regulacije temperature 4 Prekidač za uključivanje-isključivanje sa
regulatorom količine vazduha
5 Površina za odlaganje 6 Ravna mlaznica* 7 Mlaznica za zaštitu stakla* 8 Reflektorska mlaznica*
9 Žica za varenje* 10 Papuča za varenje* 11 Redukujuća mlaznica* 12 Termoskupljajuće crevo*
*Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim isporuka.
Informacija o šumovima
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745. Nivo zvučnog pritiska uredjaja ocenjen sa A iznosi
tipično 70 dB(A).
Tehnički podaci
Duvaljka za vreli vazduh
Broj predmeta 0 601 942 1.. Nominalna primljena
snaga W 2 000 Temperatura na izlazu
mlaznice ca. Količina vazduha l/min 350/550 Težina prema EPTA-
Procedure 01/2003 Klasa zaštite / II
Podaci važe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
°C 100–600
GHG 600 CE
PROFESSIONAL
kg 0,6
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost, da je ovaj proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili normativnim aktima. EN 60335 prema odredbama smernica 73/23/EG, 89/ 336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Rad
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V mogu da rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite preki­dač za uključivanje/isključivanje 4 u poziciju I ili II.
Za isključivanje električnog alata pritisnite pre­kidač za uključivanje/isključivanje 4 u poziciju 0.
Biranje stepena duvaljke
Sa prekidačem za uključivanje/isključivanje 4 možete birati izmedju dva stepena duvaljke:
Stepen vrelog vazduha I:350l/min Stepen vrelog vazduha II:550l/min
Manji stepen duvaljke može biti potreban, ako na primer mora da se izbegne prekomerno zagrevanje radnog komada ili se neki laki radni komad može pomeriti usled struje vazduha.
Veći stepen duvaljke utiče na brže zagrevanje radnog komada i omogućava veće rastojanje do radnog komada.
Srpski | 891 609 929 K12 • 31.8.06
Page 90
OBJ_BUCH-228-001.book Page 90 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regulisanje temperature
Sa točkićem za podešavanje 3 možete kontinui­rano podešavati temperaturu struje vazduha.
Označene pozicije točkića za podešavanje odgovaraju sledećim temperaturnim područjima:
Pozicija točkića za podešavanje
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Temperatura u °C
Uputstva za rad
Uputstvo: Ne držite mlaznicu 1 suviše blizu radnog
komada koji se obradjuje. Zastoj vazduha može uticati na pregrevanje električnog alata.
Skidanje toplotne zaštite
Za radove na posebno uskim mestima možete skinuti toplotnu zaštitu 2.
f Oprez pred vrelom mlaznicom! Pri radu bez
toplotne zaštite postoji povećana opasnost od požara.
Za skidanje odnosno postavljanje toplotne zaštite 2 isključite električni alat i ohladite ga.
Odvrnite toplotnu zaštitu 2 suprotno od kazaljke na satu odnosno ponovo navrnite u pravcu kazaljke na satu.
Ostavljanje električnog alata
Stavite električni alat na obe površine za odlaganje 5, da bi ga ohladili ili imali obe ruke slobodne za rad.
f Radite sa isključenim električnim alatom
posebno oprezno! Možete se opeći na vreloj
mlaznici ili na vrelu struju vazduha.
Radni primeri
Slike primera rada naći ćete na otklopljenim stranama.
Podaci o temperaturi u radnim primerima su orijen­tacione vrednosti koje mogu odstupati zavisno od osobina materijala. Rastojanje mlaznica zavisi od materijala koji treba obradjivati.
Optimalna temperatura za dotičnu primenu može se dobiti praktičnom probom. Počnite uvek sa nižim stepenom temperature.
Možete kod svih primera u radu raditi i bez pribora. Upotreba predloženih delova pribora pojednosta­vljuje medjutim rad i u bitnom povećava kvalitet rezultatax Uklanjanje laka sa prozora“.
f Oprez kod promene mlaznice! Ne dodirujte
vrelu mlaznicu. Neka se električni alat ohladi i nosite zaštitne rukavice pri promeni.
Možete se opeći o vrelu mlaznicu.
Uklanjanje laka/odvajanje laka (pogledajte sliku A)
Montirajte ravnu mlaznicu 6 (pribor). Omekšajte lak kratko sa vrelim vazduhom i podignite ga sa nekom oštrom, čistom špahlom. Dugo izlaganje vrelini sagoreva lak i otežava uklanjanje.
Mnogi lepkovi (na primer nalepnice) omekšaju od toplote. Pri zagrejanom lepku možete odvojiti spojeve ili ukloniti preobilan lepak.
Uklanjanje laka sa prozora (pogledajte sliku B) f Upotrebljavajte neizostavno zaštitnu mla-
znicu za staklo 7 (pribor). Postoji opasnost od
loma stakla.
Na profilisanim površinama možete podići lak sa odgovarajućom špahlom i skinuti sa nekom mekom žičanom četkom.
Oblikovanje sirove plastike (pogledajte sliku C)
Stavite reflektorsku mlaznicu 8 (pribor). Napunite sa peskom cevi od plastike i zatvorite ih sa obe strane, da bi se sprečilo prelamanje cevi. Zagrejte cev ravnomerno bočnim pokrenima u svim pravcima.
Varenje plastike (pogledajte sliku D) Stavite redukujuću mlaznicu 11 i papuču za varenje
10 (oboje pribor). Radni komadi koji treba da se
vare i žica za varenje 9 (pribor) moraju da budu od istog materijala (na primer oboje od PVC). Žljeb mora biti čist i bez masti.
Zagrevajte mesto vara oprezno sve dok ne bude u vidu testa. Obratite pažnju da područje tempera­ture bude izmedju stanja u vidu testa ili tečnog.
Prinesite žicu za varenje 9 i uronite je u zazor, tako da nastaje ravnomerno ispupčenje.
Termoskupljanje (pogledajte sliku E)
Stavite redukujuću mlaznicu 11 (pribor). Izaberite presek termoskupljajućeg creva 12 (pribor) prema radnom komadu (na primer kablovska papučica). Zagrevajte ravnomerno termoskupljajuće crevo.
90 | Srpski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 91
OBJ_BUCH-228-001.book Page 91 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Odledjivanje vodova vode (pogledajte sliku F) f Prekontrolišite pre zagrevanja, da li se stvar-
no radi o vodu sa vodom. Vodovi sa vodom se
često spolja ne razlikuju od vodova sa gasom. Gasovodi nesmeju nikako da se zagrevaju.
Stavite reflektorsku mlaznicu 8 (pribor). Zagrevajte smrznuta mesta uvek od ivice prema sredini.
Zagrevajte cevi od plastike kao i spojeve izmedju posebno oprezno, da bi izbegli oštećenja.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici električnog alata.
Servis i savetnici kupaca
Prezentacione crteže i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-Service Takovska 46 11000 Beograd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u kućno djubre! Prema evropskim smernicama 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju više upotrebljivi električni pribori da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Srpski | 911 609 929 K12 • 31.8.06
Page 92
OBJ_BUCH-228-001.book Page 92 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
f Z električnim orodjem ravnajte skrbno in
previdno. Električno orodje se močno segreje,
kar povečuje nevarnost požara in eksplozije.
f Še posebno previdni bodite, kadar delate
v bližini gorljivih materialov. Vroč zračni tok
oziroma vroča šoba lahko vnameta prah ali plin.
f Z električnim orodjem ne delajte v okolju,
kjer obstaja nevarnost eksplozije.
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte dalj
časa na isto mesto. Lahko vnetljivi plini lahko
na primer nastanejo pri obdelovanju plastike, barv, lakov ali podobnih materialov.
f Upoštevajte dejstvo, da se toplota dovaja do
skritih gorljivih materialov in jih lahko vname.
f Po uporabi varno odložite električno orodje
in počakajte, da se popolnoma ohladi. Šele potem ga lahko pospravite. Vroča šoba lahko
povzroči škodo.
f Ne puščajte vklopljenega električnega
orodja brez nadzora.
f Električna orodja, ki jih ne uporabljate, ne
puščajte v dosegu otrok. Ne dovolite, da bi električno orodje uporabljale osebe, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f Ne uporabljajte električnega orodja s poško-
dovanim kablom. Ne dotikajte se poškodo­vanega električnega kabla. Če se kabel po­škoduje med delom, izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo tve-
ganje električnega udara.
f Električno orodje, ki ga uporabljate na pro-
stem, priključite prek zaščitnega stikala (FI).
f Električno orodje zavarujte pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obeša-
nje električnega orodja ali zato, da bi izvlekli vtikač iz električne vtičnice. Zavarujte kabel pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premi­kajočimi se deli naprave. Poškodovani ali za-
pleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
f Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna očala
zmanjšajo tveganje poškodb.
f Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo
pribora ali odlaganjem električnega orodja potegnite vtikač iz električne vtičnice. Ta
previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
f Pred vsako uporabo je treba električno
orodje, kabel in vtikač pregledati. Če ugoto­vite poškodbe, električnega orodja ne upo­rabljajte. Nikoli sami ne odpirajte električ­nega orodja, popravila pa naj opravi izključ­no kvalificirano strokovno osebje in to le z originalnimi rezervnimi deli. Poškodovana
električna orodja, kabli in vtikači povečujejo tveganje električnega udara.
Delovno mesto naj bo dobro pre­zračevano. Plini in para, ki nastajajo
pri delu, so pogosto škodljivi za zdravje.
f Nosite zaščitne rokavice in se ne dotikajte
vroče šobe. Nevarnost opeklin!
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte na
ljudi ali živali.
f Električnega orodja ne uporabljajte kot
sušilca za lase. Izstopajoči zrak je bistveno bolj
vroč kot pri sušilcu za lase.
Opis delovanja
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za oblikovanje in varjenje plastike, odstranjevanje barvnih premazov in za segrevanje nakrčnih cevi. Primerno je tudi za spajkanje in pocinkanje, ločevanje zlepljenih spojev in za odmrzovanje vodovodnih cevi.
92 | Slovensko 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 93
OBJ_BUCH-228-001.book Page 93 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Šoba 2 Toplotna zaščita 3 Kolesce za regulacijo temperature 4 Vklopno/izklopno stikalo z regulatorjem
količine zraka
5 Odlagalna ploskev 6 Ploščata šoba* 7 Šoba z zaščito stekla* 8 Reflektorska šoba*
9 Varilna žica* 10 Varilni čevelj* 11 Reducirna šoba* 12 Nakrčna cev*
*Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
Informacija glede hrupa
Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa po vrednotenju A znaša tipično 70 dB(A).
Tehnični podatki
Ventilator za vroč zrak GHG 600 CE
Številka artikla 0 601 942 1.. Nazivna odjemna moč W 2000 Temperatura na izhodu
šobe ca. Količina zraka l/min 350/550 Teža po EPTA-
Procedure 01/2003 Zaščitni razred / II
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230/240 V. Pri nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Izjava o skladnosti
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da ta proizvod ustreza naslednjim normam ali normativim doku­mentom: EN 60335 v skladu z določili smernic 73/ 23/EG, 89/ 336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Delovanje
Zagon
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja potisnite vklopno/ izklopno stikalo 4 v položaj I ali II.
Za izklop električnega orodja potisnite vklopno/ izklopno stikalo 4 v položaj 0.
Izbira ventilatorske stopnje
Z vklopno/izklopnim stikalom lahko izbirate 4 med dvema ventilatorskima stopnjama:
Stopnja z vročim zrakom I: 350 l/min Stopnja z vročim zrakom II: 550 l/min
Nižja ventilatorska stopnja je morda potrebna takrat, ko se je na primer potrebno izogniti prekomernemu segrevanju okolice obdelovanca ali pa bi se lahek obdelovanec zaradi močnega zračnega toka lahko premaknil.
Višja ventilatorska stopnja povzroči hitrejše segrevanje obdelovanca in dovoljuje večji razmak med orodjem in obdelovancem.
Slovensko | 931 609 929 K12 • 31.8.06
Page 94
OBJ_BUCH-228-001.book Page 94 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regulacija temperature
Temperaturo zračnega toka lahko brezstopenjsko regulirate s pomočjo nastavnega kolesca 3.
Označeni položaji nastavnega kolesca ustrezajo naslednjim temperaturnim področjem:
Položaj nastavnega kolesca
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Temperatura v °C
Navodila za delo
Opozorilo: Pazite, da šobe 1 ne boste preveč
približali obdelovancu. Nastajajoči zastoj zraka lahko povzroči pregrevanje električnega orodja.
Odstranitev toplotne zaščite
Za delo na posebno ozkih mestih lahko toplotno zaščito 2 odstranite.
f Previdno šoba je vroča! Pri delu brez
toplotne zaščite obstaja povečana nevarnost opeklin.
Pred odstranjevanjem in ponovnim nameščanjem toplotne zaščite 2 izklopite električno orodje in počakajte, da se ohladi.
Toplotno zaščito 2 odvijte v protiurni smeri in ponovno privijte na orodje v urni smeri.
Odlaganje električnega orodja
Če želite, da bi se električno orodje ohladilo ali če hočete imeti prosti obe roki za delo, lahko odložite orodje na obe odlagalni ploskvi 5.
f Z odloženim električnim orodjem ravnajte
nadvse previdno! Vroča šoba ali vroč zračni
tok lahko povzročita opekline.
Delovni primeri
Slikovne prikaze delovnih primerov lahko najdete na straneh, ki se razprejo.
Temperaturni podatki pri delovnih primerih so orientacijske vrednosti, ki lahko odvisno od strukture materiala nekoliko odstopajo. Razmak šobe od obdelovanca je odvisen od materiala, ki ga obdelujete.
Optimalno temperaturo za določeno vrsto dela boste ugotovili s praktičnim poskusom. Vedno začnite z nižjo temperaturno stopnjo.
V vseh delovnih primerih razen „Odstranjevanje laka z oken lahko delate brez pribora. Vendar pa uporaba predlaganega orodja delo poenostavi in bistveno izboljša kakovost delovnih rezultatov.
f Previdno pri zamenjavi šobe! Ne dotikajte se
vroče šobe! Počakajte, da se električno orodje ohladi in pri zamenjavi nosite zaščitne rokavice. Z vročo šobo se lahko opečete.
Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila (glejte sliko A)
Namestite ploščato šobo 6 (pribor). Z vročim zrakom kratko zmehčajte lak in odluščite z ostro, čisto lopatico. Če boste lak predolgo segrevali, se bo le ta zažgal in odstranjevanje bo težje.
Veliko vrst lepila (na primer nalepke) se zaradi učinka toplote zmehča. Pri segretem lepilu je možno ločevanje spojev in odstranjevanje odvečnega lepila.
Odstranjevanje laka z oken (glejte sliko B) f Brezpogojno uporabite šobo z zaščito stekla
7 (pribor). Nevarnost loma stekla!
Na profiliranih ploskvah lahko lak odluščite s pri­merno lopatico in ga nato odstranite z mehko ščetko.
Preoblikovanje plastičnih cevi (glejte sliko C)
Namestite reflektorsko šobo 8 (pribor). Plastične cevi napolnite s peskom in jih na obeh koncih za­prite. Tako boste preprečili pregibanje. Enako­merno segrejte cev s stranskim premikanjem orodja sem in tja.
Varjenje plastike (glejte sliko D)
Namestite reducirno šobo 11 in varilni čevelj 10 (oba pribor). Obdelovanca, ki ju boste varili in va­rilna žica 9 (pribor) morajo biti iz enakega materiala (na primer PVC). Šiv mora biti čist in brez maščobe.
Previdno segrevajte šiv, dokler ne postane mehak. Upoštevajte dejstvo, da je temperaturno področje med mehkim in tekočim stanjem plastike zelo majhno.
Približajte varilno žico 9 in počakajte, da zleze v režo in da nastane enakomerna nabreklina.
Nakrčenje (glejte sliko E)
Namestite reducirno šobo 11 (pribor). Izberite premer nakrčne cevi 12 (pribor), ki naj ustreza obdelovancu (na primer kabelski čeveljček). Enakomerno segrejte nakrčno cev.
94 | Slovensko 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 95
OBJ_BUCH-228-001.book Page 95 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Odmrzovanje vodovodnih cevi (glejte sliko F) f Pred segrevanjem preverite, če gre v resnici
za vodovodno cev. Vodovodne cevi se od zunaj
pogosto ne razlikujejo od plinskih. Segrevanje plinskih cevi v nobenem primeru ni dovoljeno.
Namestite reflektorsko šobo 8 (pribor). Zamrznjena mesta vedno segrevajte od roba proti sredini.
Še posebno previdno segrevajte plastične cevi in spoje med kosi cevi, ker se lahko poškodujejo.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezra­čevalnih utorov, da lahko dobro in varno delate.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preiz­kušanja prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo opravi servisna delavnica, po­oblaščena za popravila Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nado­mestnih delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovalna služba
Detajlirane risbe in informacije o nadomestnih delih boste našli na:
www.bosch-pt.com
Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 42 25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 42 05
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 34 07
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG v zvezi s starimi električnimi in elektronskimi aparati
in njenim tolmačenjem v nacionalnem pravu je treba neuporabna električna orodja ločeno zbirati in jih nato oddati v okolju prijazno ponovno predelavo.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Slovensko | 951 609 929 K12 • 31.8.06
Page 96
OBJ_BUCH-228-001.book Page 96 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o si­gurnosti i upute. Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
f Sa električnim alatom postupajte pažljivo.
Električni alat se jako zagrijava, što može do­vesti do požara i eksplozije.
f Budite posebno oprezni kada raditi blizu za-
paljivih materijala. Vruća struja zraka, odnosno
zagrijana sapnica, mogu zapaliti prašinu ili pli­nove.
f Sa električnim alatom ne radite u radnoj
okolini ugroženoj eksplozijom.
f Vruću struju zraka ne usmjeravajte dulje
vrijeme na isto mjesto. Mogu nastati lako za-
paljivi plinovi, npr. kod obrade plastike, boja, lakova ili sličnih materijala.
f Imajte na umu da se toplina može odvesti do
skrivenih zapaljivih materijala i iste može zapaliti.
f Nakon uporabe električni alat sigurno odlo-
žite i ostavite ga da se potpuno ohladi prije nego što ćete ga spremiti u njegovu original­nu ambalažu. Zagrijana sapnica može načiniti
štete.
f Uključeni električni alat ne ostavljajte bez
nadzora.
f Električni alat koji ne koristite spremite izvan
dosega djece. Uporabu električnog alata ne dopustite osobama koje nisu s njim upoznate ili koje nisu pročitale upute za uporabu. Elek-
trični alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
f Električni alat ne koristite sa oštećenim ka-
belom. Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel povećava opasnost od
električnog udara.
f Električni alat koji koristite na otvorenom pri-
ključite preko zaštitne sklopke struje kvara.
f Električni alat držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f Priključni kabel ne zloupotrebljavajte za no-
šenje i vješanje električnog alata ili za izvla­čenje utikača iz utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećen
ili usukan priključni kabel povećava opasnost od električnog udara.
f Nosite uvijek zaštitne naočale. Zaštitne
naočale smanjuju opasnost od ozljeda.
f Izvucite utikač iz utičnice prije podešavanja
na električnom alatu, zamjene pribora ili odlaganja električnog alata. Ovom mjerom
opreza spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
f Prije svake uporabe provjerite električni alat,
kabel i utikač. Ne koristite električni alat uko­liko su na njemu ustanovljena oštećenja. Ne otvarajte sami električni alat, a popravak prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo sa origi­nalnim rezervnim dijelovima. Oštećeni elek-
trični alati, kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.
Dobro provjetrite vaše radno mjesto. Plinovi i pare koje nastaju
kod rada često su štetni za zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte zagri-
janu sapnicu. Postoji opasnost od opeklina.
f Zagrijanu struju zraka ne usmjeravajte na
ljude ili životinje.
f Električni alat ne koristite kao sušilo za kosu.
Struja zraka koja izlazi ima višu temperaturu nego što se dopušta za sušenje kose.
Opis djelovanja
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za oblikovanje i zava­rivanje plastike, skidanje stare boje i za zagrijavanje crijeva koja se skupljaju. Također je prikladan za lemljenje i za kositrenje, otpuštanje zalijepljenih spojeva i za odmrzavanje vodovodnih cijevi.
96 | Hrvatski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 97
OBJ_BUCH-228-001.book Page 97 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Sapnica 2 Toplinska zaštita 3 Kotačić za reguliranje temperature 4 Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
regulatorom količine zraka
5 Površina za odlaganje 6 Plosnata sapnica* 7 Sapnica za zaštitu stakla* 8 Reflektorska sapnica*
9 Žica za zavarivanje* 10 Stopica za zavarivanje* 11 Redukcijska sapnica* 12 Crijevo za skupljanje*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke.
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti određene su prema EN 60745. Prag zvučnog tlaka uređaja vrednovan sa A obično
iznosi 70 dB(A).
Tehnički podaci
Puhalo za vrući zrak GHG 600 CE
Kataloški br. 0 601 942 1.. Nazivna primljena snaga W 2 000 Temperatura na izlazu iz sapnice cca. Količina zraka l/min 350/550 Težina odgovara EPTA­Procedure 01/2003 Klasa zaštite / II
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
PROFESSIONAL
°C 100–600
kg 0,6
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60335, prema odredbama smjernica 73/ 23/EG, 89/ 336/EWG.
94
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
23.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Rad
Puštanje u rad
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici električnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite preki­dač za uključivanje/isključivanje 4 u položaj I ili II.
Za isključivanje električnog alata pritisnite preki- dač za uključivanje/isključivanje 4 u položaj 0.
Biranje stupnjeva rada puhala
Sa prekidačem za uključivane/isključivanje 4 možete birati između dva stupnja rada puhala:
Stupanj vrućeg zraka I: 350 l/min Stupanj vrućeg zraka II: 550 l/min
Niži stupanj rada puhala može biti potreban ako se mora izbjeći prekomjerno zagrijavanje okoline izratka ili bi se neki izradak manje težine mogao pomaknuti pod djelovanjem struje zraka.
Viši stupanj rada puhala dovodi do bržeg zagrijavanja izratka i omogućava veći razmak do izratka.
Hrvatski | 971 609 929 K12 • 31.8.06
Page 98
OBJ_BUCH-228-001.book Page 98 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Regulacija temperature
Sa kotačićem za namještanje 3 možete bestupnjevito regulirati temperaturu struje zraka.
Označeni položaji kotačića za namještanje odgovaraju slijedećim temperaturnim područjima:
Položaj kotačića Temperatura u °C
1 100–120 2 210–250 3 300–340 4 420–450 5 500–550 6 570–600
Upute za rad
Napomena: Sapnicu 1 ne držati suviše blizu
obrađivanom izratku. Nastao uspor struje zraka može dovesti do pregrijanja električnog alata.
Skidanje toplinske zaštite
Za radove na posebno skučenim mjestima možete skinuti toplinsku zaštitu 2.
f Treba paziti na zagrijanu sapnicu! Kod radova
bez toplinske zaštite postoji povećana opa­snost od opeklina.
Prije skidanja odnosno stavljanja toplinske zaštite 2 isključite električni alat i ostavite ga da se ohladi.
Toplinsku zaštitu 2 odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, odnosno navrnite u smjeru kazalj­ke na satu.
Odlaganje električnog alata
Odložite električni alat na obje površine odlaganja 5, kako bi se ohladio ili da bi obje ruke bile slobodne za rad.
f Sa odloženim električnim alatom radite
posebno oprezno! Možete se opeći na
zagrijanoj sapnici ili na vrućoj struji zraka.
Radni primjeri
Slike sa radnim primjerima možete naći na stranici sa slikama.
Podaci o temperaturi u radnim primjerima su pribli­žne vrijednosti, koje ovisno od svojstava materijala mogu odstupati. Razmak sapnice ravna se prema obrađivanom materijalu.
Optimalna temperatura za dotičnu primjenu može se odrediti praktičnim pokusom. Počnite uvijek sa nižim stupnjem temperature.
Kod svih radnih primjera možete raditi bez pribora, osim kod Skidanje laka sa prozora. Primjena predloženih dijelova pribora međutim pojedno­stavljuje rad i znatno povisuje kvalitetu rezultata.
f Oprez kod zamjene sapnice! Ne dodirujte za-
grijanu sapnicu. Električni alat ostavite da se ohladi i kod zamjene sapnice nosite zaštitne rukavice. Na zagrijanoj sapnici se možete opeći.
Skidanje laka/oslobađanje ljepila (vidjeti sliku A)
Stavite plosnatu sapnicu 6 (pribor). Omekšajte lak na kratko vrućim zrakom i odstranite ga oštrom čistom lopaticom. Pod duljim djelovanjem topline lak će izgorjeti i otežat će se njegovo skidanje.
Mnoga sredstva za lijepljenje (npr. naljepnice) pod djelovanjem topline omekšaju. Kod zagrijanog ljepila možete spojeve odvojiti ili suvišno ljepilo odstraniti.
Skidanje laka sa prozora (vidjeti sliku B) f Neizostavno koristite sapnicu za zaštitu stakla
7 (pribor). Postoji opasnost od pucanja stakla.
Na profiliranim površinama lak možete skinuti odgovarajućom lopaticom i očetkati mekom žičanom četkom.
Oblikovanje plastičnih cijevi (vidjeti sliku C)
Stavite reflektorsku sapnicu 8 (pribor). Napunite plastičnu cijev pijeskom i zatvorite je na obje stra­ne, kako bi se izbjegli oštri pregibi na cijevi. Zagri­javajte cijev jednolično, bočnim pomicanjem amo­tamo.
Zavarivanje plastike (vidjeti sliku D)
Stavite redukcijsku sapnicu 11 i stopicu za zavari­vanje 10 (oba su u priboru). Zavarivani izraci i žica za zavarivanje 9 (pribor) moraju biti od istog mate­rijala (npr. oba od PVC-a). Šav mora biti čist i bez masnoća.
Oprezno zagrijte mjesto šava, sve dok ne bude gnjecavo. Pazite da temperaturno područje između gnjecavog i tekućeg stanja plastike bude što manje.
Dovedite žicu za zavarivanje 9 i pustite je da uđe u zazor, tako da nastane jednolično zadebljanje šava.
Skupljanje (vidjeti sliku E)
Stavite redukcijsku sapnicu 11 (pribor). Odaberite promjer crijeva za skupljanje 12 pribor) prema izratku (npr. kabelska stopica). Jednolično zagrijte crijevo za skupljanje.
98 | Hrvatski 1 609 929 K12 • 31.8.06
Page 99
OBJ_BUCH-228-001.book Page 99 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Odmrzavanje vodovodnih cijevi (vidjeti sliku F) f Prije zagrijavanja provjerite da li se stvarno
radi o vodovodnoj cijevi. Vodovodne cijevi se
s vanjske strane često ne razlikuju od plinskih cijevi. Plinske cijevi se ni u kojem slučaju ne smiju zagrijavati.
Stavite reflektorsku sapnicu 8 (pribor). Zamrznuto mjesto uvijek zagrijavajte od ruba prema sredini.
Plastične cijevi kao spojeve između cijevnih komada, zagrijavajte posebno oprezno kako bi se izbjegla oštećenja.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svih radova na električnom alatu izvu-
cite mrežni utikač iz utičnice.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice električnog alata.
Servisiranje i savjetnik za kupce
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim dijelovima možete naći na adresi:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 100 40 Zagreb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +385 (0)1 / 2 95 80 51
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +385 (0)1 / 2 95 80 60
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Samo za zemlje EU:
Ne bacajte električni alat u kućni otpad! Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektro­ničke stare uređaje, električni alati
koji više nisu uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Hrvatski | 991 609 929 K12 • 31.8.06
Page 100
OBJ_BUCH-228-001.book Page 100 Thursday, August 31, 2006 10:46 AM
Ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
f Elektrilise tööriista käsitsemisel olge
hoolikas. Seade tekitab tugevat kuumust, mis
põhjustab suure tulekahju ja plahvatusohu.
f Olge eriti ettevaatlik töötamisel süttivate
materjalide läheduses. Kuum õhuvool ja
kuum otsak võivad tolmu või gaasid süüdata.
f Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus
keskkonnas.
f Ärge suunake kuuma õhuvoolu pikemaks
ajaks ühte ja samasse kohta. Plastmater
jalide, värvide, lakkide ja teiste taoliste mater jalide töötlemisel võivad tekkida kergestisüt tivad gaasid.
f Pidage silmas, et kuumus võib varjatult
paiknevatele süttivatele materjalidele ligi pääseda ja need süüdata.
f Pärast kasutamist asetage seade ohutult
käest ja laske seadmel enne kokkupak kimist täielikult jahtuda. Kuum otsak võib
tekitada kahjustusi.
f Sisselülitatud seadet ärge jätke järeleval
veta.
f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi töö
riistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne ega ole lugenud käesolevat kasu tusjuhendit. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
toitejuhe on vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake pistik kohe pistikupesast välja. Vigastatud
toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
f Tööde teostamisel välistingimustes tuleb
kasutada rikkevoolukaitselülitit.
f Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse
kätte. Vee sissetungimine elektrilisse tööriista
suurendab elektrilöögi ohtu.
f Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmi
seks ja ülesriputamiseks. Pistiku eemalda misel pistikupesast ärge tõmmake toite juhtmest. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osa dega kokkupuute eest. Vigastatud või keer
duläinud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
f Kandke alati kaitseprille. Kaitseprillid
vähendavad vigastuste ohtu.
f Enne seadme seadistamist, tarvikute vahe
tamist ja seadme ärapanekut tõmmake pistik pistikupesast välja. See ettevaatusabi
nõu hoiab ära seadme soovimatu käivitumise.
f Iga kord enne kasutamist kontrollige seade,
toitejuhe ja pistik üle. Vigastuste tuvas tamisel ärge rakendage seadet tööle. Ärge avage seadet ise ja laske seda parandada vaid vastava ala spetsialistidel, kes kasuta vad originaalvaruosi. Vigastatud seade, toi
tejuhe ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu.
Õhutage oma töökohta korra likult. Töötamisel tekkivad gaasid
ja aurud on tihti tervistkahjustavad.
f Kandke kaitsekindaid ja ärge puudutage
kuuma otsakut. Esineb põletusoht.
f Ärge suunake kuuma õhuvoolu inimeste
ega loomade poole.
f Ärge kasutage seadet juuste kuivatami
seks. Seadmest väljuv õhuvool on tunduvalt
kuumem kui tavalise fööni puhul.
Tööpõhimõtte kirjeldus
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised seadme kohta, ja jätke see kasutusju hendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud plastmaterjalide vormimi seks ja kokkukeevitamiseks, värvikihtide eemal damiseks ja termokahanevate sukkade kuumuta miseks. See sobib ka jootmiseks ja tinutamiseks, liimühenduste lahtisulatamiseks ja veetorude sulatamiseks.
100 | Eesti 1 609 929 K12 • 31.8.06
Loading...